1 00:00:05,005 --> 00:00:07,674 ‫‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‏ 2 00:00:08,383 --> 00:00:10,093 ‫‏في حلقات سابقة...‏ 3 00:00:10,177 --> 00:00:11,511 ‫‏أنا أحبنا.‏ 4 00:00:12,804 --> 00:00:15,390 ‫‏ليس الجنس فحسب. ولكن نحن هكذا.‏ 5 00:00:15,473 --> 00:00:18,018 ‫‏أعلم أنكما تشعران به مثلي.‏ 6 00:00:18,101 --> 00:00:21,020 ‫‏أعني أنه لدينا وظائف وجيران.‏ 7 00:00:21,104 --> 00:00:23,231 ‫‏نحاول أن ننجب طفلاً، بحق السماء.‏ 8 00:00:23,315 --> 00:00:25,608 ‫‏‏- أنتما خائفان؟ ‫‏- بالطبع نحن خائفان.‏ 9 00:00:25,692 --> 00:00:26,859 ‫‏أنتما لا تستحقانني.‏ 10 00:00:32,032 --> 00:00:34,451 ‫‏‏- هل علي السؤال حقاً؟ ‫‏- ضاجعت "أندي".‏ 11 00:00:35,035 --> 00:00:36,203 ‫‏ويجب أن أذهب.‏ 12 00:00:36,286 --> 00:00:37,662 ‫‏سأعود إلى المنزل.‏ 13 00:00:37,745 --> 00:00:39,206 ‫‏أنت في المنزل.‏ 14 00:00:40,332 --> 00:00:42,750 ‫‏لا، منزلي الحقيقي.‏ 15 00:00:42,834 --> 00:00:44,419 ‫‏في "كولورادو".‏ 16 00:00:44,502 --> 00:00:47,672 ‫‏كنت أعمل ساعات طويلة في دور على مسرح جديد‏ 17 00:00:47,755 --> 00:00:49,924 ‫‏في مدرسة "هاملتون"، والتي يعمل فيها "جاك".‏ 18 00:00:50,007 --> 00:00:52,051 ‫‏‏- أحسنت يا سيدة "تراكارسكي". ‫‏- شكراً لك.‏ 19 00:00:52,135 --> 00:00:53,928 ‫‏‏لن يكون رسمياً حتى يوافق عليه ‫‏مجلس الخريجين...‏ 20 00:00:54,011 --> 00:00:55,597 ‫‏‏- مجلس الخريجين؟ ‫‏- معذرة؟‏ 21 00:00:55,680 --> 00:00:58,933 ‫‏"وينستوك" يتقاعد. وهو يوصي بي كبديل له.‏ 22 00:00:59,016 --> 00:01:00,727 ‫‏لجنة الخريجين لديها جميع سجلاتك.‏ 23 00:01:00,810 --> 00:01:02,062 ‫‏وسوف تلتقي للمناقشة يوم الاثنين.‏ 24 00:01:02,145 --> 00:01:04,147 ‫‏‏هل يمكنهم فعلاً تتبع تاريخ التصفح ‫‏الخاص بي؟‏ 25 00:01:04,231 --> 00:01:08,693 ‫‏‏مسألة "ابنة الأخت التي ظهرت فجأة" ‫‏ما زالت تزعجني.‏ 26 00:01:08,776 --> 00:01:11,779 ‫‏بمجرد أن تجدي اسم عائلة "جاكلين إيزابيل"‏ 27 00:01:11,863 --> 00:01:15,075 ‫‏‏وأي وجود لها على مواقع التواصل الاجتماعي، ‫‏يثبت أنها وأخت "جاك"‏ 28 00:01:15,158 --> 00:01:18,203 ‫‏‏لا يمكنهما التعرف على بعضهما، ‫‏ناهيك عن تشارك الحمض النووي.‏ 29 00:01:18,286 --> 00:01:19,621 ‫‏اعتقدت أن هذا سهل.‏ 30 00:01:19,704 --> 00:01:23,208 ‫‏‏- ماذا حدث لنقراتك السريعة؟ ‫‏- أنا لست بارعة في "فوتوشوب".‏ 31 00:01:23,291 --> 00:01:26,085 ‫‏إنها "أفا". نجح الأمر.‏ 32 00:01:29,088 --> 00:01:30,548 ‫‏إنه عن المنصب.‏ 33 00:01:30,632 --> 00:01:32,884 ‫‏علينا التحدث.‏ 34 00:01:36,012 --> 00:01:37,555 ‫‏إذن، ماذا عن المنصب؟‏ 35 00:01:37,639 --> 00:01:40,475 ‫‏جعلنا سجل تصفحك نشعر بالحزن والاشمئزاز.‏ 36 00:01:40,558 --> 00:01:41,893 ‫‏لا.‏ 37 00:01:41,976 --> 00:01:44,312 ‫‏هناك أسباب كثيرة لذلك.‏ 38 00:01:44,396 --> 00:01:48,024 ‫‏‏كان ابن أختي يشاهد "دورا ذا إكسبلورر" ‫‏على "يوتيوب"،‏ 39 00:01:48,108 --> 00:01:50,277 ‫‏وفجأة وجد نفسه يشاهد فيلماً إباحياً‏ 40 00:01:50,360 --> 00:01:51,944 ‫‏اسمه "دورا المستكشفة".‏ 41 00:01:52,028 --> 00:01:54,239 ‫‏‏من السهل الانتقال من النقطة أ ‫‏إلى النقطة ب.‏ 42 00:01:54,322 --> 00:01:57,867 ‫‏هناك تلك الإعلانات... هل تعبث معي؟‏ 43 00:01:57,950 --> 00:01:59,536 ‫‏‏- أجل. ‫‏- يا إلهي.‏ 44 00:01:59,619 --> 00:02:02,747 ‫‏علينا التحدث عن تنصيبك عميداً اليوم.‏ 45 00:02:02,830 --> 00:02:04,666 ‫‏أي إنه سيحدث.‏ 46 00:02:04,749 --> 00:02:06,709 ‫‏‏- فازت شركة "إيما" بالمناقصة. ‫‏- حقاً؟‏ 47 00:02:06,793 --> 00:02:10,463 ‫‏‏- ما يعني أنها من الأرجح ستصبح شريكة. ‫‏- يا إلهي. هذا عظيم.‏ 48 00:02:10,547 --> 00:02:11,964 ‫‏هذا لا يعقل.‏ 49 00:02:12,048 --> 00:02:16,219 ‫‏‏ستحصل على علاوة كبيرة، ‫‏سيزيد دخلك كثيراً. لذا...‏ 50 00:02:17,554 --> 00:02:20,097 ‫‏إذن ماذا؟ ما الذي تلمح إليه؟ قلها بصراحة.‏ 51 00:02:20,182 --> 00:02:23,685 ‫‏‏انظر، هذه ليست المرة الأولى ‫‏خلال الأسابيع الماضية‏ 52 00:02:23,768 --> 00:02:26,854 ‫‏‏التي تحضر فيها ‫‏بهذه الهيئة المزرية يا "جاك".‏ 53 00:02:26,938 --> 00:02:30,692 ‫‏تخط هذا وأخبرني بما تفكر فيه فعلاً.‏ 54 00:02:30,775 --> 00:02:34,404 ‫‏‏أفكر في الشاب ‫‏الذي عينته كمستشار منذ 15 سنة.‏ 55 00:02:34,487 --> 00:02:36,823 ‫‏سألتك عن سبب رغبتك في الوظيفة‏ 56 00:02:36,906 --> 00:02:40,285 ‫‏وأعطيتني أفضل إجابة صادقة سمعتها.‏ 57 00:02:40,368 --> 00:02:44,414 ‫‏وليكن في علمك أنني واجهت آلاف المراهقين،‏ 58 00:02:44,497 --> 00:02:46,749 ‫‏ولا يمكن لأحد أن يخدعك بالكلام كالمراهقين.‏ 59 00:02:46,833 --> 00:02:48,876 ‫‏رباه يا "جاك". كم سئمت المراهقين.‏ 60 00:02:48,960 --> 00:02:51,629 ‫‏ما الذي قلته في المقابلة؟ ماذا كانت جملتي؟‏ 61 00:02:51,713 --> 00:02:56,175 ‫‏‏قلت، "كل ما أريد هو مساعدة أكبر قدر ‫‏ممكن من الأطفال‏ 62 00:02:56,259 --> 00:03:01,306 ‫‏‏على الوصول إلى الضفة الأخرى من عمر 18 ‫‏بسلامة وعقلانية."‏ 63 00:03:01,389 --> 00:03:03,391 ‫‏أتذكر ذلك.‏ 64 00:03:03,475 --> 00:03:06,060 ‫‏هذا ليس ما أفعله كعميد يا "جاك".‏ 65 00:03:08,062 --> 00:03:10,648 ‫‏هذا ليس جزءاً من وصف وظيفتي.‏ 66 00:03:11,899 --> 00:03:12,984 ‫‏إذن ماذا أفعل؟‏ 67 00:03:13,067 --> 00:03:17,113 ‫‏‏أتعرف شيئاً؟ ‫‏سأخبرك ما ينبغي عليك ألا فعله.‏ 68 00:03:19,657 --> 00:03:22,327 ‫‏لا تفعل أي شيء لمجرد أنك تستطيع فعله.‏ 69 00:03:23,370 --> 00:03:25,788 ‫‏لا تفعل أي شيء لا تحبه.‏ 70 00:03:26,831 --> 00:03:30,377 ‫‏‏لا تفعل أي شيء لأن الآخرين يعتقدون ‫‏أن عليك فعله.‏ 71 00:03:31,586 --> 00:03:36,007 ‫‏ولا تفعل أي شيء خشية فعل شيء آخر.‏ 72 00:03:37,842 --> 00:03:39,051 ‫‏ما رأيك في هذا؟‏ 73 00:04:15,087 --> 00:04:16,088 ‫‏"مكالمة من (إيفلين)"‏ 74 00:04:24,722 --> 00:04:25,807 ‫‏أمي؟‏ 75 00:04:27,850 --> 00:04:28,893 ‫‏مرحباً.‏ 76 00:04:30,603 --> 00:04:33,273 ‫‏"فرانك"!‏ 77 00:04:35,900 --> 00:04:37,569 ‫‏هل تساءلت يوماً...‏ 78 00:04:37,652 --> 00:04:41,739 ‫‏ماذا لو كانت أصدق وأسعد وأفضل حياة لديك‏ 79 00:04:41,823 --> 00:04:43,866 ‫‏لا تشبه ما تخيلته؟‏ 80 00:04:43,950 --> 00:04:47,078 ‫‏‏هل تساءلت يوماً ما إن كنت ستتمتع بالجرأة ‫‏الكافية لتعيشها؟‏ 81 00:04:47,954 --> 00:04:49,664 ‫‏ليس بالقدر الكافي.‏ 82 00:04:49,747 --> 00:04:52,959 ‫‏‏سيلتقي المجلس بعد ساعة. ‫‏ماذا تريدني أن أخبرهم؟‏ 83 00:04:53,042 --> 00:04:54,126 ‫‏لا أعرف.‏ 84 00:04:54,210 --> 00:04:57,922 ‫‏‏طوال حياتي، كنت أعيش حياة ‫‏يريد الآخرين أن أعيشها،‏ 85 00:04:58,005 --> 00:04:59,173 ‫‏ما توقعوه مني.‏ 86 00:04:59,256 --> 00:05:01,843 ‫‏لم أفعل يوماً ما كنت أريد فعله.‏ 87 00:05:01,926 --> 00:05:06,138 ‫‏ولأول مرة، أشعر أنني يقظ وهذا بفضلك...‏ 88 00:05:06,222 --> 00:05:09,476 ‫‏‏رباه. ليست لدي أدنى فكرة ‫‏عما يجب أن تخبرهم.‏ 89 00:05:11,102 --> 00:05:14,271 ‫‏‏- سأعيد صياغة ذلك. ‫‏- أرجوك.‏ 90 00:05:14,356 --> 00:05:18,485 ‫‏لا أريد أن أكون جالساً هنا بعد 25 عاماً‏ 91 00:05:18,568 --> 00:05:20,987 ‫‏وأتقاعد لأحصل على الساعة الذهبية.‏ 92 00:05:21,070 --> 00:05:24,281 ‫‏لا أقصد الإهانة. ساعتك الذهبية...‏ 93 00:05:24,366 --> 00:05:26,283 ‫‏تعجبني. تبدو جيدة عليك.‏ 94 00:05:26,368 --> 00:05:27,869 ‫‏حقاً؟ شكراً لك.‏ 95 00:05:29,329 --> 00:05:30,705 ‫‏حسناً.‏ 96 00:05:30,788 --> 00:05:33,583 ‫‏‏- وداعاً يا "جاك". ‫‏- شكراً لك يا سيدي على كل شيء.‏ 97 00:05:35,585 --> 00:05:37,962 ‫‏آسف على موضوع الساعة الذهبية.‏ 98 00:05:50,392 --> 00:05:51,393 ‫‏مرحباً يا عزيزتي.‏ 99 00:05:51,476 --> 00:05:53,436 ‫‏حصلنا عليه. حصلنا على مشروع المسرح.‏ 100 00:05:54,896 --> 00:05:57,148 ‫‏هذا عظيم. لا يمكنني...‏ 101 00:05:57,231 --> 00:05:59,316 ‫‏أخبريني كل شيء. أريد أن أسمع صوتك.‏ 102 00:05:59,401 --> 00:06:02,069 ‫‏يقول الجميع إنني سأصبح شريكة. شريكة!‏ 103 00:06:02,153 --> 00:06:05,407 ‫‏لطالما اعتقدت أن الشركاء عجائز.‏ 104 00:06:05,490 --> 00:06:08,410 ‫‏انتظر. أيعني هذا أنني عجوز ولا أدرك ذلك؟‏ 105 00:06:08,493 --> 00:06:11,245 ‫‏أعتمت أضواء المرحاض تدريجياً‏ 106 00:06:11,328 --> 00:06:14,290 ‫‏لدرجة يمكنني معها تبين شكلي بالكاد.‏ 107 00:06:16,751 --> 00:06:18,294 ‫‏نحتسي كوكتيلاً. هل ذلك واضح؟‏ 108 00:06:19,336 --> 00:06:22,298 ‫‏‏أتمنى لو أنك هنا. ‫‏أتمنى لو كان بإمكانك المجيء.‏ 109 00:06:23,132 --> 00:06:24,258 ‫‏"جاك"؟‏ 110 00:06:26,010 --> 00:06:27,178 ‫‏هل أنت بخير؟‏ 111 00:06:27,261 --> 00:06:29,722 ‫‏ماذا لو أخبرتك أن بإمكاني المجيء الآن؟‏ 112 00:06:30,807 --> 00:06:32,224 ‫‏سأخبرك بأن تسرع.‏ 113 00:06:32,308 --> 00:06:33,518 ‫‏حسناً.‏ 114 00:06:46,656 --> 00:06:47,699 ‫‏"إز"؟‏ 115 00:06:49,158 --> 00:06:50,284 ‫‏"إيزي"؟‏ 116 00:06:52,870 --> 00:06:54,456 ‫‏كم الساعة؟‏ 117 00:06:55,665 --> 00:06:57,709 ‫‏لا أعرف. لم لا تتفقدي الهاتف؟‏ 118 00:07:01,087 --> 00:07:02,589 ‫‏تباً. إنها الـ10.‏ 119 00:07:02,672 --> 00:07:05,382 ‫‏لم "تباً"؟ رحلتك ليست قبل الـ8:30 تقريباً.‏ 120 00:07:07,301 --> 00:07:10,513 ‫‏أشعر وكأن لدي الكثير لأقوم به.‏ 121 00:07:12,599 --> 00:07:13,641 ‫‏مثل ماذا؟‏ 122 00:07:14,517 --> 00:07:15,602 ‫‏لا أعرف.‏ 123 00:07:18,771 --> 00:07:19,981 ‫‏اجلسي.‏ 124 00:07:21,190 --> 00:07:24,444 ‫‏اجلسي وانظري إلي.‏ 125 00:07:28,072 --> 00:07:29,532 ‫‏لم تبكين؟‏ 126 00:07:30,783 --> 00:07:32,243 ‫‏لا أعرف.‏ 127 00:07:34,996 --> 00:07:36,372 ‫‏لأنني راحلة؟‏ 128 00:07:38,916 --> 00:07:40,417 ‫‏لأنني سأفتقدك؟‏ 129 00:07:49,051 --> 00:07:50,845 ‫‏تحدثت مع أمي للتو.‏ 130 00:07:52,514 --> 00:07:55,725 ‫‏‏- أكانت سيئة؟ ‫‏- كانت على ما يرام.‏ 131 00:07:55,808 --> 00:07:57,685 ‫‏بدت متحمسة في الواقع.‏ 132 00:07:58,770 --> 00:07:59,896 ‫‏متزنة، على حد علمي.‏ 133 00:08:01,105 --> 00:08:02,398 ‫‏بدت كأمي،‏ 134 00:08:03,190 --> 00:08:07,236 ‫‏‏وهو لم يكن شيئاً رائعاً أبداً، ‫‏ولكنه جيد لها، على ما أظن.‏ 135 00:08:07,319 --> 00:08:11,323 ‫‏‏هل أخبرتها أنك عائدة إلى المنزل ‫‏لأنه دورك لتصابي بالجنون؟‏ 136 00:08:11,407 --> 00:08:16,078 ‫‏لأنك تريدين إصلاح الأمور بينكما؟‏ 137 00:08:17,079 --> 00:08:20,917 ‫‏‏- لأن... ‫‏- أخبرتها أن قلبي محطم.‏ 138 00:08:22,459 --> 00:08:24,504 ‫‏لذا ربما يمكنني تفهمها الآن.‏ 139 00:08:25,880 --> 00:08:27,173 ‫‏قليلاً.‏ 140 00:08:30,426 --> 00:08:33,387 ‫‏‏- من سيكون هذا؟ ‫‏- كيف لي أن أعرف؟‏ 141 00:08:33,470 --> 00:08:35,014 ‫‏إنه "أندي".‏ 142 00:08:35,097 --> 00:08:36,599 ‫‏"أندي"؟ لماذا؟‏ 143 00:08:36,683 --> 00:08:39,310 ‫‏‏أنت ستهجرينني، ‫‏لذا سأمارس معه الجنس كانتقام.‏ 144 00:08:39,393 --> 00:08:40,394 ‫‏أخبرتك.‏ 145 00:08:41,604 --> 00:08:42,980 ‫‏‏- الآن؟ ‫‏- أجل. أنا فحسب...‏ 146 00:08:43,064 --> 00:08:44,899 ‫‏أعتقد أنه من المهم أن تري ذلك.‏ 147 00:08:44,982 --> 00:08:46,984 ‫‏ليس حقيقة. يمكنك الرحيل طبعاً.‏ 148 00:08:47,068 --> 00:08:48,986 ‫‏ولكنني أردت أن تعرفي.‏ 149 00:08:51,238 --> 00:08:53,240 ‫‏أخبرته أنني سأرحل، أليس كذلك؟‏ 150 00:08:59,205 --> 00:09:01,833 ‫‏‏- ليس قبل أن أبصق في فمك. ‫‏- إياك!‏ 151 00:09:01,916 --> 00:09:03,250 ‫‏‏- افتحي. ‫‏- لا.‏ 152 00:09:03,334 --> 00:09:04,544 ‫‏مرحباً؟‏ 153 00:09:05,795 --> 00:09:06,963 ‫‏مرحباً؟‏ 154 00:09:07,046 --> 00:09:08,631 ‫‏قادمتان!‏ 155 00:09:08,715 --> 00:09:11,425 ‫‏من الأفضل ألا أدخل وأرى شيئاً غريباً.‏ 156 00:09:11,508 --> 00:09:12,677 ‫‏‏- لا! ‫‏- مجدداً.‏ 157 00:09:18,600 --> 00:09:21,477 ‫‏أتعتقدان أنه يمكنني الدخول لمرة‏ 158 00:09:21,561 --> 00:09:23,104 ‫‏لأجدكما تقرآن فحسب؟‏ 159 00:09:23,187 --> 00:09:24,230 ‫‏"جنوب غرب شارع (واشنطن)"‏ 160 00:09:24,313 --> 00:09:25,522 ‫‏"(شيبرد أند مونرو) للهندسة"‏ 161 00:09:25,607 --> 00:09:26,649 ‫‏نخب العمل الجاد.‏ 162 00:09:29,652 --> 00:09:30,945 ‫‏السيدة الشريكة.‏ 163 00:09:31,738 --> 00:09:33,656 ‫‏أعرف!‏ 164 00:09:33,740 --> 00:09:36,826 ‫‏سأحصل على علاوة هائلة وحصة من الأرباح.‏ 165 00:09:36,909 --> 00:09:39,787 ‫‏‏وفي تلك الأثناء، أنت لست في المدرسة. ‫‏أنت هنا.‏ 166 00:09:39,871 --> 00:09:44,667 ‫‏‏ومن الواضح مرتدياً ملابس ‫‏من تصميم خيالي أو ما شابه.‏ 167 00:09:44,751 --> 00:09:46,543 ‫‏ما الذي تفعله هنا؟ هل أنت بخير؟‏ 168 00:09:46,628 --> 00:09:48,755 ‫‏‏- أجل. ‫‏- هل تحتاج إلى مشروب؟‏ 169 00:09:48,838 --> 00:09:50,381 ‫‏تبدو وكأنك بحاجة إلى مشروب.‏ 170 00:09:51,382 --> 00:09:53,718 ‫‏رفضت المنصب.‏ 171 00:09:55,177 --> 00:09:56,303 ‫‏حسناً.‏ 172 00:09:58,014 --> 00:09:59,766 ‫‏وبعدها استقلت.‏ 173 00:10:02,894 --> 00:10:04,020 ‫‏حسناً.‏ 174 00:10:06,773 --> 00:10:08,107 ‫‏وأنت لست متفاجئة.‏ 175 00:10:10,818 --> 00:10:12,486 ‫‏لا، لست كذلك.‏ 176 00:10:15,990 --> 00:10:18,743 ‫‏‏عزيزتي، فكري في الأمر. ‫‏تجري "هاملتون" اختبارات المخدرات.‏ 177 00:10:18,826 --> 00:10:19,827 ‫‏أجل.‏ 178 00:10:19,911 --> 00:10:22,454 ‫‏في الأسبوع السابق للقائي مع المجلس،‏ 179 00:10:22,538 --> 00:10:25,207 ‫‏كنا مثل "سيث روغان" و...‏ 180 00:10:25,291 --> 00:10:27,794 ‫‏‏من المعادل الأنثوي لـ"سيث روغان" ‫‏في تدخين الحشيش؟‏ 181 00:10:28,920 --> 00:10:31,380 ‫‏‏لا أحد، ‫‏لأن النساء لا يعرفن أنفسهن بهذه الطريقة.‏ 182 00:10:32,214 --> 00:10:33,340 ‫‏أنت أذهلتني للتو.‏ 183 00:10:34,884 --> 00:10:36,803 ‫‏‏- هل كان "فرانك" غاضباً؟ ‫‏- لا، على العكس.‏ 184 00:10:36,886 --> 00:10:39,471 ‫‏هو من قادني إلى تلك النتيجة.‏ 185 00:10:39,555 --> 00:10:40,932 ‫‏كيف؟ ماذا قال؟‏ 186 00:10:41,015 --> 00:10:42,016 ‫‏قال،‏ 187 00:10:42,099 --> 00:10:45,770 ‫‏"لا تفعل أي شيء خشية فعل شيء آخر."‏ 188 00:10:52,109 --> 00:10:54,153 ‫‏أعلم أنني أكرر نفسي، لكن...‏ 189 00:10:54,236 --> 00:10:57,281 ‫‏أعلم. إنها ليست منا. وليست أسلوب حياتنا.‏ 190 00:10:57,364 --> 00:11:00,034 ‫‏ليست من طبيعتنا، لكن ربما... لم أقول "هي"؟‏ 191 00:11:00,117 --> 00:11:03,120 ‫‏لأنك لا تريد قول اسمها.‏ 192 00:11:03,204 --> 00:11:04,747 ‫‏أتعتقدين أنها بخير؟ ماذا لو لم تكن؟‏ 193 00:11:05,998 --> 00:11:08,459 ‫‏أيفترض ألا نتحدث معها مرة أخرى؟‏ 194 00:11:11,212 --> 00:11:13,172 ‫‏"ملابس رياضية"‏ 195 00:11:15,174 --> 00:11:18,052 ‫‏أهذا غريب لأي منكما؟ أم لي فحسب؟‏ 196 00:11:18,135 --> 00:11:19,178 ‫‏بأية طريقة؟‏ 197 00:11:19,261 --> 00:11:23,140 ‫‏‏لأنكما مارستما الجنس ‫‏في نوبة من الثمل والغضب واليأس.‏ 198 00:11:24,892 --> 00:11:26,185 ‫‏لا.‏ 199 00:11:26,268 --> 00:11:27,686 ‫‏‏- لا، لا أتذكر ذلك. ‫‏- حقاً؟‏ 200 00:11:27,770 --> 00:11:28,896 ‫‏أخبرتها.‏ 201 00:11:30,147 --> 00:11:33,567 ‫‏حسناً، الآن أصبح غريباً.‏ 202 00:11:33,650 --> 00:11:35,069 ‫‏أجل.‏ 203 00:11:40,574 --> 00:11:42,201 ‫‏‏- انظر يا "أندي"... ‫‏- لا تفعلي ذلك.‏ 204 00:11:42,284 --> 00:11:44,620 ‫‏‏- لا تفعلي ذلك. ‫‏- لا، أنا...‏ 205 00:11:44,703 --> 00:11:46,705 ‫‏‏- لا تفعلي ذلك. ‫‏- حسناً.‏ 206 00:11:47,623 --> 00:11:49,083 ‫‏‏- أنا آسفة حقاً. ‫‏- رباه...‏ 207 00:11:50,376 --> 00:11:54,296 ‫‏‏لا تفعلي ذلك. ‫‏أي جزء من تلك الجملة لم تفهميه؟ أرجوك.‏ 208 00:11:58,259 --> 00:12:02,221 ‫‏أنا أطروحتك، أليس كذلك؟ مثل،‏ 209 00:12:02,304 --> 00:12:05,767 ‫‏‏"كيف تدمرين شاباً معافاً ‫‏بـ10 خطوات سهلة"؟‏ 210 00:12:05,850 --> 00:12:07,559 ‫‏‏- أهذا هو الأمر؟ ‫‏- لا، ليس كذلك.‏ 211 00:12:09,311 --> 00:12:10,897 ‫‏قلت إنني لن أصبح مثل أمي.‏ 212 00:12:10,980 --> 00:12:14,108 ‫‏لكنني تخطيت الإهانة من قبل رجل‏ 213 00:12:14,191 --> 00:12:17,904 ‫‏إلى تعاطي المخدرات.‏ 214 00:12:23,492 --> 00:12:25,619 ‫‏الجزء العاقل في يحبك كثيراً.‏ 215 00:12:30,166 --> 00:12:31,667 ‫‏الجزء العاقل فيك.‏ 216 00:12:33,878 --> 00:12:34,962 ‫‏ماذا بشأن "جاك" و"إيما"؟‏ 217 00:12:36,297 --> 00:12:38,132 ‫‏أي جزء فيك يحبهما؟‏ 218 00:12:41,302 --> 00:12:43,805 ‫‏أهذا تصنيفك للأمر؟‏ 219 00:12:43,888 --> 00:12:47,724 ‫‏‏إنهما دليل متقن على الأذى الذي لحق بك ‫‏من طلاق أبويك؟‏ 220 00:12:47,809 --> 00:12:51,103 ‫‏أحد أعراض انهيارك المزعوم؟‏ 221 00:12:54,523 --> 00:12:55,691 ‫‏في رأيي،‏ 222 00:12:55,774 --> 00:13:01,072 ‫‏أعلم أنه لا يساوي الكثير، أنا لست مقتنعاً.‏ 223 00:13:10,539 --> 00:13:15,002 ‫‏‏- من الواضح إنه عيد القديسين. ‫‏- ومن الواضح أنك بلا أطفال.‏ 224 00:13:15,086 --> 00:13:17,796 ‫‏أنت أسوأ شخص في الوجود. من أسوأ منك؟‏ 225 00:13:17,880 --> 00:13:19,298 ‫‏ابني البالغ 13 عاماً.‏ 226 00:13:19,381 --> 00:13:23,635 ‫‏‏إنه ذاهب إلى حفلته الأولى ‫‏بدلا من ممارسة لعبة خدعة أم حلوى.‏ 227 00:13:23,719 --> 00:13:26,848 ‫‏‏- سأصبح جداً. ‫‏- تبدو كحفلة رائعة.‏ 228 00:13:26,931 --> 00:13:28,724 ‫‏إنه وضع خطير.‏ 229 00:13:30,142 --> 00:13:33,104 ‫‏ماذا من المفترض أن تكون؟ عاطلاً عن العمل؟‏ 230 00:13:33,187 --> 00:13:35,314 ‫‏في الواقع، أجل. أحسنت يا رجل.‏ 231 00:13:37,566 --> 00:13:38,734 ‫‏استقلت من عملي صباح اليوم.‏ 232 00:13:39,861 --> 00:13:41,237 ‫‏ماذا؟‏ 233 00:13:41,320 --> 00:13:43,280 ‫‏أعلم، جنوني، أليس كذلك؟‏ 234 00:13:44,907 --> 00:13:46,951 ‫‏ما هذه النظرة؟ لم أرها من قبل.‏ 235 00:13:47,869 --> 00:13:49,954 ‫‏لطالما ظننتك مخصياً.‏ 236 00:13:50,037 --> 00:13:53,124 ‫‏لهذا لم يكن بوسعك إنجاب أطفال كرجل حقيقي.‏ 237 00:13:53,207 --> 00:13:54,375 ‫‏أنت الأسوأ.‏ 238 00:13:54,458 --> 00:13:56,502 ‫‏أتمنى لو يمكنك سماع ما تقول‏ 239 00:13:56,585 --> 00:13:59,171 ‫‏لتشاركنا الشعور بالفزع.‏ 240 00:13:59,255 --> 00:14:03,968 ‫‏لكن يتضح أنك تتمتع بقدر كبير من الشجاعة.‏ 241 00:14:04,051 --> 00:14:05,052 ‫‏شكراً جزيلاً.‏ 242 00:14:07,638 --> 00:14:11,725 ‫‏يراودني ذلك الشعور غير المألوف.‏ 243 00:14:11,808 --> 00:14:15,437 ‫‏شيء كالحسد، ولكنه ليس ممكناً،‏ 244 00:14:15,521 --> 00:14:20,484 ‫‏‏لأنني أجني مالاً أكثر منك ‫‏وزوجتي أصغر من زوجتك بعام.‏ 245 00:14:20,567 --> 00:14:24,655 ‫‏لذا من الواضح، هذا ليس ممكناً.‏ 246 00:14:24,738 --> 00:14:26,698 ‫‏هناك من يختلف معك‏ 247 00:14:26,782 --> 00:14:29,201 ‫‏بخصوص مقدار شجاعتي.‏ 248 00:14:29,285 --> 00:14:31,203 ‫‏‏- مثل من؟ ‫‏- مثل "إيزي".‏ 249 00:14:32,788 --> 00:14:35,875 ‫‏أنا أعرف تلك النظرة. هذه نظرتك المستنكرة.‏ 250 00:14:35,958 --> 00:14:37,376 ‫‏أراها طوال حياتي.‏ 251 00:14:37,459 --> 00:14:39,295 ‫‏‏- أنت تستحقها. ‫‏- حسناً...‏ 252 00:14:39,378 --> 00:14:40,629 ‫‏تباً.‏ 253 00:14:40,712 --> 00:14:42,423 ‫‏طبيبة الأطفال. تباً، لقد نسيت.‏ 254 00:14:42,506 --> 00:14:44,008 ‫‏‏- "جاك"؟ ‫‏- أجل.‏ 255 00:14:45,051 --> 00:14:47,636 ‫‏‏أعرف، صدقني. أنهينا الأمر، اتفقنا؟ ‫‏لقد انتهى.‏ 256 00:14:47,719 --> 00:14:49,346 ‫‏لا تقلق. أنا مسيطر على الموقف.‏ 257 00:14:49,430 --> 00:14:52,099 ‫‏‏- من الأفضل أن يظل كذلك. ‫‏- لا مشكلة.‏ 258 00:14:54,435 --> 00:14:55,727 ‫‏المغفل الصغير.‏ 259 00:14:55,811 --> 00:14:58,940 ‫‏سمعت ذلك. يمكنني سماع ما تقول.‏ 260 00:15:02,026 --> 00:15:03,860 ‫‏مرحباً.‏ 261 00:15:03,945 --> 00:15:08,199 ‫‏‏هل أجعلك تريدين قتل نفسك ‫‏من الرغبة المكبوتة؟‏ 262 00:15:08,282 --> 00:15:10,701 ‫‏‏- أنوي حصاد الجثث الليلة. ‫‏- يبدو ذلك.‏ 263 00:15:12,661 --> 00:15:14,746 ‫‏كنت لأقتل نفسي لو رفضت ممارسة الجنس معي.‏ 264 00:15:14,830 --> 00:15:15,998 ‫‏أعرف.‏ 265 00:15:20,044 --> 00:15:21,837 ‫‏قال "أندي" إنني لست مجنونة.‏ 266 00:15:24,173 --> 00:15:27,093 ‫‏‏عزيزتي، مر وقت طويل منذ أن كان ‫‏لكلامك أي معنى.‏ 267 00:15:27,176 --> 00:15:30,679 ‫‏‏أنت حرفياً لم يعد لك معنى. ‫‏لا تسمحي لأي شخص أن يخبرك عكس ذلك.‏ 268 00:15:33,349 --> 00:15:35,767 ‫‏كانت له وجهة نظر جيدة، لو تودين سماعها.‏ 269 00:15:37,394 --> 00:15:40,272 ‫‏لا يا حبيبتي. لم يفعل، لذلك لا أريد.‏ 270 00:15:40,356 --> 00:15:43,525 ‫‏‏أخبرني أنني وقعت ‫‏في حب "جاك" و"إيما" فعلاً.‏ 271 00:15:43,609 --> 00:15:45,902 ‫‏إنه من الأسهل أن أتقبل كوني مجنونة‏ 272 00:15:45,987 --> 00:15:48,655 ‫‏عن اعترافي بأنني سمحت لزوجين من الضواحي‏ 273 00:15:48,739 --> 00:15:51,575 ‫‏باختراق دفاعاتي وسرقة قلبي.‏ 274 00:15:51,658 --> 00:15:53,202 ‫‏أليس هذا نفس الشيء؟‏ 275 00:15:55,329 --> 00:15:58,790 ‫‏انظري يا "إز"، "أندي" شاب ذكي.‏ 276 00:15:58,874 --> 00:16:03,129 ‫‏‏لقد تمكن من التوصل إلى خطة انتقام ‫‏أفضل من أن يقول،‏ 277 00:16:03,212 --> 00:16:04,421 ‫‏"أنت مجنونة."‏ 278 00:16:10,636 --> 00:16:11,971 ‫‏أنت محقة على الأرجح.‏ 279 00:16:13,055 --> 00:16:15,224 ‫‏هل تغير أي شيء في حياتكما الجنسية؟‏ 280 00:16:15,307 --> 00:16:16,392 ‫‏"عيادة (أوريغون) التناسلية"‏ 281 00:16:16,475 --> 00:16:18,394 ‫‏لا.‏ 282 00:16:18,477 --> 00:16:22,189 ‫‏‏أتعنين منذ أن قالت زوجتي ‫‏إننا نمارس الجنس 1،5 في الأسبوع؟‏ 283 00:16:22,273 --> 00:16:25,234 ‫‏أوضحت أننا لا نمارس نصف جنس.‏ 284 00:16:25,317 --> 00:16:26,902 ‫‏‏- ذلك مستحيل. ‫‏- بالضبط.‏ 285 00:16:26,986 --> 00:16:28,779 ‫‏أنت كنت...‏ 286 00:16:28,862 --> 00:16:30,990 ‫‏‏- متى كان ذلك؟ ‫‏- قبل 10 أيام.‏ 287 00:16:31,073 --> 00:16:32,908 ‫‏لنجعل الأمر أبسط.‏ 288 00:16:32,992 --> 00:16:34,994 ‫‏كم مرة مارستما الجنس منذ ذلك الوقت؟‏ 289 00:16:36,662 --> 00:16:37,663 ‫‏مع بعضنا؟‏ 290 00:16:41,000 --> 00:16:43,752 ‫‏سؤال غبي. إنها...‏ 291 00:16:43,835 --> 00:16:45,129 ‫‏هذا هو الجنس يا عزيزتي.‏ 292 00:16:47,339 --> 00:16:49,383 ‫‏سأقول 7. 7 مرات، أليس كذلك؟‏ 293 00:16:49,466 --> 00:16:51,093 ‫‏أجل. أعتقد ذلك.‏ 294 00:16:51,177 --> 00:16:53,804 ‫‏هذا جيد جداً.‏ 295 00:16:53,887 --> 00:16:55,097 ‫‏‏- شكراً جزيلاً. ‫‏- أجل.‏ 296 00:16:55,181 --> 00:16:56,223 ‫‏نحن سعيدان جداً بشأن ذلك.‏ 297 00:16:56,307 --> 00:16:59,810 ‫‏بدأنا نتبع أسلوباً أفضل.‏ 298 00:16:59,893 --> 00:17:01,603 ‫‏أعتقد أننا سنرى بعض النتائج.‏ 299 00:17:01,687 --> 00:17:05,316 ‫‏‏أهذا التحسن مبني بالكامل ‫‏على محاولة تكوين عائلة،‏ 300 00:17:05,399 --> 00:17:08,694 ‫‏‏أم أنكما قمتما بتغييرات أخرى ‫‏لإنعاش حياتكما الجنسية؟‏ 301 00:17:11,238 --> 00:17:12,489 ‫‏‏- لا. ‫‏- لا.‏ 302 00:17:12,573 --> 00:17:13,615 ‫‏لا.‏ 303 00:17:13,699 --> 00:17:15,659 ‫‏‏- لا. ‫‏- أعني نفس...‏ 304 00:17:16,827 --> 00:17:18,912 ‫‏لا يمكنني التفكير في شيء.‏ 305 00:17:19,913 --> 00:17:21,915 ‫‏لا.‏ 306 00:17:21,998 --> 00:17:24,251 ‫‏لا. نفس الشيء.‏ 307 00:17:24,335 --> 00:17:27,463 ‫‏أجل، كالمعتاد.‏ 308 00:17:27,546 --> 00:17:30,716 ‫‏أجل، نمارسه كما يمارسه الآخرون.‏ 309 00:17:30,799 --> 00:17:32,384 ‫‏بشكل عادي.‏ 310 00:17:32,468 --> 00:17:35,846 ‫‏‏- طرفان، هو وهي. ‫‏- قضيب ومهبل، فحسب...‏ 311 00:17:37,431 --> 00:17:39,558 ‫‏‏- عادي... ‫‏- هي تعلم كيف يسير الأمر.‏ 312 00:17:39,641 --> 00:17:42,811 ‫‏‏لا أريدها أن تعتقد أنه كان جنساً شرجياً ‫‏أو ما شابه.‏ 313 00:17:42,894 --> 00:17:45,939 ‫‏أعتقد أنه غريب. لن تسمح لي بالجنس الشرجي.‏ 314 00:17:47,316 --> 00:17:48,650 ‫‏لم تسمح لي يوماً.‏ 315 00:19:10,441 --> 00:19:12,151 ‫‏"المغادرون"‏ 316 00:19:40,221 --> 00:19:41,763 ‫‏علي الرحيل.‏ 317 00:19:46,142 --> 00:19:47,519 ‫‏أرجوك لا تقتلي أحداً.‏ 318 00:19:47,603 --> 00:19:49,521 ‫‏‏- أحبك. ‫‏- أنا أحبك أيضاً.‏ 319 00:20:12,085 --> 00:20:13,337 ‫‏هل أنت بخير؟‏ 320 00:20:15,297 --> 00:20:17,841 ‫‏هل أنت بخير؟‏ 321 00:20:18,800 --> 00:20:21,762 ‫‏‏- معذرة. ماذا قلت؟ ‫‏- سألتك إن كنت بخير.‏ 322 00:20:21,845 --> 00:20:25,056 ‫‏أجل. بالطبع.‏ 323 00:20:25,140 --> 00:20:29,978 ‫‏‏سأراها بعد بضعة أسابيع في عيد الشكر، ‫‏لذا لا يهم.‏ 324 00:20:33,732 --> 00:20:35,984 ‫‏‏- أتريدين احتساء شراب؟ ‫‏- لا أعرف.‏ 325 00:20:37,403 --> 00:20:39,446 ‫‏ليس قراراً معقداً يا "نينا".‏ 326 00:20:39,530 --> 00:20:42,032 ‫‏‏- إذن، حسناً. ‫‏- حسناً.‏ 327 00:20:47,704 --> 00:20:49,122 ‫‏ماذا تفعلين؟‏ 328 00:20:49,205 --> 00:20:51,917 ‫‏أعتقد أنه يحق لهما أن يعرفا، ما رأيك؟‏ 329 00:20:53,669 --> 00:20:54,795 ‫‏لا أعرف.‏ 330 00:21:03,345 --> 00:21:04,721 ‫‏فيم تفكرين؟‏ 331 00:21:06,932 --> 00:21:08,725 ‫‏أشعر أنه علينا التحدث معها.‏ 332 00:21:42,926 --> 00:21:46,680 ‫‏‏- لا أعرف الرقم. ‫‏- إن كان الأمر هاماً سيتركون رسالة.‏ 333 00:21:49,265 --> 00:21:50,476 ‫‏رد على الهاتف.‏ 334 00:21:50,559 --> 00:21:52,311 ‫‏علينا الرد عليه.‏ 335 00:21:54,480 --> 00:21:55,564 ‫‏آلو؟‏ 336 00:21:55,647 --> 00:21:57,524 ‫‏نحن نعتقد أنه يحق لكما أن تعرفا.‏ 337 00:21:58,525 --> 00:21:59,818 ‫‏نحن من؟‏ 338 00:21:59,901 --> 00:22:02,571 ‫‏‏- من المتصل؟ ‫‏- لا أعرف.‏ 339 00:22:02,654 --> 00:22:04,448 ‫‏أنا و"أندي".‏ 340 00:22:04,531 --> 00:22:06,408 ‫‏‏- "نينا"؟ ‫‏- "نينا" المخيفة؟‏ 341 00:22:06,492 --> 00:22:08,494 ‫‏‏أجل، "نينا" المخيفة، ‫‏زميلة "إيزي" في السكن.‏ 342 00:22:08,577 --> 00:22:10,621 ‫‏ما الذي يحق لنا معرفته؟ هل هي بخير؟‏ 343 00:22:10,704 --> 00:22:11,997 ‫‏‏- هل كل شيء على ما يرام؟ ‫‏- لا أعرف.‏ 344 00:22:12,080 --> 00:22:13,874 ‫‏إنها راحلة. إلى الأبد.‏ 345 00:22:13,957 --> 00:22:17,336 ‫‏‏إنها تدعوه جزءاً من انهيارها العصبي، ‫‏لكن ذلك هراء.‏ 346 00:22:17,419 --> 00:22:18,712 ‫‏سترحل بسببكما.‏ 347 00:22:18,795 --> 00:22:21,172 ‫‏لم سترحل بسببنا؟ لا أفهم.‏ 348 00:22:21,256 --> 00:22:24,385 ‫‏لأنها وقعت في غرامكما. أنتما الاثنان.‏ 349 00:22:25,301 --> 00:22:26,344 ‫‏حقاً.‏ 350 00:22:28,472 --> 00:22:30,391 ‫‏‏- رحلت؟ رحلت عن المدينة؟ ‫‏- لا أعرف.‏ 351 00:22:30,474 --> 00:22:32,100 ‫‏أيمكنك أن تطرح الأسئلة المهمة؟‏ 352 00:22:32,183 --> 00:22:34,395 ‫‏‏- أين هي الآن؟ ‫‏- إنها في المطار.‏ 353 00:22:34,478 --> 00:22:36,062 ‫‏تغادر طائرتها في الـ8:35 مساءً.‏ 354 00:22:36,146 --> 00:22:41,402 ‫‏‏لا يمكنني تذكر شركة الطيران، ‫‏ولكن لسبب غريب وحزين،‏ 355 00:22:41,485 --> 00:22:43,487 ‫‏موعد رحيلها محفور في عقلي.‏ 356 00:22:43,570 --> 00:22:45,406 ‫‏أين هي؟‏ 357 00:22:45,489 --> 00:22:47,533 ‫‏حسناً، وداعاً.‏ 358 00:22:47,616 --> 00:22:49,826 ‫‏‏- شكراً. ‫‏- "جاك"، أين هي؟‏ 359 00:22:49,910 --> 00:22:51,537 ‫‏‏- علينا الذهاب إلى المطار. ‫‏- المطار؟‏ 360 00:22:52,788 --> 00:22:55,040 ‫‏‏اللعنة! يتم تحويلي ‫‏إلى بريدها الصوتي مباشرة.‏ 361 00:22:55,123 --> 00:22:57,918 ‫‏قاربنا على الوصول. حاولي إرسال رسالة.‏ 362 00:22:58,001 --> 00:23:00,796 ‫‏‏أنا "إيما". اتصلي بنا. ‫‏قاربنا على الوصول إلى المطار.‏ 363 00:23:00,879 --> 00:23:04,215 ‫‏‏- أرسلي رسالة. لا أعتقد أنها... ‫‏- أرسلت لها رسالة.‏ 364 00:23:04,299 --> 00:23:06,051 ‫‏هاتفها مغلق.‏ 365 00:23:06,134 --> 00:23:07,428 ‫‏أيمكنك أن تسرع؟‏ 366 00:23:37,624 --> 00:23:40,961 ‫‏‏ألم تشاهدي فيلماً رومانسياً كوميدياً ‫‏في حياتك؟‏ 367 00:23:41,044 --> 00:23:42,963 ‫‏نحن لسنا ذاهبين إلى أي مكان.‏ 368 00:23:43,046 --> 00:23:44,798 ‫‏أنا مرتبكة قليلاً.‏ 369 00:23:44,881 --> 00:23:48,469 ‫‏هذا ما ندعوه طابق المغادرة في المطار.‏ 370 00:23:48,552 --> 00:23:51,513 ‫‏‏"الذهاب إلى مكان ما" ‫‏هو السبب الوحيد لمجيء الناس إلى هنا.‏ 371 00:23:51,597 --> 00:23:54,891 ‫‏سنأخذ أرخص تذاكركم إلى أية وجهة الليلة.‏ 372 00:23:54,975 --> 00:23:56,893 ‫‏بالضبط. ما هي أرخص تذاكركم؟‏ 373 00:23:56,977 --> 00:24:00,105 ‫‏‏ما هي أسوأ وجهة ‫‏يمكنك التفكير فيها؟ "كليفلاند"؟‏ 374 00:24:00,188 --> 00:24:03,191 ‫‏‏- لا توجد رحلات إليها. ‫‏- نحاول منع شخص ما من الرحيل.‏ 375 00:24:04,526 --> 00:24:08,905 ‫‏‏- سيدتي، لا تبدين كإرهابية. ‫‏- شكراً لك. أسمع ذلك كثيراً.‏ 376 00:24:08,989 --> 00:24:11,783 ‫‏أترين لم قد أجد اختيارك للكلمات مقلقاً؟‏ 377 00:24:11,867 --> 00:24:14,369 ‫‏نريدها أن تعرف بأنها ليست مجنونة.‏ 378 00:24:14,452 --> 00:24:16,955 ‫‏‏- وأننا نشعر مثلها. ‫‏- وبعدها ستقرر هي.‏ 379 00:24:17,038 --> 00:24:21,835 ‫‏إنها شخص مختلف. ليست هي. الأمر غريب...‏ 380 00:24:21,918 --> 00:24:23,962 ‫‏أشعر وكأن هذه معلومات أكثر من اللازم...‏ 381 00:24:44,399 --> 00:24:48,361 ‫‏‏- هيا بنا لنثمل. ‫‏- حسناً. بالطبع.‏ 382 00:24:53,659 --> 00:24:55,118 ‫‏‏- كأس آخر؟ أجل. ‫‏- أجل.‏ 383 00:24:55,201 --> 00:24:57,538 ‫‏لا.‏ 384 00:24:58,454 --> 00:24:59,623 ‫‏أرجوك.‏ 385 00:24:59,706 --> 00:25:00,791 ‫‏يا إلهي.‏ 386 00:25:00,874 --> 00:25:02,292 ‫‏أيمكنني مساعدتكما؟‏ 387 00:25:02,375 --> 00:25:04,670 ‫‏‏- هل أنتما على هذه الرحلة؟ ‫‏- لا. "سان فرانسيسكو".‏ 388 00:25:04,753 --> 00:25:06,504 ‫‏أكنتما تودان الذهاب إلى "دينفر"؟‏ 389 00:25:06,588 --> 00:25:08,965 ‫‏‏- لم ترحل الطائرة بعد؟ ‫‏- الطائرة ممتلئة.‏ 390 00:25:09,049 --> 00:25:11,760 ‫‏‏- نريد توصيل رسالة إلى شخص ما... ‫‏- لا.‏ 391 00:25:11,843 --> 00:25:13,303 ‫‏‏- لكن... ‫‏- لا.‏ 392 00:25:14,054 --> 00:25:15,847 ‫‏حقاً؟‏ 393 00:25:15,931 --> 00:25:17,641 ‫‏‏- مجرد رسالة صغيرة. ‫‏- لا.‏ 394 00:25:17,724 --> 00:25:19,560 ‫‏‏- هل أنت جادة؟ ‫‏- يومكما سعيد.‏ 395 00:25:19,643 --> 00:25:20,977 ‫‏دعيني أتولى الأمر.‏ 396 00:25:21,061 --> 00:25:24,189 ‫‏‏- أنا آسف، إنها لا... ‫‏- سيدي، ابتعد عن المكتب.‏ 397 00:25:24,272 --> 00:25:25,857 ‫‏إنها لئيمة جداً. لا يمكنني...‏ 398 00:25:26,983 --> 00:25:28,068 ‫‏وداعاً.‏ 399 00:25:39,120 --> 00:25:42,540 ‫‏‏يمكننا الذهاب إلى "سان فرانسيسكو". ‫‏صعود الطائرة بعد 20 دقيقة.‏ 400 00:25:42,624 --> 00:25:43,750 ‫‏حسناً، لم لا؟‏ 401 00:25:44,960 --> 00:25:46,086 ‫‏يا أحمقان.‏ 402 00:25:52,050 --> 00:25:53,468 ‫‏هناك من يتبعكما.‏ 403 00:25:56,512 --> 00:25:59,515 ‫‏‏بدأت بشحن هاتفي. ‫‏ووصلتني رسائلكما الـ9 آلاف.‏ 404 00:26:00,934 --> 00:26:02,728 ‫‏جئنا من أجلك.‏ 405 00:26:02,811 --> 00:26:05,772 ‫‏‏- تسلقنا النباتات. ‫‏- ركضنا عبر "برودواي".‏ 406 00:26:05,856 --> 00:26:07,816 ‫‏كان بمثابة سباق حرفياً وصولاً إلى المطار،‏ 407 00:26:07,899 --> 00:26:11,945 ‫‏‏وهي أكثر تقاليد الأفلام الرومانسية ‫‏ابتذالاً على الإطلاق.‏ 408 00:26:12,028 --> 00:26:14,781 ‫‏‏- وأنا لا... ‫‏- لنصل إلى هنا فحسب.‏ 409 00:26:15,824 --> 00:26:16,825 ‫‏لكن ماذا بعد ذلك؟‏ 410 00:26:19,577 --> 00:26:22,163 ‫‏‏- سنعود إلى المنزل. ‫‏- ماذا؟‏ 411 00:27:00,118 --> 00:27:02,120 ‫‏"ترجمة (ناجي منير شوقي)"‏