1 00:00:05,463 --> 00:00:07,674 ‫‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‏ 2 00:00:08,300 --> 00:00:10,093 ‫‏في حلقات سابقة...‏ 3 00:00:10,177 --> 00:00:11,219 ‫‏أنا أتحدث عن مرافقة.‏ 4 00:00:11,303 --> 00:00:13,596 ‫‏‏هذا هو الموقف معي. ‫‏سوف أحاسبكما وفق الخدمة الممتازة.‏ 5 00:00:13,680 --> 00:00:15,265 ‫‏ترتيب عمل واضح ومحدد.‏ 6 00:00:15,348 --> 00:00:17,142 ‫‏أنا و"إيما" نمارس جنساً جنونياً.‏ 7 00:00:17,225 --> 00:00:19,436 ‫‏‏السبب الذي تعاملت معك من أجله ‫‏كان الحفاظ على زواجي.‏ 8 00:00:19,519 --> 00:00:20,562 ‫‏أنا رسمياً الفتاة الجميلة‏ 9 00:00:20,645 --> 00:00:22,397 ‫‏‏- في هذه العلاقة. ‫‏- هل هذا صحيح؟‏ 10 00:00:22,480 --> 00:00:23,981 ‫‏لماذا نتجسس على عائلة "تراكارسكي"؟‏ 11 00:00:24,066 --> 00:00:25,317 ‫‏نحن لا نتجسس يا عزيزتي.‏ 12 00:00:25,400 --> 00:00:31,239 ‫‏‏زوجتي "لوري" قبلت مقعداً ‫‏في مجلس إدارة مدرسة "هاملتون" الموقر!‏ 13 00:00:31,323 --> 00:00:33,658 ‫‏ماذا كنت تفعلين لثلاث ساعات؟‏ 14 00:00:37,995 --> 00:00:39,914 ‫‏‏- ماذا تفعلين؟ ‫‏- نائمة.‏ 15 00:00:40,957 --> 00:00:42,417 ‫‏اللعنة.‏ 16 00:01:00,102 --> 00:01:01,978 ‫‏لا.‏ 17 00:01:03,188 --> 00:01:05,607 ‫‏حسناً، لا. لأسفل، أجل...‏ 18 00:01:05,690 --> 00:01:07,234 ‫‏‏- هل هكذا؟ ‫‏- أجل. هكذا.‏ 19 00:01:14,366 --> 00:01:17,535 ‫‏‏- هل يمكنك الثبات كل هذا الوقت؟ ‫‏- أجل، الكثير من تمارين "بيلاتس".‏ 20 00:01:20,455 --> 00:01:22,749 ‫‏هل هذا جيد بالنسبة إليك؟‏ 21 00:01:33,926 --> 00:01:38,598 ‫‏‏وكأننا أوصلنا جميع الناس ‫‏في محيط ميلين إلى النشوة.‏ 22 00:01:38,681 --> 00:01:40,600 ‫‏لابد أن يكونوا مربكين جداً.‏ 23 00:01:40,683 --> 00:01:42,769 ‫‏يا إلهي، جسمي كله يرتعش.‏ 24 00:01:42,852 --> 00:01:46,314 ‫‏هل تعتقد أن الآخرين يمارسون هكذا؟‏ 25 00:01:46,398 --> 00:01:47,774 ‫‏أعتقد أننا أعدنا اختراع الجنس.‏ 26 00:01:47,857 --> 00:01:51,278 ‫‏يجب أن نتصل بمحرري جريدة طبية مناسبة.‏ 27 00:01:52,737 --> 00:01:57,450 ‫‏‏أعرف أن هذا سيبدو جنونياً، ‫‏لكن أود أن أصور الممارسة.‏ 28 00:01:57,534 --> 00:01:58,826 ‫‏لقد كنا مثارين جداً.‏ 29 00:01:58,910 --> 00:02:00,328 ‫‏مثارين للغاية.‏ 30 00:02:01,496 --> 00:02:05,958 ‫‏‏أشعر وكأنني أطلق فرمونات في كل مكان، ‫‏وكأنني أكسر النوافذ...‏ 31 00:02:06,042 --> 00:02:07,877 ‫‏ماذا جرى لك؟‏ 32 00:02:07,960 --> 00:02:10,087 ‫‏إصبعك. أنت تعرفين ذلك أكثر مني.‏ 33 00:02:11,548 --> 00:02:14,426 ‫‏أنت مضحك. هذا جميل جداً.‏ 34 00:02:24,727 --> 00:02:26,229 ‫‏هل يمكنني أن أقول شيئاً‏ 35 00:02:26,313 --> 00:02:30,525 ‫‏والذي بالتأكيد سيطفىء هذا الإحساس الجميل؟‏ 36 00:02:30,608 --> 00:02:34,028 ‫‏‏يمكنك أن تقولي. ‫‏لقد استمتعنا بكل الإحساس، لذا...‏ 37 00:02:34,111 --> 00:02:37,699 ‫‏‏عندما كنا نمارس الجنس ‫‏قبل هذه الأيام الثلاث الماضية،‏ 38 00:02:38,783 --> 00:02:41,203 ‫‏كنت أشعر دائماً بالشبع بعد ذلك، تعرف؟‏ 39 00:02:41,994 --> 00:02:46,249 ‫‏‏وكأننا لا نحتاج ‫‏إلى ممارسة هذا لمدة أسبوع قادم تقريباً.‏ 40 00:02:46,333 --> 00:02:48,084 ‫‏وكأنه ليست لدينا مشكلة؟‏ 41 00:02:49,669 --> 00:02:50,795 ‫‏أجل.‏ 42 00:02:58,553 --> 00:03:00,430 ‫‏ماذا لو أن سبب كل هذا هو "إيزي"؟‏ 43 00:03:01,639 --> 00:03:03,015 ‫‏إنها ليست "إيزي".‏ 44 00:03:04,351 --> 00:03:05,477 ‫‏إنه نحن.‏ 45 00:03:18,365 --> 00:03:20,157 ‫‏‏إذاً هل الأمور على ما يرام ‫‏يا "جاكسون" الصغير؟‏ 46 00:03:20,242 --> 00:03:21,784 ‫‏يا إلهي.‏ 47 00:03:21,868 --> 00:03:23,453 ‫‏أجل، الأمور على ما يرام معي.‏ 48 00:03:24,371 --> 00:03:27,832 ‫‏حقاً؟ كل شيء كما كان، حالة ثبات؟‏ 49 00:03:29,125 --> 00:03:30,543 ‫‏كما هو؟‏ 50 00:03:30,627 --> 00:03:32,337 ‫‏ألا يوجد شيء جديد أو مثير في حياتك؟‏ 51 00:03:32,420 --> 00:03:36,841 ‫‏ألا يوجد شيء فريد أو غريب؟‏ 52 00:03:36,924 --> 00:03:39,135 ‫‏أنت تعلم أنني أعلم أنك تعلم، أليس كذلك؟‏ 53 00:03:39,219 --> 00:03:40,678 ‫‏‏- أنا أعلم الآن. حسناً. ‫‏- حسناً.‏ 54 00:03:41,263 --> 00:03:44,682 ‫‏إذاً، أعتقد أن "كارمن" لم تكن تتغوط يوغا.‏ 55 00:03:46,934 --> 00:03:49,604 ‫‏لا أعلم ماذا يعني هذا، لكن لا يعجبني.‏ 56 00:03:49,687 --> 00:03:52,649 ‫‏‏- المهم أنك تعرف. ‫‏- أجل، بالتأكيد أعرف، ثم ماذا؟‏ 57 00:03:52,732 --> 00:03:53,858 ‫‏ثم ماذا؟‏ 58 00:03:55,109 --> 00:03:56,361 ‫‏‏- هذا هو الأمر. ‫‏- هات ما عندك.‏ 59 00:03:56,444 --> 00:03:59,489 ‫‏لديك شيء لتقوله. لم تدعني أبداً على قهوة.‏ 60 00:03:59,572 --> 00:04:02,074 ‫‏‏- ما الخطأ مع القهوة؟ ‫‏- لا شيء. نحن لا نفعل ذلك.‏ 61 00:04:02,158 --> 00:04:04,827 ‫‏‏لسنا معتادين على ذلك، ‫‏لذا فأنت لديك دافع آخر.‏ 62 00:04:04,911 --> 00:04:06,329 ‫‏أعتقد أنك معتوه سخيف.‏ 63 00:04:06,413 --> 00:04:08,998 ‫‏‏- هذا صحيح. ‫‏- حسناً؟ أنا قلت ذلك.‏ 64 00:04:09,081 --> 00:04:10,625 ‫‏أعني، ماذا تفعل؟‏ 65 00:04:10,708 --> 00:04:13,961 ‫‏‏كل شخص يتخيل شخصاً ‫‏آخر عندما يكون مع شريكته.‏ 66 00:04:14,045 --> 00:04:16,130 ‫‏يفكر في الأمر، ويغلق عينيه.‏ 67 00:04:16,213 --> 00:04:17,590 ‫‏وعندما تنتهي، تنسى الأمر.‏ 68 00:04:17,674 --> 00:04:20,552 ‫‏هل تود حقاً فعل ذلك؟ هل جننت؟‏ 69 00:04:21,553 --> 00:04:24,055 ‫‏هذه القهوة جيدة حقاً، بالرغم من ذلك.‏ 70 00:04:24,138 --> 00:04:25,848 ‫‏من أية ناحية بالتحديد؟‏ 71 00:04:26,433 --> 00:04:28,142 ‫‏إنها قوية دون أن تكون مرة.‏ 72 00:04:29,311 --> 00:04:30,937 ‫‏أنا أتذوق شيئاً حلواً.‏ 73 00:04:31,020 --> 00:04:32,063 ‫‏‏- هل هذا كرز؟ ‫‏- اللعنة.‏ 74 00:04:32,146 --> 00:04:33,565 ‫‏لماذا هذا جنوني جداً؟‏ 75 00:04:33,648 --> 00:04:36,859 ‫‏‏نحن جميعاً بالغون، ‫‏فماذا يجعل الأمر جنونياً؟‏ 76 00:04:36,943 --> 00:04:38,152 ‫‏‏- لا أفهم. ‫‏- بالغون؟‏ 77 00:04:38,235 --> 00:04:41,531 ‫‏‏لماذا تتحدث بهذه الطريقة الآن؟ ‫‏هل أنت عائد من "بيرنينغ مان"؟‏ 78 00:04:41,614 --> 00:04:43,533 ‫‏هذان ليسا "جاك" و"إيما" اللذان نعرفهما.‏ 79 00:04:43,616 --> 00:04:46,286 ‫‏‏- ماذا تقصد؟ ‫‏- "بالغون". لا أصدق.‏ 80 00:04:46,369 --> 00:04:48,705 ‫‏هل أنت تهيننا؟ نحن مازلنا كما نحن.‏ 81 00:04:48,788 --> 00:04:50,039 ‫‏لنذهب لنجلب لك بعض الملابس‏ 82 00:04:50,122 --> 00:04:53,167 ‫‏من كل الأنواع التي تريد أن ترتديها.‏ 83 00:04:53,250 --> 00:04:55,337 ‫‏موقف متعجرف حيال الكلاميديا.‏ 84 00:04:55,420 --> 00:04:59,382 ‫‏‏أول شخص في هذه المدينة أفعل ‫‏شيئاً جديداً وأُحاسب عليه.‏ 85 00:04:59,466 --> 00:05:01,468 ‫‏حقاً؟ كلنا من العوام؟‏ 86 00:05:01,551 --> 00:05:05,305 ‫‏فقط بزوجة واحدة فحسب نترنح نحو الهاوية.‏ 87 00:05:05,388 --> 00:05:07,765 ‫‏نبحث عن عقول.‏ 88 00:05:07,849 --> 00:05:09,851 ‫‏عقل واحد، أنا لدي زوجة واحدة.‏ 89 00:05:09,934 --> 00:05:11,561 ‫‏أنت من قلتها، لا أنا.‏ 90 00:05:13,270 --> 00:05:15,022 ‫‏تبدو غيوراً قليلاً يا رجل.‏ 91 00:05:16,816 --> 00:05:17,942 ‫‏غيوراً؟‏ 92 00:05:18,025 --> 00:05:20,445 ‫‏هل أنا غيور لأنك تضاجع امرأتين؟‏ 93 00:05:20,528 --> 00:05:22,864 ‫‏‏هل تظن أن هذا مهم بالنسبة إلي؟ ‫‏أنا فعلت ذلك.‏ 94 00:05:22,947 --> 00:05:24,491 ‫‏أنا غيور قليلاً، لكي أكون صادقاً.‏ 95 00:05:24,574 --> 00:05:25,742 ‫‏كيف يكون الأمر؟ هل هو رائع؟‏ 96 00:05:25,825 --> 00:05:26,993 ‫‏هل تمارس مع الاثنتين في نفس اليوم؟‏ 97 00:05:27,076 --> 00:05:28,536 ‫‏هل تغسل أعضاءك بينهما؟‏ 98 00:05:28,620 --> 00:05:30,287 ‫‏ذلك عمل مهذب. هذه أخلاق جيدة.‏ 99 00:05:30,372 --> 00:05:32,707 ‫‏‏- في الحقيقة لم أقم بالكثير. ‫‏- ماذا؟‏ 100 00:05:32,790 --> 00:05:35,251 ‫‏مازلنا نحاول اكتشاف القواعد الأساسية.‏ 101 00:05:35,335 --> 00:05:36,378 ‫‏الإرشادات والأمور الأخرى.‏ 102 00:05:36,461 --> 00:05:38,045 ‫‏لم أعرف ذلك.‏ 103 00:05:38,129 --> 00:05:40,047 ‫‏‏- ماذا فعلت؟ ‫‏- ليس كثيراً.‏ 104 00:05:40,131 --> 00:05:41,466 ‫‏لدينا قاعدة عدم الإدخال،‏ 105 00:05:41,549 --> 00:05:43,300 ‫‏‏- والتي تعني أنني لا... ‫‏- عذراً؟‏ 106 00:05:43,385 --> 00:05:45,136 ‫‏لا قضيب أو لا إدخال؟‏ 107 00:05:45,219 --> 00:05:47,389 ‫‏لا أعرف. نحاول معرفة ذلك.‏ 108 00:05:47,472 --> 00:05:49,599 ‫‏‏- ما زال بإمكانهما ممارسة الجنس. ‫‏- هذا نوع من الظلم.‏ 109 00:05:49,682 --> 00:05:52,810 ‫‏‏المهبل لا يحتاج إلى إدخال. ‫‏فقط الاحتكاك فيما بينهما.‏ 110 00:05:52,894 --> 00:05:54,103 ‫‏أحتاج إلى توضيح بهذا الشأن.‏ 111 00:05:54,186 --> 00:05:57,148 ‫‏‏إذا أردت أن تعثر على المنطقة الحساسة ‫‏فلا يمكنك استخدام قضيبك.‏ 112 00:05:57,231 --> 00:05:58,900 ‫‏‏- أنا لم... ‫‏- يجب أن تستخدم أصابعك.‏ 113 00:05:58,983 --> 00:06:00,818 ‫‏‏لم أعثر على المنطقة الحساسة أبداً ‫‏في حياتي.‏ 114 00:06:00,902 --> 00:06:04,238 ‫‏‏لا قضيب أو لا إدخال؟ ‫‏إذا كانت القاعدة أنه لا قضيب، فأنت مسكين.‏ 115 00:06:04,321 --> 00:06:06,574 ‫‏لأنه بإمكانك إدخال أشياء أخرى.‏ 116 00:06:06,658 --> 00:06:08,993 ‫‏الأصابع. اللسان.‏ 117 00:06:09,076 --> 00:06:12,038 ‫‏عصاة. مقبس. هزاز.‏ 118 00:06:12,121 --> 00:06:13,956 ‫‏‏- لا أعرف يا رجل. ‫‏- فاكهة.‏ 119 00:06:14,040 --> 00:06:15,750 ‫‏أي شيء حولك في المنزل.‏ 120 00:06:15,833 --> 00:06:18,795 ‫‏‏إذاً، هل الأمر هكذا؟ ‫‏هل هذا كل ما جئت إلى هنا لتقوله؟‏ 121 00:06:20,337 --> 00:06:23,007 ‫‏‏حسناً، ليس من المفترض ‫‏أن أقول لك هذا، لكن...‏ 122 00:06:24,258 --> 00:06:25,384 ‫‏حسناً.‏ 123 00:06:25,468 --> 00:06:31,891 ‫‏‏"كارمن" تظن أن "إيما" لا تستمتع ‫‏برفقة صديقتكما الجديدة فحسب.‏ 124 00:06:31,974 --> 00:06:34,143 ‫‏حسناً؟ إنها تعتقد أنها...‏ 125 00:06:36,062 --> 00:06:37,605 ‫‏إنها تتحدث عنها كأنها...‏ 126 00:06:37,689 --> 00:06:38,981 ‫‏كأنها مغرمة بها.‏ 127 00:06:39,065 --> 00:06:40,107 ‫‏‏- مغرمة؟ ‫‏- أجل.‏ 128 00:06:41,025 --> 00:06:43,027 ‫‏‏- هل قالت هي ذلك؟ ‫‏- لا، هذا ما أقوله أنا.‏ 129 00:06:43,110 --> 00:06:44,278 ‫‏ماذا عنك يا "جاك"؟‏ 130 00:06:45,447 --> 00:06:46,989 ‫‏هل أنت مغرم؟‏ 131 00:07:11,848 --> 00:07:14,016 ‫‏حسناً، أنا تقريباً لا أود أن أعرف،‏ 132 00:07:14,100 --> 00:07:18,062 ‫‏‏لكن هل أنت تخططين لفعل ‫‏شيء غريب بالعنب المجفف؟ أم...‏ 133 00:07:18,145 --> 00:07:19,522 ‫‏لا. يا إلهي، لا.‏ 134 00:07:19,606 --> 00:07:21,733 ‫‏حسناً، فلماذا تختارين منها؟‏ 135 00:07:23,192 --> 00:07:27,029 ‫‏‏لأنني أستمتع بالطعم ‫‏الذي يتركه العنب المجفف فيها‏ 136 00:07:27,113 --> 00:07:29,323 ‫‏أكثر من طعم العنب المجفف في حد ذاته.‏ 137 00:07:31,158 --> 00:07:34,286 ‫‏‏مثلما أن الذكريات أفضل ‫‏عادة مما كانت وقت حدوثها؟‏ 138 00:07:35,287 --> 00:07:37,790 ‫‏أجل، بالتأكيد. تحاولين أن تكوني فيلسوفة.‏ 139 00:07:46,591 --> 00:07:49,927 ‫‏‏أعتقد أن "راندي" ليس جيداً ‫‏حقاً في إصلاح الأمور،‏ 140 00:07:50,011 --> 00:07:51,513 ‫‏لكن هل "راندي" في متناول أيدينا؟‏ 141 00:07:53,890 --> 00:07:56,225 ‫‏في متناول يدي. لأنهما فاتنتان.‏ 142 00:07:57,894 --> 00:08:00,396 ‫‏أجل، يدان غريبتان مثل يدي طفل.‏ 143 00:08:00,480 --> 00:08:02,774 ‫‏‏"مرحباً، أنا (إيزي). ‫‏لدي يدان مثل يدي طفل."‏ 144 00:08:02,857 --> 00:08:04,191 ‫‏‏- ذلك يكفي. ‫‏- أبعديهما.‏ 145 00:08:04,275 --> 00:08:05,568 ‫‏لماذا لا تلتزمين بموعد معه؟‏ 146 00:08:05,652 --> 00:08:07,820 ‫‏ليس لديك وقت لطلاء الأظافر؟‏ 147 00:08:10,364 --> 00:08:13,075 ‫‏‏أنت قاسية قليلاً مع رجل في متناول اليد، ‫‏أليس كذلك؟‏ 148 00:08:19,541 --> 00:08:23,294 ‫‏‏عذراً، لقد نسيت. ‫‏أنت في اتصال مع "غريزولدز".‏ 149 00:08:24,086 --> 00:08:26,589 ‫‏‏أنت تعرفين أن موعدي ‫‏مع "إيما" كان في الليلة الماضية.‏ 150 00:08:26,673 --> 00:08:31,427 ‫‏كنا على سطح أعلى مبنى في "يامهيل".‏ 151 00:08:31,511 --> 00:08:32,554 ‫‏كان رائعاً جداً.‏ 152 00:08:32,637 --> 00:08:34,722 ‫‏حسناً، لا. هذه ليست جلسة.‏ 153 00:08:34,806 --> 00:08:37,559 ‫‏هذا مثل رواية مثلية رومانسية.‏ 154 00:08:39,143 --> 00:08:40,186 ‫‏حسناً.‏ 155 00:08:41,395 --> 00:08:43,397 ‫‏دعيني أفهم هذا فحسب.‏ 156 00:08:43,480 --> 00:08:45,066 ‫‏إذاً، في عقلك التالف،‏ 157 00:08:45,149 --> 00:08:49,361 ‫‏‏السماح لرجل يلعق يدي المتسختين ‫‏هو أمر عادي جداً،‏ 158 00:08:49,445 --> 00:08:52,574 ‫‏‏لكن الممارسة الجنسية ‫‏على سطح هي شيء غريب فحسب؟‏ 159 00:08:52,657 --> 00:08:54,325 ‫‏أنت واقعة في حب امرأة متزوجة.‏ 160 00:08:54,408 --> 00:08:56,661 ‫‏أنت تتأملين في صوركما معاً.‏ 161 00:08:56,744 --> 00:08:59,330 ‫‏بالتالي يا حمقاء، هذا أسوأ بكثير.‏ 162 00:09:00,414 --> 00:09:03,585 ‫‏هل أذكرك أن هذا متفق عليه.‏ 163 00:09:03,668 --> 00:09:07,046 ‫‏ترتيب عمل محدود اتفقنا عليه معاً كبالغين.‏ 164 00:09:07,129 --> 00:09:10,299 ‫‏لا. أنت تلعبين بالنار يا أيتها الشابة،‏ 165 00:09:10,382 --> 00:09:13,094 ‫‏وربما تحرقين حياة زوجية فعلية.‏ 166 00:09:13,177 --> 00:09:15,304 ‫‏حسناً، أنت صوت الضمير.‏ 167 00:09:15,387 --> 00:09:18,099 ‫‏وهذا مخيف جداً.‏ 168 00:09:19,308 --> 00:09:23,187 ‫‏‏ماذا تظنين أنه يحدث هنا؟ ‫‏أعني، أعطني فقط...‏ 169 00:09:23,270 --> 00:09:25,147 ‫‏أعطيني ثانيتين من الوضوح النسبي‏ 170 00:09:25,231 --> 00:09:28,275 ‫‏وأخبريني كيف ينتهي هذا بلا ضرر لأحد.‏ 171 00:09:30,236 --> 00:09:31,237 ‫‏وفي الغالب أنت.‏ 172 00:09:35,282 --> 00:09:39,746 ‫‏حسناً، لقد أفسدت صباحي، لذا أشكرك.‏ 173 00:09:39,829 --> 00:09:41,748 ‫‏"مدرسة (هاملتون)"‏ 174 00:09:41,831 --> 00:09:42,790 ‫‏"التكامل"‏ 175 00:09:45,710 --> 00:09:47,879 ‫‏"مرحبا يا (فريد). أين ومتى الليلة؟"‏ 176 00:09:50,172 --> 00:09:51,633 ‫‏مرحباً.‏ 177 00:09:51,716 --> 00:09:54,844 ‫‏‏- ما الأمر يا "جاك"؟ ‫‏- "أفا"، مهلاً.‏ 178 00:09:54,927 --> 00:09:56,428 ‫‏بشكل جاد، كم مرة...‏ 179 00:09:56,512 --> 00:09:58,848 ‫‏‏إنه السيد "تراكارسكي". ‫‏هنا وفي كل مكان آخر.‏ 180 00:09:58,931 --> 00:10:01,768 ‫‏إنه حقيقة د. "تراكارسكي". هل ترين هذا؟‏ 181 00:10:01,851 --> 00:10:04,061 ‫‏‏أجل، لكنني لست متباه، ‫‏بالتالي نادني سيد "تراكارسكي".‏ 182 00:10:04,145 --> 00:10:05,897 ‫‏أتعرف أيها العميد "تراكارسكي"؟‏ 183 00:10:05,980 --> 00:10:07,732 ‫‏‏- ربما. ‫‏- أجل؟‏ 184 00:10:07,815 --> 00:10:09,859 ‫‏‏- مرحباً يا "بركلي". ‫‏- لا.‏ 185 00:10:09,942 --> 00:10:11,318 ‫‏أنا "أفا".‏ 186 00:10:11,402 --> 00:10:13,154 ‫‏لن تحصلي على تعامل تفضيلي،‏ 187 00:10:13,237 --> 00:10:14,238 ‫‏إذا كان هذا ما تفكرين فيه.‏ 188 00:10:14,321 --> 00:10:16,908 ‫‏‏إذا أردت الذهاب إلى "بركلي"، ‫‏فافعلي كل ما يفعله أي شخص آخر.‏ 189 00:10:16,991 --> 00:10:19,493 ‫‏‏من تكون الجميلة التي ‫‏كانت في بيتك قبل ليلتين؟‏ 190 00:10:25,041 --> 00:10:27,293 ‫‏‏- الـ... ‫‏- هل تنتبه إلي؟‏ 191 00:10:27,376 --> 00:10:29,837 ‫‏لا؟ ماذا؟ الـ...‏ 192 00:10:29,921 --> 00:10:30,963 ‫‏ماذا؟‏ 193 00:10:31,714 --> 00:10:32,882 ‫‏كانت حوالي الساعة السابعة؟‏ 194 00:10:33,633 --> 00:10:35,885 ‫‏ربما عاملة النظافة أو...‏ 195 00:10:37,053 --> 00:10:39,346 ‫‏لماذا أنت متوتر جداً؟‏ 196 00:10:39,430 --> 00:10:42,558 ‫‏تمثيلك لا يصلح معي أو مع أي شخص آخر.‏ 197 00:10:42,642 --> 00:10:47,354 ‫‏‏أنا منتشية فحسب ‫‏بسبب قوتي المُكتشفة حديثاً.‏ 198 00:10:47,438 --> 00:10:48,439 ‫‏هذا...‏ 199 00:10:49,231 --> 00:10:51,943 ‫‏أنا بشكل أساسي لدي مهارة أسيء استخدامها.‏ 200 00:10:52,026 --> 00:10:53,778 ‫‏مهارة تسيئين استخدامها؟ ما هي؟‏ 201 00:10:53,861 --> 00:10:56,280 ‫‏‏- هل هذا التعبير من طبيبك النفسي؟ ‫‏- إذاً، يكفي حديثاً عني.‏ 202 00:10:57,824 --> 00:10:59,325 ‫‏من كانت الجميلة؟‏ 203 00:11:00,159 --> 00:11:01,285 ‫‏لماذا يجب أن أخبرك؟‏ 204 00:11:02,328 --> 00:11:03,913 ‫‏ولماذا لا تريد أن تخبرني؟‏ 205 00:11:03,996 --> 00:11:05,832 ‫‏لأنني، حسناً...‏ 206 00:11:05,915 --> 00:11:08,584 ‫‏حسناً، لقد كانت ابنة أختي.‏ 207 00:11:08,668 --> 00:11:11,128 ‫‏الأمر بهذه البساطة.‏ 208 00:11:11,212 --> 00:11:14,215 ‫‏إنها "جاكي".‏ 209 00:11:14,298 --> 00:11:17,593 ‫‏هل جميع الأسماء في عائلتك مشتقة من "جاك"؟‏ 210 00:11:17,676 --> 00:11:18,761 ‫‏لا.‏ 211 00:11:18,845 --> 00:11:24,350 ‫‏‏أعني، الكثير منا هكذا، ‫‏لأنني كان لدي جد جدي...‏ 212 00:11:24,433 --> 00:11:27,729 ‫‏كان لدي جد جدي اسمه "جاك"، والذي كان...‏ 213 00:11:27,812 --> 00:11:29,355 ‫‏مهماً جداً في العائلة.‏ 214 00:11:29,438 --> 00:11:32,775 ‫‏وكان مرموقاً جداً في المجتمع،‏ 215 00:11:32,859 --> 00:11:34,151 ‫‏‏- مثل شخص بارز... ‫‏- إذاً،‏ 216 00:11:34,235 --> 00:11:37,196 ‫‏لديك ابنة أخت في العشرينات من عمرها؟‏ 217 00:11:40,950 --> 00:11:43,202 ‫‏لابد أنك مسن جداً.‏ 218 00:11:43,285 --> 00:11:45,037 ‫‏مهلاً. مجدداً، انتبهي لأسلوبك.‏ 219 00:11:47,539 --> 00:11:49,000 ‫‏يا إلهي.‏ 220 00:11:49,083 --> 00:11:52,378 ‫‏لدي أخت أكبر مني. إنها أكبر مني بـ11 سنة.‏ 221 00:11:52,461 --> 00:11:54,338 ‫‏وهي...‏ 222 00:11:54,421 --> 00:11:56,548 ‫‏وهي لديها ابنة والتي هي ابنة أختي.‏ 223 00:11:56,632 --> 00:11:58,592 ‫‏وهي انتقلت حديثاً إلى "غريفين".‏ 224 00:11:58,675 --> 00:12:00,636 ‫‏وهي جديدة في المدينة، لذلك لم تريها،‏ 225 00:12:00,719 --> 00:12:02,388 ‫‏لكنها موجودة، لأنها ابنة أختي.‏ 226 00:12:02,471 --> 00:12:04,556 ‫‏وهي جاءت لزيارتنا.‏ 227 00:12:04,640 --> 00:12:07,143 ‫‏لمدة ساعة تقريباً.‏ 228 00:12:07,226 --> 00:12:10,146 ‫‏لا أعرف كم المدة. لم أكن أحسبها.‏ 229 00:12:11,522 --> 00:12:14,441 ‫‏في رأي أمي أنتم غريبو الأطوار، لذا...‏ 230 00:12:14,525 --> 00:12:16,610 ‫‏‏انتظري، ماذا؟ ‫‏في رأي أمك نحن غريبو الأطوار؟‏ 231 00:12:17,736 --> 00:12:19,906 ‫‏ربما يكون هذا حقداً.‏ 232 00:12:20,865 --> 00:12:22,658 ‫‏"لوري" حقودة جداً.‏ 233 00:12:22,741 --> 00:12:24,911 ‫‏لماذا يجب أن يكون لديها أي حقد تجاهي؟‏ 234 00:12:24,994 --> 00:12:29,456 ‫‏الجيرة مثل المدرسة الثانوية.‏ 235 00:12:29,540 --> 00:12:32,543 ‫‏‏أنتم الطلاب المميزون الذين ‫‏لا يتواصلون معها أو مع "بول" كثيراً.‏ 236 00:12:32,626 --> 00:12:34,545 ‫‏أنت تنادين والديك باسميهما؟‏ 237 00:12:34,628 --> 00:12:36,380 ‫‏أجل. لا يعجبهم هذا بالمرة.‏ 238 00:12:38,590 --> 00:12:40,009 ‫‏والدتك في مجلس الخريجين.‏ 239 00:12:41,010 --> 00:12:43,554 ‫‏‏- أليس كذلك؟ ‫‏- أعرف.‏ 240 00:12:43,637 --> 00:12:45,264 ‫‏يا إلهي، صحيح؟‏ 241 00:12:48,767 --> 00:12:49,768 ‫‏يا إلهي.‏ 242 00:12:49,852 --> 00:12:52,021 ‫‏دعني أخمن. أنت متوتر جداً، أليس كذلك؟‏ 243 00:12:52,104 --> 00:12:53,940 ‫‏أنا كنت مشوشة اليوم كله بالأمس.‏ 244 00:12:54,023 --> 00:12:55,649 ‫‏لدينا مشكلة فعلية مع "لوري".‏ 245 00:12:56,275 --> 00:12:58,360 ‫‏‏- مشكلة مع "لوري"؟ ‫‏- أجل.‏ 246 00:12:58,444 --> 00:13:01,906 ‫‏‏سألت "أفا" فحسب ‫‏من "تلك الجميلة" التي كانت في بيتنا.‏ 247 00:13:01,989 --> 00:13:04,700 ‫‏‏من الواضح أن كليهما، هي و"لوري"، ‫‏رأتا "إيزي" عند قدومها‏ 248 00:13:04,783 --> 00:13:06,118 ‫‏ومغادرتها بعد ساعة،‏ 249 00:13:06,202 --> 00:13:08,412 ‫‏وهو الأمر الذي يصعب شرحه جداً.‏ 250 00:13:08,495 --> 00:13:09,872 ‫‏"أفا" بعمر 16 عاماً يا "جاك".‏ 251 00:13:09,956 --> 00:13:12,249 ‫‏أجل، تظلين تكررين هذا. حسناً؟‏ 252 00:13:12,333 --> 00:13:14,501 ‫‏حسناً. تعرفين، أنا عادة أقول هذا لتلاميذي،‏ 253 00:13:14,585 --> 00:13:16,587 ‫‏لكن أعتقد أن الأمر ينطبق على موقفنا الآن.‏ 254 00:13:16,670 --> 00:13:19,841 ‫‏‏والأمر هكذا، ‫‏هل يجب أن نبتعد عن قضبان القطار‏ 255 00:13:19,924 --> 00:13:21,467 ‫‏قبل أن يدوسنا؟‏ 256 00:13:21,550 --> 00:13:25,179 ‫‏‏إذاً أنت تعتقد أن "أفا" و"لوري" تفترضان ‫‏أن زيارة شابة لمنزلنا‏ 257 00:13:25,262 --> 00:13:27,473 ‫‏تعني تلقائياً أننا نمارس جنساً ثلاثياً؟‏ 258 00:13:28,474 --> 00:13:32,603 ‫‏أنا أخبرتها أنها ابنة أختي "فال".‏ 259 00:13:32,686 --> 00:13:33,812 ‫‏وهل صدقت هذا؟‏ 260 00:13:33,896 --> 00:13:35,857 ‫‏يا إلهي، أتمنى ذلك.‏ 261 00:13:35,940 --> 00:13:37,399 ‫‏بالمناسبة، "لوري" متضايقة منا.‏ 262 00:13:37,483 --> 00:13:39,776 ‫‏‏هي تعتقد أننا نتركها دون ‫‏إخبارها بالأمور، هذا واضح.‏ 263 00:13:39,861 --> 00:13:42,654 ‫‏‏"لوري" التي هي الآن في مجلس الخريجين، ‫‏كما تعلمين.‏ 264 00:13:42,738 --> 00:13:45,366 ‫‏عزيزي؟ عزيزي، اهدأ فحسب.‏ 265 00:13:45,449 --> 00:13:46,617 ‫‏اهدأ. تنفس.‏ 266 00:13:47,534 --> 00:13:49,912 ‫‏أنا أحاول يا "إيما"، لكنني بحاجة لهذا.‏ 267 00:13:49,996 --> 00:13:52,874 ‫‏بحاجة إلى أن أكون عميد "هاملتون".‏ 268 00:13:52,957 --> 00:13:54,291 ‫‏بالطبع أنت تحتاج إلى ذلك.‏ 269 00:13:54,375 --> 00:13:56,377 ‫‏لو أصبحت عميد "هاملتون"، سأحقق كل آمالي.‏ 270 00:13:56,460 --> 00:13:59,713 ‫‏‏يمكنني أن أكون عميد كلية "غريفين" ‫‏أو "لويس وكلارك" أو شيء كهذا.‏ 271 00:13:59,796 --> 00:14:01,423 ‫‏ما دمت لا أضيع الفرصة.‏ 272 00:14:01,507 --> 00:14:03,384 ‫‏حسناً، فهمت.‏ 273 00:14:04,093 --> 00:14:07,554 ‫‏‏"إيزي" لا يمكنها المجيء إلى المنزل ‫‏بعد اليوم. البعيد عن العين، بعيد عن البال.‏ 274 00:14:07,638 --> 00:14:09,556 ‫‏حسناً يا عزيزتي. أحبك كثيراً.‏ 275 00:14:09,640 --> 00:14:10,682 ‫‏‏- "لوري". ‫‏- "جاك".‏ 276 00:14:10,766 --> 00:14:12,059 ‫‏‏- مرحباً. ‫‏- مرحباً.‏ 277 00:14:12,143 --> 00:14:14,603 ‫‏‏- حسناً. هذه أول مرة. ‫‏- "لوري".‏ 278 00:14:14,686 --> 00:14:15,687 ‫‏لا، أنا فقط...‏ 279 00:14:15,771 --> 00:14:18,774 ‫‏أنا أبدأ حملة تملقي مبكراً.‏ 280 00:14:18,857 --> 00:14:21,318 ‫‏‏- حسناً. ‫‏- لأنك... أجل.‏ 281 00:14:21,402 --> 00:14:23,695 ‫‏‏- هل كل شيء على ما يرام؟ تبدو متوتراً. ‫‏- جيد.‏ 282 00:14:23,779 --> 00:14:26,282 ‫‏لا. كنا نتحدث فحسب عن...‏ 283 00:14:26,365 --> 00:14:29,576 ‫‏أننا سنرتب حفلاً مسائياً صغيراً في الحي.‏ 284 00:14:29,660 --> 00:14:31,787 ‫‏أنت و"بول"، بالطبع. "كارمن" و"ديف".‏ 285 00:14:31,871 --> 00:14:33,039 ‫‏سوف أشتري بعض شرائح اللحم.‏ 286 00:14:33,122 --> 00:14:35,457 ‫‏‏هذا ما كنا نتحدث عنه. ‫‏أنت تحبين شرائح اللحم.‏ 287 00:14:35,541 --> 00:14:37,501 ‫‏‏- أنت تحبين شرائح اللحم، أليس كذلك؟ أجل. ‫‏- أجل.‏ 288 00:14:37,584 --> 00:14:38,920 ‫‏والبيرة. أنت تعرفين كيف تكون.‏ 289 00:14:39,003 --> 00:14:42,173 ‫‏في الحقيقة لا، لأنكم لا تدعوننا أبداً.‏ 290 00:14:43,382 --> 00:14:45,134 ‫‏‏- أجل، نحن ندعوكم. ‫‏- لا.‏ 291 00:14:45,217 --> 00:14:47,053 ‫‏‏- لقد... ‫‏- ولا مرة.‏ 292 00:14:47,136 --> 00:14:48,930 ‫‏‏- هل لم... ‫‏- لم نأت إلى منزلكم أبداً.‏ 293 00:14:50,139 --> 00:14:51,765 ‫‏هذا هو الأمر. لم نفعل ذلك كثيراً.‏ 294 00:14:51,848 --> 00:14:53,725 ‫‏لهذا السبب نتحدث بشأن الأمر.‏ 295 00:14:53,809 --> 00:14:56,853 ‫‏‏لدينا الكثير من الناس في الحي ‫‏لنرد لهم، و...‏ 296 00:14:56,938 --> 00:14:58,855 ‫‏لدي اجتماع مجلس الخريجين، لذا...‏ 297 00:14:58,940 --> 00:15:01,400 ‫‏‏- أجل. ‫‏- حسناً.‏ 298 00:15:01,483 --> 00:15:03,360 ‫‏‏- لا. سوف... ‫‏- حسناً، أنا... هذا...‏ 299 00:15:03,444 --> 00:15:05,487 ‫‏لا، اثنان أمر... ماذا نكون نحن، أوربيين؟‏ 300 00:15:07,114 --> 00:15:10,576 ‫‏"جاك"، أنت تعلم أنني كنت أمزح معك.‏ 301 00:15:10,659 --> 00:15:11,660 ‫‏‏- أليس كذلك؟ ‫‏- أجل.‏ 302 00:15:11,743 --> 00:15:15,872 ‫‏‏أنا لست حادة المزاج كما ‫‏تعتقد "كارمن" و"إيما".‏ 303 00:15:15,957 --> 00:15:17,374 ‫‏لا، إنهما لا تعتقدان ذلك.‏ 304 00:15:17,458 --> 00:15:19,001 ‫‏‏- حسناً... ‫‏- لا، إنهما لم...‏ 305 00:15:19,085 --> 00:15:20,336 ‫‏إنهما حقاً معجبتان بك.‏ 306 00:15:20,419 --> 00:15:22,213 ‫‏نحن جميعاً كذلك. و"بول" أيضاً.‏ 307 00:15:22,296 --> 00:15:25,007 ‫‏أبلغيه تحياتي، بمجرد أن...‏ 308 00:15:25,091 --> 00:15:26,633 ‫‏هل يمكنك أن...‏ 309 00:15:26,717 --> 00:15:29,053 ‫‏يا إلهي، ماذا أنا أفعل؟‏ 310 00:15:31,263 --> 00:15:33,390 ‫‏مهلاً، هل وقوفنا في الصف لمدة 20 دقيقة‏ 311 00:15:33,474 --> 00:15:36,518 ‫‏‏لدفع 9 دولارات مقابل الحصول ‫‏على عصير أخضر مذاقه سيء‏ 312 00:15:36,602 --> 00:15:38,354 ‫‏يجعلنا حمقاوتين؟‏ 313 00:15:38,437 --> 00:15:39,563 ‫‏الذي معي كان مقابل 11 دولار.‏ 314 00:15:47,154 --> 00:15:48,530 ‫‏هل كل شيء على ما يرام؟‏ 315 00:15:49,448 --> 00:15:51,242 ‫‏كان ذلك فيه بلاغة بالمناسبة.‏ 316 00:15:51,325 --> 00:15:52,784 ‫‏أعلم بالتأكيد أنه ليس كذلك.‏ 317 00:15:54,286 --> 00:15:57,081 ‫‏‏"جاك" هلع. ‫‏لكن هذا ما يفعله "جاك" دائماً، أليس كذلك؟‏ 318 00:15:57,164 --> 00:15:58,540 ‫‏إنه يهلع.‏ 319 00:15:58,624 --> 00:16:01,168 ‫‏دعيني أخمن. له علاقة بشخص في سن العشرين‏ 320 00:16:01,252 --> 00:16:02,544 ‫‏دعوته إلى منزلك‏ 321 00:16:02,628 --> 00:16:06,007 ‫‏‏والجارة المتعطشة للسلطة التي ‫‏عُينت مؤخراً في الهيئة الإدارية‏ 322 00:16:06,090 --> 00:16:08,550 ‫‏التي سوف تحدد مصير زوجك المهني؟‏ 323 00:16:08,634 --> 00:16:10,552 ‫‏‏- كيف تفعلين ذلك؟ ‫‏- سوف أخبرك،‏ 324 00:16:10,636 --> 00:16:14,681 ‫‏‏لكن عليك مقابلتنا في الغابة ‫‏في منتصف الليل ومعك قطة مقطوعة الرأس.‏ 325 00:16:15,432 --> 00:16:16,600 ‫‏مقرف.‏ 326 00:16:18,185 --> 00:16:20,729 ‫‏‏تعرفين، "جاك" يخاف. ‫‏ذلك ما يفعله، أليس كذلك؟‏ 327 00:16:20,812 --> 00:16:22,273 ‫‏أجل.‏ 328 00:16:26,860 --> 00:16:28,737 ‫‏لدي مقابلة مع البروفيسور "لورنس"،‏ 329 00:16:28,820 --> 00:16:31,615 ‫‏وأنا متأكدة أنه يريد مضاجعتي.‏ 330 00:16:31,698 --> 00:16:32,783 ‫‏أنت مثيرة وفي عمر 25‏ 331 00:16:32,866 --> 00:16:36,162 ‫‏وهو في عمر 60 ورائحته سيئة.‏ 332 00:16:36,245 --> 00:16:37,246 ‫‏أمر صادم.‏ 333 00:16:37,329 --> 00:16:41,333 ‫‏‏لكن هذا يفيد في انعدام الأمان الموجود ‫‏أن أقول هذا بصوت مرتفع مثل التعويذة.‏ 334 00:16:41,417 --> 00:16:43,085 ‫‏"الجميع يريدون مضاجعتي.‏ 335 00:16:43,169 --> 00:16:44,711 ‫‏الجميع يريدون مضاجعتي.‏ 336 00:16:44,795 --> 00:16:46,755 ‫‏الجميع يريدون مضاجعة "نينا مارتون".‏ 337 00:16:46,838 --> 00:16:48,632 ‫‏أعتقد أنني ربما أكون معجبة حقاً بـ"أندي".‏ 338 00:16:49,925 --> 00:16:53,304 ‫‏لدي فقط 5 دقائق لأقنعه بتناول البيتزا معي‏ 339 00:16:53,387 --> 00:16:56,723 ‫‏‏قبل أن أعرف ماذا أرتدي ‫‏من أجل موعدي مع "جاك".‏ 340 00:16:58,434 --> 00:16:59,935 ‫‏حسناً، ماذا؟‏ 341 00:17:06,067 --> 00:17:09,153 ‫‏البيتزا مثالية تماماً. الجميع يعرفون ذلك.‏ 342 00:17:11,322 --> 00:17:14,366 ‫‏هل تخدعينني للتفكير في أن لدينا حواراً؟‏ 343 00:17:14,450 --> 00:17:17,453 ‫‏‏لا، أنا أعرض أن أشتري لك ‫‏الغداء من "سلايس آت فيفث".‏ 344 00:17:17,536 --> 00:17:19,163 ‫‏يمكننا التحدث بشأن هذا.‏ 345 00:17:19,246 --> 00:17:20,831 ‫‏قل نعم فحسب.‏ 346 00:17:20,914 --> 00:17:22,166 ‫‏الساعة الواحدة أرجوك.‏ 347 00:17:25,461 --> 00:17:26,753 ‫‏أنا معجبة بك.‏ 348 00:17:27,921 --> 00:17:29,173 ‫‏‏- أنت معجبة بي؟ ‫‏- ماذا؟‏ 349 00:17:29,256 --> 00:17:30,674 ‫‏لا أعرف أن أقولها بطريقة أخرى.‏ 350 00:17:30,757 --> 00:17:32,968 ‫‏حسناً، يمكنك إعطاء مثل ملاحظة "نينا"،‏ 351 00:17:33,052 --> 00:17:35,179 ‫‏أمامها مربعات لوضع علامات بها،‏ 352 00:17:35,262 --> 00:17:37,348 ‫‏"هل أنت معجب بي أيضاً، نعم أم لا؟"‏ 353 00:17:38,682 --> 00:17:39,683 ‫‏إذاً، نعم أم لا؟‏ 354 00:17:40,726 --> 00:17:43,312 ‫‏‏أنت لا ترغبين في فعل ‫‏هذا بشكل أسهل لك يا "إيز".‏ 355 00:17:43,395 --> 00:17:45,522 ‫‏ثلاثة شهور من المواعيد الكاذبة.‏ 356 00:17:45,606 --> 00:17:48,484 ‫‏‏اتصالات المواعدة الجنسية ‫‏في الثانية صباحاً.‏ 357 00:17:48,567 --> 00:17:49,985 ‫‏اسمعي، أنظري إلي.‏ 358 00:17:50,069 --> 00:17:51,612 ‫‏هذه أول مرة فيها‏ 359 00:17:51,695 --> 00:17:54,865 ‫‏نظرت فيها قط في عيني وقلت "أنا معجبة بك."‏ 360 00:17:57,033 --> 00:18:01,037 ‫‏‏لذا هل يمكنك أن تصنفني ‫‏أنني غير متاحة عاطفياً؟‏ 361 00:18:01,122 --> 00:18:02,998 ‫‏ضع علامة في مربع.‏ 362 00:18:05,084 --> 00:18:08,379 ‫‏‏- حسناً، أي مربع؟ ‫‏- أعتقد أنك تعرفين.‏ 363 00:18:09,338 --> 00:18:12,633 ‫‏هيا. ساعة واحدة من وقتك مع البيتزا.‏ 364 00:18:13,592 --> 00:18:14,676 ‫‏نعم أم لا؟‏ 365 00:18:16,303 --> 00:18:17,971 ‫‏أعتقد أنك ستعرفين.‏ 366 00:18:27,939 --> 00:18:30,984 ‫‏هل تمانعين لو أتحدث معك بصدق لثانية؟‏ 367 00:18:31,067 --> 00:18:33,112 ‫‏من اللطيف منك أن تتظاهري أنك تخيريني.‏ 368 00:18:33,195 --> 00:18:36,407 ‫‏‏إذا استمررت في هذا، ‫‏ستستيقظين بعد سنوات من الآن،‏ 369 00:18:36,490 --> 00:18:39,660 ‫‏‏وحيدة وصدرك مترهل ‫‏وتسألين نفسك، "أين ذهبت حياتي؟"‏ 370 00:18:39,743 --> 00:18:42,538 ‫‏للتوضيح، صدري مترهل كثيراً أم...‏ 371 00:18:42,621 --> 00:18:43,955 ‫‏هذا ما يشغل بالك؟ حقاً؟‏ 372 00:18:45,166 --> 00:18:47,209 ‫‏هذا يزعجك لهذا الحد؟‏ 373 00:18:47,293 --> 00:18:50,296 ‫‏‏- أجل! ‫‏- أنت متزوجة. من أنت؟‏ 374 00:18:51,713 --> 00:18:52,714 ‫‏ساعديني يا "كارمن".‏ 375 00:18:52,798 --> 00:18:55,134 ‫‏أنا لست قادرة على صنع خيارات جيدة الآن.‏ 376 00:18:55,217 --> 00:18:57,553 ‫‏أخبريني ما يجب فعله فحسب.‏ 377 00:18:57,636 --> 00:18:59,846 ‫‏حسناً، إذاً هذا يسمى هاتفاً.‏ 378 00:18:59,930 --> 00:19:03,184 ‫‏‏يجب أن تنقري على أيقونة ‫‏صغيرة تسمى جهات الاتصال.‏ 379 00:19:03,267 --> 00:19:05,060 ‫‏وتنزلي لأسفل حتى حرف "إ".‏ 380 00:19:05,144 --> 00:19:08,355 ‫‏وتبحثي لتصلي إلى اسم "إيزي".‏ 381 00:19:11,817 --> 00:19:15,446 ‫‏‏كل ما عليك فعله هو إخبارها أن الأمر انتهى ‫‏ويمكنها أن تحتفظ بالمال.‏ 382 00:19:15,529 --> 00:19:17,573 ‫‏عليك أن تفعلي ما هو أفضل لزواجك.‏ 383 00:19:17,656 --> 00:19:19,991 ‫‏صحيح. بسيط. بسيط جداً.‏ 384 00:19:21,160 --> 00:19:23,662 ‫‏‏- اللعنة! ‫‏- يمكنني فعل هذا.‏ 385 00:19:23,745 --> 00:19:27,166 ‫‏سوف أعد حتى 10، ثم سآخذ هاتفك،‏ 386 00:19:27,249 --> 00:19:29,543 ‫‏وسوف أتصل بفتاة المداعبة بالقدم بنفسي.‏ 387 00:19:29,626 --> 00:19:33,129 ‫‏‏لا تحاولي حتى أن تهربي. ‫‏سوف أمسك بك بسهولة.‏ 388 00:19:33,214 --> 00:19:34,673 ‫‏تعرفين أني على حق.‏ 389 00:19:37,509 --> 00:19:38,802 ‫‏اللعنة.‏ 390 00:19:50,063 --> 00:19:51,565 ‫‏ربما لأنك لم تقم بدعوتها‏ 391 00:19:51,648 --> 00:19:54,610 ‫‏إلى جلسة المقامرة الأخيرة أيها الأحمق؟‏ 392 00:20:08,332 --> 00:20:09,458 ‫‏ما هذا؟‏ 393 00:20:10,876 --> 00:20:13,670 ‫‏هل كنت واقفة هناك تراقبينني عبر ثقب الباب؟‏ 394 00:20:14,255 --> 00:20:16,507 ‫‏لا يمكنك الدخول فحسب!‏ 395 00:20:16,590 --> 00:20:19,635 ‫‏‏أنت دخلت منزلنا بدون موعد مسبق ‫‏قبل حوالي 36 ساعة،‏ 396 00:20:19,718 --> 00:20:21,970 ‫‏لذا أعتقد...‏ 397 00:20:22,053 --> 00:20:23,347 ‫‏هل يمكنك أن تفتحي الباب فحسب؟‏ 398 00:20:26,433 --> 00:20:27,851 ‫‏انتظرني دقيقة فحسب.‏ 399 00:20:29,144 --> 00:20:30,729 ‫‏أنا لست مرتدية ملابسي.‏ 400 00:20:32,022 --> 00:20:35,526 ‫‏‏كيف يمكنك أن تكوني بلا ملابسك؟ ‫‏إنها الساعة 12:30 تقريباً.‏ 401 00:20:37,319 --> 00:20:40,155 ‫‏‏كنت مرتدية ملابسي، والآن لست كذلك، ‫‏وسوف أرتديها مجدداً حالاً.‏ 402 00:20:40,239 --> 00:20:42,449 ‫‏هل لديك مشكلة مع هذا؟‏ 403 00:20:42,533 --> 00:20:43,534 ‫‏لم يزعجك...‏ 404 00:20:45,118 --> 00:20:47,413 ‫‏لا، لا بأس. هل يمكنني أن...‏ 405 00:20:47,496 --> 00:20:48,705 ‫‏أعتقد ذلك.‏ 406 00:20:52,167 --> 00:20:55,086 ‫‏عذراً، الخادمة في إجازة.‏ 407 00:20:55,921 --> 00:20:57,005 ‫‏لا، إنه...‏ 408 00:20:58,131 --> 00:21:01,302 ‫‏‏دعيني أخمن. ‫‏إنها 3 أسابيع من الغسيل المتسخ،‏ 409 00:21:01,385 --> 00:21:04,846 ‫‏‏وبعض الأعشاب الطبية، ‫‏وربما خمسة أطعمة منتهية الصلاحية.‏ 410 00:21:05,764 --> 00:21:07,308 ‫‏هل يمكنني أن أقدم لك بعض الإسبرسو؟‏ 411 00:21:07,391 --> 00:21:10,226 ‫‏‏- أرغب في بعض منها. ‫‏- حقاً؟ أنا أمزح معك.‏ 412 00:21:10,311 --> 00:21:11,770 ‫‏هل تظن أن لدي جهاز إسبرسو؟‏ 413 00:21:15,774 --> 00:21:17,693 ‫‏حسناً يا "فريد"، إذاً ماذا تفعل هنا؟‏ 414 00:21:18,985 --> 00:21:20,487 ‫‏حسناً...‏ 415 00:21:20,571 --> 00:21:23,490 ‫‏أنا و"إيما" كنا نتناقش هذا الصباح،‏ 416 00:21:23,574 --> 00:21:27,411 ‫‏واتضح أننا لن نحتاج إلى خدماتك بعد اليوم.‏ 417 00:21:28,036 --> 00:21:29,663 ‫‏‏- أفهم. ‫‏- أجل.‏ 418 00:21:29,746 --> 00:21:34,167 ‫‏‏أعني أننا حققنا النتائج المرجوة، ‫‏أليس كذلك؟‏ 419 00:21:35,043 --> 00:21:36,962 ‫‏نحن لا نطلب منك إعادة المال، لذا أعرف...‏ 420 00:21:37,045 --> 00:21:39,798 ‫‏حسناً. إذاً، هذا هو ما أطلق عليه حماقة.‏ 421 00:21:39,881 --> 00:21:41,842 ‫‏‏- حقاً، كيف ذلك؟ ‫‏- حسناً،‏ 422 00:21:41,925 --> 00:21:43,552 ‫‏أول كل شيء، أنت تتصرف بشكل غريب،‏ 423 00:21:43,635 --> 00:21:46,763 ‫‏‏وجزء مما تقوله يُعتبر ‫‏حماقة من الدرجة الأولى.‏ 424 00:21:46,847 --> 00:21:49,350 ‫‏‏- أي جزء؟ ‫‏- الجزء الخاص بـ"إيما".‏ 425 00:21:50,809 --> 00:21:52,227 ‫‏أنا حتى لا أعرف ما هو...‏ 426 00:21:52,311 --> 00:21:54,020 ‫‏‏- ما هو الجزء الخاص بـ"إيما"؟ ‫‏- حسناً.‏ 427 00:21:58,149 --> 00:22:00,068 ‫‏ماذا أنت... لا، ماذا تفعلين؟‏ 428 00:22:00,151 --> 00:22:02,321 ‫‏‏- أنا أتصل بـ"إيما" مكالمة قصيرة فحسب. ‫‏- لا.‏ 429 00:22:02,404 --> 00:22:03,989 ‫‏حسناً، جيد. إنه أنا، حسناً؟ إنه أنا.‏ 430 00:22:04,072 --> 00:22:05,324 ‫‏‏- ذلك ما ظننته. ‫‏- أجل.‏ 431 00:22:05,407 --> 00:22:07,534 ‫‏أنا الذي ألغي هذا. لقد انتهى الأمر.‏ 432 00:22:07,618 --> 00:22:09,285 ‫‏أنا أنهي العلاقة.‏ 433 00:22:09,370 --> 00:22:11,538 ‫‏وأرجوك لا تتصلي بزوجتي مرة أخرى.‏ 434 00:22:11,622 --> 00:22:13,915 ‫‏ولا تردي على أية رسائل منها، حسناً؟‏ 435 00:22:13,999 --> 00:22:16,335 ‫‏قال الأحمق كاره النساء.‏ 436 00:22:16,418 --> 00:22:18,545 ‫‏سوف ندعو بعضنا بأسمائنا الآن؟‏ 437 00:22:18,629 --> 00:22:22,424 ‫‏تعرف، سوف أعتبر موعد المساء لاغياً.‏ 438 00:22:22,508 --> 00:22:25,135 ‫‏‏وأياً كان ما يختار أن يفعله ‫‏المتبقي من البالغين منا‏ 439 00:22:25,218 --> 00:22:26,637 ‫‏فالأمر يرجع لنا.‏ 440 00:22:26,720 --> 00:22:28,304 ‫‏أنا الشخص البالغ الوحيد.‏ 441 00:22:28,389 --> 00:22:31,266 ‫‏‏- هل أنت البالغ الوحيد؟ هل هذا صحيح؟ ‫‏- أجل.‏ 442 00:22:31,349 --> 00:22:34,019 ‫‏حسناً، إذاً سأطرح عليك سؤالاً يا "جاك".‏ 443 00:22:34,102 --> 00:22:37,147 ‫‏كم من الوقت سيمضى بعد أن ننهي الاتفاق‏ 444 00:22:37,230 --> 00:22:39,566 ‫‏قبل أن تتصل بي من تلقاء نفسك؟‏ 445 00:22:39,650 --> 00:22:42,027 ‫‏لن أفعل ذلك.‏ 446 00:22:42,110 --> 00:22:43,945 ‫‏هل تراهن؟‏ 447 00:22:45,363 --> 00:22:48,033 ‫‏‏- أنا أقول أسبوعين بحد اقصى. ‫‏- بالتأكيد.‏ 448 00:22:52,704 --> 00:22:54,039 ‫‏‏- لا تفعلي ذلك. ‫‏- لا أفعل ماذا؟‏ 449 00:22:54,122 --> 00:22:55,874 ‫‏‏- لا تفعلي ذلك. ‫‏- لا أفعل ماذا؟‏ 450 00:22:57,083 --> 00:22:58,585 ‫‏تعتقدين أنك لا تقاومين؟‏ 451 00:22:59,252 --> 00:23:00,504 ‫‏ألا تعتقد أنت؟‏ 452 00:23:01,212 --> 00:23:04,132 ‫‏‏- هل لا تفكر في؟ ‫‏- حسناً. جيد، أنت ربحت.‏ 453 00:23:19,355 --> 00:23:22,233 ‫‏اللعنة! هل الأمر على ما يرام؟‏ 454 00:23:22,317 --> 00:23:23,777 ‫‏أجل، إنه على ما يرام.‏ 455 00:23:29,240 --> 00:23:30,909 ‫‏‏- هل يعتبر هذا موعدنا؟ ‫‏- ماذا؟‏ 456 00:23:30,992 --> 00:23:33,286 ‫‏‏- هل يعتبر هذا موعداً؟ ‫‏- لا.‏ 457 00:23:33,369 --> 00:23:35,956 ‫‏يا إلهي، توقف عن التحدث. أنت ثرثار جداً.‏ 458 00:23:44,422 --> 00:23:45,882 ‫‏أرغب فيك بشدة.‏ 459 00:23:45,966 --> 00:23:47,509 ‫‏ربما يجب أن أقتلك.‏ 460 00:23:50,095 --> 00:23:53,431 ‫‏‏- أنت إنسانة رهيبة. ‫‏- اعتقدت أنني كنت لا أقاوم.‏ 461 00:24:01,147 --> 00:24:03,358 ‫‏ما هذا؟‏ 462 00:24:03,441 --> 00:24:05,151 ‫‏ما هذا!‏ 463 00:24:06,695 --> 00:24:08,404 ‫‏هل تمزحين معي بسخافة يا "إيزي"؟‏ 464 00:24:08,489 --> 00:24:09,948 ‫‏مصباح جدتي العتيق؟‏ 465 00:24:10,991 --> 00:24:13,869 ‫‏أنا آسفة يا "نينا". سوف أعمل على إصلاحه.‏ 466 00:24:13,952 --> 00:24:15,871 ‫‏سوف تفعلين ذلك. من هذا بحق الجحيم؟‏ 467 00:24:16,788 --> 00:24:17,789 ‫‏هل هو زبون؟‏ 468 00:24:17,873 --> 00:24:20,626 ‫‏‏من الأفضل ألا يكون كذلك. ‫‏ذلك يكسر القاعدة رقم واحد.‏ 469 00:24:20,709 --> 00:24:22,586 ‫‏لا تجعلي الزبائن أبداً يعرفون أين نعيش.‏ 470 00:24:26,840 --> 00:24:27,883 ‫‏اللعنة.‏ 471 00:24:27,966 --> 00:24:29,593 ‫‏هذا هو "كلارك غريزولد"، أليس كذلك؟‏ 472 00:24:29,676 --> 00:24:33,346 ‫‏‏"كلارك غريزولد" هو شخصية ‫‏خيالية لعبها "شيفي شيس"‏ 473 00:24:33,429 --> 00:24:34,640 ‫‏‏- في فيلم الثمانينيات... ‫‏- توقف.‏ 474 00:24:34,723 --> 00:24:36,517 ‫‏نعم، إنه هو.‏ 475 00:24:38,268 --> 00:24:41,062 ‫‏‏حسناً، إذاً سأسأل، ‫‏هل السيد "غريزولد" هنا كزبون‏ 476 00:24:41,146 --> 00:24:42,564 ‫‏أم هل هو شيء آخر؟‏ 477 00:25:20,185 --> 00:25:22,187 ‫‏"ترجمة (فيكتوريا كمال يوسف)"‏