1 00:00:05,505 --> 00:00:07,632 ‫‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‏ 2 00:00:08,258 --> 00:00:09,842 ‫‏في حلقات سابقة...‏ 3 00:00:09,926 --> 00:00:12,304 ‫‏نتفق على أن هذا اتفاق عمل، أليس كذلك؟‏ 4 00:00:12,387 --> 00:00:14,597 ‫‏أعتقد أننا نحتاج إلى وضع حدود واضحة.‏ 5 00:00:14,681 --> 00:00:16,099 ‫‏‏- أخذتها إلى السطح؟ ‫‏- تباً.‏ 6 00:00:16,183 --> 00:00:18,185 ‫‏‏- ماذا لو أن سبب كل هذا هو "إيزي"؟ ‫‏- إنه نحن.‏ 7 00:00:18,268 --> 00:00:19,394 ‫‏أنا معجبة حقاً بـ"أندي".‏ 8 00:00:19,477 --> 00:00:21,771 ‫‏هل تصنفني على أنني غير متاحة عاطفياً؟‏ 9 00:00:23,648 --> 00:00:25,858 ‫‏‏من تكون الجميلة التي ‫‏كانت في بيتك قبل ليلتين؟‏ 10 00:00:25,942 --> 00:00:27,694 ‫‏إنها ابنة أختي. "جاكي".‏ 11 00:00:27,777 --> 00:00:30,488 ‫‏‏- لدينا مشكلة فعلية مع "لوري". ‫‏- "مشكلة مع (لوري)"؟‏ 12 00:00:30,572 --> 00:00:31,906 ‫‏يجب أن نبتعد عن قضبان القطار‏ 13 00:00:31,989 --> 00:00:33,408 ‫‏قبل أن يدوسنا؟‏ 14 00:00:33,491 --> 00:00:36,286 ‫‏‏أخبريها أن الأمر انتهى ‫‏ويمكنها أن تحتفظ بالمال.‏ 15 00:00:36,369 --> 00:00:37,745 ‫‏صحيح.‏ 16 00:00:38,913 --> 00:00:40,082 ‫‏ماذا تفعل هنا؟‏ 17 00:00:40,165 --> 00:00:42,084 ‫‏لن نحتاج إلى خدماتك.‏ 18 00:00:42,167 --> 00:00:43,293 ‫‏هذا هو ما أطلق عليه حماقة.‏ 19 00:00:43,376 --> 00:00:44,877 ‫‏أنا الشخص البالغ الوحيد.‏ 20 00:00:44,961 --> 00:00:47,004 ‫‏‏- هل أنت البالغ الوحيد؟ ‫‏- حسناً، أنت ربحت.‏ 21 00:00:50,133 --> 00:00:51,176 ‫‏ما هذا؟‏ 22 00:00:52,344 --> 00:00:54,221 ‫‏ما هذا!‏ 23 00:00:56,514 --> 00:00:58,015 ‫‏"أبقوا (بورتلاند) غريبة"‏ 24 00:01:03,896 --> 00:01:07,192 ‫‏حسناً، أعتقد أن الساعة 12:30‏ 25 00:01:07,275 --> 00:01:10,320 ‫‏وكنت صوت العقل وقاتلة الإثارة‏ 26 00:01:10,403 --> 00:01:12,530 ‫‏وهذه ليست طبيعتي.‏ 27 00:01:12,614 --> 00:01:15,450 ‫‏هذا ليس مكاني في العالم، وأنا أكره هذا.‏ 28 00:01:17,577 --> 00:01:19,287 ‫‏‏- وحطمتما مصباح جدتي. ‫‏- آسف.‏ 29 00:01:19,371 --> 00:01:22,124 ‫‏‏- أجل، وكان ذلك خطئي. ‫‏- اصمت. أجل.‏ 30 00:01:22,207 --> 00:01:25,210 ‫‏سأسألك مجدداً. هل ما زلنا ندعوه عميلاً‏ 31 00:01:25,293 --> 00:01:29,756 ‫‏أم أنه شيء آخر؟‏ 32 00:01:31,174 --> 00:01:34,344 ‫‏حسناً، قمت باختيار البيتزا لكن...‏ 33 00:01:35,428 --> 00:01:36,888 ‫‏حسناً...‏ 34 00:01:36,971 --> 00:01:39,391 ‫‏سيكون هذا مثيراً للاهتمام.‏ 35 00:01:39,474 --> 00:01:41,226 ‫‏رفقة؟ مرحباً.‏ 36 00:01:41,309 --> 00:01:43,186 ‫‏مرحباً.‏ 37 00:01:43,270 --> 00:01:45,438 ‫‏مرحباً يا صاح. اسمي "جاك".‏ 38 00:01:45,522 --> 00:01:47,815 ‫‏آسف لقولي "صاح". لا أقول ذلك عادة.‏ 39 00:01:47,899 --> 00:01:48,983 ‫‏حسناً، أنا "أندي".‏ 40 00:01:49,066 --> 00:01:50,193 ‫‏‏- مرحباً. ‫‏- توقفي.‏ 41 00:01:52,069 --> 00:01:55,948 ‫‏آسفة، أنا أتصرف بفظاظة. "جاك" هو...‏ 42 00:01:57,575 --> 00:01:59,244 ‫‏‏- إنه جزء من... ‫‏- إنه...‏ 43 00:02:00,412 --> 00:02:01,538 ‫‏أنا خالها. إنها...‏ 44 00:02:02,164 --> 00:02:03,290 ‫‏‏- أنا... أجل. ‫‏- ماذا؟‏ 45 00:02:03,373 --> 00:02:06,000 ‫‏رغم أننا كنا كأبناء خالة أثناء نشأتنا،‏ 46 00:02:06,083 --> 00:02:07,794 ‫‏لأننا قريبان في العمر.‏ 47 00:02:07,877 --> 00:02:09,337 ‫‏أليس عمرك حوالي 40 عاماً؟‏ 48 00:02:09,421 --> 00:02:11,631 ‫‏عمري ليس 40 عاماً.‏ 49 00:02:11,714 --> 00:02:13,383 ‫‏يزورها وقتما شاء.‏ 50 00:02:13,466 --> 00:02:16,303 ‫‏إنها أشبه بأزمة منتصف العمر.‏ 51 00:02:16,386 --> 00:02:18,971 ‫‏‏بل أشبه بأزمة ربع العمر. ‫‏لست عجوزاً إلى ذلك الحد.‏ 52 00:02:19,055 --> 00:02:21,974 ‫‏‏إن كنت ستعيش إلى سن 160. ‫‏يجب أن تضاعف استهلاكك من زيت السمك.‏ 53 00:02:22,850 --> 00:02:25,687 ‫‏حسناً، ربما يجب أن نذهب فحسب.‏ 54 00:02:25,770 --> 00:02:29,441 ‫‏هل ستكرهني إن أخرنا غداءنا إلى بعد الظهر؟‏ 55 00:02:29,524 --> 00:02:31,984 ‫‏توجد مشاكل في المنزل فحسب.‏ 56 00:02:32,068 --> 00:02:34,154 ‫‏أجل، حسناً. أفهمك.‏ 57 00:02:34,237 --> 00:02:35,738 ‫‏اصمد يا صاح.‏ 58 00:02:35,822 --> 00:02:38,575 ‫‏‏- جدياً، لا أقول ذلك أبداً، إذن... ‫‏- حسناً.‏ 59 00:02:40,327 --> 00:02:43,205 ‫‏شكراً لك. لقد زارني وكان لدي...‏ 60 00:03:04,100 --> 00:03:06,478 ‫‏‏- الساعة 5 إذن؟ ‫‏- الساعة 5، أجل.‏ 61 00:03:11,483 --> 00:03:14,151 ‫‏حسناً، أنا عميل.‏ 62 00:03:15,403 --> 00:03:16,571 ‫‏وهذا بقشيشك.‏ 63 00:03:23,495 --> 00:03:26,998 ‫‏أنا سعيدة أننا حللنا الأمر. سآخذ هذا.‏ 64 00:03:28,541 --> 00:03:29,751 ‫‏من أجل مصباح جدتي.‏ 65 00:03:35,465 --> 00:03:36,549 ‫‏‏"جنوب شرق (هاوثورن) ‫‏جنوب شرق جادة شارع 35"‏ 66 00:03:45,600 --> 00:03:48,102 ‫‏إذن، ماذا عن قبلة "أندي"؟‏ 67 00:03:50,313 --> 00:03:53,983 ‫‏‏كان في البداية لإثبات أن "جاك" ‫‏لا يمثل تهديداً.‏ 68 00:03:54,066 --> 00:03:56,778 ‫‏مثل، "أرأيت؟ يمكننا التقبيل أمامه."‏ 69 00:03:56,861 --> 00:04:00,156 ‫‏لكن كان الأمر أيضاً عن،‏ 70 00:04:00,240 --> 00:04:03,660 ‫‏‏إبقاء "أندي" راضياً ‫‏في الأسابيع القليلة التالية.‏ 71 00:04:03,743 --> 00:04:06,078 ‫‏‏- أهذا منطقي؟ حسناً. ‫‏- أجل، بالتأكيد.‏ 72 00:04:06,162 --> 00:04:10,333 ‫‏‏أجل، بافتراض أنك معتلة اجتماعياً، ‫‏فهو منطق تقشعر له الأبدان.‏ 73 00:04:11,418 --> 00:04:13,295 ‫‏لكنه هراء أيضاً.‏ 74 00:04:13,378 --> 00:04:15,797 ‫‏‏- المعذرة؟ ‫‏- قبلت "أندي" لإثارة غيرة "جاك".‏ 75 00:04:15,880 --> 00:04:17,674 ‫‏حسناً، هذا كل شيء.‏ 76 00:04:17,757 --> 00:04:19,050 ‫‏هذا ما حدث.‏ 77 00:04:19,133 --> 00:04:20,217 ‫‏ربما.‏ 78 00:04:21,135 --> 00:04:22,554 ‫‏على الأرجح.‏ 79 00:04:22,637 --> 00:04:24,639 ‫‏هل تنوين تحطيم زواج؟‏ 80 00:04:24,722 --> 00:04:26,558 ‫‏رباه، لا.‏ 81 00:04:27,850 --> 00:04:30,687 ‫‏إنهما يحبان بعضهما. ملتزمان بالزواج.‏ 82 00:04:34,106 --> 00:04:36,734 ‫‏لكن هل تظنين أن ثمة مجالاً لشخص إضافي؟‏ 83 00:04:39,111 --> 00:04:42,574 ‫‏‏كم سيكون هذا سيئاً إن كنت الوحيدة ‫‏التي تشعر بهذه الطريقة؟‏ 84 00:04:43,700 --> 00:04:47,537 ‫‏‏سيكون من المأساوي جداً ‫‏إن لم تعيشوا ثلاثتكم سوياً في سعادة أبدية.‏ 85 00:04:48,496 --> 00:04:50,247 ‫‏ومفاجئ جداً.‏ 86 00:04:50,332 --> 00:04:54,294 ‫‏‏بحقك، لابد أنك تمزحين، صحيح؟ ‫‏بكونك الوحيدة؟‏ 87 00:04:54,377 --> 00:04:57,297 ‫‏‏- الخال "جاك" غادر... ‫‏- توقفي عن مناداته "الخال (جاك)".‏ 88 00:04:57,380 --> 00:04:59,090 ‫‏يجعل هذا الأمر غريباً.‏ 89 00:04:59,173 --> 00:05:02,259 ‫‏هذا ما يجعل الأمر غريباً. آسفة.‏ 90 00:05:02,344 --> 00:05:03,845 ‫‏آسفة، لم أكن متأكدة.‏ 91 00:05:06,681 --> 00:05:07,849 ‫‏ماذا عنها؟‏ 92 00:05:10,852 --> 00:05:12,395 ‫‏لنكتشف الأمر.‏ 93 00:05:12,479 --> 00:05:13,480 ‫‏مرحباً يا "إم".‏ 94 00:05:13,563 --> 00:05:15,815 ‫‏مرحباً يا "إيزي"، كيف حالك؟‏ 95 00:05:15,898 --> 00:05:17,900 ‫‏أنا بخير حال. كيف حالك؟‏ 96 00:05:17,984 --> 00:05:19,736 ‫‏أنا بخير حال أيضاً.‏ 97 00:05:20,362 --> 00:05:23,573 ‫‏رباه، أياً كان ذلك، فتوقفي في الحال.‏ 98 00:05:23,656 --> 00:05:27,284 ‫‏لا، إنها مجرد متشردة تعتقد أنها تعرفني.‏ 99 00:05:27,369 --> 00:05:29,704 ‫‏لا، آسفة، أنا لست "ليسا".‏ 100 00:05:31,288 --> 00:05:34,083 ‫‏أريد لقاءك بأسرع وقت ممكن.‏ 101 00:05:34,166 --> 00:05:35,167 ‫‏لتنه المكالمة فحسب!‏ 102 00:05:35,960 --> 00:05:38,004 ‫‏لا أستطيع.‏ 103 00:05:38,087 --> 00:05:40,882 ‫‏أجل، أنا منشغلة جداً.‏ 104 00:05:40,965 --> 00:05:42,759 ‫‏لا يعرف "أندي" أن شريكتي في السكن‏ 105 00:05:42,842 --> 00:05:47,179 ‫‏‏أفشت بخطته المخادعة لخطفي ‫‏إلى مغامرة كبيرة.‏ 106 00:05:47,263 --> 00:05:49,849 ‫‏تتضمن رحلات طيران دولية، على ما أظن.‏ 107 00:05:49,932 --> 00:05:53,060 ‫‏‏تباً، هذا هو على الخط الآخر. ‫‏أنا متحمسة جداً. يجب أن أذهب.‏ 108 00:05:55,397 --> 00:05:58,525 ‫‏‏- سأتقيأ. ‫‏- اللعنة.‏ 109 00:05:58,608 --> 00:06:02,111 ‫‏التفاصيل، جدياً، من دون إعداد.‏ 110 00:06:02,194 --> 00:06:03,405 ‫‏‏- تأثرت بذلك. ‫‏- أعرف.‏ 111 00:06:03,488 --> 00:06:05,031 ‫‏رحلات طيران دولية؟‏ 112 00:06:05,114 --> 00:06:09,076 ‫‏‏- لا أعرف ما كان ذلك. ‫‏- يمكنك أن تكوني مخادعة لعينة.‏ 113 00:06:11,287 --> 00:06:15,041 ‫‏أولاً، أحسنت. برودك عظيم.‏ 114 00:06:15,124 --> 00:06:16,375 ‫‏ثانياً، ماذا حدث؟‏ 115 00:06:16,459 --> 00:06:18,420 ‫‏حسناً...‏ 116 00:06:18,503 --> 00:06:21,631 ‫‏اتصل حبيبها وأغلقت الخط في وجهي.‏ 117 00:06:21,714 --> 00:06:24,884 ‫‏‏- رباه. هل شفتاك ترتعشان؟ ‫‏- لا.‏ 118 00:06:25,593 --> 00:06:26,969 ‫‏‏- تباً. ‫‏- مهلاً.‏ 119 00:06:28,805 --> 00:06:30,640 ‫‏يوجد أطفال هنا.‏ 120 00:06:31,641 --> 00:06:33,392 ‫‏رباه، أنا آسفة جداً.‏ 121 00:06:33,476 --> 00:06:35,978 ‫‏أنا لا أستخدم هذه الكلمة عملياً،‏ 122 00:06:36,062 --> 00:06:38,731 ‫‏بالتأكيد ليست صاخبة وممطوطة هكذا.‏ 123 00:06:39,482 --> 00:06:41,568 ‫‏لا تتعاطيا المخدرات ولا تتركا الدراسة.‏ 124 00:06:41,651 --> 00:06:43,152 ‫‏إنهما طفلان أيها الحمقاء.‏ 125 00:06:44,737 --> 00:06:47,073 ‫‏حمقاء؟ حقاً؟‏ 126 00:06:47,156 --> 00:06:49,909 ‫‏‏أراهن أن هذين الوحشين الدبقين ‫‏لم يخضعا للتطعيم.‏ 127 00:06:49,992 --> 00:06:52,411 ‫‏حقاً؟ لم لا أطعم مؤخرتك بحذائي؟‏ 128 00:06:52,495 --> 00:06:53,705 ‫‏‏- تطعمي مؤخرتي؟ ‫‏- أجل.‏ 129 00:06:53,788 --> 00:06:55,372 ‫‏افعلي هذا يا آكلة الملفوف القشدي.‏ 130 00:06:55,457 --> 00:06:59,836 ‫‏‏حسناً أيتها السيدتان، هذا متنزه عام، ‫‏يوجد أطفال. لنذهب.‏ 131 00:07:01,128 --> 00:07:02,839 ‫‏ماذا يحدث لك بحق السماء؟‏ 132 00:07:02,922 --> 00:07:06,092 ‫‏‏لا أريد إنهاء العلاقة. ‫‏لا أريد التوقف عن مواعدة "إيزي".‏ 133 00:07:06,175 --> 00:07:07,426 ‫‏وأكره "أندي".‏ 134 00:07:08,595 --> 00:07:12,014 ‫‏‏تعلمين أنه لا يمكنك نقل هذا الأمر ‫‏إلى مرتفعات "هاوثورن"، صحيح؟‏ 135 00:07:12,098 --> 00:07:14,141 ‫‏في حيي حيث أربي أطفالي؟‏ 136 00:07:15,560 --> 00:07:18,980 ‫‏‏أنا آسفة. قد أكون رائعة ‫‏لكنني لست بهذه الروعة.‏ 137 00:07:33,703 --> 00:07:35,913 ‫‏إن أخبرك شخص قبل 3 أيام...‏ 138 00:07:35,997 --> 00:07:39,125 ‫‏‏- رباه، أعرف. ‫‏- أننا...‏ 139 00:07:39,208 --> 00:07:40,460 ‫‏‏- أعني... ‫‏- هذا غير عقلاني.‏ 140 00:07:40,543 --> 00:07:41,669 ‫‏هذا جنوني.‏ 141 00:07:41,753 --> 00:07:43,463 ‫‏اتصلت بـ"إيزي" اليوم.‏ 142 00:07:44,338 --> 00:07:45,923 ‫‏ماذا؟‏ 143 00:07:46,007 --> 00:07:47,258 ‫‏حاولت إنهاء العلاقة معها.‏ 144 00:07:47,341 --> 00:07:50,720 ‫‏حاولت الخروج عن المسار الذي تحدثت عنه.‏ 145 00:07:52,514 --> 00:07:55,141 ‫‏‏- ثم؟ ‫‏- أدركت...‏ 146 00:07:56,559 --> 00:07:59,395 ‫‏لا أريد ذلك. لا أريد إنهاء العلاقة.‏ 147 00:08:00,938 --> 00:08:04,400 ‫‏‏- لا تغضب... ‫‏- أجل، ذهبت إلى شقتها.‏ 148 00:08:07,904 --> 00:08:09,280 ‫‏أجل، أثناء ساعة الغداء.‏ 149 00:08:11,282 --> 00:08:13,075 ‫‏‏- لماذا؟ ‫‏- لنفس السبب.‏ 150 00:08:13,159 --> 00:08:14,451 ‫‏أردت إنهاء العلاقة.‏ 151 00:08:14,536 --> 00:08:17,246 ‫‏‏أخبرتها أنها لا تستطيع التواصل معك ‫‏بعد الآن،‏ 152 00:08:17,329 --> 00:08:18,790 ‫‏أو تلقي رسائلك.‏ 153 00:08:18,873 --> 00:08:21,208 ‫‏‏- ماذا حدث؟ ‫‏- صارت المناقشة حامية.‏ 154 00:08:21,292 --> 00:08:23,836 ‫‏ثم صارت الأمور أكثر إثارة.‏ 155 00:08:25,672 --> 00:08:30,342 ‫‏‏- مثل... ‫‏- مثل أننا توقفنا عن النقاش، لكن...‏ 156 00:08:30,426 --> 00:08:34,180 ‫‏‏- هل حدث شيء؟ ‫‏- لا أدري.‏ 157 00:08:34,263 --> 00:08:36,933 ‫‏عادت شريكتها في السكن إلى المنزل. لذلك...‏ 158 00:08:37,559 --> 00:08:39,811 ‫‏وإن لم تعد شريكتها في السكن إلى المنزل؟‏ 159 00:08:39,894 --> 00:08:41,979 ‫‏لأكون صريحاً، لا أدري. الأمر صعب.‏ 160 00:08:43,815 --> 00:08:44,941 ‫‏اللعنة.‏ 161 00:08:46,901 --> 00:08:49,654 ‫‏هل تكرهينني الآن؟ أرجوك لا تكرهيني.‏ 162 00:08:50,404 --> 00:08:52,574 ‫‏لا أكرهك. أنا...‏ 163 00:08:54,659 --> 00:08:56,536 ‫‏لا أعرف حقيقة شعوري.‏ 164 00:08:57,704 --> 00:08:59,080 ‫‏ربما أشعر بالغيرة.‏ 165 00:09:00,206 --> 00:09:01,708 ‫‏بالخوف.‏ 166 00:09:04,001 --> 00:09:06,087 ‫‏وبالإثارة.‏ 167 00:09:06,170 --> 00:09:07,922 ‫‏هل الأمر جنوني؟‏ 168 00:09:08,005 --> 00:09:09,506 ‫‏لا.‏ 169 00:09:09,591 --> 00:09:11,884 ‫‏لا، إنه منطقي تماماً.‏ 170 00:09:11,968 --> 00:09:14,846 ‫‏رغم أنني لم أعد أعرف ما الجنون وما الرشد.‏ 171 00:09:16,138 --> 00:09:18,265 ‫‏من الجيد أننا نتصارح سوياً، صحيح؟‏ 172 00:09:18,349 --> 00:09:20,602 ‫‏أجل. لا، هذا جيد.‏ 173 00:09:23,104 --> 00:09:28,025 ‫‏‏هل ذهبت لرؤية "إيزي" لأنك كنت تشعر بالغيرة ‫‏من أنني كنت معها...‏ 174 00:09:28,109 --> 00:09:30,236 ‫‏أم لأنها كانت معي؟‏ 175 00:09:30,319 --> 00:09:33,155 ‫‏هل يوجد خيار ثالث لكل ما سبق؟‏ 176 00:09:35,617 --> 00:09:38,285 ‫‏أجل، هذا ما أشعر به.‏ 177 00:09:38,369 --> 00:09:40,329 ‫‏‏- حقاً؟ ‫‏- أجل.‏ 178 00:09:45,793 --> 00:09:47,837 ‫‏إذن ما الخطوة التالية؟‏ 179 00:09:47,920 --> 00:09:50,715 ‫‏يوجد شخص بالغ آخر في هذه العلاقة.‏ 180 00:09:50,798 --> 00:09:52,383 ‫‏‏- "إيزي". ‫‏- صحيح.‏ 181 00:09:52,466 --> 00:09:55,386 ‫‏يجب أن نحترم رأيها ونعرف ما هو شعورها.‏ 182 00:09:55,469 --> 00:09:56,846 ‫‏صحيح.‏ 183 00:09:56,929 --> 00:10:00,182 ‫‏‏- هل تعرف أن لديها حبيباً؟ ‫‏- التقيت بذلك الشخص.‏ 184 00:10:00,266 --> 00:10:01,768 ‫‏‏- التقيت به؟ ‫‏- أجل. "أندي".‏ 185 00:10:01,851 --> 00:10:03,978 ‫‏‏- إذن هو حقيقي؟ ‫‏- إنه شخص وسيم.‏ 186 00:10:04,061 --> 00:10:07,398 ‫‏‏يا إلهي. آمل ‫‏أن احترامه لذاته منخفض، لأن...‏ 187 00:10:07,481 --> 00:10:11,819 ‫‏هل هو وغد جداً؟ هل يكره الجراء والفقراء؟‏ 188 00:10:11,903 --> 00:10:14,530 ‫‏أظن ذلك. شعرت بذلك منه.‏ 189 00:10:14,614 --> 00:10:16,573 ‫‏لم نتحدث طويلاً لكنه كان...‏ 190 00:10:16,658 --> 00:10:18,785 ‫‏‏- تباً لـ"أندي". ‫‏- أجل، بالضبط. تباً لذلك الرجل.‏ 191 00:10:19,619 --> 00:10:21,704 ‫‏‏- بيتزا. ‫‏- أجل.‏ 192 00:10:25,166 --> 00:10:26,292 ‫‏حسناً.‏ 193 00:10:28,085 --> 00:10:30,630 ‫‏حسناً، من سيأكل هذه البقايا؟‏ 194 00:10:30,713 --> 00:10:32,882 ‫‏ستكون محظوظاً إن حصلت على قطعة كاملة.‏ 195 00:10:32,965 --> 00:10:34,258 ‫‏حقاً؟‏ 196 00:10:38,721 --> 00:10:39,931 ‫‏ساخنة جداً.‏ 197 00:10:40,807 --> 00:10:42,642 ‫‏وهنا يأتي دور الصلصة.‏ 198 00:10:42,725 --> 00:10:47,897 ‫‏‏لكل عنصر في هذه العملية هدف حيوي ‫‏للنكهة والتركيبة.‏ 199 00:10:47,980 --> 00:10:50,024 ‫‏لا، قصدتك أنت.‏ 200 00:10:51,317 --> 00:10:52,944 ‫‏أهذا ما يثيرك؟‏ 201 00:10:54,236 --> 00:10:56,113 ‫‏بشكل غريب. أجل، يثيرني.‏ 202 00:10:58,365 --> 00:10:59,909 ‫‏ماذا عنك؟‏ 203 00:11:01,035 --> 00:11:02,161 ‫‏هل أروق لك؟‏ 204 00:11:05,289 --> 00:11:06,958 ‫‏دعيني أعرف حين تقررين، اتفقنا؟‏ 205 00:11:07,624 --> 00:11:09,210 ‫‏‏- ماذا؟ ‫‏- أجل.‏ 206 00:11:09,293 --> 00:11:12,088 ‫‏‏- لا. كنت... ‫‏- سأكون هنا.‏ 207 00:11:12,171 --> 00:11:13,547 ‫‏لا، كنت...‏ 208 00:11:14,716 --> 00:11:16,843 ‫‏لا أعرف ما الذي كنت أفكر فيه. آسفة.‏ 209 00:11:16,926 --> 00:11:17,969 ‫‏‏- لا تعرفين؟ ‫‏- لا.‏ 210 00:11:18,052 --> 00:11:21,263 ‫‏أعرف أن الأمر بدا كأنني أفكر في...‏ 211 00:11:21,347 --> 00:11:22,932 ‫‏كنت فقط...‏ 212 00:11:24,767 --> 00:11:27,436 ‫‏‏"(جاك) ‫‏أيمكنك الحضور لنتحدث؟"‏ 213 00:11:27,519 --> 00:11:28,520 ‫‏لا.‏ 214 00:11:29,563 --> 00:11:31,440 ‫‏لا أعرف ما كنت أفكر فيه. آسفة.‏ 215 00:11:31,523 --> 00:11:33,109 ‫‏كنت فقط...‏ 216 00:11:33,192 --> 00:11:35,277 ‫‏"أريدك أن تسلكي طريقاً مختلفاً بعض الشيء"‏ 217 00:11:39,281 --> 00:11:41,033 ‫‏"إز"؟‏ 218 00:11:41,117 --> 00:11:42,785 ‫‏‏- "إز". ‫‏- أجل؟‏ 219 00:11:43,828 --> 00:11:45,412 ‫‏هل كل شيء بخير؟‏ 220 00:11:50,918 --> 00:11:53,420 ‫‏‏- لا. ‫‏- اللعنة. إنها مع "أندي".‏ 221 00:11:53,504 --> 00:11:56,883 ‫‏إنه أحد الوجوه التي تتوسل إليك لتلكميها.‏ 222 00:11:56,966 --> 00:11:58,634 ‫‏لم أره قط، لكنني موافقة.‏ 223 00:11:58,717 --> 00:12:00,136 ‫‏‏- سألقاك في المنزل؟ ‫‏- أجل.‏ 224 00:12:00,219 --> 00:12:03,264 ‫‏يجب أن أمر بالمكتب أولاً لكنني سألحق بك.‏ 225 00:12:03,347 --> 00:12:04,640 ‫‏رائع. يمكن لهذا أن يعجبني.‏ 226 00:12:04,723 --> 00:12:05,975 ‫‏‏- أجل. ‫‏- أجل.‏ 227 00:12:13,149 --> 00:12:15,234 ‫‏تعال. لا، يمكننا فعلها.‏ 228 00:12:16,986 --> 00:12:17,987 ‫‏هيا.‏ 229 00:12:23,951 --> 00:12:25,870 ‫‏مرحباً يا "لوري".‏ 230 00:12:25,953 --> 00:12:27,204 ‫‏مرحباً يا "إم".‏ 231 00:12:28,873 --> 00:12:30,166 ‫‏رباه.‏ 232 00:12:30,249 --> 00:12:32,919 ‫‏أنتما آل "تراكارسكي" ودودان حقاً فجأة.‏ 233 00:12:33,752 --> 00:12:35,587 ‫‏إنه أمر يتعلق بعاقبة الخصوبة.‏ 234 00:12:35,671 --> 00:12:37,714 ‫‏أنا شخص طيب. أرأيت؟‏ 235 00:12:37,799 --> 00:12:39,550 ‫‏‏- إذن تركضين الآن؟ ‫‏- أجل.‏ 236 00:12:39,633 --> 00:12:42,804 ‫‏أجل، هل تحاولين فقدان، أعني...‏ 237 00:12:42,887 --> 00:12:44,221 ‫‏هل أحاول فقدان الوزن؟‏ 238 00:12:44,305 --> 00:12:47,724 ‫‏ماذا؟ لا. لا، كنت...‏ 239 00:12:47,809 --> 00:12:49,226 ‫‏بالطبع أحاول. أنا في الأربعينيات.‏ 240 00:12:49,310 --> 00:12:50,853 ‫‏شطيرة بوريتو رائعة بريئة‏ 241 00:12:50,937 --> 00:12:53,355 ‫‏تساوي فجأة الركض 31 كيلومتراً بسرعة مميتة.‏ 242 00:12:53,940 --> 00:12:57,109 ‫‏‏- أجل. ‫‏- هذا مضحك يا "لوري".‏ 243 00:12:57,860 --> 00:13:00,737 ‫‏حاولي أن تكوني متفاجئة بشكل أقل وضوحاً.‏ 244 00:13:00,822 --> 00:13:03,532 ‫‏أنا آسفة حقاً.‏ 245 00:13:03,615 --> 00:13:05,492 ‫‏يجب أن نخرج سوياً في وقت ما.‏ 246 00:13:06,410 --> 00:13:07,703 ‫‏إننا نفعل.‏ 247 00:13:07,786 --> 00:13:09,371 ‫‏شواء "جاك".‏ 248 00:13:10,456 --> 00:13:11,999 ‫‏قال إنكما تحدثتما في الأمر.‏ 249 00:13:12,083 --> 00:13:14,335 ‫‏أجل، لأنه فعل.‏ 250 00:13:14,418 --> 00:13:15,669 ‫‏لم أعرف فحسب أنه...‏ 251 00:13:15,752 --> 00:13:17,296 ‫‏هل ستنضم إلينا ابنة أخت "جاك"؟‏ 252 00:13:17,379 --> 00:13:20,174 ‫‏‏- ابنة أخت "جاك"؟ ‫‏- ماذا كان اسمها؟‏ 253 00:13:20,257 --> 00:13:22,844 ‫‏"إيزي"؟ لا أعتقد. إنها...‏ 254 00:13:22,927 --> 00:13:24,220 ‫‏"إيزي"؟‏ 255 00:13:25,554 --> 00:13:29,892 ‫‏‏قلت "إيزي". "جاك" أخبر "أفا" ‫‏أن اسمها "جاكي".‏ 256 00:13:30,559 --> 00:13:33,437 ‫‏‏- هذا صحيح. ‫‏- ما الذي تقصدينه؟‏ 257 00:13:34,271 --> 00:13:35,898 ‫‏"جاكلين إيزابيل".‏ 258 00:13:35,982 --> 00:13:39,651 ‫‏‏تعرفين من هم في العشرينيات، ‫‏يحاولون دائماً تجديد أنفسهم.‏ 259 00:13:39,735 --> 00:13:42,905 ‫‏‏تفضل أن ندعوها "إيزي"، ‫‏لكن "جاك" لا يستطيع الاعتياد على هذا.‏ 260 00:13:44,365 --> 00:13:46,868 ‫‏رباه. هل علاقتكما بخير؟‏ 261 00:13:46,951 --> 00:13:50,454 ‫‏بدا غريباً اليوم أيضاً. كان متشنجاً.‏ 262 00:13:50,537 --> 00:13:53,374 ‫‏هل لهذا علاقة بمراجعة مجلس الخريجين؟‏ 263 00:13:54,833 --> 00:13:55,877 ‫‏الحقيقة...‏ 264 00:13:57,378 --> 00:13:59,630 ‫‏يتعاطى "جاك" الكثير من الكوكايين مؤخراً،‏ 265 00:13:59,713 --> 00:14:02,967 ‫‏لذا أعتقد أن لذلك علاقة بالتشنج.‏ 266 00:14:10,391 --> 00:14:12,351 ‫‏أجل.‏ 267 00:14:12,434 --> 00:14:16,480 ‫‏‏أظن أننا مرحتان. حسناً. ‫‏أتطلع إلى شرائح اللحم.‏ 268 00:14:16,563 --> 00:14:19,816 ‫‏‏يجب عليك ذلك. ستكون بأكملها معدة ‫‏من لحم بقري.‏ 269 00:14:21,443 --> 00:14:23,070 ‫‏إلى اللقاء.‏ 270 00:14:23,154 --> 00:14:24,780 ‫‏"جاكي"؟‏ 271 00:14:24,864 --> 00:14:26,657 ‫‏يمكنك أن تبلي أفضل.‏ 272 00:14:29,160 --> 00:14:32,079 ‫‏ماذا؟ ماذا قلت؟‏ 273 00:14:32,163 --> 00:14:34,790 ‫‏لنأمل أنها تصدق فكرة "جاكلين إيزابيل"‏ 274 00:14:34,874 --> 00:14:37,001 ‫‏التي اسمها حالياً "إيزي" وأنت لم تعرف.‏ 275 00:14:38,544 --> 00:14:40,171 ‫‏في الواقع، هذا جيد جداً.‏ 276 00:14:40,837 --> 00:14:42,048 ‫‏جيد جداً؟‏ 277 00:14:42,131 --> 00:14:44,091 ‫‏هذا يأتي من الرجل الذي لا يمكنه ابتكار‏ 278 00:14:44,175 --> 00:14:46,052 ‫‏سوى اسم مصغر من اسمه؟‏ 279 00:14:46,135 --> 00:14:47,970 ‫‏فعلت هذا في الحال، في درب السيارة،‏ 280 00:14:48,054 --> 00:14:51,557 ‫‏‏بعد أن ابتكرنا اسمين مختلفين ‫‏لابنة أخت لا وجود لها.‏ 281 00:14:52,308 --> 00:14:55,186 ‫‏هل نتشاجر الآن؟ لم أكن أعرف هذا أيضاً.‏ 282 00:14:56,478 --> 00:14:57,604 ‫‏أنا آسفة.‏ 283 00:14:59,190 --> 00:15:00,232 ‫‏هل تعتقد...‏ 284 00:15:01,483 --> 00:15:04,987 ‫‏‏نحن محبطان بشدة بشأن الخصوبة ‫‏واختياراتنا الحياتية البرجوازية‏ 285 00:15:05,071 --> 00:15:07,823 ‫‏‏حتى أننا نخرب حياتنا ‫‏بلا فاعليتنا العدوانية؟‏ 286 00:15:08,824 --> 00:15:10,826 ‫‏لا أظن أنه توجد لا فاعلية‏ 287 00:15:10,910 --> 00:15:13,495 ‫‏بإدخال شخص ثالث في علاقتنا الزوجية.‏ 288 00:15:14,413 --> 00:15:15,456 ‫‏أهذا ما نفعله؟‏ 289 00:15:16,165 --> 00:15:18,625 ‫‏أظن ذلك، صحيح؟‏ 290 00:15:20,502 --> 00:15:22,046 ‫‏رباه، لا أستطيع التنفس.‏ 291 00:15:22,129 --> 00:15:23,630 ‫‏لا. هاك.‏ 292 00:15:23,714 --> 00:15:25,424 ‫‏أيمكن أن تفعل هذا؟ هل من الممكن أن نتوقف؟‏ 293 00:15:25,507 --> 00:15:27,927 ‫‏أن ينسى المرء كيف يتنفس؟ لأن هذا...‏ 294 00:15:30,137 --> 00:15:32,764 ‫‏أعني يجب أن نتوقف، صحيح؟‏ 295 00:15:32,848 --> 00:15:37,311 ‫‏‏بما أنك قلت هذا بصوت عال، ‫‏يجب أن نتوقف بالتأكيد.‏ 296 00:15:37,394 --> 00:15:40,897 ‫‏أن نستيقظ وننهي الأمر؟ أن نعود إلى رشدنا؟‏ 297 00:15:41,565 --> 00:15:44,443 ‫‏أجل، هذا جنون. هذه ليست طبيعتنا يا عزيزي.‏ 298 00:15:46,778 --> 00:15:49,281 ‫‏‏حسناً، أظنك استهلكت ما يكفي من أكسجين ‫‏لمدة أسبوع.‏ 299 00:15:49,365 --> 00:15:52,326 ‫‏آسف، لا أستطيع... أشعر بأنني أفقد...‏ 300 00:15:52,409 --> 00:15:55,329 ‫‏‏- تنفس كإنسان. ‫‏- أنا أفعل. هذا ما أحاول فعله.‏ 301 00:15:55,412 --> 00:15:56,622 ‫‏هل تعتقدين أنها ستأتي؟‏ 302 00:15:56,705 --> 00:15:59,500 ‫‏هل علينا الاتصال بها وإخبارها ألا تأتي؟‏ 303 00:15:59,583 --> 00:16:01,085 ‫‏ألا تأتي إلى هنا؟‏ 304 00:16:02,544 --> 00:16:04,838 ‫‏أو هل يجب أن نترك القدر يقرر؟‏ 305 00:16:05,714 --> 00:16:07,841 ‫‏تعني أن نترك "إيزي" تقرر.‏ 306 00:16:07,924 --> 00:16:09,635 ‫‏لا فارق.‏ 307 00:16:11,595 --> 00:16:15,641 ‫‏‏إن أتت، فهذا مُقدر حدوثه. ‫‏إن لم تأت، فهو غير مُقدر الحدوث.‏ 308 00:16:26,402 --> 00:16:27,778 ‫‏هذا هو المكان.‏ 309 00:16:29,280 --> 00:16:31,198 ‫‏‏"(أندي) ‫‏آمل أن كل شيء بخير؟"‏ 310 00:16:34,243 --> 00:16:36,578 ‫‏‏- هل أنت متأكدة من أننا لم نلتق من قبل؟ ‫‏- أجل.‏ 311 00:16:37,413 --> 00:16:39,498 ‫‏أجيد تذكر الوجوه، لذا...‏ 312 00:16:39,581 --> 00:16:41,125 ‫‏"أنت الأفضل."‏ 313 00:16:44,211 --> 00:16:45,212 ‫‏حسناً.‏ 314 00:16:49,341 --> 00:16:50,592 ‫‏تباً.‏ 315 00:16:53,179 --> 00:16:54,346 ‫‏مهلاً.‏ 316 00:16:54,430 --> 00:16:56,223 ‫‏هل أنت متأكدة أن هذا ما تريدينه؟‏ 317 00:16:56,307 --> 00:16:59,310 ‫‏ما معنى ذلك يا رجل القميص الساخر؟‏ 318 00:17:01,187 --> 00:17:04,440 ‫‏‏تشتري هذه القمصان ليظن الناس ‫‏أنك عميق التفكير؟‏ 319 00:17:04,523 --> 00:17:07,859 ‫‏هل تتجول وعلى قميصك شعرك؟‏ 320 00:17:07,943 --> 00:17:10,946 ‫‏لكنك تتجول لتنتقد الناس؟‏ 321 00:17:11,030 --> 00:17:12,198 ‫‏أنت لا تعرفني حتى!‏ 322 00:17:12,281 --> 00:17:13,907 ‫‏تباً، أنا كنت فقط...‏ 323 00:17:14,991 --> 00:17:16,952 ‫‏كنت أسأل لأن...‏ 324 00:17:17,036 --> 00:17:18,620 ‫‏لأنها منطقة خطرة.‏ 325 00:17:18,704 --> 00:17:23,459 ‫‏‏كنت تسأل إن كنت أريد ‫‏الترجل في هذه المنطقة.‏ 326 00:17:23,542 --> 00:17:25,461 ‫‏صحيح. هذا منطقي.‏ 327 00:17:25,544 --> 00:17:28,339 ‫‏هل هذه هنا نهاية "إنغلوود"؟‏ 328 00:17:28,422 --> 00:17:30,174 ‫‏أجل.‏ 329 00:17:30,257 --> 00:17:32,051 ‫‏إذن هذا ما أريد.‏ 330 00:17:32,759 --> 00:17:33,885 ‫‏على ما أظن.‏ 331 00:17:33,969 --> 00:17:35,762 ‫‏هذا ليس من شأني، لكن...‏ 332 00:17:35,846 --> 00:17:38,724 ‫‏سأقضي بقية الليلة محاولاً فهم الأمر.‏ 333 00:17:40,184 --> 00:17:42,018 ‫‏ماذا يوجد في هذه الغابة؟‏ 334 00:17:43,187 --> 00:17:46,815 ‫‏خالتي وخالي.‏ 335 00:17:47,524 --> 00:17:49,068 ‫‏أجل.‏ 336 00:17:49,151 --> 00:17:52,779 ‫‏يحبان التخييم، لذا سأعبر الشجيرات فحسب.‏ 337 00:17:52,863 --> 00:17:55,031 ‫‏لكن سأكون بخير. أنا بخير.‏ 338 00:17:59,370 --> 00:18:01,663 ‫‏هراء الخالة والخال اللعينان.‏ 339 00:18:01,747 --> 00:18:03,790 ‫‏"جاك" و"إيما" اللعينان.‏ 340 00:18:03,874 --> 00:18:05,876 ‫‏حسناً. أين أنا؟‏ 341 00:18:07,211 --> 00:18:08,212 ‫‏تباً!‏ 342 00:18:10,714 --> 00:18:14,093 ‫‏‏هذا النبيذ ليس قوياً كفاية. ‫‏هل تظن أنها ستجلب ذلك القنب الهندي؟‏ 343 00:18:14,176 --> 00:18:16,137 ‫‏‏- أظن أنه يُدعى "إنديكا". ‫‏- أياً يكن.‏ 344 00:18:16,220 --> 00:18:18,555 ‫‏إنه يرخي أجزاء مني لم أعرف بوجودها.‏ 345 00:18:18,639 --> 00:18:19,681 ‫‏لن تأتي.‏ 346 00:18:19,765 --> 00:18:22,851 ‫‏البالغة 25 عاماً قامت بالخيار العاقل.‏ 347 00:18:22,934 --> 00:18:23,935 ‫‏جيد لها.‏ 348 00:18:25,937 --> 00:18:28,899 ‫‏‏كان يجب أن أحدد الوقت. ‫‏لماذا لم أحدد الوقت؟‏ 349 00:18:29,691 --> 00:18:30,734 ‫‏أنا غبي.‏ 350 00:18:30,817 --> 00:18:31,818 ‫‏تباً.‏ 351 00:18:33,069 --> 00:18:35,864 ‫‏لم أشعر بهذه الطريقة منذ زعمت أنك مريضة‏ 352 00:18:35,947 --> 00:18:37,324 ‫‏ولم تردي على مكالماتي.‏ 353 00:18:37,408 --> 00:18:39,118 ‫‏كنت محبباً جداً،‏ 354 00:18:39,201 --> 00:18:42,621 ‫‏‏وقفت في ردهتي وعيناك مبتلتان ‫‏مع حساء الدجاج وصلصة "سريراتشا".‏ 355 00:18:43,539 --> 00:18:46,167 ‫‏لا شيء شخصي. كان يجب أن أفرض السيطرة.‏ 356 00:18:46,250 --> 00:18:48,335 ‫‏لم تكن عيناي مبتلتين.‏ 357 00:18:48,419 --> 00:18:50,171 ‫‏لا، كنت أتظاهر.‏ 358 00:18:50,254 --> 00:18:52,798 ‫‏كان هذا وجهي الضعيف. كنت أستخدمه لأضاجع.‏ 359 00:18:52,881 --> 00:18:54,716 ‫‏لذا سيطرت على سيطرتي؟‏ 360 00:18:54,800 --> 00:18:56,092 ‫‏‏- نجح الأمر أيضاً. ‫‏- هراء.‏ 361 00:18:56,177 --> 00:18:57,594 ‫‏سأفعلها الآن. أتريدين رؤيته؟‏ 362 00:18:57,678 --> 00:19:00,472 ‫‏‏- أريد رؤية وجهك الضعيف. ‫‏- شاهدي هذا. مستعدة؟‏ 363 00:19:04,976 --> 00:19:06,895 ‫‏إنه لا يؤثر في.‏ 364 00:19:06,978 --> 00:19:08,021 ‫‏تباً، إنها هنا.‏ 365 00:19:09,315 --> 00:19:10,857 ‫‏أجل.‏ 366 00:19:10,941 --> 00:19:12,693 ‫‏‏- هل أبدو بخير؟ ‫‏- تبدين رائعة.‏ 367 00:19:13,819 --> 00:19:14,903 ‫‏مرحباً.‏ 368 00:19:16,112 --> 00:19:19,200 ‫‏إن لم يكن لديكما شراباً،‏ 369 00:19:19,283 --> 00:19:20,784 ‫‏فسأقتل الجميع عدا الكلب.‏ 370 00:19:21,618 --> 00:19:24,413 ‫‏لدي تكيلا.‏ 371 00:19:28,250 --> 00:19:29,668 ‫‏‏- هاك. ‫‏- شكراً لك.‏ 372 00:19:32,504 --> 00:19:35,591 ‫‏لماذا تنظر إلي هكذا؟‏ 373 00:19:35,674 --> 00:19:38,302 ‫‏من الواضح أنه شيء لم يعد له تأثير.‏ 374 00:19:38,385 --> 00:19:41,388 ‫‏‏- لنحضر لك ملابس جافة. ‫‏- أجل، من فضلك.‏ 375 00:20:01,658 --> 00:20:02,743 ‫‏أمي!‏ 376 00:20:05,287 --> 00:20:08,624 ‫‏‏أجل، حين تحاولين التجسس في المرة القادمة ‫‏على آل "تراكارسكي"،‏ 377 00:20:08,707 --> 00:20:10,292 ‫‏يجب أن تروي أكثر من شجيرة واحدة.‏ 378 00:20:10,376 --> 00:20:13,086 ‫‏‏- لا، لم أكن... ‫‏- لا تفعلي.‏ 379 00:20:13,169 --> 00:20:14,380 ‫‏ثمة شيء غريب يحدث‏ 380 00:20:14,463 --> 00:20:16,423 ‫‏بينهما وبين بنت الأخت التي ظهرت فجأة.‏ 381 00:20:16,507 --> 00:20:19,593 ‫‏‏- صحيح؟ ‫‏- أجل. تماماً.‏ 382 00:20:26,141 --> 00:20:27,476 ‫‏هذا مختلف.‏ 383 00:20:33,607 --> 00:20:36,902 ‫‏‏- "السناجب الصارخة". ‫‏- أعرف، صحيح؟ إنها مريعة.‏ 384 00:20:36,985 --> 00:20:38,945 ‫‏لا، هذا اسم الفرقة.‏ 385 00:20:39,029 --> 00:20:41,407 ‫‏ظهرت أمس على موقع موسيقي.‏ 386 00:20:41,490 --> 00:20:43,950 ‫‏"جاك" و"إيما" ليسا بهذه الروعة.‏ 387 00:20:46,161 --> 00:20:47,579 ‫‏إنها في الداخل.‏ 388 00:20:59,300 --> 00:21:01,343 ‫‏حسناً، لقد انتهيت.‏ 389 00:21:01,427 --> 00:21:03,178 ‫‏‏- شربنا اثنين. ‫‏- حقاً؟‏ 390 00:21:03,262 --> 00:21:04,263 ‫‏أجل.‏ 391 00:21:04,346 --> 00:21:06,557 ‫‏أشعر بأنهما أكثر.‏ 392 00:21:06,640 --> 00:21:08,684 ‫‏هل جلبت أداة التدخين؟‏ 393 00:21:08,767 --> 00:21:10,226 ‫‏أليس هذا تحصيل الحاصل؟‏ 394 00:21:10,311 --> 00:21:13,772 ‫‏لا أعتقد أن هذا هو المصطلح.‏ 395 00:21:18,277 --> 00:21:21,488 ‫‏لا، انتظرا. لا يمكننا فعل هذا.‏ 396 00:21:21,572 --> 00:21:23,657 ‫‏لدينا قرارات مهمة كثيرة لنتخذها.‏ 397 00:21:23,740 --> 00:21:26,993 ‫‏‏يجب أن نتحدث عن أمور كثيرة. ‫‏لا يمكننا أن ننتشي.‏ 398 00:21:27,994 --> 00:21:29,871 ‫‏‏- يجب أن نكون صريحين. ‫‏- صحيح يا "جاك".‏ 399 00:21:34,543 --> 00:21:36,044 ‫‏ربما يجب أن نشرب كأساً أولاً؟‏ 400 00:21:36,127 --> 00:21:37,170 ‫‏‏- أجل. ‫‏- أجل.‏ 401 00:21:39,089 --> 00:21:40,591 ‫‏"يا لك من رجل رائع يا (أندي).‏ 402 00:21:42,384 --> 00:21:45,304 ‫‏‏أنت الأفضل يا (أندي). ‫‏ليس أنت السبب بل أنا يا (أندي).‏ 403 00:21:46,012 --> 00:21:49,641 ‫‏أنت مخدر بشري يا (أندي)."‏ 404 00:21:49,725 --> 00:21:52,185 ‫‏لا. هل كتبت لك امرأة هذا حقاً؟‏ 405 00:21:52,268 --> 00:21:54,563 ‫‏كانت الجملة الأخيرة مفهومة ضمنياً.‏ 406 00:21:54,646 --> 00:21:56,857 ‫‏حسناً، الجولة التالية على...‏ 407 00:21:58,942 --> 00:22:01,069 ‫‏ماذا تفعل؟‏ 408 00:22:01,152 --> 00:22:02,613 ‫‏هكذا أعرفها!‏ 409 00:22:02,696 --> 00:22:05,491 ‫‏‏- تعرف من؟ ‫‏- الفتاة التي أقللتها!‏ 410 00:22:05,574 --> 00:22:06,992 ‫‏هل تأتي إلى هنا معها كثيراً؟‏ 411 00:22:07,909 --> 00:22:08,910 ‫‏"إيزي"؟‏ 412 00:22:09,828 --> 00:22:12,122 ‫‏بالطبع. يبدو هذا صحيحاً.‏ 413 00:22:16,292 --> 00:22:17,293 ‫‏جيد، صحيح؟‏ 414 00:22:17,961 --> 00:22:19,463 ‫‏لماذا فعلت ذلك؟‏ 415 00:22:19,546 --> 00:22:22,549 ‫‏‏آسف، لا يمكنني الاستماع إلى الموسيقى ‫‏والتحدث في نفس الوقت.‏ 416 00:22:22,633 --> 00:22:24,468 ‫‏هل سيحدث هذا لي؟‏ 417 00:22:24,551 --> 00:22:27,262 ‫‏البند الأول في حديثنا هو "أندي".‏ 418 00:22:30,766 --> 00:22:31,808 ‫‏لا.‏ 419 00:22:33,644 --> 00:22:35,812 ‫‏كنت أحاول إثارة غيرتكما فحسب.‏ 420 00:22:35,896 --> 00:22:37,272 ‫‏أجل، نجح الأمر.‏ 421 00:22:37,355 --> 00:22:40,150 ‫‏‏- حقاً؟ ‫‏- لماذا؟‏ 422 00:22:41,777 --> 00:22:43,445 ‫‏لأنني أردت أن أعرف إن...‏ 423 00:22:45,071 --> 00:22:46,448 ‫‏تعرفان.‏ 424 00:22:46,532 --> 00:22:48,366 ‫‏‏- لا أعرف. ‫‏- أننا نكن نفس الشعور؟‏ 425 00:22:48,450 --> 00:22:49,701 ‫‏أجل.‏ 426 00:22:51,202 --> 00:22:53,622 ‫‏كاد يصيبني الجنون‏ 427 00:22:53,705 --> 00:22:58,001 ‫‏‏أفكر في زوجان التقيت بهما ‫‏منذ 4 أيام يتضاجعان من دوني.‏ 428 00:22:58,084 --> 00:23:00,003 ‫‏بالمناسبة، أعرف كيف يبدو هذا جنونياً.‏ 429 00:23:00,086 --> 00:23:03,590 ‫‏‏إن قال أي شخص هذا الأمر لي، ‫‏لقلت، "أنت مجنون."‏ 430 00:23:03,674 --> 00:23:05,300 ‫‏أفهم هذا.‏ 431 00:23:05,383 --> 00:23:09,220 ‫‏‏أشعر بالغيرة حين تكونين مع "أندي". ‫‏وكذلك مع "جاك".‏ 432 00:23:09,304 --> 00:23:11,139 ‫‏‏- حقاً؟ ‫‏- أجل.‏ 433 00:23:11,222 --> 00:23:12,223 ‫‏أجل، أنا أيضاً.‏ 434 00:23:12,891 --> 00:23:15,477 ‫‏أشعر بغيرة شديدة. ليس بالطبع... أنا "جاك".‏ 435 00:23:15,561 --> 00:23:17,479 ‫‏لذا هذا...‏ 436 00:23:17,563 --> 00:23:22,400 ‫‏‏إنهما الشخصان الآخران، ‫‏لكن أكن نفس المشاعر مثلكما.‏ 437 00:23:26,321 --> 00:23:27,781 ‫‏كم هذا سيئ؟‏ 438 00:23:30,992 --> 00:23:33,369 ‫‏من يقرر ما السيئ وما ليس كذلك؟‏ 439 00:23:34,496 --> 00:23:35,831 ‫‏أولاً، المجتمع.‏ 440 00:23:37,040 --> 00:23:39,334 ‫‏أو الأشخاص الذين يفعلون هذا؟‏ 441 00:23:40,085 --> 00:23:42,003 ‫‏صحيح. هذا أفضل بكثير.‏ 442 00:23:43,213 --> 00:23:44,715 ‫‏أياً يكن ما حاولنا أن نجعل هذا،‏ 443 00:23:44,798 --> 00:23:47,342 ‫‏اتفاق عمل أو علاجاً من نوع غريب...‏ 444 00:23:47,425 --> 00:23:50,095 ‫‏كان دائماً شيئاً آخر من البداية.‏ 445 00:23:53,515 --> 00:23:54,558 ‫‏انتظرا.‏ 446 00:24:01,565 --> 00:24:03,358 ‫‏‏- لم تصرفي الشيك قط؟ ‫‏- لا.‏ 447 00:24:11,492 --> 00:24:13,201 ‫‏لا يمكننا الاختباء خلفه الآن.‏ 448 00:24:14,745 --> 00:24:15,787 ‫‏دعني أفهم هذا.‏ 449 00:24:15,871 --> 00:24:18,707 ‫‏أقللت "إيزي" إلى الضواحي‏ 450 00:24:18,790 --> 00:24:20,751 ‫‏وتركتها في الغابة؟‏ 451 00:24:20,834 --> 00:24:23,879 ‫‏أجل. بدأت أشعر‏ 452 00:24:23,962 --> 00:24:26,422 ‫‏بأنني خرقت الكثير من القوانين العرفية.‏ 453 00:24:26,507 --> 00:24:28,509 ‫‏أنت لست محامياً أو طبيباً.‏ 454 00:24:28,592 --> 00:24:31,803 ‫‏أنت ساق يقل الناس إلى أماكن أحياناً.‏ 455 00:24:33,054 --> 00:24:38,143 ‫‏‏تحتاج مهاراتك في الإقناع ‫‏إلى التحسن يا صاح.‏ 456 00:24:38,226 --> 00:24:39,603 ‫‏من أين ننطلق من هذه النقطة؟‏ 457 00:24:41,229 --> 00:24:42,230 ‫‏لا أدري.‏ 458 00:24:42,313 --> 00:24:44,190 ‫‏السؤال المنطقي...‏ 459 00:24:45,316 --> 00:24:46,610 ‫‏هو...‏ 460 00:24:47,819 --> 00:24:51,657 ‫‏‏هل مارس أي شخص في هذه الغرفة ‫‏مضاجعة ثلاثية؟‏ 461 00:24:56,077 --> 00:24:58,955 ‫‏هذا مهين فحسب.‏ 462 00:24:59,039 --> 00:25:00,957 ‫‏تباً. لا.‏ 463 00:25:01,041 --> 00:25:02,543 ‫‏اعتقدت أنك تقترح...‏ 464 00:25:02,626 --> 00:25:04,836 ‫‏لا، كنت أقترح تماماً.‏ 465 00:25:04,920 --> 00:25:08,173 ‫‏لكن ليس بطريقة "بارني ميلر" من 1975. بحقك.‏ 466 00:25:13,595 --> 00:25:16,431 ‫‏‏- لا. ‫‏- لا، ليس أنا.‏ 467 00:25:17,348 --> 00:25:19,184 ‫‏‏- "إيزي"؟ ‫‏- لا.‏ 468 00:25:21,102 --> 00:25:22,145 ‫‏لا، ولا أنا.‏ 469 00:25:25,440 --> 00:25:27,651 ‫‏إليك ما سيحدث.‏ 470 00:25:27,734 --> 00:25:31,738 ‫‏سأضع 80 دولاراً على هذا النضد.‏ 471 00:25:31,822 --> 00:25:33,114 ‫‏اتفقنا؟‏ 472 00:25:34,616 --> 00:25:37,911 ‫‏سأسألك أين تركتها بالتحديد.‏ 473 00:26:10,485 --> 00:26:12,487 ‫‏"ترجمة (ناجي منير شوقي)"‏