1 00:01:22,036 --> 00:01:25,425 Magyar felirat: Cill http://thelword.hu/ 2 00:01:32,315 --> 00:01:35,851 Baszki, várjunk csak. 3 00:01:35,851 --> 00:01:39,588 Ti épp csókolóztatok? 4 00:01:42,458 --> 00:01:43,793 Andy visszajött. 5 00:01:45,093 --> 00:01:45,995 Ott volt... 6 00:01:46,595 --> 00:01:48,030 És most itt van, 7 00:01:48,130 --> 00:01:50,099 pontosan előttünk, és úgy néz ki mintha... 8 00:01:50,099 --> 00:01:52,134 Mintha szüksége lenne egy korsó hideg sörre. 9 00:01:52,134 --> 00:01:54,405 Kérsz egy sört, Andy? 10 00:01:56,305 --> 00:01:58,909 Igen, ezt igennek veszem. 11 00:02:00,209 --> 00:02:02,778 Nem rosszból, de... 12 00:02:04,678 --> 00:02:06,347 Még mindig Shaunnak hívnak. 13 00:02:06,347 --> 00:02:08,118 Nem rosszból, Shaun, 14 00:02:08,718 --> 00:02:12,154 de, beszélhetnénk négyszemközt, Nina? 15 00:02:17,059 --> 00:02:18,194 Oké. 16 00:02:22,463 --> 00:02:24,767 Érett, Nina. 17 00:02:24,767 --> 00:02:26,702 Igazán felnőttes. 18 00:02:26,702 --> 00:02:28,772 Egy pillanatig azt hittem... 19 00:02:30,572 --> 00:02:32,708 Ezt teszed. Na erre számítottam. 20 00:02:44,086 --> 00:02:47,256 Limonádé sör helyett. 21 00:02:47,256 --> 00:02:49,058 Hogyhogy? 22 00:02:49,058 --> 00:02:50,893 Ne vigyorogj ilyen önelégülten. 23 00:02:50,893 --> 00:02:53,396 Rendszeresen tartok májtisztító kúrát. 24 00:02:55,196 --> 00:02:56,465 Oké. 25 00:02:56,465 --> 00:02:57,833 Benne van a naptáramban. 26 00:02:57,833 --> 00:03:00,302 - Megnézhetem? - Nem. 27 00:03:03,172 --> 00:03:05,374 A telefonban azt mondtad, hogy történt valami. 28 00:03:09,744 --> 00:03:12,281 Kezd te, szerintem. 29 00:03:16,152 --> 00:03:18,554 Nem azért vállaltam el ezt a projektet, hogy láss... 30 00:03:18,554 --> 00:03:20,089 józanon. 31 00:03:20,089 --> 00:03:22,825 És nem azért hívtalak annyiszor, hogy... 32 00:03:22,825 --> 00:03:25,327 elbüszkélkedjek a józansági medálommal. 33 00:03:25,327 --> 00:03:28,197 Jó, egy kicsit talán igen. 34 00:03:28,197 --> 00:03:32,668 Leginkább azért jöttem ide, hogy megbizonyosodjak róla, hogy... 35 00:03:32,668 --> 00:03:37,540 azok a dolgok, amiket tettem nem... 36 00:03:37,540 --> 00:03:39,208 Tettek tönkre engem? 37 00:03:39,208 --> 00:03:43,846 Igen, valami ilyesmi. 38 00:03:43,846 --> 00:03:47,083 És ha még mindig haragszol, 39 00:03:47,083 --> 00:03:49,118 a világon mindent meg akartam tenni, hogy... 40 00:03:49,118 --> 00:03:50,954 helyrehozzam. 41 00:03:53,554 --> 00:03:54,623 Mi a baj? 42 00:03:57,323 --> 00:03:58,995 Emma visszajött. 43 00:03:59,795 --> 00:04:01,864 Terhes. 44 00:04:03,264 --> 00:04:06,635 Újra együtt vagyunk, hárman. 45 00:04:06,635 --> 00:04:09,038 -Jack felesége? - Ex-felesége. 46 00:04:09,038 --> 00:04:10,340 Terhes? 47 00:04:13,240 --> 00:04:14,610 És Jack az apa? 48 00:04:14,710 --> 00:04:17,047 Igen. És megtartja. 49 00:04:22,885 --> 00:04:25,721 Neked ehhez mi közöd? 50 00:04:25,721 --> 00:04:28,858 Együtt voltunk, mikor fogant. 51 00:04:28,858 --> 00:04:32,728 A gyerek a miénk, nem csak az övék. 52 00:04:32,728 --> 00:04:34,130 Jézusom, Isabelle. 53 00:04:34,130 --> 00:04:36,633 - Hogy mondod? - Csak hallgass meg. 54 00:04:37,533 --> 00:04:40,469 Csak idő kérdése, hogy ők ketten visszavágyjanak... 55 00:04:40,469 --> 00:04:43,038 abba a világba... 56 00:04:43,038 --> 00:04:45,508 amit ismernek. 57 00:04:45,508 --> 00:04:46,909 Meddig akarod még az ő életüket élni... 58 00:04:46,909 --> 00:04:50,412 - a sajátod helyett? - Az csizma? 59 00:04:51,112 --> 00:04:52,314 Mi? 60 00:04:53,114 --> 00:04:56,385 Az ott...csizma? 61 00:04:57,585 --> 00:05:00,089 Igen, igen, csizma, amit... 62 00:05:00,089 --> 00:05:02,158 nem vettem meg a 17. születésnapodra. 63 00:05:02,158 --> 00:05:04,894 Csak...sokkal jobb. 64 00:05:08,697 --> 00:05:10,066 Most mi van? 65 00:05:15,603 --> 00:05:16,438 Az istenit, Izzy. 66 00:05:16,438 --> 00:05:18,507 Hányszor kell még futnom utánad? 67 00:05:18,507 --> 00:05:20,276 - Csak próbállak... - Megmenteni? 68 00:05:20,976 --> 00:05:22,444 Szerinted erre van szükségem? 69 00:05:22,444 --> 00:05:23,946 Most mit tettem? 70 00:05:23,946 --> 00:05:26,515 Nem szalasztottad el a 17. születésnapomat, Ben. 71 00:05:26,515 --> 00:05:28,250 Ezt hogy érted? 72 00:05:28,250 --> 00:05:28,820 Atyám. 73 00:05:31,120 --> 00:05:32,521 Részeg voltál mikor eljöttél ebédre... 74 00:05:32,521 --> 00:05:34,290 a kajáldába. 75 00:05:34,290 --> 00:05:37,426 Ekkor már egy hónapja leléptél. 76 00:05:37,426 --> 00:05:39,696 Olyan szarul néztél ki, hogy baromira megijedtem. 77 00:05:40,496 --> 00:05:41,931 Vettél nekem csizmát. 78 00:05:41,931 --> 00:05:44,267 Rosszat, rossz méretben. 79 00:05:44,667 --> 00:05:47,102 Bedobtál 4 dupla vodkát 20 perc alatt, majd... 80 00:05:47,102 --> 00:05:48,938 elnyelt a föld egészen... 81 00:05:48,938 --> 00:05:51,075 tavalyig. 82 00:05:53,175 --> 00:05:55,177 Talán az életem nem olyan, mint elképzelted, 83 00:05:55,177 --> 00:05:57,947 mert olyan tutira nem, amilyennek én képzeltem. 84 00:05:57,947 --> 00:06:00,182 De engem nem érdekel. 85 00:06:00,182 --> 00:06:02,151 Nem vagyok olyan, mint te. 86 00:06:02,151 --> 00:06:05,187 Tehát ha azért jöttél, hogy megments, 87 00:06:05,187 --> 00:06:07,155 kurvára nem kellett volna. 88 00:06:31,947 --> 00:06:33,649 Itt van, jó. 89 00:06:33,649 --> 00:06:35,784 Mit kell nézni? Ez egy... 90 00:06:35,784 --> 00:06:37,253 UFO felvétel? 91 00:06:38,753 --> 00:06:40,056 Csak vicceltem. 92 00:06:40,556 --> 00:06:41,790 Jól csináltátok. 93 00:06:41,790 --> 00:06:43,259 Gratulálunk. 94 00:06:43,959 --> 00:06:46,095 Ti már háromszor átestetek ezen, szóval... 95 00:06:46,795 --> 00:06:48,531 Hány gyereked is van? Nem jut eszembe. 96 00:06:49,999 --> 00:06:51,667 Szia, ilyen sokáig tartott? 97 00:06:51,667 --> 00:06:54,837 Ne haragudjatok, egy elég furcsa találkozóm volt apámmal, 98 00:06:54,837 --> 00:06:58,407 még mindig kicsit ilyen vagyok. 99 00:06:58,407 --> 00:07:00,309 - Jól vagy? - Mi történt? 100 00:07:00,309 --> 00:07:01,978 Az apjával találkozott? 101 00:07:02,078 --> 00:07:04,280 - Beszéljük meg később. - Csüccs, hozok egy poharat. 102 00:07:04,680 --> 00:07:07,249 Nem tervezett összejövetel, Iz. 103 00:07:07,249 --> 00:07:10,286 Nem, itt jártunk a belvárosban, és még nem láttuk az ultrahangot. 104 00:07:11,354 --> 00:07:13,789 Haragudnom kellene? Nem orgián kaptalak titeket, hanem, hogy... 105 00:07:13,789 --> 00:07:15,426 sajtot és bort fogyasztotok. 106 00:07:17,126 --> 00:07:19,995 - Hihetetlen, nem? - Nem kérek. 107 00:07:26,935 --> 00:07:28,738 Úgy néz ki, mint egy kis gnocchi. 108 00:07:29,838 --> 00:07:32,241 6 hetes, egészen pontosan. 109 00:07:35,411 --> 00:07:39,415 Szóval, Izzy, megünnepled velünk a keserves... 110 00:07:39,415 --> 00:07:41,451 munkával kivívott függetlenségünket holnap? 111 00:07:42,051 --> 00:07:43,153 Mi? 112 00:07:44,253 --> 00:07:46,222 Az nem...nem július 4-én van? 113 00:07:46,922 --> 00:07:49,124 Egy pillanatra elfordultam és előrébb hoztátok? 114 00:07:49,624 --> 00:07:51,459 Nem, ez a Hawthorne Heightsi függetlenség, 115 00:07:51,459 --> 00:07:53,528 mikor külön váltunk a... 116 00:07:53,528 --> 00:07:55,364 zsarnoki Raleigh Hillstól. 117 00:07:56,364 --> 00:07:57,400 Így van, uram. 118 00:07:57,900 --> 00:08:00,085 Látod, Izzy? Még mindig iszunk 5 előtt az után is, hogy eladtuk... 119 00:08:00,111 --> 00:08:02,193 a lelkünket a jobb iskolák és alacsonyabb bűnözés reményében. 120 00:08:02,261 --> 00:08:04,811 Igen, és ilyen nevetséges ünnepeket hozunk fel kifogásként. 121 00:08:06,073 --> 00:08:07,043 Szeretlek, kicsim. 122 00:08:07,643 --> 00:08:08,347 El kell jönnöd. 123 00:08:12,347 --> 00:08:15,284 Sajnos műszakom lesz a Menedékben. 124 00:08:17,686 --> 00:08:20,322 És érzem, mintha... 125 00:08:20,722 --> 00:08:22,324 a nátha kerülgetne. 126 00:08:22,624 --> 00:08:24,026 Oké, nem kell jönnöd. 127 00:08:24,126 --> 00:08:26,295 - Tudom, hogy ez nem a te világod. - Hacsak nem akarsz jönni. 128 00:08:27,995 --> 00:08:30,132 Mondtál valamit? 129 00:08:30,932 --> 00:08:33,837 Ezek szerint súlyosabb az állapotom, mint gondoltam. 130 00:08:36,137 --> 00:08:37,506 Jó tanács a jövőre nézve, ha... 131 00:08:37,506 --> 00:08:39,375 tényleg hihetően akarod előadni, 132 00:08:39,375 --> 00:08:42,378 egy kicsit mélyebben és reszelősebben csináld. 133 00:08:43,278 --> 00:08:44,480 Így, igen. 134 00:08:48,851 --> 00:08:50,353 Ezt megvettem. 135 00:09:02,765 --> 00:09:04,934 Mester fokozatod van? Kiváló. 136 00:09:04,934 --> 00:09:06,902 Ehhez ragaszkodunk a dádánkkal kapcsolatban. 137 00:09:07,102 --> 00:09:10,206 A két totyogósnak fontos a fennkölt társalgás. 138 00:09:11,206 --> 00:09:13,876 Elhozom a fejlesztő játékaimat. Talán nyitunk egy könyv klubbot. 139 00:09:17,345 --> 00:09:18,647 Remek közönség. 140 00:09:18,747 --> 00:09:21,184 Ha felvesztek, egész héten itt leszek, szó szerint. 141 00:09:21,984 --> 00:09:23,786 Sok trógerrel találkozunk. 142 00:09:24,486 --> 00:09:26,155 Igen, elég zavaros világot élünk, nem? 143 00:09:26,155 --> 00:09:28,558 - Oda kell figyelni. - Francia nyelvtudás. 144 00:09:29,658 --> 00:09:31,994 A foglalkoztatási lehetőségeim végtelenek. 145 00:09:32,594 --> 00:09:33,863 A szüleim imádták. 146 00:09:33,963 --> 00:09:36,365 - Miért nem tanítasz? - Szeretem azt hinni, hogy tanítok. 147 00:09:39,868 --> 00:09:41,037 Tehát beszélsz... 148 00:09:41,137 --> 00:09:42,706 Franciául? Igen. 149 00:09:45,975 --> 00:09:48,240 Fogalmam sincs mit mondtál, de önmagában a létezésed... 150 00:09:48,266 --> 00:09:50,102 miatt szeretném, ha még 11 gyerekünk lenne. 151 00:09:50,212 --> 00:09:53,348 Azt mondtam, hogy igen, folyékonyan beszélek, 152 00:09:53,348 --> 00:09:55,517 és szívesen tanítanám is a gyerekeket, 153 00:09:55,517 --> 00:09:57,020 ha ez részetekről rendben. 154 00:09:57,620 --> 00:10:00,156 Spanyolul csak középfokon beszélek, sajnos. 155 00:10:00,856 --> 00:10:02,658 - Ez elég kiábrándító. - Mikor tudnál kezdeni? 156 00:10:02,758 --> 00:10:04,827 - Holnap? - Oké, de hol a csapda? 157 00:10:04,827 --> 00:10:06,895 Rabszolga-kereskedő vagy, vagy kannibál? 158 00:10:06,895 --> 00:10:08,264 Csak az egyik lehetek? 159 00:10:08,464 --> 00:10:11,801 Oké, ez a nap hivatalosan életem három legjobb napjának egyike. 160 00:10:11,901 --> 00:10:14,370 Édesem, két gyerekünk van. Úgy érted jobb, mint az esküvőnk? 161 00:10:14,670 --> 00:10:17,674 Mocskosul berúgtál és a nagynéném kiakadt rád, aki 80 éves volt, szóval igen. 162 00:10:18,174 --> 00:10:20,709 Én mondom, ez a nap hivatalosan élete három legjobb napjának egyike. 163 00:10:21,544 --> 00:10:22,646 Nevet a vicceimen, édesem. 164 00:10:22,746 --> 00:10:25,182 - Láttad? Nevet a vicceimen. - Hallottam, édesem, igen. 165 00:10:26,582 --> 00:10:29,685 Hogy a csúnya anyagiakról is beszéljünk, 166 00:10:29,685 --> 00:10:31,287 óránként $40, 167 00:10:31,487 --> 00:10:33,389 napi minimum 5 óra, heti 5 nap. 168 00:10:33,989 --> 00:10:35,591 6 után túlóra. 169 00:10:38,327 --> 00:10:42,097 Hahó? Figyeltek? 170 00:10:42,097 --> 00:10:43,832 Azt hiszem tudjuk miért nem tanítasz. 171 00:10:43,832 --> 00:10:48,403 Tudod mit? Miért nem írsz te reklámszövegeket krémekhez, 172 00:10:48,403 --> 00:10:51,774 én pedig majd csinálom a te munkádat. Jobban fizet és kevesebbet kell ingáznom. 173 00:10:54,276 --> 00:10:58,080 Vicces, mert igaz. 174 00:11:10,791 --> 00:11:12,795 Mi van a joghallgatóval? 175 00:11:14,395 --> 00:11:16,699 Josh vagy Jake. 176 00:11:17,299 --> 00:11:19,301 Az a srác, aki részeg volt és... 177 00:11:19,301 --> 00:11:20,869 egész idő alatt a szemével vetkőztetett téged? 178 00:11:20,869 --> 00:11:23,206 Igen, igen, ő. 179 00:11:31,847 --> 00:11:33,416 Kezdjünk el ovit keresni. 180 00:11:41,857 --> 00:11:43,092 Köszönöm. 181 00:11:53,701 --> 00:11:56,239 - Miért vagytok felöltözve? - Reggeli. Jössz? 182 00:11:58,039 --> 00:11:59,007 Mennyi az idő? 183 00:11:59,007 --> 00:12:00,042 Majdnem 9. 184 00:12:00,742 --> 00:12:02,878 Na ne már. Gyertek vissza az ágyba. 185 00:12:02,878 --> 00:12:04,781 Mindenki tudja, hogy 12 előtt nincs reggeli. 186 00:12:05,281 --> 00:12:08,417 A Trough-ba. Az egy Hawthorne Heightsi hely. 187 00:12:08,517 --> 00:12:09,719 Minden vasárnap ott ettünk. 188 00:12:09,819 --> 00:12:12,488 Ilyen névvel hogy ne lehetne király hely? 189 00:12:12,988 --> 00:12:15,357 Az is. A személyzet úgy néz rád, mintha épp... 190 00:12:15,357 --> 00:12:17,994 csak megtűrne az étteremben. Kemény hely. 191 00:12:18,894 --> 00:12:21,564 Lesz egy szakdolgozati workshopom 10-kor. 192 00:12:21,564 --> 00:12:22,899 Oda is el kéne mennem. 193 00:12:22,999 --> 00:12:25,901 Az étlap 4 oldalon keresztül sorolja fel a palacsintákat. 194 00:12:26,901 --> 00:12:28,536 - Négy. - Nehéz ellenállni. 195 00:12:30,806 --> 00:12:32,141 Négy. 196 00:12:34,241 --> 00:12:35,244 A francba. 197 00:12:35,844 --> 00:12:36,812 Mi van? 198 00:12:37,012 --> 00:12:37,982 Kíváncsi vagyok. 199 00:12:39,982 --> 00:12:41,551 - Jön. - De jó. 200 00:12:50,726 --> 00:12:52,428 Reggelt. 201 00:12:54,630 --> 00:12:57,500 Szarul nézel ki, és ezt szó szerint értem. 202 00:13:00,302 --> 00:13:02,204 Kezdődött azzal, hogy ez a lány, akit szeretek, 203 00:13:02,704 --> 00:13:04,073 bepancsolt nekem. 204 00:13:04,873 --> 00:13:06,976 Aztán jött a sok... 205 00:13:08,176 --> 00:13:09,713 A rumot kéne kimondanom. 206 00:13:10,613 --> 00:13:13,083 Abban majdnem biztos vagyok, hogy a kalózos rész csak álom volt. 207 00:13:14,683 --> 00:13:17,019 Aztán itt ébredtem, kb. 10 másodperce. 208 00:13:17,719 --> 00:13:19,590 Ez...remek történet. 209 00:13:21,790 --> 00:13:22,792 Szióka. 210 00:13:22,792 --> 00:13:24,527 Várj, várj, kérlek. 211 00:13:25,027 --> 00:13:26,329 Jól esik, oké? Köszi. 212 00:13:26,929 --> 00:13:29,599 - Micsoda? - Hogy megjelentél, így duplán küldhetlek el a fenébe. 213 00:13:30,299 --> 00:13:32,434 A rémület a szemedben, ahogy a levegőt kapkodod, 214 00:13:32,434 --> 00:13:34,569 - nagyon meggyőző volt. - Nem pontosan ezt... 215 00:13:34,569 --> 00:13:37,572 Nézd, már megy a szakdolgozati workshopom. 216 00:13:37,572 --> 00:13:39,675 Ezt a részt már ismerjük, ugye? 217 00:13:40,075 --> 00:13:42,044 A legjobbakat kívánom, 218 00:13:42,044 --> 00:13:43,779 titokban abban reménykedve, hogy elbotlasz egy... 219 00:13:43,779 --> 00:13:44,914 száguldó busz előtt. 220 00:13:44,914 --> 00:13:46,083 Várj. 221 00:13:48,383 --> 00:13:49,852 Depressziós vagyok. 222 00:13:50,052 --> 00:13:52,154 Aha, hát a száguldó busz majd ezt is megoldja. 223 00:13:54,654 --> 00:13:56,759 4 évvel ezelőtt leálltam a gyógyszerekkel, 224 00:13:58,259 --> 00:14:00,295 pont akkor, amikor ez a... 225 00:14:00,395 --> 00:14:01,965 sorozat monogámista dolog elkezdődött. 226 00:14:03,265 --> 00:14:05,668 Belevágtam a szerelembe, aztán... 227 00:14:05,668 --> 00:14:08,137 snitt és azon kaptam magam, hogy lélekszakadva menekülök. 228 00:14:09,937 --> 00:14:11,107 Hová mentél? 229 00:14:13,807 --> 00:14:14,812 Salembe. 230 00:14:16,412 --> 00:14:17,549 A szüleim házába. 231 00:14:21,249 --> 00:14:23,587 Jó. Dennis Hall, egy óra múlva. 232 00:14:25,787 --> 00:14:26,321 Köszönöm. 233 00:14:26,421 --> 00:14:28,123 És az isten szerelmére, fürödj meg. 234 00:14:28,523 --> 00:14:30,358 Meg fogok. 235 00:14:34,496 --> 00:14:36,032 Csak egy kicsit... 236 00:14:36,932 --> 00:14:38,366 Egy kicsit leülök ide. 237 00:14:41,370 --> 00:14:43,672 Visszamentünk az időben, vagy mi? 238 00:14:44,172 --> 00:14:45,608 Pontosan olyan mint emlékeztem. 239 00:14:46,908 --> 00:14:49,343 - Milyen régi ez a hely? - 2-3 éves. 240 00:14:49,911 --> 00:14:51,914 Tyű, élő történelem. 241 00:14:55,618 --> 00:14:58,819 - Itt is van. - Visszajöttek. Remek. 242 00:15:00,055 --> 00:15:03,393 A hely szinte ragyog ma reggel. Nem? 243 00:15:03,993 --> 00:15:06,495 - Mennyire király. - Mit művel? 244 00:15:07,295 --> 00:15:08,731 Nem, csak... 245 00:15:08,731 --> 00:15:11,100 Ők is itt mellettünk szuper extrák. 246 00:15:11,200 --> 00:15:12,468 Nem tudom látta-e. 247 00:15:13,168 --> 00:15:15,839 Ugorhatnánk? Nagyon másnapos vagyok. 248 00:15:17,239 --> 00:15:19,008 Csak hülyéskedik. 249 00:15:19,508 --> 00:15:20,977 Szeretné felvenni a rendelést? 250 00:15:21,077 --> 00:15:24,882 Az asztalnál állok tollal és jegyzettömbbel? 251 00:15:26,382 --> 00:15:28,118 Én kérek elnézést. 252 00:15:30,118 --> 00:15:31,453 Annyira jó ebben. 253 00:15:31,553 --> 00:15:33,057 A szokit kérem. 254 00:15:35,457 --> 00:15:36,459 Ez a szokásos rövidítése. 255 00:15:37,359 --> 00:15:39,861 Mindketten csokoládés áfonyás palacsintát kérünk és... 256 00:15:39,861 --> 00:15:41,330 és egy csík bacont. Köszönöm. 257 00:15:42,030 --> 00:15:43,467 Én pedig ugyan ezt. 258 00:15:44,567 --> 00:15:46,668 Nagyon jóban vagyunk, ő meg én. 259 00:15:46,868 --> 00:15:48,403 Megy ez az adok kapok oda-vissza. 260 00:15:48,403 --> 00:15:49,538 Nem tudom észrevettétek-e. 261 00:15:49,638 --> 00:15:50,740 - Igen? - Igen. 262 00:15:50,740 --> 00:15:52,175 Tutira ő is így gondolja, édes. 263 00:15:53,775 --> 00:15:55,245 Annyira örülök, hogy eljöttél. 264 00:15:56,045 --> 00:15:57,546 Igyekszem. 265 00:15:58,346 --> 00:16:00,716 És eljövök a Hawthorne-i bulira is. 266 00:16:00,716 --> 00:16:02,351 Hozom Nina-t erkölcsi támogatás gyanánt, de... 267 00:16:02,351 --> 00:16:03,186 ott leszek. 268 00:16:04,486 --> 00:16:06,055 - Király. - Rendben. 269 00:16:08,057 --> 00:16:10,527 Jó, nem is tudom mit vártam. 270 00:16:11,927 --> 00:16:14,162 Miről beszélsz? 271 00:16:14,162 --> 00:16:15,731 Ez az első alkalom, hogy mindhárman... 272 00:16:15,731 --> 00:16:18,134 - együtt vagyunk idekint. - Nem, ez...ez nem igaz. 273 00:16:18,434 --> 00:16:20,770 De, csak pillants körbe, bárkire a teremben. 274 00:16:23,472 --> 00:16:25,141 Ez a belvárosban nem történne meg. 275 00:16:26,141 --> 00:16:29,045 Szavazzunk. Én a belvárosra szavazok. 276 00:16:30,245 --> 00:16:32,214 - Beszélek velük. - Nem, együtt beszélünk velük. 277 00:16:32,214 --> 00:16:33,883 - Szolidaritás. - Nem, srácok, ne, kérlek. 278 00:16:34,083 --> 00:16:36,986 - Nem csináltok semmit. - Szétcsapjak köztük? 279 00:16:37,686 --> 00:16:41,223 - Emiatt ne aggódjanak. - Köszönjük. 280 00:16:46,762 --> 00:16:51,200 Mekkora fazon már a csáje. 281 00:16:51,200 --> 00:16:52,068 Istenem. 282 00:16:52,468 --> 00:16:54,670 A szlengszótárt olvasgattad, mielőtt eljöttünk? 283 00:16:54,770 --> 00:16:55,538 Mert ez... 284 00:16:56,938 --> 00:16:58,240 Tudod egyáltalán, hogy mi ez? 285 00:16:58,240 --> 00:17:00,076 - Igen, mikor valaki bejön a szobába. - Nem. 286 00:17:00,876 --> 00:17:01,977 - Nem. - És üdvözlöd. 287 00:17:01,977 --> 00:17:02,778 Mi? 288 00:17:08,817 --> 00:17:09,919 Remélem most örülsz. 289 00:17:10,619 --> 00:17:12,155 Beletört a kezem a hasadba. 290 00:17:13,055 --> 00:17:14,290 Tényleg? 291 00:17:15,090 --> 00:17:17,595 Valószínűleg nem, de fáj. 292 00:17:19,895 --> 00:17:20,763 Sajnálom. 293 00:17:23,064 --> 00:17:24,334 Miért nem mondtad el? 294 00:17:25,734 --> 00:17:27,203 Hogy sok felülést csináltam? 295 00:17:27,503 --> 00:17:29,372 A fura önterápiás programodat. 296 00:17:31,972 --> 00:17:34,443 Nem jöttem rá, amíg el nem veszítettelek. 297 00:17:35,543 --> 00:17:37,179 Nem veszítettél el, Andrew. 298 00:17:37,279 --> 00:17:39,348 Eljátszottad azt a bullshit hegyet, ami... 299 00:17:39,348 --> 00:17:40,717 a szakításhoz vezetett. 300 00:17:42,217 --> 00:17:43,485 Megszokott minta? 301 00:17:43,585 --> 00:17:44,820 Többé kevésbé, igen. 302 00:17:46,320 --> 00:17:47,992 A különbség az, ami utána történt. 303 00:17:50,992 --> 00:17:52,963 Ittam. 304 00:17:55,163 --> 00:17:57,766 A fejedben ez úgy hangzott, mint... 305 00:17:57,766 --> 00:17:59,235 ami szimpatikus lesz nekem? 306 00:17:59,735 --> 00:18:01,637 5 napig. 307 00:18:02,237 --> 00:18:03,839 Egy kórházban ébredtem, 308 00:18:03,939 --> 00:18:06,108 a szüleim eljöttek és hazavittek. 309 00:18:07,708 --> 00:18:08,911 És aztán? 310 00:18:08,911 --> 00:18:11,748 Egy reggel arra ébredtem, hogy a szüleim összepakolták a hátizsákomat. 311 00:18:12,948 --> 00:18:14,251 A gyógyszereimmel együtt. 312 00:18:16,251 --> 00:18:19,289 Pár hétre elmentünk kempingezni. 313 00:18:19,989 --> 00:18:21,724 Ez megmagyarázza azt a fura erdős szelfit. 314 00:18:28,129 --> 00:18:31,433 Várj, azt mondod, hogy a nők miatt... 315 00:18:31,433 --> 00:18:33,369 nem hatnak a gyógyszerek, mert... 316 00:18:33,469 --> 00:18:35,372 Mert imádom a valóságot. 317 00:18:37,872 --> 00:18:41,310 Miután elcsesztem veled, a világból is kifutottam, 318 00:18:41,410 --> 00:18:43,513 túl mindenen és... 319 00:18:43,913 --> 00:18:45,849 És? Fogadjalak vissza vagy megölöd magad? 320 00:18:47,249 --> 00:18:49,719 Komolyan? Az összes szarodat az én szarjaimra pakolod? 321 00:18:49,719 --> 00:18:52,724 Csak szeretném, ha tudnád, hogy amit akkor este mondtam... 322 00:18:55,224 --> 00:18:56,759 Nem miattam van, hanem miattad? 323 00:18:56,759 --> 00:18:58,128 Veled semmi baj nincs. 324 00:19:01,597 --> 00:19:05,271 Te teljesen tökéletes vagy, Nina Martone. 325 00:19:08,971 --> 00:19:10,340 Egészen elképesztő. 326 00:19:15,410 --> 00:19:17,346 Baromira elkések a munkából. 327 00:19:18,246 --> 00:19:20,849 És annak érdekében, hogy leléphessek tegyünk mindketten úgy, 328 00:19:20,849 --> 00:19:22,118 mintha ez engem érdekelne. 329 00:19:25,420 --> 00:19:27,925 Oké, ezt most fel kell dolgozzam. 330 00:19:30,025 --> 00:19:31,561 Hogyne, hogyne. 331 00:19:36,965 --> 00:19:37,866 Szép segg. 332 00:19:37,966 --> 00:19:39,569 - Túl korai. - Oké. 333 00:19:55,284 --> 00:19:56,719 Hogy van a kezed, Rocky? 334 00:19:57,019 --> 00:19:57,687 Jól. 335 00:19:59,287 --> 00:20:01,924 Fáj. Rendesen ökölbe sem tudom szorítani. 336 00:20:02,324 --> 00:20:04,527 Ez talán nem is baj. 337 00:20:05,427 --> 00:20:06,329 Tessék, had nézzem. 338 00:20:14,837 --> 00:20:15,771 Fura vagy. 339 00:20:16,871 --> 00:20:18,674 Hogy lennék fura? Jegelem a kezed. 340 00:20:19,374 --> 00:20:20,409 Mondj valamit. 341 00:20:20,809 --> 00:20:22,178 Miről? 342 00:20:23,778 --> 00:20:26,481 Arról, hogy kábé 2 centire voltunk attól, hogy megint csókolózzunk, 343 00:20:26,481 --> 00:20:28,250 mikor Andy Cutler visszasétált a képbe. 344 00:20:28,550 --> 00:20:30,286 Ja, arról. 345 00:20:30,486 --> 00:20:32,120 Igen, azt teljesen blokkoltam. 346 00:20:32,720 --> 00:20:35,523 Mintha évekkel ezelőtt lett volna, nem? 347 00:20:35,923 --> 00:20:38,394 Úgy tűnik, az elvesztésem miatt kattant be. 348 00:20:40,963 --> 00:20:42,799 Ettől jobban érzed magad? 349 00:20:44,099 --> 00:20:45,135 Kicsit. 350 00:20:47,136 --> 00:20:48,238 Sokkal. 351 00:20:49,338 --> 00:20:51,507 Csak szerintem volt kisebb? 352 00:20:52,207 --> 00:20:54,076 Olyan vérszegény volt. Betegnek tűnt. 353 00:20:54,276 --> 00:20:56,478 Totál lefagyott... 354 00:20:56,878 --> 00:20:59,348 Oké, egy 1-10-ig tartó skálán, 355 00:20:59,448 --> 00:21:01,583 9-es vagy 10-es választási lehetőséggel, 356 00:21:02,383 --> 00:21:03,385 mennyire vagy féltékeny? 357 00:21:03,385 --> 00:21:04,386 - Én? - Igen. 358 00:21:04,386 --> 00:21:05,154 - Féltékeny? - Igen. 359 00:21:05,154 --> 00:21:07,089 Mert azt a kis nyomoroncot kiütötted tegnap? 360 00:21:07,089 --> 00:21:08,224 Ugyan már. 361 00:21:08,624 --> 00:21:12,428 Kiütöttél egy nyomoroncot? Miért? Inkább nem mondd el. 362 00:21:12,628 --> 00:21:14,263 Hawthorne Heights felé menet elmeséled. 363 00:21:14,263 --> 00:21:16,699 - Szia Shaun. - A fenébe, bocs, Iz. 364 00:21:17,099 --> 00:21:20,970 - Mert? - Nem megyek. Nem volt időm kitalálni egy rendes kifogást, de... 365 00:21:20,970 --> 00:21:23,005 ha jól emlékszem utálok ott lenni. 366 00:21:23,705 --> 00:21:25,274 El akarsz menni egy szuper buliba. 367 00:21:25,774 --> 00:21:26,809 - El hát. - Nem akar. 368 00:21:26,809 --> 00:21:28,177 - Nem akarok? - De akar. 369 00:21:28,177 --> 00:21:29,245 - Most? - Igen. 370 00:21:29,345 --> 00:21:30,715 Megleszel, ugye, haver? 371 00:21:32,915 --> 00:21:34,316 Legalább majd kiröhögjük őket? 372 00:21:34,516 --> 00:21:35,719 - Miért ne tennénk? - Akkor jó. 373 00:21:50,866 --> 00:21:52,168 Olyan volt, mint egy háborús film. 374 00:21:52,168 --> 00:21:55,303 Mindenütt robbanások, ameddig csak a szem ellát. 375 00:21:55,404 --> 00:21:57,306 Komolyan megsoroztuk őket, kész káosz volt. 376 00:21:57,706 --> 00:22:00,009 Az emberek a fák mögé bújtak és védelmezték a gyerekeket. 377 00:22:00,509 --> 00:22:02,244 Én mindenre lassítva emlékszem. 378 00:22:02,244 --> 00:22:04,246 A háttérben szólt valami... 379 00:22:04,346 --> 00:22:05,514 drámai zene. 380 00:22:05,914 --> 00:22:07,750 Térdre estem, mint Willam Dafoe a... 381 00:22:07,750 --> 00:22:09,618 Szakasz c. film végén, néma sikollyal. 382 00:22:10,218 --> 00:22:12,420 Ez tényleg megtörtént. Tényleg így tettél. 383 00:22:13,589 --> 00:22:14,657 - Igen? - Aha. 384 00:22:14,757 --> 00:22:17,126 Látod, Hannah, ezért nincs már tűzijáték a... 385 00:22:17,126 --> 00:22:18,327 Hawthorne napon. 386 00:22:20,629 --> 00:22:22,632 - Jackről beszélek. - Igen, értjük, haver, köszi. 387 00:22:23,632 --> 00:22:25,668 Kicsit kívülállónak érzem magam, ahogy végigpillantok mindenkin. 388 00:22:25,768 --> 00:22:28,304 Nem kell, csak nevess, mikor mások is nevetnek. 389 00:22:28,404 --> 00:22:30,039 Egy idő után mintha mindig is itt lettél volna. 390 00:22:30,239 --> 00:22:32,174 Elhiszem, hogy félelmetes ez az egész... 391 00:22:32,174 --> 00:22:33,709 történelem dolog, de meg fogod találni a helyed. 392 00:22:33,709 --> 00:22:36,646 Vagy nem. De, igen. Idővel elválik. 393 00:22:38,246 --> 00:22:40,082 Igen, igen, nem, igen, igen. 394 00:22:40,182 --> 00:22:42,752 Olyan ez, mintha mindent... 395 00:22:42,752 --> 00:22:45,121 felégetnél magad mögött, majd... 396 00:22:45,121 --> 00:22:47,289 szeretnéd visszacsinálni, mintha meg sem történt volna. 397 00:22:47,989 --> 00:22:49,525 De ahogy mondtad, idővel majd elválik. 398 00:22:51,725 --> 00:22:54,998 Ez túlmutat rajtam? Mint egy barátság háromszög? 399 00:22:55,298 --> 00:22:57,066 Mert én benne vagyok. 400 00:22:57,166 --> 00:22:59,503 - Oké. - Hiányzik ez. 401 00:23:01,703 --> 00:23:04,106 Hiányzik ez a hely. És ti is. 402 00:23:04,106 --> 00:23:06,409 Nagyon hiányzik ez az egész. 403 00:23:07,009 --> 00:23:10,244 A szégyentelen őszinteséged kényelmetlen helyzetbe hoz. 404 00:23:11,213 --> 00:23:13,616 Annyira biztos nem, mint engem a Castro szakállad. 405 00:23:13,916 --> 00:23:15,617 Castro szakáll? Ez az én haverom. 406 00:23:15,617 --> 00:23:17,353 Mióta tervezgeted, hogy ezt kimondod? 407 00:23:17,353 --> 00:23:18,788 - A kalap miatt. - A kalap...? 408 00:23:18,888 --> 00:23:20,690 Bocs, az én kalapom nagyobb. 409 00:23:21,090 --> 00:23:22,492 Nem baj, nekem a péniszem nagyobb. 410 00:23:22,492 --> 00:23:24,927 Wilbergék eladják a házukat. 411 00:23:25,327 --> 00:23:27,062 Szóval, ha úgy döntenétek, hogy egy lift... 412 00:23:27,062 --> 00:23:28,431 nélküli, 3. emeleti lakás... 413 00:23:28,431 --> 00:23:29,666 nem a legjobb egy gyerek felneveléséhez... 414 00:23:29,766 --> 00:23:32,035 Fogadok be tudnálak nyomni titeket, hogy meglessétek. 415 00:23:33,035 --> 00:23:34,203 Ha már a kukkolásnál tartunk, 416 00:23:34,203 --> 00:23:35,705 végre kideríthetnénk, hogy... 417 00:23:35,705 --> 00:23:37,807 igaz-e a legenda, és tényleg van-e... 418 00:23:37,807 --> 00:23:40,876 4K dolby digitális házimozi rendszere az... 419 00:23:40,876 --> 00:23:42,545 alagsorban. Te jó ég. 420 00:23:43,145 --> 00:23:44,880 Egyedül hagyjunk titeket, vagy...? 421 00:23:45,080 --> 00:23:46,749 - Én jól vagyok. - Csak nagyon szeretjük a kütyüket. 422 00:23:46,749 --> 00:23:47,784 Olyan izgatott vagyok. 423 00:23:47,784 --> 00:23:49,753 Mit mondotok Trakarskyk, megnézitek? 424 00:23:50,553 --> 00:23:52,655 Izzy azt mondta, inkább alszik egy híd alatt. 425 00:23:53,155 --> 00:23:55,191 Nem hiszem, hogy a házimozi rendszer meggyőzné. 426 00:23:56,291 --> 00:23:57,963 Jó, de attól még megnézhetnénk, nem? 427 00:23:58,030 --> 00:23:59,291 Mi baj lehet belőle? 428 00:24:26,087 --> 00:24:27,590 Eltévedtél? 429 00:24:28,990 --> 00:24:30,094 A bulit keresed? 430 00:24:31,794 --> 00:24:33,197 A barátnőmet keresem. 431 00:24:35,097 --> 00:24:37,533 Vagy talán az ex-barátnőmet. Nem vagyok benne biztos. 432 00:24:39,701 --> 00:24:40,603 Kylie. 433 00:24:44,373 --> 00:24:45,641 Izzy. 434 00:24:46,441 --> 00:24:48,978 - Atyám, de szeretem azt a házat. - Miért ne szeretnéd. 435 00:24:55,150 --> 00:24:56,753 Na baszki. 436 00:24:58,044 --> 00:25:01,544 Magyar felirat: Cill http://thelword.hu/