1 00:00:04,891 --> 00:00:06,594 "You Me Her"de daha önce... 2 00:00:06,607 --> 00:00:07,985 İçini görüyorum, Nina Martone. 3 00:00:08,004 --> 00:00:10,956 Andy bıkıp usanmadan kendisinin ve babasının ormanda gülümsedikleri 4 00:00:10,974 --> 00:00:13,645 ...fotoğraflarını paylaşıp duruyor. 5 00:00:13,668 --> 00:00:16,245 Söylesene, erkek arkadaşını aşırı derecede stalklamakla ilgili... 6 00:00:16,271 --> 00:00:18,191 ...tez yazan olmuş mudur? 7 00:00:18,254 --> 00:00:19,274 - Iz? - Ne 8 00:00:19,307 --> 00:00:21,599 - Hamileyim. Yaptığımızın doğru olduğunu hissediyorum. 9 00:00:21,672 --> 00:00:24,985 Bunu mahvetmek istemiyorum. Tekrardan mahvedemem. 10 00:00:27,725 --> 00:00:29,014 Ay, hayır! 11 00:00:29,037 --> 00:00:31,333 Ben de zaten kaçıp Paramount'un "Yastık Sohbeti"ni izleyecektim. 12 00:00:31,355 --> 00:00:33,075 Eğer istersen sen de bana takılabilirsin. 13 00:00:33,090 --> 00:00:35,632 Cidden bana çıkma mı teklif ediyorsun? 14 00:00:35,680 --> 00:00:37,419 Kesinlikle hayır. 15 00:00:37,953 --> 00:00:39,847 Zaten Pinnacle'da saatlerce çalışıyorum. 16 00:00:39,854 --> 00:00:42,135 Ve yanıma bir de ortak alırsam durum daha da kötü olacak. 17 00:00:42,149 --> 00:00:45,458 Eve döneceğini düşünmüştüm, sinirimizi bozmaya değil. 18 00:00:45,472 --> 00:00:47,189 Yeter ki birbirimize karşı dürüst olalım. 19 00:00:47,355 --> 00:00:48,530 Hawthorne Heights'ı özlüyorum. 20 00:00:48,542 --> 00:00:50,991 Lanet bir köprünün altında uyumayı tercih ederim. 21 00:00:51,054 --> 00:00:53,960 Bize katılmak istiyorlar. Ofisleri, çalışanları falan, dokuzuyla birden. 22 00:00:53,990 --> 00:00:55,700 Aman Tanrım! 23 00:00:55,895 --> 00:00:57,830 Sanırım işler ciddiye biniyor, ha? 24 00:00:57,955 --> 00:00:59,565 Sorun değil. Bir yolunu buluruz. 25 00:01:01,119 --> 00:01:03,710 Ya sen gerçekten de "Bay Gözümün Önündeki Doğru"ysan? 26 00:01:03,736 --> 00:01:05,589 Peki nasıl anlayacağız? - Selam. 27 00:01:22,093 --> 00:01:23,353 Ya siktir, durun bir. 28 00:01:25,250 --> 00:01:26,757 Öpüşmek üzere miydiniz siz? 29 00:01:29,833 --> 00:01:30,957 A! 30 00:01:31,524 --> 00:01:32,733 Andy geri dönmüş. 31 00:01:33,260 --> 00:01:34,977 O şey... 32 00:01:36,012 --> 00:01:37,191 Şimdi de burada, 33 00:01:37,202 --> 00:01:39,052 önümüzde durmuş, şey gibi... 34 00:01:40,153 --> 00:01:41,682 soğuk bir biraya ihtiyacı varmış gibi. 35 00:01:41,685 --> 00:01:44,109 Soğuk bir bira ister misin Andy? 36 00:01:45,722 --> 00:01:48,100 Tamam, bunu evet olarak kabul ediyorum. 37 00:01:49,187 --> 00:01:51,051 Kabalık etmek istemem... 38 00:01:53,870 --> 00:01:55,426 İsmim hala Shaun. 39 00:01:55,450 --> 00:01:57,392 Evet, kabalık etmek istemem Shaun ama... 40 00:01:58,072 --> 00:02:00,603 Seninle yalnız konuşabilir miyiz? 41 00:02:06,288 --> 00:02:07,288 Peki. 42 00:02:08,396 --> 00:02:09,524 Aferin sana. 43 00:02:11,440 --> 00:02:13,761 Çok olgun bir hareket Nina. 44 00:02:13,996 --> 00:02:15,062 Tam bir yetişkin gibi. 45 00:02:15,106 --> 00:02:17,812 - Bir an şey yapacağını düşündüm... - Ah! 46 00:02:19,466 --> 00:02:21,747 Bunu. Tam beklediğim gibi. 47 00:02:33,603 --> 00:02:35,737 Bira yerine limonata. 48 00:02:36,264 --> 00:02:37,926 Nasıl oldu bu iş? 49 00:02:38,287 --> 00:02:39,794 Kendini beğenmişlik yapma. 50 00:02:40,148 --> 00:02:42,624 Karaciğerimi temizlemek için düzenli bir program uyguluyorum. 51 00:02:44,588 --> 00:02:45,588 Tamam. 52 00:02:45,694 --> 00:02:47,403 - Takvim uygulamamda var. - Tabi tabi. 53 00:02:47,477 --> 00:02:49,674 - Görebilir miyim? - Olmaz. 54 00:02:52,401 --> 00:02:54,420 Telefonda, aydınlanma yaşadığını söyledin. 55 00:02:59,133 --> 00:03:01,067 İlk sen anlat. 56 00:03:02,931 --> 00:03:04,055 Tamam. 57 00:03:05,632 --> 00:03:09,087 Bu projeyi sadece uyuşturucuyu bıraktığımı gör diye almadım. 58 00:03:09,414 --> 00:03:11,606 Seni aradığım zamanlarda da, kazandığım çipler... 59 00:03:11,625 --> 00:03:13,946 ...hakkında böbürlenmek değildi amacım. 60 00:03:14,458 --> 00:03:16,236 Tamam, belki birazcık. 61 00:03:17,378 --> 00:03:20,515 Ama geliş sebebim çoğunlukla... 62 00:03:20,920 --> 00:03:23,127 eskiden yaptıklarımın... 63 00:03:23,662 --> 00:03:26,475 şey yapmadığından emin olmak içindi... 64 00:03:26,512 --> 00:03:27,884 Beni mahvetmediğinden mi? 65 00:03:29,004 --> 00:03:30,611 Evet, onun gibi bir şey. 66 00:03:32,932 --> 00:03:34,692 Ve eğer canın yanıyorsa... 67 00:03:36,312 --> 00:03:39,840 durumu düzeltmek için elimden gelen her şeyi yapmak istedim. 68 00:03:42,580 --> 00:03:43,951 Ne oldu? 69 00:03:46,375 --> 00:03:47,964 Emma geri döndü. 70 00:03:48,932 --> 00:03:50,300 Ve hamile. 71 00:03:51,456 --> 00:03:55,477 Üçümüz tekrar birlikteyiz. 72 00:03:55,864 --> 00:03:57,734 - Jack'in eşi mi? - Eski eşi. 73 00:03:57,859 --> 00:04:00,000 - Hamile mi? - Öyle. 74 00:04:02,030 --> 00:04:04,493 - Jack de babası mı? - Evet. 75 00:04:05,087 --> 00:04:06,607 Bebeği aldırmayacakmış. 76 00:04:11,922 --> 00:04:13,925 Peki sen ne olacaksın? 77 00:04:14,823 --> 00:04:17,674 Bu iş olduğunda, beraberdik. 78 00:04:17,881 --> 00:04:21,584 Yani bebek hepimizin, sadece onların değil. 79 00:04:21,616 --> 00:04:22,901 Of be Isabelle! 80 00:04:22,943 --> 00:04:25,821 - Pardon? - Beni dinle. 81 00:04:26,762 --> 00:04:29,855 Onların bildikleri dünyaya... 82 00:04:29,864 --> 00:04:31,637 ...eski hallerine dönmeleri... 83 00:04:32,015 --> 00:04:33,968 ...an meselesi. 84 00:04:34,681 --> 00:04:37,339 Ne zamana kadar kendi yaşamın yerine onlarınkini yaşayacaksın? 85 00:04:37,348 --> 00:04:38,914 Onlar bot mu? 86 00:04:39,937 --> 00:04:41,245 Ne? 87 00:04:41,922 --> 00:04:45,468 Onlar diyorum, bot mu? 88 00:04:46,625 --> 00:04:48,932 Evet, evet, 17. doğum günün... 89 00:04:48,951 --> 00:04:51,355 ...için alamadığım botlar. 90 00:04:51,387 --> 00:04:54,091 Ama daha iyileri. 91 00:04:57,697 --> 00:04:58,807 Ne? 92 00:05:03,223 --> 00:05:05,651 - Vay be. - Lanet olsun, Izzy. 93 00:05:05,667 --> 00:05:07,492 Daha ne kadar peşinden koşmak zorundayım? 94 00:05:07,506 --> 00:05:09,330 - Yapmak istediğim sadece... - Beni korumak mı? 95 00:05:09,680 --> 00:05:11,316 Sence ihtiycım olan şey bu mu? 96 00:05:11,541 --> 00:05:15,425 - Ne yaptım şimdi ben? - 17. doğum günümü kaçırmadın Ben. 97 00:05:15,550 --> 00:05:17,866 - Sen neden bahsediyorsun? - Tanrım! 98 00:05:19,363 --> 00:05:20,727 Bir barda yemek için buluştuğumuzda 99 00:05:20,745 --> 00:05:23,076 çoktan sarhoş olmuştun. 100 00:05:23,652 --> 00:05:26,170 Bir ay falan ortalıklarda yoktun. 101 00:05:26,386 --> 00:05:28,584 Çok hasta görünüyordun, bayağı korkmuştum. 102 00:05:29,597 --> 00:05:30,916 Bana bot almışsın. 103 00:05:31,354 --> 00:05:33,101 Yanlış model, yanlış numara. 104 00:05:33,705 --> 00:05:36,590 Yirmi dakika içinde dört duble votka içtin. 105 00:05:36,616 --> 00:05:38,156 Sonra da geçen sene bu zamanlara kadar... 106 00:05:38,167 --> 00:05:40,226 ...ortadan kayboldun. 107 00:05:42,241 --> 00:05:44,367 Belki hayat beklediğin gibi çıkmıyordur... 108 00:05:44,382 --> 00:05:46,851 ...çünkü benim umduğum şey bu değildi. 109 00:05:46,976 --> 00:05:48,704 Ama sapasağlamım. 110 00:05:49,559 --> 00:05:50,889 Senin paramparça olduğun gibi değilim. 111 00:05:51,380 --> 00:05:53,664 Yni eğer buraya beni korumaya geldiysen... 112 00:05:54,212 --> 00:05:55,801 ...hiç gelmesen de olurdu. 113 00:06:21,199 --> 00:06:22,877 -İşte geliyor. Evet. -Ay! 114 00:06:22,878 --> 00:06:24,691 Ne izliyoruz şimdi? Bu... 115 00:06:24,721 --> 00:06:27,097 - UFO görüntüleri mi? - Yok artık! 116 00:06:27,130 --> 00:06:29,058 - Şaka yapıyorum. 117 00:06:29,566 --> 00:06:31,783 - Ne de güzel yaptınız. - Tebrik ederim millet. 118 00:06:31,868 --> 00:06:32,984 Dalga mı geçiyorsunuz? 119 00:06:32,991 --> 00:06:34,692 Siz bunu üç kez yaşadınız ama... 120 00:06:36,082 --> 00:06:37,842 - Selam. - Kaç çocuğunuz vardı? Unuttum. 121 00:06:38,677 --> 00:06:40,320 Selam. Ne zamandır ordasın? 122 00:06:40,676 --> 00:06:44,055 Kusura bakmayın, babamla garip bir görüşme yaptık... 123 00:06:44,066 --> 00:06:46,966 ...o yüzden hala biraz... 124 00:06:47,043 --> 00:06:49,324 - İyi misin? - Ne oldu? 125 00:06:49,538 --> 00:06:50,694 Babasıyla mı buluşmuş? 126 00:06:50,702 --> 00:06:53,328 - Sonra konuşuruz. - Gel otur. Sana bardak getireyim. 127 00:06:53,339 --> 00:06:56,166 - Tamam. - Iz, planlanmış bir şey değildi bu. 128 00:06:56,177 --> 00:06:59,242 - Şehir merkezindeydik, ultrason görüntülerini henüz görmemiştik. 129 00:06:59,515 --> 00:07:01,125 Kızmam mı gerekiyor? 130 00:07:01,147 --> 00:07:02,893 Sizi, seks partisinde değil de şarap peynir 131 00:07:02,930 --> 00:07:04,506 keyfi yaparken yakaladım diye. 132 00:07:06,061 --> 00:07:07,520 Harika, değil mi? 133 00:07:08,165 --> 00:07:09,477 - Ben istemiyorum. - Tamam. 134 00:07:09,485 --> 00:07:10,498 Tamam. 135 00:07:16,043 --> 00:07:17,830 İtalyan mantısına benziyor. 136 00:07:18,014 --> 00:07:19,698 Altı haftalık. 137 00:07:19,897 --> 00:07:21,431 - Tamı tamına öyle. - Evet. 138 00:07:24,640 --> 00:07:27,200 Peki Izzy, zor kazanılmış... 139 00:07:27,218 --> 00:07:30,635 ...bağımsızlığımızı kutlamak için yarın bize katılacak mısın? 140 00:07:31,246 --> 00:07:32,246 Ne? 141 00:07:32,930 --> 00:07:35,756 O 4 Temmuz'da değil miydi? 142 00:07:35,830 --> 00:07:38,047 Ben fark etmeden değiştirdiniz mi yoksa? 143 00:07:38,077 --> 00:07:40,063 Hayır bu, Raleigh Hills'ın gaddar zulmünden... 144 00:07:40,067 --> 00:07:41,650 ...kaçtığımızda Hawthorne Heights'ın... 145 00:07:41,651 --> 00:07:44,138 ...kurulduğu tarih. 146 00:07:44,510 --> 00:07:46,901 Evet lordum. 147 00:07:46,938 --> 00:07:48,460 Gördün mü Izzy? Ruhlarımızı daha iyi okullar 148 00:07:48,475 --> 00:07:51,238 ...ve ikinci derece suçlar için satsak da gün içinde içebiliyoruz. 149 00:07:51,245 --> 00:07:53,769 Evet, bahane olarak da gülünç bayramlar uyduruyoruz. 150 00:07:53,784 --> 00:07:56,064 Seviyorum seni bebeğim. 151 00:07:56,429 --> 00:07:58,714 - Gelmelisin. 152 00:08:01,050 --> 00:08:04,527 Maalesef gitmem gereken yerler var. 153 00:08:04,608 --> 00:08:05,608 Ya! 154 00:08:06,465 --> 00:08:08,594 Sonra da muhtemelen kötü bir... 155 00:08:08,719 --> 00:08:11,032 ...soğuk algınlığı? 156 00:08:11,228 --> 00:08:12,864 Sorun değil, gelmek zorunda değilsin. 157 00:08:12,956 --> 00:08:14,150 Biliyorum senlik bir şey değil. 158 00:08:14,180 --> 00:08:16,004 - Tabii gerçekten gelmek istemezsen? 159 00:08:17,080 --> 00:08:18,435 Bir şey mi dedin? 160 00:08:20,330 --> 00:08:23,101 Soğuk algınlığı hızlı ilerliyor demek ki. 161 00:08:24,899 --> 00:08:26,719 İlerideki durumlar için... 162 00:08:26,735 --> 00:08:28,708 ...eğer gerçekten yedirmek istiyorsan... 163 00:08:28,760 --> 00:08:31,295 ...boğazını aşındırman lazım. 164 00:08:31,350 --> 00:08:33,226 Evet, aynen. 165 00:08:37,655 --> 00:08:39,080 Hah işte, buna inanırım. 166 00:08:51,419 --> 00:08:53,984 Yüksek lisans mı yaptın? Harika. 167 00:08:54,057 --> 00:08:56,023 Aslında bu, bakıcımız için istediğimiz bir özellik. 168 00:08:56,047 --> 00:08:59,511 Yeni yürümeye başlayan ve henüz yürümeye başlamamış çocuklarımız, parlak konuşmalara can atıyor. 169 00:08:59,953 --> 00:09:01,434 Elimden geleni yaparım. 170 00:09:01,559 --> 00:09:04,467 Belki de kitap kulübü başlatırız. 171 00:09:05,295 --> 00:09:07,440 Vay canına. Harika bir topluluk. 172 00:09:07,565 --> 00:09:10,395 Biliyorsunuz, beni işe alırsanız, bütün hafta burada olacağım. 173 00:09:10,704 --> 00:09:12,743 Bir sürü külüstür gördük. 174 00:09:12,868 --> 00:09:14,886 Ya tabi, dışarıda çok fazla sıkıcı insan var, değil mi? 175 00:09:14,941 --> 00:09:16,231 Her zaman duyuyorum bunu. 176 00:09:16,577 --> 00:09:18,195 Demek Fransız Edebiyatı... 177 00:09:18,353 --> 00:09:21,220 İş bulma olanaklarım çok fazla. 178 00:09:21,345 --> 00:09:22,711 Ailem çok heyecanlıydı. 179 00:09:22,980 --> 00:09:24,082 Neden öğretmenlik yapmıyorsun? 180 00:09:24,299 --> 00:09:25,619 Yaptığımı düşünüyorum. 181 00:09:28,623 --> 00:09:30,038 O zaman şeyce konuşabiliyorsun... 182 00:09:30,093 --> 00:09:31,484 Français? Oui. 183 00:09:31,562 --> 00:09:34,842 Je parle couramment et j'aimerais aider vos enfants à apprendre. 184 00:09:34,902 --> 00:09:36,058 Az önce ne dedin bilmiyorum ama... 185 00:09:36,067 --> 00:09:38,660 ...varlığın 11 çocuk daha istememe sebep oluyor. 186 00:09:38,697 --> 00:09:41,768 "Evet, akıcı şekilde konuşabiliyorum... 187 00:09:41,782 --> 00:09:44,094 ...ve çocularınıza öğretmek için heyecanlıyım." dedim. 188 00:09:44,311 --> 00:09:46,420 Tabi sizin için de sorun yoksa. 189 00:09:46,545 --> 00:09:49,712 İspanyolca'da yarısı kadar akıcı konuşuyorum, üzgünüm. 190 00:09:49,726 --> 00:09:51,766 - Büyük hayal kırıklığı. - E, ne zaman başlayabilirsin? 191 00:09:51,799 --> 00:09:53,711 - Yarın? - Pardon da bityeniği ne? 192 00:09:53,720 --> 00:09:55,660 Ya köle tacirisin ya da yamyam. 193 00:09:55,704 --> 00:09:56,990 İlla biri mi olmak zorunda? 194 00:09:57,082 --> 00:10:00,774 Tamam. Bu resmen hayatımın en iyi üç gününden biri. 195 00:10:00,822 --> 00:10:01,906 Tatlım iki çocuğumuz var. 196 00:10:01,910 --> 00:10:03,402 Bunun evlendiğimiz günden bile daha iyi olduğunu mu söylüyorsun? 197 00:10:03,417 --> 00:10:06,950 Zil zurna sarhoş olup 80 yaşındaki büyük halamın üstüne yürüdün, yani evet. 198 00:10:07,075 --> 00:10:08,380 Hayatının en iyi üç gününden biri... 199 00:10:08,394 --> 00:10:10,281 ...sana o kadarını söyleyeyim. 200 00:10:10,480 --> 00:10:11,799 Esprilerime gülüyori tatlım. 201 00:10:11,821 --> 00:10:14,501 - Gördün mü? Şakalarıma gülüyor. - Evet, duydum bebeğim. 202 00:10:15,108 --> 00:10:18,333 Her neyse, basit detayların yanında... 203 00:10:18,348 --> 00:10:20,351 ...saatlik ücretim 40 dolar. 204 00:10:20,366 --> 00:10:22,603 Haftalık en az beş gün ve günlük beş saat. 205 00:10:22,684 --> 00:10:24,143 Altıdan sonra fazla mesai işler. 206 00:10:26,943 --> 00:10:29,088 Merhaba? Dinliyor musunuz? 207 00:10:30,890 --> 00:10:32,729 Sanırım neden öğretmenlik yapmadığını anladık. 208 00:10:33,285 --> 00:10:34,350 Bak ne diyeceğim... 209 00:10:34,375 --> 00:10:38,307 ...neden sen et beni kremi ile ilgili reklam yazmıyorsun, ben de senin işini yaparım? 210 00:10:38,660 --> 00:10:41,012 Daha iyi ücret, daha kısa yol. 211 00:10:42,942 --> 00:10:45,611 Komik çünkü doğru. 212 00:10:46,480 --> 00:10:47,826 Au revoir. 213 00:10:58,699 --> 00:11:02,708 Peki, hukuk öğrencisine ne dersin? 214 00:11:03,200 --> 00:11:05,905 Josh ya da Jake. 215 00:11:06,061 --> 00:11:08,087 Çocuk karşımıza sarhoş geldi. 216 00:11:08,212 --> 00:11:10,532 - Ve gözleriyle seni resmen yedi. - Evet, evet... 217 00:11:11,045 --> 00:11:12,151 ...aynen o. 218 00:11:20,480 --> 00:11:22,415 Kreşlere bakmaya başlayabiliriz? 219 00:11:30,632 --> 00:11:31,664 Teşekkür ederim. 220 00:11:37,602 --> 00:11:40,796 Selam. 221 00:11:42,388 --> 00:11:45,211 - Neden giyindiniz? - Kahvaltı zamanı, gelme ister misin? 222 00:11:46,916 --> 00:11:48,111 Saat kaç? 223 00:11:48,173 --> 00:11:49,263 Neredeyse 9. 224 00:11:49,300 --> 00:11:51,820 Of çok saçma. Yatağa gelin. 225 00:11:51,842 --> 00:11:54,171 Kahvaltının öğlene kadar yapılamayacağını herkes bilir. 226 00:11:54,211 --> 00:11:55,531 Trough'a gidiyoruz. 227 00:11:55,711 --> 00:11:57,312 Hawthorne Heights'taki bir yere benziyor. 228 00:11:57,336 --> 00:11:58,613 Eskiden her pazar orada yemek yerdik. 229 00:11:58,637 --> 00:12:01,548 Adı Trough, nasıl muhteşem olmasın ki? 230 00:12:01,577 --> 00:12:02,730 Cidden öyle. 231 00:12:02,741 --> 00:12:04,367 Garsonlar, sanki tahammül edemiyorlarmış gibi 232 00:12:04,386 --> 00:12:06,121 gibi herkese üstten bakıyor. 233 00:12:06,354 --> 00:12:08,442 - Harika. - Şey var... 234 00:12:08,512 --> 00:12:11,729 ...10'da tez görüşmesi var. Oraya gitmem gerek. 235 00:12:11,943 --> 00:12:14,975 Dört sayfa, sadece krepler için ayrılmış. 236 00:12:15,008 --> 00:12:16,405 Dört. 237 00:12:16,438 --> 00:12:17,599 Karşı çıkmak zor. 238 00:12:19,839 --> 00:12:20,839 Tam dört. 239 00:12:23,450 --> 00:12:25,399 - Lanet olsun. - Ne oldu? 240 00:12:25,583 --> 00:12:27,020 - Aklıma girdiniz. 241 00:12:28,476 --> 00:12:31,009 - Geliyor. 242 00:12:39,881 --> 00:12:41,189 - Günaydın. 243 00:12:43,662 --> 00:12:44,924 - Bok gibi görünüyorsun... 244 00:12:45,463 --> 00:12:47,877 ...cidden bok gibi. 245 00:12:49,254 --> 00:12:50,918 Her şey, karnıma yumruk atan... 246 00:12:50,933 --> 00:12:52,719 ...sevdiğim hatunla başladı. 247 00:12:53,555 --> 00:12:55,744 Sonra da bir sürü... 248 00:12:57,045 --> 00:12:58,290 ...Rom demek istiyorum. 249 00:12:59,624 --> 00:13:01,760 Ama korsan kısmının hayal olduğundan baya eminim. 250 00:13:03,348 --> 00:13:06,260 Sonra da uyandım işte, aşağı yukarı 10 saniye önce burada gözümü açtım. 251 00:13:06,650 --> 00:13:09,016 Harika bir hikayeymiş. 252 00:13:10,796 --> 00:13:11,791 Görüşürüz. 253 00:13:11,794 --> 00:13:13,493 Hey, bekle, bekle. 254 00:13:13,685 --> 00:13:15,524 - Lütfen. - Minnetarım, tamam mı? Sağ ol. 255 00:13:16,065 --> 00:13:18,523 - Ne için? - Gelip ikinci yumruğu atmama olanak verdiğin için. 256 00:13:19,308 --> 00:13:22,333 - Soluklanmadan önce gözlerinde beliren dehşet bayağı tatmin ediciydi. 257 00:13:22,373 --> 00:13:25,402 - Tam olarak... - Bak, tez görüşmem var... 258 00:13:25,417 --> 00:13:26,497 hatta başladı bile. 259 00:13:26,541 --> 00:13:28,571 Tam burası sonsuza kadar yollarımızı ayırdığımız yer, tamam mı? 260 00:13:28,880 --> 00:13:30,302 Her şey gönlünce olsun... 261 00:13:30,490 --> 00:13:32,822 ...bir yandan da içten içe, hızlı bir otobüsün 262 00:13:32,837 --> 00:13:34,833 - ...önüne doğru tökezlemeni diliyorum. - Bekle. 263 00:13:37,516 --> 00:13:38,853 Depresyondayım. 264 00:13:39,225 --> 00:13:41,418 Hızlı bir otobüs bu sorunu anında çözebilir. 265 00:13:43,503 --> 00:13:45,798 İlaçlarımı dört sene önce filan bıraktım... 266 00:13:46,557 --> 00:13:49,015 Seri tek eşlilik de... 267 00:13:49,037 --> 00:13:50,913 ...bu zamanlar başladı. 268 00:13:51,863 --> 00:13:54,410 Bilirsin işte, romantizm telaşına kapılıp... 269 00:13:54,424 --> 00:13:56,915 ...yıprandığı anda bitirip kaçmak. 270 00:13:58,459 --> 00:13:59,988 Nereye gittin? 271 00:14:02,519 --> 00:14:03,632 Salem'a. 272 00:14:05,525 --> 00:14:06,654 Ailemin yanına. 273 00:14:09,822 --> 00:14:10,822 İyi. 274 00:14:10,883 --> 00:14:12,644 Bir saate Dennis Hall'un dışında ol. 275 00:14:14,306 --> 00:14:16,764 - Teşekkürler. - Ve rica ediyorum duş alıp gel. 276 00:14:16,833 --> 00:14:18,480 Alırım. 277 00:14:22,877 --> 00:14:24,750 Şöyle bir... 278 00:14:25,084 --> 00:14:27,266 ...arkama yaslanayım iki dakika. 279 00:14:30,391 --> 00:14:33,178 - Zamanda geri mi gittik, ne? 280 00:14:33,205 --> 00:14:35,462 Hala hatırladığım gibi.. 281 00:14:35,748 --> 00:14:38,530 - Ne kadar eskiydi bu mekan? - İki mi, üç mü neydi? 282 00:14:38,543 --> 00:14:41,413 Vay be. Resmen tarih kokuyor. 283 00:14:44,578 --> 00:14:46,259 İşte burada. Müthiş. 284 00:14:46,277 --> 00:14:48,483 Tekrar gelmişsiniz. Müthiş. 285 00:14:48,791 --> 00:14:52,651 Burası yanıyor bugün. Haksız mıyım? 286 00:14:52,683 --> 00:14:55,639 - Ferahlamış. - Ne yapıyor? 287 00:14:56,390 --> 00:14:57,909 Yok, sadece... 288 00:14:58,034 --> 00:15:00,691 Yan masadakiler, biraz fazla oluyorlar. 289 00:15:00,710 --> 00:15:01,870 Gördün mü bilmiyorum. 290 00:15:01,894 --> 00:15:05,435 Bunu yapmasak olur mu? Feci şekilde akşamdan kalmayım. 291 00:15:06,181 --> 00:15:08,328 Rol yapıyor. 292 00:15:08,453 --> 00:15:10,036 Siparişlerimizi alır mısın? 293 00:15:10,078 --> 00:15:13,830 Masanızın yanı başında kalem ve defterle bekliyorum ya. 294 00:15:15,517 --> 00:15:17,645 Hay soran kafama sıçayım. 295 00:15:18,699 --> 00:15:20,386 Bu işte çok iyisin ya. 296 00:15:20,473 --> 00:15:22,256 Ben herzaden alacağım. 297 00:15:24,153 --> 00:15:25,788 Yani "her zamankinden". 298 00:15:25,954 --> 00:15:28,680 İkimiz de domuz pastırması yanında, çikolatalı... 299 00:15:28,685 --> 00:15:30,043 ...yaban mersinli krep istiyoruz. Teşekkürler. 300 00:15:30,054 --> 00:15:32,073 - Aynen öyle. - Ben de aynısından istiyorum. 301 00:15:33,326 --> 00:15:35,684 İkimizin arasında güzel bir ilişki var. 302 00:15:35,717 --> 00:15:37,551 Karşılıklı olarak tatsız şakalaşmalar falan. 303 00:15:37,559 --> 00:15:39,151 - Bilmiyorum fark ettiniz mi? - Öyle mi? 304 00:15:39,162 --> 00:15:41,432 - Evet. - Eminim o da aynı şekilde düşünüyordur, bebeğim. 305 00:15:42,088 --> 00:15:44,170 Geldiğine gerçekten çok sevindim. 306 00:15:44,796 --> 00:15:46,322 Çaba sarf ediyorum. 307 00:15:46,757 --> 00:15:49,657 Ayrıca Hawthorne Günü'ne de geliyorum. 308 00:15:49,782 --> 00:15:52,118 Manevi destek için Nina'yı da getiriyorum ama orada olacağım. 309 00:15:52,914 --> 00:15:53,998 Süper. 310 00:15:54,016 --> 00:15:55,261 Pekala. 311 00:15:56,982 --> 00:15:59,962 Doğru, aksini nasıl düşündüm, hayret. 312 00:16:01,192 --> 00:16:02,375 Neden bahsediyorsun? 313 00:16:02,405 --> 00:16:04,402 Üçümüz, ilk defa bu taraflarda 314 00:16:04,415 --> 00:16:05,724 beraber dışarı çıkıyoruz. 315 00:16:06,147 --> 00:16:07,510 Yok ya, yanlışın var. 316 00:16:07,518 --> 00:16:09,968 Etrafınıza bir bakın, buradaki herhangi birine. 317 00:16:12,580 --> 00:16:14,353 Böyle bir şeyin merkezde olmayacağını siz de biliyorsunuz. 318 00:16:14,883 --> 00:16:16,276 Oylama yapalım. 319 00:16:16,301 --> 00:16:18,221 Oyumu şehir merkezinden yana. 320 00:16:18,998 --> 00:16:19,966 Bir şeyler söyleyeceğim. 321 00:16:19,970 --> 00:16:21,333 Hayır, hep birlikte söylememiz lazım. 322 00:16:21,344 --> 00:16:22,637 - Dayanışma içinde... - Hayır, millet, lütfen. 323 00:16:22,659 --> 00:16:26,609 - Yok, sakın yapmayın. - Tek boynuzlu atın tarafındayım. 324 00:16:26,870 --> 00:16:28,162 Durumu garipleştirmeyin. 325 00:16:29,061 --> 00:16:30,229 Teşekkürler. 326 00:16:35,546 --> 00:16:36,774 Harika biri. 327 00:16:37,456 --> 00:16:39,959 Evet, fevkalade. 328 00:16:40,084 --> 00:16:41,084 Aman Tanrım. 329 00:16:41,148 --> 00:16:43,436 Gelmeden sözlüğe mi baktın? 330 00:16:43,443 --> 00:16:44,622 Çünkü ben... 331 00:16:45,790 --> 00:16:47,007 Onun ne olduğunu bari biliyor musun? 332 00:16:47,024 --> 00:16:49,071 - Evet, biri odaya girdiğinde... - Hayır. 333 00:16:49,095 --> 00:16:50,650 - Hayır. - Ona böyle selam verirsin. 334 00:16:50,672 --> 00:16:51,700 - Ne? 335 00:16:57,500 --> 00:16:59,002 Umarım mutlusundur. 336 00:16:59,323 --> 00:17:01,144 Aptal karın kasların elimi kırdı. 337 00:17:01,962 --> 00:17:03,059 Cidden mi? 338 00:17:04,074 --> 00:17:06,729 Muhtemelen hayır ama acıyor. 339 00:17:08,240 --> 00:17:09,617 Özür dilerim. 340 00:17:12,101 --> 00:17:13,342 Neden bana söylemedin? 341 00:17:14,818 --> 00:17:16,378 Sürekli mekik çektiğimi mi? 342 00:17:16,411 --> 00:17:18,876 Kendine uyguladığın garip tedavi yöntemini. 343 00:17:20,769 --> 00:17:23,714 Seni kaybedene kadar anlamamıştım ki. 344 00:17:23,927 --> 00:17:26,326 Tamam, beni kaybetmedin, Andrew. 345 00:17:26,363 --> 00:17:27,653 Ayrılığa doğru giden bir dizi 346 00:17:27,697 --> 00:17:29,948 saçma tartışma çıkardın. 347 00:17:30,887 --> 00:17:32,180 Her zamanki biçim düzeni mi? 348 00:17:32,519 --> 00:17:33,938 Aşağı yukarı öyle. 349 00:17:35,139 --> 00:17:36,925 Farkı, sonradan olanlar. 350 00:17:38,459 --> 00:17:39,727 Ben... 351 00:17:40,444 --> 00:17:41,643 ...kafayı buldum. 352 00:17:44,339 --> 00:17:46,244 Bu sana, sempati oluşturacak... 353 00:17:46,262 --> 00:17:48,333 ...bir şey gibi mi geliyor? 354 00:17:48,554 --> 00:17:49,859 Beş gün boyunca içtim. 355 00:17:51,480 --> 00:17:53,691 Hastanede uyandım, ailem gelip beni... 356 00:17:53,945 --> 00:17:55,191 ...almak zorunda kaldı. 357 00:17:56,631 --> 00:17:57,631 Ya sonra? 358 00:17:57,722 --> 00:18:00,979 Bir sabah uyandığımda, bizimkiler sırt çantamı hazırlamışlardı. 359 00:18:01,775 --> 00:18:03,322 İlaçlarımı da koymuşlar. 360 00:18:05,035 --> 00:18:08,646 Birkaç hafta kamp yaptık. 361 00:18:08,860 --> 00:18:10,909 Bu, ormandaki bütün o garip fotoğrafları açıklıyor. 362 00:18:10,931 --> 00:18:11,970 Evet. 363 00:18:16,045 --> 00:18:18,624 Yani, diyorsun ki... 364 00:18:18,749 --> 00:18:21,392 ...kadınlar artık antidepresan görevi görmüyorlar... 365 00:18:22,088 --> 00:18:23,964 -...çünkü... - Çünkü gerçekten aşık oldum. 366 00:18:26,966 --> 00:18:30,264 Seninle işleri mahvetmek, bana kafayı yedirtti, 367 00:18:30,455 --> 00:18:32,515 hem de öyle böyle değil ve ben... 368 00:18:32,895 --> 00:18:35,175 Ne yani? Seninle barışmazsam kendini bırakacak mısın? 369 00:18:36,244 --> 00:18:38,638 Cidden mi? Bütün suçu benim üstüme mi yükleyeceksin? 370 00:18:38,641 --> 00:18:41,446 Sadece şunu bilmeni istiyorum ki, o gece söylediklerim... 371 00:18:44,132 --> 00:18:45,426 Sorun bende değil, sende? 372 00:18:45,473 --> 00:18:47,570 Evet, seninle ilgili bir sorun yok. 373 00:18:50,514 --> 00:18:54,760 Sen kesinlikle bütün ihtişamınla Nina Martone'sun. 374 00:18:57,844 --> 00:18:59,517 Ve bu muhteşem. 375 00:19:03,269 --> 00:19:06,745 İşe çok geç kaldım. 376 00:19:07,427 --> 00:19:09,257 Ve gidişimin selameti için... 377 00:19:09,280 --> 00:19:11,152 ...ikimiz de bunu önemsiyormuş gibi yapalım. 378 00:19:13,927 --> 00:19:16,778 - Peki. - Bunu sindirmek için zamana ihtiyacım var, olur mu? 379 00:19:18,241 --> 00:19:20,242 Evet, kesinlikle. 380 00:19:25,714 --> 00:19:26,686 Güzel kalçalar. 381 00:19:26,689 --> 00:19:28,679 - Çok erken. - Tamam. 382 00:19:42,094 --> 00:19:43,557 Selam! 383 00:19:44,217 --> 00:19:45,753 Elin nasıl, Rocky? 384 00:19:45,786 --> 00:19:47,186 İyi. 385 00:19:47,805 --> 00:19:50,936 Acıyor aslında, elimi yumruk yapamıyorum. 386 00:19:50,977 --> 00:19:52,157 Bu... 387 00:19:52,363 --> 00:19:53,921 ...aslında böylesi daha iyi gibi. 388 00:19:54,352 --> 00:19:56,011 Getir, bakayım. 389 00:20:03,512 --> 00:20:04,860 Garip davranıyorsun. 390 00:20:05,804 --> 00:20:07,711 Nasıl garip davranabilirim ki? Eline buz koyuyorum. 391 00:20:08,272 --> 00:20:09,479 Bir şeyler söyle. 392 00:20:10,093 --> 00:20:11,305 Ne hakkında? 393 00:20:12,241 --> 00:20:15,141 Tekrar öpüşmemize milim kala Andy Cutler'ın filme... 394 00:20:15,165 --> 00:20:17,190 ...tekrar dahil olduğu gerçeğiyle ilgili. 395 00:20:17,278 --> 00:20:19,146 A, o mu? 396 00:20:19,224 --> 00:20:21,096 Evet, biliyorum, tamamen kafamdan sildim ben onu. 397 00:20:21,104 --> 00:20:23,326 Yani, sanki üstünden yıllar geçmiş gibi, değil mi ama? 398 00:20:24,796 --> 00:20:27,655 Görünüşe göre beni kaybetmek onu baya bunaltmış. 399 00:20:29,994 --> 00:20:32,043 Bu daha iyi hissetmeni mi sağlıyor? 400 00:20:32,860 --> 00:20:33,944 Birazcık. 401 00:20:36,354 --> 00:20:37,478 Çokça. 402 00:20:37,928 --> 00:20:40,890 Bana mı öyle geliyor, yoksa biraz zayıflamış mı? 403 00:20:40,930 --> 00:20:43,255 Fark ettin mi? Biraz solgun gibiydi. Hasta görünüyor. 404 00:20:43,288 --> 00:20:45,498 Demek istediğim, bembeyazdı, yani, o... 405 00:20:45,524 --> 00:20:48,752 Tamam, tamam, seçenekleri sadece 9 ve 10 olan... 406 00:20:48,759 --> 00:20:50,851 ...1'den 10'a kadarlık bir ölçekte... 407 00:20:50,892 --> 00:20:52,132 ... şu an ne kadar kıskançsın? 408 00:20:52,150 --> 00:20:53,155 - Ben mi? - Evet. 409 00:20:53,164 --> 00:20:54,148 - Kıskanç mı? - Evet. 410 00:20:54,164 --> 00:20:56,499 Dün patakladığın o başıboşu mu? 411 00:20:56,529 --> 00:20:57,469 Yapma lütfen. 412 00:20:57,480 --> 00:20:58,648 - Birini mi patakladın? 413 00:20:59,142 --> 00:21:00,192 - Neden? 414 00:21:00,391 --> 00:21:01,556 - Aslında cevap verme. 415 00:21:01,585 --> 00:21:03,446 - Hawthorne Heights yolunda anlatabilirsin. 416 00:21:03,447 --> 00:21:06,069 - Selam Shaun. - Hay aksi. Üzgünüm Iz. 417 00:21:06,383 --> 00:21:08,095 - Ne? - Gelemem ben. 418 00:21:08,173 --> 00:21:10,162 Bahane uydurmaya vaktim olmadı... 419 00:21:10,184 --> 00:21:12,033 ...ama şimdi hatırladım, orayı hiç sevmem. 420 00:21:12,545 --> 00:21:14,523 Sen süper eğlenceli bir partiye katılmak ister misin? 421 00:21:14,795 --> 00:21:15,816 - İsterim. - İstemez. 422 00:21:15,846 --> 00:21:16,966 - İstemez miyim? - İster. 423 00:21:16,984 --> 00:21:18,219 - Şimdi mi? - Evet. 424 00:21:18,277 --> 00:21:19,581 Sen halledersin, değil mi dostum? 425 00:21:21,670 --> 00:21:23,150 En azından onlarla dalga geçsek? 426 00:21:23,312 --> 00:21:25,154 - Neden yapmayalım ki? - Peki. 427 00:21:39,675 --> 00:21:41,163 Savaş filmi gibiydi. 428 00:21:41,204 --> 00:21:43,175 Gözün görebildiğine... 429 00:21:43,197 --> 00:21:44,483 havada patlamalar vardı. 430 00:21:44,509 --> 00:21:46,472 Ağır silahlar kullanıyorduk. Tam bir kaostu. 431 00:21:46,539 --> 00:21:49,092 İnsanlar ağaç arkalarına saklanıp, çocuklarını siper ediyorlardı. 432 00:21:49,136 --> 00:21:51,155 Hatrımda, her şey ağır çekim kalmış. 433 00:21:51,184 --> 00:21:53,196 Fonda bir çeşit dramatik... 434 00:21:53,200 --> 00:21:54,349 ...müzik çalıyordu. 435 00:21:54,474 --> 00:21:56,578 "Müzfreze" filmindeki Willam Dafoe gibi... 436 00:21:56,611 --> 00:21:58,670 ...sessiz bir çığlıkla, dizlerimin üstüne düştüm. 437 00:21:58,744 --> 00:22:00,302 Ya evet , cidden böyle oldu. 438 00:22:00,317 --> 00:22:01,654 Yani, gerçekten böyle yaptın. 439 00:22:02,498 --> 00:22:03,500 - Öyle mi? - Evet. 440 00:22:03,526 --> 00:22:06,167 İşte bu yüzden Hannah'yla artık Hawthorne Günü'ne... 441 00:22:06,174 --> 00:22:08,669 fişek getirmiyoruz. 442 00:22:09,198 --> 00:22:12,130 - Jack'ten bahsediyorum. - Evet dostum, anladık. Eyvallah. 443 00:22:12,255 --> 00:22:14,566 Ben biraz yabancı kaldım ortamda. 444 00:22:14,585 --> 00:22:17,366 Yo, yo, herkes gülmeye başlayınca sen de gül. 445 00:22:17,377 --> 00:22:19,103 Biz de en sonunda burada olduğunu farzederiz. 446 00:22:19,127 --> 00:22:21,296 Yani tüm bu hikayeler falan gözünü korkutmuş olabilir... 447 00:22:21,297 --> 00:22:22,472 ...ama sen de yerini bulursun. 448 00:22:22,597 --> 00:22:24,422 Ya da bulmazsın. Yok bulursun. 449 00:22:24,746 --> 00:22:25,933 Zaman gösterecek. 450 00:22:26,551 --> 00:22:29,153 Evet, evet, hayır, evet. 451 00:22:29,167 --> 00:22:32,521 Yani bu şey gibi, uzaklarda iş bulmana yardım edip... 452 00:22:32,694 --> 00:22:33,700 ...bütün numaralarını silip... 453 00:22:33,707 --> 00:22:36,209 ...sonra da sanki hiç yaşanmamış gibi geride bırakmaya çalışmak 454 00:22:36,614 --> 00:22:38,608 Ama dediğin gibi, zaman gösterecek. 455 00:22:39,477 --> 00:22:42,372 Bu mevzu beni aşıyor mu? 456 00:22:42,402 --> 00:22:44,241 Arkadaşlık üçgeni gibi. 457 00:22:44,263 --> 00:22:46,068 Çünkü o zaman bu olaydan feci faydalanırım. 458 00:22:46,083 --> 00:22:47,306 Tamam. 459 00:22:47,431 --> 00:22:48,710 Bunu özlemişim. 460 00:22:50,309 --> 00:22:51,392 Burayı... 461 00:22:51,639 --> 00:22:53,993 ...özlemişim. Sizi özlemişim. Neredeyse... 462 00:22:54,384 --> 00:22:55,943 her şeyi özlemişim. 463 00:22:55,950 --> 00:22:57,715 Anlarsın ya, bu yüzsüz samimiyetin, 464 00:22:57,726 --> 00:22:59,539 beni bir miktar rahatsız ediyor. 465 00:23:00,014 --> 00:23:03,061 Senin Castro sakalının beni rahatsız ettiği kadar olamaz. 466 00:23:03,087 --> 00:23:04,676 Castro sakalım mı? İşte benim adamım. 467 00:23:04,682 --> 00:23:06,130 Peki sen ne zamandır o kafandakiylesin? 468 00:23:06,144 --> 00:23:07,990 - Sizi selamlıyorum. - Sizi selamlıy... 469 00:23:08,023 --> 00:23:09,772 Ayrıca şapkam daha büyük olduğu için kusuruma bakma. 470 00:23:09,796 --> 00:23:11,108 Hiç sorun değil, benim de penisim daha büyük. 471 00:23:11,132 --> 00:23:13,918 Wilberg'ler evlerini satışa sunmuşlar. 472 00:23:13,951 --> 00:23:16,421 Yani eğer asansörsüz üçüncü bir tavan arasının... 473 00:23:16,435 --> 00:23:18,568 ...çocuk yetiştirmek için kötü bir fikir olduğunu düşünürseniz... 474 00:23:18,579 --> 00:23:21,258 Eminim sizin için bir ön gösterim ayarlayabilirim. 475 00:23:21,656 --> 00:23:23,350 A, gösterimden bahsetmişken, 476 00:23:23,365 --> 00:23:25,605 sonunda efsanenin doğru olup olmadığını görebiliriz. 477 00:23:25,616 --> 00:23:28,496 Acaba bodrumlarında 4k çözünürlüklü Dolby Digital 478 00:23:28,518 --> 00:23:31,588 ses ve sinema sistemi var mı gerçekten? Tanrım! 479 00:23:31,643 --> 00:23:33,669 Vay canına! Yalnız kalmak ister misiniz? 480 00:23:33,691 --> 00:23:35,692 - Sorun yok. - Sadece teknolojiyi seviyoruz. 481 00:23:35,714 --> 00:23:36,764 - Heyecan yaptım. 482 00:23:36,782 --> 00:23:39,084 E, ne diyorsunuz Trakarsky'ler, bir bakmak ister misiniz? 483 00:23:39,423 --> 00:23:41,653 Izzy köprü altında uyumayı tercih edeceğini söyledi. 484 00:23:41,734 --> 00:23:44,431 Ev sinema sisteminin onu etkileyeceğini sanmıyorum. 485 00:23:44,442 --> 00:23:47,991 Ama gözden geçirebiliriz değil mi? Ne zararı dokunur ki? 486 00:24:14,671 --> 00:24:16,217 Kaybolmuş gibisin. 487 00:24:17,786 --> 00:24:19,172 Partiyi mi arıyorsun? 488 00:24:20,590 --> 00:24:21,965 Kız arkadaşımı arıyorum. 489 00:24:23,962 --> 00:24:26,973 Belki de eski kız arkadaşım demeliyim Artık emin değilim. 490 00:24:28,586 --> 00:24:29,743 Kylie. 491 00:24:33,306 --> 00:24:34,703 Izzy. 492 00:24:35,321 --> 00:24:37,709 - Tanrım, o evi çok seviyorum. - Sevilmeyecek nesi var ki? 493 00:24:38,004 --> 00:24:39,264 Orada yaşardım. 494 00:24:44,234 --> 00:24:45,782 Siktir.