1 00:00:05,171 --> 00:00:07,924 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:08,007 --> 00:00:10,135 ‫في حلقات سابقة... 3 00:00:10,218 --> 00:00:12,554 ‫- هل أسميت الحانة "ثيرابي" حقاً؟ ‫- أجل. 4 00:00:12,637 --> 00:00:15,724 ‫لمجرد أنك فجأةً رائد أعمال بقضيب سحري 5 00:00:15,807 --> 00:00:17,976 ‫لا يعني أنك المسؤول الجديد هنا، مفهوم؟ 6 00:00:18,059 --> 00:00:20,937 ‫أمي قادمة إلى المدينة، ‫وعلى "جاك" أن يكون لطيفاً معها، 7 00:00:21,021 --> 00:00:22,397 ‫وإلا سأشبعه ضرباً. 8 00:00:22,480 --> 00:00:24,315 ‫ستغرّمنا المأمورة "لالا" بسبب باب "إيزي". 9 00:00:24,399 --> 00:00:30,405 ‫ذلك الباب يمثّل حياتنا، وعائلتنا وحريتنا. 10 00:00:30,488 --> 00:00:33,616 ‫ونهاية المشهد. ‫علامة كاملة على إظهار الغضب. 11 00:00:33,700 --> 00:00:35,744 ‫"جاك" و"إيما"، خرجتما من علاقتكما 12 00:00:35,827 --> 00:00:38,163 ‫لتجدا شرارة، واسم الشرارة هو "إيزي". 13 00:00:38,246 --> 00:00:41,374 ‫إذن، لماذا يجب ألا تحظى ‫بنفس الفرصة للاستكشاف؟ 14 00:00:41,458 --> 00:00:42,876 ‫- هل هذا ما تريدين؟ ‫- لا. 15 00:00:42,959 --> 00:00:45,670 ‫هل تتذكّرين ربّ عملي "ناثان"؟ 16 00:00:45,754 --> 00:00:49,549 ‫ليلة أمس، قمنا ببعض الخيارات غير الصائبة. 17 00:00:49,632 --> 00:00:54,095 ‫يا للهول. ‫لقد رشقنا للتو باب "لالا" اللعينة. 18 00:00:54,179 --> 00:00:57,140 ‫- سنخسر وظيفتينا. ‫- لماذا جررتك إلى هذا؟ 19 00:00:57,223 --> 00:00:58,516 ‫أردت أن أكون برفقتك. 20 00:00:59,059 --> 00:01:01,770 ‫- إنها "لالا"، وأحضرت معها فيلماً. ‫- أي نوع من الأفلام؟ 21 00:01:01,853 --> 00:01:05,106 ‫مزيج من نمطيّ السينمائيين المفضلين، ‫الجريمة الحقيقية والمشاهد المرتجلة. 22 00:01:05,648 --> 00:01:07,400 ‫من كاميرا المراقبة لجاري. 23 00:01:14,365 --> 00:01:17,160 ‫سجّل لي جاري نسخة ‫من مشاهد كاميرا المراقبة لديه 24 00:01:18,161 --> 00:01:19,788 ‫لأقدمها للشرطة. 25 00:01:21,289 --> 00:01:22,540 ‫ماذا؟ 26 00:01:22,624 --> 00:01:24,918 ‫تبدين ثملة قليلاً يا عزيزتي. 27 00:01:25,001 --> 00:01:26,127 ‫المعذرة؟ 28 00:01:26,211 --> 00:01:28,046 ‫هل اقتحمت خزانة مشروبات البالغين؟ 29 00:01:28,129 --> 00:01:30,215 ‫إن كان لديك ما تقولينه لي، لم لا... 30 00:01:30,298 --> 00:01:31,508 ‫هذا هو الجزء الجيد! 31 00:01:33,551 --> 00:01:34,677 ‫أهذا "ناثان"؟ 32 00:01:35,804 --> 00:01:36,679 ‫ليس... 33 00:01:43,019 --> 00:01:44,270 ‫هناك ما نشاهده. 34 00:01:46,606 --> 00:01:49,067 ‫- ماذا دهاك يا "إيز"؟ ‫- أكان المدرّب "ريمي" محقاً؟ 35 00:01:49,150 --> 00:01:50,568 ‫- هل تريدين الخروج مع أشخاص آخرين؟ ‫- لا! 36 00:01:50,652 --> 00:01:53,446 ‫لا، هذا... هل تمزحان معي؟ 37 00:01:53,530 --> 00:01:57,367 ‫ليس الأمر كما يبدو. لا أستطيع... 38 00:01:57,450 --> 00:02:00,745 ‫حسناً، تريدان رؤية ما ترغبان فيه. ‫هذا واضح. 39 00:02:00,829 --> 00:02:03,623 ‫رباه. ماذا يُفترض بهذا أن يعني؟ 40 00:02:03,706 --> 00:02:05,917 ‫- أتظنين أنّنا أردنا أن تخونينا؟ ‫- أنا... 41 00:02:06,000 --> 00:02:08,002 ‫ما رأيكم بتأجيل العلاج النفسي ‫إلى وقت لاحق، 42 00:02:08,086 --> 00:02:09,420 ‫والعودة إلى محتوى الشريط؟ 43 00:02:09,504 --> 00:02:12,632 ‫كيف تعتبرين تبادل القبل مع "ناثان" خطأنا؟ 44 00:02:12,715 --> 00:02:14,843 ‫- أو ربما لا. ‫- أولاً، لم أتبادل القبل معه. 45 00:02:16,511 --> 00:02:20,723 ‫وثانياً، ما رأيكما أن نكفّ عن التظاهر؟ 46 00:02:20,807 --> 00:02:23,059 ‫ولنعترف بأنّنا لن نغادر "ستيبفورد"، 47 00:02:23,143 --> 00:02:26,104 ‫- وأنّني لن أنجب أطفالاً من صلبي أبداً. ‫- لم لا تتوقفين عن قول الهراء؟ 48 00:02:26,938 --> 00:02:28,731 ‫قولك إننا نريدك أن تهربي مع "ناثان" 49 00:02:28,815 --> 00:02:32,235 ‫هو أكثر محاولة يائسة للتضليل ‫سمعت بها في حياتي. 50 00:02:32,318 --> 00:02:33,987 ‫إذن، عندما حبلت، 51 00:02:34,070 --> 00:02:37,282 ‫لم نعد إلى الحياة التي حلمت بها أنت 52 00:02:37,365 --> 00:02:38,575 ‫قبل أن نلتقي، صحيح؟ 53 00:02:39,868 --> 00:02:43,496 ‫إن لم يكن هذا ما تريدينه، ‫فلم لم تقولي شيئاً؟ 54 00:02:43,580 --> 00:02:46,833 ‫بدلاً من شراء الشموع العطرية لنا ‫والتخطيط لحفلة. 55 00:02:48,209 --> 00:02:52,046 ‫يبدو أنّ الاعتراف ضمني وممزوج بهذا الجنون، 56 00:02:52,130 --> 00:02:53,423 ‫لكنك تعترفين، صحيح؟ 57 00:02:55,758 --> 00:02:57,260 ‫أنا آسفة يا "لالا". 58 00:02:57,343 --> 00:03:00,305 ‫إن خسرت وظيفتي، سنخسر هذا المنزل. 59 00:03:00,889 --> 00:03:04,100 ‫ولا أصدّق أنّني أقول هذا، لكن... 60 00:03:05,226 --> 00:03:07,854 ‫مرتفعات "هاوثورن" مكان جيّد للعيش ‫كغيره من الأماكن. 61 00:03:09,647 --> 00:03:11,190 ‫ماذا؟ حقاً؟ 62 00:03:18,239 --> 00:03:21,910 ‫قلت إنّني سأحاول. لذلك سأحاول. 63 00:03:29,250 --> 00:03:33,379 ‫هذا موقف عاطفيّ جداً. ‫ما رأيك بالابتعاد عن مرجي، 64 00:03:33,463 --> 00:03:36,799 ‫وتنظيف البيض عن بابي، ‫وسننهي القضيّة؟ اتفقنا يا حلوتي؟ 65 00:03:37,592 --> 00:03:38,843 ‫سأفعل. 66 00:03:48,937 --> 00:03:49,938 ‫تباً. 67 00:03:52,315 --> 00:03:53,149 ‫إنّها "هيلين". 68 00:03:56,361 --> 00:03:57,946 ‫رباه، أحتاج إلى هذا. 69 00:04:02,116 --> 00:04:03,576 ‫"جنوب شرق شارع 35، (بورتلاند)" 70 00:04:31,771 --> 00:04:35,483 ‫"سحب أسبوعي على الجائزة الكبرى" 71 00:04:35,566 --> 00:04:37,277 ‫"مداواة" 72 00:04:37,360 --> 00:04:40,571 ‫اسمعا، لديّ أنباء رائعة. 73 00:04:40,655 --> 00:04:41,781 ‫لقد فزت للتو باليانصيب. 74 00:04:41,864 --> 00:04:45,743 ‫هل هذه مزحة؟ قل لي رجاءً إنّك تمزح. 75 00:04:45,827 --> 00:04:49,205 ‫500 دولار يا عزيزتي. العشاء على أبيك. 76 00:04:49,289 --> 00:04:52,667 ‫لمعلوماتك، لو فاز بـ5 مليارات، ‫ما كنت لأناديه بهذا اللقب. 77 00:04:52,750 --> 00:04:54,002 ‫ما لم تكوني تصرخين به. 78 00:04:54,085 --> 00:04:55,545 ‫ألست محقاً؟ هذه دعابة جنسية. 79 00:04:55,628 --> 00:04:57,046 ‫حسناً. 80 00:04:57,130 --> 00:05:00,383 ‫هذا مثير. سأذهب للتبوّل لبعض الوقت 81 00:05:00,466 --> 00:05:03,386 ‫وربما أشرب أجود أنواع الـ"فودكا" لديك، ‫الأرجح في الوقت نفسه، 82 00:05:03,469 --> 00:05:05,555 ‫لذلك أتمنى لك يوماً رائعاً، أيها... 83 00:05:06,431 --> 00:05:07,849 ‫أيها... 84 00:05:09,017 --> 00:05:10,018 ‫الفائز. 85 00:05:14,439 --> 00:05:15,732 ‫"أبيك"؟ 86 00:05:16,691 --> 00:05:19,110 ‫نعم، كنت لأتراجع عن قول ذلك لو استطعت. 87 00:05:31,914 --> 00:05:33,333 ‫لا، أنا أفهمك. 88 00:05:34,709 --> 00:05:37,003 ‫شكراً على صدقك. 89 00:05:38,629 --> 00:05:40,089 ‫إن كان بوسعنا... 90 00:05:43,509 --> 00:05:44,510 ‫انتهى الأمر. 91 00:05:44,594 --> 00:05:46,554 ‫والمنازل في هذا الحي تُباع... 92 00:05:46,637 --> 00:05:48,389 ‫- لا تُباع أبداً؟ ‫- نعم. 93 00:05:48,473 --> 00:05:50,850 ‫أقنعها أحدهم بقبول العرض المماثل 94 00:05:50,933 --> 00:05:53,144 ‫وبأنّه ما من أحد يريدنا في الحيّ. 95 00:05:56,564 --> 00:05:58,858 ‫لقد تصالحنا، هل نسيتما؟ 96 00:05:58,941 --> 00:06:01,819 ‫لا يمكنكما أن تعتقدا ‫بأنّ هذا يجعلني سعيدةً. 97 00:06:06,616 --> 00:06:08,493 ‫ستؤذين نفسك. قولي ما لديك فحسب. 98 00:06:08,576 --> 00:06:10,870 ‫أريد أن أعرف أنّ هذا لن يحدث ثانيةً. 99 00:06:10,953 --> 00:06:13,664 ‫سنُرزق بتوأم قريباً. ‫لا نحتاج إلى طفل ثالث. 100 00:06:14,290 --> 00:06:17,168 ‫لقد وضّحت ذلك تماماً، أليس كذلك يا "إيم"؟ 101 00:06:18,252 --> 00:06:21,756 ‫دعونا نهدأ. لم نتخذ أيّ قرار بعد. 102 00:06:21,839 --> 00:06:23,424 ‫لكن أتعلم؟ إنّها محقة. 103 00:06:27,553 --> 00:06:30,139 ‫لا أريد مزيداً من الأطفال. نهاية النقاش. 104 00:06:31,015 --> 00:06:34,393 ‫"إيز"، نكاد نبلغ الـ40 من العمر. ‫نريد التقاعد يوماً ما. والسفر. 105 00:06:34,477 --> 00:06:37,939 ‫لن يحدث هذا إن كنا سنستمر ‫بدفع أقساط الجامعة ونحن في الستينات. 106 00:06:38,606 --> 00:06:41,234 ‫تكلّمنا عن هذا مرات كثيرة. 107 00:06:41,317 --> 00:06:43,444 ‫ما لم تكن قد بدّلت رأيك. 108 00:07:02,463 --> 00:07:03,673 ‫هذه هي النهاية. 109 00:07:15,852 --> 00:07:17,645 ‫شكراً، على ما أظن. 110 00:07:24,986 --> 00:07:26,612 {\an8}‫"جنوب شرق شارع (ماركت) ‫جنوب شرق الجادة 22" 111 00:07:31,534 --> 00:07:36,497 ‫مشكلتي ليست في مبدأ اللياقة بحد ذاته، 112 00:07:36,581 --> 00:07:39,333 ‫بل بسعي الناس وراءها في الواقع، ‫أتفهم قصدي؟ 113 00:07:40,710 --> 00:07:42,795 ‫أسعى وراء أمور الحصول عليها أسهل. 114 00:07:42,879 --> 00:07:46,048 ‫كالمزيج المثالي ‫بين الهامبرغر بالجبن والجعة الحرفية. 115 00:07:46,674 --> 00:07:51,721 ‫لكنّني أخشى الموت ‫في اللحظة التي أعثر على هذا المزيج. 116 00:07:55,475 --> 00:07:59,479 ‫- أنا أمزح. رائع. ‫- رائع. 117 00:08:00,646 --> 00:08:03,191 ‫أنت تفهم الأمر. كلّه. 118 00:08:03,274 --> 00:08:07,195 ‫وتجرّده حتى تصل إلى القواعد الأساسية. 119 00:08:07,278 --> 00:08:10,239 ‫هل أقوم بكلّ ذلك؟ هذا غير مرجّح. 120 00:08:10,323 --> 00:08:12,825 ‫أنت إنسان مذهل. 121 00:08:13,576 --> 00:08:17,538 ‫وأحبّ أن ألعب دوراً بسيطاً فيما تخلقه هنا. 122 00:08:17,622 --> 00:08:20,208 ‫إنّها حانة، مفهوم؟ مع مقاعد ومشروبات. 123 00:08:21,417 --> 00:08:22,668 ‫آسفة، تابعا. 124 00:08:28,424 --> 00:08:29,634 ‫كلّ الحبّ. 125 00:08:33,137 --> 00:08:35,973 ‫ما رأيك بها؟ لديها خروج مميز وما إلى ذلك. 126 00:08:36,057 --> 00:08:39,101 ‫إنّها بالتأكيد... سليطة. يا إلهي، صحيح؟ 127 00:08:39,185 --> 00:08:41,604 ‫إنّها مرشّحة فظيعة للغاية. 128 00:08:43,481 --> 00:08:46,192 ‫- مهلاً، هل ستغادرين؟ ‫- نعم. 129 00:08:46,275 --> 00:08:47,902 ‫هل يمكنك... 130 00:08:50,071 --> 00:08:52,615 ‫هل تطلب منّي جدياً ‫أن أخرج كيس القمامة هذا؟ 131 00:08:55,451 --> 00:08:57,495 ‫أستطيع أن أكذب عليك ببساطة الآن... 132 00:08:58,955 --> 00:09:01,332 ‫لكنّني لن أفعل، لأنّني أحترمك كثيراً. 133 00:09:02,542 --> 00:09:04,877 ‫إنّه أمامك، وكنت خارجة، و... 134 00:09:04,961 --> 00:09:07,964 ‫وماذا؟ أنت الرئيس؟ هل هذا ما كنت ستقوله؟ 135 00:09:08,047 --> 00:09:10,466 ‫لا. كنت سأقول إنّه مليء بالفلين المضغوط، 136 00:09:10,550 --> 00:09:13,219 ‫لذلك فهو ليس ثقيلاً أو مقززاً، ‫لكن إن كنت لا تريدين... 137 00:09:13,302 --> 00:09:16,138 ‫أنا أنسحب. حظاً طيباً ‫في إيجاد نادلة تحمل شهادة دكتوراه. 138 00:09:17,098 --> 00:09:19,809 ‫- معلومة مسلية، 7 من المرشحات... ‫- رباه، جدياً؟ 139 00:09:20,810 --> 00:09:24,522 ‫لا. "نين"، لن تنسحبي جدياً من الحانة ‫التي سمّيتها تيمناً بك. 140 00:09:24,605 --> 00:09:27,108 ‫أنا أنسحب من كلّ شيء. 141 00:09:31,153 --> 00:09:34,949 ‫- أشعر بارتباك شديد الآن. ‫- نعم، هذا واضح بشكل جليّ. 142 00:09:37,201 --> 00:09:38,327 ‫"جنوب غرب شارع (واشنطن)" 143 00:09:47,962 --> 00:09:51,549 ‫كلّ عثرة في طريقنا تقودنا إلى هذا البساط. 144 00:09:54,927 --> 00:09:57,471 ‫إنّه مركز عالمنا. 145 00:10:04,228 --> 00:10:08,190 ‫لأنّنا نعلم أنّنا لا نستطيع المجيء إلى هنا 146 00:10:08,274 --> 00:10:11,444 ‫والعودة إلى بعضنا، إلا بإفساد علاقاتنا. 147 00:10:12,820 --> 00:10:17,199 ‫تكلّمي عن نفسك أيتها الطبيبة النفسيّة. ‫أنا ضحية. "شون" فعل هذا بي. 148 00:10:18,909 --> 00:10:20,620 ‫بتنظيم حياته؟ 149 00:10:22,872 --> 00:10:26,500 ‫بتسمية حانته تيمناً بك؟ 150 00:10:26,584 --> 00:10:28,878 ‫بكونه بارعاً في ممارسة الجنس؟ 151 00:10:29,420 --> 00:10:34,884 ‫وبكونه ينضح بالرجولة؟ بربك. 152 00:10:35,718 --> 00:10:36,969 ‫لقد فاز باليانصيب. 153 00:10:39,013 --> 00:10:40,389 ‫أتقصدين مجازياً؟ 154 00:10:41,223 --> 00:10:42,266 ‫بل حرفياً. 155 00:10:48,606 --> 00:10:49,732 ‫لا عجب. 156 00:10:50,816 --> 00:10:53,569 ‫أخبريني عن مشاكلك. ‫إنّها تجعلني دائماً أشعر بتحسن. 157 00:10:56,739 --> 00:10:57,740 ‫في الواقع... 158 00:11:00,660 --> 00:11:02,703 ‫لا يريد "جاك" و"إيما" المزيد من الأطفال. 159 00:11:05,581 --> 00:11:07,917 ‫- نهاية النقاش. ‫- تباً. 160 00:11:09,168 --> 00:11:11,754 ‫لطالما ظننت أنّ هذا خيار متاح لك. 161 00:11:11,837 --> 00:11:12,797 ‫كان كذلك. 162 00:11:14,715 --> 00:11:16,509 ‫ثم نجحت "إيما" 163 00:11:19,303 --> 00:11:21,222 ‫بالحبل بطفلين دفعة واحدة. 164 00:11:22,139 --> 00:11:24,183 ‫لن يغادرا مرتفعات "هاوثورن" أبداً. 165 00:11:25,184 --> 00:11:26,977 ‫ولا يريدان المزيد من الأطفال. 166 00:11:32,024 --> 00:11:37,530 ‫وسنستمر في إخفاء الأسرار ‫لأنّنا خائفون بشدة 167 00:11:39,615 --> 00:11:41,659 ‫من أنّ حقيقة كلّ منا لن تنسجم مع الآخرين. 168 00:11:41,742 --> 00:11:43,327 ‫وأعتقد... 169 00:11:44,078 --> 00:11:49,083 ‫أعتقد أنّ الالتزام بيننا قد أصبح يشبه... 170 00:11:50,709 --> 00:11:51,669 ‫يشبه ماذا؟ 171 00:11:54,547 --> 00:11:55,881 ‫يشبه... 172 00:11:57,716 --> 00:11:59,844 ‫يشبه مهلة أخيرة نوعاً ما. 173 00:12:05,516 --> 00:12:06,350 ‫اسمعي. 174 00:12:08,144 --> 00:12:12,064 ‫هذا كثير جداً على فتاة واحدة، ‫فدعيني أساعدك، اتفقنا؟ 175 00:12:12,148 --> 00:12:13,107 ‫حسناً. 176 00:12:14,692 --> 00:12:18,529 ‫لا تشتري المنزل معهما، ولا تتبنّي طفليهما. 177 00:12:18,612 --> 00:12:20,322 ‫هل يعني هذا أنّ علاقتنا يجب أن تنتهي؟ 178 00:12:23,826 --> 00:12:25,202 ‫أظن ذلك، نعم. 179 00:12:27,288 --> 00:12:29,081 ‫سأكون دائماً إلى جانبك. 180 00:12:29,832 --> 00:12:30,749 ‫دائماً. 181 00:12:35,296 --> 00:12:38,340 ‫من الواضح في هذه المرحلة 182 00:12:38,424 --> 00:12:42,178 ‫أنّنا لا ننفك نفسد علاقاتنا الأخرى 183 00:12:42,261 --> 00:12:45,890 ‫لنحقق قدرنا ‫بأن نكون عجوزين منتشيتين بالمخدرات 184 00:12:45,973 --> 00:12:47,475 ‫لا تطيق أيّ منهما إلا الأخرى. 185 00:12:51,145 --> 00:12:55,232 ‫لكن جدياً، يجب أن تتوقّفي عن اللجوء إليّ 186 00:12:55,316 --> 00:12:58,527 ‫لإخباري بما تفكرين فيه، ‫وعليك البدء بإخبارهما بذلك. 187 00:12:58,611 --> 00:13:01,238 ‫أنتم خائفون من تغيير الوضع الراهن. 188 00:13:04,492 --> 00:13:06,535 ‫لكن يجب عليكم القيام بذلك. 189 00:13:10,623 --> 00:13:13,209 ‫أعلم أنّ بوسعك سماعي. 190 00:13:13,834 --> 00:13:15,002 ‫قولي شيئاً. 191 00:13:16,212 --> 00:13:17,588 ‫مضخة ماء. 192 00:13:24,970 --> 00:13:26,931 ‫أنت تفكّر في "ناثان" و"إيزي"، أليس كذلك؟ 193 00:13:27,014 --> 00:13:30,351 ‫نعم. لا أستطيع نسيان صورتهما معاً. 194 00:13:31,685 --> 00:13:33,270 ‫ربما كان المدرّب المجنون محقاً، 195 00:13:33,354 --> 00:13:35,231 ‫ولهذا السبب كادت تقبّل "ناثان". 196 00:13:35,314 --> 00:13:36,899 ‫ما كنت لأتمكن من فعل ذلك مثله. 197 00:13:36,982 --> 00:13:39,276 ‫بلا التزام، مع إمكانية مواعدة الآخرين؟ 198 00:13:39,360 --> 00:13:40,569 ‫أعرف نفسي. ما كنت لأفعلها. 199 00:13:41,153 --> 00:13:43,739 ‫- وأنا أيضاً. ‫- هل ترغبان في الشاي؟ ربما؟ 200 00:13:43,822 --> 00:13:45,074 ‫لا أقصد الإساءة يا "مارتي"، 201 00:13:45,157 --> 00:13:46,700 ‫لكنّ هذا الموقف غير مناسب إطلاقاً للشاي. 202 00:13:46,784 --> 00:13:49,995 ‫انظر، إنّها "بولي" وشريكها اللعين. 203 00:13:50,079 --> 00:13:51,997 ‫"ويل"، يريد الجاران أن يتكلّما معك بشأن... 204 00:13:52,081 --> 00:13:53,582 ‫لا أبالي. 205 00:13:53,666 --> 00:13:54,917 ‫- مهلاً. ‫- انتظر. 206 00:13:55,543 --> 00:13:58,379 ‫أنت من أفسد صفقة منزلنا، صحيح؟ 207 00:13:58,462 --> 00:14:00,339 ‫أتقولين هذا لأنّني مثليّ جنسياً، ‫وعصريّ ونحيل، 208 00:14:00,422 --> 00:14:03,050 ‫وبالتالي فأنا الجار الفضولي الذي يزعجكما؟ 209 00:14:03,133 --> 00:14:04,677 ‫بل لأنّك وغد، وهذه حقيقة موضوعية. 210 00:14:04,760 --> 00:14:05,803 ‫- اسأل الجميع. ‫- نعم. 211 00:14:06,512 --> 00:14:08,138 ‫سئمت هذا اللقاء بالفعل. 212 00:14:08,222 --> 00:14:10,349 ‫بالتأكيد. نعم، كنت أنا. 213 00:14:10,432 --> 00:14:12,393 ‫هل ستطردنا من هذا الحيّ 214 00:14:12,476 --> 00:14:13,769 ‫بسبب باب برتقالي؟ 215 00:14:13,852 --> 00:14:17,606 ‫أحبّ بابكم. سأطلي غرفة نومنا ‫باللون البرتقالي المخملي 142. 216 00:14:17,690 --> 00:14:19,149 ‫وعندما أنتهي، 217 00:14:19,233 --> 00:14:21,902 ‫سينتقل زوجان طبيعيان ولطيفان ‫لديهما طفلان ونصف 218 00:14:21,986 --> 00:14:23,487 ‫إلى منزل "ويلبرغ". 219 00:14:23,571 --> 00:14:24,780 ‫- زوجان طبيعيان؟ ‫- زوجان طبيعيان؟ 220 00:14:24,864 --> 00:14:26,866 ‫نعم. أقول إنّني أفضّل 221 00:14:26,949 --> 00:14:29,994 ‫وجود نصف طفل قبيح يترنّح في المنزل ‫على وجودكم أنتم الـ3 الأوغاد. 222 00:14:30,077 --> 00:14:32,913 ‫ماذا؟ هل سمعت ذلك للتو من عضو في مجتمعنا؟ 223 00:14:32,997 --> 00:14:35,583 ‫يمكنك التراجع عن هذا يا "بولي". 224 00:14:35,666 --> 00:14:38,460 ‫نحن لسنا من المجتمع نفسه. 225 00:14:38,544 --> 00:14:45,217 ‫المثليون ومحبو الجنسين من نفس المجتمع. 226 00:14:45,301 --> 00:14:48,512 ‫إذن، هل تريدان بعض البابونج؟ هذا ما... 227 00:14:48,596 --> 00:14:49,430 ‫سأخبركما كيف سينتهي الأمر. 228 00:14:49,513 --> 00:14:52,016 ‫سينتهي هذا الفيلم بشكل سيئ. 229 00:14:53,392 --> 00:14:54,351 ‫العلاقات المفتوحة خرافة. 230 00:14:55,019 --> 00:14:56,770 ‫إنّها خرافة سامة ومدمّرة. 231 00:14:56,854 --> 00:14:59,523 ‫- أشعر بالأسى عليك. قام أحدهم بأذيتك. ‫- نعم. 232 00:14:59,607 --> 00:15:00,482 ‫خطأ. 233 00:15:01,191 --> 00:15:04,361 ‫أنا من كان يؤذي الآخرين... وكثيراً. 234 00:15:04,445 --> 00:15:07,156 ‫والآن، يجب أن أتحمّل تبعات ذلك، 235 00:15:07,239 --> 00:15:09,366 ‫مثل "سيسيفوس". 236 00:15:10,409 --> 00:15:12,745 ‫لا بأس، لكن هل ترى أنّنا نؤذي أحداً؟ 237 00:15:13,704 --> 00:15:14,830 ‫أجل. 238 00:15:17,708 --> 00:15:18,959 ‫إذن، ستشربان الـ"فودكا". 239 00:15:21,921 --> 00:15:22,922 ‫مرحباً. 240 00:15:27,593 --> 00:15:28,677 ‫هل تركت شيئاً لي؟ 241 00:15:30,095 --> 00:15:33,015 ‫الجعة أم كراهية الذات؟ 242 00:15:33,098 --> 00:15:34,850 ‫بالنسبة إلى مدمن على الكحول، ‫فإنّهما الأمر نفسه. 243 00:15:34,934 --> 00:15:36,060 ‫أنسى ذلك دوماً عنك. 244 00:15:36,143 --> 00:15:40,230 ‫لا بأس، فبصفتنا أناساً، ‫يمكن أن نكون لا نُطاق أحياناً. 245 00:15:42,232 --> 00:15:48,656 ‫قبل 3 ساعات و9 دقائق، ‫كانت لديّ فتاة أحلامي. 246 00:15:48,739 --> 00:15:51,033 ‫بدأت النساء ينظرن إليّ وكأنّني 247 00:15:51,116 --> 00:15:54,745 ‫شقيق "راين رينولدز" الأضخم ‫والذي يسهل التكلّم معه. 248 00:15:54,828 --> 00:15:56,080 ‫كنت أثرى بـ500 دولار. 249 00:15:57,122 --> 00:15:58,499 ‫هل أنفقت ثروتك بهذه السرعة؟ 250 00:15:58,582 --> 00:15:59,708 ‫تبرّعت بها كلّها. 251 00:16:00,876 --> 00:16:02,252 ‫من يفعل ذلك؟ 252 00:16:02,336 --> 00:16:05,589 ‫لكن ما نفع النقود إن كان قلبك... 253 00:16:06,840 --> 00:16:10,260 ‫هذا يشبه أرنب الفصح من الشوكولا ‫الذي نسيته في مؤخّرة الثلاجة. 254 00:16:10,344 --> 00:16:13,847 ‫إنّه بارد وأجوف. 255 00:16:13,931 --> 00:16:16,225 ‫ثم حين تقضم منه، يتكسّر إلى ملايين القطع. 256 00:16:16,308 --> 00:16:19,186 ‫هل كنت تخبئه منذ مدة؟ قد ترغب في إعادته. 257 00:16:19,269 --> 00:16:22,815 ‫ماذا فعلت بحق السماء؟ ‫لماذا هي غاضبة مني لهذه الدرجة؟ 258 00:16:22,898 --> 00:16:24,608 ‫فقط لأنّ الأحوال في صالحي هذه المرّة؟ 259 00:16:24,692 --> 00:16:27,820 ‫نجاحي هو نجاحها، والعكس صحيح، 260 00:16:27,903 --> 00:16:30,406 ‫لأنّنا فريق. 261 00:16:31,031 --> 00:16:33,117 ‫هل تعرف هي ذلك؟ هذا الجزء الأخير؟ 262 00:16:33,200 --> 00:16:36,954 ‫حسناً، لكنّنا نتكلّم عن امرأة ‫تشير إليّ علانيةً بصفتي عبدها. 263 00:16:37,037 --> 00:16:39,164 ‫إنّها ترسل لي حرفيّاً ‫رسائل نصيّة بقائمة المهام كلّ يوم اثنين. 264 00:16:39,248 --> 00:16:41,458 ‫أنا متأكّد من أنّها واثقة من هذه العلاقة. 265 00:16:41,542 --> 00:16:43,085 ‫نعم، لكن هل هي كذلك فعلاً؟ 266 00:16:43,961 --> 00:16:46,797 ‫هلا تكفّ عن الأسئلة الموجّهة 267 00:16:46,880 --> 00:16:49,633 ‫وتعطيني حكمتك الصريحة مباشرةً؟ 268 00:16:49,717 --> 00:16:51,176 ‫- هيا. ‫- حسناً، سأقولها لك. 269 00:16:52,011 --> 00:16:55,681 ‫بكل صدق، لم أر قط مثالاً ‫يتحوّل المرء فيه من معدم إلى بطل 270 00:16:55,764 --> 00:16:57,474 ‫كما حدث معك. 271 00:16:58,225 --> 00:17:00,185 ‫أنا آسف وعلى الرحب والسعة. 272 00:17:00,269 --> 00:17:01,729 ‫- لا عليك. شكراً. ‫- نعم. 273 00:17:01,812 --> 00:17:05,024 ‫إنّها تخاف من أيّ رجل لديه سلطة أكبر منها 274 00:17:05,107 --> 00:17:06,316 ‫لأنّها تأذت فيما مضى. 275 00:17:07,276 --> 00:17:09,028 ‫- نعم، بل تدمّرت. ‫- نعم. 276 00:17:09,111 --> 00:17:11,697 ‫حبّها الأول، لكن بربك يا رجل. 277 00:17:12,489 --> 00:17:15,784 ‫أنا "شون" الساقي. ‫حتى أنا أعرف أنّني أبله محبوب. 278 00:17:15,868 --> 00:17:18,662 ‫نعم، لكنك كنت مثل "كريس برات" ‫في فيلم "باركس أند ريك". 279 00:17:18,746 --> 00:17:21,790 ‫أما الآن فأنت "كريس برات" ‫من فيلم "جوراسيك بارك". 280 00:17:24,877 --> 00:17:26,545 ‫نعم، لا تفعل هذا. 281 00:17:26,628 --> 00:17:28,964 ‫أترى؟ أنا أبله محبوب. لقد تقبّلت ذلك. 282 00:17:29,048 --> 00:17:30,466 ‫أنت تعيش الحلم. 283 00:17:30,549 --> 00:17:32,009 ‫لكنّها كانت أفضل جزء من الحلم. 284 00:17:32,092 --> 00:17:34,720 ‫والآن عدنا إلى حيث بدأنا. 285 00:17:34,803 --> 00:17:36,930 ‫هل تعرف هي ذلك؟ 286 00:17:38,891 --> 00:17:40,184 ‫- أترى؟ ‫- ها أنت ذا. 287 00:17:40,267 --> 00:17:41,226 ‫هذه فكرة جيدة. 288 00:17:43,520 --> 00:17:45,898 ‫"بن"، أنت تشبه "يودا". 289 00:17:45,981 --> 00:17:47,024 ‫لو أنّه كان نجّاراً، 290 00:17:47,107 --> 00:17:48,484 ‫- مما يجعله شبيهاً بـ"يسوع". ‫- نعم. 291 00:17:48,567 --> 00:17:50,027 ‫يا للسماء، أنت "يسوع". 292 00:17:51,528 --> 00:17:52,988 ‫أنت قلت ذلك، وليس أنا. 293 00:17:53,572 --> 00:17:55,324 ‫لكن لا يمكنك ارتداء خفّين في موقع البناء. 294 00:17:55,407 --> 00:17:56,241 ‫لا، هذا صحيح. 295 00:18:08,378 --> 00:18:09,671 ‫مرحباً. 296 00:18:09,755 --> 00:18:10,756 ‫ما هذه؟ 297 00:18:10,839 --> 00:18:13,050 ‫هذه الأداة الضخمة التي جررتها إلى هنا؟ 298 00:18:14,093 --> 00:18:19,223 ‫إنّه تشبيه ساخر مباشر لفتح صفحة نظيفة. 299 00:18:19,306 --> 00:18:22,059 ‫عزيزتي، دعينا لا نضخّم الأمر. 300 00:18:22,142 --> 00:18:24,978 ‫كلّ ما فعلته هو أنّك ثملت ‫ورشقت باب "لالا" بالبيض. 301 00:18:25,062 --> 00:18:26,772 ‫أعتقد أنّ الأمر يتجاوز ذلك. 302 00:18:26,855 --> 00:18:30,109 ‫أحياناً، البيضة هي مجرّد بيضة، ‫والباب هو مجرّد باب. 303 00:18:30,192 --> 00:18:33,946 ‫حسناً يا "فرويد". ‫لا أظنّ أنّ هذا ينطبق على هذه الحالة. 304 00:18:35,531 --> 00:18:38,158 ‫تخلّصت من المنطق بالشرب، 305 00:18:38,242 --> 00:18:42,579 ‫وتسببت في الفوضى حيث أعيش، ‫وسأغسل ذلك البيض، 306 00:18:42,663 --> 00:18:44,873 ‫لكن أظن أنّه علينا الكلام. 307 00:18:44,957 --> 00:18:46,917 ‫ما الذي تحاولين قوله لنا؟ 308 00:18:47,000 --> 00:18:47,960 ‫أليس هذا واضحاً؟ 309 00:18:48,627 --> 00:18:49,670 ‫إنّها تكره هذا المكان. 310 00:18:49,753 --> 00:18:50,671 ‫هذا غير صحيح. 311 00:18:52,381 --> 00:18:54,299 ‫في الواقع، هذا ليس صحيحاً بالكامل. 312 00:18:54,383 --> 00:18:58,512 ‫أعتقد أنّني جئت إلى هنا أبكر مما ظننت. 313 00:18:59,221 --> 00:19:02,891 ‫نحن نخفي الأمور ونحمي نهايتنا السعيدة، 314 00:19:03,475 --> 00:19:05,853 ‫ونخشى أن نعترف بأنّنا ربما لا نريد 315 00:19:05,936 --> 00:19:09,022 ‫الأمور نفسها تماماً في الوقت نفسه تماماً. 316 00:19:10,274 --> 00:19:12,401 ‫نعم، المخالفة رقم 4. 317 00:19:12,484 --> 00:19:13,318 ‫سحقاً لهذا الهراء. 318 00:19:13,402 --> 00:19:15,904 ‫نعم. ما هي طبيعة علاقتنا؟ 319 00:19:17,281 --> 00:19:18,740 ‫كان أبي محقاً. 320 00:19:18,824 --> 00:19:21,076 ‫لا تخبراه بذلك، 321 00:19:21,869 --> 00:19:23,245 ‫لكن على أحدنا أن يساوم، 322 00:19:23,328 --> 00:19:25,706 ‫وهذه المرة، سأقبل أنا بالتسوية. 323 00:19:26,331 --> 00:19:27,916 ‫مرتفعات "هاوثورن" هي موطنكما، 324 00:19:28,000 --> 00:19:30,419 ‫وهي مناسبة لكما ولطفليكما. 325 00:19:30,502 --> 00:19:33,046 ‫لأطفالنا. 326 00:19:33,630 --> 00:19:34,715 ‫أنت مذهلة... 327 00:19:35,382 --> 00:19:37,509 ‫ونحن عائلة. 328 00:19:39,011 --> 00:19:41,138 ‫وأعتقد أنّ هذا شيء يستحق أن نناضل من أجله. 329 00:19:44,183 --> 00:19:47,060 ‫- حسناً. ركّزي. ‫- أبي، قلت ذلك. 330 00:19:47,144 --> 00:19:48,729 ‫- نعم، ركّزي قليلاً بعد. ‫- لا... 331 00:19:48,812 --> 00:19:50,606 ‫- لا تقلقا بشأن الطلاء. ‫- صوّبي على البيض. 332 00:19:50,689 --> 00:19:53,734 ‫توجد في قائمة اتحاد الملّاك ‫مجموعة من الخيارات الجيدة. 333 00:19:53,817 --> 00:19:55,777 ‫لا داعي للخروج عنها إطلاقاً، مفهوم؟ 334 00:19:55,861 --> 00:19:58,697 ‫- كنت أعمل على بقعة واحدة، كما قلت. ‫- حسناً. 335 00:19:58,780 --> 00:20:00,490 ‫"ويل"، "مارتي"، لقد جئتما. المعذرة. 336 00:20:00,574 --> 00:20:01,950 ‫- هل لي بلحظة؟ ‫- بالتأكيد. 337 00:20:02,034 --> 00:20:04,161 ‫شكراً على مجيئكما. انتظر لحظة. 338 00:20:06,622 --> 00:20:07,456 ‫حسناً. 339 00:20:10,209 --> 00:20:13,587 ‫أريد الاعتذار عن كل المتاعب ‫التي تسببت بها، 340 00:20:13,670 --> 00:20:16,131 ‫وسأطلي بابنا بأحد ألوان "لالا". 341 00:20:16,215 --> 00:20:17,716 ‫سأقول هذا ببطء شديد، 342 00:20:17,799 --> 00:20:19,509 ‫لأنّه لا يبدو أنّك فهمت المبدأ. 343 00:20:19,593 --> 00:20:22,012 ‫لا يتعلّق الأمر بالباب. 344 00:20:22,095 --> 00:20:23,722 ‫هذا صحيح الآن 345 00:20:23,805 --> 00:20:27,726 ‫بعد أن تقدمت بطلب ‫لإدراج البرتقالي المخملي 142، 346 00:20:27,809 --> 00:20:30,604 ‫وبعد مشاورات حذرة، وافقت عليه. 347 00:20:32,606 --> 00:20:34,107 ‫شكراً. 348 00:20:34,191 --> 00:20:38,195 ‫لقد قللنا من احترام المجتمع، ‫وتصرّفنا وكأنّنا أعلى شأناً منه، 349 00:20:38,278 --> 00:20:40,781 ‫أو لسنا منه، لا يهم. 350 00:20:40,864 --> 00:20:45,118 ‫يتوقّف علينا أن نندمج فيه، ‫وأعتقد أنّنا ندرك ذلك الآن. لكن... 351 00:20:45,202 --> 00:20:46,620 ‫قد ترغبين في التوقف هنا. 352 00:20:46,703 --> 00:20:47,913 ‫كدت أنتهي. 353 00:20:47,996 --> 00:20:51,625 ‫لكن، يحق لكم تماماً 354 00:20:51,708 --> 00:20:55,254 ‫التذمّر بشأن لون الباب ‫وأيّ شيء يحدث خارجه، 355 00:20:55,337 --> 00:20:58,882 ‫لكن ما يحدث في الداخل، فهو ليس من شأنكم. 356 00:21:01,551 --> 00:21:02,719 ‫هل كلامي واضح؟ 357 00:21:02,803 --> 00:21:04,346 ‫لقد وضّحت فكرتك يا حلوتي. 358 00:21:04,429 --> 00:21:06,056 ‫عليك الكفّ عن هذا. 359 00:21:06,139 --> 00:21:08,183 ‫أريدك أن تقول، "نحن متفقان يا (إيزي)"، 360 00:21:08,267 --> 00:21:09,393 ‫لأنّ هذا هو اسمي. 361 00:21:09,476 --> 00:21:11,520 ‫- نحن متفقان يا "إيزي". ‫- نحن متفقان يا "إيزي". 362 00:21:11,603 --> 00:21:13,355 ‫- لم تكن لديّ مشكلة معك قط. ‫- أعلم. 363 00:21:14,523 --> 00:21:16,733 ‫سأقبل بذلك، وشكراً. 364 00:21:16,817 --> 00:21:20,279 ‫هناك شيء أخير. "ويل"، أريد المنزل. 365 00:21:20,362 --> 00:21:21,780 ‫لا أستطيع إفساد الأمر عليهما. 366 00:21:21,863 --> 00:21:23,073 ‫آسف، خرج الأمر من يدي. 367 00:21:25,450 --> 00:21:28,287 ‫ربما أستطيع جعل العرض الآخر يختفي، 368 00:21:28,370 --> 00:21:30,163 ‫لكنّ ذلك لن يكون سهلاً. 369 00:21:30,247 --> 00:21:33,083 ‫انتهى الأمر. أنا مرهق. أنت مدينة لي. 370 00:21:34,209 --> 00:21:36,253 ‫- سآخذ قيلولة مستحقة. ‫- شكراً جزيلاً. 371 00:21:36,336 --> 00:21:37,713 ‫- لكنّني لن أعانقك بعد. آسف. ‫- حسناً. 372 00:21:37,796 --> 00:21:39,631 ‫- أنا سأعانقك. نعم. ‫- حسناً. شكراً. 373 00:21:39,715 --> 00:21:40,799 ‫- وداعاً. ‫- أنت مبتلّ قليلاً. 374 00:21:40,882 --> 00:21:42,384 ‫لا مشكلة. 375 00:21:42,467 --> 00:21:43,885 ‫أحبّ تلك العصا الكبيرة. 376 00:21:43,969 --> 00:21:45,137 ‫ماذا يجري؟ 377 00:21:45,220 --> 00:21:47,097 ‫- هل يستخدم... ‫- لا. 378 00:21:47,723 --> 00:21:49,766 ‫- لا. ‫- كنت سأسأل إن كان يستخدم الخل. 379 00:21:52,394 --> 00:21:53,228 ‫- بهذا الشكل؟ ‫- هذا رائع. 380 00:22:08,327 --> 00:22:09,328 ‫نعم. 381 00:22:09,411 --> 00:22:11,496 ‫لا، اجلسي. يمكنك الجلوس. 382 00:22:11,580 --> 00:22:15,208 ‫رائع. نعم، لسنا... ‫هكذا هو الوضع، بلا عناق. 383 00:22:16,251 --> 00:22:17,085 ‫آسفة. 384 00:22:19,379 --> 00:22:20,339 ‫إليك الحقيقة. 385 00:22:22,090 --> 00:22:26,970 ‫كانت هناك لحظة محددة تلك الليلة 386 00:22:27,054 --> 00:22:30,182 ‫حين انضممت إليّ خلف الشجيرات. 387 00:22:30,974 --> 00:22:32,184 ‫حين كدنا نقبّل بعضنا. 388 00:22:36,104 --> 00:22:41,860 ‫أريد أن أكون واضحة ‫أنّها لم تكن تعني لي شيئاً. 389 00:22:43,612 --> 00:22:47,199 ‫لكنّني شاهدت شريط كاميرا المراقبة، ‫وأدركت أنّها... 390 00:22:47,282 --> 00:22:48,658 ‫أدركت أنها كانت تعني شيئاً. 391 00:22:51,536 --> 00:22:52,662 ‫بالنسبة إليك. 392 00:22:55,248 --> 00:22:56,333 ‫نعم. 393 00:22:56,416 --> 00:22:59,544 ‫نحن متناغمان جداً. 394 00:22:59,628 --> 00:23:02,547 ‫لا إنكار لذلك. 395 00:23:02,631 --> 00:23:04,049 ‫لكن "نينا" قالت... 396 00:23:04,132 --> 00:23:05,342 ‫هل تكلّمت مع "نينا" بشأني؟ 397 00:23:09,805 --> 00:23:13,183 ‫قالت "نينا" ‫إنّ الأمر لم يكن يتعلّق بك أصلاً، 398 00:23:13,850 --> 00:23:18,021 ‫ورغم أنّ ذلك يبدو سيئاً، ‫إلا أنّها الحقيقة. 399 00:23:18,730 --> 00:23:22,400 ‫مجرّد تخيّل حياتي من دونهما 400 00:23:22,484 --> 00:23:26,196 ‫يجعلني في حالة حزن شديد. 401 00:23:28,824 --> 00:23:30,867 ‫هذا سيؤلمني. 402 00:23:34,162 --> 00:23:35,413 ‫لا شيء. 403 00:23:37,332 --> 00:23:38,458 ‫هل يمكن أن تكون علاقتنا جيدة؟ 404 00:23:39,626 --> 00:23:41,920 ‫أرجوك؟ لأنّني أحبّ أن تكون علاقتنا جيدة. 405 00:23:42,796 --> 00:23:43,672 ‫نعم. 406 00:23:45,423 --> 00:23:46,675 ‫جرّبي هذا ثانيةً؟ 407 00:23:47,926 --> 00:23:48,760 ‫أراك في المدرسة؟ 408 00:23:48,844 --> 00:23:50,554 ‫ليس إن رأيتك أولاً أيها المنبوذ. 409 00:24:38,518 --> 00:24:39,436 ‫"جاك". 410 00:24:41,313 --> 00:24:42,314 ‫أمّي. 411 00:25:17,766 --> 00:25:19,768 ‫ترجمة باسل بشور