1 00:00:05,463 --> 00:00:07,632 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:08,008 --> 00:00:09,300 في حلقات سابقة... 3 00:00:09,384 --> 00:00:11,177 أراك يا "نينا مارتون". 4 00:00:11,261 --> 00:00:15,598 ينشر "أندي" بإصرار صوراً له مع والده بينما يتباريان بالابتسام 5 00:00:15,682 --> 00:00:16,725 في الغابة. 6 00:00:16,808 --> 00:00:18,727 هل كتب أحد يوماً أطروحة 7 00:00:18,810 --> 00:00:21,187 عن مطاردة الأحباء السابقين على الإنترنت؟ 8 00:00:21,271 --> 00:00:22,439 - "إيز"! - ماذا؟ 9 00:00:22,522 --> 00:00:24,691 أنا حامل. يبدو أمراً مناسباً. 10 00:00:24,774 --> 00:00:27,777 ولا أريد تدميره. لا يمكنني تدمير هذا مجدداً. 11 00:00:31,114 --> 00:00:31,948 رباه. 12 00:00:32,032 --> 00:00:34,075 كنت سأخرج لمشاهدة فيلم "بيلو توك". 13 00:00:34,159 --> 00:00:35,952 يمكنك الانضمام إلي. 14 00:00:36,036 --> 00:00:38,747 هل تدعوني للخروج في موعد الآن؟ 15 00:00:38,830 --> 00:00:40,415 قطعاً لا. 16 00:00:41,082 --> 00:00:42,834 أعمل لساعات طويلة في شركة "بيناكل"، 17 00:00:42,917 --> 00:00:45,044 وإن أصبحت شريكة، سيصبح الأمر أسوأ... 18 00:00:45,128 --> 00:00:48,339 كنت أفترض أنك عائدة إلى ديارك، ولست آتية لأخذنا معك. 19 00:00:48,423 --> 00:00:51,384 وبما أننا نتحدث بصراحة، سأقول إنني أفتقد مرتفعات "هاوثورن". 20 00:00:51,468 --> 00:00:53,720 أنا أفضل النوم تحت جسر. 21 00:00:53,803 --> 00:00:57,015 يريدون مشاركتنا. مكاتب، موظفون، كل شيء. 22 00:00:57,098 --> 00:00:58,349 رباه. 23 00:00:59,017 --> 00:01:00,518 أصبح الأمر واقعاً. 24 00:01:01,102 --> 00:01:02,145 لا بأس. سنجد الوسيلة للتعامل مع ذلك. 25 00:01:04,189 --> 00:01:06,608 ماذا لو كنت أنت فعلاً "الرجل المناسب أمام عيني"؟ 26 00:01:06,691 --> 00:01:07,734 كيف يمكننا أن نعرف؟ 27 00:01:07,817 --> 00:01:08,860 مرحباً. 28 00:01:25,126 --> 00:01:26,211 مهلاً لحظة. 29 00:01:28,254 --> 00:01:29,839 هل كنتما بصدد تبادل القبل؟ 30 00:01:33,009 --> 00:01:33,968 انظري... 31 00:01:34,677 --> 00:01:35,720 لقد عاد "أندي". 32 00:01:37,096 --> 00:01:37,931 كان... 33 00:01:39,098 --> 00:01:42,018 وهو الآن يقف أمامنا، ويبدو كأنه... 34 00:01:43,269 --> 00:01:44,604 بحاجة إلى جعة باردة. 35 00:01:44,687 --> 00:01:47,023 هل تود جعة باردة يا "أندي"؟ 36 00:01:48,817 --> 00:01:50,944 سأعتبر صمتك موافقة. 37 00:01:52,237 --> 00:01:53,738 لا أقصد تقليل الاحترام... 38 00:01:57,075 --> 00:01:58,076 لا يزال اسمي "شون". 39 00:01:58,159 --> 00:02:03,498 نعم، لا أقصد تقليل الاحترام يا "شون"، ولكن أيمكنني التحدث إليك على انفراد؟ 40 00:02:09,212 --> 00:02:10,046 حسناً. 41 00:02:11,381 --> 00:02:12,215 أحسنت. 42 00:02:14,509 --> 00:02:16,636 هذا تصرف ناضج جداً يا "نينا". 43 00:02:17,220 --> 00:02:18,138 كالبالغين كلياً. 44 00:02:18,221 --> 00:02:19,931 ظننت للحظة أنك كنت... 45 00:02:22,517 --> 00:02:24,727 ستفعلين ذلك. هذا ما توقعته. 46 00:02:36,698 --> 00:02:38,491 الماء بالليمون بدلاً من الجعة. 47 00:02:39,159 --> 00:02:40,660 ما سبب هذا؟ 48 00:02:41,452 --> 00:02:42,579 لا تكن معتداً بنفسك. 49 00:02:43,079 --> 00:02:45,248 إنها تقنيتي المعتادة لتنظيف الكبد. 50 00:02:47,542 --> 00:02:48,376 حسناً. 51 00:02:48,960 --> 00:02:50,378 إنها في جدول مواعيدي. 52 00:02:50,461 --> 00:02:52,171 - أيمكنني أن أرى ذلك؟ - لا. 53 00:02:55,466 --> 00:02:57,302 قلت على الهاتف إنه تجلى لك أمر ما؟ 54 00:03:02,223 --> 00:03:04,142 عليك أن تبدأ أولاً، على ما أظن. 55 00:03:05,935 --> 00:03:06,895 نعم. 56 00:03:08,688 --> 00:03:11,900 لم أتعهد هذا المشروع لمجرد أن تريني متوقفاً عن شرب الكحول. 57 00:03:12,483 --> 00:03:14,611 ولم أتصل حقاً كل تلك المرات 58 00:03:14,694 --> 00:03:16,821 لمجرد التفاخر بمدة توقفي عن شرب الكحول. 59 00:03:17,488 --> 00:03:18,448 حسناً، ربما قليلاً. 60 00:03:20,575 --> 00:03:24,871 ولكن في الدرجة الأولى، عدت إلى هنا لأنني أردت التأكد 61 00:03:24,954 --> 00:03:29,334 من أن كل ما كنت أفعله في الماضي لم... 62 00:03:29,417 --> 00:03:30,585 يدمرني؟ 63 00:03:32,170 --> 00:03:33,379 نعم، شيء من ذلك القبيل. 64 00:03:36,049 --> 00:03:37,508 وإن كنت تشعرين بأي ألم، 65 00:03:39,344 --> 00:03:42,764 أردت أن أفعل كل ما بوسعي لتحسين وضعك. 66 00:03:45,683 --> 00:03:46,559 ما الخطب؟ 67 00:03:49,562 --> 00:03:50,772 لقد عادت "إيما". 68 00:03:52,023 --> 00:03:53,191 وهي حامل. 69 00:03:54,525 --> 00:03:58,446 ونحن معاً مجدداً، ثلاثتنا. 70 00:03:59,030 --> 00:04:00,823 - زوجة "جاك"؟ - زوجته السابقة. 71 00:04:00,907 --> 00:04:01,866 وهي حامل؟ 72 00:04:05,245 --> 00:04:06,496 و"جاك" هو الوالد؟ 73 00:04:07,080 --> 00:04:09,249 نعم. سوف تنجب الطفل. 74 00:04:15,088 --> 00:04:16,965 ماذا يجعلك ذلك؟ 75 00:04:18,049 --> 00:04:20,927 كنا معاً عند حدوث ذلك. 76 00:04:21,010 --> 00:04:24,472 لذا فهو طفلنا جميعاً، وليس طفلهما فقط. 77 00:04:24,555 --> 00:04:25,807 رباه يا ""إيزابيل". 78 00:04:25,890 --> 00:04:28,434 - عفواً؟ - أرجوك، استمعي إلي. 79 00:04:29,811 --> 00:04:34,482 إنها مسألة وقت قبل أن يعودا إلى الحياة المألوفة لديهما، 80 00:04:35,233 --> 00:04:36,776 وإلى سابق عهدهما. 81 00:04:37,819 --> 00:04:40,196 إلى متى ستعيشين حياتهما بدلاً من حياتك؟ 82 00:04:40,280 --> 00:04:41,572 هل هذا حذاء؟ 83 00:04:43,199 --> 00:04:44,158 ماذا؟ 84 00:04:45,118 --> 00:04:47,787 هل هذا حذاء؟ 85 00:04:49,747 --> 00:04:54,210 نعم. هذا هو الحذاء الذي لم أشتره لك في عيد ميلادك الـ17، 86 00:04:54,294 --> 00:04:56,671 إلا أنه... أفضل بكثير. 87 00:05:00,717 --> 00:05:01,551 ماذا؟ 88 00:05:07,682 --> 00:05:08,516 تباً يا "إيزي". 89 00:05:08,599 --> 00:05:11,060 كم علي أن أركض خلفك؟ أنا أحاول... 90 00:05:11,144 --> 00:05:14,105 إنقاذي؟ هل هذا ما تظن أنني بحاجة إليه؟ 91 00:05:14,689 --> 00:05:15,606 ماذا فعلت؟ 92 00:05:15,690 --> 00:05:18,192 لم يفتك عيد ميلادي الـ17 يا "بن". 93 00:05:18,776 --> 00:05:21,029 - ماذا تعنين؟ - رباه. 94 00:05:22,613 --> 00:05:25,992 كنت ثملاً عندما تقابلنا لتناول الغداء في حانة قذرة. 95 00:05:26,868 --> 00:05:29,454 كنت غائباً بلا عذر لحوالي شهر. 96 00:05:29,537 --> 00:05:31,497 كنت تبدو مريضاً جداً وأخافني ذلك. 97 00:05:32,707 --> 00:05:33,583 أحضرت لي حذاءً، 98 00:05:34,417 --> 00:05:35,877 بشكل وقياس غير مناسبين. 99 00:05:36,836 --> 00:05:39,464 جرعت حوالي 4 كؤوس فودكا مزدوجة خلال 20 دقيقة 100 00:05:39,547 --> 00:05:43,051 ثم اختفيت عن وجه الأرض حتى العام الماضي في مثل هذا الوقت. 101 00:05:45,386 --> 00:05:49,932 ربما حياتي ليست كما كنت تتوقع لأنها بالتأكيد ليست كما كنت أتوقع. 102 00:05:50,016 --> 00:05:51,851 ولكنني لست محطمة. 103 00:05:52,643 --> 00:05:53,811 لست كما كنت أنت. 104 00:05:54,395 --> 00:05:58,524 لذا إن كنت قد أتيت لإنقاذي، فما كان يجدر بك المجيء إطلاقاً. 105 00:06:23,633 --> 00:06:25,551 عزيزتي، ها هي. نعم. 106 00:06:26,094 --> 00:06:29,013 إلام أنظر هنا؟ هل هذا جسم طائر مجهول؟ 107 00:06:29,097 --> 00:06:30,098 بربك. 108 00:06:31,182 --> 00:06:33,434 - أنا أمزح. - أحسنتما عملاً. 109 00:06:33,518 --> 00:06:35,353 تهانينا. 110 00:06:35,436 --> 00:06:38,231 - هل تمزحان؟ - أنتما مررتما بذلك 3 مرات... 111 00:06:39,023 --> 00:06:40,900 - كم طفلاً لديكما؟ نسيت. - "إيزي"، مرحباً. 112 00:06:41,734 --> 00:06:43,277 مرحباً. كم مضى على وجودك هناك؟ 113 00:06:43,778 --> 00:06:46,864 آسفة. كنت في اجتماع غريب جداً مع أبي، 114 00:06:46,948 --> 00:06:48,991 لذا فإنني لا أزال... 115 00:06:50,076 --> 00:06:52,495 - هل أنت بخير؟ - ماذا حدث؟ 116 00:06:52,578 --> 00:06:54,789 - لقاء مع والدها؟ - يمكننا التحدث عنه لاحقاً. 117 00:06:54,872 --> 00:06:57,041 - اجلسي. سأحضر لك كأساً. - حسناً. 118 00:06:57,125 --> 00:06:59,127 - نعم. - "إيز"، لم نخطط لهذا. 119 00:06:59,210 --> 00:07:02,255 كنا في وسط المدينة، ولم نكن قد رأينا صورة الجنين بعد... 120 00:07:03,089 --> 00:07:06,384 أيجب أن أغضب؟ فاجأتكم تتناولون الجبن والنبيذ، وليس في حفلة عربدة. 121 00:07:08,845 --> 00:07:10,346 أليس هذا مدهشاً؟ 122 00:07:11,305 --> 00:07:12,515 - لا أريد ذلك. - حسناً. 123 00:07:12,598 --> 00:07:13,516 حسناً. 124 00:07:19,105 --> 00:07:20,857 يبدو كمعجنات الـ"نيوكي". 125 00:07:21,774 --> 00:07:23,860 في عمر 6 أسابيع، هذا يصفه جيداً. 126 00:07:27,905 --> 00:07:30,158 "إيزي"، هل ستنضمين إلينا 127 00:07:30,241 --> 00:07:33,578 في احتفالنا غداً باستقلالنا الذي حاربنا بشدة لنيله؟ 128 00:07:34,412 --> 00:07:35,371 ماذا؟ 129 00:07:35,872 --> 00:07:38,458 أليس في 4 يوليو؟ 130 00:07:39,041 --> 00:07:41,169 هل غيرتموه على غفلة مني؟ 131 00:07:41,878 --> 00:07:43,796 هذا حين اتحدت مرتفعات "هاوثورن"، 132 00:07:43,880 --> 00:07:47,008 وحين تحررنا من طغيان "رالي هيلز". 133 00:07:47,884 --> 00:07:49,051 نعم يا مولاي. 134 00:07:49,969 --> 00:07:51,304 لا نزال نشرب الكحول نهاراً 135 00:07:51,387 --> 00:07:54,223 حتى بعد بيع أرواحنا من أجل مدارس أفضل ومعدل جرائم منخفض. 136 00:07:54,307 --> 00:07:56,517 ولكننا نختلق أعياداً مضحكة كعذر. 137 00:07:57,810 --> 00:07:58,728 أحبك يا عزيزتي. 138 00:07:59,479 --> 00:08:00,563 عليك المجيء. 139 00:08:04,150 --> 00:08:07,695 مع الأسف، لدي مناوبة في مركز التوجيه، 140 00:08:09,530 --> 00:08:11,866 وبعد ذلك على الأرجح... أشعر كأنه لدي... 141 00:08:12,658 --> 00:08:14,076 زكام سيئ. 142 00:08:14,160 --> 00:08:16,829 لست مضطرة إلى المجيء. أعرف أن ذلك لا يستهويك. 143 00:08:17,413 --> 00:08:18,372 ما لم تريدي المجيء فعلاً؟ 144 00:08:19,040 --> 00:08:21,584 ماذا؟ هل قلت شيئاً؟ 145 00:08:23,419 --> 00:08:25,588 هذا يعني أن الزكام ينتشر بسرعة. 146 00:08:27,965 --> 00:08:31,135 لمعلوماتك في المستقبل، إن أردت أن يكون ذلك مقنعاً جداً، 147 00:08:31,219 --> 00:08:34,722 عليك تكشيط مريئك تقريباً، هكذا... 148 00:08:35,306 --> 00:08:36,224 نعم. 149 00:08:40,811 --> 00:08:41,896 هذا قابل للتصديق. 150 00:08:54,325 --> 00:08:56,786 لديك شهادة ماجستير؟ ممتاز. 151 00:08:56,869 --> 00:08:58,996 نحن نصر على ذلك لدى المربيات. 152 00:08:59,080 --> 00:09:02,250 طفلتنا المتهادية وأختها التي تحبو تتعطشان إلى حوار رفيع المستوى. 153 00:09:02,750 --> 00:09:05,628 سأبذل كل جهدي. ربما سنؤسس نادياً للقراءة. 154 00:09:09,382 --> 00:09:10,591 جمهور رائع. 155 00:09:10,675 --> 00:09:13,386 إن استخدمتماني، فإنني هنا طوال الأسبوع. 156 00:09:13,970 --> 00:09:15,888 لقد قابلنا مرشحين رديئين كثر. 157 00:09:15,972 --> 00:09:18,724 الوضع محزن جداً، صحيح؟ أسمع ذلك طوال الوقت. 158 00:09:19,684 --> 00:09:21,060 الأدب الفرنسي إذن؟ 159 00:09:21,644 --> 00:09:25,648 فرص العمل لا تُحصى. كان والداي متحمسين جداً. 160 00:09:26,148 --> 00:09:27,149 لم لا تمارسين التعليم؟ 161 00:09:27,233 --> 00:09:28,526 أعتبر نفسي معلمة فعلاً. 162 00:09:31,779 --> 00:09:33,030 من الواضح أنك تتكلمين... 163 00:09:37,952 --> 00:09:39,036 لا أعرف ما قلته، 164 00:09:39,120 --> 00:09:41,622 ولكن مجرد وجودك يجعلني أتمنى إنجاب 11 طفلاً آخر. 165 00:09:42,790 --> 00:09:44,750 قلت، "نعم، أنا أتكلمها بطلاقة، 166 00:09:44,834 --> 00:09:48,838 وسيسرني تعليمها لطفلتيكما، إن كنتما لا تمانعان." 167 00:09:49,589 --> 00:09:52,550 ولكنني لست بغاية الطلاقة بالإسبانية. آسفة. 168 00:09:52,633 --> 00:09:54,552 - هذا مخيب للأمل. - متى يمكنك البدء؟ 169 00:09:54,635 --> 00:09:55,803 غداً؟ 170 00:09:55,886 --> 00:09:58,723 ما هو العائق؟ إما أنك نخاسة أو آكلة لحوم بشر. 171 00:09:58,806 --> 00:10:00,141 أيجب أن أكون إحداهما فقط؟ 172 00:10:00,224 --> 00:10:03,686 هذا رسمياً أحد أفضل 3 أيام في حياتي. 173 00:10:03,769 --> 00:10:06,355 لدينا طفلتان. هل هذا أفضل من يوم زفافنا؟ 174 00:10:06,439 --> 00:10:10,109 أنت ثملت ورقصت مع عمة والدي التي كانت في سن الـ80، لذلك، نعم. 175 00:10:10,192 --> 00:10:12,570 كان أحد أفضل 3 أيام في حياتها. 176 00:10:13,529 --> 00:10:15,990 نكاتي تضحكها. أترين ذلك؟ 177 00:10:16,073 --> 00:10:17,992 سمعت ذلك يا عزيزي. 178 00:10:18,075 --> 00:10:21,329 على كل حال، لننتقل إلى التفاصيل التافهة. 179 00:10:21,412 --> 00:10:24,498 أجري هو 40 دولاراً في الساعة، بحد أدنى قدره 5 ساعات يومياً، 180 00:10:24,582 --> 00:10:27,043 و5 أيام أسبوعياً، و50 بالمئة إضافية بعد الساعة 6. 181 00:10:29,962 --> 00:10:32,173 مرحباً؟ ألا تزالان معي؟ 182 00:10:33,966 --> 00:10:35,217 لهذا لا تمارسين التعليم. 183 00:10:36,677 --> 00:10:41,390 لدي فكرة. اكتبي أنت إعلانات لمستحضرات البشرة، وأنا سأقوم بعملك. 184 00:10:41,891 --> 00:10:43,768 الأجر أفضل، والمسافة أقصر إلى العمل. 185 00:10:46,395 --> 00:10:48,189 هذا مضحك لأنه صحيح. 186 00:10:49,565 --> 00:10:50,650 إلى اللقاء. 187 00:11:01,827 --> 00:11:04,747 حسناً، ما رأيك بطالب الحقوق؟ 188 00:11:06,374 --> 00:11:09,085 "جوش" أو "جايك"؟ 189 00:11:09,168 --> 00:11:12,380 الفتى الذي أتى ثملاً وضاجعك بعينيه طوال الوقت؟ 190 00:11:12,463 --> 00:11:13,297 نعم، ذلك... 191 00:11:14,173 --> 00:11:15,257 ذلك الفتى. 192 00:11:23,516 --> 00:11:25,434 سنبدأ بمعاينة دور الحضانة النهارية. 193 00:11:33,776 --> 00:11:34,777 شكراً. 194 00:11:40,699 --> 00:11:41,575 مرحباً. 195 00:11:45,454 --> 00:11:47,206 - لماذا ترتديان ملابسكما؟ - للفطور. 196 00:11:47,289 --> 00:11:48,290 أتريدين مرافقتنا؟ 197 00:11:50,042 --> 00:11:52,086 - كم الساعة؟ - حوالي الـ9. 198 00:11:52,670 --> 00:11:57,425 هذا سخيف. ارجعا إلى السرير. لا يبدأ الفطور قبل حلول الظهر. 199 00:11:57,508 --> 00:11:58,634 نحن ذاهبان إلى "تراف". 200 00:11:58,717 --> 00:12:01,637 إنه أفضل مكان في مرتفعات "هاوثورن". كنا نأكل فيه كل أحد. 201 00:12:01,720 --> 00:12:04,807 يُدعى "تراف"، كيف لا يمكن أن يكون رائعاً؟ 202 00:12:04,890 --> 00:12:07,184 إنه كذلك. الندل يتعالون على الجميع، 203 00:12:07,268 --> 00:12:10,146 كما لو أنهم بالكاد يتحملونهم. إنه رائع. 204 00:12:10,229 --> 00:12:11,522 هناك... 205 00:12:11,605 --> 00:12:15,151 هناك حلقة تطبيقية مفتوحة للأطروحات الساعة 10. يجب أن أحضرها. 206 00:12:15,234 --> 00:12:18,320 تتضمن قائمة الطعام 4 صفحات مخصصة للفطائر المقلية فقط. 207 00:12:18,821 --> 00:12:20,197 - 4. - من الصعب مقاومة ذلك. 208 00:12:22,741 --> 00:12:23,659 4. 209 00:12:26,537 --> 00:12:28,664 - تباً. - ماذا؟ 210 00:12:28,747 --> 00:12:30,249 أشعر بالفضول. 211 00:12:31,834 --> 00:12:33,919 - حسناً، إنها قادمة. - هذا جميل. 212 00:12:42,970 --> 00:12:44,305 صباح الخير. 213 00:12:46,807 --> 00:12:49,977 تبدو بحالة فظيعة. وأعني ذلك فعلاً. 214 00:12:52,354 --> 00:12:55,816 بدأ هذا عندما لكمتني في بطني فتاة أحبها. 215 00:12:56,567 --> 00:12:58,402 ثم كان هناك الكثير من... 216 00:13:00,070 --> 00:13:01,280 مشروب الرم على ما أعتقد. 217 00:13:02,615 --> 00:13:04,992 أنا متأكد من أن الجزء عن القراصنة كان مجرد حلم. 218 00:13:06,452 --> 00:13:08,871 استيقظت هنا قبل حوالي 10 ثوان. 219 00:13:09,747 --> 00:13:12,041 هذه قصة رائعة. 220 00:13:14,084 --> 00:13:16,629 - وداعاً. - "نينا"، انتظري. 221 00:13:16,712 --> 00:13:18,714 أقدر ذلك. شكراً. 222 00:13:19,298 --> 00:13:21,509 - على ماذا؟ - على مجيئك لكي أتمكن من لكمك. 223 00:13:22,593 --> 00:13:25,429 الخوف في عينيك قبل أن تلتقط أنفاسك جعلني أشعر بالرضى. 224 00:13:25,513 --> 00:13:26,430 هذا ليس بالضبط... 225 00:13:26,514 --> 00:13:29,433 لدي حلقة تطبيقية للأطروحات، وبدأت قبل دقيقة، 226 00:13:29,517 --> 00:13:31,977 لذا فهذا هو الوقت الذي نفترق فيه إلى الأبد، مفهوم؟ 227 00:13:32,061 --> 00:13:33,479 سأتمنى لك كل التوفيق، 228 00:13:33,562 --> 00:13:37,233 بينما أرجو أن تجد نفسك فجأة أمام حافلة مسرعة. 229 00:13:37,316 --> 00:13:38,150 مهلاً. 230 00:13:40,653 --> 00:13:41,737 أنا أشعر بالاكتئاب. 231 00:13:42,321 --> 00:13:44,156 الحافلة المسرعة كفيلة بحل ذلك. 232 00:13:46,450 --> 00:13:48,452 توقفت عن أخذ الأدوية قبل 4 سنوات. 233 00:13:50,120 --> 00:13:53,958 وهو قرابة الوقت الذي بدأت فيه العلاقات الأحادية المتسلسلة. 234 00:13:54,875 --> 00:14:00,130 الانغماس في فورة الحماس الرومانسية ثم الرحيل فور زوالها. 235 00:14:01,757 --> 00:14:02,800 إلى أين ذهبت؟ 236 00:14:05,719 --> 00:14:06,554 إلى "سالم". 237 00:14:08,639 --> 00:14:09,723 منزل والدي. 238 00:14:12,977 --> 00:14:15,938 حسناً. سأقابلك أمام مبنى "دينيس" بعد ساعة. 239 00:14:17,439 --> 00:14:19,984 - شكراً. - وبحق السماء، استحم. 240 00:14:20,067 --> 00:14:21,193 سأفعل ذلك. 241 00:14:26,407 --> 00:14:29,702 سأعود للجلوس... أرضاً. 242 00:14:33,581 --> 00:14:35,291 هل سافرنا في الزمن إلى الماضي؟ 243 00:14:36,333 --> 00:14:37,835 يبدو كما أتذكره بالضبط. 244 00:14:38,836 --> 00:14:41,505 - كم مضى على وجود هذا المكان؟ - سنتان أو 3 سنوات؟ 245 00:14:41,589 --> 00:14:44,133 أشعر كأنني منغمسة في التاريخ. 246 00:14:47,386 --> 00:14:49,138 - ها هي ذي. - مرحباً. 247 00:14:49,221 --> 00:14:51,181 لقد عدتما. هذا رائع. 248 00:14:51,974 --> 00:14:57,146 هذا المكان ممتاز اليوم، صحيح؟ إنه رائع للغاية. 249 00:14:57,229 --> 00:14:58,439 ماذا يفعل؟ 250 00:14:59,690 --> 00:15:00,941 لا، الأمر فقط... 251 00:15:01,025 --> 00:15:03,319 الجالسون قربنا رائعون إلى أقصى حد. 252 00:15:03,402 --> 00:15:04,278 كما أرى الآن. 253 00:15:05,029 --> 00:15:07,990 سيدي، أيمكنك ألا تفعل ذلك، لأنني أعاني من صداع الثمالة؟ 254 00:15:09,491 --> 00:15:11,160 إنها تتظاهر بذلك. 255 00:15:11,744 --> 00:15:12,870 هل تودين أخذ طلبنا؟ 256 00:15:12,953 --> 00:15:17,166 هل أنا واقفة قرب طاولتكم بقلم ودفتر؟ 257 00:15:18,334 --> 00:15:19,418 يا لحظي السيئ. 258 00:15:22,212 --> 00:15:24,882 أنت بارعة جداً في هذا. سأتناول "المعت". 259 00:15:27,259 --> 00:15:28,928 هذا اختصار للمعتاد. 260 00:15:29,011 --> 00:15:32,473 نود كلانا فطائر محلاة برقائق الشوكولاتة والتوت البري مع طبق لحم مقدد. 261 00:15:32,556 --> 00:15:33,682 - شكراً. - هذا صحيح. 262 00:15:33,766 --> 00:15:34,975 أود ما طلباه. 263 00:15:35,059 --> 00:15:36,226 - شكراً. - نعم. 264 00:15:36,810 --> 00:15:40,439 هناك أمر رائع بيننا. إننا نتبادل المزاح الجاف. 265 00:15:40,522 --> 00:15:42,191 - هل لاحظتما؟ - حقاً؟ 266 00:15:42,274 --> 00:15:44,234 أنا متأكدة من أنها تشاطرك الرأي. 267 00:15:45,110 --> 00:15:47,071 يسرني جداً حضورك. 268 00:15:47,988 --> 00:15:48,948 إنني أبذل جهداً. 269 00:15:49,823 --> 00:15:52,576 كما أنني سأحضر الاحتفال بيوم "هاوثورن". 270 00:15:52,660 --> 00:15:55,120 سأحضر معي "نينا"، ولكنني سأكون هناك. 271 00:15:56,413 --> 00:15:58,374 - رائع. حسناً. - حسناً. 272 00:16:00,125 --> 00:16:02,795 حسناً. لا أعرف لماذا توقعت العكس. 273 00:16:04,296 --> 00:16:05,214 ماذا؟ 274 00:16:06,340 --> 00:16:08,509 إنها أول مرة نأتي فيها ثلاثتنا إلى هنا. 275 00:16:09,259 --> 00:16:12,763 - هذا غير صحيح. - انظرا إلى أي شخص هنا. 276 00:16:15,683 --> 00:16:16,850 لا يحدث هذا في وسط المدينة. 277 00:16:17,977 --> 00:16:18,936 يمكن أن نصوت الآن. 278 00:16:19,520 --> 00:16:21,230 أنا أصوت للسكن في وسط المدينة. 279 00:16:21,981 --> 00:16:22,815 سأقول شيئاً. 280 00:16:22,898 --> 00:16:24,024 علينا قول ذلك معاً، 281 00:16:24,108 --> 00:16:25,859 - لإظهار التضامن. - لا، أرجوكما... 282 00:16:25,943 --> 00:16:28,153 لا تفعلا ذلك. 283 00:16:28,237 --> 00:16:31,198 أنا أؤيد أحادية القرن. لا تجعلا الوضع غريباً. 284 00:16:32,116 --> 00:16:33,075 شكراً. 285 00:16:38,622 --> 00:16:39,456 إنها رائعة. 286 00:16:40,499 --> 00:16:43,043 نعم، إنها تثير العجب العجاب. 287 00:16:43,127 --> 00:16:43,961 رباه. 288 00:16:44,044 --> 00:16:47,631 هل زرت موقع التعابير العامية قبل مجيئك إلى هنا، لأن... 289 00:16:48,882 --> 00:16:49,842 أتعرف حتى معنى ذلك؟ 290 00:16:49,925 --> 00:16:51,885 - حين يدخل أحدهم مكاناً. - لا تفعل ذلك. 291 00:16:52,386 --> 00:16:54,179 - لا. - لتقديم التحية. 292 00:17:00,644 --> 00:17:03,939 أرجو أن تكون مسروراً. عضلات بطنك السخيفة كسرت يدي. 293 00:17:05,065 --> 00:17:06,108 جدياً؟ 294 00:17:07,151 --> 00:17:09,528 ليس على الأرجح، ولكنها تؤلمني. 295 00:17:11,739 --> 00:17:12,740 آسف. 296 00:17:15,200 --> 00:17:16,493 لماذا لم تخبرني؟ 297 00:17:17,953 --> 00:17:19,329 عن إكثاري من تمارين عضلات البطن؟ 298 00:17:19,413 --> 00:17:21,790 عن برنامج علاجك الذاتي الغريب. 299 00:17:23,876 --> 00:17:26,462 لم أفهم ذلك حتى خسرتك. 300 00:17:27,463 --> 00:17:29,381 لم تخسرني يا "أندرو". 301 00:17:29,465 --> 00:17:33,135 أنت صممت سلسلة من الجدالات المليئة بالهراء مما أدى إلى انفصالنا. 302 00:17:34,053 --> 00:17:35,012 هل هو نمط معتاد؟ 303 00:17:35,596 --> 00:17:36,555 تقريباً. 304 00:17:38,140 --> 00:17:40,142 الفرق هو ما حدث بعد ذلك. 305 00:17:41,393 --> 00:17:42,519 أنا... 306 00:17:43,562 --> 00:17:44,772 ثملت. 307 00:17:47,524 --> 00:17:51,278 هل تخيلت أنه من الممكن أن يثير ذلك التعاطف؟ 308 00:17:51,361 --> 00:17:52,738 طوال 5 أيام. 309 00:17:54,490 --> 00:17:57,743 استيقظت في المستشفى. اضطر والداي إلى أخذي إلى المنزل. 310 00:17:59,828 --> 00:18:00,704 وبعد ذلك؟ 311 00:18:00,788 --> 00:18:03,874 استيقظت ذات يوم، وكان أبي قد ملأ حقيبة ظهري بالأغراض. 312 00:18:04,833 --> 00:18:06,251 بما في ذلك الأدوية. 313 00:18:08,128 --> 00:18:11,548 قمنا بالتخييم لبضعة أسابيع. 314 00:18:12,132 --> 00:18:13,801 هذا يفسر الصور الذاتية الغريبة في الغابة. 315 00:18:13,884 --> 00:18:14,885 نعم. 316 00:18:19,223 --> 00:18:20,140 إذن... 317 00:18:20,224 --> 00:18:25,437 هل تعني إذن أن النساء لم يعدن بديلاً لمضادات الاكتئاب لأنك... 318 00:18:25,604 --> 00:18:27,189 لأنني وقعت في الحب حقاً. 319 00:18:30,150 --> 00:18:35,364 إفساد العلاقة معك جعلني أنهار كلياً، و... 320 00:18:35,864 --> 00:18:38,367 ماذا؟ إما أن أعود إليك أو أنك ستنتحر؟ 321 00:18:39,284 --> 00:18:41,662 هل ستضيف كل مشاكلك إلى مشاكلي؟ 322 00:18:41,745 --> 00:18:44,206 أريدك أن تعرفي أن ما قلته تلك الليلة... 323 00:18:47,251 --> 00:18:48,293 "لست أنا السبب، بل أنت." 324 00:18:48,377 --> 00:18:50,379 لا خطب فيك إطلاقاً. 325 00:18:53,632 --> 00:18:57,845 أنت مثالية بالتأكيد يا "نينا مارتون". 326 00:19:00,806 --> 00:19:02,641 هذا رائع للغاية. 327 00:19:07,020 --> 00:19:09,439 تأخرت جداً على العمل. 328 00:19:10,482 --> 00:19:14,069 لتسهيل مغادرتي، فلنتظاهر بأنني أبالي بذلك. 329 00:19:17,030 --> 00:19:19,908 - حسناً. - أحتاج إلى بعض الوقت للتفكير في هذا. 330 00:19:21,326 --> 00:19:23,078 نعم، بالتأكيد. 331 00:19:28,625 --> 00:19:29,459 مؤخرة جميلة. 332 00:19:29,543 --> 00:19:31,795 - هذا سابق لأوانه. - حسناً. 333 00:19:45,058 --> 00:19:46,268 مرحباً! 334 00:19:47,311 --> 00:19:49,855 - كيف حال يدك أيتها الملاكمة؟ - إنها بخير. 335 00:19:50,981 --> 00:19:53,942 إنها تؤلمني. لا أستطيع ضم أصابعي. 336 00:19:54,026 --> 00:19:56,778 هذا أفضل على الأرجح. 337 00:19:57,404 --> 00:19:58,447 دعيني أرى. 338 00:20:06,705 --> 00:20:07,664 أنت تتصرف بغرابة. 339 00:20:08,874 --> 00:20:10,876 كيف أتصرف بغرابة؟ أنا أضع ثلجاً على يدك. 340 00:20:11,501 --> 00:20:12,502 قل شيئاً. 341 00:20:13,086 --> 00:20:13,962 بأي شأن؟ 342 00:20:15,547 --> 00:20:20,135 بشأن أننا كنا على وشك تبادل القبل عندما عاد "أندي" إلى حياتي. 343 00:20:20,719 --> 00:20:21,553 ذلك الأمر. 344 00:20:22,387 --> 00:20:26,308 نسيت ذلك كلياً. يبدو كأنه حدث قبل وقت طويل، صحيح؟ 345 00:20:27,935 --> 00:20:30,687 يبدو أن خسارته لي جعلته يُصاب بالجنون. 346 00:20:33,065 --> 00:20:35,192 وهل يريحك ذلك؟ 347 00:20:35,984 --> 00:20:36,985 قليلاً. 348 00:20:39,529 --> 00:20:40,739 كثيراً. 349 00:20:40,822 --> 00:20:46,286 هل لاحظت مثلي أنه أصبح أصغر حجماً؟ بدا كأنه مصاب بفقر الدم. بدا مريضاً. 350 00:20:46,370 --> 00:20:48,622 أعني أنه تضاءل حجماً... 351 00:20:48,705 --> 00:20:51,792 حسناً. بمقياس من 1 إلى 10، 352 00:20:51,875 --> 00:20:55,254 ويمكنك الاختيار بين 9 و10، كم تشعر بالغيرة الآن؟ 353 00:20:55,337 --> 00:20:57,047 - أنا؟ أشعر بالغيرة؟ - نعم. 354 00:20:57,130 --> 00:21:00,342 من ذلك المتشرد المثير للحزن الذي ضربته البارحة؟ بربك. 355 00:21:00,425 --> 00:21:01,385 ضربت متشرداً؟ 356 00:21:02,219 --> 00:21:03,095 لماذا؟ 357 00:21:03,679 --> 00:21:04,596 مهلاً، لا تخبريني. 358 00:21:04,680 --> 00:21:06,807 أخبريني في طريقنا إلى مرتفعات "هاوثورن". مرحباً يا "شون". 359 00:21:06,890 --> 00:21:09,685 - تباً. آسفة يا "إيز". - ماذا؟ 360 00:21:09,768 --> 00:21:10,769 لا أستطيع الذهاب. 361 00:21:10,852 --> 00:21:14,648 لم أجد الوقت لاختلاق عذر، ولكنني تذكرت أنني أكره ذلك المكان. 362 00:21:15,565 --> 00:21:17,317 أنت تريد الذهاب إلى حفلة ممتعة. 363 00:21:17,901 --> 00:21:18,735 - أجل. - لا يريد ذلك. 364 00:21:18,819 --> 00:21:19,820 - لا. - بلى. 365 00:21:19,903 --> 00:21:20,862 - الآن؟ - نعم. 366 00:21:21,446 --> 00:21:22,406 ستتولى العمل مكاني؟ 367 00:21:24,741 --> 00:21:25,742 أيمكننا السخرية منهم على الأقل؟ 368 00:21:26,326 --> 00:21:27,995 - لم لا؟ - حسناً. 369 00:21:29,997 --> 00:21:31,832 "مرتفعات (هاوثورن)" 370 00:21:42,467 --> 00:21:44,094 كان ذلك كفيلم حربي. 371 00:21:44,177 --> 00:21:47,639 كانت هناك انفجارات في الجو على مدى النظر. 372 00:21:47,723 --> 00:21:49,516 كنا نتعرض لإطلاق النار وسادت الفوضى. 373 00:21:49,599 --> 00:21:51,727 كان الناس خلف الأشجار، يغطون أولادهم. 374 00:21:51,810 --> 00:21:57,149 في ذاكرتي. كان يحدث ذلك ببطء. وكانت هناك موسيقى درامية. 375 00:21:57,733 --> 00:21:58,650 وجثوت على ركبتي 376 00:21:58,734 --> 00:22:01,445 مثل "ويلام دافو" في نهاية فيلم "بلاتون" بصرخة صامتة. 377 00:22:02,029 --> 00:22:04,656 ولكن ذلك حدث فعلاً. فعلت ذلك حقاً. 378 00:22:05,574 --> 00:22:06,408 - حقاً؟ - نعم. 379 00:22:06,491 --> 00:22:10,495 ولذلك السبب يا "هانا"، لم نعد نستخدم الأسهم النارية في يوم "هاوثورن". 380 00:22:10,579 --> 00:22:11,663 دعك من ذلك. 381 00:22:12,456 --> 00:22:15,625 - أنا أتحدث عن "جاك". - فهمنا يا رجل. شكراً. 382 00:22:15,709 --> 00:22:17,669 أشعر بأنني دخيلة. 383 00:22:17,753 --> 00:22:20,339 لا، عليك فقط الضحك عندما يضحك كل الآخرين. 384 00:22:20,422 --> 00:22:22,382 في النهاية، سنفترض أنك كنت هنا. 385 00:22:22,466 --> 00:22:24,259 لا بد أنه أمر مخيف بكل هذا التاريخ. 386 00:22:24,343 --> 00:22:26,470 ولكنك ستجدين مكانك... أو لا. 387 00:22:26,553 --> 00:22:29,014 لا، ستفعلين ذلك. الوقت خير برهان. 388 00:22:30,599 --> 00:22:32,059 نعم، أفهم ما تعنيه. 389 00:22:32,142 --> 00:22:35,645 هذا كالرحيل شمالاً بسرعة خاطفة، 390 00:22:35,729 --> 00:22:38,648 ونسيان أصدقائك، ثم العودة فجأة كأن ذلك لم يحدث قط. 391 00:22:39,691 --> 00:22:41,985 ولكن كما قلت، الوقت خير برهان. 392 00:22:43,904 --> 00:22:47,532 هل هذا نزاع علي؟ كمثلث صداقة؟ 393 00:22:47,616 --> 00:22:49,618 - لأنني سأستغله إلى أقصى حد. - حسناً. 394 00:22:50,494 --> 00:22:51,745 إنني أفتقد هذا. 395 00:22:53,705 --> 00:22:58,960 أفتقد هذا المكان، وأفتقدكم. أفتقد كل شيء هنا تقريباً. 396 00:22:59,044 --> 00:23:02,172 صراحتك الجريئة تجعلني أشعر بالانزعاج. 397 00:23:03,173 --> 00:23:05,675 ليس بقدر ما تزعجني لحية "كاسترو" هذه. 398 00:23:06,259 --> 00:23:09,054 لحية "كاسترو"؟ منذ متى تتحين الفرصة لقول ذلك؟ 399 00:23:09,137 --> 00:23:10,847 - سأحني قبعتي تقديراً لك. - مجرد... 400 00:23:10,931 --> 00:23:12,682 آسف، لدي قبعة أكبر. 401 00:23:12,766 --> 00:23:14,392 لدي عضو أكبر. 402 00:23:14,476 --> 00:23:16,937 يريد آل "ويلبرغ" بيع منزلهما. 403 00:23:17,020 --> 00:23:20,023 إن قررتما يوماً أن شقة في الطابق الثالث من دون مصعد 404 00:23:20,107 --> 00:23:21,817 ليست المكان الأمثل لتربية طفل... 405 00:23:21,900 --> 00:23:24,611 أراهن أنني أستطيع أن أرتب لكما زيارة لذلك المنزل. 406 00:23:24,694 --> 00:23:26,029 بالمناسبة، 407 00:23:26,113 --> 00:23:28,657 يمكننا أن نكتشف أخيراً إن كانت الأساطير صحيحة، 408 00:23:28,740 --> 00:23:31,493 بأن لديهم حقاً نظام عرض بدقة "4 كاي"، بصوت ستيريو محيطي 409 00:23:31,576 --> 00:23:33,703 وتقنية "دولبي" الرقمية. 410 00:23:33,787 --> 00:23:34,746 رباه! 411 00:23:34,830 --> 00:23:36,581 أتحتاجان إلى بعض الوقت على انفراد؟ 412 00:23:36,665 --> 00:23:38,708 - لا داعي لذلك. - إننا نعشق التكنولوجيا. 413 00:23:38,792 --> 00:23:39,751 أشعر بالحماس. 414 00:23:39,835 --> 00:23:42,379 ما رأيكما؟ أتريدان رؤيته؟ 415 00:23:42,462 --> 00:23:44,840 تفضل "إيزي" النوم تحت جسر. 416 00:23:44,923 --> 00:23:47,384 لا أظن أن نظام سينما منزلية سيغير رأيها. 417 00:23:48,176 --> 00:23:51,054 يمكننا أن نلقي نظرة عليه، صحيح؟ ما الضرر في ذلك؟ 418 00:24:17,914 --> 00:24:19,166 تبدين تائهة. 419 00:24:20,792 --> 00:24:22,169 هل تبحثين عن الحفلة؟ 420 00:24:23,503 --> 00:24:25,297 أبحث عن حبيبتي. 421 00:24:27,007 --> 00:24:29,509 أو ربما حبيبتي السابقة. لم أعد متأكدة. 422 00:24:31,636 --> 00:24:32,470 "كايلي". 423 00:24:36,391 --> 00:24:37,350 "إيزي". 424 00:24:37,851 --> 00:24:39,644 رباه، أحب ذلك المنزل. 425 00:24:39,728 --> 00:24:41,980 ميزاته لا تُحصى. أنا مستعد للانتقال إليه. 426 00:24:47,360 --> 00:24:48,778 سحقاً. 427 00:25:21,228 --> 00:25:23,230 ترجمة "أندره إلياس"