1 00:01:00,777 --> 00:01:04,266 Magyar felirat: Cill http://thelword.hu/ 2 00:01:10,833 --> 00:01:13,434 Kicsim, fogalmam sincs hogy történt. 3 00:01:13,435 --> 00:01:16,671 Egyik percben még készült elmenni, a következőben meg... 4 00:01:16,672 --> 00:01:17,939 hát, azt már láttad. 5 00:01:17,940 --> 00:01:19,841 Iz. Izzy, nézz rám. 6 00:01:19,842 --> 00:01:23,511 Emiatt nem szakíthatsz vele. 7 00:01:23,512 --> 00:01:26,280 Te nekem ne mondd meg, hogy kivel és milyen... 8 00:01:26,281 --> 00:01:27,682 kibaszott ok miatt szakíthatok. 9 00:01:27,683 --> 00:01:29,117 Nem, nem akarom megmondani. 10 00:01:29,118 --> 00:01:31,152 Könyörgöm. Nézd, semmi sem változott. 11 00:01:31,153 --> 00:01:33,054 Még mindig elkötelezett kapcsolatban élek Seattle-ben. 12 00:01:33,055 --> 00:01:35,357 Ti ketten... 13 00:01:38,227 --> 00:01:40,361 Ez a nap egyre érdekesebben alakul. 14 00:01:45,000 --> 00:01:47,201 Nélkülem elkezdeni... 15 00:02:14,897 --> 00:02:16,397 Basszus. 16 00:02:28,844 --> 00:02:32,280 Szia kicsim. 17 00:02:51,680 --> 00:02:54,149 Hát ez történt. 18 00:02:57,119 --> 00:02:58,519 Most boldog vagy? 19 00:02:58,720 --> 00:03:00,655 Gondolom, pontosan ezt akartad, mikor... 20 00:03:00,656 --> 00:03:02,857 csapdába csaltál minket. 21 00:03:02,858 --> 00:03:07,161 Abban reménykedtem, hogy megoldjátok, nem kinyaljátok. 22 00:03:07,162 --> 00:03:10,498 Biztos, hogy csak ennyiben bíztál? 23 00:03:10,499 --> 00:03:14,902 Fejezd be a tudatalatti motivációimban való turkálást, doktor faszfej. 24 00:03:14,903 --> 00:03:18,739 A tudatalattid vett sört, pizzát és cukorkát? 25 00:03:18,740 --> 00:03:20,241 Azt hiszed vicces vagy? 26 00:03:27,249 --> 00:03:30,851 Em, jól vagy? 27 00:03:30,852 --> 00:03:32,720 Kylie volt? 28 00:03:32,721 --> 00:03:33,888 Igen. 29 00:03:33,889 --> 00:03:35,523 Baromi mérges volt? 30 00:03:35,524 --> 00:03:38,092 Nem, mert úgy hazudtam, ahogy csak a csövön kifért. 31 00:03:38,093 --> 00:03:39,894 Remélem ezt a meghatározó jellemvonást... 32 00:03:39,895 --> 00:03:41,195 hamarosan meg tudom szüntetni. 33 00:03:42,264 --> 00:03:43,764 Miért hazudtál neki? 34 00:03:43,765 --> 00:03:45,405 Miért nem mondtad el, hogy mi történt? 35 00:03:47,336 --> 00:03:48,736 Mert visszamegy. 36 00:03:48,737 --> 00:03:52,273 Tessék? 37 00:03:52,274 --> 00:03:53,574 Dehogy mész. 38 00:03:53,575 --> 00:03:55,576 Megmondtam, Izzy, hiba volt. 39 00:03:55,577 --> 00:03:57,411 Bármi is volt köztünk, vagy hármunk között, 40 00:03:57,412 --> 00:03:59,281 az soha többé nem történhet meg. 41 00:04:01,917 --> 00:04:04,785 Emma, lassíts egy kicsit, jó? 42 00:04:04,786 --> 00:04:06,354 Nem behálózni akarunk. 43 00:04:06,355 --> 00:04:08,856 Várjatok. 44 00:04:08,857 --> 00:04:11,425 Ami köztünk történt, az valami különleges volt, 45 00:04:11,426 --> 00:04:13,227 és most csak úgy lelépsz? 46 00:04:13,228 --> 00:04:15,629 Szórakozol velem? 47 00:04:15,630 --> 00:04:17,031 Boldog vagyok Seattle-ben, a... 48 00:04:17,432 --> 00:04:19,633 Pinnacle-nél, 49 00:04:20,134 --> 00:04:21,303 Kylie-val. 50 00:04:24,106 --> 00:04:27,074 Meg kell értenetek. 51 00:04:27,075 --> 00:04:29,443 Én vagyok a felesleges harmadik. 52 00:04:36,585 --> 00:04:39,253 Együtt csináltuk, 53 00:04:39,254 --> 00:04:41,255 mindhárman. 54 00:04:41,256 --> 00:04:43,058 Nem csak te. 55 00:04:45,360 --> 00:04:47,562 De igazad van. Hiba volt. 56 00:04:51,933 --> 00:04:54,201 Hétfőn találkozunk. 57 00:04:54,202 --> 00:04:55,603 Igen. 58 00:05:01,443 --> 00:05:03,944 Izzy? 59 00:05:03,945 --> 00:05:07,047 Ha kisétálsz azon az ajtón, ne hívj, ne keress, 60 00:05:07,048 --> 00:05:09,083 és kurvára felejtsd el, hogy valaha is újra látsz. 61 00:05:09,284 --> 00:05:10,451 Számomra meghaltál. 62 00:06:04,606 --> 00:06:06,473 Emma? 63 00:06:06,474 --> 00:06:08,176 Szia, Carm. 64 00:06:12,781 --> 00:06:15,449 Pontosan mit csinálsz a verandámon? 65 00:06:15,450 --> 00:06:17,117 Semmit. 66 00:06:17,118 --> 00:06:18,619 Leginkább sírok. 67 00:06:21,289 --> 00:06:24,992 - Jack és Izzy... - Na nem, nem, nem. 68 00:06:24,993 --> 00:06:27,494 Nem bukkanhatsz fel itt 4 kibaszott hónap után, és... 69 00:06:27,495 --> 00:06:29,263 nem jöhetsz ezzel a baromsággal, mintha el se mentél volna. 70 00:06:29,264 --> 00:06:31,332 Carm, könyörgök. Kész katasztrófa vagyok. 71 00:06:31,333 --> 00:06:32,967 Kérlek. 72 00:06:32,968 --> 00:06:34,535 Oké. 73 00:06:34,536 --> 00:06:36,971 Most ötig számolok, aztán hívom a zsarukat és megmondom... 74 00:06:36,972 --> 00:06:38,505 nekik, hogy egy sovány fehér nő térdel... 75 00:06:38,506 --> 00:06:40,307 a vegyes etnikumú házam tornácán. 76 00:06:40,308 --> 00:06:42,476 Igen, várjuk meg, amíg ide érnek, 77 00:06:42,477 --> 00:06:43,978 aztán mondjuk el nekik, hogy... 78 00:06:43,979 --> 00:06:45,813 én vagyok a legjobb barátod, a zsaruk imádják az ilyet. 79 00:06:45,814 --> 00:06:47,948 Még nem hallottad? Már új legjobb barátom van, 80 00:06:47,949 --> 00:06:50,684 és ő sokkal királyabb, mint én voltam. 81 00:06:50,685 --> 00:06:55,556 Ő itt Emma? Szia, Emma! 82 00:06:55,557 --> 00:06:58,093 Miért térdel? 83 00:07:00,562 --> 00:07:02,229 Hűha. 84 00:07:02,230 --> 00:07:03,797 Még sosem láttam ilyennek. 85 00:07:03,798 --> 00:07:05,165 Te..te ki vagy? 86 00:07:05,166 --> 00:07:07,134 Hannah. 87 00:07:07,225 --> 00:07:10,127 Carmen mondta, hogy későn érő leszbikus vagy. 88 00:07:10,128 --> 00:07:13,230 Ez annyira menő. 89 00:07:13,231 --> 00:07:14,898 - Én nem... - Nagy...nagyon bátor dolog. 90 00:07:14,899 --> 00:07:16,600 Carm! 91 00:07:22,774 --> 00:07:24,809 Nem voltál benne biztos, hogy vége. 92 00:07:28,279 --> 00:07:30,315 Nem. 93 00:07:37,122 --> 00:07:39,657 De most már igen. 94 00:07:43,461 --> 00:07:45,295 Azt csináljuk? 95 00:07:45,296 --> 00:07:46,830 Azt a telepátia dolgot? 96 00:07:46,831 --> 00:07:49,334 Azt hiszem. 97 00:07:52,637 --> 00:07:54,638 Próbáld ki. 98 00:07:54,639 --> 00:07:56,674 Mire gondolok? 99 00:08:01,646 --> 00:08:03,113 Hogy mennyire szeretsz. 100 00:08:06,151 --> 00:08:08,853 Te jössz. 101 00:08:13,024 --> 00:08:14,992 Ugyan arra, remélem. 102 00:08:14,993 --> 00:08:16,827 Nem. 103 00:08:16,828 --> 00:08:19,663 Arra gondoltam, hogy hozhatnál egy kis indiai kaját. 104 00:08:22,534 --> 00:08:24,168 Csak vicceltem. 105 00:08:24,169 --> 00:08:28,305 Ugyan arra gondoltam. 106 00:08:28,306 --> 00:08:30,040 Bár most, hogy kimondtam, az indiai kaja ötlete... 107 00:08:30,041 --> 00:08:31,375 egyre jobban tetszik. 108 00:08:44,722 --> 00:08:46,891 Köszi. 109 00:08:49,994 --> 00:08:51,895 Ez komoly? Én nem kapok? 110 00:08:51,896 --> 00:08:53,197 Mi ez, a gimi első osztálya? 111 00:08:53,198 --> 00:08:54,665 Jaj, nem, persze, hogy adunk... 112 00:08:54,666 --> 00:08:56,500 Nem, ez a munkánkért van. 113 00:08:56,501 --> 00:08:58,102 Hannah és én a "The Heights"... 114 00:08:58,103 --> 00:09:01,839 tiszteletére koccintunk ezzel a remek Willamette Valley Syrah borral. 115 00:09:01,840 --> 00:09:03,607 Oké, ebből a mondatból egy... 116 00:09:03,608 --> 00:09:06,109 - kukkot sem értettem. - Hű, vajon miért? 117 00:09:06,110 --> 00:09:08,545 Oké, hölgyeim. A helyzet az, hogy némi komolyabb... 118 00:09:08,546 --> 00:09:10,914 problémát érzek a kapcsolati dinamikátokban. 119 00:09:10,915 --> 00:09:13,750 Emma, szeretném, ha tudnád, hogy nem próbálom elcsaklizni az öri-baridat. 120 00:09:13,951 --> 00:09:15,586 Ki ez a nő? Még egyszer, ki vagy? 121 00:09:15,587 --> 00:09:18,455 Hannah. 122 00:09:18,456 --> 00:09:20,524 H... Hannah. 123 00:09:20,525 --> 00:09:22,192 Paul-t áthelyezték Dallas-ba. 124 00:09:22,193 --> 00:09:25,095 Matherfield-ék elköltöztek, Hannah pedig pont akkor bukkant fel az életemben, 125 00:09:25,096 --> 00:09:27,598 amikor a legnagyobb szükségem volt rá. 126 00:09:27,599 --> 00:09:29,566 És közösen indítottunk egy magazint. 127 00:09:29,567 --> 00:09:30,968 Az internetes múltammal és... 128 00:09:30,969 --> 00:09:32,402 Carmen írói tapasztalatával... 129 00:09:32,403 --> 00:09:34,404 az ötlet szinte adta magát. 130 00:09:38,610 --> 00:09:42,212 Oké, ez eléggé betolakodás a személyes terembe. 131 00:09:42,213 --> 00:09:43,914 Carmen Mae Amari, 132 00:09:43,915 --> 00:09:45,482 szívem és lelkem legmélyéről mondom, hogy... 133 00:09:45,483 --> 00:09:47,251 nagyon, nagyon sajnálom, hogy nem... 134 00:09:47,252 --> 00:09:50,888 húztam ki a fejem a saját seggemből és csak azt láttam, hogy... 135 00:09:50,889 --> 00:09:52,290 A bélrendszeredet? 136 00:09:55,393 --> 00:09:57,094 Nézd, nem kellett volna így eltávolodnom, de... 137 00:09:57,095 --> 00:09:59,563 itt minden a régi dolgokra emlékeztetett. 138 00:09:59,564 --> 00:10:01,231 Oké, csak, hogy tudjam mi a terv, 139 00:10:01,232 --> 00:10:03,433 meddig akarod még így tartani a fejem? 140 00:10:03,434 --> 00:10:06,803 Amíg el nem kezded a megbocsájtás folyamatát. 141 00:10:06,804 --> 00:10:08,338 Nem állhatok itt úgy, hogy haragszol rám. 142 00:10:08,339 --> 00:10:12,609 Mármint, fizikailag nem tudom elviselni. 143 00:10:12,610 --> 00:10:14,244 Fasz vagy. 144 00:10:14,245 --> 00:10:16,980 Igen, egy hatalmas fasz vagyok. 145 00:10:16,981 --> 00:10:19,416 És tudom, hogy idő lesz, amíg megbocsájtasz, de... 146 00:10:19,417 --> 00:10:20,918 Oké, csak ennyit akartam hallani. 147 00:10:20,919 --> 00:10:24,154 Köszönöm, szeretlek. 148 00:10:30,461 --> 00:10:32,362 Oké, tökre köszi. 149 00:10:32,363 --> 00:10:34,097 Csak ne állj ellent. Világbajnok ölelő. 150 00:10:34,098 --> 00:10:36,867 Mikor román remetékkel töltöttem... 151 00:10:36,868 --> 00:10:39,102 - egy nyarat megtanultam, hogy... - Hannah, 152 00:10:39,103 --> 00:10:40,300 biztos vagyok benne, hogy Carm-nak igaza van, 153 00:10:40,326 --> 00:10:41,471 és te nagyon jó fej vagy meg minden, de... 154 00:10:41,472 --> 00:10:44,341 de mégis arra kérnélek, hogy engedj el, és adj nekünk egy percet. 155 00:10:44,342 --> 00:10:46,109 Az egy perc alatt azt értem, hogy... 156 00:10:46,110 --> 00:10:48,679 most menj el. Ne vedd sértésnek. 157 00:10:48,680 --> 00:10:51,515 Teljesen megértem. 158 00:10:53,685 --> 00:10:54,885 Oké. 159 00:10:54,886 --> 00:10:56,053 Szeretlek. 160 00:10:56,054 --> 00:10:57,755 Nem csoda, nagyon szerethető vagyok. 161 00:11:07,832 --> 00:11:09,900 Mi a baj? 162 00:11:09,901 --> 00:11:12,502 Emlékszel, mikor azt mondtad, hogy nem tudom ezt az egész... 163 00:11:12,503 --> 00:11:15,005 hármas baromságot elengedni? 164 00:11:15,006 --> 00:11:17,207 Mármint, amit 20 perce mondtam? 165 00:11:17,208 --> 00:11:19,509 Többnek tűnt. 166 00:11:19,510 --> 00:11:21,178 Mondom a lényeget. 167 00:11:21,179 --> 00:11:22,679 Hozzávágtam egy polipot Jack fejéhez. 168 00:11:22,680 --> 00:11:24,314 Lefeküdtem vele és Izzy-vel. 169 00:11:24,315 --> 00:11:27,050 Izzy azt mondta, ha kilépek az ajtón, számára halott vagyok. 170 00:11:27,051 --> 00:11:29,152 Amit nyilván megtettem, mert itt vagyok veled és... 171 00:11:29,153 --> 00:11:33,323 és borozom, mint egy hatalmas fasz. 172 00:11:33,324 --> 00:11:34,925 De elég belőlem. Te hogy vagy? 173 00:11:34,926 --> 00:11:36,260 Mesélj a "The Heights."-ról. 174 00:11:36,261 --> 00:11:37,494 Tényleg fizetnek azért, hogy bort igyál? 175 00:11:37,495 --> 00:11:40,198 Mert ez baromi jó. 176 00:11:49,040 --> 00:11:53,744 Oké, még mindig próbálom megérteni, bár nem tudom miért. 177 00:11:53,745 --> 00:11:55,612 Hónapok óta nem beszéltetek, 178 00:11:55,613 --> 00:11:57,581 de aztán lehúztál velük egy gyors menetet, 179 00:11:57,582 --> 00:12:02,519 és...miért gondolta bárki is, hogy ez jó ötlet. 180 00:12:02,520 --> 00:12:04,087 Jó, szóval ismered azt az nevetséges filmes dolgot, 181 00:12:04,088 --> 00:12:06,056 amikor két ember meredten bámulja a mennyezetet és arra gondol, 182 00:12:06,057 --> 00:12:07,524 hogy a francba történhetett ez meg? 183 00:12:07,525 --> 00:12:08,792 Mintha valami hatalmas szex... 184 00:12:08,793 --> 00:12:10,293 tornádó kapta volna fel őket. 185 00:12:10,294 --> 00:12:11,928 Igen? 186 00:12:11,929 --> 00:12:14,265 Na, ilyen szokott történni, még három emberrel is. 187 00:12:16,267 --> 00:12:18,235 De azért még mindig el fogsz válni hétfőn, és... 188 00:12:18,236 --> 00:12:20,103 visszamész Seattle-be? 189 00:12:20,104 --> 00:12:22,472 Igen. 190 00:12:22,473 --> 00:12:24,474 Oké. 191 00:12:24,475 --> 00:12:25,542 Oké. 192 00:12:25,543 --> 00:12:27,277 Figyi, 193 00:12:27,278 --> 00:12:30,947 Dave folyamatosan beszél Jack-kel, szóval, ő biztosan tudja. 194 00:12:30,948 --> 00:12:32,949 Jack és Izzy tényleg boldogok? 195 00:12:32,950 --> 00:12:35,318 Igen. Mármint, aha, jól vannak. 196 00:12:35,319 --> 00:12:37,621 Ha ez az őrült hármas dolog ráébresztett, hogy milyen... 197 00:12:37,622 --> 00:12:39,389 életet nem akarsz élni, 198 00:12:39,390 --> 00:12:43,260 akkor az ebből való kilépés csak még jobban elront mindent. 199 00:12:43,261 --> 00:12:45,929 Biztos vagy benne, hogy a valódi ok miatt mentél el, és... 200 00:12:45,930 --> 00:12:48,965 nem azért, mert úgy érezted, hogy Jack már előbb elhagyott? 201 00:12:51,769 --> 00:12:53,470 Egy perc türelmet kérek, 202 00:12:53,471 --> 00:12:56,941 beszédem van Mr. Amari-val. 203 00:12:58,776 --> 00:13:00,277 Szia édes. 204 00:13:00,278 --> 00:13:03,413 Szóval beindítok egy vállalkozást, amihez kérek egy kis támogatást, 205 00:13:03,414 --> 00:13:05,115 mire neked hirtelen szombaton is dolgoznod kell, és... 206 00:13:05,116 --> 00:13:07,851 az etetés és fektetés után érsz haza? 207 00:13:07,852 --> 00:13:10,153 Egy pályán dolgozom. Ugye tudod, hogy ez mit jelent? 208 00:13:10,154 --> 00:13:12,122 Tudjátok mit? Megyek kört... 209 00:13:12,123 --> 00:13:13,790 a környéken, megnézem utólag tényleg... 210 00:13:13,791 --> 00:13:15,592 minden kisebbnek tűnik-e, ahogy mondják. 211 00:13:15,593 --> 00:13:16,927 Örülök, hogy találkoztunk. 212 00:13:16,928 --> 00:13:18,495 Bocs, Emma. Nem beszélhetek veled. 213 00:13:18,496 --> 00:13:19,830 Jack csapatában vagyok, ne vedd magadra. 214 00:13:19,831 --> 00:13:21,531 Megértem. 215 00:13:23,501 --> 00:13:24,868 Tényleg azt hiszed, hogy azért maradtam bent... 216 00:13:24,869 --> 00:13:27,471 tovább szombaton, hogy felbosszantsalak? 217 00:13:27,472 --> 00:13:28,939 Oké. 218 00:13:28,940 --> 00:13:31,174 Azt mondom, senki sem hagyja el ezt a szobát, amíg... 219 00:13:31,175 --> 00:13:33,810 meg nem állapodunk a lányokkal kapcsolatban. 220 00:13:33,811 --> 00:13:36,446 Az jó dolog, két éve és 9 hónapja is... 221 00:13:36,447 --> 00:13:37,647 megállapodtunk valamiben. 222 00:13:37,648 --> 00:13:40,650 Mekkora szar szöveg ez már. 223 00:13:40,651 --> 00:13:42,619 Mi? Hogy ismerem a lányom pontos életkorát? 224 00:13:42,620 --> 00:13:44,387 Mennyire hangzott ez úgy, mintha apád mondta volna? 225 00:13:44,388 --> 00:13:46,623 Na ezt ne. 226 00:13:46,624 --> 00:13:47,991 Nem vagyok olyan, mint az apám. 227 00:13:47,992 --> 00:13:49,526 Ha nem lenne világos miről is beszélek, 228 00:13:49,527 --> 00:13:51,661 erről a némiképp vadul nőgyűlölő, de... 229 00:13:51,662 --> 00:13:53,897 kétségkívül charme-os török apa karakterről. 230 00:13:53,898 --> 00:13:55,365 Nem vagyok olyan, mint az apám. 231 00:13:55,366 --> 00:14:00,303 Én progresszív vagyok, fejlődőképes és feminista, KVR. 232 00:14:00,304 --> 00:14:02,172 Amit az utóbbi időben be is bizonyítottam, hogy KuRVára az vagyok. 233 00:14:02,173 --> 00:14:04,975 Oké, figyelj. 234 00:14:04,976 --> 00:14:06,843 Nem kértem engedélyt. 235 00:14:06,844 --> 00:14:09,079 Jó, azt hiszem értem, hogy mi történik. 236 00:14:09,080 --> 00:14:11,581 Hannah élete úgy tűnik, hogy csupa napfény és csillogás, 237 00:14:11,582 --> 00:14:13,884 az iskola utáni életével és a képzeletbeli férjével, 238 00:14:13,885 --> 00:14:16,520 aztán itt vagyok én, 3D-ben, 239 00:14:16,521 --> 00:14:18,388 a lányaim nevelésével kapcsolatos konkrét elképzelésekkel. 240 00:14:18,389 --> 00:14:19,689 Akkor úgy éreztem, hogy... 241 00:14:19,690 --> 00:14:21,391 a felállás neked is rendben volt. 242 00:14:21,392 --> 00:14:23,427 Senki sem tartott pisztolyt a fejedhez. Ezt az egészet ketten csináltuk. 243 00:14:23,428 --> 00:14:24,728 Szerinted ez Hannah-ról szól? 244 00:14:24,729 --> 00:14:26,430 Neki ehhez semmi köze, és... 245 00:14:26,431 --> 00:14:29,366 kikérem magamnak, hogy ennyire semmibe vedd az érzéseimet. 246 00:14:29,367 --> 00:14:35,405 Most én, és ez a csodálatos bor meg fogunk fürödni együtt, 247 00:14:35,406 --> 00:14:37,308 te pedig kitakarítod a konyhát. 248 00:14:43,514 --> 00:14:46,383 Telitalálat. 249 00:14:46,384 --> 00:14:47,617 Sok sikert. 250 00:16:27,785 --> 00:16:32,022 Nem tudtam hogy szereted, ezért tettem bele habot és cukrot is. 251 00:16:32,023 --> 00:16:33,857 Mi a terv? 252 00:16:33,858 --> 00:16:37,494 Elviszlek az iskolába. 253 00:16:37,495 --> 00:16:40,797 Magam is el tudok sétálni a találkozóra. 254 00:16:40,798 --> 00:16:42,532 De azt csinálsz, amit akarsz. 255 00:16:42,533 --> 00:16:44,835 Szabad ország, meg minden. 256 00:16:50,408 --> 00:16:52,375 Atyám, ez annyira furcsa. 257 00:17:00,985 --> 00:17:03,687 Gondolom tudod, hogy miért akartam ma találkozni veled. 258 00:17:03,688 --> 00:17:06,256 Igen. Te vagy a konzulensem, 259 00:17:06,257 --> 00:17:07,824 és feltételezem azt... 260 00:17:07,825 --> 00:17:09,926 Kérlek, mondd, hogy haladsz a dolgozatoddal. 261 00:17:09,927 --> 00:17:12,996 Oliver, hogy is mondjam. 262 00:17:12,997 --> 00:17:18,168 Épp a "részletek letisztázása" fázisban vagyok. 263 00:17:18,169 --> 00:17:23,707 Épp a dolgok mélyére hatolok, és... 264 00:17:23,708 --> 00:17:26,443 Sok minden történt az utóbbi időben. 265 00:17:26,444 --> 00:17:29,245 Mint a múlt félévben, mikor nagyjából engedély nélkül leléptél? 266 00:17:29,246 --> 00:17:31,881 Nem, nem, nem. Ez...most más. 267 00:17:31,882 --> 00:17:33,383 Az apám, aki halott volt, 268 00:17:33,384 --> 00:17:35,585 visszatért az életbe, 269 00:17:35,586 --> 00:17:38,254 mint Jézus. 270 00:17:38,255 --> 00:17:42,792 Kivéve, hogy ő nem volt halott, csak számomra halt meg... 271 00:17:42,793 --> 00:17:45,795 Izzy, elhiszem, hogy egy ilyen feltámadás a... 272 00:17:45,796 --> 00:17:47,297 családban milyen felkavaró. 273 00:17:47,298 --> 00:17:48,798 Ugye? Köszönöm. 274 00:17:48,799 --> 00:17:50,400 Persze. 275 00:17:50,401 --> 00:17:53,803 De a szakdolgozat írása és megvédése kemény munka. 276 00:17:53,804 --> 00:17:55,705 Nemrégiben ért véget a tanársegédi gyakorlatod, 277 00:17:55,706 --> 00:17:59,075 és még mindig nem kezdted el a szakmai gyakorlatot. 278 00:17:59,076 --> 00:18:02,479 Még mindig biztos vagy benne, hogy ezt akarod? 279 00:18:02,480 --> 00:18:05,749 Igen, egészen biztosan ezt. 280 00:18:05,750 --> 00:18:08,551 Remek, a jelen a legjobb idő. 281 00:18:08,552 --> 00:18:10,720 Úgyhogy nézzünk körül a névjegyeim között, 282 00:18:10,721 --> 00:18:12,222 ki tudna helyet biztosítani. 283 00:18:12,223 --> 00:18:14,491 Ez nagyon szuper, és pro aktív, Oliver. 284 00:18:14,492 --> 00:18:16,626 Nagyon jól végzed a munkádat. 285 00:18:16,627 --> 00:18:19,095 De a helyzet az, hogy van még egy kis dolgom, 286 00:18:19,096 --> 00:18:22,999 méghozzá, hogy itt üljek, amíg nem végzel. 287 00:18:25,169 --> 00:18:27,070 Mi volt Oliver-rel? 288 00:18:27,071 --> 00:18:29,639 Kissé kiakadt rám. Nincs szakdolgozat téma, 289 00:18:29,640 --> 00:18:32,776 se szakmai gyakorlat, legrosszabb tanársegéd, blah... 290 00:18:32,777 --> 00:18:35,945 Golyófejű. 291 00:18:35,946 --> 00:18:38,182 Eddig mégis mit csináltál? 292 00:18:40,751 --> 00:18:42,952 Na jó, ideje kihúznod a fejed a seggedből, nővérkém. 293 00:18:42,953 --> 00:18:45,622 Mielőtt arra ébredsz, hogy 35 éves vagy, házas, egy tucat gyerekkel, 294 00:18:45,623 --> 00:18:47,590 és minden alkalommal a második pohár bor után... 295 00:18:47,591 --> 00:18:49,859 azzal untatod a szomszéd csitriket, hogy... 296 00:18:49,860 --> 00:18:53,530 - eskü, hamarosan PhD-zol. - Tudom, tudom. 297 00:18:53,531 --> 00:18:56,966 Most lesz az első találkozóm a... 298 00:18:56,967 --> 00:18:59,202 Fiatalkorúak Segítő Központjában. 299 00:18:59,203 --> 00:19:02,105 Hajléktalan tinédzserek központja. 300 00:19:02,106 --> 00:19:04,174 Levest fogsz osztani hajléktalan kölyköknek? 301 00:19:04,175 --> 00:19:08,378 Mondom, fiatalkorúak központja. Nem leves konyha. Mit akarsz mondani? 302 00:19:08,379 --> 00:19:11,481 Picsába a levessel. Élve fognak felfalni. 303 00:19:11,482 --> 00:19:13,349 Jack és Emma ma írták alá a papírokat. 304 00:19:13,350 --> 00:19:14,818 Ugyan 6 hónapig tartott, de... 305 00:19:14,819 --> 00:19:16,486 végül elpusztítottam a házasságukat. 306 00:19:16,487 --> 00:19:18,321 Faszomság. 307 00:19:18,322 --> 00:19:20,490 Lécci használd a hagyományos "baromság" kifejezést. 308 00:19:20,491 --> 00:19:23,193 A bull fuck a szex szótárban keresendő, a... 309 00:19:23,194 --> 00:19:26,796 koprofíliával és a dirty Sanchez-zel egyetemben. 310 00:19:26,797 --> 00:19:28,832 Jó, nézd. 311 00:19:28,833 --> 00:19:32,502 Íme Trakarsky-ék elhalt házasságának elemzése. 312 00:19:32,503 --> 00:19:34,370 Egy kétségbeesett kertvárosi házaspár bevesz egy... 313 00:19:34,371 --> 00:19:39,142 fiatal, közepesen kinéző escort-ot a házasságába, 314 00:19:39,143 --> 00:19:40,810 csak, hogy felfedezzék, hogy a szánalmas szexuális életük... 315 00:19:40,811 --> 00:19:42,412 valódi problémája az, hogy... 316 00:19:42,413 --> 00:19:45,682 a nejecske meleg, és nem akar gyereket. 317 00:19:45,683 --> 00:19:47,383 Ebben az egészben sosem te voltál a szemétláda. 318 00:19:47,384 --> 00:19:49,919 Végül mindenki meghozta a maga döntését. 319 00:19:49,920 --> 00:19:51,521 Senki sem faszkodta el. 320 00:19:51,522 --> 00:19:53,356 Látod? Így már jó. 321 00:19:53,357 --> 00:19:55,024 Köszi. 322 00:20:03,567 --> 00:20:06,002 Csak felkaptam a haverom gitárját és olyan... 323 00:20:06,003 --> 00:20:09,873 nyomtam vele, hogy a haverom azt mondta: tesó, ez kibaszott jó. 324 00:20:09,874 --> 00:20:11,774 Ami tök fura, mert... 325 00:20:11,775 --> 00:20:15,411 sosem tanultam. 326 00:20:15,412 --> 00:20:18,248 Ezt hallgasd meg. 327 00:20:21,852 --> 00:20:23,720 Haver, ez aztán nem semmi. 328 00:20:23,721 --> 00:20:25,288 Tudod? 329 00:20:25,289 --> 00:20:27,891 Ne hagyd senkinek, hogy mást mondjon. 330 00:20:27,892 --> 00:20:31,427 Látod? Nem semmi, mi? 331 00:20:31,428 --> 00:20:34,063 Az, nem semmi. 332 00:20:34,064 --> 00:20:37,534 Na szóval, miután jobbra húztál, 333 00:20:37,535 --> 00:20:41,070 azt mondtad, belém akarsz mászni, 334 00:20:41,071 --> 00:20:42,906 majd mindent rám hagytál. 335 00:20:42,907 --> 00:20:46,142 Dátumot, időt, helyet, mindent. 336 00:20:46,143 --> 00:20:48,278 Miért? 337 00:20:48,279 --> 00:20:50,781 Mi a lényeg, Nana? 338 00:20:52,983 --> 00:20:55,752 Nina vagyok, te szefós. 339 00:20:55,753 --> 00:20:57,420 A Nana nagyit jelent. 340 00:20:57,421 --> 00:20:59,722 Miért nevezné bárki is a gyerekét Nana-nak? 341 00:20:59,723 --> 00:21:01,424 Nana, ez marha jó. 342 00:21:01,425 --> 00:21:03,259 Atyám, mi a fene baja van az egész férfi generációnak? 343 00:21:03,260 --> 00:21:05,929 Hálás özvegyekkel kellene randiznom, a... 344 00:21:05,930 --> 00:21:09,399 az ilyeneket mint te pedig a hülye picsáknak hagyni, 345 00:21:09,400 --> 00:21:12,802 akik azokban a röhejes kalapokban parádéznak. 346 00:21:19,977 --> 00:21:21,077 Ez meg mi a fasz volt? 347 00:21:21,078 --> 00:21:22,478 Ja, tudom. 348 00:21:22,479 --> 00:21:24,247 Talán így jelzed, hogy érdekellek, hogy mit... 349 00:21:24,248 --> 00:21:27,450 csinálok, mivel foglalkozom, és úgy egyáltalán, ki vagyok? 350 00:21:27,451 --> 00:21:31,087 Tulajdonképpen írtam egy dalt erről... 351 00:21:31,088 --> 00:21:33,289 a különleges tapasztalatról. 352 00:21:33,290 --> 00:21:34,791 Szerintem még azelőtt lépj le, hogy... 353 00:21:38,162 --> 00:21:39,863 valami rossz dolog történik. 354 00:21:39,864 --> 00:21:43,433 Igen, hát, ideje menned. 355 00:21:45,803 --> 00:21:47,437 Vigyázz magadra. 356 00:21:47,438 --> 00:21:52,076 Ne bántsd a világot. Snapchat-el. 357 00:21:55,512 --> 00:21:57,714 És itt tudják megnézni a méljeiket, 358 00:21:57,715 --> 00:21:59,148 Facebook, satöbbi. 359 00:21:59,149 --> 00:22:01,651 Segítünk nekik az önéletrajzokban, munkakereső alkalmazásokban, 360 00:22:01,652 --> 00:22:03,853 időpontfoglalásban orvosokhoz, minden ilyesmiben. 361 00:22:03,854 --> 00:22:05,822 Ha valaki szabad ágyat keres, vagy... 362 00:22:05,823 --> 00:22:08,558 bármilyen kérdésed van, csak kapd el egyikünket. 363 00:22:08,559 --> 00:22:11,628 Voltaképp lenne egy kérdésem. 364 00:22:11,629 --> 00:22:14,564 Mi lesz az én dolgom. 365 00:22:14,565 --> 00:22:16,699 Csak lógj itt. Ismerd meg őket. 366 00:22:16,700 --> 00:22:19,036 Rendben leszel. 367 00:22:23,474 --> 00:22:27,477 Azt figyelj. Az új tanácsadó, nagyon bejön. 368 00:22:27,478 --> 00:22:30,647 Hé, fehér liba, mi a szitu? 369 00:22:44,261 --> 00:22:45,495 Mit művelsz? 370 00:22:45,496 --> 00:22:47,730 Rejtőzködöm. 371 00:23:13,724 --> 00:23:16,059 Szia. 372 00:23:23,567 --> 00:23:26,869 - Oké. - Mi az? Nem akarod? 373 00:23:26,870 --> 00:23:28,771 De, nagyon is. 374 00:23:28,772 --> 00:23:31,040 De először is, megbeszéljük a veled történteket, mert... 375 00:23:31,041 --> 00:23:33,810 ez így szokás, ha valaki szerető, 376 00:23:33,811 --> 00:23:36,646 elkötelezett kapcsolatban él, oké? 377 00:23:36,647 --> 00:23:38,448 Oké. 378 00:23:38,449 --> 00:23:39,716 Scotch? 379 00:23:39,717 --> 00:23:41,884 Naná. 380 00:23:54,465 --> 00:23:56,833 Mi az? 381 00:23:56,834 --> 00:23:58,969 - Mi van? - Semmi. 382 00:24:01,605 --> 00:24:03,740 Tehát három egymást követő srác... 383 00:24:03,741 --> 00:24:08,010 rajzfilmfigurákat megszégyenítő kondenzcsíkot húzva lépett le tőlem. 384 00:24:08,011 --> 00:24:10,580 Hát, alapvetően céltalan szarzsákoknak tituláltad őket, 385 00:24:10,581 --> 00:24:12,115 szóval azt hiszem... 386 00:24:12,116 --> 00:24:13,783 Ha még egyszer végig kell hallgatnom az a... 387 00:24:13,784 --> 00:24:16,285 19 dolgot, amit nem csinálnak, és esküszöm... 388 00:24:17,955 --> 00:24:21,124 Tudod, ők csak... 389 00:24:21,125 --> 00:24:22,792 Csak próbálkoznak előhozni olyan... 390 00:24:22,793 --> 00:24:26,129 dolgokat, amik talán téged is érdekelnek. 391 00:24:26,130 --> 00:24:28,798 És arra számítanak, hogy valamibe majd belemerülsz, 392 00:24:28,799 --> 00:24:30,933 nem vársz meghívásra. 393 00:24:30,934 --> 00:24:33,336 ezek a srácok...összeszarják magukat attól, hogy... 394 00:24:33,337 --> 00:24:36,839 egy gyönyörű nővel szemben ülnek. 395 00:24:36,840 --> 00:24:38,107 Te is összeszarod magad, éppen most? 396 00:24:38,108 --> 00:24:40,210 Melletted folyamatosan. 397 00:24:43,981 --> 00:24:45,648 Hát nem tudom. Talán Andy-nek igaza volt abban, 398 00:24:45,649 --> 00:24:48,284 amit mondott, mikor szakítottunk. 399 00:24:48,285 --> 00:24:50,019 Miért, mit mondott? 400 00:24:50,020 --> 00:24:53,490 "Nem miattam van, hanem miattad." 401 00:24:55,626 --> 00:24:57,827 - Baszki. - Ja. 402 00:24:57,828 --> 00:25:00,196 - Ez nyomot hagy. - Igen. 403 00:25:00,197 --> 00:25:01,831 A dolgok... 404 00:25:01,832 --> 00:25:05,201 nagyon szarul mentek az utolsó hetekben. 405 00:25:09,239 --> 00:25:12,708 Én rólad mindig ezt fogom mondani, Nana. 406 00:25:12,709 --> 00:25:14,744 Te... 407 00:25:14,745 --> 00:25:19,082 egyedülállóan, és teljes egészében...önmagad vagy. 408 00:25:23,253 --> 00:25:26,923 Ez csak egy szebb változata annak, amit a faszfej mondott. 409 00:25:26,924 --> 00:25:30,159 Ez egészen más, mert... 410 00:25:30,160 --> 00:25:32,195 én nem változtatnék meg semmit. 411 00:25:38,168 --> 00:25:39,368 Megölted a beszélgetést. 412 00:25:39,369 --> 00:25:41,037 Igen, ez az én tehetségem. 413 00:25:57,087 --> 00:25:58,521 Szia. 414 00:25:58,522 --> 00:26:01,090 Szia. 415 00:26:01,091 --> 00:26:04,560 Tetszik a reggeli séró. 416 00:26:04,561 --> 00:26:08,397 Biztos vagyok benne, hogy minden éjjel egy csapat... 417 00:26:08,398 --> 00:26:11,101 nyominger stylist bassza szét a hajamat. 418 00:26:16,773 --> 00:26:19,475 Mi a baj? 419 00:26:19,476 --> 00:26:22,945 Nemrég váltam el. 420 00:26:22,946 --> 00:26:25,182 Hallottam. 421 00:26:27,084 --> 00:26:29,452 Úgyhogy miért érzem még mindig magam a világ legszerencsésebb pasijának? 422 00:26:31,388 --> 00:26:34,591 Hozzá tudnék szokni, hogy minden reggel így nézzenek rám. 423 00:26:38,061 --> 00:26:39,395 Oké. 424 00:26:39,396 --> 00:26:40,429 Izzy. 425 00:26:42,165 --> 00:26:44,634 Attól a pillanattól kezdve, hogy kinyitottam a hotel ajtaját, és... 426 00:26:44,635 --> 00:26:46,335 először megláttalak... 427 00:26:48,405 --> 00:26:51,841 Te most megkéred a kezemet? 428 00:26:51,842 --> 00:26:55,077 Mi? Nem. 429 00:26:55,078 --> 00:26:58,848 Csak pár napja váltam el. 430 00:26:58,849 --> 00:27:02,785 Oké. 431 00:27:02,786 --> 00:27:04,921 - De ha... - Inkább ne. 432 00:27:04,922 --> 00:27:07,423 Inkább ne? 433 00:27:07,424 --> 00:27:10,760 Talán mégse én vagyok a világ legszerencsésebb pasija. 434 00:27:10,761 --> 00:27:13,496 Figyelmeztető tanmese vagyok a poligámia veszélyeiről. 435 00:27:13,497 --> 00:27:14,864 Nem, nem, nem. 436 00:27:14,865 --> 00:27:16,799 Te vagy a világ legszerencsésebb pasija. 437 00:27:19,036 --> 00:27:21,170 Csak egy kicsit... 438 00:27:21,171 --> 00:27:24,941 kurvára le kell lassítanunk, egy kicsit. 439 00:27:24,942 --> 00:27:26,776 Oké? 440 00:27:26,777 --> 00:27:32,181 Adj egy kis levegőt, mielőtt az anyakönyvvezető elé sétálunk és... 441 00:27:32,182 --> 00:27:33,816 gyerekeket csinálunk. 442 00:27:33,817 --> 00:27:36,953 Amikben egyébként benne vagyok. 443 00:27:36,954 --> 00:27:38,688 És veled is. 444 00:27:38,689 --> 00:27:41,157 Teljesen veled vagyok. 445 00:27:41,158 --> 00:27:43,893 Tudod még egyáltalán hogyan készülnek a gyerekek? 446 00:27:45,963 --> 00:27:49,266 Azt hiszem arról az óráról hiányoztam. 447 00:27:51,068 --> 00:27:52,335 Megtanítana, Doktor úr? 448 00:27:55,806 --> 00:27:58,240 De nagyon figyeljen oda. 449 00:28:05,363 --> 00:28:07,451 6 héttel később. 450 00:28:10,153 --> 00:28:11,821 Hát, gratulálok. 451 00:28:11,822 --> 00:28:13,523 Ön terhes. 452 00:28:15,359 --> 00:28:18,694 Mondja, hogy ez csak egy kurva szar vicc. 453 00:28:19,765 --> 00:28:23,054 Magyar felirat: Cill http://thelword.hu/