1 00:00:05,505 --> 00:00:07,674 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:09,009 --> 00:00:10,427 모험 시작이네요 3 00:00:10,510 --> 00:00:11,761 지난 이야기 4 00:00:12,887 --> 00:00:15,724 내일 경기를 보려고 다 같이 모이기로 했어 5 00:00:15,807 --> 00:00:18,476 설마 이지를 데려올 거야? 6 00:00:18,560 --> 00:00:20,520 이건 우리가 선택했고 우리가 원하는 거예요 7 00:00:20,603 --> 00:00:23,189 - 들이킵시다 - 멋진 소식이 있어요 8 00:00:23,273 --> 00:00:25,358 우린 하나예요, 트러플이죠 9 00:00:25,442 --> 00:00:27,694 에스코트 일은 그만둘 거야? 앤디 때문에? 어쨌든 진지하게 좋아하는구나 10 00:00:30,864 --> 00:00:32,365 두려워서 잠이 안 올 정도야 11 00:00:32,449 --> 00:00:33,867 우리가 나온 걸 알까? 12 00:00:33,950 --> 00:00:36,369 에마가 양성애자가 아니라 동성애자라고 생각하는 거야? 13 00:00:36,453 --> 00:00:37,495 화났어? 14 00:00:37,579 --> 00:00:39,748 공개적인 서방질을 누가 싫어하겠어? 15 00:00:39,831 --> 00:00:42,751 47분 후에 일 시작이야 정오에 말이야 16 00:00:42,834 --> 00:00:44,836 술에 취하면 17 00:00:44,919 --> 00:00:46,254 바텐더 일을 못 하잖아 18 00:00:46,337 --> 00:00:47,964 - 더 줘요 - 문 닫을래 19 00:00:48,047 --> 00:00:49,966 전부 회사에서 준다고요? 20 00:00:50,049 --> 00:00:50,967 시애틀에서 가장 좋은 회사죠 21 00:00:51,050 --> 00:00:52,719 정말 고마워, 카일리 몸 둘 바를 모르겠네 22 00:00:52,802 --> 00:00:54,971 피너클 사람들이 나 때문에 떠들썩한가 봐요 23 00:00:55,055 --> 00:00:57,640 진지하게 고려하는 중이에요? 24 00:00:57,724 --> 00:00:58,767 무서운 니나 말이야? 25 00:00:59,434 --> 00:01:00,810 빠른 건 알지만 그렇죠 26 00:01:00,894 --> 00:01:03,438 - 난 널 알아, 니나 마톤 - 사랑 중독자죠 27 00:01:03,521 --> 00:01:05,732 - 그게 앤디의 특기라고요? - 맞아요 28 00:01:05,815 --> 00:01:08,318 일단 상의부터 할까? 29 00:01:08,401 --> 00:01:09,486 무슨 얘기 중이에요? 30 00:01:09,569 --> 00:01:10,612 이지가 우리 아기를 가졌으면 해요 31 00:01:11,488 --> 00:01:13,364 우리 셋의 아기인 거죠 32 00:01:13,448 --> 00:01:16,159 여기저기 떠돌면서 남들 장단에 맞추다가 33 00:01:16,242 --> 00:01:17,952 깨어 보니 인생이 반쯤 지난 기분이야 34 00:01:18,036 --> 00:01:20,455 내가 누구고 뭘 원하는지도 모르겠어 35 00:01:20,538 --> 00:01:24,250 호손 하이츠의 집은 잭과 에마의 집이겠지만 36 00:01:24,334 --> 00:01:26,377 - 여길 원하면 우리 것이 되지 - 진심이에요? 37 00:01:26,461 --> 00:01:28,421 에마보다 여길 잘 꾸밀 사람은 없을 거야 38 00:01:30,006 --> 00:01:31,633 내가 좀 로맨틱하잖아 39 00:01:31,716 --> 00:01:34,677 난 널 알아, 앤디 커틀러 40 00:01:34,761 --> 00:01:36,179 잠깐만 41 00:01:36,262 --> 00:01:39,516 다른 선택에 관한 일로 오늘 4시에 상담하기로 했어 42 00:01:39,599 --> 00:01:40,558 나한테 했던 말 기억나? 43 00:01:40,642 --> 00:01:43,061 네 인생에서 아무것도 확신할 수 없다고 했잖아 44 00:01:43,144 --> 00:01:45,271 성적으로나 직업적으로 아니면 생식적으로 45 00:01:45,355 --> 00:01:48,358 - 잭은 아기를 원해 - 잭이 아기를 원한다 46 00:01:48,441 --> 00:01:50,235 두 사람도 그랬으면 좋겠어요 당신이 싫으면... 47 00:01:52,195 --> 00:01:54,405 잭, 나도 원해요 48 00:02:36,990 --> 00:02:39,325 "4개월 후" 49 00:02:44,914 --> 00:02:45,957 좋은 아침 50 00:02:48,626 --> 00:02:49,836 - 안녕하세요, 에마 - 안녕하세요 51 00:02:51,254 --> 00:02:52,088 잘 있었어요? 52 00:02:56,175 --> 00:02:57,802 - 안녕하세요, 에마 - 안녕하세요 53 00:02:57,886 --> 00:02:59,178 안녕하세요 54 00:03:02,891 --> 00:03:03,892 드디어 해냈네, 에마 55 00:03:03,975 --> 00:03:05,310 이런 날이 다 오다니 56 00:03:20,491 --> 00:03:22,160 "오리건주 포틀랜드" 57 00:03:23,119 --> 00:03:27,081 포틀랜드에서의 봄날 아침은 밝고 상쾌했는데 58 00:03:27,165 --> 00:03:29,918 새 출발을 하기엔 완벽한 날이었죠 59 00:03:30,001 --> 00:03:31,336 하지만 과연 그랬을까요? 60 00:03:31,419 --> 00:03:35,715 멋지고 색기 넘치게 잘생긴 심리학자 잭 트래카스키를 61 00:03:35,798 --> 00:03:38,843 다시 밝고 상쾌하게 해줄 건 아무것도 없었습니다 62 00:03:38,927 --> 00:03:40,345 최악의 성대모사네요 63 00:03:40,428 --> 00:03:42,096 - 그 정도였어요? - 당연하죠 64 00:03:42,180 --> 00:03:43,014 실눈 뜨지 마요 65 00:03:43,097 --> 00:03:43,973 - 알았어요 - 좋아요 66 00:03:50,355 --> 00:03:53,858 됐어요, 짜잔 최고의 작품을 소개합니다 67 00:03:56,027 --> 00:04:01,532 에마의 스타일과는 다르지만 영감을 받긴 했어요 68 00:04:02,116 --> 00:04:03,326 좋은데요 69 00:04:04,410 --> 00:04:07,705 별로군요 마음에 안 들어도 이해해요 70 00:04:07,789 --> 00:04:10,541 새랑 노란색 때문에 너무 요란해서... 71 00:04:10,625 --> 00:04:14,170 - 이지, 마음에 든다고요 - 알았어요 72 00:04:14,254 --> 00:04:15,755 그리고 사랑해요 73 00:04:20,009 --> 00:04:23,680 다행이네요, 에마 집에선 하루도 못 견디겠거든요 74 00:04:23,763 --> 00:04:25,556 온통 에마 물건에 날 가정 파괴범으로 보는 75 00:04:25,640 --> 00:04:28,434 그 친구들의 차가운 시선 때문에요 76 00:04:28,518 --> 00:04:30,937 좀 피해망상 같지 않아요? 77 00:04:31,688 --> 00:04:33,690 난 자각 능력이 있으니 잠깐 기다려 봐요 78 00:04:35,942 --> 00:04:37,652 아뇨, 괜찮아요 79 00:04:40,571 --> 00:04:42,240 "에마 물건" 80 00:04:44,575 --> 00:04:46,202 월요일이 되면 이혼 서류에 서명하죠? 81 00:04:46,286 --> 00:04:47,412 네 82 00:04:48,663 --> 00:04:51,582 얘기 좀 할까요? 아직도 너무 빨라요? 83 00:04:51,666 --> 00:04:53,918 수백 번 말하지만 난 괜찮아요 84 00:04:54,002 --> 00:04:55,962 이미 엎질러진 물이에요 85 00:04:56,045 --> 00:04:58,131 쇠귀에 경 읽기죠 86 00:04:59,757 --> 00:05:02,010 - 마이동풍... - 알았으니까 그만해요 87 00:05:02,093 --> 00:05:05,013 - 알았어요 - 괜찮다는 거잖아요 88 00:05:05,096 --> 00:05:06,681 하지만 서명을 두 번이나 미뤘으니까 89 00:05:06,764 --> 00:05:09,225 또 어떤 일이 벌어질지 궁금할 수밖에 없죠 90 00:05:09,309 --> 00:05:12,895 이지, 부탁인데 다른 얘기 하면 안 될까요? 91 00:05:13,771 --> 00:05:14,772 알았어요 92 00:05:18,276 --> 00:05:19,861 만약에... 93 00:05:28,703 --> 00:05:33,666 당신이 재벌이고 우리가 신혼부부라면 어떨까요? 94 00:05:34,250 --> 00:05:39,630 내가 죽은 부자 전남편들과 과거에 난잡한 비밀이 있다면? 95 00:05:39,714 --> 00:05:42,258 하지만 난 그 사실을 부인한 적 없어요 96 00:05:43,092 --> 00:05:45,386 이번 역할엔 억양이 있군요 97 00:05:47,889 --> 00:05:51,350 일단 난 당신이 만족하도록 해줄 거예요 98 00:05:51,434 --> 00:05:54,562 내 은밀한 성적 매력으로 99 00:06:00,276 --> 00:06:02,945 사인은 음경 저체온증 100 00:06:03,029 --> 00:06:03,863 어머나 101 00:06:03,946 --> 00:06:07,950 사랑스러운 박사 학위 후보자가 자신의 차가운 손보다 102 00:06:08,034 --> 00:06:10,119 더 차디찬 마음을 숨기고 있었던 건가? 103 00:06:11,162 --> 00:06:12,371 진짜로 병원에 좀 가봐요 104 00:06:12,455 --> 00:06:15,666 또 손 얘기하면 진짜로 뉴스에 나게 해줄게요 105 00:06:23,174 --> 00:06:24,759 벽지는 마음에 들어요? 106 00:06:24,842 --> 00:06:26,677 - 물론이죠 - 다행이네요 107 00:06:26,761 --> 00:06:29,388 - 벽지가 있었나요? - 진짜 비쌌어요 108 00:06:29,472 --> 00:06:31,432 당신 카드를 썼는데 괜찮죠? 109 00:06:32,767 --> 00:06:34,477 - 여보 - 왜? 110 00:06:34,560 --> 00:06:35,937 내 셔츠 숨겨놨어? 111 00:06:36,020 --> 00:06:38,606 나한테 장난치는 거지? 112 00:06:38,689 --> 00:06:42,193 입을 수 있는 셔츠라곤 이것밖에 없는데 113 00:06:42,276 --> 00:06:43,986 어제 정신이 없었어 114 00:06:44,070 --> 00:06:45,363 잠깐 나 좀 봐 115 00:06:45,446 --> 00:06:48,157 자기 특유의 예민함으로 의견을 강조하기 위해 116 00:06:48,241 --> 00:06:50,827 구겨진 셔츠를 입은 그런 상황이겠지? 117 00:06:50,910 --> 00:06:54,372 4일째 티셔츠랑 블레이저를 입을 순 없어 118 00:06:54,455 --> 00:06:56,332 티셔츠랑 블레이저만 입는 남자로 찍히기 싫어 119 00:06:56,415 --> 00:06:57,708 내가 무슨 밴드 매니저도 아니고 120 00:06:57,792 --> 00:06:58,835 이렇게 하자 121 00:06:58,918 --> 00:07:01,838 오늘 밤에 자기가 세탁소를 지날 때 122 00:07:01,921 --> 00:07:03,506 우는 애들도 차에 없을 테니까 좌회전해서 123 00:07:03,589 --> 00:07:04,966 셔츠 찾아와, 알았지? 124 00:07:05,049 --> 00:07:07,677 악몽을 부르는 그 미소네 125 00:07:07,760 --> 00:07:11,097 혼자 알아서 처리하고 세탁소도 다녀오라는 거군 126 00:07:11,180 --> 00:07:13,057 미안, 좀 바빠서 127 00:07:13,141 --> 00:07:14,600 괜찮아 128 00:07:14,684 --> 00:07:17,812 자기가 바쁘다고 느끼는 게 129 00:07:17,895 --> 00:07:20,231 그 잡지인지 뭔지 때문이야? 130 00:07:21,190 --> 00:07:24,652 '잡지인지 뭔지'가 아니라 그냥 '잡지'라고 해줄래? 131 00:07:24,735 --> 00:07:26,612 아주 깜찍하면서도 전혀 진심 같지 않으니까 132 00:07:26,696 --> 00:07:28,906 우리 지금 싸우는 거야? 난 잘 모르겠거든 133 00:07:28,990 --> 00:07:31,367 한번 생각해볼까? 내가 애들 밥 먹이는 동안 134 00:07:31,451 --> 00:07:33,578 당신은 세탁물 때문에 불평이나 하면서 135 00:07:33,661 --> 00:07:36,247 내가 창문 닦는 용도로 쓰던 셔츠를 입고 있네 136 00:07:36,330 --> 00:07:39,709 그래서 가슴이 가려웠던 거군 진짜야? 137 00:07:42,670 --> 00:07:45,173 자기야, 이건 나한테 중요한 일이야 138 00:07:45,256 --> 00:07:49,093 정규직은 아니지만 취미로 끄적이는 것도 아니야 139 00:07:49,177 --> 00:07:50,553 알아, 이해해 140 00:07:51,387 --> 00:07:54,056 - 난 무조건 자길 응원해 - 고마워 141 00:07:54,140 --> 00:07:55,266 그래 142 00:07:55,349 --> 00:07:59,353 자기가 밖에서 대단한 일을 하는 동안 143 00:07:59,437 --> 00:08:00,938 여기에도 있어야지 144 00:08:01,731 --> 00:08:03,399 무슨 말인지 알지? 145 00:08:03,483 --> 00:08:05,234 여기에도 있어야 한다고? 146 00:08:05,318 --> 00:08:07,653 그래, 비유적인 의미로 147 00:08:07,737 --> 00:08:10,198 자기가 집 밖에 나가면 안 된다는 게 아니야 148 00:08:10,281 --> 00:08:12,200 - 그러시겠지 - 나라면 안 그러겠지만 149 00:08:12,283 --> 00:08:15,161 선택권이 주어진다면 난 절대로... 알았어 150 00:08:15,244 --> 00:08:18,623 올림픽 루지 경기보다 더 빠르게 추락하는 것 같군 151 00:08:18,706 --> 00:08:20,958 그러니까 내 말은 말이야 152 00:08:21,042 --> 00:08:23,711 여기에 있어 줘 아니, 여전히 바보같이 들리네 153 00:08:23,794 --> 00:08:25,129 분명 머릿속으론 멋지게 들렸는데... 154 00:08:25,213 --> 00:08:27,131 도통 이유를 모르겠네 155 00:08:27,215 --> 00:08:32,637 알았어, 난 가서 티셔츠랑 블레이저를 고를게 156 00:08:32,720 --> 00:08:35,723 - 그것도 재밌을 거야 - 좋아 157 00:08:37,475 --> 00:08:41,562 '진짜 범죄: 연쇄살인마가 새로운 록스타?'는 어때? 158 00:08:41,646 --> 00:08:45,024 아니면 '가짜 뉴스 치료: 잠자게 해주세요' 159 00:08:47,109 --> 00:08:48,819 이지, 듣고 있어? 160 00:08:51,697 --> 00:08:54,033 - 논문 제목 말이지? - 그래 161 00:08:54,116 --> 00:08:55,201 한번 말해봐 162 00:08:55,284 --> 00:08:56,786 방금 얘기했잖아 163 00:08:56,869 --> 00:08:59,163 난 중간 게 마음에 들어 164 00:08:59,247 --> 00:09:01,165 두 개뿐인데 165 00:09:01,249 --> 00:09:04,585 미안, 잭 때문에 신경 쓰느라 166 00:09:04,669 --> 00:09:08,089 에마 얘기를 할 때마다 무조건 괜찮다고 말하거든 167 00:09:08,172 --> 00:09:10,925 속은 분명 곪아 터질 거고 168 00:09:11,008 --> 00:09:16,472 마음이 곪으면 무슨 일이 생기고 말겠지 169 00:09:16,556 --> 00:09:19,642 감정의 고름이지 170 00:09:20,893 --> 00:09:22,979 - 친절한 설명 고마워 - 미안해 171 00:09:23,062 --> 00:09:24,355 남자들은 달라 172 00:09:24,438 --> 00:09:27,608 결국 술이나 퍼마시고 추하게 엉엉 울다가 173 00:09:27,692 --> 00:09:29,652 벽이나 주먹으로 치겠지 174 00:09:29,735 --> 00:09:33,739 그들 걱정은 그만하고 네 문제나 해결해봐 175 00:09:33,823 --> 00:09:38,160 네 논문이랑 다가올 경력 말이야 176 00:09:38,744 --> 00:09:40,663 - 계획이 있어 - 그러시겠지 177 00:09:41,247 --> 00:09:45,543 밀폐된 공간에서 둘만 있게 하는 거야 178 00:09:47,169 --> 00:09:49,088 그래, 있잖아 179 00:09:49,922 --> 00:09:54,677 난 아주 천천히 일어나서 180 00:09:55,803 --> 00:09:58,598 이만 사라져 줄게 네가 눈치챌지는 모르겠다만 181 00:09:59,640 --> 00:10:01,475 신경 쓰기나 할까? 182 00:10:02,435 --> 00:10:04,103 나 간다 183 00:10:09,525 --> 00:10:12,528 네 논문 정할 때까지 맨날 여길 꼬집을 거야 184 00:10:15,615 --> 00:10:18,159 네 치료법은 완전 구려 185 00:10:22,079 --> 00:10:24,999 이거 놀라운데 날씨가 따라주길 바랐거든 무슨 80년대 마이클 J. 폭스 스타일이야? 186 00:10:28,085 --> 00:10:31,464 드라이클리닝에 관한 사연이 있는데 한번 들어볼래? 187 00:10:31,547 --> 00:10:33,716 아니, 패스할게 188 00:10:33,799 --> 00:10:37,178 로리가 이사 가고 해나가 이사 왔는데 189 00:10:37,261 --> 00:10:40,931 정말 끔찍해질 것 같아 그러니까 내 말은... 190 00:10:41,015 --> 00:10:42,767 미안한데 내 말이 재미없냐? 191 00:10:42,850 --> 00:10:43,934 아니, 귀여운 꼬마 좀 봐 192 00:10:44,018 --> 00:10:46,020 - 다신 버리지 마라 - 별로 안 귀여운데 193 00:10:46,103 --> 00:10:47,563 평범한 꼬마잖아 194 00:10:49,065 --> 00:10:52,276 이런, 팔심이 정말 세구나 195 00:10:52,360 --> 00:10:54,236 잘 던졌다, 여기 받으렴 196 00:10:54,320 --> 00:10:56,697 고등학교 들어가기 전에 커브 공 던지면 안 되겠어요 197 00:10:56,781 --> 00:10:59,784 아니면 팔꿈치 힘줄이 파열될지도 몰라요 198 00:10:59,867 --> 00:11:02,495 이게 누구야? 확 깨물어 주고 싶네 199 00:11:02,578 --> 00:11:04,747 네, 이만 가야 해서요 200 00:11:04,830 --> 00:11:07,958 조심해서 나쁠 건 없죠 낯선 사람은 위험하니까요 201 00:11:08,042 --> 00:11:09,835 이상한 사람 같지만 전 아니에요 202 00:11:09,919 --> 00:11:12,922 - 네, 잘 있어요 - 컵 잘 소독하세요 203 00:11:13,005 --> 00:11:16,509 - 여기 물티슈 있는데 - 그만해, 벌써 갔어 204 00:11:16,592 --> 00:11:20,346 네 생체 시계로부터 저 여자가 도망가는 거 봤지? 205 00:11:20,429 --> 00:11:22,556 갈 곳이 있었나 보지 206 00:11:22,640 --> 00:11:26,519 이상한 사람 아니라고 말하면 더 그렇게 보이는 법이지 207 00:11:26,602 --> 00:11:28,187 도망 얘기 나와서 말인데 208 00:11:28,270 --> 00:11:30,898 월요일 이혼 서명 관련해서 얘기 좀 할까? 209 00:11:32,149 --> 00:11:34,652 - 이지가 시켰지? - 아니 210 00:11:36,821 --> 00:11:40,241 그래, 하지만 이 문제에서 이지도 한 부분을 차지하잖아 211 00:11:41,700 --> 00:11:44,245 알았어, 이지한테 최선을 다했다고 말해 212 00:11:45,287 --> 00:11:50,251 좋은 시도였지만 난 괜찮아 아무렴 어때? 됐지? 213 00:11:50,334 --> 00:11:51,419 그래 214 00:11:51,502 --> 00:11:54,588 - 토요일에 경기 볼 거지? - 그럼 215 00:11:54,672 --> 00:11:55,965 마당이 있고 216 00:11:56,048 --> 00:11:58,050 인도에서 오줌 냄새 안 나는 너희 집에서 217 00:11:58,134 --> 00:11:59,093 계획이 좀 바뀌었어 218 00:11:59,176 --> 00:12:02,638 그날은 애들한테서 좀 떨어져 있고 싶어 219 00:12:02,721 --> 00:12:04,598 애들이 없는 건 너밖에 없으니까... 220 00:12:04,682 --> 00:12:05,975 - 난... - 미안해 221 00:12:06,058 --> 00:12:07,852 - 게이브 형도 온대 - 난 형 좋아 222 00:12:07,935 --> 00:12:09,103 - 그래 - 아주 좋아하지 223 00:12:09,186 --> 00:12:11,397 - 아무도 안 그러던데 - 그래 224 00:12:11,981 --> 00:12:14,859 - 네 생체 시계에 알람도 있어? - 아니 225 00:12:14,942 --> 00:12:17,862 15분마다 알람을 설정해놔 226 00:12:17,945 --> 00:12:23,617 불편한 대화를 피해야 할 수도 있잖아 227 00:12:23,701 --> 00:12:26,036 '미안, 약속이 있어서'라며 자리를 피하는 거지 228 00:12:26,120 --> 00:12:27,121 그래 229 00:12:27,705 --> 00:12:30,166 사실은 진짜 약속이 있어 230 00:12:30,249 --> 00:12:32,334 - 잘됐네, 알았어 - 그래 231 00:12:32,418 --> 00:12:33,711 - 그래 - 알았어 232 00:12:33,794 --> 00:12:35,504 내 애인이랑 작당 모의는 그만둬 233 00:12:35,588 --> 00:12:38,174 넌 낭떠러지로 향하고 있어, 트래카스키 234 00:12:38,257 --> 00:12:41,010 안 들려, 내 생체 시계가 방음 모드 중인가 봐 235 00:12:47,475 --> 00:12:50,978 미안해요, 해나 정신없는 아침이었거든요 236 00:12:53,314 --> 00:12:55,149 이건 여전히 적응 안 되네요 237 00:12:55,232 --> 00:12:56,233 뭐가요? 238 00:12:56,817 --> 00:12:58,819 로리네 집이었거든요 239 00:12:58,903 --> 00:13:02,031 지금은 괜찮아요, 당신처럼 아무것도 안 해도 멋져요 240 00:13:02,114 --> 00:13:06,744 난 8시간 전에 청소 싹 하고 성인 만화를 몰아봤어요 241 00:13:06,827 --> 00:13:11,582 내 곁을 지켜준 건 버번 한 잔뿐이었죠 242 00:13:11,665 --> 00:13:14,168 어쩔 수 없다는 듯이 말하네요 좋아, 칼 네 의견 좀 내볼래? 243 00:13:17,838 --> 00:13:19,298 똥! 244 00:13:19,381 --> 00:13:22,176 대단하구나, 훌륭해 245 00:13:22,259 --> 00:13:24,929 똥이 어떤데? 똥 얘기는 차고 넘치거든 246 00:13:25,012 --> 00:13:28,140 어떻게 해야 다를까? 살을 붙여서 다시 말해줄래? 247 00:13:28,224 --> 00:13:30,017 알았지? 좋아 248 00:13:32,436 --> 00:13:34,605 자, 이제 당신의 정신없는 아침 얘길 들어볼까요? 249 00:13:34,688 --> 00:13:37,316 네, 남편이 좀... 250 00:13:38,567 --> 00:13:40,528 이런 251 00:13:42,029 --> 00:13:43,614 정말 열정적이네요 252 00:13:43,697 --> 00:13:47,076 우리가 마치 한 몸이 된 기분이에요 253 00:13:47,159 --> 00:13:50,371 난 예전엔 소극적이었는데 이젠 적극적으로 변했어요 254 00:13:51,163 --> 00:13:52,581 내 책에 나와요 255 00:13:52,665 --> 00:13:55,042 세상에, 책도 써요? 256 00:13:55,125 --> 00:13:57,711 표면상으로는 여성의 여행 가이드지만 257 00:13:57,795 --> 00:14:01,590 여행은 본질적으로 자신에게 돌아간다는 내용이에요 258 00:14:02,675 --> 00:14:05,594 내가 어릴 때 당신처럼 되고 싶었다면 이상하죠? 259 00:14:05,678 --> 00:14:07,513 아뇨, 전혀요 260 00:14:08,097 --> 00:14:10,391 애들은 누가 봐줘요? 261 00:14:10,474 --> 00:14:13,769 당신과 롭이 전 세계를 돌아다니는 동안요 262 00:14:13,852 --> 00:14:18,983 다른 합리적인 맞벌이 부부처럼 우리도 유모를 써요 263 00:14:19,066 --> 00:14:23,237 아무튼 호손 레퍼토리 쇼에 관한 내 리뷰는 거의 마무리했어요 264 00:14:23,320 --> 00:14:26,031 이른바 연극이니까 적당한 설명이라고 할 수 있죠 265 00:14:26,991 --> 00:14:28,117 혹평하려고요? 266 00:14:28,200 --> 00:14:31,370 '백인 교외 여성 5명은 외국인 혐오증으로 밝혀졌다' 267 00:14:31,453 --> 00:14:34,290 '이제 그들은 나머지 사람을 고결하게 교육 중이다' 268 00:14:34,373 --> 00:14:38,460 꼭 잠재적인 광고주들 비위를 맞춰야 한다는 건 아니지만... 269 00:14:38,544 --> 00:14:40,170 호손 하이츠는 다르니까요 270 00:14:40,254 --> 00:14:42,798 우린 다른 부르주아 뚜쟁이 동네와는 다르잖아요 271 00:14:42,882 --> 00:14:45,009 옳소, 자매님 272 00:14:45,092 --> 00:14:48,888 그런데 그 극장에서 대규모 시즌권 캠페인을 한대요 273 00:14:48,971 --> 00:14:51,724 그러니까 이번엔 잘 써줘야 해요 274 00:14:51,807 --> 00:14:55,102 그 연극 관련해서 긍정적인 내용도 있겠죠? 275 00:14:55,185 --> 00:14:56,979 - 좌석이 있죠 - 네 276 00:14:57,062 --> 00:14:58,522 무대도 있고요 웃다가 지리는 배우들은 없을 거예요 277 00:15:00,983 --> 00:15:03,569 봤죠? 당신 머리에서 떠올린 내용이에요 278 00:15:03,652 --> 00:15:05,404 롭이 항상 말하길... 279 00:15:07,948 --> 00:15:10,075 왜요? 무슨 표정이에요? 280 00:15:11,410 --> 00:15:13,746 내 남편은 롭이 가짜란 거에 50달러 걸겠대요 281 00:15:14,330 --> 00:15:16,332 - 남편 얘기가 나와서 말인데요 - 그랬나요? 282 00:15:16,415 --> 00:15:19,877 남편과 보육 문제로 얘기 나눈 적 있어요? 283 00:15:19,960 --> 00:15:23,881 우리가 얘기하는 걸 계속 얘기하는 편이죠 284 00:15:23,964 --> 00:15:27,259 카르멘, 당신 가정사에 관여하진 않겠지만 285 00:15:27,343 --> 00:15:32,264 덜 마무리한 극장 리뷰를 출판할 순 없어요 286 00:15:32,348 --> 00:15:34,058 무슨 말인지 알죠? 287 00:15:34,141 --> 00:15:35,601 그럼요 288 00:15:56,121 --> 00:15:59,708 왜 노트북에다 토하는 척하는 거야? 289 00:15:59,792 --> 00:16:03,003 앤디가 자기 아빠랑 찍은 사진을 끊임없이 올리고 있거든요 290 00:16:03,087 --> 00:16:07,091 정신병자들처럼 숲 어딘가에서 입이 찢어지게 웃으면서요 291 00:16:07,675 --> 00:16:12,262 전 남친에 대한 사이버 스토킹을 논문 주제로 쓴 사람은 없나? 292 00:16:12,346 --> 00:16:14,807 그런 걸 가리키는 병명이 있을 것 같은데... 293 00:16:14,890 --> 00:16:17,267 아니요, 하지만 최악의 상황에서 멍청한 소리만 지껄이는 294 00:16:17,351 --> 00:16:21,146 동료를 가리키는 병명은 있어요 295 00:16:21,230 --> 00:16:22,731 '실종'이라고도 하죠 296 00:16:23,732 --> 00:16:25,609 난 이제 네가 무섭지 않아 297 00:16:25,693 --> 00:16:28,570 우리 관계가 그만큼 돈독해졌다는 뜻이겠지? 298 00:16:28,654 --> 00:16:30,406 그러세요? 299 00:16:30,489 --> 00:16:33,534 뭐, 이젠 절친이나 다름없지 300 00:16:34,994 --> 00:16:37,204 일명 '최고의 친구' 301 00:16:37,287 --> 00:16:38,414 '최고의 여사친'인가? 302 00:16:38,497 --> 00:16:40,958 절친인데 하나가 여자고 다른 하나가 남자면... 303 00:16:41,041 --> 00:16:42,126 그만해요 304 00:16:42,209 --> 00:16:44,336 우린 같은 시간에 같은 장소에 있어서 305 00:16:44,420 --> 00:16:47,172 어쩔 수 없이 대화하는 두 인간일 뿐이에요 306 00:16:48,007 --> 00:16:51,051 - 여자들이란... - 남자는 구리죠 307 00:16:51,135 --> 00:16:52,720 그게 내 논문이에요 308 00:16:54,221 --> 00:16:55,264 - 알았어 - 네 309 00:16:55,347 --> 00:16:58,308 좀 더 그럴듯한 주제로 쓰는 게 좋을 텐데 310 00:16:58,392 --> 00:17:00,811 그리고 치료를 좀 받는 게 어때? '밀레니얼 남자들의 상태' 311 00:17:03,397 --> 00:17:06,233 약 20일 동안 20여 번의 데이트 312 00:17:06,316 --> 00:17:09,820 목적 없고 감정이 결여된 남자들의 애 같은 행동 313 00:17:09,903 --> 00:17:12,865 그 방법과 이유 따위를 알고 싶어요 314 00:17:12,948 --> 00:17:14,992 그래, 이렇게 써 봐 315 00:17:15,075 --> 00:17:16,577 '우린 혼란스럽다' 316 00:17:18,871 --> 00:17:19,872 논문 제목 정해졌네 317 00:17:22,458 --> 00:17:24,376 감사 인사는 됐어 자, 다음 318 00:17:24,460 --> 00:17:26,086 그게 여자들 탓이라고요? 319 00:17:26,920 --> 00:17:30,132 아니, 어쩜 그렇게 이해해? 그럴 리가 있나 320 00:17:30,716 --> 00:17:32,342 - 절대 아니야 - 그거 봐요 321 00:17:32,426 --> 00:17:34,470 눈빛에 다 보여요 아직도 날 무서워하네요 322 00:17:36,346 --> 00:17:42,019 부탁인데 컵이라도 닦거나 뭐라도 좀 할래? 323 00:17:42,728 --> 00:17:43,854 안 그래? 324 00:17:55,574 --> 00:17:59,578 늘 그랬듯이 내가 네 몫까지 하기 전에 건드리지 말아야겠다 325 00:18:00,829 --> 00:18:04,666 넌 남자가 의무를 떠넘겼다고 생각하지만 많은 게 변했어 326 00:18:04,750 --> 00:18:07,086 데이트와 짝짓기에 있어 얼마나 많은 변화가 있었는데 327 00:18:07,169 --> 00:18:09,630 경계선은 희미해졌고 성 역할은 모호해져서... 328 00:18:09,713 --> 00:18:12,049 시끄러워요, 엄청난 걸 떠올리는 중이니까 329 00:18:12,132 --> 00:18:15,052 '밀레니얼 남자들의 성가신 역경' 330 00:18:17,179 --> 00:18:18,680 완벽하네 331 00:18:18,764 --> 00:18:21,100 내가 말했던 주제는 그게 아니지만 332 00:18:21,183 --> 00:18:22,935 쉬는 시간이네요 333 00:18:23,018 --> 00:18:25,229 잘됐네, 열심히 일해줘서 참 고마워 334 00:18:26,438 --> 00:18:27,314 나중에 돌아오면 335 00:18:27,397 --> 00:18:32,236 업무 전문성에 대해 앉아서 얘기 좀 하자 336 00:18:39,910 --> 00:18:41,495 카일리? 337 00:18:41,578 --> 00:18:42,621 위에 있어 338 00:18:52,005 --> 00:18:53,632 뭘 축하하려고? 339 00:18:53,715 --> 00:18:56,343 매주 새로운 프로젝트를 340 00:18:56,426 --> 00:18:58,971 마무리한다는 사실 빼고 341 00:18:59,054 --> 00:19:03,142 10대 소녀처럼 굴긴 싫지만 우리의 두 달 기념일을 위해서 342 00:19:03,225 --> 00:19:05,561 진짜야? 어떻게 그렇게 됐지? 343 00:19:05,644 --> 00:19:08,730 대학에서 한 달, 지금 또 한 달 난 로맨틱한 사람이거든 344 00:19:09,606 --> 00:19:10,858 카일리 345 00:19:13,527 --> 00:19:14,736 멋진데? 346 00:19:14,820 --> 00:19:17,865 자기의 세속적인 마음으론 이해할 수 없을 정도지 347 00:19:17,948 --> 00:19:21,201 - 델릴라에 예약해뒀어 - 뭐, 다음 크리스마스에? 348 00:19:21,285 --> 00:19:23,579 20분 거리고 창가 쪽 자리 349 00:19:24,163 --> 00:19:25,706 별거 아니야 아는 사람이 있거든 350 00:19:25,789 --> 00:19:27,749 정말 끝내주네 351 00:19:27,833 --> 00:19:30,502 집에 가면 자기한테 멋진 걸 해줄게 352 00:19:30,586 --> 00:19:33,130 안타깝게 됐네 난 유부녀랑은 안 자 353 00:19:33,213 --> 00:19:34,965 - 그래? - 엄격한 규칙이지 354 00:19:35,924 --> 00:19:37,134 확신할 수 있어? 355 00:19:37,718 --> 00:19:42,514 그리 엄격하진 않을걸 융통성 정도는 있거든 356 00:19:42,598 --> 00:19:45,267 게다가 월요일이면 자기는 싱글이 되니까... 357 00:19:48,061 --> 00:19:52,065 미안해, 갑자기 좀 어색한 기분이 드네 358 00:19:52,149 --> 00:19:55,319 우린 둘 다 미지의 세계에 있어, 에마 359 00:19:57,029 --> 00:19:59,656 자기는 여자와의 관계에 헌신해본 적이 없고 360 00:19:59,740 --> 00:20:04,077 난 몇 년간 남자랑 살던 여자랑 함께해본 적이 없어 361 00:20:04,161 --> 00:20:06,330 우린 잘 해낼 거고 그들도 괜찮을 거야 362 00:20:06,413 --> 00:20:08,749 죄책감 가질 필요 없어 363 00:20:19,343 --> 00:20:21,762 그거 당신 피자니까 얼마든지 먹어도 돼요 364 00:20:21,845 --> 00:20:22,721 알았어요 365 00:20:23,847 --> 00:20:25,682 잠깐만요, 일단... 366 00:20:27,851 --> 00:20:30,854 남친 옷을 입은 내가 얼마나 사랑스러운지 좀 봐요 367 00:20:32,356 --> 00:20:35,400 이제 피자를 봐요 다시 나를 보고 368 00:20:35,484 --> 00:20:38,445 - 안녕, 이제 다시 피자 - 알았어요 369 00:20:38,528 --> 00:20:41,240 이제 둘 중 한 가지만 택할 수 있단 걸 깨닫는 거죠 370 00:20:44,409 --> 00:20:47,788 피자의 마지막 조각 때문에 날 성적으로 조종하는 거예요? 371 00:20:47,871 --> 00:20:50,999 난 그걸 위해서 사람도 마취시켰거든요 372 00:20:52,251 --> 00:20:53,085 그럼 먹어요 373 00:20:54,628 --> 00:20:56,088 당신이 최고예요 374 00:21:02,386 --> 00:21:05,138 잭, 안 받아요? 375 00:21:05,722 --> 00:21:06,765 에마가 왜 전화했죠? 376 00:21:08,433 --> 00:21:10,060 그걸 알려면 받아야죠 377 00:21:10,811 --> 00:21:12,562 당신이구나! 378 00:21:12,646 --> 00:21:15,691 기운이 넘치네 약이라도 한 거야? 379 00:21:15,774 --> 00:21:18,318 그래, 우린 아주 취했어 380 00:21:18,402 --> 00:21:24,783 춤추고 서로 피자 먹여주고 평소처럼 놀고 있지 381 00:21:25,367 --> 00:21:27,369 멀쩡하게 얘기 좀 해요 382 00:21:27,452 --> 00:21:28,912 그거 잘됐네 383 00:21:28,996 --> 00:21:32,624 나도 여기서 잘 지내 384 00:21:32,708 --> 00:21:37,087 대규모 프로젝트를 또 해냈고 훌륭한 레스토랑에서 385 00:21:37,170 --> 00:21:41,133 카일리랑 축하하고 돌아왔어 386 00:21:42,926 --> 00:21:44,177 잘나가네 387 00:21:45,470 --> 00:21:48,849 진짜로 당신 얼굴에 피자를 토할 것 같아요 388 00:21:48,932 --> 00:21:50,309 좀 어색한 얘긴데 389 00:21:50,392 --> 00:21:52,853 당신이 이혼 서명을 두 번이나 미뤘잖아 390 00:21:52,936 --> 00:21:55,147 월요일은 괜찮은지 확인하고 싶어서 말이야 391 00:21:55,230 --> 00:21:59,318 그래, 월요일 괜찮아 카일리한테 말하고 한잔해 392 00:22:01,570 --> 00:22:02,821 그럼 그때 봐 393 00:22:02,904 --> 00:22:05,115 그래, 그때 봐 394 00:22:05,949 --> 00:22:06,825 안녕, 잭 395 00:22:07,409 --> 00:22:08,535 안녕, 에마 396 00:22:20,088 --> 00:22:21,715 - 왜요? - 진심이에요? 397 00:22:24,384 --> 00:22:29,473 잭, 방금 한 게 뭔 개수작인지 몰라도 그만둬요 398 00:22:29,556 --> 00:22:34,227 일이 이렇게 된 걸 어떻게 생각하는지 솔직히 말해요 399 00:22:35,145 --> 00:22:36,897 자신이 동성애자란 걸 에마가 깨달은 거예요 400 00:22:38,315 --> 00:22:39,900 얘기 끝이죠 401 00:22:39,983 --> 00:22:42,069 우린 다른 걸 원했지만 402 00:22:42,152 --> 00:22:45,113 아기를 가지기 전에 알게 돼서 다행이라고 생각해요 그래서 당신 기분이... 403 00:22:48,241 --> 00:22:51,161 왜 내 얘기만 해요? 당신도 버려졌잖아요 404 00:22:52,621 --> 00:22:56,374 우린 한 달 동안 함께했어요 당신과는 비교도 안 되죠 405 00:22:59,336 --> 00:23:01,838 당신이 우릴 상담한다면 뭐라고 할 거예요? 406 00:23:01,922 --> 00:23:03,131 '꼴통'? 407 00:23:03,215 --> 00:23:05,425 - 네? - 아버지예요? 408 00:23:05,509 --> 00:23:06,343 네 409 00:23:06,426 --> 00:23:08,637 왜 자꾸 전화하시죠? 410 00:23:08,720 --> 00:23:10,847 그렇게 갑자기는 아니에요 411 00:23:11,556 --> 00:23:14,559 - 무슨 말이에요? - 1년 전부터 전화하셨는데 412 00:23:14,643 --> 00:23:16,645 최근에는 잦더라고요 근데 난 얘기하기 싫어요 413 00:23:18,313 --> 00:23:19,231 얘기하기 싫다고요? 414 00:23:19,314 --> 00:23:22,234 우리가 얘기하고 있던 내용과 비슷해 보이지 않아요? 415 00:23:22,317 --> 00:23:23,360 아니요 416 00:23:24,486 --> 00:23:26,613 당신은 바뀔 거예요 417 00:23:26,696 --> 00:23:29,407 벤 실바의 전화 때문에 마음이 심란해졌지만 418 00:23:29,491 --> 00:23:31,993 보드카를 땀으로 다 배출하면 싹 다 치료될 거예요 419 00:23:32,077 --> 00:23:35,997 쓸데없는 생각 못 하게 아주 시끄러운 곳에서요 420 00:23:36,081 --> 00:23:38,542 - 당신이 좋아하는 거죠 - 좋아요 421 00:23:38,625 --> 00:23:41,211 훌륭해요, 난 찬성이에요 한번 해보자고요 422 00:23:42,921 --> 00:23:44,047 또다시 423 00:23:53,473 --> 00:23:54,766 고마워요 424 00:23:54,850 --> 00:23:56,685 병에 걸린 것 같아 근심이 가득한 표정이 아니라 425 00:23:56,768 --> 00:23:59,312 진짜로 병에 걸린 얼굴이야 426 00:23:59,396 --> 00:24:01,022 어디 부딪히기라도 했냐? 427 00:24:01,106 --> 00:24:04,651 네가 먹어라 쟨 먹을 힘도 없어 보인다 428 00:24:04,734 --> 00:24:08,738 이지한테 말해 넌 늙어서 못 버틴다고 429 00:24:08,822 --> 00:24:10,657 부끄러워할 것 없어 우린 이미 알잖아 430 00:24:11,241 --> 00:24:14,786 이젠 못 견디겠어 난 거의 마흔이 다 되어가 431 00:24:14,870 --> 00:24:16,246 정확히 39살이지 432 00:24:16,329 --> 00:24:19,291 어젯밤에 '새벽의 죽음'이란 술을 마셨어 433 00:24:19,374 --> 00:24:21,209 그 이름이 경고였지 434 00:24:21,293 --> 00:24:22,377 마치 예언 같은데 435 00:24:22,460 --> 00:24:24,671 이지는 늘 섹스를 해야 해 436 00:24:24,754 --> 00:24:27,382 거의 매일 하루에 두 번 437 00:24:27,465 --> 00:24:28,466 불쌍해라 438 00:24:28,550 --> 00:24:31,720 네가 아파 보이지만 않았어도 얼굴을 한 대 쳤을 텐데 439 00:24:38,393 --> 00:24:39,394 진짜 많이 마시네 440 00:24:42,439 --> 00:24:44,274 그럼 우리 약속은 취소야? 441 00:24:44,357 --> 00:24:47,611 안 돼, 너희 집에 가서 경기 봐야 한다고 442 00:24:47,694 --> 00:24:50,488 진정해, 1라운드에 첫 번째 경기잖아 443 00:24:50,572 --> 00:24:53,200 내가 오늘을 위해 엉덩이를 얼마나 닦은 줄 알아? 444 00:24:53,283 --> 00:24:55,202 두 개뿐이길 바랄게 445 00:24:55,285 --> 00:24:57,662 우린 경기 볼 거야 머리를 좀 식혀야겠어 446 00:24:57,746 --> 00:24:59,206 월요일 되면 이혼 서류에 서명하는 거야? 447 00:24:59,289 --> 00:25:01,333 - 그것 때문에 그래? - 괜찮냐? 448 00:25:01,416 --> 00:25:03,376 - 얘기 좀 할까? - 양복 필요해? 449 00:25:03,460 --> 00:25:06,338 두 사람하곤 할 만한 얘기가 아니지 450 00:25:06,421 --> 00:25:07,297 - 뭐라고? - 뭐? 451 00:25:07,380 --> 00:25:09,216 이지도 숙취에 시달리겠지? 452 00:25:10,383 --> 00:25:12,594 아직 어리긴 하지만 그래도 사람이잖아 453 00:25:13,303 --> 00:25:15,013 - 좀 나아졌어? - 완전 멀쩡해 454 00:25:16,389 --> 00:25:19,100 한 병 더 마시면 낮술로 취하는 거야 455 00:25:21,228 --> 00:25:22,562 그건 안 돼 456 00:25:22,979 --> 00:25:25,106 앙큼한 계획을 준비 중이거든 457 00:25:26,316 --> 00:25:29,736 낮술보다 앙큼한 계획 쪽이 더 재밌겠는데, 뭔데? 458 00:25:29,819 --> 00:25:31,988 당연하지, 어젯밤에 459 00:25:32,614 --> 00:25:35,408 에마한테 문자를 보냈어 잭이랑 밖에서 보낸다고 460 00:25:35,492 --> 00:25:38,370 우리가 놔둔 물건을 에마가 처리하게 열쇠를 두고 왔어 461 00:25:38,954 --> 00:25:41,414 '앙큼하다'는 말의 의미를 잘 모르는 것 같은데 462 00:25:41,498 --> 00:25:42,499 아직 안 끝났어 463 00:25:42,582 --> 00:25:45,502 잭의 괴짜 친구인 유부남 데이브를 시켜서 464 00:25:46,419 --> 00:25:51,132 그 집에서 경기를 보라고 했어 465 00:25:51,216 --> 00:25:52,384 이해했어? 466 00:25:53,218 --> 00:25:56,221 - 지겨워지기 시작하네 - 그러니까 요점은 467 00:25:56,304 --> 00:25:59,349 잭이 이상하단 거야 쌀쌀맞고 냉정해졌지 468 00:25:59,432 --> 00:26:00,600 진짜 개떡 같아 469 00:26:00,684 --> 00:26:02,811 응어리를 풀지 않으면 잭은 폭발하고 말 거야 470 00:26:02,894 --> 00:26:04,271 난 그걸 느낄 수 있지 471 00:26:04,354 --> 00:26:07,315 네 앙큼한 계획이란 게 진짜 그것 때문이야? 472 00:26:08,191 --> 00:26:09,401 다른 동기는 뭔데? 473 00:26:10,610 --> 00:26:14,447 진심이야? 이지, 내가 누군지 몰라? 474 00:26:14,531 --> 00:26:17,200 내가 다시 예전으로 돌아가고 싶을까 봐? 475 00:26:17,284 --> 00:26:20,287 에마가 그런 짓을 한 뒤에? 그게 말이나 돼? 476 00:26:20,370 --> 00:26:21,871 전혀 안 되지 477 00:26:21,955 --> 00:26:24,374 네 인생에 만연한 몰상식 얘기가 나와서 묻는 건데 478 00:26:24,457 --> 00:26:27,043 네 아빠랑 얘기는 해봤어? 479 00:26:27,127 --> 00:26:29,337 몇 주 동안 정시마다 전화하시잖아 480 00:26:29,421 --> 00:26:31,172 아니면 다른 사람을 위한 공모 생각으로 가득해? 481 00:26:32,757 --> 00:26:34,259 분위기 깨네 482 00:26:35,051 --> 00:26:37,429 내가 맞혀 볼까? 너희 집으로 갈 거지? 483 00:26:37,512 --> 00:26:40,181 네가 다 안다는 듯이 말할 때 그렇게 깜찍하더라 484 00:26:41,016 --> 00:26:42,434 그 집엔 가지 마 485 00:26:43,601 --> 00:26:45,312 - 안녕 - 잘 가 486 00:26:50,442 --> 00:26:52,193 왜 이래, 굴스비! 487 00:26:53,153 --> 00:26:54,612 널 말려야 할 시간이네 488 00:26:54,696 --> 00:26:56,489 네 목소리가 들리는 것처럼 TV에 대고 소리치잖아 489 00:26:56,573 --> 00:26:57,615 분명히 들었을걸 490 00:26:57,699 --> 00:27:02,037 애들이 토한 걸 보거나 만지지 않고 주말을 보냈으니 491 00:27:02,120 --> 00:27:03,830 성공이라고 할 수 있지 492 00:27:03,913 --> 00:27:07,542 그 거대한 집에서 너한테 남은 게 작은 TV뿐이라고? 493 00:27:07,625 --> 00:27:10,503 형이랑 다르게 내 성기는 보통 사이즈거든 494 00:27:10,587 --> 00:27:12,881 빌보드만 한 TV는 필요 없어 495 00:27:12,964 --> 00:27:15,008 에스컬레이드 차의 머리 받침에 있는 걸 훔쳤어? 496 00:27:15,091 --> 00:27:16,176 그래서 저기 놨냐? 497 00:27:17,218 --> 00:27:18,845 - TV가 작단 얘기야 - 아주 작지 498 00:27:18,928 --> 00:27:20,263 맞아 499 00:27:20,347 --> 00:27:22,891 안녕, 프랭크 엑스트라 라지로 부탁해 500 00:27:22,974 --> 00:27:24,267 고마워 501 00:27:32,525 --> 00:27:33,985 안녕, 얘야 502 00:27:35,362 --> 00:27:37,113 이젠 절 그렇게 부를 자격 없어요 503 00:27:38,990 --> 00:27:41,409 - 그러지 말고... - 꺼져요 504 00:27:46,039 --> 00:27:47,707 슬프게도 맞는 말이지 505 00:27:48,416 --> 00:27:51,169 이제 이지가 호손 하이츠를 어떻게 느꼈는지 알겠어 506 00:27:52,754 --> 00:27:55,423 교외가 그리워 불쌍한 거 나도 알아 507 00:27:56,633 --> 00:27:59,677 차라도 끌고 나가면 주차 자리 찾느라 1시간이 걸려 508 00:27:59,761 --> 00:28:01,679 - 최악이군 - 안됐다 509 00:28:01,763 --> 00:28:04,140 우린 아무 얘기도 안 한 거야 510 00:28:04,224 --> 00:28:05,850 이지가 때리기라도 하냐? 511 00:28:25,120 --> 00:28:26,121 안녕