1
00:01:00,777 --> 00:01:04,266
Magyar felirat: Cill
http://thelword.hu/
2
00:01:10,833 --> 00:01:13,434
Kicsim, fogalmam
sincs hogy történt.
3
00:01:13,435 --> 00:01:16,671
Egyik percben még készült
elmenni, a következőben meg...
4
00:01:16,672 --> 00:01:17,939
hát, azt már láttad.
5
00:01:17,940 --> 00:01:19,841
Iz. Izzy, nézz rám.
6
00:01:19,842 --> 00:01:23,511
Emiatt nem szakíthatsz vele.
7
00:01:23,512 --> 00:01:26,280
Te nekem ne mondd
meg, hogy kivel és milyen...
8
00:01:26,281 --> 00:01:27,682
kibaszott ok miatt szakíthatok.
9
00:01:27,683 --> 00:01:29,117
Nem, nem akarom megmondani.
10
00:01:29,118 --> 00:01:31,152
Könyörgöm. Nézd,
semmi sem változott.
11
00:01:31,153 --> 00:01:33,054
Még mindig elkötelezett
kapcsolatban élek Seattle-ben.
12
00:01:33,055 --> 00:01:35,357
Ti ketten...
13
00:01:38,227 --> 00:01:40,361
Ez a nap egyre
érdekesebben alakul.
14
00:01:45,000 --> 00:01:47,201
Nélkülem elkezdeni...
15
00:02:14,897 --> 00:02:16,397
Basszus.
16
00:02:28,844 --> 00:02:32,280
Szia kicsim.
17
00:02:51,680 --> 00:02:54,149
Hát ez történt.
18
00:02:57,119 --> 00:02:58,519
Most boldog vagy?
19
00:02:58,720 --> 00:03:00,655
Gondolom, pontosan
ezt akartad, mikor...
20
00:03:00,656 --> 00:03:02,857
csapdába csaltál minket.
21
00:03:02,858 --> 00:03:07,161
Abban reménykedtem, hogy
megoldjátok, nem kinyaljátok.
22
00:03:07,162 --> 00:03:10,498
Biztos, hogy
csak ennyiben bíztál?
23
00:03:10,499 --> 00:03:14,902
Fejezd be a tudatalatti motivációimban
való turkálást, doktor faszfej.
24
00:03:14,903 --> 00:03:18,739
A tudatalattid vett
sört, pizzát és cukorkát?
25
00:03:18,740 --> 00:03:20,241
Azt hiszed vicces vagy?
26
00:03:27,249 --> 00:03:30,851
Em, jól vagy?
27
00:03:30,852 --> 00:03:32,720
Kylie volt?
28
00:03:32,721 --> 00:03:33,888
Igen.
29
00:03:33,889 --> 00:03:35,523
Baromi mérges volt?
30
00:03:35,524 --> 00:03:38,092
Nem, mert úgy hazudtam,
ahogy csak a csövön kifért.
31
00:03:38,093 --> 00:03:39,894
Remélem ezt a
meghatározó jellemvonást...
32
00:03:39,895 --> 00:03:41,195
hamarosan meg tudom szüntetni.
33
00:03:42,264 --> 00:03:43,764
Miért hazudtál neki?
34
00:03:43,765 --> 00:03:45,405
Miért nem mondtad
el, hogy mi történt?
35
00:03:47,336 --> 00:03:48,736
Mert visszamegy.
36
00:03:48,737 --> 00:03:52,273
Tessék?
37
00:03:52,274 --> 00:03:53,574
Dehogy mész.
38
00:03:53,575 --> 00:03:55,576
Megmondtam, Izzy, hiba volt.
39
00:03:55,577 --> 00:03:57,411
Bármi is volt köztünk,
vagy hármunk között,
40
00:03:57,412 --> 00:03:59,281
az soha többé nem történhet meg.
41
00:04:01,917 --> 00:04:04,785
Emma, lassíts egy kicsit, jó?
42
00:04:04,786 --> 00:04:06,354
Nem behálózni akarunk.
43
00:04:06,355 --> 00:04:08,856
Várjatok.
44
00:04:08,857 --> 00:04:11,425
Ami köztünk történt,
az valami különleges volt,
45
00:04:11,426 --> 00:04:13,227
és most csak úgy lelépsz?
46
00:04:13,228 --> 00:04:15,629
Szórakozol velem?
47
00:04:15,630 --> 00:04:17,031
Boldog vagyok
Seattle-ben, a...
48
00:04:17,432 --> 00:04:19,633
Pinnacle-nél,
49
00:04:20,134 --> 00:04:21,303
Kylie-val.
50
00:04:24,106 --> 00:04:27,074
Meg kell értenetek.
51
00:04:27,075 --> 00:04:29,443
Én vagyok a
felesleges harmadik.
52
00:04:36,585 --> 00:04:39,253
Együtt csináltuk,
53
00:04:39,254 --> 00:04:41,255
mindhárman.
54
00:04:41,256 --> 00:04:43,058
Nem csak te.
55
00:04:45,360 --> 00:04:47,562
De igazad van. Hiba volt.
56
00:04:51,933 --> 00:04:54,201
Hétfőn találkozunk.
57
00:04:54,202 --> 00:04:55,603
Igen.
58
00:05:01,443 --> 00:05:03,944
Izzy?
59
00:05:03,945 --> 00:05:07,047
Ha kisétálsz azon az
ajtón, ne hívj, ne keress,
60
00:05:07,048 --> 00:05:09,083
és kurvára felejtsd el,
hogy valaha is újra látsz.
61
00:05:09,284 --> 00:05:10,451
Számomra meghaltál.
62
00:06:04,606 --> 00:06:06,473
Emma?
63
00:06:06,474 --> 00:06:08,176
Szia, Carm.
64
00:06:12,781 --> 00:06:15,449
Pontosan mit
csinálsz a verandámon?
65
00:06:15,450 --> 00:06:17,117
Semmit.
66
00:06:17,118 --> 00:06:18,619
Leginkább sírok.
67
00:06:21,289 --> 00:06:24,992
- Jack és Izzy...
- Na nem, nem, nem.
68
00:06:24,993 --> 00:06:27,494
Nem bukkanhatsz fel itt 4
kibaszott hónap után, és...
69
00:06:27,495 --> 00:06:29,263
nem jöhetsz ezzel a baromsággal,
mintha el se mentél volna.
70
00:06:29,264 --> 00:06:31,332
Carm, könyörgök.
Kész katasztrófa vagyok.
71
00:06:31,333 --> 00:06:32,967
Kérlek.
72
00:06:32,968 --> 00:06:34,535
Oké.
73
00:06:34,536 --> 00:06:36,971
Most ötig számolok, aztán hívom
a zsarukat és megmondom...
74
00:06:36,972 --> 00:06:38,505
nekik, hogy egy
sovány fehér nő térdel...
75
00:06:38,506 --> 00:06:40,307
a vegyes etnikumú
házam tornácán.
76
00:06:40,308 --> 00:06:42,476
Igen, várjuk
meg, amíg ide érnek,
77
00:06:42,477 --> 00:06:43,978
aztán mondjuk el nekik, hogy...
78
00:06:43,979 --> 00:06:45,813
én vagyok a legjobb barátod,
a zsaruk imádják az ilyet.
79
00:06:45,814 --> 00:06:47,948
Még nem hallottad? Már
új legjobb barátom van,
80
00:06:47,949 --> 00:06:50,684
és ő sokkal
királyabb, mint én voltam.
81
00:06:50,685 --> 00:06:55,556
Ő itt Emma? Szia, Emma!
82
00:06:55,557 --> 00:06:58,093
Miért térdel?
83
00:07:00,562 --> 00:07:02,229
Hűha.
84
00:07:02,230 --> 00:07:03,797
Még sosem láttam ilyennek.
85
00:07:03,798 --> 00:07:05,165
Te..te ki vagy?
86
00:07:05,166 --> 00:07:07,134
Hannah.
87
00:07:07,225 --> 00:07:10,127
Carmen mondta, hogy
későn érő leszbikus vagy.
88
00:07:10,128 --> 00:07:13,230
Ez annyira menő.
89
00:07:13,231 --> 00:07:14,898
- Én nem...
- Nagy...nagyon bátor dolog.
90
00:07:14,899 --> 00:07:16,600
Carm!
91
00:07:22,774 --> 00:07:24,809
Nem voltál benne
biztos, hogy vége.
92
00:07:28,279 --> 00:07:30,315
Nem.
93
00:07:37,122 --> 00:07:39,657
De most már igen.
94
00:07:43,461 --> 00:07:45,295
Azt csináljuk?
95
00:07:45,296 --> 00:07:46,830
Azt a telepátia dolgot?
96
00:07:46,831 --> 00:07:49,334
Azt hiszem.
97
00:07:52,637 --> 00:07:54,638
Próbáld ki.
98
00:07:54,639 --> 00:07:56,674
Mire gondolok?
99
00:08:01,646 --> 00:08:03,113
Hogy mennyire szeretsz.
100
00:08:06,151 --> 00:08:08,853
Te jössz.
101
00:08:13,024 --> 00:08:14,992
Ugyan arra, remélem.
102
00:08:14,993 --> 00:08:16,827
Nem.
103
00:08:16,828 --> 00:08:19,663
Arra gondoltam, hogy
hozhatnál egy kis indiai kaját.
104
00:08:22,534 --> 00:08:24,168
Csak vicceltem.
105
00:08:24,169 --> 00:08:28,305
Ugyan arra gondoltam.
106
00:08:28,306 --> 00:08:30,040
Bár most, hogy
kimondtam, az indiai kaja ötlete...
107
00:08:30,041 --> 00:08:31,375
egyre jobban tetszik.
108
00:08:44,722 --> 00:08:46,891
Köszi.
109
00:08:49,994 --> 00:08:51,895
Ez komoly? Én nem kapok?
110
00:08:51,896 --> 00:08:53,197
Mi ez, a gimi első osztálya?
111
00:08:53,198 --> 00:08:54,665
Jaj, nem,
persze, hogy adunk...
112
00:08:54,666 --> 00:08:56,500
Nem, ez a munkánkért van.
113
00:08:56,501 --> 00:08:58,102
Hannah és
én a "The Heights"...
114
00:08:58,103 --> 00:09:01,839
tiszteletére koccintunk ezzel a remek
Willamette Valley Syrah borral.
115
00:09:01,840 --> 00:09:03,607
Oké, ebből a mondatból egy...
116
00:09:03,608 --> 00:09:06,109
- kukkot sem értettem.
- Hű, vajon miért?
117
00:09:06,110 --> 00:09:08,545
Oké, hölgyeim. A helyzet
az, hogy némi komolyabb...
118
00:09:08,546 --> 00:09:10,914
problémát érzek a
kapcsolati dinamikátokban.
119
00:09:10,915 --> 00:09:13,750
Emma, szeretném, ha tudnád, hogy nem
próbálom elcsaklizni az öri-baridat.
120
00:09:13,951 --> 00:09:15,586
Ki ez a nő? Még egyszer, ki vagy?
121
00:09:15,587 --> 00:09:18,455
Hannah.
122
00:09:18,456 --> 00:09:20,524
H... Hannah.
123
00:09:20,525 --> 00:09:22,192
Paul-t áthelyezték Dallas-ba.
124
00:09:22,193 --> 00:09:25,095
Matherfield-ék elköltöztek, Hannah pedig
pont akkor bukkant fel az életemben,
125
00:09:25,096 --> 00:09:27,598
amikor a legnagyobb
szükségem volt rá.
126
00:09:27,599 --> 00:09:29,566
És közösen
indítottunk egy magazint.
127
00:09:29,567 --> 00:09:30,968
Az internetes múltammal és...
128
00:09:30,969 --> 00:09:32,402
Carmen írói tapasztalatával...
129
00:09:32,403 --> 00:09:34,404
az ötlet szinte adta magát.
130
00:09:38,610 --> 00:09:42,212
Oké, ez eléggé betolakodás
a személyes terembe.
131
00:09:42,213 --> 00:09:43,914
Carmen Mae Amari,
132
00:09:43,915 --> 00:09:45,482
szívem és lelkem
legmélyéről mondom, hogy...
133
00:09:45,483 --> 00:09:47,251
nagyon, nagyon
sajnálom, hogy nem...
134
00:09:47,252 --> 00:09:50,888
húztam ki a fejem a saját
seggemből és csak azt láttam, hogy...
135
00:09:50,889 --> 00:09:52,290
A bélrendszeredet?
136
00:09:55,393 --> 00:09:57,094
Nézd, nem kellett volna
így eltávolodnom, de...
137
00:09:57,095 --> 00:09:59,563
itt minden a régi
dolgokra emlékeztetett.
138
00:09:59,564 --> 00:10:01,231
Oké, csak, hogy tudjam mi a terv,
139
00:10:01,232 --> 00:10:03,433
meddig akarod még
így tartani a fejem?
140
00:10:03,434 --> 00:10:06,803
Amíg el nem kezded a
megbocsájtás folyamatát.
141
00:10:06,804 --> 00:10:08,338
Nem állhatok itt úgy,
hogy haragszol rám.
142
00:10:08,339 --> 00:10:12,609
Mármint, fizikailag
nem tudom elviselni.
143
00:10:12,610 --> 00:10:14,244
Fasz vagy.
144
00:10:14,245 --> 00:10:16,980
Igen, egy hatalmas fasz vagyok.
145
00:10:16,981 --> 00:10:19,416
És tudom, hogy idő lesz,
amíg megbocsájtasz, de...
146
00:10:19,417 --> 00:10:20,918
Oké, csak ennyit akartam hallani.
147
00:10:20,919 --> 00:10:24,154
Köszönöm, szeretlek.
148
00:10:30,461 --> 00:10:32,362
Oké, tökre köszi.
149
00:10:32,363 --> 00:10:34,097
Csak ne állj
ellent. Világbajnok ölelő.
150
00:10:34,098 --> 00:10:36,867
Mikor román
remetékkel töltöttem...
151
00:10:36,868 --> 00:10:39,102
- egy nyarat megtanultam, hogy...
- Hannah,
152
00:10:39,103 --> 00:10:40,300
biztos vagyok benne,
hogy Carm-nak igaza van,
153
00:10:40,326 --> 00:10:41,471
és te nagyon jó fej
vagy meg minden, de...
154
00:10:41,472 --> 00:10:44,341
de mégis arra kérnélek, hogy engedj
el, és adj nekünk egy percet.
155
00:10:44,342 --> 00:10:46,109
Az egy perc alatt
azt értem, hogy...
156
00:10:46,110 --> 00:10:48,679
most menj el. Ne
vedd sértésnek.
157
00:10:48,680 --> 00:10:51,515
Teljesen megértem.
158
00:10:53,685 --> 00:10:54,885
Oké.
159
00:10:54,886 --> 00:10:56,053
Szeretlek.
160
00:10:56,054 --> 00:10:57,755
Nem csoda, nagyon
szerethető vagyok.
161
00:11:07,832 --> 00:11:09,900
Mi a baj?
162
00:11:09,901 --> 00:11:12,502
Emlékszel, mikor azt mondtad,
hogy nem tudom ezt az egész...
163
00:11:12,503 --> 00:11:15,005
hármas baromságot elengedni?
164
00:11:15,006 --> 00:11:17,207
Mármint, amit 20 perce mondtam?
165
00:11:17,208 --> 00:11:19,509
Többnek tűnt.
166
00:11:19,510 --> 00:11:21,178
Mondom a lényeget.
167
00:11:21,179 --> 00:11:22,679
Hozzávágtam egy
polipot Jack fejéhez.
168
00:11:22,680 --> 00:11:24,314
Lefeküdtem vele és Izzy-vel.
169
00:11:24,315 --> 00:11:27,050
Izzy azt mondta, ha kilépek az
ajtón, számára halott vagyok.
170
00:11:27,051 --> 00:11:29,152
Amit nyilván megtettem,
mert itt vagyok veled és...
171
00:11:29,153 --> 00:11:33,323
és borozom, mint
egy hatalmas fasz.
172
00:11:33,324 --> 00:11:34,925
De elég belőlem.
Te hogy vagy?
173
00:11:34,926 --> 00:11:36,260
Mesélj a "The Heights."-ról.
174
00:11:36,261 --> 00:11:37,494
Tényleg fizetnek
azért, hogy bort igyál?
175
00:11:37,495 --> 00:11:40,198
Mert ez baromi jó.
176
00:11:49,040 --> 00:11:53,744
Oké, még mindig próbálom
megérteni, bár nem tudom miért.
177
00:11:53,745 --> 00:11:55,612
Hónapok óta nem beszéltetek,
178
00:11:55,613 --> 00:11:57,581
de aztán lehúztál
velük egy gyors menetet,
179
00:11:57,582 --> 00:12:02,519
és...miért gondolta
bárki is, hogy ez jó ötlet.
180
00:12:02,520 --> 00:12:04,087
Jó, szóval ismered azt az
nevetséges filmes dolgot,
181
00:12:04,088 --> 00:12:06,056
amikor két ember meredten bámulja
a mennyezetet és arra gondol,
182
00:12:06,057 --> 00:12:07,524
hogy a francba
történhetett ez meg?
183
00:12:07,525 --> 00:12:08,792
Mintha valami hatalmas szex...
184
00:12:08,793 --> 00:12:10,293
tornádó kapta volna fel őket.
185
00:12:10,294 --> 00:12:11,928
Igen?
186
00:12:11,929 --> 00:12:14,265
Na, ilyen szokott történni,
még három emberrel is.
187
00:12:16,267 --> 00:12:18,235
De azért még mindig
el fogsz válni hétfőn, és...
188
00:12:18,236 --> 00:12:20,103
visszamész Seattle-be?
189
00:12:20,104 --> 00:12:22,472
Igen.
190
00:12:22,473 --> 00:12:24,474
Oké.
191
00:12:24,475 --> 00:12:25,542
Oké.
192
00:12:25,543 --> 00:12:27,277
Figyi,
193
00:12:27,278 --> 00:12:30,947
Dave folyamatosan beszél
Jack-kel, szóval, ő biztosan tudja.
194
00:12:30,948 --> 00:12:32,949
Jack és Izzy tényleg boldogok?
195
00:12:32,950 --> 00:12:35,318
Igen. Mármint, aha, jól vannak.
196
00:12:35,319 --> 00:12:37,621
Ha ez az őrült hármas dolog
ráébresztett, hogy milyen...
197
00:12:37,622 --> 00:12:39,389
életet nem akarsz élni,
198
00:12:39,390 --> 00:12:43,260
akkor az ebből való kilépés csak
még jobban elront mindent.
199
00:12:43,261 --> 00:12:45,929
Biztos vagy benne, hogy a
valódi ok miatt mentél el, és...
200
00:12:45,930 --> 00:12:48,965
nem azért, mert úgy érezted,
hogy Jack már előbb elhagyott?
201
00:12:51,769 --> 00:12:53,470
Egy perc türelmet kérek,
202
00:12:53,471 --> 00:12:56,941
beszédem van Mr. Amari-val.
203
00:12:58,776 --> 00:13:00,277
Szia édes.
204
00:13:00,278 --> 00:13:03,413
Szóval beindítok egy vállalkozást,
amihez kérek egy kis támogatást,
205
00:13:03,414 --> 00:13:05,115
mire neked hirtelen
szombaton is dolgoznod kell, és...
206
00:13:05,116 --> 00:13:07,851
az etetés és fektetés
után érsz haza?
207
00:13:07,852 --> 00:13:10,153
Egy pályán dolgozom. Ugye
tudod, hogy ez mit jelent?
208
00:13:10,154 --> 00:13:12,122
Tudjátok mit? Megyek kört...
209
00:13:12,123 --> 00:13:13,790
a környéken, megnézem
utólag tényleg...
210
00:13:13,791 --> 00:13:15,592
minden kisebbnek
tűnik-e, ahogy mondják.
211
00:13:15,593 --> 00:13:16,927
Örülök, hogy találkoztunk.
212
00:13:16,928 --> 00:13:18,495
Bocs, Emma. Nem
beszélhetek veled.
213
00:13:18,496 --> 00:13:19,830
Jack csapatában vagyok,
ne vedd magadra.
214
00:13:19,831 --> 00:13:21,531
Megértem.
215
00:13:23,501 --> 00:13:24,868
Tényleg azt hiszed, hogy
azért maradtam bent...
216
00:13:24,869 --> 00:13:27,471
tovább szombaton,
hogy felbosszantsalak?
217
00:13:27,472 --> 00:13:28,939
Oké.
218
00:13:28,940 --> 00:13:31,174
Azt mondom, senki sem
hagyja el ezt a szobát, amíg...
219
00:13:31,175 --> 00:13:33,810
meg nem állapodunk a
lányokkal kapcsolatban.
220
00:13:33,811 --> 00:13:36,446
Az jó dolog, két éve
és 9 hónapja is...
221
00:13:36,447 --> 00:13:37,647
megállapodtunk valamiben.
222
00:13:37,648 --> 00:13:40,650
Mekkora szar szöveg ez már.
223
00:13:40,651 --> 00:13:42,619
Mi? Hogy ismerem a
lányom pontos életkorát?
224
00:13:42,620 --> 00:13:44,387
Mennyire hangzott ez úgy,
mintha apád mondta volna?
225
00:13:44,388 --> 00:13:46,623
Na ezt ne.
226
00:13:46,624 --> 00:13:47,991
Nem vagyok olyan, mint az apám.
227
00:13:47,992 --> 00:13:49,526
Ha nem lenne
világos miről is beszélek,
228
00:13:49,527 --> 00:13:51,661
erről a némiképp vadul nőgyűlölő, de...
229
00:13:51,662 --> 00:13:53,897
kétségkívül charme-os
török apa karakterről.
230
00:13:53,898 --> 00:13:55,365
Nem vagyok olyan, mint az apám.
231
00:13:55,366 --> 00:14:00,303
Én progresszív vagyok,
fejlődőképes és feminista, KVR.
232
00:14:00,304 --> 00:14:02,172
Amit az utóbbi időben be is
bizonyítottam, hogy KuRVára az vagyok.
233
00:14:02,173 --> 00:14:04,975
Oké, figyelj.
234
00:14:04,976 --> 00:14:06,843
Nem kértem engedélyt.
235
00:14:06,844 --> 00:14:09,079
Jó, azt hiszem
értem, hogy mi történik.
236
00:14:09,080 --> 00:14:11,581
Hannah élete úgy tűnik, hogy
csupa napfény és csillogás,
237
00:14:11,582 --> 00:14:13,884
az iskola utáni életével
és a képzeletbeli férjével,
238
00:14:13,885 --> 00:14:16,520
aztán itt vagyok én, 3D-ben,
239
00:14:16,521 --> 00:14:18,388
a lányaim nevelésével
kapcsolatos konkrét elképzelésekkel.
240
00:14:18,389 --> 00:14:19,689
Akkor úgy éreztem, hogy...
241
00:14:19,690 --> 00:14:21,391
a felállás neked is rendben volt.
242
00:14:21,392 --> 00:14:23,427
Senki sem tartott pisztolyt a fejedhez.
Ezt az egészet ketten csináltuk.
243
00:14:23,428 --> 00:14:24,728
Szerinted ez Hannah-ról szól?
244
00:14:24,729 --> 00:14:26,430
Neki ehhez semmi köze, és...
245
00:14:26,431 --> 00:14:29,366
kikérem magamnak, hogy ennyire
semmibe vedd az érzéseimet.
246
00:14:29,367 --> 00:14:35,405
Most én, és ez a csodálatos
bor meg fogunk fürödni együtt,
247
00:14:35,406 --> 00:14:37,308
te pedig kitakarítod a konyhát.
248
00:14:43,514 --> 00:14:46,383
Telitalálat.
249
00:14:46,384 --> 00:14:47,617
Sok sikert.
250
00:16:27,785 --> 00:16:32,022
Nem tudtam hogy szereted,
ezért tettem bele habot és cukrot is.
251
00:16:32,023 --> 00:16:33,857
Mi a terv?
252
00:16:33,858 --> 00:16:37,494
Elviszlek az iskolába.
253
00:16:37,495 --> 00:16:40,797
Magam is el tudok
sétálni a találkozóra.
254
00:16:40,798 --> 00:16:42,532
De azt csinálsz, amit akarsz.
255
00:16:42,533 --> 00:16:44,835
Szabad ország, meg minden.
256
00:16:50,408 --> 00:16:52,375
Atyám, ez annyira furcsa.
257
00:17:00,985 --> 00:17:03,687
Gondolom tudod, hogy miért
akartam ma találkozni veled.
258
00:17:03,688 --> 00:17:06,256
Igen. Te vagy a konzulensem,
259
00:17:06,257 --> 00:17:07,824
és feltételezem azt...
260
00:17:07,825 --> 00:17:09,926
Kérlek, mondd, hogy
haladsz a dolgozatoddal.
261
00:17:09,927 --> 00:17:12,996
Oliver, hogy is mondjam.
262
00:17:12,997 --> 00:17:18,168
Épp a "részletek
letisztázása" fázisban vagyok.
263
00:17:18,169 --> 00:17:23,707
Épp a dolgok
mélyére hatolok, és...
264
00:17:23,708 --> 00:17:26,443
Sok minden történt
az utóbbi időben.
265
00:17:26,444 --> 00:17:29,245
Mint a múlt félévben, mikor
nagyjából engedély nélkül leléptél?
266
00:17:29,246 --> 00:17:31,881
Nem, nem, nem. Ez...most más.
267
00:17:31,882 --> 00:17:33,383
Az apám, aki halott volt,
268
00:17:33,384 --> 00:17:35,585
visszatért az életbe,
269
00:17:35,586 --> 00:17:38,254
mint Jézus.
270
00:17:38,255 --> 00:17:42,792
Kivéve, hogy ő nem volt halott,
csak számomra halt meg...
271
00:17:42,793 --> 00:17:45,795
Izzy, elhiszem, hogy egy
ilyen feltámadás a...
272
00:17:45,796 --> 00:17:47,297
családban milyen felkavaró.
273
00:17:47,298 --> 00:17:48,798
Ugye? Köszönöm.
274
00:17:48,799 --> 00:17:50,400
Persze.
275
00:17:50,401 --> 00:17:53,803
De a szakdolgozat írása
és megvédése kemény munka.
276
00:17:53,804 --> 00:17:55,705
Nemrégiben ért véget
a tanársegédi gyakorlatod,
277
00:17:55,706 --> 00:17:59,075
és még mindig nem kezdted
el a szakmai gyakorlatot.
278
00:17:59,076 --> 00:18:02,479
Még mindig biztos vagy
benne, hogy ezt akarod?
279
00:18:02,480 --> 00:18:05,749
Igen, egészen biztosan ezt.
280
00:18:05,750 --> 00:18:08,551
Remek, a jelen a legjobb idő.
281
00:18:08,552 --> 00:18:10,720
Úgyhogy nézzünk
körül a névjegyeim között,
282
00:18:10,721 --> 00:18:12,222
ki tudna helyet biztosítani.
283
00:18:12,223 --> 00:18:14,491
Ez nagyon szuper,
és pro aktív, Oliver.
284
00:18:14,492 --> 00:18:16,626
Nagyon jól végzed a munkádat.
285
00:18:16,627 --> 00:18:19,095
De a helyzet az, hogy
van még egy kis dolgom,
286
00:18:19,096 --> 00:18:22,999
méghozzá, hogy itt
üljek, amíg nem végzel.
287
00:18:25,169 --> 00:18:27,070
Mi volt Oliver-rel?
288
00:18:27,071 --> 00:18:29,639
Kissé kiakadt rám.
Nincs szakdolgozat téma,
289
00:18:29,640 --> 00:18:32,776
se szakmai gyakorlat,
legrosszabb tanársegéd, blah...
290
00:18:32,777 --> 00:18:35,945
Golyófejű.
291
00:18:35,946 --> 00:18:38,182
Eddig mégis mit csináltál?
292
00:18:40,751 --> 00:18:42,952
Na jó, ideje kihúznod a
fejed a seggedből, nővérkém.
293
00:18:42,953 --> 00:18:45,622
Mielőtt arra ébredsz, hogy 35 éves
vagy, házas, egy tucat gyerekkel,
294
00:18:45,623 --> 00:18:47,590
és minden alkalommal a
második pohár bor után...
295
00:18:47,591 --> 00:18:49,859
azzal untatod a
szomszéd csitriket, hogy...
296
00:18:49,860 --> 00:18:53,530
- eskü, hamarosan PhD-zol.
- Tudom, tudom.
297
00:18:53,531 --> 00:18:56,966
Most lesz az
első találkozóm a...
298
00:18:56,967 --> 00:18:59,202
Fiatalkorúak Segítő Központjában.
299
00:18:59,203 --> 00:19:02,105
Hajléktalan tinédzserek központja.
300
00:19:02,106 --> 00:19:04,174
Levest fogsz osztani
hajléktalan kölyköknek?
301
00:19:04,175 --> 00:19:08,378
Mondom, fiatalkorúak központja.
Nem leves konyha. Mit akarsz mondani?
302
00:19:08,379 --> 00:19:11,481
Picsába a levessel.
Élve fognak felfalni.
303
00:19:11,482 --> 00:19:13,349
Jack és Emma ma
írták alá a papírokat.
304
00:19:13,350 --> 00:19:14,818
Ugyan 6 hónapig tartott, de...
305
00:19:14,819 --> 00:19:16,486
végül elpusztítottam a házasságukat.
306
00:19:16,487 --> 00:19:18,321
Faszomság.
307
00:19:18,322 --> 00:19:20,490
Lécci használd a
hagyományos "baromság" kifejezést.
308
00:19:20,491 --> 00:19:23,193
A bull fuck a szex
szótárban keresendő, a...
309
00:19:23,194 --> 00:19:26,796
koprofíliával és a dirty
Sanchez-zel egyetemben.
310
00:19:26,797 --> 00:19:28,832
Jó, nézd.
311
00:19:28,833 --> 00:19:32,502
Íme Trakarsky-ék elhalt
házasságának elemzése.
312
00:19:32,503 --> 00:19:34,370
Egy kétségbeesett kertvárosi
házaspár bevesz egy...
313
00:19:34,371 --> 00:19:39,142
fiatal, közepesen kinéző
escort-ot a házasságába,
314
00:19:39,143 --> 00:19:40,810
csak, hogy felfedezzék, hogy
a szánalmas szexuális életük...
315
00:19:40,811 --> 00:19:42,412
valódi problémája az, hogy...
316
00:19:42,413 --> 00:19:45,682
a nejecske meleg, és
nem akar gyereket.
317
00:19:45,683 --> 00:19:47,383
Ebben az egészben
sosem te voltál a szemétláda.
318
00:19:47,384 --> 00:19:49,919
Végül mindenki
meghozta a maga döntését.
319
00:19:49,920 --> 00:19:51,521
Senki sem faszkodta el.
320
00:19:51,522 --> 00:19:53,356
Látod? Így már jó.
321
00:19:53,357 --> 00:19:55,024
Köszi.
322
00:20:03,567 --> 00:20:06,002
Csak felkaptam a
haverom gitárját és olyan...
323
00:20:06,003 --> 00:20:09,873
nyomtam vele, hogy a haverom
azt mondta: tesó, ez kibaszott jó.
324
00:20:09,874 --> 00:20:11,774
Ami tök fura, mert...
325
00:20:11,775 --> 00:20:15,411
sosem tanultam.
326
00:20:15,412 --> 00:20:18,248
Ezt hallgasd meg.
327
00:20:21,852 --> 00:20:23,720
Haver, ez aztán nem semmi.
328
00:20:23,721 --> 00:20:25,288
Tudod?
329
00:20:25,289 --> 00:20:27,891
Ne hagyd senkinek,
hogy mást mondjon.
330
00:20:27,892 --> 00:20:31,427
Látod? Nem semmi, mi?
331
00:20:31,428 --> 00:20:34,063
Az, nem semmi.
332
00:20:34,064 --> 00:20:37,534
Na szóval, miután jobbra húztál,
333
00:20:37,535 --> 00:20:41,070
azt mondtad, belém akarsz mászni,
334
00:20:41,071 --> 00:20:42,906
majd mindent rám hagytál.
335
00:20:42,907 --> 00:20:46,142
Dátumot, időt, helyet, mindent.
336
00:20:46,143 --> 00:20:48,278
Miért?
337
00:20:48,279 --> 00:20:50,781
Mi a lényeg, Nana?
338
00:20:52,983 --> 00:20:55,752
Nina vagyok, te szefós.
339
00:20:55,753 --> 00:20:57,420
A Nana nagyit jelent.
340
00:20:57,421 --> 00:20:59,722
Miért nevezné bárki
is a gyerekét Nana-nak?
341
00:20:59,723 --> 00:21:01,424
Nana, ez marha jó.
342
00:21:01,425 --> 00:21:03,259
Atyám, mi a fene baja van
az egész férfi generációnak?
343
00:21:03,260 --> 00:21:05,929
Hálás özvegyekkel
kellene randiznom, a...
344
00:21:05,930 --> 00:21:09,399
az ilyeneket mint te pedig
a hülye picsáknak hagyni,
345
00:21:09,400 --> 00:21:12,802
akik azokban a röhejes
kalapokban parádéznak.
346
00:21:19,977 --> 00:21:21,077
Ez meg mi a fasz volt?
347
00:21:21,078 --> 00:21:22,478
Ja, tudom.
348
00:21:22,479 --> 00:21:24,247
Talán így jelzed, hogy
érdekellek, hogy mit...
349
00:21:24,248 --> 00:21:27,450
csinálok, mivel foglalkozom,
és úgy egyáltalán, ki vagyok?
350
00:21:27,451 --> 00:21:31,087
Tulajdonképpen
írtam egy dalt erről...
351
00:21:31,088 --> 00:21:33,289
a különleges tapasztalatról.
352
00:21:33,290 --> 00:21:34,791
Szerintem még
azelőtt lépj le, hogy...
353
00:21:38,162 --> 00:21:39,863
valami rossz dolog történik.
354
00:21:39,864 --> 00:21:43,433
Igen, hát, ideje menned.
355
00:21:45,803 --> 00:21:47,437
Vigyázz magadra.
356
00:21:47,438 --> 00:21:52,076
Ne bántsd a
világot. Snapchat-el.
357
00:21:55,512 --> 00:21:57,714
És itt tudják
megnézni a méljeiket,
358
00:21:57,715 --> 00:21:59,148
Facebook, satöbbi.
359
00:21:59,149 --> 00:22:01,651
Segítünk nekik az önéletrajzokban,
munkakereső alkalmazásokban,
360
00:22:01,652 --> 00:22:03,853
időpontfoglalásban
orvosokhoz, minden ilyesmiben.
361
00:22:03,854 --> 00:22:05,822
Ha valaki szabad
ágyat keres, vagy...
362
00:22:05,823 --> 00:22:08,558
bármilyen kérdésed van,
csak kapd el egyikünket.
363
00:22:08,559 --> 00:22:11,628
Voltaképp lenne egy kérdésem.
364
00:22:11,629 --> 00:22:14,564
Mi lesz az én dolgom.
365
00:22:14,565 --> 00:22:16,699
Csak lógj itt. Ismerd meg őket.
366
00:22:16,700 --> 00:22:19,036
Rendben leszel.
367
00:22:23,474 --> 00:22:27,477
Azt figyelj. Az új
tanácsadó, nagyon bejön.
368
00:22:27,478 --> 00:22:30,647
Hé, fehér liba, mi a szitu?
369
00:22:44,261 --> 00:22:45,495
Mit művelsz?
370
00:22:45,496 --> 00:22:47,730
Rejtőzködöm.
371
00:23:13,724 --> 00:23:16,059
Szia.
372
00:23:23,567 --> 00:23:26,869
- Oké.
- Mi az? Nem akarod?
373
00:23:26,870 --> 00:23:28,771
De, nagyon is.
374
00:23:28,772 --> 00:23:31,040
De először is, megbeszéljük
a veled történteket, mert...
375
00:23:31,041 --> 00:23:33,810
ez így szokás, ha valaki szerető,
376
00:23:33,811 --> 00:23:36,646
elkötelezett kapcsolatban él, oké?
377
00:23:36,647 --> 00:23:38,448
Oké.
378
00:23:38,449 --> 00:23:39,716
Scotch?
379
00:23:39,717 --> 00:23:41,884
Naná.
380
00:23:54,465 --> 00:23:56,833
Mi az?
381
00:23:56,834 --> 00:23:58,969
- Mi van?
- Semmi.
382
00:24:01,605 --> 00:24:03,740
Tehát három
egymást követő srác...
383
00:24:03,741 --> 00:24:08,010
rajzfilmfigurákat megszégyenítő
kondenzcsíkot húzva lépett le tőlem.
384
00:24:08,011 --> 00:24:10,580
Hát, alapvetően céltalan
szarzsákoknak tituláltad őket,
385
00:24:10,581 --> 00:24:12,115
szóval azt hiszem...
386
00:24:12,116 --> 00:24:13,783
Ha még egyszer végig
kell hallgatnom az a...
387
00:24:13,784 --> 00:24:16,285
19 dolgot, amit nem
csinálnak, és esküszöm...
388
00:24:17,955 --> 00:24:21,124
Tudod, ők csak...
389
00:24:21,125 --> 00:24:22,792
Csak próbálkoznak
előhozni olyan...
390
00:24:22,793 --> 00:24:26,129
dolgokat, amik talán
téged is érdekelnek.
391
00:24:26,130 --> 00:24:28,798
És arra számítanak, hogy
valamibe majd belemerülsz,
392
00:24:28,799 --> 00:24:30,933
nem vársz meghívásra.
393
00:24:30,934 --> 00:24:33,336
ezek a srácok...összeszarják
magukat attól, hogy...
394
00:24:33,337 --> 00:24:36,839
egy gyönyörű nővel szemben ülnek.
395
00:24:36,840 --> 00:24:38,107
Te is összeszarod
magad, éppen most?
396
00:24:38,108 --> 00:24:40,210
Melletted folyamatosan.
397
00:24:43,981 --> 00:24:45,648
Hát nem tudom. Talán
Andy-nek igaza volt abban,
398
00:24:45,649 --> 00:24:48,284
amit mondott, mikor szakítottunk.
399
00:24:48,285 --> 00:24:50,019
Miért, mit mondott?
400
00:24:50,020 --> 00:24:53,490
"Nem miattam
van, hanem miattad."
401
00:24:55,626 --> 00:24:57,827
- Baszki.
- Ja.
402
00:24:57,828 --> 00:25:00,196
- Ez nyomot hagy.
- Igen.
403
00:25:00,197 --> 00:25:01,831
A dolgok...
404
00:25:01,832 --> 00:25:05,201
nagyon szarul mentek
az utolsó hetekben.
405
00:25:09,239 --> 00:25:12,708
Én rólad mindig ezt
fogom mondani, Nana.
406
00:25:12,709 --> 00:25:14,744
Te...
407
00:25:14,745 --> 00:25:19,082
egyedülállóan, és teljes
egészében...önmagad vagy.
408
00:25:23,253 --> 00:25:26,923
Ez csak egy szebb változata
annak, amit a faszfej mondott.
409
00:25:26,924 --> 00:25:30,159
Ez egészen más, mert...
410
00:25:30,160 --> 00:25:32,195
én nem változtatnék meg semmit.
411
00:25:38,168 --> 00:25:39,368
Megölted a beszélgetést.
412
00:25:39,369 --> 00:25:41,037
Igen, ez az én tehetségem.
413
00:25:57,087 --> 00:25:58,521
Szia.
414
00:25:58,522 --> 00:26:01,090
Szia.
415
00:26:01,091 --> 00:26:04,560
Tetszik a reggeli séró.
416
00:26:04,561 --> 00:26:08,397
Biztos vagyok benne, hogy
minden éjjel egy csapat...
417
00:26:08,398 --> 00:26:11,101
nyominger stylist
bassza szét a hajamat.
418
00:26:16,773 --> 00:26:19,475
Mi a baj?
419
00:26:19,476 --> 00:26:22,945
Nemrég váltam el.
420
00:26:22,946 --> 00:26:25,182
Hallottam.
421
00:26:27,084 --> 00:26:29,452
Úgyhogy miért érzem még mindig magam
a világ legszerencsésebb pasijának?
422
00:26:31,388 --> 00:26:34,591
Hozzá tudnék szokni, hogy
minden reggel így nézzenek rám.
423
00:26:38,061 --> 00:26:39,395
Oké.
424
00:26:39,396 --> 00:26:40,429
Izzy.
425
00:26:42,165 --> 00:26:44,634
Attól a pillanattól kezdve, hogy
kinyitottam a hotel ajtaját, és...
426
00:26:44,635 --> 00:26:46,335
először megláttalak...
427
00:26:48,405 --> 00:26:51,841
Te most megkéred a kezemet?
428
00:26:51,842 --> 00:26:55,077
Mi? Nem.
429
00:26:55,078 --> 00:26:58,848
Csak pár napja váltam el.
430
00:26:58,849 --> 00:27:02,785
Oké.
431
00:27:02,786 --> 00:27:04,921
- De ha...
- Inkább ne.
432
00:27:04,922 --> 00:27:07,423
Inkább ne?
433
00:27:07,424 --> 00:27:10,760
Talán mégse én vagyok a
világ legszerencsésebb pasija.
434
00:27:10,761 --> 00:27:13,496
Figyelmeztető tanmese
vagyok a poligámia veszélyeiről.
435
00:27:13,497 --> 00:27:14,864
Nem, nem, nem.
436
00:27:14,865 --> 00:27:16,799
Te vagy a világ
legszerencsésebb pasija.
437
00:27:19,036 --> 00:27:21,170
Csak egy kicsit...
438
00:27:21,171 --> 00:27:24,941
kurvára le kell
lassítanunk, egy kicsit.
439
00:27:24,942 --> 00:27:26,776
Oké?
440
00:27:26,777 --> 00:27:32,181
Adj egy kis levegőt, mielőtt az
anyakönyvvezető elé sétálunk és...
441
00:27:32,182 --> 00:27:33,816
gyerekeket csinálunk.
442
00:27:33,817 --> 00:27:36,953
Amikben egyébként benne vagyok.
443
00:27:36,954 --> 00:27:38,688
És veled is.
444
00:27:38,689 --> 00:27:41,157
Teljesen veled vagyok.
445
00:27:41,158 --> 00:27:43,893
Tudod még egyáltalán
hogyan készülnek a gyerekek?
446
00:27:45,963 --> 00:27:49,266
Azt hiszem arról
az óráról hiányoztam.
447
00:27:51,068 --> 00:27:52,335
Megtanítana, Doktor úr?
448
00:27:55,806 --> 00:27:58,240
De nagyon figyeljen oda.
449
00:28:05,363 --> 00:28:07,451
6 héttel később.
450
00:28:10,153 --> 00:28:11,821
Hát, gratulálok.
451
00:28:11,822 --> 00:28:13,523
Ön terhes.
452
00:28:15,359 --> 00:28:18,694
Mondja, hogy ez
csak egy kurva szar vicc.
453
00:28:19,765 --> 00:28:23,054
Magyar felirat: Cill
http://thelword.hu/