1 00:01:02,662 --> 00:01:06,351 Magyar felirat: Cill http://thelword.hu/ 2 00:01:09,273 --> 00:01:12,777 A lakásban, minek is nevezted? 3 00:01:12,777 --> 00:01:14,545 Ja igen, hibának. 4 00:01:14,545 --> 00:01:16,481 Nem, mint kiderült, az volt az egyetlen igaz dolog, amit... 5 00:01:16,481 --> 00:01:18,049 az elmúlt hat hónapban tettem. 6 00:01:18,049 --> 00:01:20,618 És mégis elmentél, újra. 7 00:01:20,618 --> 00:01:23,121 Igen, elfutottam, mert kurvára megijedtem. 8 00:01:23,121 --> 00:01:24,856 Mégis mitől? 9 00:01:24,856 --> 00:01:27,792 A naptól, amikor te és Jack ráébredtek, hogy nincs rám szükségetek. 10 00:01:28,692 --> 00:01:31,895 Jack szeret téged, Izzy. Mély és őszinte szerelemmel. 11 00:01:31,895 --> 00:01:33,530 - És talán azt hiszed, hogy ez... - Elég. 12 00:01:33,530 --> 00:01:35,933 felbosszant, vagy féltékennyé tesz, de... 13 00:01:35,933 --> 00:01:38,702 nem, mert ez így helyes. 14 00:01:38,702 --> 00:01:42,974 És nem akarom megint elcseszni. Nem fogom elcseszni. 15 00:01:43,474 --> 00:01:46,077 Akkor estem teherbe, mikor együtt voltunk. 16 00:01:46,177 --> 00:01:48,379 Együtt csináltuk ezt a babát. 17 00:01:51,049 --> 00:01:53,818 Kibaszottul szeretlek. 18 00:01:58,723 --> 00:02:01,092 Ismételd meg. 19 00:02:01,092 --> 00:02:02,995 Szeretlek. 20 00:02:03,995 --> 00:02:05,463 Az egészet. 21 00:02:07,465 --> 00:02:10,501 Kibaszottul szeretlek. 22 00:02:24,782 --> 00:02:27,018 Tyű. 23 00:02:27,018 --> 00:02:30,655 Ez sokkal jobb, mint amire az után a visítás után számítottam. 24 00:02:32,423 --> 00:02:33,858 Ez volt akkor is, mikor... 25 00:02:33,858 --> 00:02:35,693 legutóbb csókolóztatok a mosdóban? 26 00:02:35,693 --> 00:02:38,663 Az inkább ilyen volt. 27 00:02:40,598 --> 00:02:43,334 Aztán ilyen. 28 00:02:43,334 --> 00:02:45,803 És ilyen. 29 00:02:45,803 --> 00:02:47,672 - Emlékszel? - Igen. 30 00:02:47,672 --> 00:02:49,207 Gyere ide. 31 00:03:11,896 --> 00:03:13,264 Bassza meg. 32 00:03:13,264 --> 00:03:14,899 Gebasz? 33 00:03:17,201 --> 00:03:18,636 Ja, olyasmi, most mondta le a randit egy... 34 00:03:18,636 --> 00:03:22,473 macska felvigyázó/ Instagram konzultáns. 35 00:03:22,473 --> 00:03:24,375 Hű, oké. 36 00:03:24,375 --> 00:03:26,310 Ez üti a... 37 00:03:26,310 --> 00:03:30,214 bicikli szakértő/ egyetemi buli szervezőt... 38 00:03:30,214 --> 00:03:31,883 - magasan, nem? - De. 39 00:03:31,883 --> 00:03:33,985 Csomó srác, akivel leveleztem... 40 00:03:33,985 --> 00:03:35,720 eltűnt az éterben. 41 00:03:35,720 --> 00:03:39,891 Majdnem 24 órája nem csináltam semmit. 42 00:03:41,459 --> 00:03:43,661 Mi van? 43 00:03:43,661 --> 00:03:48,299 Úgy tűnik, a portland-i srácok terítik az infót. 44 00:03:48,299 --> 00:03:52,003 Komolyan? Valami Tinder fekete listára kerültem? 45 00:03:52,003 --> 00:03:53,471 Nem tudom. 46 00:03:55,139 --> 00:03:57,408 Basszus. Hogy fogom igazolni a kurva elméletemet, ha... 47 00:03:57,408 --> 00:03:59,076 mindenki be van szarva tőlem? 48 00:03:59,076 --> 00:04:00,812 Ja, értelek. 49 00:04:03,047 --> 00:04:04,415 Kiosontam, és... 50 00:04:04,415 --> 00:04:06,384 meglestem a "Pillow Talk"-ot a Paramount-nál. 51 00:04:06,384 --> 00:04:10,321 Ha gondolod, csatlakozhatsz. Vagy ilyesmi. 52 00:04:10,321 --> 00:04:14,559 Nincsenek sokan, a srác elbírja egyedül. 53 00:04:14,559 --> 00:04:17,261 Komolyan beszélsz? Randira hívsz, most azonnal? 54 00:04:17,261 --> 00:04:19,096 Egyáltalán nem. Csak javasoltam, hogy... 55 00:04:19,096 --> 00:04:20,698 ragadjuk meg az alkalmat és nézzük meg a... 56 00:04:20,698 --> 00:04:25,002 a 20. század 10 legfontosabb romcom-jának egyikét. 57 00:04:25,002 --> 00:04:26,771 Oké, tehát egy... 58 00:04:26,771 --> 00:04:29,106 hagyományos mozi-vacsi kombóról beszélünk. 59 00:04:29,106 --> 00:04:30,608 - Igen. - De azt mondod, nem randi? 60 00:04:30,608 --> 00:04:32,009 Te...tökre... valami olyat akarsz.... 61 00:04:32,009 --> 00:04:33,511 belemagyarázni, ami tutira nincs is ott. 62 00:04:33,511 --> 00:04:36,180 És őszintén szólva, érted, 63 00:04:36,180 --> 00:04:37,448 nem érzem magam komfortosan. 64 00:04:37,448 --> 00:04:40,051 Szóval... 65 00:04:40,051 --> 00:04:42,453 Szerinted nem látom hogy nézel rám? 66 00:04:42,453 --> 00:04:46,624 Folyton a seggemet stírölöd, 67 00:04:46,624 --> 00:04:48,292 mintha valami bombázó lennék. 68 00:04:48,292 --> 00:04:51,295 Így van. 69 00:04:51,295 --> 00:04:54,098 Mondj igent. 70 00:04:54,098 --> 00:04:56,067 - Igen. - Hogy mondod? 71 00:04:56,067 --> 00:04:58,202 Igen, igen, igen. 72 00:04:58,202 --> 00:05:00,605 Látod? 73 00:05:02,173 --> 00:05:04,375 Jó, tudod hol találsz. 74 00:05:04,375 --> 00:05:06,510 Oké. 75 00:05:10,815 --> 00:05:12,283 Szerintetek komolyan a... 76 00:05:12,283 --> 00:05:13,718 mi fürdőnkben csinálják? 77 00:05:13,718 --> 00:05:16,020 Veszekedés, dugás? Veszekedés dugás közben? 78 00:05:16,020 --> 00:05:17,989 Mindez a mi asztalunkon. 79 00:05:17,989 --> 00:05:19,857 Vagy a pulton, jelen esetben. 80 00:05:19,857 --> 00:05:22,026 De jó, mostantól minden fogmosásnál ez fog eszembe jutni. 81 00:05:22,026 --> 00:05:23,494 Köszi. 82 00:05:23,494 --> 00:05:26,898 De örülök, hogy nem nálam van a parti. 83 00:05:26,898 --> 00:05:28,966 Ha jobban belegondoltok, hogy mit csinálunk, 84 00:05:28,966 --> 00:05:30,501 itt állunk és bámuljuk a lépcsőt... 85 00:05:30,501 --> 00:05:32,670 Nem hiszem, hogy tetszene nektek amit ez elárul rólunk. 86 00:05:35,506 --> 00:05:39,010 Gratulálunk...a magazinhoz. 87 00:05:39,010 --> 00:05:41,545 - Sziasztok. - Csövi. 88 00:05:46,817 --> 00:05:49,587 Megcsináltad. Újra hármasítottad őket. 89 00:05:49,587 --> 00:05:52,490 Igen, megcsináltam. 90 00:05:52,490 --> 00:05:55,326 - Isten hozott a környéken. - Köszi. 91 00:06:43,140 --> 00:06:45,309 Jaj, ne. Jól vagy? 92 00:06:45,309 --> 00:06:48,112 Te jó ég. 93 00:06:48,112 --> 00:06:51,315 Korunk egyik legjobb romantikus vígjátéka? 94 00:06:51,315 --> 00:06:54,151 Igen, ez anyám kedvenc filmje. 95 00:06:54,151 --> 00:06:57,221 Mintha...erőszak lett volna. 96 00:06:57,221 --> 00:06:59,357 Bocsi. 97 00:06:59,357 --> 00:07:01,225 Annak mondjuk nem mondanám, de a... 98 00:07:01,225 --> 00:07:04,095 Borostyán Liga kicsit...rámenős volt. 99 00:07:04,095 --> 00:07:06,263 Az egész olyan fura volt. 100 00:07:06,263 --> 00:07:09,400 A tény, hogy a fickó krónikus hazudozó? 101 00:07:09,400 --> 00:07:11,102 - Egy személy, majd... - Oké, várj, várj. 102 00:07:11,102 --> 00:07:14,705 ő lett Rex Stetson és megkapta a lányt? 103 00:07:14,705 --> 00:07:16,307 Szerintem az egész film marhaság volt. 104 00:07:16,307 --> 00:07:17,975 Ismered Doris Day karácsonyi albumát? 105 00:07:17,975 --> 00:07:19,410 Ez most hogy jön ide? 106 00:07:28,419 --> 00:07:31,455 Onnantól kezdve, hogy tudtam futni, 107 00:07:31,455 --> 00:07:33,057 apám kocsija után futottam az utcán, amíg... 108 00:07:33,057 --> 00:07:34,925 anyám el nem kapott. 109 00:07:34,925 --> 00:07:37,628 Minél idősebb lettem, annál tovább futottam. Elég hatásos volt. 110 00:07:37,628 --> 00:07:39,930 - Megállt valaha? - Nem. 111 00:07:39,930 --> 00:07:42,400 Anyám szerint ha megállna, sosem tanulnám meg. 112 00:07:42,400 --> 00:07:44,568 Szívás. 113 00:07:44,568 --> 00:07:46,404 Említettem már, hogy festek? 114 00:07:46,404 --> 00:07:49,573 - Tutira nem. - Terápiás jelleggel. 115 00:07:49,573 --> 00:07:52,176 Elég szívás, úgy hívom, absztrakt expresszionizmus, 116 00:07:52,176 --> 00:07:56,514 mert...ki fog ismerni? 117 00:07:58,516 --> 00:08:00,151 Csak...karcolgatok. 118 00:08:00,151 --> 00:08:01,619 Ilyesmit? 119 00:08:01,619 --> 00:08:03,421 Épp egy Pollock fázisban vagyok. 120 00:08:03,421 --> 00:08:05,689 A nagymamám szerint zseni vagyok. 121 00:08:07,491 --> 00:08:09,493 Mi az? 122 00:08:09,493 --> 00:08:11,829 Ne már. Nem, nem, nem. 123 00:08:11,829 --> 00:08:13,597 Kitárulkozunk. Nincs visszakozás. 124 00:08:13,597 --> 00:08:15,699 Jó lenne... 125 00:08:15,699 --> 00:08:19,370 saját bárt nyitni. 126 00:08:19,370 --> 00:08:21,272 Tettem félre, és... 127 00:08:21,272 --> 00:08:25,443 van is pár érdeklődő befektető. 128 00:08:25,443 --> 00:08:28,779 Ez nagyon király, Shaun. 129 00:08:31,048 --> 00:08:34,685 - Oké, beszéljünk őszintén. - Miről? 130 00:08:34,685 --> 00:08:36,253 Hagyjuk, hogy mi "jó lenne", és... 131 00:08:36,253 --> 00:08:37,955 mondd el az univerzumnak, hogy mit akarsz. 132 00:08:37,955 --> 00:08:40,024 Saját bárt. 133 00:08:40,024 --> 00:08:42,059 Béna. 134 00:08:42,059 --> 00:08:45,229 Ez olyan nehéz? Kiáltsd a világba. 135 00:08:49,233 --> 00:08:51,035 Csinálom. 136 00:08:51,035 --> 00:08:54,138 - Saját bárt akarok. - Saját bárt akar. 137 00:08:54,138 --> 00:08:57,208 Saját tetves bárt akarok. 138 00:08:57,208 --> 00:08:58,943 Jól beittatok. 139 00:08:58,943 --> 00:09:01,112 - Köszi. - Haladj tovább. 140 00:09:01,112 --> 00:09:03,013 Cuki. 141 00:09:03,013 --> 00:09:06,317 Hé, köszi, hogy soha nem ítéltél el azért az escort dologért. 142 00:09:06,317 --> 00:09:09,620 Ettől úgy éreztem... 143 00:09:09,620 --> 00:09:11,722 nem tudom, hogy én irányítok. 144 00:09:11,722 --> 00:09:14,024 Hát, meglovagolni egy csávót, aki kutya gallért és... 145 00:09:14,024 --> 00:09:15,826 mellbimbó csipeszt visel, okozhat ilyen érzést. 146 00:09:15,826 --> 00:09:18,129 Valójában egyikünk sincs kontroll alatt. 147 00:09:18,129 --> 00:09:21,799 Ha ezt elfogadod, minden nagyon izgalmas lesz. 148 00:09:26,670 --> 00:09:30,674 Nem is tűnt fel mennyire mocskosul szükségem van egy ilyen estére, mint ez. 149 00:09:30,674 --> 00:09:32,076 Köszönöm. 150 00:09:33,677 --> 00:09:37,148 Gyerünk. Essünk túl rajta. 151 00:09:37,148 --> 00:09:39,750 Húzd ki alólam a szőnyeget. 152 00:09:42,019 --> 00:09:43,754 Nem. 153 00:09:43,754 --> 00:09:45,422 Ezúttal nem. 154 00:10:06,177 --> 00:10:08,879 Rendben, én... 155 00:10:08,879 --> 00:10:11,782 Nekem...most el kell mennem. 156 00:10:11,782 --> 00:10:13,250 Yep. 157 00:10:23,627 --> 00:10:25,296 Ha lány lesz, 158 00:10:25,296 --> 00:10:27,965 nevezzük el Eji-nek. 159 00:10:27,965 --> 00:10:30,367 Az milyen király lenne. 160 00:10:30,367 --> 00:10:32,369 Ja, ilyen erővel rögtön előjegyezhetnénk... 161 00:10:32,369 --> 00:10:33,904 köldökékszer beültetésre. 162 00:10:33,904 --> 00:10:37,107 Igen. Vegyél is neki egy picike gyakorló sztriptíz rudat. 163 00:10:38,576 --> 00:10:40,578 Támogasd a gyerekgyógyszerektől való függést. 164 00:10:40,578 --> 00:10:42,880 "Még egy kicsit, Mommy." 165 00:10:42,880 --> 00:10:44,448 Mármint mamik. 166 00:10:44,448 --> 00:10:46,417 Ja, elfelejtettem. 167 00:10:46,417 --> 00:10:49,954 Csak a "Mamacita"-ra, és egyedül a "Mamacita"-ra reagálok. 168 00:10:49,954 --> 00:10:52,890 Szóval tényleg megcsináljuk? 169 00:10:52,890 --> 00:10:56,460 Aha. Egy pasi, az exe és a barátnője... 170 00:10:56,460 --> 00:10:57,995 felnevel egy gyereket. 171 00:10:57,995 --> 00:11:00,831 Szóval, ha lány lesz, és nem Rita-nak fogjuk hívni, 172 00:11:00,831 --> 00:11:03,200 az anyám egyikünkkel sem áll szóba soha többé. 173 00:11:03,200 --> 00:11:04,902 Most komolyan, ha Ritának nevezed el, és... 174 00:11:04,902 --> 00:11:06,537 1957-ben élünk, 175 00:11:06,537 --> 00:11:08,472 a lányod soha többé nem fog szóba állni veled. 176 00:11:08,472 --> 00:11:10,641 Nekem oké, amíg elkerüljük a növényeket vagy a gyógynövényeket. 177 00:11:10,641 --> 00:11:12,710 4 páciensem van, akit Sage*-nek hívnak, (*zsálya) 178 00:11:12,710 --> 00:11:14,378 3 Willow* és 1 Fern*. (*Fűzfa, *Páfrány) 179 00:11:14,378 --> 00:11:16,847 - Mind a páciensed? - Igen, pont ez a lényeg. 180 00:11:16,847 --> 00:11:18,382 Tetszik a Matilda. 181 00:11:18,382 --> 00:11:19,684 Az nekem is. 182 00:11:19,684 --> 00:11:21,986 Mert lehet becézni Maddy-nek, de akár Tilda-nak is. 183 00:11:21,986 --> 00:11:23,387 Három név egyben. 184 00:11:23,387 --> 00:11:25,022 - Ez tök jó. - Ugye? 185 00:11:25,022 --> 00:11:26,490 - Ezeket írjuk le. - Ja, igen, igen. 186 00:11:26,490 --> 00:11:27,858 Mi van a Riley-val? 187 00:11:27,858 --> 00:11:29,526 Ő volt az első szerelmem 9 évesen. 188 00:11:29,526 --> 00:11:31,028 Valahányszor rám mosolygott, 189 00:11:31,028 --> 00:11:32,763 felcsendült a "Breakfast Club" dal. 190 00:11:32,763 --> 00:11:34,331 - Minden lefagyott. - Nekem tetszik. 191 00:11:34,331 --> 00:11:37,201 Ide. Matilda. 192 00:11:37,201 --> 00:11:40,004 - És a Riley. Tetszik a Riley. - Csikiz. 193 00:11:40,004 --> 00:11:42,172 És a Parker? 194 00:11:42,172 --> 00:11:44,742 Bénán hangzik, de minden Parker akit ismerek, nyertes típus. 195 00:11:44,742 --> 00:11:48,212 - Nekem tetszik. - Lépjünk tovább. 196 00:11:48,212 --> 00:11:50,547 - Olivia. - Túl népszerű. 197 00:11:50,547 --> 00:11:52,616 Jack Jr. Ez legyen az első. 198 00:11:52,616 --> 00:11:54,385 - Jack? - Nem. 199 00:11:54,385 --> 00:11:56,420 - Ezt nagybetűkkel írom fel. - J.J? 200 00:11:56,420 --> 00:12:00,124 Előre szólok... nem cserélek pelenkát. 201 00:12:00,124 --> 00:12:03,994 Egyszer csináltam, de dupla pénzt kaptam. 202 00:12:03,994 --> 00:12:06,163 Ez kurvára undorító. 203 00:12:06,163 --> 00:12:07,765 Tudom, bocsi. 204 00:12:07,765 --> 00:12:10,367 Én már felosztottam a baba körüli feladatokat, 205 00:12:10,367 --> 00:12:13,937 és a ti listátok eszméletlen hosszú. 206 00:12:13,937 --> 00:12:15,639 Már most is őrült sokat dolgozom a Pinnacle-nél. 207 00:12:15,639 --> 00:12:18,709 És ha partner leszek, ez csak rosszabb lesz, szóval... 208 00:12:21,812 --> 00:12:23,681 A francba. 209 00:12:23,681 --> 00:12:25,549 Bocsánat, én... 210 00:12:25,549 --> 00:12:27,651 Nem akartam feltételezésekbe bocsátkozni. 211 00:12:27,651 --> 00:12:29,553 Még nem beszéltünk róla, szóval... 212 00:12:34,224 --> 00:12:36,293 Azt hittem hazajössz, nem... 213 00:12:36,293 --> 00:12:37,895 csak visszajössz hozzánk. 214 00:12:42,833 --> 00:12:45,002 Ez egy háborús övezet. 215 00:12:46,737 --> 00:12:50,407 Hannah csengőhangja. 216 00:12:50,407 --> 00:12:52,042 Nem mondanád, hogy meghaltál? 217 00:12:52,042 --> 00:12:53,877 Ez a gomb nem arra való, hogy ezt üzend vele? Megtennéd? 218 00:12:53,877 --> 00:12:56,146 Szerintem csak magányos. 219 00:12:56,146 --> 00:12:58,515 Látod, ez történik, ha kitalálsz egy férjet. 220 00:12:58,515 --> 00:13:00,684 Csak viccelek. Légyszi. Csak nyugodtan. 221 00:13:00,684 --> 00:13:03,821 Ez az, baszki. 222 00:13:03,821 --> 00:13:05,756 Ez az, baszki. 223 00:13:05,756 --> 00:13:07,925 Ezt a szellemet már nem zárjuk vissza a palackba. 224 00:13:07,925 --> 00:13:10,094 - Halló? Carmen? - Hozzuk előrébb a tanácsadást. 225 00:13:10,094 --> 00:13:11,962 Carmen, ne kísértsd az ördögöt. 226 00:13:11,962 --> 00:13:14,998 - Nem mondhatnám. - Adj időt neki. 227 00:13:14,998 --> 00:13:17,835 Kiderült, hogy a szexi nyomtatós pasi apjáé az egész cég és... 228 00:13:17,835 --> 00:13:19,303 be akar szállni. 229 00:13:19,303 --> 00:13:21,171 Irodák, személyzet, az egész. 230 00:13:21,171 --> 00:13:22,840 Ez mennyire hihetetlen már? 231 00:13:22,840 --> 00:13:25,909 Nagyon hihe... Szórakozol velem? 232 00:13:25,909 --> 00:13:28,612 Hord ide a csontos seggedet és ünnepeljünk. 233 00:13:28,612 --> 00:13:32,182 Te jó ég. 234 00:13:32,182 --> 00:13:34,651 Te jó ég. 235 00:13:34,651 --> 00:13:37,788 Te jó ég. 236 00:13:40,023 --> 00:13:42,092 Azt hiszem ez a valóság, nem? 237 00:13:42,092 --> 00:13:43,694 Rendben lesz. Majd kitaláljuk. 238 00:13:47,364 --> 00:13:50,834 - Gratulálok. - Köszönöm. 239 00:13:55,706 --> 00:13:58,275 Talán 5 percem még van. 240 00:13:58,275 --> 00:14:00,344 Nekem csak 4 kell, így marad egy perced, hogy... 241 00:14:00,344 --> 00:14:01,812 ne a tegnapi ruhádba kelljen átmenned. 242 00:14:01,812 --> 00:14:03,447 Tökéletes. 243 00:14:03,447 --> 00:14:06,350 Lily a könyvemre a szart. 244 00:14:06,350 --> 00:14:08,452 Hogy mit csinál? 245 00:14:08,452 --> 00:14:10,854 - Elintézem. - Ne, várj, nem kell. 246 00:14:10,854 --> 00:14:14,024 Te menj...menj és ünnepelj. 247 00:14:14,024 --> 00:14:16,593 Majd én elintézem. Menj. 248 00:14:16,593 --> 00:14:19,029 Annyira felizgattál. De annyira. 249 00:14:21,765 --> 00:14:23,066 Apu. 250 00:14:23,066 --> 00:14:25,869 Igen, kaki a könyvön. Jövök. 251 00:14:25,869 --> 00:14:28,772 Alig várom, hogy lássam. 252 00:14:28,772 --> 00:14:31,475 Ha előléptetnek, akkor egy... 253 00:14:31,475 --> 00:14:32,976 rakás pénzt fogsz keresni, ugye? 254 00:14:32,976 --> 00:14:35,446 Mondjuk kétszer annyit, mint Jackie? 255 00:14:35,446 --> 00:14:36,915 - Ha az egómat akarod összezúzni...- - Nem. 256 00:14:37,141 --> 00:14:38,261 fog összejönni. 257 00:14:38,315 --> 00:14:41,452 Egyáltalán nem zavar, bármennyit is keres. 258 00:14:41,452 --> 00:14:43,787 - Több, mint kétszer annyit? - Igen, egy kicsivel. 259 00:14:43,787 --> 00:14:46,323 Háromszor annyit? Négyszer annyit? 260 00:14:46,323 --> 00:14:48,126 - Komolyan? - Baszki. 261 00:14:48,126 --> 00:14:51,029 Ez azért rendesen próbára teszi az egómat. 262 00:14:53,464 --> 00:14:55,833 Ha már az őszinteségnél tartunk, 263 00:14:55,833 --> 00:14:57,434 hiányzik Hawthorne Heights. 264 00:14:58,936 --> 00:15:00,504 Mi? Ezt sosem mondtad. 265 00:15:00,504 --> 00:15:01,939 Pedig igen. 266 00:15:03,707 --> 00:15:06,677 - Ez érdekes. - Milyen értelemben? 267 00:15:06,677 --> 00:15:11,014 Abban az értelemben, hogy én inkább alszom egy kurva híd alatt. 268 00:15:11,014 --> 00:15:12,649 Ne már. Hogy lehet nem szeretni ezt a helyet? 269 00:15:12,649 --> 00:15:14,318 Kibaszottul mindennek a közepén van. 270 00:15:14,318 --> 00:15:15,886 Egy tacos van a földszinten. 271 00:15:15,886 --> 00:15:19,423 Ja, minden van, kivéve a parkolót, a füvet, a fákat, 272 00:15:19,423 --> 00:15:21,758 az élelmiszerboltokat vagy más gyerekeket. 273 00:15:21,758 --> 00:15:23,294 Plusz pont Seattle-nek, hogy... 274 00:15:23,294 --> 00:15:25,463 ott együtt tudnánk helyet választani. 275 00:15:26,163 --> 00:15:28,499 Ez kurva jó, nem? 276 00:15:28,499 --> 00:15:29,933 A kétszemélyes párok nehezen... 277 00:15:29,933 --> 00:15:31,935 egyeznek meg ezekről a dolgokról, mint hogy... 278 00:15:31,935 --> 00:15:33,504 hol éljenek, hogy éljenek. 279 00:15:33,504 --> 00:15:37,040 Igen, de nálunk lehet demokrácia, szóval szavazhatunk. 280 00:15:37,040 --> 00:15:38,909 Ez igaz. 281 00:15:38,909 --> 00:15:41,412 Csinálhatnánk egymásnak prezentációkat. 282 00:15:41,512 --> 00:15:43,580 Bemutatni a negatív és pozitív dolgokat. 283 00:15:43,580 --> 00:15:45,349 Most miért? 284 00:15:45,349 --> 00:15:48,018 Mi lenne, ha inkább felfedeznénk a páratlan szereplős kapcsolatok... 285 00:15:48,018 --> 00:15:49,887 más, kézzel fogható aspektusát? 286 00:15:49,887 --> 00:15:52,122 - Támogatom a felvetést. - Harmadikként szintén. 287 00:15:52,122 --> 00:15:54,057 Elég a beszédből. 288 00:15:54,057 --> 00:15:55,959 Az egyre kisebb világunkban nevezhetjük elkerülő szexnek. 289 00:15:55,959 --> 00:15:58,362 Nálam beválik. 290 00:16:12,276 --> 00:16:15,546 - Szia. - Mizu? 291 00:16:27,658 --> 00:16:29,693 Eldobom az agyam. 292 00:16:29,693 --> 00:16:31,161 A világ a feje tetejére állt. 293 00:16:31,161 --> 00:16:33,063 Minden értelmét vesztette. 294 00:16:33,063 --> 00:16:34,531 - Neen. - Mi van? 295 00:16:34,531 --> 00:16:36,466 Nina! 296 00:16:36,466 --> 00:16:37,868 A bárt takarítod. 297 00:16:37,868 --> 00:16:39,670 Te jó ég. 298 00:16:39,670 --> 00:16:41,439 Mi a fasz. Hazamenjek? 299 00:16:41,439 --> 00:16:42,974 Nem tudom. Van lázad? 300 00:16:44,074 --> 00:16:46,577 Nem tudom. Szerintem nincs. 301 00:16:46,577 --> 00:16:48,745 Kicsit ráz a hideg. 302 00:16:48,745 --> 00:16:50,480 - Az istenit neki. - Mi az? 303 00:16:50,480 --> 00:16:52,683 Erősen hajlamos vagyok pánikolni. 304 00:16:52,683 --> 00:16:54,751 Talán erre az előtt kellett volna gondolnod, 305 00:16:54,751 --> 00:16:57,721 hogy megcsókoltál. 306 00:16:57,721 --> 00:17:00,190 Igazad van. Ennek kurvára van értelme. 307 00:17:06,396 --> 00:17:08,432 Tudod mit? 308 00:17:08,432 --> 00:17:10,968 Azt hiszem, most mindkettőnk érdekében szünetet tartok. 309 00:17:10,968 --> 00:17:14,271 Na, ez..ez már a régi önmagad. 310 00:17:14,271 --> 00:17:15,772 Megérdemled. 311 00:17:15,772 --> 00:17:18,342 Hiszen, nézd meg ezt. Ez... 312 00:17:18,342 --> 00:17:19,610 majdnem kész van. 313 00:17:19,610 --> 00:17:21,144 Örülök, hogy nem ciki a helyzet. 314 00:17:28,518 --> 00:17:30,420 Csüccs. 315 00:17:34,458 --> 00:17:36,126 Min dolgozol? 316 00:17:36,126 --> 00:17:39,262 Mindenen egyszerre, ahogy mindig. Nincs megállás. 317 00:17:39,262 --> 00:17:40,797 Kezdek kifogyni a kifogásokból. 318 00:17:40,797 --> 00:17:42,767 Lehetnék mondjuk...Hawaii-on? 319 00:17:42,867 --> 00:17:44,503 Fiji? Az biztos, hogy... 320 00:17:45,103 --> 00:17:46,604 - valami szigeten. - Kórházban. 321 00:17:46,604 --> 00:17:48,873 Basszus, ez az. Kórházban vagyok. 322 00:17:49,873 --> 00:17:51,341 Ki az? 323 00:17:51,341 --> 00:17:52,809 Apám. 324 00:17:52,809 --> 00:17:56,780 Nincs elájulva ettől a mi kis...bizniszünktől. 325 00:17:56,780 --> 00:17:59,550 - Máris elmondtad neki? - Igen, én... 326 00:18:00,050 --> 00:18:02,753 Mármint azt mondtam el, amit csináltam, 327 00:18:02,753 --> 00:18:04,221 nem azt, amit csinálok. 328 00:18:04,221 --> 00:18:07,591 Bocs, apu. 329 00:18:10,227 --> 00:18:12,296 Menj innen. 330 00:18:12,296 --> 00:18:15,166 Úgy tűnik a világ ránk talált. 331 00:18:17,768 --> 00:18:20,270 Oké, elég. Még egy üzenet, hívás vagy mél, és... 332 00:18:20,270 --> 00:18:22,773 hamisítok egy vörös kódot a Wellness Center-ből, hogy... 333 00:18:22,773 --> 00:18:24,942 én is olyan menő és nélkülözhetetlen legyek, mint ti. 334 00:18:24,942 --> 00:18:28,079 - Bassza meg. - Mi van? 335 00:18:28,879 --> 00:18:31,382 Elfelejtettem Sasha és a nagymamája találkozóját. 336 00:18:31,582 --> 00:18:35,152 - Biztos rendben van, Iz. - Nem, tuti kiakadt. 337 00:18:35,952 --> 00:18:39,589 Számított rám én pedig... 338 00:18:39,589 --> 00:18:41,892 Basszus. Ezt jól megkavartam. 339 00:18:41,892 --> 00:18:45,395 - Iz. Izzy. - Mi van? 340 00:18:45,395 --> 00:18:47,264 Minden rendben lesz. Megoldod. 341 00:18:47,264 --> 00:18:50,567 - Elvigyünk? - Mennem kell. 342 00:19:26,203 --> 00:19:28,205 Neked nincs polírozás. 343 00:19:30,107 --> 00:19:31,575 Sasha, nézz rám, kérlek. 344 00:19:31,675 --> 00:19:33,511 Nem szkippelhetnénk ezt a részt, és... 345 00:19:33,511 --> 00:19:35,579 ugorhatnánk oda, ahol lekopsz? 346 00:19:36,279 --> 00:19:38,348 Annyira sajnálom. Elvesztettem az időérzékemet, és... 347 00:19:38,348 --> 00:19:40,250 Tényleg csak ennyit tudsz? 348 00:19:39,750 --> 00:19:42,519 Igazad van. 349 00:19:42,519 --> 00:19:44,788 Csak az számít, hogy elbasztam. 350 00:19:44,788 --> 00:19:48,025 Esküszöm az istenre, soha többé nem fog előfordulni. 351 00:19:48,025 --> 00:19:50,027 Ebben igazad van. 352 00:19:57,067 --> 00:20:00,237 Mi történt a nagymamáddal? 353 00:20:00,237 --> 00:20:02,573 Semmi jó. 354 00:20:02,573 --> 00:20:07,378 Ugyan az az önző, őrült tehén, aki mindig is volt. 355 00:20:07,378 --> 00:20:08,812 Talán kérhetnénk még egy találkozót, és... 356 00:20:08,812 --> 00:20:12,416 Nem. Ennyi volt. Vége. 357 00:20:12,416 --> 00:20:16,553 Nem ismered őt úgy, ahogy én, szóval engedd el. 358 00:20:16,553 --> 00:20:19,723 Nem tudsz segíteni. 359 00:20:23,894 --> 00:20:25,796 Akkor mit tehetnék? 360 00:20:25,796 --> 00:20:28,265 Elmehetsz. 361 00:21:04,234 --> 00:21:05,669 Szia. 362 00:21:05,669 --> 00:21:07,604 Történt valami. 363 00:21:09,006 --> 00:21:10,641 És szeretnél róla beszélni? 364 00:21:11,875 --> 00:21:14,211 Igen. 365 00:21:16,114 --> 00:21:17,482 Örülök, hogy ráértél. 366 00:21:17,482 --> 00:21:19,751 Izzy a menedékben van, Emma-t pedig betemeti a munka. 367 00:21:20,551 --> 00:21:22,453 Semmiség. 368 00:21:22,453 --> 00:21:24,221 A gyerekek épp alszanak. 369 00:21:24,221 --> 00:21:25,689 - Szép volt. - Plusz megmentettél... 370 00:21:25,689 --> 00:21:29,293 attól, hogy belemerüljek a fluppy mitológiába. 371 00:21:29,293 --> 00:21:31,528 Nem arról az emberi lélek dologról van szó? 372 00:21:31,528 --> 00:21:34,398 Na jó, én vagyok az egyetlen, aki nem érti ezt a kapcsolatot? 373 00:21:34,398 --> 00:21:36,934 Várjunk csak. Azt mondtad, Emma-t betemeti a munka? 374 00:21:36,934 --> 00:21:38,535 Azt hittem kilépett. 375 00:21:38,535 --> 00:21:40,771 Ez még nincs leütve. 376 00:21:40,771 --> 00:21:42,706 Már hogy tessék? 377 00:21:42,706 --> 00:21:44,375 Igen, van egy olyan változat is, hogy... 378 00:21:44,375 --> 00:21:45,909 mind Seattle-be költözünk. 379 00:21:45,909 --> 00:21:48,746 Mi a jó francért költöznétek Seattle-be? 380 00:21:48,746 --> 00:21:50,314 Ha Emma partner lesz a cégnél, 381 00:21:50,314 --> 00:21:54,218 egy rakat pénzt fog keresni. 382 00:21:54,218 --> 00:21:56,053 Oké, és te mit gondolsz? Részedről oké, 383 00:21:56,053 --> 00:21:57,554 - itt hagynál mindent? - Ha rajtam múlna, 384 00:21:57,554 --> 00:21:59,456 már holnap visszaköltöznék Hawthorne Heights-ba. 385 00:21:59,456 --> 00:22:02,092 - Ezt jól tudod. - És Izzy? Ő menne Seattle-be? 386 00:22:02,092 --> 00:22:06,230 Passz. Elkezdtünk szexelni, úgyhogy nem beszéltük át. 387 00:22:06,230 --> 00:22:09,733 Azt hittem ez az egész Emma terhes dolog... 388 00:22:09,733 --> 00:22:12,336 kirángatja abból a faszságból és hazajön. 389 00:22:13,871 --> 00:22:16,373 Szerintem eredetileg ez volt a terv, de... 390 00:22:18,208 --> 00:22:19,545 Nem tudom haver. 391 00:22:21,145 --> 00:22:23,680 Mármint, hogy... 392 00:22:29,186 --> 00:22:30,921 Ne mozdulj. 393 00:22:30,921 --> 00:22:32,656 Nem fogok. Tökéletesen nyugodtan állok. 394 00:22:32,656 --> 00:22:34,091 - Levegőt se veszek. - Oké. 395 00:22:34,091 --> 00:22:36,727 Ne menj el Portland-ből, Jack. 396 00:22:38,729 --> 00:22:41,231 Egyszer már elveszítettem Emma-t, mert túlságosan... 397 00:22:41,231 --> 00:22:44,470 ragaszkodtam az életem saját változatához. Ezt nem tehetem még egyszer. 398 00:22:46,170 --> 00:22:49,072 Ha sírva fakadnék? Azt változtatna bármin is? 399 00:22:49,072 --> 00:22:51,608 Rögtön elveszíteném minden tiszteletem irántad. 400 00:22:51,608 --> 00:22:54,344 Folytatjuk a kosarazást? 401 00:22:54,344 --> 00:22:56,213 - Az jó lenne, igen. - Oké. 402 00:23:06,256 --> 00:23:07,691 Szia, hamar visszajöttél. 403 00:23:07,691 --> 00:23:10,527 Igen. Valahogy az állatkertben kötöttem mi. 404 00:23:10,527 --> 00:23:12,296 Részeg vagyok. 405 00:23:12,296 --> 00:23:15,332 Rajtad kívül ki tartana több, mint 5 órás szünetet? 406 00:23:18,635 --> 00:23:20,838 Nézd, sokat gondolkodtam arról, hogy... 407 00:23:20,838 --> 00:23:25,309 mi van, ha tényleg te vagy Mr. Igazi, aki majd kiszúrja a szemem. 408 00:23:28,145 --> 00:23:29,713 Hogy fogjuk kideríteni? 409 00:23:29,713 --> 00:23:32,483 Csókolóznunk kell, megint. 410 00:23:32,483 --> 00:23:34,117 - Igen? - Igen. 411 00:23:34,117 --> 00:23:36,053 Hogy nem csak a kezdők szerencséje volt-e, 412 00:23:36,053 --> 00:23:40,324 mint mikor becsukod a szemed, és véletlenül hazafutást ütsz. 413 00:23:40,324 --> 00:23:41,725 Úgy örülök, hogy ezt mondod, mert... 414 00:23:41,725 --> 00:23:43,293 úgy éreztem, kapcsolódtunk. 415 00:23:43,293 --> 00:23:45,863 Sziasztok. 416 00:23:48,298 --> 00:23:51,902 Mit tegyen itt az ember, hogy... 417 00:23:51,902 --> 00:23:53,637 kapjon egy italt? 418 00:23:55,251 --> 00:23:58,740 Magyar felirat: Cill http://thelword.hu/