1 00:00:05,463 --> 00:00:07,674 ‫‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‏ 2 00:00:08,841 --> 00:00:11,344 ‫‏في حلقات السابقة...‏ 3 00:00:11,428 --> 00:00:13,555 ‫‏‏- أنا خالها. إنها... ‫‏- ماذا؟‏ 4 00:00:13,638 --> 00:00:15,807 ‫‏‏من تكون الجميلة التي ‫‏كانت في بيتك قبل ليلتين؟‏ 5 00:00:15,890 --> 00:00:17,600 ‫‏إنها ابنة أختي. "جاكي".‏ 6 00:00:17,684 --> 00:00:19,561 ‫‏لدينا مشكلة فعلية مع "لوري".‏ 7 00:00:19,644 --> 00:00:21,521 ‫‏هل ستنضم إلينا ابنة أخت "جاك"؟‏ 8 00:00:21,604 --> 00:00:22,772 ‫‏ماذا كان اسمها؟‏ 9 00:00:22,855 --> 00:00:24,357 ‫‏‏- "إيزي"؟ ‫‏- "إيزي"؟‏ 10 00:00:24,441 --> 00:00:27,319 ‫‏"جاك" أخبر "أفا" أن اسمها "جاكي".‏ 11 00:00:27,402 --> 00:00:28,778 ‫‏‏- "إز". ‫‏- أجل؟‏ 12 00:00:28,861 --> 00:00:30,322 ‫‏هل كل شيء بخير؟‏ 13 00:00:30,405 --> 00:00:31,489 ‫‏هل تعتقدين أنها ستأتي؟‏ 14 00:00:33,075 --> 00:00:34,451 ‫‏هل أنت متأكدة من أننا لم نلتق من قبل؟‏ 15 00:00:34,534 --> 00:00:36,036 ‫‏ماذا يوجد في هذه الغابة؟‏ 16 00:00:36,119 --> 00:00:37,829 ‫‏خالتي وخالي.‏ 17 00:00:38,496 --> 00:00:39,539 ‫‏تباً!‏ 18 00:00:39,622 --> 00:00:41,291 ‫‏تباً، إنها هنا.‏ 19 00:00:41,374 --> 00:00:44,169 ‫‏ثمة شيء غريب يحدث بينهما وبين ابنة الأخت.‏ 20 00:00:44,252 --> 00:00:45,545 ‫‏إنها في الداخل.‏ 21 00:00:46,296 --> 00:00:48,381 ‫‏كاد يصيبني الجنون‏ 22 00:00:48,465 --> 00:00:51,509 ‫‏‏أفكر في زوجين التقيت بهما ‫‏يتضاجعان من دوني.‏ 23 00:00:51,593 --> 00:00:55,180 ‫‏‏أشعر بالغيرة حين تكونين مع "أندي". ‫‏وكذلك مع "جاك".‏ 24 00:00:55,263 --> 00:00:56,639 ‫‏‏- حقاً؟ ‫‏- أنا أيضاً.‏ 25 00:00:57,599 --> 00:01:00,477 ‫‏سأسألك أين تركتها بالتحديد.‏ 26 00:01:01,769 --> 00:01:05,065 ‫‏‏هل مارس أي شخص في هذه الغرفة ‫‏مضاجعة ثلاثية؟‏ 27 00:01:14,866 --> 00:01:17,077 ‫‏إنه إباحي جداً.‏ 28 00:01:17,160 --> 00:01:19,162 ‫‏عزيزتي، هذا حال الأفلام الإباحية.‏ 29 00:01:20,122 --> 00:01:22,207 ‫‏يحدث هذا عند البحث عن "علاقة ثلاثية".‏ 30 00:01:22,290 --> 00:01:25,668 ‫‏‏هل يرغب الشبان بأن تجلس الفتيات ‫‏بكامل وزنهن على وجههم هكذا؟‏ 31 00:01:25,752 --> 00:01:28,505 ‫‏‏- ظننته مجرد تعبير. ‫‏- هل يمكنه التنفس؟‏ 32 00:01:28,588 --> 00:01:31,591 ‫‏‏ليس الأمر كأن بوسعه رؤية الفتيات ‫‏يقبلن بعضهن. أو أي شيء.‏ 33 00:01:31,674 --> 00:01:33,885 ‫‏وجهه مغطى بالكامل.‏ 34 00:01:33,968 --> 00:01:35,428 ‫‏أعتقد أن هذا هو الهدف.‏ 35 00:01:35,512 --> 00:01:39,557 ‫‏‏يا إلهي. لم أعلم أن الأفلام الإباحية ‫‏قد تكون حزينة ومضحكة في آن واحد.‏ 36 00:01:40,808 --> 00:01:42,144 ‫‏أتعلمان شيئاً؟‏ 37 00:01:42,227 --> 00:01:44,729 ‫‏‏- لم لا نحاول البحث عن بعض النصائح؟ ‫‏- أجل.‏ 38 00:01:44,812 --> 00:01:50,277 ‫‏‏من مجلات "كوزمو" أو "مينز هيلث" ‫‏أو موقع "ذا سموكينغ جاكيت" أو ما شابهها.‏ 39 00:01:50,360 --> 00:01:52,445 ‫‏‏- هل تقومين ببعض البحث؟ ‫‏- حسناً...‏ 40 00:01:52,529 --> 00:01:54,947 ‫‏قمت ببعض البحث من أجلي و"إيما".‏ 41 00:01:55,031 --> 00:01:56,324 ‫‏توجد مدونة.‏ 42 00:01:56,408 --> 00:01:58,868 ‫‏"6 خطوات سهلة لعلاقتك الثلاثية الأولى."‏ 43 00:01:58,951 --> 00:02:00,036 ‫‏ها نحن ذا.‏ 44 00:02:00,120 --> 00:02:03,165 ‫‏"أولاً. لا تبالغ في التفكير أو التحضير.‏ 45 00:02:03,248 --> 00:02:05,041 ‫‏لا يوجد صواب أو خطأ. افعلها فحسب."‏ 46 00:02:05,125 --> 00:02:07,627 ‫‏ألا يبطل ذلك الخطوات من 2 وحتى 6؟‏ 47 00:02:07,710 --> 00:02:09,296 ‫‏أجل.‏ 48 00:02:09,379 --> 00:02:10,838 ‫‏إذن علينا...‏ 49 00:02:15,385 --> 00:02:18,012 ‫‏‏- لنبدأ هذا الحفل. ‫‏- لا تفعلي هذا.‏ 50 00:02:18,095 --> 00:02:20,097 ‫‏سنملأ غرفة النوم صخباً.‏ 51 00:02:20,182 --> 00:02:21,266 ‫‏"إم"، لا تفعلي هذا.‏ 52 00:02:21,349 --> 00:02:22,725 ‫‏أكانت تلك مزحة؟ هل كنت جادة؟‏ 53 00:02:22,809 --> 00:02:25,312 ‫‏‏- أجل، كنت جادة. ‫‏- ليس عليك...‏ 54 00:02:25,395 --> 00:02:28,773 ‫‏حسناً، أعتقد أنه يوجد صواب وخطأ. شكراً.‏ 55 00:02:31,484 --> 00:02:33,736 ‫‏لكن هذا الشيء. ماذا...‏ 56 00:02:33,820 --> 00:02:35,447 ‫‏هذا يثيرني. ما هذا؟‏ 57 00:02:35,530 --> 00:02:38,783 ‫‏‏هذا وجهها العابس. تقوم به عندما ترغب ‫‏في أن تسير الأمور على هواها.‏ 58 00:02:38,866 --> 00:02:40,785 ‫‏انظري. هذا هو.‏ 59 00:02:40,868 --> 00:02:42,204 ‫‏يجعلك ترغبين في مضاجعتها.‏ 60 00:02:42,287 --> 00:02:43,871 ‫‏أجل، أفعل.‏ 61 00:02:44,581 --> 00:02:47,167 ‫‏حسناً، استنزفت طاقة العبوس لدي.‏ 62 00:02:47,250 --> 00:02:49,544 ‫‏هل علينا الاستحمام؟ لا أعرف...‏ 63 00:02:51,087 --> 00:02:53,256 ‫‏أحب الاستحمام وأحب الجنس،‏ 64 00:02:53,340 --> 00:02:56,759 ‫‏‏ولكن ربما يجب علينا فصل ‫‏هذين الأمرين الليلة فحسب؟‏ 65 00:02:56,843 --> 00:02:59,011 ‫‏ماذا نفعل إذن؟‏ 66 00:03:01,723 --> 00:03:03,099 ‫‏قبلني.‏ 67 00:03:04,851 --> 00:03:06,686 ‫‏‏- أنا؟ ‫‏- أجل.‏ 68 00:03:07,937 --> 00:03:09,397 ‫‏هل ترغبين...‏ 69 00:03:33,546 --> 00:03:35,840 ‫‏هيا نحن نبدأ.‏ 70 00:03:55,026 --> 00:03:57,404 ‫‏معذرة يا صاح. عليك الرحيل.‏ 71 00:03:57,487 --> 00:04:01,073 ‫‏‏- لكنه ظريف جداً. ‫‏- أجل، لكنه يطلق الغازات دائماً.‏ 72 00:04:01,157 --> 00:04:03,410 ‫‏‏- أجل، لن ينجح ذلك. ‫‏- لا.‏ 73 00:04:15,797 --> 00:04:18,007 ‫‏‏- أعتقد أننا نرقص. ‫‏- أهذه فكرة جيدة؟‏ 74 00:04:18,090 --> 00:04:19,259 ‫‏لا.‏ 75 00:04:19,342 --> 00:04:21,761 ‫‏لا تفكرا كثيراً. اشعرا بها فحسب.‏ 76 00:04:28,601 --> 00:04:30,312 ‫‏اشعرا بالموسيقى.‏ 77 00:04:37,652 --> 00:04:38,778 ‫‏حسناً.‏ 78 00:04:40,280 --> 00:04:43,491 ‫‏هذا تأثير التكيلا. لذا...‏ 79 00:04:44,492 --> 00:04:48,663 ‫‏أيمكنكما، ربما، الاسترخاء قليلاً؟‏ 80 00:04:48,746 --> 00:04:51,708 ‫‏لا تحركي كتفيك كثيراً يا "إم". جسدك فحسب.‏ 81 00:04:51,791 --> 00:04:55,211 ‫‏وكأنك تتبعين إيقاع ما. لا.‏ 82 00:04:55,295 --> 00:04:56,879 ‫‏‏- لم تتصرفين... ‫‏- هكذا.‏ 83 00:04:56,963 --> 00:04:58,172 ‫‏‏- أنا أفعلها... ‫‏- ها أنت ذا.‏ 84 00:05:01,509 --> 00:05:03,135 ‫‏أتعرفان؟ لا، هذه فكرة سيئة.‏ 85 00:05:03,219 --> 00:05:04,762 ‫‏لننه الرقص فحسب.‏ 86 00:05:04,846 --> 00:05:08,015 ‫‏‏دفاعاً عن "جاك"، ‫‏لم يرقص سوى 8 مرات في آخر 12 سنة.‏ 87 00:05:08,099 --> 00:05:09,183 ‫‏وجميعها كانت في حفلات زفاف.‏ 88 00:05:09,266 --> 00:05:13,062 ‫‏عليكما أن تقسما إلي وإلى الكون‏ 89 00:05:13,145 --> 00:05:17,024 ‫‏إنكما لن ترقصا من جديد، اتفقنا؟‏ 90 00:05:22,530 --> 00:05:24,407 ‫‏‏- إنها فرقة "وام"! ‫‏- "وام"؟‏ 91 00:05:24,491 --> 00:05:25,492 ‫‏انسي الأمر.‏ 92 00:05:25,575 --> 00:05:27,452 ‫‏هل نجرب الجلوس؟‏ 93 00:05:27,535 --> 00:05:30,079 ‫‏‏- نبدأ بالجلوس؟ حسناً. ‫‏- أجل.‏ 94 00:05:39,839 --> 00:05:42,091 ‫‏‏سيكون من الأسهل أن نجلس جميعاً ‫‏في نفس الجهة...‏ 95 00:05:42,174 --> 00:05:43,217 ‫‏‏- أجل. ‫‏- حسناً.‏ 96 00:05:47,722 --> 00:05:49,557 ‫‏‏- أنا لا... ‫‏- أيمكنك التحرك قليلاً؟‏ 97 00:05:49,641 --> 00:05:51,518 ‫‏‏- آسف. ‫‏- قليلاً فحسب. شكراً.‏ 98 00:05:51,601 --> 00:05:53,185 ‫‏أنا في المنتصف.‏ 99 00:06:27,679 --> 00:06:28,846 ‫‏حسناً.‏ 100 00:06:31,015 --> 00:06:32,684 ‫‏يا إلهي.‏ 101 00:06:32,767 --> 00:06:34,852 ‫‏قد تكون هذه أسرع علاقة ثلاثية على الإطلاق.‏ 102 00:06:38,815 --> 00:06:40,775 ‫‏سحقاً. أعطيتك 80 دولاراً ملعونة‏ 103 00:06:40,858 --> 00:06:42,527 ‫‏لتخبرني أين أوصلتها.‏ 104 00:06:42,610 --> 00:06:44,737 ‫‏ما الأمر؟ أهي تخونك؟‏ 105 00:06:46,614 --> 00:06:49,033 ‫‏هل سيموت أحدهم الليلة؟‏ 106 00:06:49,116 --> 00:06:50,952 ‫‏ماذا؟‏ 107 00:06:51,035 --> 00:06:53,245 ‫‏لا يا رجل. لن يموت أحدهم الليلة.‏ 108 00:06:53,329 --> 00:06:54,997 ‫‏حسناً.‏ 109 00:06:55,081 --> 00:06:58,000 ‫‏‏أعني من المؤكد أن بعض الناس ‫‏سيموتون الليلة،‏ 110 00:06:58,084 --> 00:07:00,419 ‫‏هنا في "بورتلاند" وحول العالم أو أياً كان.‏ 111 00:07:00,503 --> 00:07:03,005 ‫‏‏لا، لن تراني في برنامج "ديتلاين" ‫‏للجرائم عما قريب.‏ 112 00:07:05,007 --> 00:07:06,801 ‫‏علي معرفة عما إذا كان "جاك" ذلك...‏ 113 00:07:08,010 --> 00:07:10,430 ‫‏"الخال المزعوم"، هو خالها فعلاً.‏ 114 00:07:11,598 --> 00:07:12,890 ‫‏أعتقد أنها معجبة بي.‏ 115 00:07:14,684 --> 00:07:16,143 ‫‏أنا متأكد من إنها معجبة بي.‏ 116 00:07:16,227 --> 00:07:18,145 ‫‏لديها الكثير من المشاكل. لا بأس.‏ 117 00:07:18,229 --> 00:07:20,356 ‫‏لست بحاجة إلى شخصية بسيطة وسهلة. هذا ممل.‏ 118 00:07:21,273 --> 00:07:23,485 ‫‏أتعلم رأيي؟ إن كنت مهتماً بها،‏ 119 00:07:23,568 --> 00:07:25,528 ‫‏لا تتبعها بهذه الطريقة.‏ 120 00:07:25,612 --> 00:07:28,740 ‫‏عليكما أن تجلسا سوياً، وتتصارحا.‏ 121 00:07:28,823 --> 00:07:31,242 ‫‏وهذه جملة فرنسية تعني وجهاً لوجه.‏ 122 00:07:31,325 --> 00:07:34,370 ‫‏‏لا أعلم إن كانت للأمر علاقة بالتناضح ‫‏أو إن كان رمزاً،‏ 123 00:07:34,454 --> 00:07:37,999 ‫‏‏لـ"أنا مستعد أن أتقرب منك إلى هذه الدرجة ‫‏لأتعرف عليك،‏ 124 00:07:38,082 --> 00:07:39,876 ‫‏لأعرف ما يدور في خلدك."‏ 125 00:07:40,627 --> 00:07:42,378 ‫‏عليك أن تتحدث معها بهذه الطريقة.‏ 126 00:07:42,462 --> 00:07:44,421 ‫‏مع كامل احترامي، أنا لا أعرف اسمك حتى...‏ 127 00:07:44,506 --> 00:07:45,465 ‫‏"شون".‏ 128 00:07:45,548 --> 00:07:48,551 ‫‏أنا لا أبحث عن حكمة من نادل حالياً.‏ 129 00:07:48,635 --> 00:07:49,677 ‫‏أنا بحاجة إلى عنوان فحسب.‏ 130 00:07:49,761 --> 00:07:52,555 ‫‏‏ألديك فكرة عن الحكة التي تسببها لي ‫‏هذه اللحية؟‏ 131 00:07:52,639 --> 00:07:56,559 ‫‏‏كان هدفي من إطلاق لحيتي الحصول على مصداقية ‫‏أكبر من عمري.‏ 132 00:07:56,643 --> 00:07:58,394 ‫‏أو على الأقل وهم المصداقية.‏ 133 00:08:00,396 --> 00:08:01,438 ‫‏هذا واضح يا رجل.‏ 134 00:08:01,523 --> 00:08:03,941 ‫‏‏- لا، هذا ما توحي به. ‫‏- طبعاً، طبعاً...‏ 135 00:08:04,025 --> 00:08:06,694 ‫‏‏- هذا ما تفعله بالتأكيد. ‫‏- فات الأوان.‏ 136 00:08:07,945 --> 00:08:09,656 ‫‏أشعر بأنك تريد إنهاء خطابك.‏ 137 00:08:09,739 --> 00:08:11,323 ‫‏‏- أتريد إنهاء خطابك؟ ‫‏- لا.‏ 138 00:08:12,074 --> 00:08:13,785 ‫‏‏- بلى. يمكنني رؤية ذلك. ‫‏- لا.‏ 139 00:08:13,868 --> 00:08:15,703 ‫‏بحقك. أنا مصغ لك.‏ 140 00:08:16,328 --> 00:08:19,040 ‫‏‏- عندما كنت في سن الـ9... ‫‏- لا.‏ 141 00:08:42,479 --> 00:08:43,773 ‫‏اللعنة!‏ 142 00:09:27,191 --> 00:09:30,527 ‫‏‏حسناً. ما الذي تنوون فعله ‫‏يا غريبي الأطوار؟‏ 143 00:09:46,377 --> 00:09:49,672 ‫‏‏ألا تعلمين أنك حصلت على "ممتاز" ‫‏في صفي بالفعل؟‏ 144 00:09:49,756 --> 00:09:54,010 ‫‏‏أنا أستعيد الفتاة السيئة بداخلي بعد لعب ‫‏دور الأم لزميلتي في السكن.‏ 145 00:09:54,844 --> 00:09:56,512 ‫‏لا تمانع، أليس كذلك؟‏ 146 00:09:59,556 --> 00:10:02,059 ‫‏دعني أخمن، أخلت "إيزي" بموعدها مجدداً.‏ 147 00:10:02,143 --> 00:10:05,021 ‫‏أنا أقترب من منزل الخال "جاك".‏ 148 00:10:05,104 --> 00:10:08,190 ‫‏تم توصيل "إيزي" إلى هنا قبل ساعة.‏ 149 00:10:09,316 --> 00:10:14,488 ‫‏‏يطغى علي شعور أن "جاك" ليس خال "إيزي" ‫‏الحقيقي يا "نينا".‏ 150 00:10:14,571 --> 00:10:15,698 ‫‏ماذا؟‏ 151 00:10:16,616 --> 00:10:17,617 ‫‏ماذا؟‏ 152 00:10:18,575 --> 00:10:21,954 ‫‏‏شكراً يا "نينا". كنت بدأت أظن ‫‏أنني مجنون بالشك.‏ 153 00:10:54,528 --> 00:10:55,863 ‫‏أمي؟‏ 154 00:10:55,947 --> 00:10:59,450 ‫‏‏يا إلهي! تنحنحي أو ما شابه ‫‏يا أيتها الفتاة الوطواط.‏ 155 00:10:59,533 --> 00:11:00,534 ‫‏اخفضي صوتك.‏ 156 00:11:01,828 --> 00:11:05,039 ‫‏توقفي. انتظري.‏ 157 00:11:08,375 --> 00:11:10,211 ‫‏إنها فرقة "كوميونال فليس".‏ 158 00:11:11,796 --> 00:11:14,716 ‫‏أروع من أن تليق بآل "تراكارسكي" أيضاً.‏ 159 00:11:15,800 --> 00:11:18,510 ‫‏‏ولا تنسي أنها صادرة من غرفة نومهما ‫‏خافتة الإضاءة.‏ 160 00:11:20,596 --> 00:11:24,016 ‫‏سيحطم هذا قلب "إيما".‏ 161 00:11:26,685 --> 00:11:29,438 ‫‏‏ظننت أنك كلمتها عند عودتها إلى المنزل ‫‏من العمل.‏ 162 00:11:31,482 --> 00:11:34,151 ‫‏أطلقت اسماً مختلفاً على ابنة الأخت.‏ 163 00:11:53,212 --> 00:11:54,421 ‫‏يؤسفني مقاطعة هذا.‏ 164 00:11:54,505 --> 00:11:56,257 ‫‏أعتقد أننا نقوم بعمل رائع حتى الآن.‏ 165 00:12:21,490 --> 00:12:22,658 ‫‏مرحباً. أنا مجدداً.‏ 166 00:12:22,741 --> 00:12:26,203 ‫‏توشك المتاعب أن تصيب كوخك الخليع الصغير.‏ 167 00:12:26,287 --> 00:12:27,538 ‫‏اتصلي بي.‏ 168 00:12:35,587 --> 00:12:38,257 ‫‏‏هل نسيت إخبارك أنني مشغولة ‫‏وأن عليك الذهاب؟‏ 169 00:12:39,842 --> 00:12:40,843 ‫‏أجل.‏ 170 00:12:40,927 --> 00:12:43,888 ‫‏هذا خطئي. أنا مشغولة جداً وعليك الذهاب.‏ 171 00:12:43,971 --> 00:12:45,722 ‫‏ماذا سنفعل بعد ذلك؟‏ 172 00:12:47,766 --> 00:12:49,060 ‫‏لست متأكدة.‏ 173 00:12:52,438 --> 00:12:54,982 ‫‏ولكن هذا لطيف، أليس كذلك؟‏ 174 00:12:55,066 --> 00:12:57,068 ‫‏وقت خاص بالأم والابنة؟‏ 175 00:12:57,151 --> 00:13:00,362 ‫‏قيامنا بشيء معاً أخيراً. هذا جيد.‏ 176 00:13:14,335 --> 00:13:16,128 ‫‏أمي، هناك...‏ 177 00:13:23,552 --> 00:13:25,930 ‫‏لا بد أن هذه مزحة.‏ 178 00:13:29,976 --> 00:13:31,143 ‫‏تباً.‏ 179 00:13:32,186 --> 00:13:33,395 ‫‏‏- مرحباً. ‫‏- من أنت؟‏ 180 00:13:33,479 --> 00:13:34,939 ‫‏أنت لست "جاك". من أنت؟‏ 181 00:13:35,022 --> 00:13:37,108 ‫‏لا، أنا لست "جاك". لكن، مرحباً.‏ 182 00:13:37,191 --> 00:13:39,110 ‫‏مرحباً. اسمي "أندي".‏ 183 00:13:40,152 --> 00:13:41,653 ‫‏ما شاهدتماه هنا؟‏ 184 00:13:41,737 --> 00:13:46,325 ‫‏هذا ما يطلقون عليه "ليس الأمر كما يبدو".‏ 185 00:13:46,408 --> 00:13:48,160 ‫‏‏- أنا كنت... ‫‏- تقدم خطوة واحدة‏ 186 00:13:48,244 --> 00:13:49,661 ‫‏‏- وسأستخدم الصفارة. ‫‏- أمي...‏ 187 00:13:50,872 --> 00:13:54,125 ‫‏‏لا يمكنني رؤية أي شيء الآن، ‫‏لذا هذا محير لي.‏ 188 00:13:55,877 --> 00:13:58,420 ‫‏حسناً، فهمت. أنت معك الصفارة.‏ 189 00:14:20,442 --> 00:14:21,735 ‫‏أيسمع أحدكما صفارة؟‏ 190 00:14:23,946 --> 00:14:26,698 ‫‏‏أريد الذهاب إلى المنزل ‫‏والتظاهر أن هذا لم يحدث.‏ 191 00:14:26,782 --> 00:14:30,744 ‫‏‏حسناً، إن كان هذا ليس كما يبدو، ‫‏فماذا تفعل هنا؟‏ 192 00:14:30,827 --> 00:14:33,164 ‫‏هذا سؤال ممتاز في الواقع.‏ 193 00:14:36,876 --> 00:14:38,210 ‫‏أنا أبحث عن فتاة.‏ 194 00:14:38,961 --> 00:14:40,296 ‫‏كنت أعرف.‏ 195 00:14:40,379 --> 00:14:41,881 ‫‏هل سمعت صفارة؟‏ 196 00:14:42,756 --> 00:14:46,010 ‫‏‏- توقفا. ‫‏- لن يحدث ذلك.‏ 197 00:14:46,093 --> 00:14:47,636 ‫‏أنا جاد. هل سمعتما ذلك؟‏ 198 00:14:47,719 --> 00:14:50,139 ‫‏أسمع أصواتاً في الخارج.‏ 199 00:14:50,222 --> 00:14:51,723 ‫‏‏- ما هذا؟ ‫‏- "أفا"؟‏ 200 00:14:51,807 --> 00:14:53,350 ‫‏‏- هل أنت بخير؟ ‫‏- كل شيء بخير.‏ 201 00:14:54,977 --> 00:14:57,771 ‫‏"أندي" هنا فقد حبيبته.‏ 202 00:14:57,854 --> 00:15:00,274 ‫‏تعتقد أنها بالداخل؟ أهذا ما فكرت فيه؟‏ 203 00:15:00,357 --> 00:15:02,818 ‫‏أنا متأكد من أنني لم أقل حبيبتي.‏ 204 00:15:02,902 --> 00:15:04,736 ‫‏‏- اللعنة. ‫‏- ماذا؟‏ 205 00:15:04,820 --> 00:15:05,905 ‫‏عزيزتي، ما الأمر؟‏ 206 00:15:05,988 --> 00:15:07,949 ‫‏‏- ما مشكلتك؟ ‫‏- صداع نصفي.‏ 207 00:15:08,032 --> 00:15:09,866 ‫‏يصيبني في نوبات. أنا بخير.‏ 208 00:15:09,951 --> 00:15:13,537 ‫‏‏إذن "إيزي" ابنة أخت "جاك" هنا، ‫‏وأنت من مجدداً؟‏ 209 00:15:13,620 --> 00:15:15,957 ‫‏جئت لتقلها؟‏ 210 00:15:16,040 --> 00:15:18,500 ‫‏هل فكرت في قرع جرس الباب؟‏ 211 00:15:18,584 --> 00:15:21,128 ‫‏‏- حسناً، أنا... ‫‏- هاك فكرة.‏ 212 00:15:21,212 --> 00:15:24,840 ‫‏‏يعود "أندي" إلى المنزل ويعدنا بأن يستخدم ‫‏الباب الأمامي من الآن فصاعداً.‏ 213 00:15:24,924 --> 00:15:26,175 ‫‏أجل. أعدكم.‏ 214 00:15:26,800 --> 00:15:29,136 ‫‏عظيم. وسنتوقف بقيتنا عن التدخل‏ 215 00:15:29,220 --> 00:15:31,180 ‫‏في شؤون "جاك" و"إيما" الخاصة.‏ 216 00:15:31,263 --> 00:15:33,265 ‫‏ما رأيك في هذا يا "لوري"؟‏ 217 00:15:35,726 --> 00:15:37,311 ‫‏جاءت عبر الغابة.‏ 218 00:15:37,394 --> 00:15:39,730 ‫‏إن كانت "إيزي" هذه ابنة أخت "جاك"،‏ 219 00:15:39,813 --> 00:15:43,025 ‫‏لم تتسلل عبر الغابة يا "ديف"؟‏ 220 00:15:44,360 --> 00:15:47,446 ‫‏"ديف"، عليك أن تعترف أن الأمر محير.‏ 221 00:15:47,529 --> 00:15:49,365 ‫‏أتفق تماماً.‏ 222 00:15:49,448 --> 00:15:52,201 ‫‏هذا ما يحيرك يا "أندي"؟ حقاً؟‏ 223 00:15:52,909 --> 00:15:55,621 ‫‏لأنني أعتقد أن الشرطة ستشعر بحيرة أكبر‏ 224 00:15:55,704 --> 00:15:58,958 ‫‏‏من تسللك وتلصصك على نوافذ الآخرين، ‫‏ألا تعتقد ذلك؟‏ 225 00:15:59,041 --> 00:16:01,168 ‫‏معك حق. سأعود إلى المنزل.‏ 226 00:16:03,004 --> 00:16:04,088 ‫‏هذا اختيار جيد.‏ 227 00:16:04,171 --> 00:16:06,882 ‫‏أمي؟ يا إلهي.‏ 228 00:16:08,175 --> 00:16:09,260 ‫‏رباه.‏ 229 00:16:15,016 --> 00:16:16,933 ‫‏‏- توقف. هذا غريب. ‫‏- لا، إنه جيد.‏ 230 00:16:17,018 --> 00:16:18,435 ‫‏إنه ممتع. لنقم به معاً.‏ 231 00:16:22,356 --> 00:16:23,774 ‫‏ماذا يفعلون؟‏ 232 00:16:28,612 --> 00:16:30,489 ‫‏هذا يثير بعض الأسئلة.‏ 233 00:16:33,575 --> 00:16:37,288 ‫‏"إم"، هذا "أندي" وسط حشد الجيران المتزايد.‏ 234 00:16:37,371 --> 00:16:39,415 ‫‏يا إلهي، كم هو ظريف.‏ 235 00:16:39,498 --> 00:16:42,334 ‫‏‏- ماذا يفعل هنا؟ ‫‏- ليست لدي فكرة.‏ 236 00:16:43,252 --> 00:16:45,671 ‫‏هذا سيئ، حسناً.‏ 237 00:16:45,754 --> 00:16:48,507 ‫‏لنتوقف عند العد إلى 3، هذا غريب. مستعدتان؟‏ 238 00:16:48,590 --> 00:16:50,926 ‫‏1، 2، 3. توقفا.‏ 239 00:16:52,928 --> 00:16:55,222 ‫‏‏- حذرته. ‫‏- حذرتها.‏ 240 00:17:00,186 --> 00:17:02,604 ‫‏كان ذلك مزعجاً.‏ 241 00:17:04,690 --> 00:17:07,068 ‫‏ظننتك سترحل. ماذا تفعل؟‏ 242 00:17:07,151 --> 00:17:09,111 ‫‏سأتسكع هنا قليلاً لأرى ما سيحدث.‏ 243 00:17:09,195 --> 00:17:11,405 ‫‏حقاً؟ حسناً، عظيم.‏ 244 00:17:11,488 --> 00:17:13,782 ‫‏عليهم اللعنة! "لوري" اللعينة!‏ 245 00:17:13,865 --> 00:17:16,243 ‫‏‏- سحقاً لهذا! ‫‏- ماذا يفعل "أندي" هنا؟‏ 246 00:17:16,327 --> 00:17:18,912 ‫‏"لوري" اللعينة!‏ 247 00:17:20,497 --> 00:17:23,167 ‫‏يا إلهي، كنت أعرف!‏ 248 00:17:23,250 --> 00:17:26,295 ‫‏كنت أعرف إنها من ستدمرني بوجهها اللعين.‏ 249 00:17:26,378 --> 00:17:28,922 ‫‏‏- عزيزي، أنت تتصرف كشخصية قصص مصورة. ‫‏- يا رفاق.‏ 250 00:17:29,005 --> 00:17:30,299 ‫‏‏- تنفس. ‫‏- أنا أتنفس.‏ 251 00:17:30,382 --> 00:17:32,843 ‫‏يا رفاق، إنهم ينتظرون ظهورنا.‏ 252 00:17:32,926 --> 00:17:34,220 ‫‏ماذا سنفعل؟‏ 253 00:17:34,303 --> 00:17:38,140 ‫‏‏حسناً، تفرقوا يا ناس. ‫‏لا يوجد ما ترونه هنا.‏ 254 00:17:38,224 --> 00:17:40,059 ‫‏هذه مسألة تحتمل وجهات نظر مختلفة. صحيح؟‏ 255 00:17:40,142 --> 00:17:42,686 ‫‏هيا لنفض اجتماع حراسة الحي هذا.‏ 256 00:17:42,769 --> 00:17:44,063 ‫‏لنذهب إلى المنزل.‏ 257 00:17:44,146 --> 00:17:45,231 ‫‏إلى منازلنا المنفصلة.‏ 258 00:17:45,314 --> 00:17:46,898 ‫‏لا يمكنك توجيه الأوامر إلي.‏ 259 00:17:46,982 --> 00:17:49,360 ‫‏‏إن كنت ترغب بالذهاب إلى المنزل، ‫‏أرجوك، اذهب.‏ 260 00:17:49,443 --> 00:17:52,321 ‫‏‏- ولكن لدي عملاً أقوم به. ‫‏- وما هو؟‏ 261 00:17:55,824 --> 00:17:58,744 ‫‏أنا أحمي نزاهة مدرسة "هاملتون".‏ 262 00:17:58,827 --> 00:18:01,872 ‫‏لأن شيئاً خليعاً يدور في هذا المنزل.‏ 263 00:18:01,955 --> 00:18:05,126 ‫‏‏- خليع؟ ما الذي... ‫‏- أنت تزعمين أنه خليع لأن‏ 264 00:18:05,209 --> 00:18:08,003 ‫‏"جاك" وزوجته وابنة أخته في غرفة النوم معاً‏ 265 00:18:08,087 --> 00:18:09,463 ‫‏‏- بإضاءة خافتة... ‫‏- عزيزتي.‏ 266 00:18:09,546 --> 00:18:12,924 ‫‏‏- ...وموسيقى مثيرة و... ‫‏- عزيزتي، فهمنا.‏ 267 00:18:14,760 --> 00:18:18,930 ‫‏هذا هراء يا "لوري". ووقاحة أيضاً.‏ 268 00:18:19,014 --> 00:18:22,017 ‫‏لن أصبح العميد!‏ 269 00:18:22,101 --> 00:18:24,936 ‫‏لا أصدق أن هذا يحدث.‏ 270 00:18:25,020 --> 00:18:27,314 ‫‏إليكم ما سنفعله يا ناس، حسناً؟‏ 271 00:18:27,398 --> 00:18:28,815 ‫‏حسناً.‏ 272 00:18:28,899 --> 00:18:30,276 ‫‏سنكذب.‏ 273 00:18:31,527 --> 00:18:33,320 ‫‏‏- أهذا كل شيء؟ ‫‏- أهناك المزيد؟‏ 274 00:18:33,404 --> 00:18:36,282 ‫‏هذا كل شيء. سنخرج لهم وسنكذب،‏ 275 00:18:36,365 --> 00:18:38,950 ‫‏وسنزيد الكذب كذباً.‏ 276 00:18:39,034 --> 00:18:42,371 ‫‏‏سنقول إن "إيزي" هي ابنة أختك، ‫‏وهذا كل ما في الأمر.‏ 277 00:18:42,454 --> 00:18:44,706 ‫‏‏- عزيزتي... ‫‏- إن كشفتني "لوري"، فسأؤذيها.‏ 278 00:18:44,790 --> 00:18:45,832 ‫‏‏- لا. ‫‏- ليس لديها دخل...‏ 279 00:18:45,916 --> 00:18:47,418 ‫‏‏- لا. ‫‏- إنها...‏ 280 00:18:47,501 --> 00:18:50,003 ‫‏‏عليك أن تهدئي. ‫‏في البدء كنت أنا. والآن أنت.‏ 281 00:18:50,086 --> 00:18:53,549 ‫‏‏- علينا تمالك أنفسنا فحسب. ‫‏- أنا آسفة. أشعر بالدوار.‏ 282 00:18:53,632 --> 00:18:55,050 ‫‏‏- أنا آسفة. ‫‏- أحبك كثيراً.‏ 283 00:18:55,134 --> 00:18:56,968 ‫‏‏- أنا أحبك أيضاً. خائفة جداً. ‫‏- لا بأس.‏ 284 00:18:57,052 --> 00:19:00,013 ‫‏سنفعل هذا معاً وسنتوصل إلى حل ما.‏ 285 00:19:00,096 --> 00:19:01,515 ‫‏‏- لا تبكي. ‫‏- أنا لا أبكي.‏ 286 00:19:01,598 --> 00:19:03,767 ‫‏لا، نحن بخير، حسناً؟‏ 287 00:19:03,850 --> 00:19:06,228 ‫‏أنا أحبك. حسناً.‏ 288 00:19:06,312 --> 00:19:08,647 ‫‏أأنت بخير الآن؟‏ 289 00:19:08,730 --> 00:19:10,357 ‫‏‏- أحبك كثيراً. ‫‏- أحبك.‏ 290 00:19:10,441 --> 00:19:13,026 ‫‏أنا آسفة يا رفاق.‏ 291 00:19:13,109 --> 00:19:14,945 ‫‏اللعنة. هذا كله خطئي.‏ 292 00:19:18,449 --> 00:19:20,617 ‫‏‏- "إيزي"... ‫‏- رباه.‏ 293 00:19:20,701 --> 00:19:24,288 ‫‏‏أعتقد أن في الوقت الحالي خيارنا الوحيد ‫‏هو أن نصعد إلى الشرفة.‏ 294 00:19:24,371 --> 00:19:28,041 ‫‏‏سندخل من الباب مباشرة أم هل يملك أحدكم ‫‏مفتاحاً؟ "كارمن"؟ "ديف"؟‏ 295 00:19:28,124 --> 00:19:29,793 ‫‏مرحباً...‏ 296 00:19:29,876 --> 00:19:31,753 ‫‏ما الذي يحدث؟ لم أنتم هنا؟‏ 297 00:19:31,837 --> 00:19:34,340 ‫‏كان هذا الرجل يتسكع حول منزلكم،‏ 298 00:19:34,423 --> 00:19:35,549 ‫‏يتلصص عبر النوافذ.‏ 299 00:19:35,632 --> 00:19:38,427 ‫‏‏- قال إنه يبحث عن حبيبته. ‫‏- مهلاً.‏ 300 00:19:38,510 --> 00:19:40,971 ‫‏مجدداً، لم أستخدم كلمة "حبيبتي".‏ 301 00:19:41,054 --> 00:19:43,182 ‫‏‏- بل، فعلت. ‫‏- "أندي"، لماذا...‏ 302 00:19:43,265 --> 00:19:46,059 ‫‏لم تبعتني إلى هنا؟ إلى منزل خالي؟‏ 303 00:19:46,142 --> 00:19:48,479 ‫‏صحيح. الخال "جاك".‏ 304 00:19:49,188 --> 00:19:53,192 ‫‏قلت إنك لا تشعرين بخير، ولم تكن مفاجئة لي،‏ 305 00:19:53,275 --> 00:19:54,818 ‫‏بسبب كمية فطائر البيتزا التي أكلتها.‏ 306 00:19:54,901 --> 00:19:57,696 ‫‏‏أنت لم تكن مرتدياً أي شيء في النافذة. ‫‏لم يكن مرتدياً شيئاً!‏ 307 00:19:58,989 --> 00:20:02,534 ‫‏‏أجل، كان... ‫‏هل أنت متأكدة من أنه لم يكن انعكاساً...‏ 308 00:20:02,618 --> 00:20:03,785 ‫‏لا.‏ 309 00:20:05,204 --> 00:20:06,955 ‫‏رأيت...‏ 310 00:20:07,038 --> 00:20:08,290 ‫‏حلمتي؟ هذه الحلمة؟‏ 311 00:20:09,082 --> 00:20:12,461 ‫‏‏- إنه قميص رائع. ‫‏- لم أر هذا الرجل من قبل.‏ 312 00:20:12,544 --> 00:20:14,045 ‫‏لم تتحدثي عنه حتى.‏ 313 00:20:14,129 --> 00:20:15,672 ‫‏وفجأة تصلك رسالة،‏ 314 00:20:15,756 --> 00:20:18,133 ‫‏وتقولين إنك مريضة، وتتسللين إلى منزله؟‏ 315 00:20:18,217 --> 00:20:19,218 ‫‏ما الذي يحدث؟‏ 316 00:20:19,301 --> 00:20:20,552 ‫‏أتعرف، العكس بالعكس،‏ 317 00:20:20,636 --> 00:20:25,849 ‫‏لم يسمع بها أو يرها أياً منا قبل 3 أيام؟‏ 318 00:20:25,932 --> 00:20:27,643 ‫‏‏- منذ 3 أيام. ‫‏- أجل.‏ 319 00:20:27,726 --> 00:20:31,146 ‫‏أتعرفين يا "لوري" ربما تفككت علاقتهما.‏ 320 00:20:31,230 --> 00:20:32,939 ‫‏هناك أجزاء معقدة في العلاقات العائلية‏ 321 00:20:33,023 --> 00:20:36,026 ‫‏لا نشعر بأننا ملزمين بمشاركتها معك.‏ 322 00:20:36,652 --> 00:20:38,737 ‫‏اشرحا لي هذا يا آل "تراكارسكي".‏ 323 00:20:38,820 --> 00:20:40,614 ‫‏إن كانت ابنة أخته،‏ 324 00:20:40,697 --> 00:20:43,950 ‫‏لم تسللت عبر الغابة لتزور عائلتها؟‏ 325 00:20:45,201 --> 00:20:46,495 ‫‏أجل.‏ 326 00:20:46,578 --> 00:20:48,414 ‫‏سؤال جيد يا "لوري". كنت أتساءل عن نفس...‏ 327 00:20:48,497 --> 00:20:49,706 ‫‏عيد قديسين سعيد.‏ 328 00:20:53,209 --> 00:20:56,463 ‫‏‏- عندما كان عمري 14... ‫‏- 14.‏ 329 00:20:56,547 --> 00:20:59,800 ‫‏كان "جاك" يخيفني أنا وأصدقائي مرتدياً هذا.‏ 330 00:20:59,883 --> 00:21:01,176 ‫‏‏- لذا... ‫‏- نفس القناع.‏ 331 00:21:01,260 --> 00:21:04,179 ‫‏‏أنا ساعدتها على التسلل إلى الداخل. ‫‏واختبأت في الخزانة بهذا.‏ 332 00:21:04,263 --> 00:21:06,014 ‫‏كان مشهد ملحمي.‏ 333 00:21:06,097 --> 00:21:07,891 ‫‏أجل. بلل "جاك" سرواله.‏ 334 00:21:10,394 --> 00:21:11,812 ‫‏‏- ماذا؟ ‫‏- لم أبلل سروالي.‏ 335 00:21:11,895 --> 00:21:13,605 ‫‏سكبت شيئاً عليه...‏ 336 00:21:13,689 --> 00:21:15,899 ‫‏"جاك"، هل تبولت على نفسك؟‏ 337 00:21:15,982 --> 00:21:17,401 ‫‏هذا مذهل حقاً!‏ 338 00:21:17,484 --> 00:21:18,485 ‫‏لم أبلل سروالي.‏ 339 00:21:18,569 --> 00:21:20,195 ‫‏إنه جزء من الحكاية. لا تقاوم.‏ 340 00:21:20,279 --> 00:21:22,406 ‫‏‏- لم كان ذلك ضرورياً؟ ‫‏- إنه يحدث.‏ 341 00:21:22,489 --> 00:21:24,115 ‫‏هذا كل شيء. أعتقد أنه بوسعنا إنهاء هذا.‏ 342 00:21:24,199 --> 00:21:27,619 ‫‏‏أم تريدون العودة إلى منازلكم ‫‏والعودة بمشاعلكم ومذراتكم؟‏ 343 00:21:27,703 --> 00:21:32,291 ‫‏ماذا؟ لا، كنت أتصرف كجارة صالحة.‏ 344 00:21:32,374 --> 00:21:38,004 ‫‏إن رأى أحدكم غريباً يتلصص عبر نافذتي،‏ 345 00:21:38,088 --> 00:21:40,674 ‫‏آمل أن تتمتعوا بالذوق لإخباري،‏ 346 00:21:40,757 --> 00:21:42,217 ‫‏"(لوري)، عليك أن تعرفي‏ 347 00:21:42,301 --> 00:21:44,386 ‫‏يوجد رجل مريب ينظر عبر نافذتك."‏ 348 00:21:44,470 --> 00:21:46,430 ‫‏وألا تجلسوا تضحكون علي...‏ 349 00:21:46,513 --> 00:21:47,973 ‫‏لا بأس يا "لوري".‏ 350 00:21:48,056 --> 00:21:50,851 ‫‏ستكون هذه قصة جيدة نرويها على الجميع.‏ 351 00:21:51,935 --> 00:21:55,271 ‫‏أتعرفون من سيستمتع بهذه الطرفة تحديداً؟‏ 352 00:21:56,106 --> 00:21:57,273 ‫‏"ليزا سانغستر".‏ 353 00:21:58,317 --> 00:22:01,903 ‫‏انتظري. أليست في مجلس خريجي "هاملتون" معك؟‏ 354 00:22:01,987 --> 00:22:03,822 ‫‏إنها رئيسة اللجنة.‏ 355 00:22:04,865 --> 00:22:07,576 ‫‏‏- أنتم صديقتان؟ ‫‏- منذ الجامعة.‏ 356 00:22:08,452 --> 00:22:10,662 ‫‏تأخر الوقت.‏ 357 00:22:12,664 --> 00:22:14,791 ‫‏‏- هيا بنا. ‫‏- أمي.‏ 358 00:22:14,875 --> 00:22:15,917 ‫‏سنذهب.‏ 359 00:22:16,001 --> 00:22:18,837 ‫‏‏- عمتم مساءً. شكراً جزيلاً. ‫‏- عمتم مساءً جميعاً.‏ 360 00:22:18,920 --> 00:22:21,423 ‫‏حاول ألا تفعلها مرتين في ليلة واحدة.‏ 361 00:22:21,507 --> 00:22:23,216 ‫‏غير هذه المنامة.‏ 362 00:22:27,888 --> 00:22:30,140 ‫‏"إز".‏ 363 00:22:32,559 --> 00:22:35,437 ‫‏‏- نجح الأمر. ‫‏- يا إلهي، نجح الأمر. أجل...‏ 364 00:22:36,480 --> 00:22:38,774 ‫‏أيمكننا الذهاب؟‏ 365 00:22:38,857 --> 00:22:40,484 ‫‏لا ترغب بفعل هذا هنا.‏ 366 00:22:40,567 --> 00:22:42,569 ‫‏ماذا تقصدين بـ"هذا"؟‏ 367 00:22:42,653 --> 00:22:44,655 ‫‏أنت متسرع في علاقتنا.‏ 368 00:22:44,738 --> 00:22:47,491 ‫‏تقوم بتعقبي؟ حقاً؟‏ 369 00:22:48,241 --> 00:22:50,661 ‫‏ماذا؟ أنا متسرع في العلاقة؟ هل أنت جادة؟‏ 370 00:22:51,787 --> 00:22:54,372 ‫‏نفعل أياً كان ما نفعله لمدة 3 أشهر.‏ 371 00:22:54,456 --> 00:22:57,626 ‫‏‏وما زلت لا أستطيع جعلك تكملين موعد ‫‏طبيعي واحد. أنا سريع جداً؟‏ 372 00:22:59,127 --> 00:23:00,796 ‫‏أنت محق.‏ 373 00:23:00,879 --> 00:23:02,756 ‫‏أخبرتك مراراً وتكراراً.‏ 374 00:23:02,839 --> 00:23:07,093 ‫‏أنا لست متاحة لأي كان ما تريده مني.‏ 375 00:23:07,177 --> 00:23:10,681 ‫‏وهذا سبب آخر لكونك أفضل مما أستحق.‏ 376 00:23:10,764 --> 00:23:11,973 ‫‏أتعرف؟‏ 377 00:23:16,019 --> 00:23:18,146 ‫‏أتعرفين شيئاً؟ أعتقد أنك محقة.‏ 378 00:23:19,565 --> 00:23:20,774 ‫‏ربما أنا أفضل فعلاً.‏ 379 00:23:31,201 --> 00:23:33,078 ‫‏يا إلهي. كان ذلك جنونياً.‏ 380 00:23:35,622 --> 00:23:37,458 ‫‏‏- مرحباً. ‫‏- مرحباً.‏ 381 00:23:37,541 --> 00:23:41,002 ‫‏‏- هل أنت بخير؟ ‫‏- لست متأكدة.‏ 382 00:23:43,755 --> 00:23:46,007 ‫‏لا يمكن للمرء أن يرطب نفسه أكثر من ذلك.‏ 383 00:23:47,551 --> 00:23:51,054 ‫‏‏"لوري"، تشبعت بذلك الكريم، ‫‏ستقعين من على السرير.‏ 384 00:23:55,976 --> 00:23:58,269 ‫‏تبدين مستاءة يا عزيزتي.‏ 385 00:23:58,353 --> 00:24:00,814 ‫‏لا أصدق هرائهم يا "بول".‏ 386 00:24:00,897 --> 00:24:02,774 ‫‏ينبئني حدسي بوجود شيء ما.‏ 387 00:24:02,858 --> 00:24:05,777 ‫‏حسناً. هل اقتنعوا بقصتنا الآن؟‏ 388 00:24:05,861 --> 00:24:08,071 ‫‏أجل. لا مزيد من الغابات أو "لوري".‏ 389 00:24:08,154 --> 00:24:11,324 ‫‏من الجيد معرفة ذلك.‏ 390 00:24:14,327 --> 00:24:15,496 ‫‏إذن...‏ 391 00:24:16,580 --> 00:24:21,376 ‫‏أتتذكران أين توقفنا،‏ 392 00:24:21,459 --> 00:24:23,086 ‫‏لأنني لا أتذكر حقاً.‏ 393 00:24:23,169 --> 00:24:25,046 ‫‏هل كنا هنا؟‏ 394 00:24:27,257 --> 00:24:29,843 ‫‏سجل حدسك ليس...‏ 395 00:24:29,926 --> 00:24:31,427 ‫‏أحضروا أدوات خاصة.‏ 396 00:24:33,179 --> 00:24:37,017 ‫‏أنت بمفردك في هذا يا حلوة. اللعنة.‏ 397 00:24:38,519 --> 00:24:41,187 ‫‏لم قد يفعلون ذلك ما لم يكن كحجة؟‏ 398 00:24:41,271 --> 00:24:44,440 ‫‏لم قد يجلبون القناع والسكين إلى عرضهم؟‏ 399 00:24:44,525 --> 00:24:46,026 ‫‏‏- بحقك. ‫‏- صدقاً،‏ 400 00:24:46,109 --> 00:24:48,236 ‫‏ليست لدي إجابة على هذا.‏ 401 00:24:53,283 --> 00:24:54,910 ‫‏مرحباً؟‏ 402 00:24:54,993 --> 00:24:56,244 ‫‏مرحباً.‏ 403 00:24:56,327 --> 00:24:58,204 ‫‏حسناً.‏ 404 00:24:58,288 --> 00:25:00,373 ‫‏أحتاج إلى شخص أتحدث معه.‏ 405 00:25:00,456 --> 00:25:02,959 ‫‏شخص يعرف ما أتحدث عنه بالفعل.‏ 406 00:25:10,383 --> 00:25:13,887 ‫‏لن تجعليني أشرب هذا بمفردي، أليس كذلك؟‏ 407 00:25:17,558 --> 00:25:18,975 ‫‏مهما يكن. لا بأس.‏ 408 00:25:28,318 --> 00:25:29,695 ‫‏أنا أحبنا.‏ 409 00:25:30,904 --> 00:25:34,199 ‫‏ليس الجنس فحسب. ولكن نحن هكذا.‏ 410 00:25:35,241 --> 00:25:36,326 ‫‏أنا أيضاً.‏ 411 00:25:37,619 --> 00:25:38,870 ‫‏أنا كذلك.‏ 412 00:26:24,374 --> 00:26:26,376 ‫‏"ترجمة (ناجي منير شوقي)"‏