1
00:00:55,556 --> 00:00:58,945
Magyar felirat: Cill
http://thelword.hu/
2
00:01:04,149 --> 00:01:06,760
Jack, hallottad, amit mondtam?
3
00:01:07,138 --> 00:01:08,760
Igen, én...
4
00:01:10,909 --> 00:01:12,762
Mikor azt mondtad,
jogom van, tudni,
5
00:01:13,144 --> 00:01:14,601
arra gondoltál, hogy...
6
00:01:22,334 --> 00:01:23,927
És most hogyan tovább?
7
00:01:24,489 --> 00:01:27,330
Még nem igazán volt esélyem
a lehetőségeket latolgatni.
8
00:01:30,781 --> 00:01:32,269
Kylie felajánlotta, hogy...
9
00:01:33,130 --> 00:01:34,429
elvisz.
10
00:01:35,004 --> 00:01:36,630
Nem mondtam igent.
11
00:01:37,936 --> 00:01:39,738
De nemet sem.
12
00:01:44,642 --> 00:01:46,522
- Jack...
- Mi van?
13
00:01:47,145 --> 00:01:48,653
Jack, kérlek...
14
00:01:49,556 --> 00:01:52,559
kérlek, üljünk le és beszéljük
meg felnőttek módjára.
15
00:01:52,564 --> 00:01:54,240
Ja, ja, eljátszhatnám,
hogy tök jó minden.
16
00:01:54,254 --> 00:01:55,908
Ezt a reakciót várod?
17
00:01:56,287 --> 00:01:57,561
Jó, fel vagyok csigázva.
18
00:01:57,585 --> 00:01:59,299
Kérlek, mesélj még róla hogyan
akarod elvetetni a gyereket,
19
00:01:59,326 --> 00:02:00,858
akit az elmúlt 7 évben
próbáltunk összehozni.
20
00:02:00,859 --> 00:02:03,126
Oké, megpróbálnád kicsit
konszolidálni a jogos...
21
00:02:03,154 --> 00:02:04,582
felháborodásod hangszínét?
22
00:02:04,829 --> 00:02:06,783
Mindketten egyetértettünk abban,
hogy ami történt, hatalmas hiba volt.
23
00:02:06,811 --> 00:02:08,763
Szóval egy kicsit kurvára
bonyolult a helyzet, Jack.
24
00:02:09,033 --> 00:02:10,941
Ne itt beszéljünk erről.
25
00:02:10,955 --> 00:02:11,992
Mi? Miért?
26
00:02:12,028 --> 00:02:14,872
Mert Izzy-nek itt van
találkozója a konzulensével.
27
00:02:14,873 --> 00:02:17,123
"A többszerelműség mítosza"
28
00:02:18,832 --> 00:02:21,024
Jó kezdet, szép munka.
29
00:02:21,080 --> 00:02:24,838
Köszi. A kapcsolatok
kommunizmusának hívom, mert...
30
00:02:24,849 --> 00:02:27,784
elméletben jobban hangzik,
mint a gyakorlatban.
31
00:02:28,366 --> 00:02:29,621
Elbűvölő.
32
00:02:31,798 --> 00:02:33,524
Fogalmad sincs miről beszélek, ugye?
33
00:02:33,750 --> 00:02:36,513
Ismerem a nyitott
szerelem koncepcióját.
34
00:02:36,761 --> 00:02:38,793
Oké.
35
00:02:38,918 --> 00:02:43,546
Nos, a többszerelműség
voltaképp kurvára arra hajt, hogy...
36
00:02:43,583 --> 00:02:46,355
különlegessé és állandóvá
tegye a nyitott szerelmet,
37
00:02:46,383 --> 00:02:47,590
ahogy olvastam.
38
00:02:47,885 --> 00:02:49,842
Miért tartasz ennyire Izzy-től?
39
00:02:50,298 --> 00:02:52,988
Kiakadna, ha tudná,
hogy veled beszélgetek.
40
00:02:53,053 --> 00:02:54,504
Gyűlöl téged.
41
00:02:54,537 --> 00:02:57,342
A telefonjába úgy írt be,
hogy "számomra meghalt"
42
00:02:57,761 --> 00:02:59,580
Egy éven keresztül nem
fogadta az apja hívásait,
43
00:02:59,594 --> 00:03:01,194
és ő csak egyszer hagyta el.
44
00:03:01,488 --> 00:03:03,120
Amúgy ma este találkozom vele.
45
00:03:04,744 --> 00:03:06,287
- Ez nagy lépés.
- Tudom.
46
00:03:06,324 --> 00:03:08,125
5 hete van egy
eljegyzési gyűrű...
47
00:03:08,138 --> 00:03:10,326
az alsógatyás fiókomban.
48
00:03:11,044 --> 00:03:13,497
Nem szereted a
lassú tempót, mi, Jack?
49
00:03:13,498 --> 00:03:15,603
Erről eszembe jut milyen
gyorsasággal kaptál az új méh után.
50
00:03:15,617 --> 00:03:17,010
Vagy csak az övé után?
51
00:03:17,063 --> 00:03:19,274
Én érzelmileg egy
kissé megsérültem, és te, Em?
52
00:03:19,316 --> 00:03:21,333
Nézhetnéd az én
szemszögemből is, oké?
53
00:03:21,346 --> 00:03:23,179
Feltűnik az ex
feleségem papucsban, és...
54
00:03:23,221 --> 00:03:24,612
elmondja, hogy az új csaja...
55
00:03:24,630 --> 00:03:26,375
fogja elkísérni abortuszra.
56
00:03:26,377 --> 00:03:28,755
- Na jó, ez kurvára nem igazságos.
- Milyen univerzumban nem az?
57
00:03:28,792 --> 00:03:30,878
A kibaszottul terhes
vagyok univerzumban.
58
00:03:36,696 --> 00:03:37,972
Édes istenem.
59
00:03:39,324 --> 00:03:40,740
Ja.
60
00:03:41,893 --> 00:03:43,453
A nyilvánvaló kulturális...
61
00:03:43,508 --> 00:03:46,916
kondicionáláson, bizonytalanságon,
féltékenységen kívül,
62
00:03:46,958 --> 00:03:50,404
miért gondolod,
hogy a többszerelműség...
63
00:03:51,140 --> 00:03:52,633
erre hajt?
64
00:03:53,538 --> 00:03:54,880
Hahó.
65
00:03:55,658 --> 00:03:56,985
Izzy?
66
00:03:57,998 --> 00:04:00,434
38 éves vagyok,
Seattle-ben élek,
67
00:04:00,467 --> 00:04:02,801
ahol próbálok karriert
csinálni a cégemnél.
68
00:04:02,848 --> 00:04:04,989
Együtt élek egy nővel,
aki többször is szó szerint...
69
00:04:04,999 --> 00:04:07,150
ezeket a szavakat használta,
70
00:04:07,151 --> 00:04:09,683
- "a csecsemők undik."
- Ez...
71
00:04:11,122 --> 00:04:13,206
- Dr. Trakarsky...
- Jézusom. Hordj kolompot.
72
00:04:13,458 --> 00:04:16,540
Elnézést, ez
nagyon tiszteletlen volt.
73
00:04:17,328 --> 00:04:21,511
Tudod tiszteletteljesen mondani a
konzulensednek, hogy hordjon kolompot?
74
00:04:22,423 --> 00:04:24,146
Mit keres ez itt?
75
00:04:24,722 --> 00:04:27,301
Hihetetlen.
76
00:04:28,530 --> 00:04:30,023
- Mit akarsz?
- Nem tudom.
77
00:04:30,050 --> 00:04:32,877
Ezért nem
jelentkeztem még be abortuszra.
78
00:04:36,701 --> 00:04:38,198
Talán azért
döntöttél úgy, hogy...
79
00:04:38,829 --> 00:04:41,661
nem akarsz gyereket, mert
rájöttél, hogy nem is lehet.
80
00:04:41,786 --> 00:04:44,522
Szerinted tényleg most van
itt az ideje az én megmondtam-nak?
81
00:04:46,658 --> 00:04:48,365
Valójában azt hiszem, ez életünk...
82
00:04:48,374 --> 00:04:49,885
legboldogabb pillanata
kellene, hogy legyen.
83
00:04:54,399 --> 00:04:56,034
Nem akarom, hogy elvetesd.
84
00:05:01,005 --> 00:05:02,739
Majd kitalálunk valamit.
85
00:05:06,444 --> 00:05:07,777
Megtennéd, hogy...
86
00:05:08,076 --> 00:05:09,421
legalább átgondolod?
87
00:05:11,549 --> 00:05:14,141
Át fogom. ígérem.
88
00:05:15,505 --> 00:05:18,044
Izzy-nek ne mond el.
89
00:05:18,169 --> 00:05:19,794
Még ne.
90
00:05:20,058 --> 00:05:23,194
Ő és én most
együtt vagyunk, és...
91
00:05:24,729 --> 00:05:26,259
Még...
92
00:05:28,067 --> 00:05:29,881
ne dönts.
93
00:05:40,278 --> 00:05:42,834
Eltévedtél?
94
00:05:44,596 --> 00:05:46,455
Nem ismerős a nagyváros?
95
00:05:46,490 --> 00:05:48,786
Városnézés Portland-ben?
96
00:05:49,546 --> 00:05:51,521
Ebben a cuccban
szoktam vezetni.
97
00:05:52,023 --> 00:05:53,523
Szeretem a kényelmet.
98
00:05:53,524 --> 00:05:56,011
Térjünk is rá
rögtön a lényegre, és...
99
00:05:56,034 --> 00:05:57,911
mondd el, mi a fasz folyik itt.
100
00:05:57,946 --> 00:06:01,198
A Carlyle-ban
vagyok. Eljöttem sétálni.
101
00:06:01,199 --> 00:06:03,046
Arra van, egy mérföld.
102
00:06:03,267 --> 00:06:04,868
Papucsban?
103
00:06:04,869 --> 00:06:06,782
Ez akadt a kezembe.
104
00:06:07,317 --> 00:06:08,860
Oké.
105
00:06:09,090 --> 00:06:11,041
És nem szóltál Jack-nek,
hogy a városban vagy?
106
00:06:11,042 --> 00:06:13,258
Az utolsó pillanatban szervezték
meg a meeting-et, szóval...
107
00:06:13,310 --> 00:06:15,924
- Kérdezd meg tőle.
- Meg fogom.
108
00:06:16,218 --> 00:06:18,215
És talán a
Carlyle-ban is felhívlak.
109
00:06:18,216 --> 00:06:19,758
Jó, de nem fogsz elérni.
Mert épp itt vagyok.
110
00:06:19,775 --> 00:06:21,715
Csak, hogy
valóban bejelentkeztél-e.
111
00:06:21,934 --> 00:06:23,644
Izzy, nem értem miért...
112
00:06:24,491 --> 00:06:25,735
kell ellenségeskednünk.
113
00:06:25,746 --> 00:06:28,267
- Tudom, hogy ami a lakásban történt...
- Csak fejezd be, hogy...
114
00:06:28,285 --> 00:06:30,288
ki-be járkálsz az életünkben.
115
00:06:30,945 --> 00:06:32,832
Hagyj minket továbblépni.
116
00:06:34,532 --> 00:06:36,000
Oké.
117
00:07:02,761 --> 00:07:04,649
Igen, minden rendben,
118
00:07:04,696 --> 00:07:06,636
feltételezve, hogy
Jack még életben van.
119
00:07:06,883 --> 00:07:08,443
Tökéletesen egészséges.
120
00:07:08,472 --> 00:07:11,962
De errefelé az emberek napi szinten esnek
ki az ablakon, megmagyarázhatatlan okból.
121
00:07:12,170 --> 00:07:13,431
Csak guglizd le.
122
00:07:14,237 --> 00:07:16,056
Oké, szia.
123
00:07:20,930 --> 00:07:23,890
Oké, oké Silva. Csak nyugi. Nyugi.
124
00:07:24,186 --> 00:07:26,107
Csak ne legyél olyan lány.
125
00:07:26,232 --> 00:07:27,557
Csak...
126
00:07:34,503 --> 00:07:37,566
Gondolom...kicsit
dilisnek tűnhetek.
127
00:07:37,895 --> 00:07:40,393
Csak...koffeinérzékeny
vagyok, és bedobtam...
128
00:07:40,412 --> 00:07:42,945
4 csésze kenyai feketét, szóval...
129
00:07:45,441 --> 00:07:48,568
Jó, igen, most biztos azon
töprengsz, miért ittam 4 csésze...
130
00:07:48,573 --> 00:07:52,096
kenyai feketét, ha
koffeinérzékeny vagyok. Hát...
131
00:07:53,105 --> 00:07:55,436
talán pont ezért
jövök fejtágításra.
132
00:07:55,666 --> 00:07:57,421
Ez eszedbe jutott?
133
00:08:00,884 --> 00:08:01,884
- Szia.
- Szia.
134
00:08:01,885 --> 00:08:03,861
- Bumblebutt.
- Bumblebutt?
135
00:08:08,765 --> 00:08:10,920
- Hogy sikerült a találkozó?
- Jól, remekül.
136
00:08:10,947 --> 00:08:12,366
- Igen?
- Apa hívott.
137
00:08:12,435 --> 00:08:15,548
8 óra jó lesz? Steak-es vagy?
Fura, hogy nem tudom, nem?
138
00:08:15,673 --> 00:08:17,201
Mind steak-esek vagyunk.
139
00:08:17,224 --> 00:08:18,647
Páran úgy tesznek,
mintha nem lennének,
140
00:08:18,666 --> 00:08:20,954
hogy sápadt, vékony
nőket fektessenek le.
141
00:08:22,386 --> 00:08:24,684
Ha már a sápadt,
vékony nőknél tartunk...
142
00:08:25,176 --> 00:08:27,111
Láttad...láttad Emma-t?
143
00:08:28,935 --> 00:08:30,547
Mindenki túlélte?
144
00:08:30,548 --> 00:08:33,684
A képzeletemben nem.
145
00:08:33,914 --> 00:08:37,106
A keserűség olyan,
mintha mérget...
146
00:08:37,121 --> 00:08:39,105
innál, hogy megöld az
ellenségedet, ifjú hölgy.
147
00:08:39,230 --> 00:08:41,662
- Miért beszélsz így?
- Ez egy mondás.
148
00:08:44,725 --> 00:08:48,931
- Elég régi.
- Oké, tehát, miért...
149
00:08:49,116 --> 00:08:50,882
miért van itt megint?
150
00:08:50,911 --> 00:08:53,235
Volt egy meeting-je,
151
00:08:53,258 --> 00:08:56,027
a Carlyl-ban szállt meg.
152
00:08:56,570 --> 00:08:57,805
Ő is ezt mondta.
153
00:08:57,828 --> 00:08:59,481
- Hát ez a lényeg.
- Értem.
154
00:08:59,707 --> 00:09:01,659
Miért bizsereg a
pókösztönöm, hogy...
155
00:09:01,679 --> 00:09:04,986
valami nincs rendben?
156
00:09:05,239 --> 00:09:07,715
Nem tudom, mármint
te...vagyis én, amit mondtam.
157
00:09:07,732 --> 00:09:11,267
Neked egyáltalán
nincs hatodik érzéked.
158
00:09:11,392 --> 00:09:13,213
- Jóval az átlag alatt van...
- Ja igen.
159
00:09:13,236 --> 00:09:14,934
az intuíciós képességed.
160
00:09:14,952 --> 00:09:17,433
Szép próbálkozás, de nem talált.
161
00:09:18,653 --> 00:09:20,093
Mi az?
162
00:09:23,420 --> 00:09:24,986
Ne borotválkozz.
163
00:09:25,111 --> 00:09:27,133
Ez neki lesz
próbatétel, nem neked, nem?
164
00:09:27,812 --> 00:09:29,528
Apádnak?
165
00:09:29,557 --> 00:09:32,500
Szeretnék jó első benyomást
tenni. Lehet elkések, és...
166
00:09:33,023 --> 00:09:36,442
- megjelenek félig részegen.
- Tökéletes.
167
00:09:36,447 --> 00:09:38,676
- Vicces lenne, mi?
- Igen, mondom, tökéletes.
168
00:09:39,028 --> 00:09:41,693
Ez...
169
00:09:41,768 --> 00:09:43,012
Oké.
170
00:09:43,137 --> 00:09:44,941
- Elmész? Ennyi?
- Igen.
171
00:09:44,969 --> 00:09:46,386
Rendben.
172
00:09:46,812 --> 00:09:48,334
Akkor később.
173
00:09:48,337 --> 00:09:49,949
Szép napot.
174
00:09:53,663 --> 00:09:56,196
Bassza meg.
175
00:09:59,303 --> 00:10:01,015
Hé, Carm?
176
00:10:01,706 --> 00:10:03,894
Csak beköszöntem, hogy...
177
00:10:04,019 --> 00:10:05,672
elmondjam, szeretlek, mielőtt...
178
00:10:05,989 --> 00:10:10,364
visszamegyek Seattle-be és
valószínűleg elvetetem a gyereket és...
179
00:10:10,489 --> 00:10:13,404
könyörgök majd Kylie-nak,
hogy bocsásson meg.
180
00:10:13,456 --> 00:10:15,529
És igen, többnyire azokban
a ruhákban vagyok, amiben...
181
00:10:15,540 --> 00:10:16,870
tegnap aludtam.
182
00:10:16,893 --> 00:10:19,075
De fogat azt mostam.
183
00:10:24,170 --> 00:10:27,077
Hisztérikus, mi?
184
00:10:27,632 --> 00:10:29,869
Gondoltam, kicsit...
185
00:10:29,897 --> 00:10:34,083
megtréfállak titeket.
Látom, jól sikerült.
186
00:10:36,734 --> 00:10:37,966
Hagyott banánt.
187
00:10:40,091 --> 00:10:42,741
A mi kis problémánk rögtön
más megvilágításba került, mi?
188
00:10:42,776 --> 00:10:47,491
Nem kicsi.
Szóval nem. Nem az.
189
00:10:51,301 --> 00:10:55,158
Szóval, lányok, hercegnőset
vagy hercegnőset játszunk?
190
00:10:55,176 --> 00:10:58,858
- Hercegnőset.
- A kincsesládához.
191
00:11:30,472 --> 00:11:33,444
Nem rossz.
Csak célozz jobban.
192
00:11:34,185 --> 00:11:35,999
Mi újság a suliban?
193
00:11:36,000 --> 00:11:38,530
Túlzottan nem
izgatom magam miatta.
194
00:11:41,805 --> 00:11:43,601
Szép volt.
195
00:11:47,850 --> 00:11:49,381
Be kéne fejezned.
196
00:11:50,250 --> 00:11:52,680
A saját dolgoddal
kéne törődnöd.
197
00:11:52,805 --> 00:11:54,539
Oké, tök igaz.
198
00:11:54,573 --> 00:11:56,673
Csak próbálom kitölteni
az önkéntes óráimat.
199
00:11:56,699 --> 00:11:58,664
Semmiről nem tudsz semmit.
200
00:12:00,516 --> 00:12:04,460
Engem első évben
kirúgtak, de...mindegy.
201
00:12:06,060 --> 00:12:07,759
Miért?
202
00:12:09,981 --> 00:12:13,824
Mikor apám lelépett,
kicsit morcos lettem.
203
00:12:14,550 --> 00:12:17,501
Drogok, lógás, verekedés,
204
00:12:17,626 --> 00:12:19,674
ilyesmi.
205
00:12:19,876 --> 00:12:21,962
Ebbe menekültem.
206
00:12:22,087 --> 00:12:24,719
Nem ajánlom.
207
00:12:25,944 --> 00:12:28,352
Most pedig tanulsz.
208
00:12:28,395 --> 00:12:30,035
Igen.
209
00:12:30,503 --> 00:12:32,158
Ja.
210
00:12:32,283 --> 00:12:35,382
Beírattak egy zűrös
kölykökkel foglalkozó iskolába,
211
00:12:35,404 --> 00:12:37,347
és kitüntetéssel diplomáztam.
212
00:12:37,472 --> 00:12:40,478
Aztán írtam egy
szívszorító értekezést...
213
00:12:40,521 --> 00:12:45,021
- a tanáraimnak.
- Jótét lélek.
214
00:12:45,402 --> 00:12:47,883
Velejéig.
215
00:12:48,502 --> 00:12:51,682
Nem tudok
beiratkozni. Nincs lakcímem.
216
00:12:55,691 --> 00:12:58,310
- Család nincs?
- Nincs.
217
00:12:58,435 --> 00:13:01,281
Mármint, a nagymamámon kívül,
de évek óra nem beszéltünk.
218
00:13:01,293 --> 00:13:03,325
És ő bolond.
219
00:13:07,557 --> 00:13:09,975
Ne nézz ilyen
megváltó szemekkel.
220
00:13:10,021 --> 00:13:12,007
Megváltó? Én?
221
00:13:12,132 --> 00:13:15,104
Nem, nem, nem.
Ez nem az én dolgom.
222
00:13:15,818 --> 00:13:18,467
Inkább amolyan könnyű
drogos billiárd ördöge vagyok.
223
00:13:20,839 --> 00:13:23,377
- Folytassuk.
- Ne mosolyogj. Komolyan mondom.
224
00:13:23,406 --> 00:13:25,594
- Most már nem is mosolyoghatok?
- Nem.
225
00:13:25,719 --> 00:13:29,191
Oké, hogy te nem tudsz
mosolyogni, de nekem szabad.
226
00:13:30,371 --> 00:13:32,133
Gyerünk.
227
00:13:34,948 --> 00:13:37,608
Oké, szóval páran
visszamondták a ma esti bulit, de...
228
00:13:37,637 --> 00:13:39,393
szerintem a nyugati hercegnő...
229
00:13:39,405 --> 00:13:41,264
képviselteti magát.
230
00:13:41,282 --> 00:13:43,378
Ki volt a rágcsa
felelős? Te voltál, Callie?
231
00:13:43,441 --> 00:13:45,335
- Hoztál rágcsát?
- Nem.
232
00:13:45,364 --> 00:13:47,350
Ez egy csuklás volt?
233
00:13:47,379 --> 00:13:49,209
Mágikus csuklás volt, vagy sima?
234
00:13:49,227 --> 00:13:51,558
Fel kell venned a
kesztyűdet. Ez fontos.
235
00:13:51,683 --> 00:13:53,838
- Segítenél?
- Persze, hogy segítek.
236
00:13:53,963 --> 00:13:56,786
Ez a jobb, vagy
a bal? Tessék. A bal.
237
00:13:56,804 --> 00:13:59,919
- Be tudod csúsztatni a kezed?
- Igen.
238
00:14:00,131 --> 00:14:02,205
Szia.
239
00:14:02,330 --> 00:14:05,506
Tudtam, hogy hallok valami
ketyegést a háttérben.
240
00:14:05,529 --> 00:14:08,195
Ha nem értetted volna, ez egy
olyan biológiai órás vicc volt.
241
00:14:08,224 --> 00:14:10,687
- Megcsináltad.
- Ketten csináltuk meg.
242
00:14:10,728 --> 00:14:11,833
Mit szeretnél édesem? ezt?
243
00:14:11,868 --> 00:14:13,422
Ügyesen, jó?
244
00:14:18,298 --> 00:14:22,933
Lehetsz szörnypofa hercegnő.
245
00:14:22,956 --> 00:14:25,506
Ez találó név
neked, mert tényleg...
246
00:14:27,768 --> 00:14:29,294
Jeez.
247
00:14:29,489 --> 00:14:31,481
Emma-ról van szó és a...
248
00:14:31,884 --> 00:14:34,377
Igen, eljött és elmondta.
249
00:14:34,378 --> 00:14:35,787
Ez jelent valamit, nem?
250
00:14:35,971 --> 00:14:39,190
Mi másért...bukkant
volna csak így fel?
251
00:14:39,213 --> 00:14:43,127
Őszintén szólva, ez
nem az én súlycsoportom.
252
00:14:43,654 --> 00:14:46,190
- Carmen itthon van?
- Nem, Emma után ment.
253
00:14:46,207 --> 00:14:48,527
Az állomásra. Tessék, édesem.
254
00:14:48,652 --> 00:14:51,279
Mit gondolsz, Callie
hercegnő? Mit kéne tennem?
255
00:14:51,509 --> 00:14:53,893
- Forogj körbe.
- Forogjak?
256
00:14:54,018 --> 00:14:55,902
Forogj.
257
00:14:56,027 --> 00:14:58,176
Így?
258
00:15:00,173 --> 00:15:02,623
Kérsz szárnyakat? Van tartalék.
259
00:15:02,908 --> 00:15:04,491
Nem, máris jobban érzem magam.
260
00:15:04,532 --> 00:15:06,363
- Tessék.
- Köszi.
261
00:15:16,530 --> 00:15:20,082
Aztán arra gondoltam,
hogy megnyitom a saját...
262
00:15:20,122 --> 00:15:22,074
praxisomat, szex terápia, de...
263
00:15:22,103 --> 00:15:24,492
holisztikusabb megközelítéssel.
264
00:15:24,515 --> 00:15:27,658
Ez nagyon jó. És újszerű.
265
00:15:27,917 --> 00:15:29,143
Hogyhogy?
266
00:15:29,177 --> 00:15:31,900
Nem szeretem, mikor a nők
az egész férfi nemet...
267
00:15:31,917 --> 00:15:33,731
támadják, mintha egy
nagy organizmus lennénk,
268
00:15:33,777 --> 00:15:36,851
úgyhogy tutira nem akarok
a másik oldalon lenni.
269
00:15:36,976 --> 00:15:39,229
- De...
- De mi?
270
00:15:39,729 --> 00:15:41,900
Mondjuk, hogy nem
könnyű ott boldogulni.
271
00:15:41,934 --> 00:15:44,542
Egyetértek, testvérem.
272
00:15:46,206 --> 00:15:49,079
Oké, lejárt az idő. Ne
feledd a paramétereket...
273
00:15:49,085 --> 00:15:50,403
Igen, de minden
rendben, köszi,
274
00:15:50,426 --> 00:15:51,905
tolakodó csapos.
275
00:15:51,928 --> 00:15:55,054
- Jó, de azt mondtad, hogy...
- Komolyan mondom, minden oké.
276
00:15:55,411 --> 00:15:57,725
Zsír. Picsába a
tudománnyal, nem?
277
00:15:59,271 --> 00:16:01,588
Vicces.
278
00:16:01,713 --> 00:16:03,460
És te, érzékeny nadrág kapitány?
279
00:16:03,488 --> 00:16:05,584
Te is jól vagy?
280
00:16:06,085 --> 00:16:07,651
- Igen.
- Igen?
281
00:16:08,054 --> 00:16:10,156
Az király.
282
00:16:10,334 --> 00:16:11,808
Király.
283
00:16:12,182 --> 00:16:13,708
Nem értem.
284
00:16:13,926 --> 00:16:15,774
Ez érdekes volt.
285
00:16:15,797 --> 00:16:17,882
Igen, azt hiszem
kapnak adókedvezményt,
286
00:16:17,917 --> 00:16:20,225
- hogy alkalmazzák.
- Hallottam.
287
00:16:23,478 --> 00:16:26,776
- Mi az?
- Ne értsd félre, de...
288
00:16:27,116 --> 00:16:29,361
úgy érzem, mintha
ismernélek, Nina.
289
00:16:33,236 --> 00:16:34,739
Te nem...
290
00:16:34,929 --> 00:16:36,460
Azt mondtad,
291
00:16:36,472 --> 00:16:38,493
"Látlak, Nina Martone"?
292
00:16:38,515 --> 00:16:42,339
Nem, azt mondtam, "úgy
érzem, mintha ismernélek, Nina."
293
00:16:42,386 --> 00:16:43,704
Had találjam ki. Ezt a...
294
00:16:43,755 --> 00:16:46,698
"Millenniumi picsák lefektetése"
útmutatóból vetted, Andy Cutler-től?
295
00:16:46,737 --> 00:16:49,990
Most már picsa
is vagyok. Szép.
296
00:16:49,993 --> 00:16:51,648
Egy pillanatig
még reménykedtem.
297
00:16:51,695 --> 00:16:53,329
Szórakozol velem?
298
00:16:53,330 --> 00:16:54,866
Amúgy ez mi a faszt jelent?
299
00:16:54,866 --> 00:16:57,768
Azt, hogy...mit tudom
én, látod a lelkem?
300
00:16:57,779 --> 00:17:00,715
Egy sebezhető kislány
él a szívem legmélyén?
301
00:17:00,732 --> 00:17:03,501
Aztán, 7 hét múlva
majd lassítani akarsz,
302
00:17:03,541 --> 00:17:07,110
ami tulajdonképpen azt jelenti,
hogy 9 nap és szakítasz velem?
303
00:17:07,151 --> 00:17:09,344
A randi előtt keverted a...
304
00:17:09,379 --> 00:17:12,043
drogokat, vagy
egyszerűen csak bolond vagy?
305
00:17:16,730 --> 00:17:18,487
- Bolond.
- Oké.
306
00:17:18,488 --> 00:17:20,962
Most mondhatnám,
hogy az italt a ház állja, úgyis...
307
00:17:21,087 --> 00:17:22,758
rajtad landolt, de...
308
00:17:22,759 --> 00:17:25,890
ő itt dolgozik, szóval...hát igen.
309
00:17:28,598 --> 00:17:32,413
Be kell vallanom valamit, oké?
310
00:17:32,602 --> 00:17:34,136
Szóval, ne bassz ki velem, oké?
311
00:17:35,605 --> 00:17:38,780
Nyomás alatt nem
teljesítek valami jól.
312
00:17:39,142 --> 00:17:41,475
Elég kicsi a...
313
00:17:43,864 --> 00:17:45,717
női öntudatom.
314
00:17:46,644 --> 00:17:49,154
Most meg kéne lepődnöm?
315
00:17:49,206 --> 00:17:51,110
Egész életemben
csak két embernek...
316
00:17:51,133 --> 00:17:53,724
nyíltam meg komolyan, és...
317
00:17:53,942 --> 00:17:56,201
mindkettő átvágott a palánkon.
318
00:17:56,499 --> 00:17:58,094
Tiszteletlenség.
319
00:17:59,029 --> 00:18:01,740
És véletlen egybeesés.
Ismerik egymást?
320
00:18:01,761 --> 00:18:05,203
Mármint, mindkettő valami
trágár diákszövetség tagja?
321
00:18:06,791 --> 00:18:08,663
Nézd, azt hiszem eljutottunk a...
322
00:18:08,698 --> 00:18:11,622
- tézised valódi kérdéséhez.
- Basszus.
323
00:18:12,469 --> 00:18:14,368
Oké, legyen, belemegyek.
324
00:18:14,377 --> 00:18:16,609
Mi a tézisem valódi kérdése?
325
00:18:16,734 --> 00:18:18,948
"Mi a baj velem?"
326
00:18:20,224 --> 00:18:22,423
Mármint, ezt te mondod.
327
00:18:22,463 --> 00:18:24,110
Ezt mondod, mi a baj velem?
328
00:18:24,151 --> 00:18:26,960
Tudod, hogy igazam van.
329
00:18:28,612 --> 00:18:32,216
Oké, tegyünk egy kis rendet
ebben a szarkupacban, Shaun.
330
00:18:32,341 --> 00:18:35,166
Először is, baszd meg, és
baszd meg a bosszantó...
331
00:18:35,172 --> 00:18:37,573
- csaposi bölcsességedet is.
- Oké, ne csináld ezt, ne...
332
00:18:37,596 --> 00:18:40,417
- vedd fel a Nina páncélt. Csak próbálok...
- Már van egy legjobb barátom,
333
00:18:40,446 --> 00:18:42,514
béna bohóc.
334
00:19:00,891 --> 00:19:02,610
Miért van az az érzésem,
hogy azt, hogy egy hintában...
335
00:19:02,626 --> 00:19:05,040
ülök, és egy polipot bámulok,
összefüggésbe hozod azzal a...
336
00:19:05,061 --> 00:19:07,261
kérdéssel, hogy
megtartsam-e a gyereket.
337
00:19:07,579 --> 00:19:09,887
Kell nekem egyáltalán
ez a beszélgetés?
338
00:19:09,927 --> 00:19:13,007
A kocsimban kéne ülnöm
és Seattle felé tartanom.
339
00:19:13,051 --> 00:19:15,445
Mégis itt vagy,
egy hintában és...
340
00:19:15,473 --> 00:19:17,334
egy polipot bámulsz.
341
00:19:17,459 --> 00:19:19,499
Ismered azokat az embereket, akik olyan
mélyen benne vannak a szcientológiában,
342
00:19:19,531 --> 00:19:20,945
hogy már nem tudnak kiszállni?
343
00:19:21,111 --> 00:19:23,285
Még akkor is, ha tudják,
hogy kis alien-ekről van szó.
344
00:19:23,736 --> 00:19:26,024
Tovább tolják,
mert egyszerűbb, mint...
345
00:19:26,030 --> 00:19:27,886
bevallani, mennyire elbaszták.
346
00:19:29,728 --> 00:19:32,615
Azt akarod mondani, hogy
Seattle a te szcientológiád?
347
00:19:32,652 --> 00:19:33,859
Aha.
348
00:19:35,926 --> 00:19:39,395
- Nem tűnsz meglepettnek.
- Szerintem mert nem is vagyok az.
349
00:19:43,115 --> 00:19:44,847
Jack-nek igaza volt.
350
00:19:45,895 --> 00:19:48,146
Nem cselekedtem helyesen.
351
00:19:48,400 --> 00:19:49,822
Csak elmenekültem.
352
00:19:50,426 --> 00:19:51,906
Mármint,
353
00:19:52,418 --> 00:19:54,640
a munkám elképesztő.
354
00:19:55,078 --> 00:19:59,114
Kylie még elképesztőbb.
355
00:19:59,239 --> 00:20:04,190
Hát, sok dolog elképesztő,
és még elképesztőbb.
356
00:20:04,380 --> 00:20:06,884
Em, igazán csak
azt számít, hogy...
357
00:20:07,471 --> 00:20:09,314
mit akarsz valójában.
358
00:20:11,093 --> 00:20:12,561
Akarom ezt a gyereket.
359
00:20:12,792 --> 00:20:14,095
És?
360
00:20:16,366 --> 00:20:18,204
És akarom a férjemet is.
361
00:20:20,032 --> 00:20:21,580
És Izzy-t.
362
00:20:25,108 --> 00:20:26,702
Szerinted Izzy megbocsájt?
363
00:20:27,568 --> 00:20:30,188
Hát, a te dolgod most, hogy
könyörögj a bocsánatáért, nem?
364
00:20:30,372 --> 00:20:33,481
Igen, ez a hason csúszás
dolog már egész jól megy.
365
00:20:35,079 --> 00:20:36,618
Sárga rózsa.
366
00:20:36,986 --> 00:20:38,717
Agyvérzést
kaptál, és csak úgy...
367
00:20:38,740 --> 00:20:40,532
felkiáltasz a semmiből,
hogy sárga rózsa?
368
00:20:40,582 --> 00:20:42,876
A bocsánatkérés hivatalos virága.
369
00:20:47,998 --> 00:20:51,476
Látod. Ezért szeretlek.
Ismered ezeket a baromságokat.
370
00:20:54,300 --> 00:20:56,984
Hogy kerülsz mindig ebbe a
ketrecbe zárt tigris helyzetbe?
371
00:20:57,007 --> 00:20:59,154
Talán ezúttal én vagyok
a tigris. Erre mit lépsz?
372
00:20:59,181 --> 00:21:00,563
Ez egy nagy ketrec.
373
00:21:00,614 --> 00:21:02,644
- És? Csináljuk egyszerre?
- Miért ne?
374
00:21:02,722 --> 00:21:03,726
Ez új.
375
00:21:04,657 --> 00:21:06,452
Akkor én is...úgy...
376
00:21:06,457 --> 00:21:08,027
- Csak mászkálj.
- Tetszeni fog?
377
00:21:08,488 --> 00:21:11,901
- Baszki, igen. Ez jó lesz.
- Csináld. Jó. Te kezded.
378
00:21:12,355 --> 00:21:13,568
- Baszott Shaun.
- Mi?
379
00:21:13,609 --> 00:21:15,249
Nem, nem.
380
00:21:15,594 --> 00:21:17,883
Nem engem baszott Shaun.
381
00:21:18,008 --> 00:21:19,694
Jézus, dehogy. Csak felbaszott.
382
00:21:19,735 --> 00:21:22,526
Oké, tehát Shaun fel tud baszni?
383
00:21:22,586 --> 00:21:24,760
Ami azt jelenti, hogy érdekel.
384
00:21:24,787 --> 00:21:26,607
Ez akkora baromság.
385
00:21:26,621 --> 00:21:29,404
Ne mondj ekkora baromságokat, és
próbálj meg nem ilyen barom lenni.
386
00:21:29,406 --> 00:21:32,272
A csávó nagydarab,
szőrös és összesen 4 pólót...
387
00:21:32,300 --> 00:21:35,643
- hord felváltva.
- Oké, értem. Nem az eseted.
388
00:21:35,846 --> 00:21:38,084
Szóval, mivel bosszantott fel?
389
00:21:38,209 --> 00:21:41,267
Szerinte a tézisem
valójában nem a...
390
00:21:41,284 --> 00:21:42,768
millenniumi férfiakról szól,
391
00:21:42,818 --> 00:21:44,182
hanem rólam.
392
00:21:44,237 --> 00:21:45,531
- Ne.
- De.
393
00:21:45,573 --> 00:21:47,885
Igen. És azt mondta, azt
próbálom kitalálni, hogy mi...
394
00:21:47,903 --> 00:21:50,132
a baj velem, miért
hagynak el a pasik.
395
00:21:50,173 --> 00:21:51,591
- Elhiszed ezt?
- Na ne.
396
00:21:51,605 --> 00:21:53,378
Igen, és...
397
00:21:53,447 --> 00:21:56,699
Várj, mikor azt mondod, "na
ne", arra gondolsz, hogy "nyilván"?
398
00:21:56,741 --> 00:21:57,952
Naná.
399
00:21:58,077 --> 00:22:00,775
Nina, 2 pasi volt 10 év alatt.
400
00:22:00,804 --> 00:22:02,595
A mai randit beleértve három,
401
00:22:02,605 --> 00:22:04,539
- a csávó nagyon rendben volt.
- Oké.
402
00:22:04,561 --> 00:22:07,565
Aztán lelépett, mikor...
403
00:22:07,813 --> 00:22:10,709
picsának hívtam és a
képébe vágtam az italomat.
404
00:22:11,726 --> 00:22:13,721
Micsoda punci.
405
00:22:14,761 --> 00:22:17,291
Ugye?
406
00:22:17,303 --> 00:22:19,888
- Oké.
- Én csak...
407
00:22:19,922 --> 00:22:21,753
Nem tudok szabadulni az
érzéstől, hogy Emma...
408
00:22:21,776 --> 00:22:24,434
valójában nem egy üzleti
találkozó miatt van itt, érted?
409
00:22:24,900 --> 00:22:26,984
- Mi a fene?
- Pizzát rendeltem.
410
00:22:27,013 --> 00:22:28,487
- De jó.
- Igen.
411
00:22:28,809 --> 00:22:30,462
Éhen halok.
412
00:22:37,578 --> 00:22:39,605
Nem beszélhetsz úgy velem,
413
00:22:40,998 --> 00:22:43,001
különösen nem az ügyfelek előtt.
414
00:22:43,606 --> 00:22:46,110
Oké.
415
00:22:47,227 --> 00:22:50,209
Bárhogy megy is kettőn között,
416
00:22:50,773 --> 00:22:52,926
ilyen nem lehet.
417
00:22:53,823 --> 00:22:56,260
Rendben, sajnálom.
418
00:22:56,501 --> 00:22:58,055
Igyekszem figyelni rá.
419
00:22:58,641 --> 00:23:00,255
Oké.
420
00:23:02,506 --> 00:23:04,714
- Izzy.
- Shaun.
421
00:23:06,052 --> 00:23:08,355
Oké, akkor folytassátok.
422
00:23:08,785 --> 00:23:10,286
Jó.
423
00:23:22,937 --> 00:23:26,969
Szóval...mit tanultunk
ma a tigris ketrecben?
424
00:23:27,313 --> 00:23:30,099
Shaun meglepően lenyűgöző.
425
00:23:31,808 --> 00:23:34,576
Neked meg be kell fejezned,
hogy Emma miatt gyötrődsz.
426
00:23:34,701 --> 00:23:36,748
- Kérsz egy sört?
- Igen.
427
00:23:42,919 --> 00:23:44,671
A francba.
428
00:23:45,588 --> 00:23:47,515
Elmenthetnénk ezt a pillanatot...
429
00:23:47,544 --> 00:23:49,826
az apámmal való második találkozásra.
430
00:23:55,064 --> 00:23:58,361
Istenkém. Te ideges vagy.
431
00:23:58,379 --> 00:24:00,446
Ez nagyon cuki.
432
00:24:02,138 --> 00:24:04,673
Hal Seaver óta ez az első
alkalom, hogy valaki apjával találkozom.
433
00:24:04,674 --> 00:24:07,591
Igen? És az hogy ment?
434
00:24:07,716 --> 00:24:10,379
Adott egy brosúrát a nemi
identitás megváltoztatásáról.
435
00:24:10,380 --> 00:24:12,923
Haha, hát,
436
00:24:13,660 --> 00:24:15,940
úgy látom bevált.
437
00:24:17,520 --> 00:24:19,924
De várnod kell, amíg hazaérünk.
438
00:24:20,256 --> 00:24:21,715
Oké, akkor
kihívom apádat egy...
439
00:24:21,724 --> 00:24:24,260
ki eszik gyorsabban versenyre.
440
00:24:26,029 --> 00:24:30,286
- Szeretlek.
- Naná. A farkadat markolászom.
441
00:24:33,202 --> 00:24:34,779
Elintézem, addig...
442
00:24:34,811 --> 00:24:36,682
Igen.
443
00:24:37,006 --> 00:24:38,663
Oké, én addig kiválasztom...
444
00:24:38,669 --> 00:24:40,874
a tökéletes apa-találkozó ruhákat.
445
00:24:56,359 --> 00:24:59,021
Szia, Em. Mi a faszt keresel itt?
446
00:24:59,146 --> 00:25:02,360
Sárga rózsa, a
bocsánatkérés hivatalos virága.
447
00:25:03,199 --> 00:25:06,045
Segítene, ha letérdelnék?
Azt szokták szeretni.
448
00:25:07,103 --> 00:25:08,993
Az túlzás lenne.
449
00:25:09,439 --> 00:25:11,773
De a helyedben egy
kicsit arrébb állnék.
450
00:25:11,774 --> 00:25:13,376
Miért?
451
00:25:14,677 --> 00:25:16,298
A vázát megtartom.
452
00:25:16,423 --> 00:25:18,163
Mit mondtam neked ma reggel, Em?
453
00:25:18,589 --> 00:25:20,293
Azt mondtam, hogy
takarodj a közelünkből.
454
00:25:20,339 --> 00:25:22,150
Úgy tűntem, mint aki tréfálkozik?
455
00:25:22,151 --> 00:25:24,571
Igen, de kérlek,
csak hallgass meg.
456
00:25:25,642 --> 00:25:26,888
Ki volt az?
457
00:25:26,889 --> 00:25:29,119
Valami csaj eltévedt.
458
00:25:29,292 --> 00:25:30,933
Egy eltévedt lány egy vázával?
459
00:25:30,939 --> 00:25:32,833
Tudom, fura, nem?
460
00:25:36,297 --> 00:25:39,786
Magyar felirat: Cill
http://thelword.hu/