1
00:01:02,662 --> 00:01:06,351
Magyar felirat: Cill
http://thelword.hu/
2
00:01:09,273 --> 00:01:12,777
A lakásban,
minek is nevezted?
3
00:01:12,777 --> 00:01:14,545
Ja igen, hibának.
4
00:01:14,545 --> 00:01:16,481
Nem, mint kiderült, az volt
az egyetlen igaz dolog, amit...
5
00:01:16,481 --> 00:01:18,049
az elmúlt hat
hónapban tettem.
6
00:01:18,049 --> 00:01:20,618
És mégis elmentél, újra.
7
00:01:20,618 --> 00:01:23,121
Igen, elfutottam,
mert kurvára megijedtem.
8
00:01:23,121 --> 00:01:24,856
Mégis mitől?
9
00:01:24,856 --> 00:01:27,792
A naptól, amikor te és Jack
ráébredtek, hogy nincs rám szükségetek.
10
00:01:28,692 --> 00:01:31,895
Jack szeret téged, Izzy.
Mély és őszinte szerelemmel.
11
00:01:31,895 --> 00:01:33,530
- És talán azt hiszed, hogy ez...
- Elég.
12
00:01:33,530 --> 00:01:35,933
felbosszant, vagy
féltékennyé tesz, de...
13
00:01:35,933 --> 00:01:38,702
nem, mert ez így helyes.
14
00:01:38,702 --> 00:01:42,974
És nem akarom megint
elcseszni. Nem fogom elcseszni.
15
00:01:43,474 --> 00:01:46,077
Akkor estem teherbe,
mikor együtt voltunk.
16
00:01:46,177 --> 00:01:48,379
Együtt csináltuk ezt a babát.
17
00:01:51,049 --> 00:01:53,818
Kibaszottul szeretlek.
18
00:01:58,723 --> 00:02:01,092
Ismételd meg.
19
00:02:01,092 --> 00:02:02,995
Szeretlek.
20
00:02:03,995 --> 00:02:05,463
Az egészet.
21
00:02:07,465 --> 00:02:10,501
Kibaszottul szeretlek.
22
00:02:24,782 --> 00:02:27,018
Tyű.
23
00:02:27,018 --> 00:02:30,655
Ez sokkal jobb, mint amire az
után a visítás után számítottam.
24
00:02:32,423 --> 00:02:33,858
Ez volt akkor is, mikor...
25
00:02:33,858 --> 00:02:35,693
legutóbb csókolóztatok a mosdóban?
26
00:02:35,693 --> 00:02:38,663
Az inkább ilyen volt.
27
00:02:40,598 --> 00:02:43,334
Aztán ilyen.
28
00:02:43,334 --> 00:02:45,803
És ilyen.
29
00:02:45,803 --> 00:02:47,672
- Emlékszel?
- Igen.
30
00:02:47,672 --> 00:02:49,207
Gyere ide.
31
00:03:11,896 --> 00:03:13,264
Bassza meg.
32
00:03:13,264 --> 00:03:14,899
Gebasz?
33
00:03:17,201 --> 00:03:18,636
Ja, olyasmi, most
mondta le a randit egy...
34
00:03:18,636 --> 00:03:22,473
macska felvigyázó/
Instagram konzultáns.
35
00:03:22,473 --> 00:03:24,375
Hű, oké.
36
00:03:24,375 --> 00:03:26,310
Ez üti a...
37
00:03:26,310 --> 00:03:30,214
bicikli szakértő/
egyetemi buli szervezőt...
38
00:03:30,214 --> 00:03:31,883
- magasan, nem?
- De.
39
00:03:31,883 --> 00:03:33,985
Csomó srác, akivel leveleztem...
40
00:03:33,985 --> 00:03:35,720
eltűnt az éterben.
41
00:03:35,720 --> 00:03:39,891
Majdnem 24 órája
nem csináltam semmit.
42
00:03:41,459 --> 00:03:43,661
Mi van?
43
00:03:43,661 --> 00:03:48,299
Úgy tűnik, a portland-i
srácok terítik az infót.
44
00:03:48,299 --> 00:03:52,003
Komolyan? Valami Tinder
fekete listára kerültem?
45
00:03:52,003 --> 00:03:53,471
Nem tudom.
46
00:03:55,139 --> 00:03:57,408
Basszus. Hogy fogom
igazolni a kurva elméletemet, ha...
47
00:03:57,408 --> 00:03:59,076
mindenki be van szarva tőlem?
48
00:03:59,076 --> 00:04:00,812
Ja, értelek.
49
00:04:03,047 --> 00:04:04,415
Kiosontam, és...
50
00:04:04,415 --> 00:04:06,384
meglestem a "Pillow
Talk"-ot a Paramount-nál.
51
00:04:06,384 --> 00:04:10,321
Ha gondolod,
csatlakozhatsz. Vagy ilyesmi.
52
00:04:10,321 --> 00:04:14,559
Nincsenek sokan, a
srác elbírja egyedül.
53
00:04:14,559 --> 00:04:17,261
Komolyan beszélsz?
Randira hívsz, most azonnal?
54
00:04:17,261 --> 00:04:19,096
Egyáltalán nem.
Csak javasoltam, hogy...
55
00:04:19,096 --> 00:04:20,698
ragadjuk meg az
alkalmat és nézzük meg a...
56
00:04:20,698 --> 00:04:25,002
a 20. század 10
legfontosabb romcom-jának egyikét.
57
00:04:25,002 --> 00:04:26,771
Oké, tehát egy...
58
00:04:26,771 --> 00:04:29,106
hagyományos mozi-vacsi
kombóról beszélünk.
59
00:04:29,106 --> 00:04:30,608
- Igen.
- De azt mondod, nem randi?
60
00:04:30,608 --> 00:04:32,009
Te...tökre...
valami olyat akarsz....
61
00:04:32,009 --> 00:04:33,511
belemagyarázni,
ami tutira nincs is ott.
62
00:04:33,511 --> 00:04:36,180
És őszintén szólva, érted,
63
00:04:36,180 --> 00:04:37,448
nem érzem magam komfortosan.
64
00:04:37,448 --> 00:04:40,051
Szóval...
65
00:04:40,051 --> 00:04:42,453
Szerinted nem
látom hogy nézel rám?
66
00:04:42,453 --> 00:04:46,624
Folyton a seggemet stírölöd,
67
00:04:46,624 --> 00:04:48,292
mintha valami bombázó lennék.
68
00:04:48,292 --> 00:04:51,295
Így van.
69
00:04:51,295 --> 00:04:54,098
Mondj igent.
70
00:04:54,098 --> 00:04:56,067
- Igen.
- Hogy mondod?
71
00:04:56,067 --> 00:04:58,202
Igen, igen, igen.
72
00:04:58,202 --> 00:05:00,605
Látod?
73
00:05:02,173 --> 00:05:04,375
Jó, tudod hol találsz.
74
00:05:04,375 --> 00:05:06,510
Oké.
75
00:05:10,815 --> 00:05:12,283
Szerintetek komolyan a...
76
00:05:12,283 --> 00:05:13,718
mi fürdőnkben csinálják?
77
00:05:13,718 --> 00:05:16,020
Veszekedés, dugás?
Veszekedés dugás közben?
78
00:05:16,020 --> 00:05:17,989
Mindez a mi asztalunkon.
79
00:05:17,989 --> 00:05:19,857
Vagy a pulton, jelen esetben.
80
00:05:19,857 --> 00:05:22,026
De jó, mostantól minden
fogmosásnál ez fog eszembe jutni.
81
00:05:22,026 --> 00:05:23,494
Köszi.
82
00:05:23,494 --> 00:05:26,898
De örülök, hogy nem
nálam van a parti.
83
00:05:26,898 --> 00:05:28,966
Ha jobban belegondoltok,
hogy mit csinálunk,
84
00:05:28,966 --> 00:05:30,501
itt állunk és
bámuljuk a lépcsőt...
85
00:05:30,501 --> 00:05:32,670
Nem hiszem, hogy tetszene
nektek amit ez elárul rólunk.
86
00:05:35,506 --> 00:05:39,010
Gratulálunk...a magazinhoz.
87
00:05:39,010 --> 00:05:41,545
- Sziasztok.
- Csövi.
88
00:05:46,817 --> 00:05:49,587
Megcsináltad. Újra
hármasítottad őket.
89
00:05:49,587 --> 00:05:52,490
Igen, megcsináltam.
90
00:05:52,490 --> 00:05:55,326
- Isten hozott a környéken.
- Köszi.
91
00:06:43,140 --> 00:06:45,309
Jaj, ne. Jól vagy?
92
00:06:45,309 --> 00:06:48,112
Te jó ég.
93
00:06:48,112 --> 00:06:51,315
Korunk egyik legjobb
romantikus vígjátéka?
94
00:06:51,315 --> 00:06:54,151
Igen, ez anyám kedvenc filmje.
95
00:06:54,151 --> 00:06:57,221
Mintha...erőszak lett volna.
96
00:06:57,221 --> 00:06:59,357
Bocsi.
97
00:06:59,357 --> 00:07:01,225
Annak mondjuk nem
mondanám, de a...
98
00:07:01,225 --> 00:07:04,095
Borostyán Liga
kicsit...rámenős volt.
99
00:07:04,095 --> 00:07:06,263
Az egész olyan fura volt.
100
00:07:06,263 --> 00:07:09,400
A tény, hogy a
fickó krónikus hazudozó?
101
00:07:09,400 --> 00:07:11,102
- Egy személy, majd...
- Oké, várj, várj.
102
00:07:11,102 --> 00:07:14,705
ő lett Rex Stetson
és megkapta a lányt?
103
00:07:14,705 --> 00:07:16,307
Szerintem az egész
film marhaság volt.
104
00:07:16,307 --> 00:07:17,975
Ismered Doris Day
karácsonyi albumát?
105
00:07:17,975 --> 00:07:19,410
Ez most hogy jön ide?
106
00:07:28,419 --> 00:07:31,455
Onnantól kezdve,
hogy tudtam futni,
107
00:07:31,455 --> 00:07:33,057
apám kocsija után
futottam az utcán, amíg...
108
00:07:33,057 --> 00:07:34,925
anyám el nem kapott.
109
00:07:34,925 --> 00:07:37,628
Minél idősebb lettem, annál
tovább futottam. Elég hatásos volt.
110
00:07:37,628 --> 00:07:39,930
- Megállt valaha?
- Nem.
111
00:07:39,930 --> 00:07:42,400
Anyám szerint ha megállna,
sosem tanulnám meg.
112
00:07:42,400 --> 00:07:44,568
Szívás.
113
00:07:44,568 --> 00:07:46,404
Említettem már, hogy festek?
114
00:07:46,404 --> 00:07:49,573
- Tutira nem.
- Terápiás jelleggel.
115
00:07:49,573 --> 00:07:52,176
Elég szívás, úgy hívom,
absztrakt expresszionizmus,
116
00:07:52,176 --> 00:07:56,514
mert...ki fog ismerni?
117
00:07:58,516 --> 00:08:00,151
Csak...karcolgatok.
118
00:08:00,151 --> 00:08:01,619
Ilyesmit?
119
00:08:01,619 --> 00:08:03,421
Épp egy Pollock fázisban vagyok.
120
00:08:03,421 --> 00:08:05,689
A nagymamám
szerint zseni vagyok.
121
00:08:07,491 --> 00:08:09,493
Mi az?
122
00:08:09,493 --> 00:08:11,829
Ne már. Nem, nem, nem.
123
00:08:11,829 --> 00:08:13,597
Kitárulkozunk. Nincs visszakozás.
124
00:08:13,597 --> 00:08:15,699
Jó lenne...
125
00:08:15,699 --> 00:08:19,370
saját bárt nyitni.
126
00:08:19,370 --> 00:08:21,272
Tettem félre, és...
127
00:08:21,272 --> 00:08:25,443
van is pár
érdeklődő befektető.
128
00:08:25,443 --> 00:08:28,779
Ez nagyon király, Shaun.
129
00:08:31,048 --> 00:08:34,685
- Oké, beszéljünk őszintén.
- Miről?
130
00:08:34,685 --> 00:08:36,253
Hagyjuk, hogy
mi "jó lenne", és...
131
00:08:36,253 --> 00:08:37,955
mondd el az
univerzumnak, hogy mit akarsz.
132
00:08:37,955 --> 00:08:40,024
Saját bárt.
133
00:08:40,024 --> 00:08:42,059
Béna.
134
00:08:42,059 --> 00:08:45,229
Ez olyan nehéz?
Kiáltsd a világba.
135
00:08:49,233 --> 00:08:51,035
Csinálom.
136
00:08:51,035 --> 00:08:54,138
- Saját bárt akarok.
- Saját bárt akar.
137
00:08:54,138 --> 00:08:57,208
Saját tetves bárt akarok.
138
00:08:57,208 --> 00:08:58,943
Jól beittatok.
139
00:08:58,943 --> 00:09:01,112
- Köszi.
- Haladj tovább.
140
00:09:01,112 --> 00:09:03,013
Cuki.
141
00:09:03,013 --> 00:09:06,317
Hé, köszi, hogy soha nem ítéltél
el azért az escort dologért.
142
00:09:06,317 --> 00:09:09,620
Ettől úgy éreztem...
143
00:09:09,620 --> 00:09:11,722
nem tudom, hogy én irányítok.
144
00:09:11,722 --> 00:09:14,024
Hát, meglovagolni egy
csávót, aki kutya gallért és...
145
00:09:14,024 --> 00:09:15,826
mellbimbó csipeszt visel,
okozhat ilyen érzést.
146
00:09:15,826 --> 00:09:18,129
Valójában egyikünk
sincs kontroll alatt.
147
00:09:18,129 --> 00:09:21,799
Ha ezt elfogadod, minden
nagyon izgalmas lesz.
148
00:09:26,670 --> 00:09:30,674
Nem is tűnt fel mennyire mocskosul
szükségem van egy ilyen estére, mint ez.
149
00:09:30,674 --> 00:09:32,076
Köszönöm.
150
00:09:33,677 --> 00:09:37,148
Gyerünk. Essünk túl rajta.
151
00:09:37,148 --> 00:09:39,750
Húzd ki alólam a szőnyeget.
152
00:09:42,019 --> 00:09:43,754
Nem.
153
00:09:43,754 --> 00:09:45,422
Ezúttal nem.
154
00:10:06,177 --> 00:10:08,879
Rendben, én...
155
00:10:08,879 --> 00:10:11,782
Nekem...most el kell mennem.
156
00:10:11,782 --> 00:10:13,250
Yep.
157
00:10:23,627 --> 00:10:25,296
Ha lány lesz,
158
00:10:25,296 --> 00:10:27,965
nevezzük el Eji-nek.
159
00:10:27,965 --> 00:10:30,367
Az milyen király lenne.
160
00:10:30,367 --> 00:10:32,369
Ja, ilyen erővel rögtön
előjegyezhetnénk...
161
00:10:32,369 --> 00:10:33,904
köldökékszer beültetésre.
162
00:10:33,904 --> 00:10:37,107
Igen. Vegyél is neki egy
picike gyakorló sztriptíz rudat.
163
00:10:38,576 --> 00:10:40,578
Támogasd a
gyerekgyógyszerektől való függést.
164
00:10:40,578 --> 00:10:42,880
"Még egy kicsit, Mommy."
165
00:10:42,880 --> 00:10:44,448
Mármint mamik.
166
00:10:44,448 --> 00:10:46,417
Ja, elfelejtettem.
167
00:10:46,417 --> 00:10:49,954
Csak a "Mamacita"-ra, és
egyedül a "Mamacita"-ra reagálok.
168
00:10:49,954 --> 00:10:52,890
Szóval tényleg megcsináljuk?
169
00:10:52,890 --> 00:10:56,460
Aha. Egy pasi, az
exe és a barátnője...
170
00:10:56,460 --> 00:10:57,995
felnevel egy gyereket.
171
00:10:57,995 --> 00:11:00,831
Szóval, ha lány lesz, és
nem Rita-nak fogjuk hívni,
172
00:11:00,831 --> 00:11:03,200
az anyám egyikünkkel
sem áll szóba soha többé.
173
00:11:03,200 --> 00:11:04,902
Most komolyan, ha
Ritának nevezed el, és...
174
00:11:04,902 --> 00:11:06,537
1957-ben élünk,
175
00:11:06,537 --> 00:11:08,472
a lányod soha többé
nem fog szóba állni veled.
176
00:11:08,472 --> 00:11:10,641
Nekem oké, amíg elkerüljük a
növényeket vagy a gyógynövényeket.
177
00:11:10,641 --> 00:11:12,710
4 páciensem van, akit
Sage*-nek hívnak, (*zsálya)
178
00:11:12,710 --> 00:11:14,378
3 Willow* és 1 Fern*.
(*Fűzfa, *Páfrány)
179
00:11:14,378 --> 00:11:16,847
- Mind a páciensed?
- Igen, pont ez a lényeg.
180
00:11:16,847 --> 00:11:18,382
Tetszik a Matilda.
181
00:11:18,382 --> 00:11:19,684
Az nekem is.
182
00:11:19,684 --> 00:11:21,986
Mert lehet becézni
Maddy-nek, de akár Tilda-nak is.
183
00:11:21,986 --> 00:11:23,387
Három név egyben.
184
00:11:23,387 --> 00:11:25,022
- Ez tök jó.
- Ugye?
185
00:11:25,022 --> 00:11:26,490
- Ezeket írjuk le.
- Ja, igen, igen.
186
00:11:26,490 --> 00:11:27,858
Mi van a Riley-val?
187
00:11:27,858 --> 00:11:29,526
Ő volt az első
szerelmem 9 évesen.
188
00:11:29,526 --> 00:11:31,028
Valahányszor rám mosolygott,
189
00:11:31,028 --> 00:11:32,763
felcsendült a
"Breakfast Club" dal.
190
00:11:32,763 --> 00:11:34,331
- Minden lefagyott.
- Nekem tetszik.
191
00:11:34,331 --> 00:11:37,201
Ide. Matilda.
192
00:11:37,201 --> 00:11:40,004
- És a Riley. Tetszik a Riley.
- Csikiz.
193
00:11:40,004 --> 00:11:42,172
És a Parker?
194
00:11:42,172 --> 00:11:44,742
Bénán hangzik, de minden
Parker akit ismerek, nyertes típus.
195
00:11:44,742 --> 00:11:48,212
- Nekem tetszik.
- Lépjünk tovább.
196
00:11:48,212 --> 00:11:50,547
- Olivia.
- Túl népszerű.
197
00:11:50,547 --> 00:11:52,616
Jack Jr. Ez legyen az első.
198
00:11:52,616 --> 00:11:54,385
- Jack?
- Nem.
199
00:11:54,385 --> 00:11:56,420
- Ezt nagybetűkkel írom fel.
- J.J?
200
00:11:56,420 --> 00:12:00,124
Előre szólok...
nem cserélek pelenkát.
201
00:12:00,124 --> 00:12:03,994
Egyszer csináltam,
de dupla pénzt kaptam.
202
00:12:03,994 --> 00:12:06,163
Ez kurvára undorító.
203
00:12:06,163 --> 00:12:07,765
Tudom, bocsi.
204
00:12:07,765 --> 00:12:10,367
Én már felosztottam a
baba körüli feladatokat,
205
00:12:10,367 --> 00:12:13,937
és a ti listátok
eszméletlen hosszú.
206
00:12:13,937 --> 00:12:15,639
Már most is őrült
sokat dolgozom a Pinnacle-nél.
207
00:12:15,639 --> 00:12:18,709
És ha partner leszek, ez
csak rosszabb lesz, szóval...
208
00:12:21,812 --> 00:12:23,681
A francba.
209
00:12:23,681 --> 00:12:25,549
Bocsánat, én...
210
00:12:25,549 --> 00:12:27,651
Nem akartam
feltételezésekbe bocsátkozni.
211
00:12:27,651 --> 00:12:29,553
Még nem beszéltünk róla, szóval...
212
00:12:34,224 --> 00:12:36,293
Azt hittem hazajössz, nem...
213
00:12:36,293 --> 00:12:37,895
csak visszajössz hozzánk.
214
00:12:42,833 --> 00:12:45,002
Ez egy háborús övezet.
215
00:12:46,737 --> 00:12:50,407
Hannah csengőhangja.
216
00:12:50,407 --> 00:12:52,042
Nem mondanád, hogy meghaltál?
217
00:12:52,042 --> 00:12:53,877
Ez a gomb nem arra való,
hogy ezt üzend vele? Megtennéd?
218
00:12:53,877 --> 00:12:56,146
Szerintem csak magányos.
219
00:12:56,146 --> 00:12:58,515
Látod, ez történik,
ha kitalálsz egy férjet.
220
00:12:58,515 --> 00:13:00,684
Csak viccelek.
Légyszi. Csak nyugodtan.
221
00:13:00,684 --> 00:13:03,821
Ez az, baszki.
222
00:13:03,821 --> 00:13:05,756
Ez az, baszki.
223
00:13:05,756 --> 00:13:07,925
Ezt a szellemet már nem
zárjuk vissza a palackba.
224
00:13:07,925 --> 00:13:10,094
- Halló? Carmen?
- Hozzuk előrébb a tanácsadást.
225
00:13:10,094 --> 00:13:11,962
Carmen, ne
kísértsd az ördögöt.
226
00:13:11,962 --> 00:13:14,998
- Nem mondhatnám.
- Adj időt neki.
227
00:13:14,998 --> 00:13:17,835
Kiderült, hogy a szexi nyomtatós
pasi apjáé az egész cég és...
228
00:13:17,835 --> 00:13:19,303
be akar szállni.
229
00:13:19,303 --> 00:13:21,171
Irodák, személyzet, az egész.
230
00:13:21,171 --> 00:13:22,840
Ez mennyire hihetetlen már?
231
00:13:22,840 --> 00:13:25,909
Nagyon hihe...
Szórakozol velem?
232
00:13:25,909 --> 00:13:28,612
Hord ide a csontos
seggedet és ünnepeljünk.
233
00:13:28,612 --> 00:13:32,182
Te jó ég.
234
00:13:32,182 --> 00:13:34,651
Te jó ég.
235
00:13:34,651 --> 00:13:37,788
Te jó ég.
236
00:13:40,023 --> 00:13:42,092
Azt hiszem ez a valóság, nem?
237
00:13:42,092 --> 00:13:43,694
Rendben lesz. Majd kitaláljuk.
238
00:13:47,364 --> 00:13:50,834
- Gratulálok.
- Köszönöm.
239
00:13:55,706 --> 00:13:58,275
Talán 5 percem még van.
240
00:13:58,275 --> 00:14:00,344
Nekem csak 4 kell, így
marad egy perced, hogy...
241
00:14:00,344 --> 00:14:01,812
ne a tegnapi
ruhádba kelljen átmenned.
242
00:14:01,812 --> 00:14:03,447
Tökéletes.
243
00:14:03,447 --> 00:14:06,350
Lily a könyvemre a szart.
244
00:14:06,350 --> 00:14:08,452
Hogy mit csinál?
245
00:14:08,452 --> 00:14:10,854
- Elintézem.
- Ne, várj, nem kell.
246
00:14:10,854 --> 00:14:14,024
Te menj...menj és ünnepelj.
247
00:14:14,024 --> 00:14:16,593
Majd én elintézem. Menj.
248
00:14:16,593 --> 00:14:19,029
Annyira felizgattál. De annyira.
249
00:14:21,765 --> 00:14:23,066
Apu.
250
00:14:23,066 --> 00:14:25,869
Igen, kaki a könyvön. Jövök.
251
00:14:25,869 --> 00:14:28,772
Alig várom, hogy lássam.
252
00:14:28,772 --> 00:14:31,475
Ha előléptetnek, akkor egy...
253
00:14:31,475 --> 00:14:32,976
rakás pénzt
fogsz keresni, ugye?
254
00:14:32,976 --> 00:14:35,446
Mondjuk kétszer
annyit, mint Jackie?
255
00:14:35,446 --> 00:14:36,915
- Ha az egómat akarod összezúzni...-
- Nem.
256
00:14:37,141 --> 00:14:38,261
fog összejönni.
257
00:14:38,315 --> 00:14:41,452
Egyáltalán nem
zavar, bármennyit is keres.
258
00:14:41,452 --> 00:14:43,787
- Több, mint kétszer annyit?
- Igen, egy kicsivel.
259
00:14:43,787 --> 00:14:46,323
Háromszor annyit?
Négyszer annyit?
260
00:14:46,323 --> 00:14:48,126
- Komolyan?
- Baszki.
261
00:14:48,126 --> 00:14:51,029
Ez azért rendesen
próbára teszi az egómat.
262
00:14:53,464 --> 00:14:55,833
Ha már az őszinteségnél tartunk,
263
00:14:55,833 --> 00:14:57,434
hiányzik Hawthorne Heights.
264
00:14:58,936 --> 00:15:00,504
Mi? Ezt sosem mondtad.
265
00:15:00,504 --> 00:15:01,939
Pedig igen.
266
00:15:03,707 --> 00:15:06,677
- Ez érdekes.
- Milyen értelemben?
267
00:15:06,677 --> 00:15:11,014
Abban az értelemben, hogy én
inkább alszom egy kurva híd alatt.
268
00:15:11,014 --> 00:15:12,649
Ne már. Hogy lehet
nem szeretni ezt a helyet?
269
00:15:12,649 --> 00:15:14,318
Kibaszottul mindennek
a közepén van.
270
00:15:14,318 --> 00:15:15,886
Egy tacos van a földszinten.
271
00:15:15,886 --> 00:15:19,423
Ja, minden van, kivéve a
parkolót, a füvet, a fákat,
272
00:15:19,423 --> 00:15:21,758
az élelmiszerboltokat
vagy más gyerekeket.
273
00:15:21,758 --> 00:15:23,294
Plusz pont Seattle-nek, hogy...
274
00:15:23,294 --> 00:15:25,463
ott együtt
tudnánk helyet választani.
275
00:15:26,163 --> 00:15:28,499
Ez kurva jó, nem?
276
00:15:28,499 --> 00:15:29,933
A kétszemélyes
párok nehezen...
277
00:15:29,933 --> 00:15:31,935
egyeznek meg ezekről
a dolgokról, mint hogy...
278
00:15:31,935 --> 00:15:33,504
hol éljenek, hogy éljenek.
279
00:15:33,504 --> 00:15:37,040
Igen, de nálunk lehet
demokrácia, szóval szavazhatunk.
280
00:15:37,040 --> 00:15:38,909
Ez igaz.
281
00:15:38,909 --> 00:15:41,412
Csinálhatnánk
egymásnak prezentációkat.
282
00:15:41,512 --> 00:15:43,580
Bemutatni a negatív
és pozitív dolgokat.
283
00:15:43,580 --> 00:15:45,349
Most miért?
284
00:15:45,349 --> 00:15:48,018
Mi lenne, ha inkább felfedeznénk
a páratlan szereplős kapcsolatok...
285
00:15:48,018 --> 00:15:49,887
más, kézzel fogható aspektusát?
286
00:15:49,887 --> 00:15:52,122
- Támogatom a felvetést.
- Harmadikként szintén.
287
00:15:52,122 --> 00:15:54,057
Elég a beszédből.
288
00:15:54,057 --> 00:15:55,959
Az egyre kisebb világunkban
nevezhetjük elkerülő szexnek.
289
00:15:55,959 --> 00:15:58,362
Nálam beválik.
290
00:16:12,276 --> 00:16:15,546
- Szia.
- Mizu?
291
00:16:27,658 --> 00:16:29,693
Eldobom az agyam.
292
00:16:29,693 --> 00:16:31,161
A világ a feje tetejére állt.
293
00:16:31,161 --> 00:16:33,063
Minden értelmét vesztette.
294
00:16:33,063 --> 00:16:34,531
- Neen.
- Mi van?
295
00:16:34,531 --> 00:16:36,466
Nina!
296
00:16:36,466 --> 00:16:37,868
A bárt takarítod.
297
00:16:37,868 --> 00:16:39,670
Te jó ég.
298
00:16:39,670 --> 00:16:41,439
Mi a fasz. Hazamenjek?
299
00:16:41,439 --> 00:16:42,974
Nem tudom. Van lázad?
300
00:16:44,074 --> 00:16:46,577
Nem tudom. Szerintem nincs.
301
00:16:46,577 --> 00:16:48,745
Kicsit ráz a hideg.
302
00:16:48,745 --> 00:16:50,480
- Az istenit neki.
- Mi az?
303
00:16:50,480 --> 00:16:52,683
Erősen hajlamos
vagyok pánikolni.
304
00:16:52,683 --> 00:16:54,751
Talán erre az előtt
kellett volna gondolnod,
305
00:16:54,751 --> 00:16:57,721
hogy megcsókoltál.
306
00:16:57,721 --> 00:17:00,190
Igazad van. Ennek
kurvára van értelme.
307
00:17:06,396 --> 00:17:08,432
Tudod mit?
308
00:17:08,432 --> 00:17:10,968
Azt hiszem, most mindkettőnk
érdekében szünetet tartok.
309
00:17:10,968 --> 00:17:14,271
Na, ez..ez már a régi önmagad.
310
00:17:14,271 --> 00:17:15,772
Megérdemled.
311
00:17:15,772 --> 00:17:18,342
Hiszen, nézd meg ezt. Ez...
312
00:17:18,342 --> 00:17:19,610
majdnem kész van.
313
00:17:19,610 --> 00:17:21,144
Örülök, hogy nem ciki a helyzet.
314
00:17:28,518 --> 00:17:30,420
Csüccs.
315
00:17:34,458 --> 00:17:36,126
Min dolgozol?
316
00:17:36,126 --> 00:17:39,262
Mindenen egyszerre,
ahogy mindig. Nincs megállás.
317
00:17:39,262 --> 00:17:40,797
Kezdek kifogyni a kifogásokból.
318
00:17:40,797 --> 00:17:42,767
Lehetnék mondjuk...Hawaii-on?
319
00:17:42,867 --> 00:17:44,503
Fiji? Az biztos, hogy...
320
00:17:45,103 --> 00:17:46,604
- valami szigeten.
- Kórházban.
321
00:17:46,604 --> 00:17:48,873
Basszus, ez az.
Kórházban vagyok.
322
00:17:49,873 --> 00:17:51,341
Ki az?
323
00:17:51,341 --> 00:17:52,809
Apám.
324
00:17:52,809 --> 00:17:56,780
Nincs elájulva ettől
a mi kis...bizniszünktől.
325
00:17:56,780 --> 00:17:59,550
- Máris elmondtad neki?
- Igen, én...
326
00:18:00,050 --> 00:18:02,753
Mármint azt mondtam
el, amit csináltam,
327
00:18:02,753 --> 00:18:04,221
nem azt, amit csinálok.
328
00:18:04,221 --> 00:18:07,591
Bocs, apu.
329
00:18:10,227 --> 00:18:12,296
Menj innen.
330
00:18:12,296 --> 00:18:15,166
Úgy tűnik a világ ránk talált.
331
00:18:17,768 --> 00:18:20,270
Oké, elég. Még egy üzenet,
hívás vagy mél, és...
332
00:18:20,270 --> 00:18:22,773
hamisítok egy vörös kódot
a Wellness Center-ből, hogy...
333
00:18:22,773 --> 00:18:24,942
én is olyan menő és
nélkülözhetetlen legyek, mint ti.
334
00:18:24,942 --> 00:18:28,079
- Bassza meg.
- Mi van?
335
00:18:28,879 --> 00:18:31,382
Elfelejtettem Sasha és
a nagymamája találkozóját.
336
00:18:31,582 --> 00:18:35,152
- Biztos rendben van, Iz.
- Nem, tuti kiakadt.
337
00:18:35,952 --> 00:18:39,589
Számított rám én pedig...
338
00:18:39,589 --> 00:18:41,892
Basszus. Ezt jól megkavartam.
339
00:18:41,892 --> 00:18:45,395
- Iz. Izzy.
- Mi van?
340
00:18:45,395 --> 00:18:47,264
Minden rendben lesz. Megoldod.
341
00:18:47,264 --> 00:18:50,567
- Elvigyünk?
- Mennem kell.
342
00:19:26,203 --> 00:19:28,205
Neked nincs polírozás.
343
00:19:30,107 --> 00:19:31,575
Sasha, nézz rám, kérlek.
344
00:19:31,675 --> 00:19:33,511
Nem szkippelhetnénk
ezt a részt, és...
345
00:19:33,511 --> 00:19:35,579
ugorhatnánk oda, ahol lekopsz?
346
00:19:36,279 --> 00:19:38,348
Annyira sajnálom.
Elvesztettem az időérzékemet, és...
347
00:19:38,348 --> 00:19:40,250
Tényleg csak ennyit tudsz?
348
00:19:39,750 --> 00:19:42,519
Igazad van.
349
00:19:42,519 --> 00:19:44,788
Csak az számít, hogy elbasztam.
350
00:19:44,788 --> 00:19:48,025
Esküszöm az istenre, soha
többé nem fog előfordulni.
351
00:19:48,025 --> 00:19:50,027
Ebben igazad van.
352
00:19:57,067 --> 00:20:00,237
Mi történt a nagymamáddal?
353
00:20:00,237 --> 00:20:02,573
Semmi jó.
354
00:20:02,573 --> 00:20:07,378
Ugyan az az önző, őrült
tehén, aki mindig is volt.
355
00:20:07,378 --> 00:20:08,812
Talán kérhetnénk
még egy találkozót, és...
356
00:20:08,812 --> 00:20:12,416
Nem. Ennyi volt. Vége.
357
00:20:12,416 --> 00:20:16,553
Nem ismered őt úgy, ahogy
én, szóval engedd el.
358
00:20:16,553 --> 00:20:19,723
Nem tudsz segíteni.
359
00:20:23,894 --> 00:20:25,796
Akkor mit tehetnék?
360
00:20:25,796 --> 00:20:28,265
Elmehetsz.
361
00:21:04,234 --> 00:21:05,669
Szia.
362
00:21:05,669 --> 00:21:07,604
Történt valami.
363
00:21:09,006 --> 00:21:10,641
És szeretnél róla beszélni?
364
00:21:11,875 --> 00:21:14,211
Igen.
365
00:21:16,114 --> 00:21:17,482
Örülök, hogy ráértél.
366
00:21:17,482 --> 00:21:19,751
Izzy a menedékben van,
Emma-t pedig betemeti a munka.
367
00:21:20,551 --> 00:21:22,453
Semmiség.
368
00:21:22,453 --> 00:21:24,221
A gyerekek épp alszanak.
369
00:21:24,221 --> 00:21:25,689
- Szép volt.
- Plusz megmentettél...
370
00:21:25,689 --> 00:21:29,293
attól, hogy belemerüljek
a fluppy mitológiába.
371
00:21:29,293 --> 00:21:31,528
Nem arról az emberi
lélek dologról van szó?
372
00:21:31,528 --> 00:21:34,398
Na jó, én vagyok az egyetlen,
aki nem érti ezt a kapcsolatot?
373
00:21:34,398 --> 00:21:36,934
Várjunk csak. Azt mondtad,
Emma-t betemeti a munka?
374
00:21:36,934 --> 00:21:38,535
Azt hittem kilépett.
375
00:21:38,535 --> 00:21:40,771
Ez még nincs leütve.
376
00:21:40,771 --> 00:21:42,706
Már hogy tessék?
377
00:21:42,706 --> 00:21:44,375
Igen, van egy olyan
változat is, hogy...
378
00:21:44,375 --> 00:21:45,909
mind Seattle-be költözünk.
379
00:21:45,909 --> 00:21:48,746
Mi a jó francért
költöznétek Seattle-be?
380
00:21:48,746 --> 00:21:50,314
Ha Emma partner lesz a cégnél,
381
00:21:50,314 --> 00:21:54,218
egy rakat pénzt fog keresni.
382
00:21:54,218 --> 00:21:56,053
Oké, és te mit
gondolsz? Részedről oké,
383
00:21:56,053 --> 00:21:57,554
- itt hagynál mindent?
- Ha rajtam múlna,
384
00:21:57,554 --> 00:21:59,456
már holnap visszaköltöznék
Hawthorne Heights-ba.
385
00:21:59,456 --> 00:22:02,092
- Ezt jól tudod.
- És Izzy? Ő menne Seattle-be?
386
00:22:02,092 --> 00:22:06,230
Passz. Elkezdtünk szexelni,
úgyhogy nem beszéltük át.
387
00:22:06,230 --> 00:22:09,733
Azt hittem ez az egész
Emma terhes dolog...
388
00:22:09,733 --> 00:22:12,336
kirángatja abból a
faszságból és hazajön.
389
00:22:13,871 --> 00:22:16,373
Szerintem eredetileg
ez volt a terv, de...
390
00:22:18,208 --> 00:22:19,545
Nem tudom haver.
391
00:22:21,145 --> 00:22:23,680
Mármint, hogy...
392
00:22:29,186 --> 00:22:30,921
Ne mozdulj.
393
00:22:30,921 --> 00:22:32,656
Nem fogok.
Tökéletesen nyugodtan állok.
394
00:22:32,656 --> 00:22:34,091
- Levegőt se veszek.
- Oké.
395
00:22:34,091 --> 00:22:36,727
Ne menj el Portland-ből, Jack.
396
00:22:38,729 --> 00:22:41,231
Egyszer már elveszítettem
Emma-t, mert túlságosan...
397
00:22:41,231 --> 00:22:44,470
ragaszkodtam az életem saját
változatához. Ezt nem tehetem még egyszer.
398
00:22:46,170 --> 00:22:49,072
Ha sírva fakadnék?
Azt változtatna bármin is?
399
00:22:49,072 --> 00:22:51,608
Rögtön elveszíteném
minden tiszteletem irántad.
400
00:22:51,608 --> 00:22:54,344
Folytatjuk a kosarazást?
401
00:22:54,344 --> 00:22:56,213
- Az jó lenne, igen.
- Oké.
402
00:23:06,256 --> 00:23:07,691
Szia, hamar visszajöttél.
403
00:23:07,691 --> 00:23:10,527
Igen. Valahogy az
állatkertben kötöttem mi.
404
00:23:10,527 --> 00:23:12,296
Részeg vagyok.
405
00:23:12,296 --> 00:23:15,332
Rajtad kívül ki tartana
több, mint 5 órás szünetet?
406
00:23:18,635 --> 00:23:20,838
Nézd, sokat
gondolkodtam arról, hogy...
407
00:23:20,838 --> 00:23:25,309
mi van, ha tényleg te vagy Mr.
Igazi, aki majd kiszúrja a szemem.
408
00:23:28,145 --> 00:23:29,713
Hogy fogjuk kideríteni?
409
00:23:29,713 --> 00:23:32,483
Csókolóznunk kell, megint.
410
00:23:32,483 --> 00:23:34,117
- Igen?
- Igen.
411
00:23:34,117 --> 00:23:36,053
Hogy nem csak a kezdők
szerencséje volt-e,
412
00:23:36,053 --> 00:23:40,324
mint mikor becsukod a szemed,
és véletlenül hazafutást ütsz.
413
00:23:40,324 --> 00:23:41,725
Úgy örülök, hogy
ezt mondod, mert...
414
00:23:41,725 --> 00:23:43,293
úgy éreztem, kapcsolódtunk.
415
00:23:43,293 --> 00:23:45,863
Sziasztok.
416
00:23:48,298 --> 00:23:51,902
Mit tegyen itt az ember, hogy...
417
00:23:51,902 --> 00:23:53,637
kapjon egy italt?
418
00:23:55,251 --> 00:23:58,740
Magyar felirat: Cill
http://thelword.hu/