1 00:00:05,505 --> 00:00:07,632 ‫‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‏ 2 00:00:08,300 --> 00:00:10,177 ‫‏في حلقات سابقة...‏ 3 00:00:10,260 --> 00:00:11,511 ‫‏ماذا تفعل هنا؟‏ 4 00:00:11,594 --> 00:00:12,554 ‫‏أنا أبحث عن فتاة.‏ 5 00:00:12,637 --> 00:00:13,888 ‫‏كنت أعرف.‏ 6 00:00:13,971 --> 00:00:16,099 ‫‏من الفتاة التي زارت منزلك قبل ليلتين؟‏ 7 00:00:16,183 --> 00:00:18,435 ‫‏إنها ابنة أختي، "جاكي".‏ 8 00:00:18,518 --> 00:00:20,645 ‫‏لدينا مشكلة "لوري" خطيرة.‏ 9 00:00:20,728 --> 00:00:22,814 ‫‏‏هل ستنضم إلينا ابنة أخت "جاك"؟ ‫‏ما هو اسمها؟‏ 10 00:00:22,897 --> 00:00:24,649 ‫‏‏- "إيزي"؟ ‫‏- "إيزي"؟‏ 11 00:00:24,732 --> 00:00:27,485 ‫‏"جاك" أخبر "أفا" أن اسمها "جاكي".‏ 12 00:00:27,569 --> 00:00:30,530 ‫‏"أندي"، لم تبعتني إلى هنا؟ إلى منزل خالي؟‏ 13 00:00:30,613 --> 00:00:32,615 ‫‏صحيح. الخال "جاك".‏ 14 00:00:32,699 --> 00:00:34,617 ‫‏أنت أفضل مما أستحق. أتعرف؟‏ 15 00:00:34,701 --> 00:00:36,328 ‫‏أعتقد أنك محقة.‏ 16 00:00:39,081 --> 00:00:42,667 ‫‏لن تجعليني أشرب هذا بمفردي، أليس كذلك؟‏ 17 00:00:45,837 --> 00:00:49,632 ‫‏‏كنت أعمل ساعات طويلة ‫‏في دور على مسرح راق جديد‏ 18 00:00:49,716 --> 00:00:51,384 ‫‏في مدرسة "هاملتون"، والتي يعمل فيها "جاك".‏ 19 00:00:51,468 --> 00:00:55,180 ‫‏‏يوجد مليون شخص يمكنني طلب النصيحة منهم. ‫‏وأنا أجيء إليك. لدي الكثير من المشكلات.‏ 20 00:00:55,263 --> 00:00:56,181 ‫‏ماذا؟‏ 21 00:00:56,264 --> 00:00:58,558 ‫‏نتفق أن هذا هو لقاء عمل.‏ 22 00:00:58,641 --> 00:01:00,643 ‫‏‏- لم تصرفي الشيك قط؟ ‫‏- لا.‏ 23 00:01:02,770 --> 00:01:04,106 ‫‏أحبنا.‏ 24 00:01:05,440 --> 00:01:08,693 ‫‏ليس الجنس فحسب. ولكن نحن هكذا.‏ 25 00:01:09,652 --> 00:01:10,903 ‫‏أنا أيضاً.‏ 26 00:01:12,114 --> 00:01:13,448 ‫‏أنا كذلك.‏ 27 00:01:36,596 --> 00:01:37,805 ‫‏بماذا تفكر؟‏ 28 00:01:39,474 --> 00:01:41,143 ‫‏بماذا تفكرين أنت؟‏ 29 00:01:41,226 --> 00:01:45,730 ‫‏‏أفكر في أن طالبة جامعية ‫‏نامت بيننا في فراشنا ليلة أمس.‏ 30 00:01:46,689 --> 00:01:48,316 ‫‏بعد أن مارسنا ثلاثتنا الجنس.‏ 31 00:01:48,400 --> 00:01:50,193 ‫‏أعتقد أن هذا مختصر الأمر يا عزيزتي.‏ 32 00:01:50,277 --> 00:01:52,904 ‫‏‏- صحيح. ‫‏- وما زالت هنا.‏ 33 00:01:52,987 --> 00:01:55,990 ‫‏إنها في غرفة النوم ونحن سنذهب إلى العمل.‏ 34 00:01:56,073 --> 00:01:58,868 ‫‏‏أشعر بغرابة حيال ذلك. ‫‏هل من الغريب أنني أشعر بغرابة؟‏ 35 00:01:58,951 --> 00:02:00,953 ‫‏‏أتذكر ذلك الحلم المتكرر ‫‏الذي استمررت في رؤيته‏ 36 00:02:01,037 --> 00:02:03,706 ‫‏‏وكلانا في سيارة "بورش" ‫‏بسرعة 150 كيلومتراً في الساعة،‏ 37 00:02:03,790 --> 00:02:05,917 ‫‏نضحك ونشرب؟‏ 38 00:02:06,000 --> 00:02:07,127 ‫‏ثم ننظر إلى بعضنا،‏ 39 00:02:07,210 --> 00:02:08,711 ‫‏وندرك أننا في المقعد الخلفي‏ 40 00:02:08,795 --> 00:02:10,213 ‫‏ولا أحد يقود السيارة؟‏ 41 00:02:10,297 --> 00:02:11,506 ‫‏هل رأيت ذلك الحلم مجدداً؟‏ 42 00:02:11,589 --> 00:02:13,758 ‫‏أريدك أن تخبرني أننا لسنا في المقعد الخلفي‏ 43 00:02:13,841 --> 00:02:15,760 ‫‏بينما تتحطم حياتنا عبر جدار أمان‏ 44 00:02:15,843 --> 00:02:18,054 ‫‏في سفح جبل حتى نهاية نارية بشعة.‏ 45 00:02:18,638 --> 00:02:22,267 ‫‏لا. قمنا بالاختيار هنا. كان هذا اختيارنا.‏ 46 00:02:22,350 --> 00:02:24,894 ‫‏قمنا به بعد تفكير وبإرادتنا الحرة.‏ 47 00:02:26,229 --> 00:02:28,064 ‫‏عرفنا ما نحن فاعلان. يمكننا...‏ 48 00:02:29,191 --> 00:02:31,734 ‫‏وما سنفعله تالياً هو قرارنا.‏ 49 00:02:31,818 --> 00:02:33,570 ‫‏أجل. هل عالجتني نفسياً للتو؟‏ 50 00:02:35,280 --> 00:02:36,406 ‫‏لا أعرف عما تتحدثين.‏ 51 00:02:37,282 --> 00:02:38,658 ‫‏لكن انتهت الجلسة.‏ 52 00:02:40,618 --> 00:02:42,204 ‫‏على رسلك أيها القوي. سنتأخر.‏ 53 00:02:42,287 --> 00:02:45,457 ‫‏‏حسناً، وضع يدك على سروالي ‫‏يرسل إلي رسائل مختلطة،‏ 54 00:02:45,540 --> 00:02:47,041 ‫‏‏- يجب أن أقر. ‫‏- انظر إلى ذلك.‏ 55 00:02:47,124 --> 00:02:48,125 ‫‏‏- أجل. ‫‏- هذا خطئي.‏ 56 00:02:49,752 --> 00:02:51,087 ‫‏شكراً.‏ 57 00:02:54,841 --> 00:02:57,176 ‫‏هل اعترفنا بحبنا لبعضنا ليلة أمس؟‏ 58 00:02:57,260 --> 00:02:58,261 ‫‏أم أنني أتخيل ذلك؟‏ 59 00:02:58,345 --> 00:03:01,931 ‫‏‏تسنى لي الوقت لتمحيص الأدلة ‫‏أثناء فحصي للسقف،‏ 60 00:03:02,014 --> 00:03:03,975 ‫‏وإليك ما وجدته.‏ 61 00:03:04,058 --> 00:03:05,435 ‫‏قالت "إيزي"، "أحبنا".‏ 62 00:03:05,518 --> 00:03:07,770 ‫‏ليس أنت وليس أنا. نحن.‏ 63 00:03:07,854 --> 00:03:10,147 ‫‏نحن الـ3، سوياً.‏ 64 00:03:10,232 --> 00:03:11,483 ‫‏لذا حين قلناها،‏ 65 00:03:11,566 --> 00:03:15,778 ‫‏لم نعن "أحبك"، بل كنا نحتفل فحسب...‏ 66 00:03:15,862 --> 00:03:17,989 ‫‏نحن. الموقف.‏ 67 00:03:18,072 --> 00:03:19,324 ‫‏نحن الـ3 سوياً.‏ 68 00:03:19,407 --> 00:03:20,700 ‫‏حسناً. ما معنى ذلك،‏ 69 00:03:20,783 --> 00:03:21,784 ‫‏"نحن الـ3 سوياً"؟‏ 70 00:03:21,868 --> 00:03:25,162 ‫‏هل تشيرين إلينا سوياً جسدياً في الفراش؟‏ 71 00:03:25,247 --> 00:03:28,082 ‫‏أو هل نحن معاً في علاقة؟‏ 72 00:03:28,165 --> 00:03:30,710 ‫‏أن ثلاثتنا نتواعد؟‏ 73 00:03:30,793 --> 00:03:33,421 ‫‏ثلاثتنا نلتقي سوياً؟‏ 74 00:03:33,505 --> 00:03:36,048 ‫‏لا أعرف كيف سيصلح ذلك جسدياً.‏ 75 00:03:36,132 --> 00:03:40,011 ‫‏‏إن سرنا على رصيف، ‫‏لن يتمكن الناس من الالتفاف حولنا.‏ 76 00:03:40,094 --> 00:03:41,471 ‫‏قد ينهار المجتمع،‏ 77 00:03:41,554 --> 00:03:44,140 ‫‏سينهار نظام المشاة بأكمله.‏ 78 00:03:44,224 --> 00:03:47,310 ‫‏‏هل ستجلس "إيزي" بيننا في دور العرض ‫‏وتحمل الفشار؟‏ 79 00:03:47,394 --> 00:03:48,811 ‫‏ماذا عن عيد الميلاد وعيد الشكر؟‏ 80 00:03:48,895 --> 00:03:52,524 ‫‏‏هل ستأتي معنا وتجلس على مائدة العشاء ‫‏مع عائلتينا؟‏ 81 00:03:54,108 --> 00:03:56,528 ‫‏وعدنا إلى النهاية النارية البشعة.‏ 82 00:04:10,833 --> 00:04:14,546 ‫‏اللعنة أيتها الساقطة.‏ 83 00:04:19,717 --> 00:04:22,929 ‫‏مرحباً. أسوأ قرار على الإطلاق.‏ 84 00:04:23,012 --> 00:04:25,181 ‫‏أنا آسف، اتفقنا؟‏ 85 00:04:28,435 --> 00:04:30,645 ‫‏‏إن كان هذا يواسيك، ‫‏فأنا أكره نفسي الآن أيضاً.‏ 86 00:04:30,728 --> 00:04:33,356 ‫‏‏لست من ذلك النوع، ‫‏ولا أنت من ذلك النوع. الأمر فقط...‏ 87 00:04:33,440 --> 00:04:35,858 ‫‏ما نفعله يحددنا يا "أندرو".‏ 88 00:04:35,942 --> 00:04:38,778 ‫‏تراكم قراراتنا.‏ 89 00:04:40,780 --> 00:04:42,114 ‫‏"نينا".‏ 90 00:04:44,116 --> 00:04:46,619 ‫‏أيمكننا الاتفاق على لوم "إيزي" فحسب،‏ 91 00:04:46,703 --> 00:04:48,788 ‫‏ونمضي قدماً كما لو لم يحدث هذا؟‏ 92 00:04:48,871 --> 00:04:50,332 ‫‏بالتأكيد.‏ 93 00:04:51,165 --> 00:04:54,961 ‫‏ها هما. مرحباً يا حبيبي.‏ 94 00:04:55,044 --> 00:04:56,128 ‫‏مرحباً.‏ 95 00:04:58,465 --> 00:04:59,549 ‫‏آسفة.‏ 96 00:04:59,632 --> 00:05:01,050 ‫‏حبيباي.‏ 97 00:05:01,133 --> 00:05:02,969 ‫‏سأستخدم هذه الكلمة كثيراً بالتأكيد،‏ 98 00:05:03,052 --> 00:05:06,598 ‫‏‏وسألقي بالعبء على الجميع ‫‏لتحديد إن كنت جادة أم لا.‏ 99 00:05:06,681 --> 00:05:08,391 ‫‏‏- مرحباً. ‫‏- مرحباً.‏ 100 00:05:11,978 --> 00:05:14,814 ‫‏يوجد من يحظى بصباح رائع.‏ 101 00:05:16,358 --> 00:05:18,150 ‫‏أمسكت بقضيبه أيضاً. لذا...‏ 102 00:05:18,234 --> 00:05:20,778 ‫‏‏- حقاً؟ ‫‏- أجل، يبلي حسناً هذا الصباح.‏ 103 00:05:20,862 --> 00:05:23,448 ‫‏لا يبدو هذا عدلاً. أُمسك به مرتين.‏ 104 00:05:24,449 --> 00:05:26,493 ‫‏تبدين جميلة حقاً.‏ 105 00:05:29,120 --> 00:05:31,331 ‫‏‏- حسناً. عجباً. ‫‏- ماذا؟‏ 106 00:05:32,289 --> 00:05:34,417 ‫‏‏- أنا... ‫‏- أنت رائعة.‏ 107 00:05:34,501 --> 00:05:37,336 ‫‏خاصة حينما تتلعثمين هكذا.‏ 108 00:05:42,341 --> 00:05:45,470 ‫‏حسناً. هذه المنطقة هنا‏ 109 00:05:45,553 --> 00:05:47,389 ‫‏ممنوع الاقتراب منها لأن علي أن أهرع.‏ 110 00:05:47,472 --> 00:05:50,016 ‫‏لدي عرض تمهيدي في مدرسة "هاملتون".‏ 111 00:05:50,099 --> 00:05:51,976 ‫‏مهلاً. ظننت أن بإمكاننا التغيب اليوم.‏ 112 00:05:52,059 --> 00:05:55,312 ‫‏كنت أرقد في الفراش وأخطط ليوم رائع.‏ 113 00:05:56,188 --> 00:06:00,443 ‫‏‏فكرت في أن نذهب إلى حانة "بيرل"، ‫‏ونشرب قنينة "بيلزنر"، ربما 7،‏ 114 00:06:00,527 --> 00:06:03,988 ‫‏ونثمل في وضح النهار.‏ 115 00:06:04,071 --> 00:06:08,535 ‫‏‏أو ربما يمكننا الذهاب إلى مكان آخر؟ ‫‏موافقان؟‏ 116 00:06:08,618 --> 00:06:11,037 ‫‏لدينا وظائف لنذهب إليها في عالم البالغين.‏ 117 00:06:11,120 --> 00:06:14,832 ‫‏إنه أسبوع مهم بالنسبة إلي مع منصب العميد.‏ 118 00:06:16,584 --> 00:06:18,836 ‫‏سيراجع مجلس الخريجين ملفي هذا الأسبوع.‏ 119 00:06:18,920 --> 00:06:20,087 ‫‏حقاً؟‏ 120 00:06:21,798 --> 00:06:25,009 ‫‏أو كنتما تتحدثان دون علمي أو ما شابه؟‏ 121 00:06:25,092 --> 00:06:26,428 ‫‏"إيزابيل"، نحن متزوجان،‏ 122 00:06:26,511 --> 00:06:28,555 ‫‏نحن نتحدث من دون علم العالم كله،‏ 123 00:06:28,638 --> 00:06:30,389 ‫‏كل يوم، طوال الوقت. لذا...‏ 124 00:06:30,473 --> 00:06:32,850 ‫‏‏- "إيزابيل"؟ ما هذا بحق السماء؟ ‫‏- صحيح.‏ 125 00:06:32,934 --> 00:06:35,394 ‫‏‏- كانت في الأغلب أموراً جيدة. ‫‏- حقاً؟ مثل ماذا؟‏ 126 00:06:37,522 --> 00:06:39,857 ‫‏سأدعوكما بالأحمق والحمقاء.‏ 127 00:06:39,941 --> 00:06:40,983 ‫‏ما رأيكما؟‏ 128 00:06:42,109 --> 00:06:44,571 ‫‏ربما يجب أن تهدئي قليلاً. هذا...‏ 129 00:06:44,654 --> 00:06:47,364 ‫‏أنا متأكدة أنه يسهل عليك قول ذلك.‏ 130 00:06:47,449 --> 00:06:51,994 ‫‏‏فأنت لا تُعامل كمضاجعة ليلة واحدة ‫‏قضت وقتاً أطول مما ينبغي.‏ 131 00:06:52,078 --> 00:06:55,247 ‫‏‏"إيزي"، أنا آسفة. ‫‏لا أريدك أن تشعري بهذا الشعور.‏ 132 00:06:55,331 --> 00:06:57,625 ‫‏وجدياً، كانت ليلة أمس...‏ 133 00:06:57,709 --> 00:07:00,169 ‫‏كانت من أفضل ليالي حياتي.‏ 134 00:07:00,252 --> 00:07:01,420 ‫‏أنا أيضاً.‏ 135 00:07:01,504 --> 00:07:03,548 ‫‏يجب أن نذهب إلى العمل. هذا كل الأمر.‏ 136 00:07:07,093 --> 00:07:08,344 ‫‏يا رفيقين؟‏ 137 00:07:08,427 --> 00:07:09,929 ‫‏أيمكنكما توصيلي؟‏ 138 00:07:10,012 --> 00:07:12,474 ‫‏أم تريداني أن أتصل بقوادي فحسب؟‏ 139 00:07:12,557 --> 00:07:14,225 ‫‏لدي... يمكنك...‏ 140 00:07:19,481 --> 00:07:20,607 ‫‏يمكنني أخذك.‏ 141 00:07:20,690 --> 00:07:21,941 ‫‏ماذا حدث هنا؟‏ 142 00:07:27,822 --> 00:07:29,031 ‫‏ما هذا بحق السماء؟‏ 143 00:07:29,115 --> 00:07:31,493 ‫‏أتريدين إجراء المزيد من الأحاديث التافهة؟‏ 144 00:07:31,576 --> 00:07:33,786 ‫‏أنا آسفة إن كانت أحاديث البالغين العادية‏ 145 00:07:33,870 --> 00:07:35,997 ‫‏متحذلقة وبرجوازية جداً بالنسبة إليك.‏ 146 00:07:36,080 --> 00:07:38,750 ‫‏حسناً. كيف حال عملك الهندسي؟‏ 147 00:07:38,833 --> 00:07:40,334 ‫‏ما هو موسمك المفضل؟‏ 148 00:07:40,417 --> 00:07:42,837 ‫‏هل تتابعين مسلسلاً مثيراً للاهتمام مؤخراً؟‏ 149 00:07:43,630 --> 00:07:44,714 ‫‏ماذا عن فريق "بليزرز"؟‏ 150 00:07:44,797 --> 00:07:47,258 ‫‏‏يلعبون ويرمون الكرة ‫‏أو أياً كان ما يفعلونه؟‏ 151 00:07:51,471 --> 00:07:52,472 ‫‏أنت محقة.‏ 152 00:07:52,555 --> 00:07:53,681 ‫‏هذا أفضل من قول‏ 153 00:07:53,765 --> 00:07:55,558 ‫‏ما نفكر فيه حقاً!‏ 154 00:07:55,642 --> 00:07:58,310 ‫‏اللعنة. إنها "إيزي".‏ 155 00:07:59,395 --> 00:08:01,022 ‫‏‏- ماذا؟ ‫‏- حان وقت الذهاب.‏ 156 00:08:02,273 --> 00:08:03,816 ‫‏‏- حان الوقت لرحيلك. ‫‏- تحركي فحسب.‏ 157 00:08:03,900 --> 00:08:05,818 ‫‏ألا...‏ 158 00:08:05,902 --> 00:08:08,863 ‫‏هذا لطيف. شكراً لك على مجهودك يا فتاة.‏ 159 00:08:08,946 --> 00:08:10,197 ‫‏على الرحب والسعة أيتها الحمقاء.‏ 160 00:08:10,281 --> 00:08:14,451 ‫‏تبدو "إيزي" غاضبة من خالتها "إيما"...‏ 161 00:08:14,536 --> 00:08:18,289 ‫‏‏- يجب عليك الذهاب حقاً، الآن... ‫‏- لا...‏ 162 00:08:20,833 --> 00:08:23,335 ‫‏بالمناسبة، أنت قمت بمجهود. لقد حاولت.‏ 163 00:08:23,419 --> 00:08:24,921 ‫‏لكنني سأشاهد هذا.‏ 164 00:08:28,424 --> 00:08:30,885 ‫‏‏- ما هذا؟ هل تتعرضين لسكتة دماغية؟ ‫‏- أنا فقط...‏ 165 00:08:30,968 --> 00:08:33,596 ‫‏لا أعرف. ربما؟‏ 166 00:08:34,221 --> 00:08:35,682 ‫‏هذا كثير علي يا "إيزي".‏ 167 00:08:35,765 --> 00:08:37,474 ‫‏كثير جداً.‏ 168 00:08:38,142 --> 00:08:41,604 ‫‏أحاول ترتيب أفكاري وجعلها منطقية.‏ 169 00:08:42,396 --> 00:08:43,898 ‫‏أشعر بالذعر.‏ 170 00:08:45,900 --> 00:08:47,068 ‫‏هل أنت خائفة أكثر من اللازم؟‏ 171 00:08:48,485 --> 00:08:49,946 ‫‏لا أدري.‏ 172 00:08:52,073 --> 00:08:53,240 ‫‏ربما.‏ 173 00:08:57,036 --> 00:08:58,245 ‫‏لكن لا تنسي.‏ 174 00:08:58,329 --> 00:08:59,496 ‫‏أنسى ماذا؟‏ 175 00:09:15,221 --> 00:09:16,598 ‫‏ذلك.‏ 176 00:09:27,859 --> 00:09:29,360 ‫‏تباً.‏ 177 00:09:51,799 --> 00:09:53,175 ‫‏تباً!‏ 178 00:09:59,891 --> 00:10:01,183 ‫‏أتعرف يا "أندي"؟‏ 179 00:10:01,267 --> 00:10:03,853 ‫‏أنا لست في مزاج لفعل هذا أو أياً يكن...‏ 180 00:10:03,936 --> 00:10:05,021 ‫‏يا للعجب.‏ 181 00:10:06,814 --> 00:10:09,776 ‫‏‏- أتقبلين خالتك بهذا الفم؟ ‫‏- ماذا؟‏ 182 00:10:11,986 --> 00:10:14,196 ‫‏أمر آخر.‏ 183 00:10:14,280 --> 00:10:15,657 ‫‏تباً لك.‏ 184 00:10:16,658 --> 00:10:18,242 ‫‏وانسي رقم هاتفي.‏ 185 00:10:21,120 --> 00:10:22,454 ‫‏هذان شيئان.‏ 186 00:10:24,957 --> 00:10:26,125 ‫‏كشفت أمري.‏ 187 00:10:27,209 --> 00:10:28,585 ‫‏كشفت أمري حقاً.‏ 188 00:10:30,713 --> 00:10:31,756 ‫‏تباً.‏ 189 00:10:42,433 --> 00:10:43,685 ‫‏هل بيننا مشكلة أيضاً؟‏ 190 00:10:44,601 --> 00:10:45,645 ‫‏لا.‏ 191 00:10:46,562 --> 00:10:48,731 ‫‏يمكنك نسيان هذه العلاقة.‏ 192 00:10:48,815 --> 00:10:52,109 ‫‏غادر فجأة بعد مشاهدتك تقبلين خالتك.‏ 193 00:11:05,164 --> 00:11:07,333 ‫‏‏- هل علي السؤال حقاً؟ ‫‏- تسألي عن ماذا؟‏ 194 00:11:07,416 --> 00:11:09,836 ‫‏ماذا كان "أندي" يفعل هنا.‏ 195 00:11:09,919 --> 00:11:12,171 ‫‏كان على وشك احتساء قهوة. ألم أقل ذلك؟‏ 196 00:11:12,254 --> 00:11:14,465 ‫‏قطع "أندي" كل الطريق إلى هنا ليحتسي قهوة؟‏ 197 00:11:14,548 --> 00:11:15,925 ‫‏الساعة 7:30 صباحاً؟‏ 198 00:11:16,008 --> 00:11:18,677 ‫‏أجل، إنه وقت معتاد لاحتساء القهوة.‏ 199 00:11:18,761 --> 00:11:20,847 ‫‏تعملين ليلاً، وأول صف لديك ظهراً.‏ 200 00:11:20,930 --> 00:11:22,681 ‫‏لا تعرفين كيف تبدو الساعة 7:30.‏ 201 00:11:22,765 --> 00:11:24,976 ‫‏هل خطر على بالك أن طرق "أندي" على الباب‏ 202 00:11:25,059 --> 00:11:26,685 ‫‏هو سبب استيقاظي؟‏ 203 00:11:26,769 --> 00:11:28,395 ‫‏أو ربما كان علي أن أدرس.‏ 204 00:11:29,146 --> 00:11:30,231 ‫‏إذن، أيهما حدث؟‏ 205 00:11:30,314 --> 00:11:32,316 ‫‏‏- اختاري أنت. ‫‏- توقفي.‏ 206 00:11:32,399 --> 00:11:34,443 ‫‏أوقف ماذا يا عزيزتي؟‏ 207 00:11:34,526 --> 00:11:35,694 ‫‏هذا!‏ 208 00:11:35,778 --> 00:11:38,405 ‫‏أتعنين هدوئي العدواني اللا فاعلي؟‏ 209 00:11:38,489 --> 00:11:40,407 ‫‏أحاول ألا أقتلك فحسب‏ 210 00:11:40,491 --> 00:11:42,534 ‫‏لتلطيخي بانهيارك العقلي.‏ 211 00:11:42,618 --> 00:11:44,411 ‫‏إن وصلت إليك،‏ 212 00:11:44,495 --> 00:11:47,623 ‫‏وما زالت نظارتك على وجهك الغبي،‏ 213 00:11:47,706 --> 00:11:49,583 ‫‏فسأحطمها إلى قطع صغيرة‏ 214 00:11:49,666 --> 00:11:52,044 ‫‏وأحشر كل واحدة منها في تعاليك...‏ 215 00:11:52,128 --> 00:11:57,341 ‫‏إن لمست نظارتي الممتازة جداً،‏ 216 00:11:57,424 --> 00:12:00,970 ‫‏‏فسأضربك حتى أفقد الشعور بذراعي، ‫‏ثم سيبدأ الركل.‏ 217 00:12:01,053 --> 00:12:03,472 ‫‏حقاً؟ لأنه يبدو أنك تعانين من أثار الخمر.‏ 218 00:12:03,555 --> 00:12:04,849 ‫‏أنا متأكدة أنه يمكنني هزيمتك.‏ 219 00:12:04,932 --> 00:12:06,142 ‫‏حسناً.‏ 220 00:12:06,225 --> 00:12:08,978 ‫‏حسناً. حاولي. أتحداك.‏ 221 00:12:19,947 --> 00:12:22,116 ‫‏‏- لا تفعلي! ‫‏- لن أفعل.‏ 222 00:12:22,199 --> 00:12:24,618 ‫‏‏- لا تبكي. ‫‏- لا أحاول البكاء.‏ 223 00:12:24,701 --> 00:12:26,287 ‫‏هذا ليس عدلاً. اتفقنا؟‏ 224 00:12:27,038 --> 00:12:28,539 ‫‏هل يفلح؟‏ 225 00:12:33,002 --> 00:12:34,128 ‫‏تعالي إلى هنا.‏ 226 00:12:37,423 --> 00:12:38,757 ‫‏تعالي.‏ 227 00:12:45,973 --> 00:12:48,100 ‫‏إذن، هل الأمر متعلق بـ"أندي" فحسب؟‏ 228 00:12:49,852 --> 00:12:51,437 ‫‏لا.‏ 229 00:12:51,520 --> 00:12:55,983 ‫‏‏بل يتعلق بي. أعتقد أن "أندي" ‫‏كان مجرد ضرر ثانوي فحسب.‏ 230 00:12:56,067 --> 00:12:59,946 ‫‏هذا قول قوي. أتريدين الشرح؟‏ 231 00:13:04,741 --> 00:13:06,452 ‫‏رباه.‏ 232 00:13:06,535 --> 00:13:09,455 ‫‏ليلة أمس،‏ 233 00:13:10,456 --> 00:13:13,417 ‫‏حظيت بأول مضاجعة ثلاثية في حياتي.‏ 234 00:13:15,336 --> 00:13:17,129 ‫‏كانت مذهلة جداً.‏ 235 00:13:17,213 --> 00:13:19,841 ‫‏أحتاج إلى كلمة أفضل لذلك لأنني أستخدمها‏ 236 00:13:19,924 --> 00:13:23,219 ‫‏‏من أجل الحلوى الحامضة، والأحذية ‫‏وكل شيء آخر.‏ 237 00:13:23,970 --> 00:13:25,596 ‫‏كأنها، قامت...‏ 238 00:13:26,848 --> 00:13:28,224 ‫‏بتحويلي.‏ 239 00:13:28,307 --> 00:13:31,185 ‫‏‏أنا متأكدة من أن شعري ‫‏وصل إلى النشوة الجنسية.‏ 240 00:13:31,268 --> 00:13:32,269 ‫‏حسناً.‏ 241 00:13:32,353 --> 00:13:35,272 ‫‏بدأت علاقة مع خالتك وخالك.‏ 242 00:13:36,190 --> 00:13:38,109 ‫‏أرجوك توقفي عن تسميتهما ذلك.‏ 243 00:13:38,775 --> 00:13:42,279 ‫‏‏حسناً، إذن هذا الثنائي المتزوج ‫‏الذي تواعدينه...‏ 244 00:13:42,363 --> 00:13:45,574 ‫‏‏هذا هو الأمر. هذه هي المشكلة. ‫‏نحن لا نتواعد.‏ 245 00:13:45,657 --> 00:13:47,201 ‫‏نحن لا نتحول إلى أي شيء،‏ 246 00:13:47,284 --> 00:13:49,286 ‫‏كثلاثي، أو أياً كان ما تدعينه.‏ 247 00:13:49,370 --> 00:13:50,621 ‫‏لا أدري. نحن...‏ 248 00:13:50,704 --> 00:13:52,623 ‫‏أجل، أنت اتفاق عمل.‏ 249 00:13:54,083 --> 00:13:55,584 ‫‏لم أعد كذلك.‏ 250 00:13:57,003 --> 00:13:58,129 ‫‏ماذا؟‏ 251 00:13:59,255 --> 00:14:01,840 ‫‏مزقت الشيك.‏ 252 00:14:04,218 --> 00:14:05,677 ‫‏أنت...‏ 253 00:14:05,761 --> 00:14:09,306 ‫‏‏حسناً، لابد من أنه توجد فودكا ‫‏من نوعية ممتازة في أذني‏ 254 00:14:09,390 --> 00:14:12,726 ‫‏‏لأنني أقسم إنك قلت إنك قمت بتمزيقه. ‫‏هذا جنون.‏ 255 00:14:12,809 --> 00:14:15,604 ‫‏أجل، لأنني لست عاهرة، لذا...‏ 256 00:14:16,939 --> 00:14:18,983 ‫‏حسناً، إذن ماذا تكونين؟‏ 257 00:14:19,733 --> 00:14:25,656 ‫‏أظن أنني في هذه المرحلة نزوتهما فحسب.‏ 258 00:14:27,158 --> 00:14:28,284 ‫‏لا أدري.‏ 259 00:14:28,367 --> 00:14:30,953 ‫‏إنهما أحمقان.‏ 260 00:14:31,037 --> 00:14:32,454 ‫‏قاما بتضليلك. جعلاك...‏ 261 00:14:33,455 --> 00:14:36,876 ‫‏‏جعلاك تظنين ‫‏أن العلاقة ستتطور بعكس الحقيقة.‏ 262 00:14:37,919 --> 00:14:39,879 ‫‏مما يجعلك مغفلة. لا أقصد الإهانة.‏ 263 00:14:39,962 --> 00:14:41,255 ‫‏كيف لا تقصدين الإهانة؟‏ 264 00:14:43,174 --> 00:14:45,176 ‫‏أنت كـ"أندي" بالنسبة إليهما، اتفقنا؟‏ 265 00:14:45,259 --> 00:14:47,929 ‫‏مجرد لعبتهما، شخص يمكنهما إبقاؤه منتظراً.‏ 266 00:14:48,637 --> 00:14:51,848 ‫‏‏هل تعتقدين أن ما حدث عدالة السماء ‫‏أو ما شابه؟‏ 267 00:14:51,933 --> 00:14:55,144 ‫‏أجل. إن كانت الحماقة تناسبك، فهي طبيعتك.‏ 268 00:14:56,020 --> 00:14:58,147 ‫‏تحاولين التعامل معي بحب قاس،‏ 269 00:14:58,230 --> 00:15:00,316 ‫‏لكنك سيئة في ذلك.‏ 270 00:15:00,399 --> 00:15:03,527 ‫‏أو هل أنا مذهلة، بل محولة في هذا؟‏ 271 00:15:03,610 --> 00:15:04,820 ‫‏‏- لست كذلك. ‫‏- بل أنا كذلك.‏ 272 00:15:04,904 --> 00:15:07,364 ‫‏‏- لست كذلك بالتأكيد. ‫‏- أنا بارعة في هذا.‏ 273 00:15:07,448 --> 00:15:10,117 ‫‏أنا الحقيقة القاسية الصارمة يا "إيزي".‏ 274 00:15:10,201 --> 00:15:12,411 ‫‏ربما القاسية والصارمة.‏ 275 00:15:14,746 --> 00:15:16,958 ‫‏سأفتقد هذا حين يضعونك في مصحة نفسية،‏ 276 00:15:17,041 --> 00:15:19,001 ‫‏حين يحتجزونك.‏ 277 00:15:19,085 --> 00:15:21,128 ‫‏المزاح. نحن نجيده.‏ 278 00:15:22,671 --> 00:15:24,215 ‫‏أحبك.‏ 279 00:15:26,342 --> 00:15:27,468 ‫‏أنا أحبك أيضاً.‏ 280 00:15:27,551 --> 00:15:28,844 ‫‏و...‏ 281 00:15:30,221 --> 00:15:33,182 ‫‏ضاجعت "أندي".‏ 282 00:15:34,225 --> 00:15:35,684 ‫‏ويجب أن أذهب.‏ 283 00:15:38,479 --> 00:15:39,480 ‫‏وداعاً.‏ 284 00:15:43,900 --> 00:15:48,072 ‫‏سأتطلب لحظة لاستيعاب كل هذه المعلومات.‏ 285 00:15:48,155 --> 00:15:51,658 ‫‏‏يبدو أنك ستتطلب شهوراً لهضم ‫‏شطيرة البقرة الملفوفة هذه.‏ 286 00:15:53,077 --> 00:15:54,120 ‫‏هذا مقرف جداً يا رجل.‏ 287 00:15:55,037 --> 00:15:56,038 ‫‏ماذا يوجد في شطيرتك؟‏ 288 00:15:56,122 --> 00:15:57,373 ‫‏طعام صحي.‏ 289 00:15:57,456 --> 00:16:00,876 ‫‏‏مع صلصتك من الأستروجين ‫‏وخيبة أمل أخيك الكبير؟‏ 290 00:16:00,960 --> 00:16:03,045 ‫‏أيمكنك إغلاق فمك؟ هؤلاء الناس هنا...‏ 291 00:16:03,129 --> 00:16:05,797 ‫‏استمتع بحياتك يا صاح. اتفقنا؟‏ 292 00:16:05,881 --> 00:16:07,674 ‫‏‏- تقبلها كلها. ‫‏- أنا كذلك.‏ 293 00:16:07,758 --> 00:16:12,096 ‫‏وتوقف عن محاولة النجاة، وابدأ بالعيش.‏ 294 00:16:12,179 --> 00:16:13,472 ‫‏أنا أعيش.‏ 295 00:16:14,681 --> 00:16:18,019 ‫‏‏أتقول إن علي ألا أخاف ‫‏من إعلان علاقتنا بـ"إيزي"؟‏ 296 00:16:18,102 --> 00:16:22,189 ‫‏أيجب أن نظهر كما نحن ونواجه العواقب؟‏ 297 00:16:23,107 --> 00:16:24,191 ‫‏رباه.‏ 298 00:16:25,817 --> 00:16:30,864 ‫‏‏أيها المغفل، أنت و"إيما" ‫‏لن تضيفا شخصاً آخر إلى زواجكما في العلن‏ 299 00:16:30,947 --> 00:16:32,908 ‫‏وإعلان هذا الأمر في "بورتلاند" كلها!‏ 300 00:16:32,992 --> 00:16:36,037 ‫‏‏- اخفض صوتك... ‫‏- ناهيك عن أي مكان قرب عائلتي.‏ 301 00:16:36,120 --> 00:16:37,621 ‫‏أنت غاضب جداً بسبب هذا.‏ 302 00:16:37,704 --> 00:16:38,789 ‫‏‏- رباه. ‫‏- هذه حياتي.‏ 303 00:16:38,872 --> 00:16:40,874 ‫‏ستفقد عملك. اتفقنا؟‏ 304 00:16:40,957 --> 00:16:42,459 ‫‏ستكونون أنتم الثلاثة عرض غرائب.‏ 305 00:16:42,543 --> 00:16:44,295 ‫‏ستظهرون على برنامج "غود مورنينغ أمريكا".‏ 306 00:16:44,378 --> 00:16:47,881 ‫‏سيلقي الناس عليكم دماءً زائفة في الشوارع.‏ 307 00:16:47,964 --> 00:16:50,301 ‫‏أولاً، أخفض صوتك.‏ 308 00:16:50,384 --> 00:16:51,593 ‫‏لا تخبرني بما أفعل.‏ 309 00:16:51,677 --> 00:16:53,679 ‫‏لماذا يلقون علينا دماءً زائفة؟‏ 310 00:16:53,762 --> 00:16:55,806 ‫‏‏- هل نرتدي الفرو؟ ‫‏- أياً يكن.‏ 311 00:16:55,889 --> 00:16:57,141 ‫‏فكر فيما تقول.‏ 312 00:16:57,224 --> 00:16:58,434 ‫‏تشبيهاتك ليست منطقية.‏ 313 00:16:58,517 --> 00:17:01,978 ‫‏اصغ، اتفقنا؟ ستتحمل سخرية العامة،‏ 314 00:17:02,063 --> 00:17:03,730 ‫‏ستكون منبوذاً،‏ 315 00:17:03,814 --> 00:17:05,857 ‫‏ستكون غريب أطوار.‏ 316 00:17:06,483 --> 00:17:09,736 ‫‏‏نحن نعيش في "بورتلاند" أيها الأحمق، ‫‏وليس في "أفغانستان".‏ 317 00:17:10,612 --> 00:17:12,698 ‫‏يا صاح، بالمناسبة لقد تعادلنا، اتفقنا؟‏ 318 00:17:12,781 --> 00:17:13,782 ‫‏هدنة.‏ 319 00:17:17,119 --> 00:17:18,787 ‫‏هذا ليس ممتعاً ونحن واعيان!‏ 320 00:17:18,870 --> 00:17:21,165 ‫‏يجب ألا يكون ممتعاً! أنا أبرحك ضرباً!‏ 321 00:17:23,542 --> 00:17:24,876 ‫‏حقاً؟‏ 322 00:17:24,960 --> 00:17:26,503 ‫‏‏- هل تفعلين حقاً؟ ‫‏- لا.‏ 323 00:17:26,587 --> 00:17:27,963 ‫‏لا تمسكي يدي.‏ 324 00:17:28,839 --> 00:17:31,508 ‫‏‏إياك أن تجرئي. افعلي ذلك، ‫‏وسيتوجب عليك قتلي أولاً.‏ 325 00:17:34,010 --> 00:17:35,929 ‫‏‏- ثديي! ‫‏- أجل.‏ 326 00:17:37,806 --> 00:17:38,807 ‫‏لا أستطيع التنفس!‏ 327 00:17:38,890 --> 00:17:42,436 ‫‏‏شريكات السكن اللاتي يخرقن ‫‏قانون الفتيات لا يحصلن على أوكسجين!‏ 328 00:17:45,897 --> 00:17:48,359 ‫‏‏- أعطيها لي. ‫‏- لا تفعلي.‏ 329 00:17:48,442 --> 00:17:49,443 ‫‏ليس يدي.‏ 330 00:17:49,526 --> 00:17:50,944 ‫‏‏- توقفي عن ضرب نفسك! ‫‏- توقفي!‏ 331 00:17:51,027 --> 00:17:52,028 ‫‏رباه! أنت مجنونة!‏ 332 00:17:52,113 --> 00:17:54,823 ‫‏ليست حلمتي! تعرفين أنهما حساستان!‏ 333 00:17:54,906 --> 00:17:56,075 ‫‏بطاطا مقلية!‏ 334 00:17:56,158 --> 00:17:57,701 ‫‏‏- لا توجد كلمة للتوقف! ‫‏- بطاطا مقلية!‏ 335 00:17:57,784 --> 00:18:00,287 ‫‏أعطيني سبباً كي لا ألكمك في المهبل.‏ 336 00:18:00,371 --> 00:18:01,788 ‫‏وقت مستقطع. اتفقنا؟‏ 337 00:18:01,872 --> 00:18:04,208 ‫‏دخنت الكثير من الماريجوانا من أجل هذا.‏ 338 00:18:11,215 --> 00:18:12,216 ‫‏ثديي.‏ 339 00:18:20,099 --> 00:18:23,227 ‫‏جلب نوعاً ممتازاً من الفودكا يا "إز".‏ 340 00:18:23,310 --> 00:18:24,895 ‫‏وقضيبه؟‏ 341 00:18:24,978 --> 00:18:26,688 ‫‏بيت القصيد أنه كان يقصد ذلك.‏ 342 00:18:26,772 --> 00:18:27,773 ‫‏أجل، بالطبع.‏ 343 00:18:27,856 --> 00:18:30,109 ‫‏‏ألم تستشعري ذلك، ‫‏أيتها الطبيبة النفسية المستقبلية؟‏ 344 00:18:30,192 --> 00:18:33,904 ‫‏‏قد تظنين ذلك، لكن لم يخطر الأمر لي ‫‏سوى بعد وصولي الأول للنشوة.‏ 345 00:18:34,863 --> 00:18:36,198 ‫‏الأول؟‏ 346 00:18:36,282 --> 00:18:38,117 ‫‏إنه بارع في المضاجعة.‏ 347 00:18:41,412 --> 00:18:42,788 ‫‏بالتأكيد.‏ 348 00:18:43,789 --> 00:18:45,916 ‫‏لم أقض معه وقتاً كاف لمعرفة هذا.‏ 349 00:18:47,876 --> 00:18:50,962 ‫‏أفسدت الأمر مع رجل جيد وليس وغداً ووسيماً،‏ 350 00:18:51,046 --> 00:18:53,048 ‫‏ويبدو أنه يضاجع مثل نجوم الأفلام الإباحية.‏ 351 00:18:53,132 --> 00:18:54,758 ‫‏هذا جيد. هذا...‏ 352 00:18:54,841 --> 00:18:56,968 ‫‏هذا جيد. كل شيء ينجح.‏ 353 00:19:00,096 --> 00:19:01,182 ‫‏كانت غلطة.‏ 354 00:19:01,848 --> 00:19:05,561 ‫‏كلانا اتفقنا، وما زال لك.‏ 355 00:19:06,562 --> 00:19:08,147 ‫‏إن أردت الحصول عليه.‏ 356 00:19:09,815 --> 00:19:12,318 ‫‏إنه غاضب، لكنه سيتخطى الأمر.‏ 357 00:19:13,068 --> 00:19:14,820 ‫‏هل سمعتني؟‏ 358 00:19:14,903 --> 00:19:16,447 ‫‏بكل وضوح.‏ 359 00:19:17,406 --> 00:19:22,453 ‫‏‏لن يسمح أحد لابنته أن تطلب استشارة ‫‏منحرف جنسي سيئ السمعة.‏ 360 00:19:22,536 --> 00:19:23,954 ‫‏بحقك.‏ 361 00:19:24,037 --> 00:19:27,333 ‫‏لماذا لم تحاول أن تكبت مشاعرك؟‏ 362 00:19:27,416 --> 00:19:28,917 ‫‏حاولنا.‏ 363 00:19:29,000 --> 00:19:32,338 ‫‏‏المرح المنحرف من وقت لآخر ‫‏خلف الأبواب المغلقة.‏ 364 00:19:33,297 --> 00:19:34,465 ‫‏اصغ يا رجل.‏ 365 00:19:34,548 --> 00:19:38,134 ‫‏نحب استضافتكما، صحيح؟ أتعلم ذلك؟‏ 366 00:19:39,135 --> 00:19:42,681 ‫‏لكنك تعلم أن "ماري" لن تقبل هذا أبداً؟‏ 367 00:19:43,724 --> 00:19:44,766 ‫‏لا أحد سيقبله.‏ 368 00:19:47,436 --> 00:19:48,437 ‫‏انظر إلى أعينهم.‏ 369 00:19:48,520 --> 00:19:52,107 ‫‏أتعلم؟ كان يجب أن نصر على احتفاظها بالمال.‏ 370 00:19:52,191 --> 00:19:54,109 ‫‏هذا يسمي الأشياء بمسمياتها.‏ 371 00:19:54,193 --> 00:19:57,112 ‫‏يبدو الأمر كله غامضاً الآن.‏ 372 00:19:57,196 --> 00:19:58,239 ‫‏أنت محق تماماً، إنه كذلك.‏ 373 00:19:58,322 --> 00:20:01,783 ‫‏حان الوقت لإنهاء الأمر.‏ 374 00:20:01,867 --> 00:20:03,785 ‫‏إن لم تقبل المال، فالأمر منته.‏ 375 00:20:05,329 --> 00:20:07,080 ‫‏بحقك يا "جاك".‏ 376 00:20:07,163 --> 00:20:10,292 ‫‏‏من فضلك أخبريني أنك لست متشوقة ‫‏لهذين الزوجين.‏ 377 00:20:10,376 --> 00:20:12,878 ‫‏لست متشوقة لهذين الزوجين.‏ 378 00:20:14,796 --> 00:20:16,006 ‫‏قلت من فضلك.‏ 379 00:20:17,258 --> 00:20:20,135 ‫‏حسناً، لا أصدق أنني أتساهل مع هذا الأمر،‏ 380 00:20:20,219 --> 00:20:24,848 ‫‏‏لكن ماذا حدث هذا الصباح ‫‏بعد المضاجعة الثلاثية المحولة ليلة أمس؟‏ 381 00:20:28,352 --> 00:20:29,436 ‫‏لا أدري.‏ 382 00:20:32,898 --> 00:20:38,153 ‫‏كنت أفكر في كيف أننا مارسنا الجنس فحسب.‏ 383 00:20:40,155 --> 00:20:43,158 ‫‏ومهما كان الوقع الجنوني لهذا الأمر، أنا...‏ 384 00:20:45,661 --> 00:20:47,078 ‫‏أعتقد أن علاقتنا أكبر من ذلك.‏ 385 00:20:47,162 --> 00:20:49,873 ‫‏بالمناسبة، هذا أكثر جنوناً،‏ 386 00:20:49,956 --> 00:20:51,917 ‫‏جنونك يخيفني، لكن...‏ 387 00:20:52,000 --> 00:20:53,168 ‫‏هذا ليس جنونياً.‏ 388 00:20:53,252 --> 00:20:54,795 ‫‏طلبت منهم التغيب اليوم،‏ 389 00:20:54,878 --> 00:20:58,882 ‫‏‏ويمكننا الشرب نهاراً والتسكع في "بيرل". ‫‏إنه يوم لطيف.‏ 390 00:21:00,133 --> 00:21:04,555 ‫‏حسناً، انسي للحظة أنهما زوجان،‏ 391 00:21:04,638 --> 00:21:06,973 ‫‏‏- وفكري فيهما كرجل واحد. ‫‏- حسناً.‏ 392 00:21:07,057 --> 00:21:12,020 ‫‏‏حسناً، ضاجعت الرجل الذي التقيت به، ‫‏قبل 3 أيام.‏ 393 00:21:12,103 --> 00:21:15,774 ‫‏‏لكن بدلاً من التصرف بهدوء ‫‏والخروج بسرعة، تسكعت في شقته‏ 394 00:21:15,857 --> 00:21:17,609 ‫‏وطلبت منه قضاء اليوم معك؟‏ 395 00:21:17,693 --> 00:21:19,611 ‫‏هل يبدو هذا صائباً؟‏ 396 00:21:19,695 --> 00:21:24,325 ‫‏‏طلبت من زوجين الخروج معك ‫‏في موعد غرامي في وضح النهار.‏ 397 00:21:24,408 --> 00:21:26,285 ‫‏أنا...‏ 398 00:21:26,368 --> 00:21:28,704 ‫‏لا أرى كيف سيصيب هذا أي شخص بالقلق.‏ 399 00:21:31,707 --> 00:21:32,791 ‫‏أجل.‏ 400 00:21:34,250 --> 00:21:37,253 ‫‏أصبتهما بالهلع، أليس كذلك؟‏ 401 00:21:37,338 --> 00:21:38,672 ‫‏أجل، أنت فعلت.‏ 402 00:21:41,049 --> 00:21:44,135 ‫‏الميل التلقائي هو جعل المبنى الجديد يمتزج‏ 403 00:21:44,219 --> 00:21:46,262 ‫‏‏مع المظهر الجمالي ‫‏لمدرسة "هاملتون" الإعدادية.‏ 404 00:21:46,347 --> 00:21:48,515 ‫‏لكن هذا أمر مختلف.‏ 405 00:21:48,599 --> 00:21:52,060 ‫‏‏إليكم بضعة أمثلة لمسارح مدارس ثانوية ‫‏تم إنجازها‏ 406 00:21:52,143 --> 00:21:53,520 ‫‏في أنحاء البلاد.‏ 407 00:21:53,604 --> 00:21:56,898 ‫‏إنها جريئة ومبهرجة ومميزة التصميم،‏ 408 00:21:56,982 --> 00:21:58,233 ‫‏لا تدين باعتذار لأحد.‏ 409 00:21:58,317 --> 00:22:00,652 ‫‏طلاب المسرح والجوقة يفخرون باختلافهم.‏ 410 00:22:00,736 --> 00:22:03,364 ‫‏ليسوا مثل الآخرين ولا يريدون أن يكونوا.‏ 411 00:22:03,447 --> 00:22:04,823 ‫‏يجب أن يعكس المبنى ذلك.‏ 412 00:22:04,906 --> 00:22:08,284 ‫‏عميد "وينستوك"، هل ذكرت خصم حرية الإبداع؟‏ 413 00:22:08,369 --> 00:22:11,913 ‫‏‏كما يحب الشركاء الكبار أن يقولوا، ‫‏"اجنوا المال أو اصنعوا بهرجة."‏ 414 00:22:12,914 --> 00:22:14,249 ‫‏من الأفضل كلاهما؟‏ 415 00:22:14,333 --> 00:22:16,960 ‫‏سأحصل على ترقية. ويربح الجميع.‏ 416 00:22:17,043 --> 00:22:19,921 ‫‏إن أخبركم منافسونا بغير ذلك، فتباً لهم.‏ 417 00:22:21,006 --> 00:22:22,924 ‫‏هل قلت "تباً"؟‏ 418 00:22:23,008 --> 00:22:26,219 ‫‏عنيت أن أقول، "هراء" أو شيئاً كهذا.‏ 419 00:22:27,137 --> 00:22:29,222 ‫‏‏- أحسنت يا سيدة "تراكارسكي". ‫‏- شكراً لك.‏ 420 00:22:36,229 --> 00:22:38,399 ‫‏‏- نحن نبلي حسناً جداً. ‫‏- أعرف. أجل.‏ 421 00:22:38,482 --> 00:22:41,234 ‫‏أحدث وأروع زوجين في "هاوثورن".‏ 422 00:22:41,317 --> 00:22:44,237 ‫‏سأكون عميداً وستكونين شريكة‏ 423 00:22:44,320 --> 00:22:45,989 ‫‏وربما يمكننا محاولة إنجاب طفل؟‏ 424 00:22:46,072 --> 00:22:48,033 ‫‏كل شيء جيد وسيئ يحدث بشكل ثلاثي.‏ 425 00:22:48,116 --> 00:22:49,284 ‫‏صحيح.‏ 426 00:22:51,453 --> 00:22:53,038 ‫‏"مدرسة (هاملتون)"‏ 427 00:22:53,121 --> 00:22:55,123 ‫‏حصلت على نصيحة من "غيب" اليوم.‏ 428 00:22:55,206 --> 00:22:57,834 ‫‏‏دعني أخمن. يجب أن ننقذ زواجنا ‫‏بمضاجعة رباعية؟‏ 429 00:22:59,002 --> 00:23:01,797 ‫‏قال إننا أخفقنا تماماً‏ 430 00:23:01,880 --> 00:23:04,299 ‫‏بإخراجنا المال من علاقتنا مع "إيزي".‏ 431 00:23:04,382 --> 00:23:06,718 ‫‏أبقاها المال اتفاق عمل محدوداً.‏ 432 00:23:06,802 --> 00:23:09,345 ‫‏جنس للاستئجار أمريكي قديم الطراز.‏ 433 00:23:09,430 --> 00:23:13,141 ‫‏ليس ما تركنا الأمر يتحول إليه.‏ 434 00:23:13,224 --> 00:23:15,268 ‫‏‏قال أيضاً، إن تحول الأمر ‫‏إلى شيء أكثر من ذلك،‏ 435 00:23:15,351 --> 00:23:17,979 ‫‏فهو و"ماري" سيقطعان علاقتهما بنا.‏ 436 00:23:18,063 --> 00:23:19,481 ‫‏كذلك "كارمن".‏ 437 00:23:19,565 --> 00:23:20,857 ‫‏كذلك "ديف".‏ 438 00:23:26,029 --> 00:23:27,989 ‫‏‏- الأمر الجنوني، أنها نجحت. ‫‏- أجل.‏ 439 00:23:28,073 --> 00:23:31,076 ‫‏نجحت الخطة. لا أعرف بشأنك، أشعر‏ 440 00:23:31,159 --> 00:23:32,869 ‫‏بأننا نمارس أفضل جنس في حياتنا.‏ 441 00:23:32,953 --> 00:23:33,995 ‫‏أجل.‏ 442 00:23:35,038 --> 00:23:36,289 ‫‏‏- صحيح؟ ‫‏- أجل.‏ 443 00:23:37,833 --> 00:23:40,877 ‫‏أجل، لكن ما الخطوة التالية؟‏ 444 00:23:40,961 --> 00:23:45,966 ‫‏‏كيف ستتلاءم مع عملنا ووظيفتينا وحياتنا ‫‏بشكل واقعي؟‏ 445 00:23:46,967 --> 00:23:49,636 ‫‏لكننا عرفنا ذلك حين قبلنا العلاقة.‏ 446 00:23:50,846 --> 00:23:53,765 ‫‏محت الحدود حين مزقت ذلك الشيك.‏ 447 00:23:55,976 --> 00:23:58,353 ‫‏كأنما تظن أننا نتواعد،‏ 448 00:23:58,436 --> 00:24:00,939 ‫‏‏- كأنما يمكن لهذه العلاقة أن تكون دائمة. ‫‏- أعرف.‏ 449 00:24:01,982 --> 00:24:03,984 ‫‏حسناً، إذن ماذا سنفعل؟‏ 450 00:24:04,067 --> 00:24:08,238 ‫‏ندعوها ونخبرها أن عليها قبول المال.‏ 451 00:24:08,321 --> 00:24:09,740 ‫‏أجل.‏ 452 00:24:09,823 --> 00:24:12,075 ‫‏‏- أو ينتهي الأمر. ‫‏- أو ينتهي الأمر. صحيح؟‏ 453 00:24:12,158 --> 00:24:13,660 ‫‏‏- أجل. ‫‏- أجل.‏ 454 00:24:14,495 --> 00:24:17,330 ‫‏إذن، لماذا لا نبتعد عن هذا الأمر؟‏ 455 00:24:19,583 --> 00:24:20,834 ‫‏أمي؟‏ 456 00:24:20,917 --> 00:24:22,628 ‫‏‏- ماذا كان ذلك؟ ‫‏- هل سمعت ذلك؟‏ 457 00:24:23,879 --> 00:24:26,131 ‫‏يبدو مثل...‏ 458 00:24:26,214 --> 00:24:29,676 ‫‏أنا آسفة. أظن أنني اتصلت بك عن طريق الخطأ.‏ 459 00:24:30,594 --> 00:24:33,263 ‫‏لا بأس.‏ 460 00:24:34,430 --> 00:24:37,684 ‫‏أجل. أراك حين أعود إلى المنزل. وداعاً.‏ 461 00:24:38,810 --> 00:24:40,061 ‫‏مرحباً.‏ 462 00:24:40,145 --> 00:24:41,938 ‫‏لا أعلم ماذا تظنين أنك سمعت...‏ 463 00:24:42,022 --> 00:24:44,525 ‫‏‏أتعنين ذلك الجزء ‫‏عن أن "إيزي" ليست ابنة أخته؟‏ 464 00:24:44,608 --> 00:24:47,694 ‫‏‏أم عن أنكما تدفعان لها ‫‏لممارسة مضاجعة ثلاثية منحرفة معكما؟‏ 465 00:24:47,778 --> 00:24:50,280 ‫‏ماذا؟ لا يا "أفا".‏ 466 00:24:50,363 --> 00:24:55,076 ‫‏هذا سخيف، رائع يا "أفا". لا.‏ 467 00:24:55,702 --> 00:25:00,290 ‫‏‏كنا نسير، ثم كنا نتحدث ‫‏عن أمر مختلف تماماً.‏ 468 00:25:00,373 --> 00:25:04,335 ‫‏‏لا. لا تضيع وقتي يا "جاك"، ‫‏لأن لدي صفاً بعد 5 دقائق.‏ 469 00:25:04,419 --> 00:25:06,129 ‫‏لدينا تفاوض لنقوم به.‏ 470 00:25:06,755 --> 00:25:07,756 ‫‏اسمي سيد "تراكارسكي".‏ 471 00:25:07,839 --> 00:25:12,468 ‫‏‏أنا متأكدة أن اسمك أياً كان ما أريد ‫‏أن أدعوك يا "جاك".‏ 472 00:25:13,344 --> 00:25:14,470 ‫‏رباه.‏ 473 00:25:15,597 --> 00:25:18,308 ‫‏إنها تبتزنا. لذلك لم تخبر "لوري".‏ 474 00:25:18,391 --> 00:25:19,392 ‫‏‏- رباه. ‫‏- صحيح؟‏ 475 00:25:19,475 --> 00:25:20,561 ‫‏‏- أجل. ‫‏- يا إلهي.‏ 476 00:25:20,644 --> 00:25:21,937 ‫‏‏- أجل. ‫‏- يا إلهي.‏ 477 00:25:24,355 --> 00:25:25,857 ‫‏‏- لا تحزن يا "جاك". ‫‏- لا.‏ 478 00:25:26,858 --> 00:25:31,321 ‫‏‏يجب أن تصبح عميداً، ‫‏ويجب أن أصبح رئيسة الصف،‏ 479 00:25:32,363 --> 00:25:35,784 ‫‏وأياً كان ما يخطر على بالي السخيف الرائع!‏ 480 00:25:36,660 --> 00:25:37,786 ‫‏يا إلهي...‏ 481 00:25:37,869 --> 00:25:39,955 ‫‏‏- لا... ‫‏- أجل.‏ 482 00:25:40,038 --> 00:25:41,790 ‫‏لا.‏ 483 00:26:12,821 --> 00:26:14,823 ‫‏"ترجمة (ناجي منير شوقي)"‏