1 00:00:53,480 --> 00:00:55,252 (GRA TAJEMNICZA MUZYKA WESTERN) 2 00:01:19,680 --> 00:01:21,036 (MUZYKA NARASTA, CICHNIE) 3 00:01:23,517 --> 00:01:24,281 (MUZYKA PULSUJE) 4 00:01:28,315 --> 00:01:30,089 (MARYNARZE MÓWIĄ PO NIEMIECKU) 5 00:01:45,837 --> 00:01:47,595 (KAPITAN PO NIEMIECKU) 6 00:01:47,697 --> 00:01:48,506 MĘŻCZYZNA: (PO ANGIELSKU) Yyy, Szwecja. 7 00:01:48,506 --> 00:01:49,898 (PO NIEMIECKU) 8 00:01:49,898 --> 00:01:51,974 MĘŻCZYZNA: (PO ANGIELSKU) Ja... ja... jestem Szwedem, 9 00:01:51,974 --> 00:01:53,744 ale trochę mówię po angielsku. 10 00:01:53,744 --> 00:01:54,811 Wchodzimy na pokład. 11 00:01:54,913 --> 00:01:56,709 (MARYNARZE KRZYCZĄ PO NIEMIECKU) 12 00:01:58,543 --> 00:02:00,119 (KAPITAN WYDAJE ROZKAZY PO NIEMIECKU) 13 00:02:02,188 --> 00:02:05,088 (PO ANGIELSKU) Wszyscy są mile widziani. Wszyscy są mile widziani. 14 00:02:05,088 --> 00:02:08,259 Nawet ten mały. On też może wejść. 15 00:02:09,594 --> 00:02:10,729 Witamy. 16 00:02:10,729 --> 00:02:12,560 (GRA MUZYKA PEŁNA NAPIĘCIA) 17 00:02:16,064 --> 00:02:18,066 Co was tu sprowadza? 18 00:02:18,066 --> 00:02:19,901 Po prostu małe wakacje pod żaglami. 19 00:02:19,901 --> 00:02:21,331 Kawalerski wypad. 20 00:02:21,331 --> 00:02:22,141 Zabierz ręce. 21 00:02:26,380 --> 00:02:27,146 Dokumenty? 22 00:02:27,712 --> 00:02:28,741 Paszport? 23 00:02:31,311 --> 00:02:33,108 (JĘCZY) Proszę. 24 00:02:38,154 --> 00:02:39,950 Czy na łodzi są jeszcze jakieś osoby? 25 00:02:40,925 --> 00:02:42,117 Tylko nas dwóch. 26 00:02:43,321 --> 00:02:44,528 (PO NIEMIECKU) 27 00:02:44,528 --> 00:02:45,593 Nein. 28 00:02:46,391 --> 00:02:48,462 (MÓWI KAPITAN) 29 00:02:48,564 --> 00:02:50,098 (PO ANGIELSKU) No dalej, no dalej, mamy dużo jedzenia... 30 00:02:50,098 --> 00:02:52,026 Zabierz ode mnie te brudne łapy! 31 00:02:52,026 --> 00:02:53,199 - (MARYNARZE KRZYCZĄ PO NIEMIECKU) - (ODCIĄGANIE ZAMKÓW) 32 00:02:53,301 --> 00:02:54,129 KAPITAN: (PO ANGIELSKU) Wycofać się! 33 00:02:57,301 --> 00:02:58,468 A ty, 34 00:02:58,570 --> 00:02:59,508 ręce do góry! 35 00:03:08,654 --> 00:03:10,453 (ŚMIECH) 36 00:03:12,252 --> 00:03:13,791 Och! (ŚMIECH) 37 00:03:13,791 --> 00:03:15,221 Masz teraz kłopoty! 38 00:03:15,221 --> 00:03:17,152 Byłeś niegrzeczny! 39 00:03:20,297 --> 00:03:22,424 Dam wam sto franków, żeby go zastrzelić. 40 00:03:22,424 --> 00:03:23,492 Nie strzelajcie! 41 00:03:23,594 --> 00:03:25,434 (OBÓJ SIĘ ŚMIEJĄ) 42 00:03:25,434 --> 00:03:28,665 On nienawidzi Niemców. Powinniście go zastrzelić. 43 00:03:28,767 --> 00:03:32,239 Ja... przepraszam. Jesteście bardzo groźni. 44 00:03:32,239 --> 00:03:33,676 MĘŻCZYZNA: Zmuście go, żeby przeszedł po desce. 45 00:03:33,779 --> 00:03:35,010 On kocha drewno. 46 00:03:35,010 --> 00:03:37,073 (OBÓJ SIĘ ŚMIEJĄ) 47 00:03:39,148 --> 00:03:41,352 Brudne pijane zwierzę! 48 00:03:43,052 --> 00:03:44,314 Przyznaję się. 49 00:03:44,314 --> 00:03:45,587 (OBÓJ SIĘ ŚMIEJĄ) 50 00:03:47,551 --> 00:03:49,721 (MÓWI PO NIEMIECKU) 51 00:03:49,823 --> 00:03:51,593 - (MARYNARZE MÓWIĄ PO NIEMIECKU) - (SZELEST SZUFLADY) 52 00:03:59,063 --> 00:04:00,828 (PO ANGIELSKU) Zawsze zabieram kanister nafty 53 00:04:00,828 --> 00:04:02,439 właśnie na takie okazje. 54 00:04:03,038 --> 00:04:04,067 (WDECH) 55 00:04:05,041 --> 00:04:06,506 Minęło trochę czasu, 56 00:04:06,506 --> 00:04:08,505 ale ostatnim razem, kiedy ktoś się ze mnie śmiał, 57 00:04:08,505 --> 00:04:10,077 gdy wszedłem na ich statek, 58 00:04:10,179 --> 00:04:11,947 dałem im wybór. 59 00:04:12,049 --> 00:04:13,844 Albo płyną do brzegu, 60 00:04:13,844 --> 00:04:16,511 albo ryzykują na płonącym statku. 61 00:04:16,511 --> 00:04:17,914 (WYLEWANIE PŁYNU) 62 00:04:18,017 --> 00:04:21,958 Hans i ja zastanawialiśmy się, którą opcję wybiorą, 63 00:04:22,060 --> 00:04:24,857 śmierć w wodzie czy śmierć w ogniu. 64 00:04:26,426 --> 00:04:27,431 O dziwo, wybrali obie. 65 00:04:28,328 --> 00:04:29,598 (MÓWI PO NIEMIECKU) 66 00:04:34,171 --> 00:04:35,570 (MUZYKA PEŁNA NAPIĘCIA TRWA) 67 00:04:35,672 --> 00:04:37,205 (PO ANGIELSKU) Czekali do ostatniej chwili, 68 00:04:37,205 --> 00:04:38,706 aż włosy stanęły im w płomieniach, 69 00:04:40,611 --> 00:04:43,907 a ich pęcherze zeszły z palców, 70 00:04:43,907 --> 00:04:46,508 zanim zanurzyli się w wodzie 71 00:04:46,508 --> 00:04:47,916 w daremnej nadziei, 72 00:04:48,018 --> 00:04:49,321 że dopłyną do brzegu. 73 00:04:50,690 --> 00:04:51,818 Jeden z nich 74 00:04:52,849 --> 00:04:54,884 natychmiast utonął i zginął. 75 00:04:54,884 --> 00:04:57,252 Ale ku naszemu zdumieniu, ten duży, 76 00:04:58,755 --> 00:04:59,661 pokazał ducha walki. 77 00:05:01,297 --> 00:05:02,732 Pomimo wszelkich przeciwności... 78 00:05:02,732 --> 00:05:04,268 (PO NIEMIECKU) 79 00:05:04,268 --> 00:05:06,168 ...z mozołem dotarł do brzegu. 80 00:05:06,168 --> 00:05:08,536 Śledziliśmy go i dopingowaliśmy 81 00:05:08,536 --> 00:05:11,134 i nagrodziliśmy to imponujące osiągnięcie 82 00:05:12,306 --> 00:05:13,268 kulą 83 00:05:14,474 --> 00:05:16,447 w tył głowy. 84 00:05:19,379 --> 00:05:20,275 Czyż to nie jest zabawne? 85 00:05:21,888 --> 00:05:22,651 Czemu się nie śmiejecie? 86 00:05:24,720 --> 00:05:26,516 - (CICHA WYMIANA OGNIA) - (MARYNARZE JĘCZĄ, KRZYCZĄ) 87 00:05:26,516 --> 00:05:27,925 (MARYNARZE WRZESZCZĄ) 88 00:05:27,925 --> 00:05:29,119 - (CIĘCIE) - (ŁAPIE POWIETRZE) 89 00:05:30,161 --> 00:05:31,957 (GRA ZABAWNA MUZYKA WESTERN) 90 00:05:36,565 --> 00:05:37,699 - (MĘŻCZYZNA JĘCZY) - (CICHA WYMIANA OGNIA) 91 00:05:39,305 --> 00:05:40,867 - (JĘCZY) - (MARYNARZ 1 KRZYCZY PO NIEMIECKU) 92 00:05:42,935 --> 00:05:44,276 - (CICHA WYMIANA OGNIA) - (MARYNARZ 2 KRZYCZY) 93 00:05:44,276 --> 00:05:45,872 - (MARYNARZ 3 JĘCZY) - (MARYNARZE KRZYCZĄ PO NIEMIECKU) 94 00:05:46,813 --> 00:05:48,003 (MARYNARZ 4 KRZYCZY) 95 00:05:48,105 --> 00:05:50,808 - (CICHA WYMIANA OGNIA) - (MARYNARZE JĘCZĄ) 96 00:05:50,910 --> 00:05:53,214 - (CICHA WYMIANA OGNIA) - (MARYNARZ 5 ŁAPIE POWIETRZE) 97 00:05:53,316 --> 00:05:54,309 - (WZDycha) - (MARYNARZ 6 KRZYCZY) 98 00:05:55,755 --> 00:05:57,818 (JĘKI) 99 00:06:00,192 --> 00:06:01,322 - (WARCZY) - (MARYNARZ 7 JĘCZY) 100 00:06:01,322 --> 00:06:03,318 (ZABAWNA MUZYKA WESTERN TRWA) 101 00:06:11,101 --> 00:06:12,569 Dobra robota, Lassen. 102 00:06:14,438 --> 00:06:15,737 Jest więcej, niż się spodziewasz. 103 00:06:16,709 --> 00:06:17,508 Tak. 104 00:06:19,010 --> 00:06:19,840 (LASSEN JĘCZY) 105 00:06:22,882 --> 00:06:24,341 (LASSEN CHRZĄKA) 106 00:06:24,341 --> 00:06:25,340 Ach... 107 00:06:27,185 --> 00:06:28,343 Nie jestem pewien, czy to działa, Lassen. 108 00:06:29,552 --> 00:06:31,346 Kapitan wygląda na zdenerwowanego. 109 00:06:36,625 --> 00:06:38,620 Przygotowują działa do strzału. 110 00:06:38,620 --> 00:06:39,761 (WYSTRZELIWANA RAKIETA) 111 00:06:42,994 --> 00:06:44,892 Szybko nas namierzą, proszę pana. 112 00:06:44,994 --> 00:06:47,268 Freddy, powinniśmy się martwić? 113 00:06:47,268 --> 00:06:48,936 O, nie sądzę, proszę pana. 114 00:06:49,038 --> 00:06:51,672 To dość spory ładunek wybuchowy, więc ustawiłem dość długi lont. 115 00:06:51,672 --> 00:06:53,911 Zlokalizowałem to od zewnątrz 116 00:06:54,013 --> 00:06:55,045 łazienki, 117 00:06:55,147 --> 00:06:56,274 więc kiedy wybuchnie, 118 00:06:56,377 --> 00:06:57,441 to naprawdę da czadu. 119 00:06:57,441 --> 00:06:59,211 (WYSTRZELIWANA RAKIETA) 120 00:06:59,211 --> 00:07:00,612 (EKSPLOZJA) 121 00:07:00,612 --> 00:07:01,948 Bliżej... 122 00:07:03,188 --> 00:07:04,951 Za chwilę powinno walnąć, chłopaki. 123 00:07:07,584 --> 00:07:08,816 (MARYNARZE WOŁAJĄ W ODDALI) 124 00:07:08,816 --> 00:07:09,626 Freddy? 125 00:07:14,099 --> 00:07:15,390 (ODGŁOS EKSPLOZJI) 126 00:07:16,167 --> 00:07:17,727 Dobra robota, Frederick. 127 00:07:17,829 --> 00:07:18,861 Dziękuję, kapitanie. 128 00:07:18,861 --> 00:07:19,935 Jest jakaś szansa, żeby nam pan powiedział, 129 00:07:20,038 --> 00:07:21,466 co my tu robimy, proszę pana? 130 00:07:21,466 --> 00:07:23,068 (MUZYKA UCICHA) 131 00:07:24,869 --> 00:07:26,643 (KLIKANIE PROJEKTORA) 132 00:07:30,111 --> 00:07:32,145 (WESOŁA MUZYKA ORKIESTRALNA) 133 00:07:32,145 --> 00:07:35,581 LEKTOR (Z PROJEKTORA): Wojna w Europie szaleje dalej, 134 00:07:35,581 --> 00:07:38,247 a Hitler i jego nazistowska horda zamiatają wszystko na swojej drodze. 135 00:07:38,247 --> 00:07:41,491 Polska, Belgia, a teraz Francja 136 00:07:41,491 --> 00:07:43,591 padły ofiarą faszystowskiego reżimu Hitlera, 137 00:07:43,591 --> 00:07:45,859 pozostawiając Wielką Brytanię, podtrzymującą ostatnie nadzieje 138 00:07:45,859 --> 00:07:48,396 na wyzwolenie dla całej Europy. 139 00:07:48,396 --> 00:07:50,401 No dalej, Blighty, przygotuj się na bitwę. 140 00:07:50,401 --> 00:07:52,501 Ale sami nie damy rady. 141 00:07:52,501 --> 00:07:54,433 A wszelkie nadzieje na naszych amerykańskich braci, 142 00:07:54,433 --> 00:07:56,000 że do nas dołączą zza Atlantyku, 143 00:07:56,000 --> 00:07:59,209 pozostają bezskuteczne 144 00:07:59,209 --> 00:08:01,675 z powodu tajnej broni Niemiec, U-boota. 145 00:08:01,675 --> 00:08:03,538 Te zabójcze małe okręty podwodne 146 00:08:03,538 --> 00:08:07,275 polują bezkarnie na Północnym Atlantyku. 147 00:08:07,275 --> 00:08:10,054 Niewykrywalny U-boot zatapia statki bez rozróżniania, 148 00:08:10,054 --> 00:08:11,686 czy przewożą amunicję, zapasy, 149 00:08:11,686 --> 00:08:13,886 czy cywilów zmierzających 150 00:08:13,886 --> 00:08:16,621 od naszych sojuszników zza oceanu. 151 00:08:16,621 --> 00:08:18,090 Dopóki U-booty rządzą Atlantykiem, 152 00:08:18,090 --> 00:08:20,961 pozostaje to niemożliwe, 153 00:08:20,961 --> 00:08:24,259 aby dzielne wojska Ameryki dotarły do naszych brzegów. 154 00:08:24,259 --> 00:08:27,371 Czy Wielka Brytania zostanie zmuszona do ustępstw wobec planów Hitlera, 155 00:08:27,371 --> 00:08:29,870 czy też stanie w obliczu spustoszenia z powodu jego ofensywy? 156 00:08:29,870 --> 00:08:32,901 Londyn płonie, a jej morza spływają krwią, 157 00:08:32,901 --> 00:08:34,469 gdy bomby z góry i torpedy z dołu 158 00:08:34,469 --> 00:08:37,280 niszczą Brytyjczyków. 159 00:08:37,280 --> 00:08:39,446 I bez obrony przed tymi zabójczymi U-bootami, 160 00:08:39,446 --> 00:08:41,186 wydaje się, że wszelka nadzieja na pokój w Europie jest stracona. 161 00:08:41,288 --> 00:08:42,147 - (MUZYKA USTAJE) - (KLIKANIE PROJEKTORA) 162 00:08:43,986 --> 00:08:46,481 Niemcy odcinają nasze łańcuchy dostaw U-bootami, 163 00:08:48,153 --> 00:08:50,386 my odetniemy łańcuchy dostaw do U-bootów. 164 00:08:51,956 --> 00:08:53,194 Dzięki naszym agentom wywiadu, 165 00:08:53,296 --> 00:08:54,628 znaleźliśmy sposób. 166 00:08:54,628 --> 00:08:56,491 (INTRYGUJĄCA MUZYKA WESTERN) 167 00:08:59,697 --> 00:09:01,570 Cała 168 00:09:01,570 --> 00:09:04,904 obsługa, naprawa i ponowne uzbrojenie 169 00:09:04,904 --> 00:09:07,775 floty U-bootów Hitlera na Atlantyku... 170 00:09:07,775 --> 00:09:10,613 jest obsługiwana przez dwa nazistowskie holowniki... 171 00:09:10,613 --> 00:09:13,684 i włoski statek zaopatrzeniowy w Fernando Po. 172 00:09:13,786 --> 00:09:18,653 Potrzebuję ludzi, którzy są gotowi iść i zatopić te statki. 173 00:09:18,653 --> 00:09:20,849 Dlaczego po prostu nie zrobimy nalotu na Fernando Po 174 00:09:20,951 --> 00:09:22,024 i nie zatopimy tych statków? 175 00:09:22,126 --> 00:09:23,758 (WYDYCHA POWIETRZE) 176 00:09:23,758 --> 00:09:28,292 Bo przebiegli Niemcy, jak to przebiegli Niemcy, 177 00:09:28,292 --> 00:09:30,764 ustawili się w hiszpańskiej kolonii. 178 00:09:30,764 --> 00:09:33,336 Fernando Po jest terytorium neutralnym. 179 00:09:33,336 --> 00:09:35,332 Jeśli zaatakujemy tę kolonię, 180 00:09:35,332 --> 00:09:37,870 reszta nieokupowanej Europy dołączy do nazistów, 181 00:09:37,870 --> 00:09:39,143 i to tylko kwestia czasu, 182 00:09:39,143 --> 00:09:40,210 zanim się zorientujemy, że smażymy 183 00:09:40,210 --> 00:09:41,674 duże różowe kiełbaski 184 00:09:41,674 --> 00:09:42,779 w samych lederhosenach. 185 00:09:44,747 --> 00:09:46,750 Hitler nie gra według zasad, 186 00:09:47,582 --> 00:09:48,543 a my też nie. 187 00:09:49,851 --> 00:09:52,290 To będzie oczywiście niezatwierdzona, 188 00:09:52,392 --> 00:09:53,955 nieautoryzowana i nieoficjalna misja. 189 00:09:56,187 --> 00:09:57,887 Jeśli zostaną schwytani przez Brytyjczyków, 190 00:09:57,989 --> 00:09:58,927 wylądują w więzieniu. 191 00:10:00,860 --> 00:10:01,963 Ale jeśli znajdą ich naziści... 192 00:10:04,863 --> 00:10:06,033 czekają ich tortury i śmierć. 193 00:10:07,570 --> 00:10:08,964 MĘŻCZYZNA: Dość kontrowersyjnie, 194 00:10:08,964 --> 00:10:10,835 mogę mieć odpowiedniego człowieka, 195 00:10:10,835 --> 00:10:12,667 ale niestety, 196 00:10:12,667 --> 00:10:15,240 aktualnie przebywa w areszcie z woli Jego Królewskiej Mości. 197 00:10:16,415 --> 00:10:17,572 Możemy nie lubić jego nastawienia, 198 00:10:18,416 --> 00:10:20,575 ale jest odważny, jest zabójcą, 199 00:10:22,786 --> 00:10:24,150 a ludzie pójdą za nim wszędzie. 200 00:10:25,456 --> 00:10:27,450 Czy jesteśmy pewni, że to dobry pomysł? 201 00:10:29,459 --> 00:10:31,018 Oczywiście, że nie. 202 00:10:31,018 --> 00:10:32,224 Ale jesteśmy zdesperowani. 203 00:10:33,564 --> 00:10:35,198 - Wpuścić go. - (DRZWI SIĘ OTWIERAJĄ) 204 00:10:35,198 --> 00:10:36,666 SIERŻANT: Naprzód! 205 00:10:36,666 --> 00:10:38,395 - (ODGŁOS ZBLIŻAJĄCYCH SIĘ KROKÓW) - (DŹWIĘK BRZĘKU ŁAŃCUCHÓW) 206 00:10:39,800 --> 00:10:40,837 SIERŻANT: Proszę tu stanąć, majorze. 207 00:10:42,704 --> 00:10:44,841 (INTRYGUJĄCA MUZYKA GRA DALEJ) 208 00:10:54,617 --> 00:10:55,610 MĘŻCZYZNA: Dziękuję, sierżancie. 209 00:11:00,457 --> 00:11:01,687 Gus March-Phillips, 210 00:11:01,789 --> 00:11:02,853 to jest komandor podporucznik... 211 00:11:02,853 --> 00:11:05,319 Fleming. Ian Fleming. 212 00:11:05,421 --> 00:11:06,757 Pracował w wywiadzie marynarki, 213 00:11:06,757 --> 00:11:07,699 teraz pracuje dla mnie. 214 00:11:11,137 --> 00:11:12,734 Po co tu jestem, M? 215 00:11:12,734 --> 00:11:15,338 Mam misję, którą chcę, żebyś poprowadził. 216 00:11:15,440 --> 00:11:18,476 Czemu pytasz mnie, M? 217 00:11:18,476 --> 00:11:19,678 Proszę, poczęstuj się filiżanką herbaty, majorze. 218 00:11:30,157 --> 00:11:30,953 (GUS ODKASŁUJE) 219 00:11:33,655 --> 00:11:36,827 Obaj wiemy, że jestem... 220 00:11:38,927 --> 00:11:42,830 dość nielubiany przez administrację. 221 00:11:42,932 --> 00:11:45,195 M: To, że oni uważają cię za mało atrakcyjnego, 222 00:11:45,297 --> 00:11:47,970 jest powodem, dla którego ja cię uważam za atrakcyjnego. 223 00:11:49,437 --> 00:11:50,472 Misja? 224 00:11:50,472 --> 00:11:52,134 M: Operacja "Poczmistrz". 225 00:11:52,134 --> 00:11:53,573 Neutralizacja niemieckich U-Bootów 226 00:11:53,675 --> 00:11:54,669 na północnym Atlantyku. 227 00:11:56,049 --> 00:11:56,979 (DZWONIENIE) 228 00:11:59,310 --> 00:12:02,352 - I, yyy, jaki jest plan? - (WZDYYCHA) 229 00:12:02,352 --> 00:12:04,146 FLEMING: U-Booty potrzebują 230 00:12:04,146 --> 00:12:05,749 - paliwa i torped. - Aha. 231 00:12:05,851 --> 00:12:06,920 Ale potrzebują też 232 00:12:06,920 --> 00:12:09,519 filtrów dwutlenku węgla do tlenu. 233 00:12:09,519 --> 00:12:11,257 Bez nich nie mogą się zanurzać i polować. 234 00:12:12,797 --> 00:12:14,359 Uwięzione na powierzchni, są bezużyteczne. 235 00:12:18,862 --> 00:12:20,502 Cel? 236 00:12:20,502 --> 00:12:22,367 Duchessa d'Aosta. 237 00:12:22,367 --> 00:12:24,506 To włoski statek, którego używają Niemcy... 238 00:12:24,506 --> 00:12:25,700 (DALEJ PRZESUWA KRZESŁO) 239 00:12:29,381 --> 00:12:30,944 (FLEMING ODKASŁUJE) 240 00:12:30,944 --> 00:12:33,242 ...do tankowania, ponownego uzbrajania i uzupełniania 241 00:12:33,344 --> 00:12:36,016 filtrów CO2 dla całej floty. 242 00:12:36,016 --> 00:12:38,721 Jest ukryty u wybrzeży Afryki Zachodniej. 243 00:12:38,721 --> 00:12:41,359 Na małej wyspie zwanej Fernando Po. 244 00:12:41,359 --> 00:12:44,791 Chcemy, żebyś go zatopił. 245 00:12:44,791 --> 00:12:46,562 M: Będziecie udawać rybaków, 246 00:12:46,562 --> 00:12:47,996 płynących wzdłuż zachodniego wybrzeża 247 00:12:47,996 --> 00:12:49,696 na pokładzie trawlera załadowanego materiałami wybuchowymi 248 00:12:49,696 --> 00:12:51,799 wystarczającymi do zniszczenia Duchessy. 249 00:12:51,799 --> 00:12:54,199 To są agenci Heron i Stewart. 250 00:12:54,199 --> 00:12:57,003 Będą pracować pod przykrywką na wyspie. 251 00:12:57,003 --> 00:12:58,574 Pan Heron już się tam zadomowił, 252 00:12:58,574 --> 00:13:00,440 prowadząc różne interesy. 253 00:13:00,543 --> 00:13:02,009 Jakie interesy? 254 00:13:02,009 --> 00:13:05,443 Kasyno, i nielegalny eksport. 255 00:13:06,350 --> 00:13:07,882 Dochodowe? 256 00:13:07,882 --> 00:13:09,820 - Całkiem dobrze mi idzie. - (ZAPALNICZKA KLIKA) 257 00:13:09,820 --> 00:13:12,384 Wysocy rangą naziści są moimi najbardziej cenionymi klientami. 258 00:13:12,951 --> 00:13:13,748 Brawo. 259 00:13:16,053 --> 00:13:17,451 (ZAPALNICZKA KLIKA) 260 00:13:17,553 --> 00:13:19,488 M: Panna Stewart, aktorka i piosenkarka, 261 00:13:19,591 --> 00:13:21,396 szkoliła się u nas przez ostatnie dwa lata. 262 00:13:21,396 --> 00:13:22,598 Będzie udawać 263 00:13:22,598 --> 00:13:24,260 handlarkę złota z Nowego Jorku. 264 00:13:24,362 --> 00:13:26,099 Jej misją jest uwiedzenie i odwrócenie uwagi 265 00:13:26,201 --> 00:13:28,100 dowódcy wyspy, Heinricha Luhr. 266 00:13:28,202 --> 00:13:30,974 Jest bardzo sprawna i dość zmotywowana. 267 00:13:31,971 --> 00:13:33,840 Jak zmotywowana, proszę pana? 268 00:13:33,943 --> 00:13:35,847 Moja rodzina ze strony matki to niemieccy Żydzi. 269 00:13:37,582 --> 00:13:39,009 Byli pierwsi w kolejce. 270 00:13:39,009 --> 00:13:40,417 Bardzo mi przykro to słyszeć. 271 00:13:40,417 --> 00:13:41,912 Jestem pewien, że się otrząśniesz. 272 00:13:41,912 --> 00:13:43,686 M: Mamy 44 dni 273 00:13:43,788 --> 00:13:45,653 zanim naziści przeniosą swoją operację. 274 00:13:45,755 --> 00:13:46,781 Nie znajdziemy ich ponownie. 275 00:13:50,488 --> 00:13:53,422 Jeśli mam to zrobić, będę potrzebował własnej ekipy. 276 00:13:53,422 --> 00:13:55,592 Nie polubisz ich. Wszyscy są, eee... 277 00:13:58,236 --> 00:14:00,067 szaleni. 278 00:14:00,067 --> 00:14:02,797 Będą musieli być. Podaj nam ich nazwiska. 279 00:14:06,674 --> 00:14:08,043 Henry Hayes. 280 00:14:08,043 --> 00:14:11,581 Inteligentny, młody Irlandczyk, który nienawidzi nazistów, 281 00:14:11,581 --> 00:14:12,978 ponieważ jego starszy brat, 282 00:14:12,978 --> 00:14:15,249 który był moim bliskim przyjacielem, 283 00:14:15,249 --> 00:14:18,052 utonął, gdy U-Boot zatopił jego kuter rybacki. 284 00:14:18,052 --> 00:14:21,052 Od tamtej pory wziąłem go pod swoje skrzydła. 285 00:14:21,052 --> 00:14:23,118 Jest przebiegły, cichy i chytry. 286 00:14:23,118 --> 00:14:24,487 Co ważniejsze, 287 00:14:24,487 --> 00:14:27,327 Hayes jest wspaniałym żeglarzem i ufam mu. 288 00:14:28,868 --> 00:14:31,262 Jeśli mamy spróbować zatopić duży statek, 289 00:14:31,262 --> 00:14:34,435 będziemy potrzebować nurka Freddy'ego "Brzęczka". 290 00:14:34,435 --> 00:14:37,472 Potrafi przepłynąć kanał La Manche związanymi stopami. 291 00:14:37,472 --> 00:14:39,273 Co prawda, 292 00:14:39,273 --> 00:14:41,008 jest skazanym podpalaczem i strasznym nieszczęśnikiem, 293 00:14:41,008 --> 00:14:43,077 chyba że coś niszczy. 294 00:14:43,077 --> 00:14:45,477 Ale jest bardzo dobry w wysadzaniu rzeczy. 295 00:14:46,950 --> 00:14:49,316 Następnie, będziemy potrzebować duńskiego młota. 296 00:14:50,488 --> 00:14:52,489 Anders Lassen. 297 00:14:52,489 --> 00:14:53,758 Dorastał, walcząc z niedźwiedziami 298 00:14:53,758 --> 00:14:55,491 i polując na łosie w rodzinnym majątku. 299 00:14:55,491 --> 00:14:56,761 Jest legendą 300 00:14:56,761 --> 00:14:58,828 z nożem Bowie i łukiem oraz strzałami. 301 00:14:58,828 --> 00:15:01,163 Uciekł w wieku 18 lat, by walczyć z nazistami, 302 00:15:01,163 --> 00:15:03,659 po tym, jak Gestapo torturowało jego brata na śmierć. 303 00:15:03,659 --> 00:15:06,734 Zrezygnował z filetowania zwierzyny na rzecz patroszenia nazistów. 304 00:15:06,836 --> 00:15:08,604 Potem pojawił się na naszych brzegach 305 00:15:08,706 --> 00:15:10,167 gotowy do walki u naszego boku. 306 00:15:10,167 --> 00:15:12,500 Jest niekontrolowanym wściekłym psem. 307 00:15:12,500 --> 00:15:14,476 Kto zna sto kreatywnych sposobów 308 00:15:14,476 --> 00:15:15,573 na zabicie człowieka. 309 00:15:16,678 --> 00:15:18,378 No i na koniec, 310 00:15:18,378 --> 00:15:21,381 co najważniejsze, potrzebujemy Geoffreya Appleyarda. 311 00:15:22,522 --> 00:15:25,389 Tak myśleliśmy. 312 00:15:25,491 --> 00:15:27,287 Dlatego wysłaliśmy go 313 00:15:27,287 --> 00:15:28,721 na misję rozpoznawczą na Fernando Po. 314 00:15:28,721 --> 00:15:29,792 Niestety, 315 00:15:29,894 --> 00:15:31,325 Niemcy złapali go w drodze powrotnej. 316 00:15:31,325 --> 00:15:34,526 Tym bardziej. Wie, co musimy wiedzieć. 317 00:15:35,567 --> 00:15:36,965 To mistrz planowania, 318 00:15:37,067 --> 00:15:40,603 mistrz przetrwania, arcymistrz szachowy 319 00:15:40,705 --> 00:15:42,072 i chirurg, jakich mało. 320 00:15:44,901 --> 00:15:48,740 Spędziłem z nim dwa tygodnie w okopie pod Dunkierką 321 00:15:48,740 --> 00:15:51,906 i gdyby nie Apple, siedziałbym tam do dziś. 322 00:15:53,783 --> 00:15:54,909 Bez Apple'a nie ma misji. 323 00:15:55,786 --> 00:15:57,154 Obawiam się, że to niemożliwe. 324 00:15:57,154 --> 00:15:58,182 Dlaczego? 325 00:15:58,182 --> 00:16:00,319 M: Bo jest przetrzymywany 326 00:16:00,319 --> 00:16:02,986 przez cały niemiecki garnizon na La Palmie. 327 00:16:02,986 --> 00:16:04,589 (PARSKA, ŚMIEJE SIĘ) 328 00:16:05,927 --> 00:16:07,463 La Palma jest po drodze. 329 00:16:07,565 --> 00:16:08,822 (MARJORIE PARSKA) 330 00:16:08,925 --> 00:16:10,826 - To szaleństwo. - Zostaw to mnie. 331 00:16:14,741 --> 00:16:16,832 Muszę sobie sprawić jeden z tych płaszczy. 332 00:16:20,646 --> 00:16:22,442 (GRA ZABAWNA MUZYKA WESTERNOWA) 333 00:16:39,123 --> 00:16:40,757 (ŚMIECH) 334 00:16:44,769 --> 00:16:45,801 To jak, powiecie nam w końcu, 335 00:16:45,801 --> 00:16:47,102 co tu robimy, panie? 336 00:16:47,102 --> 00:16:49,268 Osusz się, płetwonurku, to ci powiem. 337 00:16:49,268 --> 00:16:51,339 Ciekawość nas wszystkich zżera, panie. 338 00:16:55,608 --> 00:16:57,642 GUS: Przepraszam za całą tę tajemnicę, panowie. 339 00:16:58,450 --> 00:17:00,150 Ale to jest 340 00:17:00,252 --> 00:17:05,512 niezatwierdzona, nieoficjalna i nieautoryzowana misja. 341 00:17:05,614 --> 00:17:07,282 Jeśli złapią nas Brytyjczycy, 342 00:17:07,282 --> 00:17:08,158 wszyscy pójdziemy do więzienia. 343 00:17:10,192 --> 00:17:11,857 Jeśli złapią nas Niemcy, 344 00:17:11,959 --> 00:17:12,987 będą tortury i śmierć. 345 00:17:15,098 --> 00:17:16,324 Czyli jesteśmy tylko my we czwórkę? 346 00:17:16,426 --> 00:17:18,694 I kapitan Appleyard. 347 00:17:18,796 --> 00:17:21,630 On jest odpowiedzialny za zdobycie tych informacji. 348 00:17:21,630 --> 00:17:24,909 Jest jednak w małych tarapatach. 349 00:17:24,909 --> 00:17:27,745 Jest przetrzymywany przez Niemców na La Palmie. 350 00:17:27,847 --> 00:17:29,275 Nasze pierwsze zadanie to go uwolnić. 351 00:17:29,275 --> 00:17:30,915 - Aha, to tylko tyle? - GUS: Nie. 352 00:17:31,017 --> 00:17:32,982 Musimy potwierdzić informacje Appleyarda. 353 00:17:32,982 --> 00:17:34,711 Dlatego dwóch kolejnych agentów 354 00:17:34,813 --> 00:17:37,279 jest w drodze na Fernando Po pociągiem, w tej chwili. 355 00:17:37,279 --> 00:17:39,083 A konkretnie co robią? 356 00:17:39,083 --> 00:17:40,220 Mają się upewnić, 357 00:17:40,322 --> 00:17:42,355 że te statki są wypełnione zaopatrzeniem, 358 00:17:42,458 --> 00:17:44,425 żeby w ogóle warto było je wysadzić. 359 00:17:46,489 --> 00:17:49,362 (GŁOŚNY DŹWIĘK KLAKSONU POCIĄGU) 360 00:17:49,464 --> 00:17:52,365 MARJORIE: To jedno przejmować kontrolę nad światem, 361 00:17:52,467 --> 00:17:54,028 ale czy muszą też przejmować kontrolę nad kuchnią? 362 00:17:55,469 --> 00:17:58,941 Wszędzie kiełbasa, kapusta i czarny chleb. 363 00:17:59,043 --> 00:18:00,771 HERON: Kogo wolałabyś? 364 00:18:00,873 --> 00:18:04,607 MARJORIE: Francuzi oferują wyrafinowane, klasyczne podejście. 365 00:18:04,607 --> 00:18:08,183 Cote de boeuf, fromage, le beurre... 366 00:18:08,183 --> 00:18:10,517 - Ca suffit! - (MĘŻCZYŹNI MÓWIĄ CISZEJ) 367 00:18:10,517 --> 00:18:13,047 A co z rustykalną spontanicznością Włochów? 368 00:18:14,752 --> 00:18:19,195 Ich oliwy, linguine, pomidory. 369 00:18:19,195 --> 00:18:21,697 Wspięłabym się na linguine, żeby dostać się do fettuccine. 370 00:18:21,697 --> 00:18:23,896 Ale cinghiale... 371 00:18:23,896 --> 00:18:24,960 MARJORIE: Mmm. 372 00:18:26,068 --> 00:18:27,765 Masz mnie dzikiem. 373 00:18:29,040 --> 00:18:31,673 Ale z drugiej strony, Hiszpanie oferują 374 00:18:31,673 --> 00:18:32,974 szwedzki stół 375 00:18:33,077 --> 00:18:36,340 regionalnych paelli i tapas. 376 00:18:36,340 --> 00:18:38,545 I Jamon Iberico Andalucia. 377 00:18:39,517 --> 00:18:41,710 No i? 378 00:18:41,710 --> 00:18:44,083 Jesteśmy między młotem a kowadłem. 379 00:18:44,083 --> 00:18:45,612 Jeśli Brytyjczycy wygrają wojnę, 380 00:18:45,714 --> 00:18:47,081 utkniemy z fish and chips. 381 00:18:48,090 --> 00:18:49,127 Jeśli Niemcy wygrają wojnę, 382 00:18:50,895 --> 00:18:52,295 utkniemy z tym menu. 383 00:18:53,465 --> 00:18:54,495 No i? 384 00:18:56,298 --> 00:18:58,727 Weźmiemy kiełbasę, kapustę 385 00:18:58,727 --> 00:18:59,929 - i czarny chleb, proszę. - (WZDycha) 386 00:19:01,300 --> 00:19:02,096 Tres bien. Merci. 387 00:19:07,310 --> 00:19:09,279 (ŻOŁNIERZE ŚMIEJĄ SIĘ, MÓWIĄ CISZEJ) 388 00:19:14,278 --> 00:19:15,109 (WYDYCHA POWIETRZE) 389 00:19:19,790 --> 00:19:20,587 Nasza sytuacja? 390 00:19:21,592 --> 00:19:22,952 Stabilna. 391 00:19:27,096 --> 00:19:28,826 (NIEWYRAŹNA ROZMOWA) 392 00:19:31,000 --> 00:19:32,468 (GRA EKSCYTUJĄCA MUZYKA) 393 00:19:32,570 --> 00:19:33,699 Stabilna. 394 00:19:34,771 --> 00:19:35,800 (WYDYCHA POWIETRZE) 395 00:19:40,974 --> 00:19:42,136 Teraz. 396 00:19:48,584 --> 00:19:50,815 (ŻOŁNIERZE MÓWIĄ PO NIEMIECKU CISZEJ, ŚMIEJĄ SIĘ) 397 00:19:51,953 --> 00:19:54,854 (PO NIEMIECKU) 398 00:19:54,957 --> 00:19:55,985 MARJORIE: Mmm. 399 00:20:03,000 --> 00:20:03,996 (PO ANGIELSKU) Jestem wykończona. 400 00:20:03,996 --> 00:20:06,732 (PO NIEMIECKU) 401 00:20:08,172 --> 00:20:09,163 - (ŚMIECH USTAJE) - (MUZYKA ŚCISZA SIĘ) 402 00:20:14,343 --> 00:20:15,169 - (CHICHOCZE) - (ŻOŁNIERZE UCISZAJĄ) 403 00:20:18,616 --> 00:20:19,382 (POŁYK) 404 00:20:24,823 --> 00:20:26,389 Entschuldigung, bitte. 405 00:20:27,287 --> 00:20:29,227 (GRA EKSCYTUJĄCA MUZYKA) 406 00:20:32,623 --> 00:20:34,188 (ŻOŁNIERZE MÓWIĄ CISZEJ) 407 00:20:35,065 --> 00:20:36,096 OFICER: (PO ANGIELSKU) Stać! 408 00:20:36,198 --> 00:20:37,260 (GRA MUZYKA BUDUJĄCA NAPIĘCIE) 409 00:20:37,260 --> 00:20:38,401 (CISZA) 410 00:20:40,672 --> 00:20:42,196 (PO NIEMIECKU) 411 00:20:52,313 --> 00:20:53,251 (PO ANGIELSKU) Coś się stało? 412 00:20:54,048 --> 00:20:55,682 (PO NIEMIECKU) 413 00:21:04,494 --> 00:21:05,923 (PO ANGIELSKU) Poradzę sobie, dziękuję. 414 00:21:06,995 --> 00:21:09,297 (PO NIEMIECKU) 415 00:21:09,297 --> 00:21:10,765 (PO ANGIELSKU) Pozwól, panno Stewart. 416 00:21:10,868 --> 00:21:12,028 (MUZYKA CICHNIE) 417 00:21:21,878 --> 00:21:24,073 (PO NIEMIECKU) 418 00:21:25,345 --> 00:21:26,240 (PO ANGIELSKU) Pozwól. 419 00:21:26,883 --> 00:21:27,917 Dziękuję. 420 00:21:27,917 --> 00:21:30,445 (GRA EKSCYTUJĄCA MUZYKA) 421 00:21:30,445 --> 00:21:31,580 ŻOŁNIERZ: Prost! 422 00:21:31,682 --> 00:21:33,247 (ŻOŁNIERZE MÓWIĄ CISZEJ) 423 00:21:34,619 --> 00:21:35,887 (EKSCYTUJĄCA MUZYKA TRWA) 424 00:21:47,739 --> 00:21:48,768 CZAPLA: Drzwi. 425 00:21:49,938 --> 00:21:50,968 Zamknięte. 426 00:21:57,815 --> 00:21:59,342 CZAPLA: Walizka? 427 00:21:59,342 --> 00:22:00,617 Pracuję nad tym. 428 00:22:00,720 --> 00:22:01,913 (OTWIERA WALIZKĘ) 429 00:22:13,790 --> 00:22:15,597 (ŻOŁNIERZE MÓWIĄ CISZEJ) 430 00:22:19,904 --> 00:22:21,299 (KLIKANIE TARCZY) 431 00:22:21,299 --> 00:22:23,099 (DZWONI TELEFON) 432 00:22:24,568 --> 00:22:25,809 (SYGNAŁ DŹWIĘKOWY) 433 00:22:25,911 --> 00:22:26,872 OPERATOR: Sir, kontakt. 434 00:22:29,147 --> 00:22:30,304 - (SYGNAŁ DŹWIĘKOWY) - Kontakt. 435 00:22:30,947 --> 00:22:32,108 Czekam na rozkazy. 436 00:22:37,388 --> 00:22:39,387 MARJORIE: Lista Duchessy. Gotowa? 437 00:22:39,387 --> 00:22:41,649 - Gotowa. - 400 torped klasy B. Zgadza się. 438 00:22:41,751 --> 00:22:43,187 (GRA EKSCYTUJĄCA MUZYKA) 439 00:22:43,290 --> 00:22:44,555 (SYGNAŁ DŹWIĘKOWY) 440 00:22:44,555 --> 00:22:46,388 OPERATOR: 400 torped klasy B. 441 00:22:46,388 --> 00:22:47,630 M: Zgadza się. 442 00:22:47,630 --> 00:22:48,759 Zgadza się. 443 00:22:48,759 --> 00:22:50,590 MARJORIE: 5000 ton ropy. Zgadza się. 444 00:22:50,590 --> 00:22:51,501 (KLIKANIE) 445 00:22:53,003 --> 00:22:54,598 (SYGNAŁ DŹWIĘKOWY) 446 00:22:54,598 --> 00:22:56,237 OPERATOR: 5000 ton ropy. 447 00:22:56,340 --> 00:22:57,135 - Poruczniku. - OPERATOR: Słucham? 448 00:22:57,135 --> 00:22:58,404 M: Zgadza się. 449 00:22:58,507 --> 00:23:00,077 - (SYGNAŁ DŹWIĘKOWY) - CZAPLA: Zgadza się. 450 00:23:00,179 --> 00:23:02,144 10 000 filtrów dwutlenku węgla. Zgadza się. 451 00:23:02,144 --> 00:23:04,673 (ŻOŁNIERZE MÓWIĄ CISZEJ) 452 00:23:04,775 --> 00:23:06,340 Koniec wiadomości od Bociana, sir. 453 00:23:06,984 --> 00:23:07,817 Potwierdzić odbiór. 454 00:23:07,817 --> 00:23:09,645 (SYGNAŁ DŹWIĘKOWY) 455 00:23:09,645 --> 00:23:10,788 CZAPLA: Odbiór potwierdzony. 456 00:23:10,788 --> 00:23:12,188 Pilne, Chequers. 457 00:23:12,188 --> 00:23:14,616 Przygotować auto. Poinformować Fleminga. 458 00:23:14,616 --> 00:23:15,558 Pakujemy się. 459 00:23:17,227 --> 00:23:18,423 Nie ma sensu okradać banku, 460 00:23:18,525 --> 00:23:20,095 jeśli w skarbcu nie ma złota. 461 00:23:20,197 --> 00:23:21,993 (EKSCYTUJĄCA MUZYKA TRWA) 462 00:23:24,300 --> 00:23:26,063 (ŻOŁNIERZE ROZMAWIAJĄ, ŚMIEJĄ SIĘ) 463 00:23:27,003 --> 00:23:28,038 Dziękuję. 464 00:23:28,038 --> 00:23:29,339 Pocieszające, że na świecie 465 00:23:29,339 --> 00:23:31,167 jest jeszcze choć jeden dżentelmen. 466 00:23:32,640 --> 00:23:34,074 ŻOŁNIERZ: Ach! (MÓWI PO NIEMIECKU) Idioto! 467 00:23:34,176 --> 00:23:35,369 (CZAPLA PO NIEMIECKU) 468 00:23:37,378 --> 00:23:38,614 (PO ANGIELSKU) Dzień dobry. 469 00:23:49,653 --> 00:23:50,428 (MUZYKA CICHNIE) 470 00:23:52,329 --> 00:23:56,434 Kiełbasa, kapusta i czarny chleb. 471 00:23:59,705 --> 00:24:00,570 (WESTCHNIE) 472 00:24:02,637 --> 00:24:04,336 MĘŻCZYZNA: Hitler złożył nam ofertę. 473 00:24:04,336 --> 00:24:05,669 Ugodę. 474 00:24:05,669 --> 00:24:07,674 Ale musimy zredukować armię, 475 00:24:07,674 --> 00:24:10,805 oddać Marynarkę i zaakceptować rządy nazistów. 476 00:24:10,805 --> 00:24:12,746 W przeciwnym razie obiecuje całkowite zniszczenie Brytanii 477 00:24:12,746 --> 00:24:16,545 i jej imperium. 478 00:24:16,545 --> 00:24:18,519 Najlepszym wyjściem 479 00:24:18,519 --> 00:24:20,590 jest przyjęcie oferty Hitlera, póki możemy. 480 00:24:22,225 --> 00:24:24,328 Marszałek Lotnictwa się zgadza. 481 00:24:24,328 --> 00:24:28,922 Ma więcej bomb, więcej ludzi, więcej maszyn. 482 00:24:29,024 --> 00:24:30,961 Długo nie przetrwamy. 483 00:24:31,063 --> 00:24:34,271 Musi pan podjąć jedyną decyzję, jaką może pan podjąć 484 00:24:34,271 --> 00:24:36,001 w dobrej wierze, Panie Premierze. 485 00:24:36,001 --> 00:24:38,408 CHURCHILL: Na Boga, panie. Posłuchajcie siebie. 486 00:24:38,408 --> 00:24:40,906 To nie ugoda, tylko kapitulacja. 487 00:24:40,906 --> 00:24:43,405 Nadal nie zdajecie sobie sprawy, z kim mamy do czynienia. 488 00:24:43,405 --> 00:24:47,117 Z całym szacunkiem, Panie Premierze, to pan sobie nie zdaje sprawy. 489 00:24:47,117 --> 00:24:48,519 Nie mamy nadziei go pokonać. 490 00:24:50,322 --> 00:24:53,348 Hitler jest motorem zła, 491 00:24:54,157 --> 00:24:55,425 kanalizacyjnym szczurem. 492 00:24:55,425 --> 00:24:57,425 To nie jest człowiek, z którym możemy negocjować. 493 00:24:57,425 --> 00:24:59,363 Czytałem jego książkę, admirałe Pound. 494 00:24:59,465 --> 00:25:02,328 Ten człowiek to okrutny, prześladowany ideolog. 495 00:25:02,430 --> 00:25:03,457 Nie można mu ufać. 496 00:25:06,296 --> 00:25:07,168 Gdybym wierzył, że możemy osiągnąć pokój 497 00:25:07,270 --> 00:25:08,302 przez poddanie się, 498 00:25:08,302 --> 00:25:10,297 już bym to zrobił. 499 00:25:10,297 --> 00:25:12,640 Musimy powstrzymać głód w naszym kraju. 500 00:25:12,640 --> 00:25:14,905 Potrzebujemy trzech milionów ton zaopatrzenia 501 00:25:14,905 --> 00:25:17,438 miesięcznie przez Atlantyk. 502 00:25:17,438 --> 00:25:19,808 Obecnie tracimy 50% z tego z powodu ataków U-Bootów. 503 00:25:19,910 --> 00:25:22,550 Kolejny powód, by przyjąć ofertę. 504 00:25:22,550 --> 00:25:24,786 Nie skończyłem, Algernonie, kochanie. 505 00:25:26,355 --> 00:25:28,050 Potrzebujemy Amerykanów, 506 00:25:28,050 --> 00:25:29,822 a oni nigdy nie przystąpią do wojny, 507 00:25:29,822 --> 00:25:31,788 jeśli będziemy wyglądać na stronę przegraną. 508 00:25:31,788 --> 00:25:34,330 Zakończenie działań wojennych z Niemcami 509 00:25:34,330 --> 00:25:36,398 to najlepsza droga wyjścia z tego bałaganu. 510 00:25:36,500 --> 00:25:39,361 Wszyscy się zgadzamy, Panie Premierze. 511 00:25:40,534 --> 00:25:41,495 Dziękuję wam, panowie. 512 00:25:46,004 --> 00:25:47,177 (SUROWO) Tak jest, dziękuję wam, panowie! 513 00:25:47,177 --> 00:25:48,007 (NAPIĘTA MUZYKA) 514 00:25:51,983 --> 00:25:53,408 (DRZWI SIĘ OTWIERAJĄ) 515 00:25:53,408 --> 00:25:55,216 CHURCHILL: M, Fleming, mam nadzieję, że to dobre wieści. 516 00:25:55,216 --> 00:25:56,318 M: Panie premierze, 517 00:25:56,318 --> 00:25:58,187 mamy listę ładunkową, proszę pana. 518 00:25:58,187 --> 00:25:59,754 Potwierdzono, że 519 00:25:59,754 --> 00:26:01,491 na Duchessie znajdują się zapasy, które 520 00:26:01,491 --> 00:26:03,855 pozwolą U-bootom funkcjonować bez końca. 521 00:26:03,957 --> 00:26:07,591 Jeśli mamy ją zatopić, to teraz albo nigdy. 522 00:26:07,693 --> 00:26:08,995 Oni już są w drodze. 523 00:26:10,332 --> 00:26:11,531 Jakie mają szanse? 524 00:26:11,531 --> 00:26:14,528 Cóż, jeśli ktoś da radę, to oni. 525 00:26:19,144 --> 00:26:20,806 Ale jeśli zostaniemy odkryci, 526 00:26:20,806 --> 00:26:22,778 parlament pana odwoła. 527 00:26:24,740 --> 00:26:26,912 Cóż, 528 00:26:27,015 --> 00:26:28,778 lepiej się upewnijmy, że nas nie odkryją. 529 00:26:28,778 --> 00:26:29,587 (NAPIĘTA MUZYKA CICHNIE) 530 00:26:32,248 --> 00:26:33,355 Zaatakujemy od strony klifu. 531 00:26:33,355 --> 00:26:35,685 To 25 metrów pionowej ściany. 532 00:26:35,685 --> 00:26:36,821 Nikt nie zwróci uwagi 533 00:26:36,821 --> 00:26:38,993 na mały, niepozorny kuter rybacki. 534 00:26:38,993 --> 00:26:41,428 Rozbijemy się w lesie i zobaczymy, z czym mamy do czynienia, 535 00:26:41,530 --> 00:26:43,532 a potem zrobimy nocny nalot. 536 00:26:43,532 --> 00:26:46,230 Wślizgnąć się po cichu, znaleźć Jabłko, wyjść szybko. 537 00:26:46,839 --> 00:26:48,098 Ilu ich jest? 538 00:26:48,200 --> 00:26:50,564 Wywiad donosi o garnizonie liczącym 50-60 ludzi. 539 00:26:52,002 --> 00:26:53,843 Czyli po 15 na głowę. 540 00:26:53,843 --> 00:26:57,411 Lassen, postaraj się nie być zachłanny. Masz swoją reputację. 541 00:26:57,411 --> 00:26:59,879 Czasy zabijania mam już za sobą. 542 00:26:59,879 --> 00:27:02,116 Jestem tu tylko jako obserwator sił pokojowych. 543 00:27:02,219 --> 00:27:04,113 (MĘŻCZYŹNI CHICHOCZĄ) 544 00:27:04,215 --> 00:27:06,881 Freddy, pakuj sprzęt, wycisz broń. 545 00:27:06,881 --> 00:27:08,758 (EKSCYTUJĄCA MUZYKA) 546 00:27:19,633 --> 00:27:20,968 (KRZYK MEWY) 547 00:27:22,040 --> 00:27:22,805 (PRZEŁADOWANIE BRONI) 548 00:27:41,083 --> 00:27:42,858 (DRAMATYCZNA MUZYKA) 549 00:27:46,727 --> 00:27:48,622 (ŻOŁNIERZE KRZYCZĄ PO NIEMIECKU) 550 00:27:51,467 --> 00:27:52,892 FREDDY: Kiedy idziemy? 551 00:27:52,892 --> 00:27:54,738 GUS: 02:00. 552 00:27:54,738 --> 00:27:57,464 Najpierw wieże, potem przechodzimy do radiostacji, 553 00:27:57,464 --> 00:27:59,633 koszar i kończymy w sterowni... 554 00:28:01,747 --> 00:28:03,439 - (PIES SZCZEKA W ODDALI) - Co my tu mamy? 555 00:28:04,147 --> 00:28:05,444 Gestapo. 556 00:28:05,444 --> 00:28:07,179 Skąd wiesz? 557 00:28:07,281 --> 00:28:10,179 GUS: Im gorsi, tym lepiej ubrani. 558 00:28:10,281 --> 00:28:12,354 Muszę sobie taki płaszcz sprawić. 559 00:28:12,456 --> 00:28:13,955 Pewnie tu są po Jabłko. 560 00:28:15,451 --> 00:28:18,157 Albo tortury, albo, hmm, ewakuacja, panie. 561 00:28:18,157 --> 00:28:20,462 GUS: Jeśli go ewakuują, to będzie koniec Jabłka. 562 00:28:20,462 --> 00:28:21,655 Już go nie zobaczymy. 563 00:28:22,696 --> 00:28:23,963 Obawiam się, panowie, 564 00:28:23,963 --> 00:28:25,633 że nie będziemy mieli luksusu nocy. 565 00:28:25,633 --> 00:28:26,962 Musimy zaatakować teraz. 566 00:28:26,962 --> 00:28:28,205 (ŻOŁNIERZE MÓWIĄ PO NIEMIECKU) 567 00:28:28,307 --> 00:28:29,663 (OBAJ KRZYCZĄ PO NIEMIECKU) 568 00:28:31,675 --> 00:28:32,666 - (STRZAŁY) - (ŻOŁNIERZE JĘCZĄ) 569 00:28:33,969 --> 00:28:35,075 (PLUCIE) 570 00:28:36,841 --> 00:28:37,913 (MUZYKA CICHNIE) 571 00:28:40,014 --> 00:28:41,182 (PO ANGIELSKU) Więc co się tu właściwie stało? 572 00:28:41,285 --> 00:28:42,509 Wygląda na to, 573 00:28:42,509 --> 00:28:43,583 że oberwali strzałami, Haysey. 574 00:28:43,685 --> 00:28:44,678 No dobra, gdzie te strzały poleciały? 575 00:28:45,951 --> 00:28:46,757 FREDDY: Na wylot. 576 00:28:47,720 --> 00:28:50,594 (LASSEN JĘCZY) 577 00:28:50,594 --> 00:28:53,196 Po drugiej stronie było jeszcze dwóch. 578 00:28:53,298 --> 00:28:54,395 Gdzie oni teraz są? 579 00:28:54,497 --> 00:28:56,330 W tym samym miejscu, co tamci dwaj. 580 00:28:56,330 --> 00:28:57,798 W nazistowskim niebie. 581 00:28:57,798 --> 00:28:59,433 Cóż, mamy mniej niż siedem minut, 582 00:28:59,535 --> 00:29:00,765 zanim się zorientują. 583 00:29:00,867 --> 00:29:02,996 Alarmy, psy. Źle to wróży. 584 00:29:02,996 --> 00:29:04,132 (STRZELANINA) 585 00:29:04,132 --> 00:29:05,707 Ukryjcie się za silnikiem. 586 00:29:05,707 --> 00:29:07,536 Odkrywajcie się tylko, gdy coś wybuchnie. 587 00:29:08,508 --> 00:29:09,538 (Westchnienia) 588 00:29:11,141 --> 00:29:12,549 Mam świetny pomysł, Lassen. 589 00:29:12,549 --> 00:29:14,209 Może byś tak poszedł samotnie 590 00:29:14,311 --> 00:29:15,780 i powbijał tym Niemcom strzały w tyłki? 591 00:29:15,882 --> 00:29:17,711 (NAPIĘTA WESTERNOWA MUZYKA) 592 00:29:22,522 --> 00:29:23,717 (JĘKI) 593 00:29:26,427 --> 00:29:28,559 GUS: Freddy, bierz nożyce i pomóż mu z tym płotem. 594 00:29:28,559 --> 00:29:29,629 Tak jest, sir. 595 00:29:29,731 --> 00:29:31,725 (EKSCYTUJĄCA MUZYKA) 596 00:29:34,930 --> 00:29:35,729 (JĘKI) 597 00:29:41,776 --> 00:29:42,807 (ŻOŁNIERZ MÓWI NIEWYRAŹNIE) 598 00:29:42,909 --> 00:29:43,737 (SILNIK POJAZDU) 599 00:29:49,951 --> 00:29:51,553 Haysey, idziesz ze mną. Idziemy w lewo. 600 00:29:51,553 --> 00:29:54,383 Freddy, Lassen, wy w prawo. 601 00:29:54,383 --> 00:29:56,092 Udanego polowania, panowie, i smacznego. 602 00:29:56,194 --> 00:29:57,227 (CIĘCIE) 603 00:29:57,227 --> 00:29:58,587 (SILNIK STRZELA) 604 00:30:00,126 --> 00:30:01,731 - Widzimy się przy wieży. - (PRZEŁADOWANIE BRONI) 605 00:30:01,731 --> 00:30:03,427 GUS: I pamiętajcie, panowie, spróbujcie się dobrze bawić. 606 00:30:08,136 --> 00:30:11,567 - (CICHA STRZELANINA) - (ŻOŁNIERZE KRZYCZĄ) 607 00:30:14,774 --> 00:30:15,945 (SILNIK POJAZDU) 608 00:30:21,783 --> 00:30:23,821 (OFICER MÓWI PO NIEMIECKU) 609 00:30:27,282 --> 00:30:29,090 (MĘŻCZYZNA MÓWI PRZEZ RADIO) 610 00:30:33,563 --> 00:30:35,330 (CICHA STRZELANINA) 611 00:30:35,432 --> 00:30:36,493 (SILNIK POJAZDU) 612 00:30:38,436 --> 00:30:39,463 (CICHA STRZELANINA) 613 00:30:42,598 --> 00:30:44,972 - (JĘKI) - Jak na razie, wszystko idzie dobrze. 614 00:30:45,074 --> 00:30:46,672 - (WARKOT SILNIKA) - Radzisz sobie całkiem nieźle, Haysey. 615 00:30:46,774 --> 00:30:47,872 Och, dziękuję panu. 616 00:30:47,974 --> 00:30:49,544 (ŻOŁNIERZ MÓWI PO NIEMIECKU) 617 00:30:49,646 --> 00:30:50,804 (OFICER MÓWI PO NIEMIECKU) 618 00:30:53,485 --> 00:30:54,808 (DRUGI OFICER MÓWI PO NIEMIECKU) 619 00:30:56,520 --> 00:30:58,317 (ŻOŁNIERZE SIĘ ŚMIEJĄ) 620 00:30:59,414 --> 00:31:01,485 (GUS GŁOŚNO SIĘ ŚMIEJE) 621 00:31:03,493 --> 00:31:04,290 (PRZESTAJE SIĘ ŚMIAĆ) 622 00:31:05,662 --> 00:31:06,961 Jest bardzo dobrze. 623 00:31:06,961 --> 00:31:08,822 - (CICHE STRZAŁY) - (KRZYKI ŻOŁNIERZY) 624 00:31:11,634 --> 00:31:12,826 (CICHA STRZELANINA) 625 00:31:14,429 --> 00:31:16,038 (OFICER 1 MÓWI PO NIEMIECKU) 626 00:31:25,715 --> 00:31:27,384 (OFICER 2 MÓWI PO NIEMIECKU) 627 00:31:27,486 --> 00:31:28,515 (OFICER 1 MÓWI PO NIEMIECKU) 628 00:31:28,617 --> 00:31:29,678 (MÓWI PO NIEMIECKU) 629 00:31:37,887 --> 00:31:39,354 - (OFICER 3 MÓWI PO NIEMIECKU) - (MUZYKA NARASTA, POTEM CICHNIE) 630 00:31:39,456 --> 00:31:40,898 - (EKSPLOZJA) - (KRZYKI ŻOŁNIERZY) 631 00:31:41,663 --> 00:31:44,834 (WSZYSCY KRZYCZĄ) 632 00:31:44,834 --> 00:31:46,995 Wygląda na to, że tryb skradania się się skończył. 633 00:31:46,995 --> 00:31:48,070 Haysey, na dół! 634 00:31:49,067 --> 00:31:50,039 (KRZYKI ŻOŁNIERZY) 635 00:31:50,870 --> 00:31:52,041 (DŹWIĘK UDERZAJĄCYCH POCISKÓW) 636 00:32:06,557 --> 00:32:07,488 (CIĘŻKI KARABIN MASZYNOWY PRZESTAJE STRZELAĆ) 637 00:32:07,488 --> 00:32:08,926 (WŁĄCZA SIĘ ALARM) 638 00:32:11,486 --> 00:32:13,260 (ŻOŁNIERZE KRZYCZĄ NA ZEWNĄTRZ) 639 00:32:15,998 --> 00:32:17,891 (GRANA JEST ENERGETYCZNA MUZYKA ELEKTRONICZNA) 640 00:32:25,942 --> 00:32:27,133 - (CICHA STRZELANINA) - (JĘK) 641 00:32:27,133 --> 00:32:28,374 (KASZLE) 642 00:32:29,713 --> 00:32:30,706 - (ODKASZLUJE) - (CICHA STRZELANINA) 643 00:32:31,714 --> 00:32:33,207 (ŻOŁNIERZE KASZLĄ) 644 00:32:33,207 --> 00:32:35,150 (ŻOŁNIERZE KRZYCZĄ, JĘCZĄ) 645 00:32:38,115 --> 00:32:39,121 (ŻOŁNIERZ JĘCZY) 646 00:32:40,888 --> 00:32:42,551 (CICHA STRZELANINA) 647 00:32:42,551 --> 00:32:44,251 - (ŻOŁNIERZ JĘCZY) - (CICHA STRZELANINA) 648 00:32:44,353 --> 00:32:45,419 (KRZYKI PO NIEMIECKU) 649 00:32:45,521 --> 00:32:46,560 - (CICHA STRZELANINA) - (JĘK) 650 00:32:46,560 --> 00:32:47,998 (OBYDWA STĘKAJĄ) 651 00:32:49,391 --> 00:32:50,924 (ŻOŁNIERZE KRZYCZĄ) 652 00:32:53,436 --> 00:32:54,903 (JĘKI) 653 00:32:54,903 --> 00:32:56,237 - Nein! Nein! (JĘKI) - (STĘKA) 654 00:32:59,102 --> 00:32:59,933 (JĘCZY) 655 00:33:01,610 --> 00:33:02,408 (OBYDWA STĘKAJĄ) 656 00:33:03,548 --> 00:33:05,983 (KRZYKI, WRZASKI) 657 00:33:07,551 --> 00:33:09,817 (OBYDWA STĘKAJĄ) 658 00:33:09,919 --> 00:33:11,582 - (DŹWIĘK DŹGANIA) - (OFICER JĘCZY) 659 00:33:12,823 --> 00:33:14,422 - (LASSEN STĘKA) - (ŻOŁNIERZ WRZESZCZY) 660 00:33:14,422 --> 00:33:16,790 (WRZASK) 661 00:33:16,790 --> 00:33:18,259 (LASSEN I ŻOŁNIERZ STĘKAJĄ) 662 00:33:18,259 --> 00:33:18,952 - (ŻOŁNIERZ KRZYCZY PO NIEMIECKU) - (CICHA STRZELANINA) 663 00:33:20,960 --> 00:33:21,955 (MUZYKA CICHNIE) 664 00:33:22,830 --> 00:33:24,859 (LASSEN SAPIE) 665 00:33:29,071 --> 00:33:29,831 Znamy się? 666 00:33:30,774 --> 00:33:32,537 - Nie. - (ŻOŁNIERZ SIĘ DUSI) 667 00:33:33,643 --> 00:33:34,968 (PLUJE) 668 00:33:39,011 --> 00:33:39,973 (BRZĘK NOŻA) 669 00:33:41,785 --> 00:33:43,185 - (DŹGA) - (ŻOŁNIERZ KRZYCZY) 670 00:33:43,818 --> 00:33:44,846 (ODCHRZĄKUJE) 671 00:33:47,426 --> 00:33:48,223 (LASSEN STĘKA) 672 00:33:49,187 --> 00:33:51,286 To serce, Lassen? 673 00:33:51,286 --> 00:33:52,791 Żeby nie było wątpliwości. 674 00:33:52,791 --> 00:33:55,095 Jabłuszko, kolego. 675 00:33:55,095 --> 00:33:56,627 - Gus. - GUS: Widzę, że się poznaliście. 676 00:33:57,667 --> 00:33:59,331 To jest Haysey. 677 00:33:59,433 --> 00:34:01,901 - GEOFFREY: Miło mi, Haysey. - Cała przyjemność po mojej stronie. 678 00:34:02,003 --> 00:34:03,205 Pomyślałem, że mogą się wam przydać. 679 00:34:04,202 --> 00:34:06,070 Bardzo uprzejmie z twojej strony. 680 00:34:06,172 --> 00:34:07,000 FREDDY: Znaleźliście go? 681 00:34:08,677 --> 00:34:09,838 O, super. 682 00:34:12,016 --> 00:34:13,083 Do cholery, co się stało z twoimi sutkami? 683 00:34:17,786 --> 00:34:19,848 Wszystko w porządku? 684 00:34:19,848 --> 00:34:22,257 Mógłbyś mnie odłączyć? Bateria wciąż działa. 685 00:34:23,694 --> 00:34:24,721 (SKRZENIE SIĘ ELEKTRYCZNOŚCI) 686 00:34:27,063 --> 00:34:29,022 (INTRYGUJĄCA MUZYKA WESTERNOWA) 687 00:34:37,806 --> 00:34:39,835 (GUS SIĘ ŚMIEJE) 688 00:34:43,341 --> 00:34:45,115 (DRAMATYCZNA MUZYKA GITAROWA) 689 00:35:07,231 --> 00:35:09,062 (WARKOT SILNIKA) 690 00:35:15,780 --> 00:35:17,576 (TŁUM MÓWI NIEWYRAŹNIE) 691 00:35:30,761 --> 00:35:31,722 (POWITANIE PO WŁOSKU) 692 00:35:32,928 --> 00:35:34,087 (NIEWYRAŹNE ROZMOWY) 693 00:35:37,360 --> 00:35:38,135 (ŻOŁNIERZE STĘKAJĄ) 694 00:35:38,900 --> 00:35:40,267 (RÓG MGŁOWY) 695 00:35:40,267 --> 00:35:41,930 Widzieliście Duchessę, 696 00:35:42,970 --> 00:35:44,731 holowniki? 697 00:35:44,731 --> 00:35:47,001 I całkiem sporo nazistowskich żołnierzy. 698 00:35:48,208 --> 00:35:49,946 Dlaczego nie było o tym w raporcie? 699 00:35:49,946 --> 00:35:54,013 Bo ci żołnierze i ta broń, 700 00:35:54,115 --> 00:35:56,681 i te torpedowce to nowość. 701 00:35:58,585 --> 00:36:01,617 To o wiele więcej, niż chłopaki się spodziewają. 702 00:36:01,719 --> 00:36:03,791 Miesiąc temu było tam kilkunastu mechaników. 703 00:36:03,791 --> 00:36:04,924 Sześciu pijanych marynarzy. 704 00:36:04,924 --> 00:36:06,256 Dwóch grubych Hiszpanów. 705 00:36:06,256 --> 00:36:07,956 I nazista na gruszy. 706 00:36:10,496 --> 00:36:12,433 Powiedziałbym, że będziemy potrzebować więcej pomocy. 707 00:36:14,596 --> 00:36:16,036 Tym się zajmę. 708 00:36:16,036 --> 00:36:17,399 - Oczywiście. - (MĘŻCZYZNA JĘCZY) 709 00:36:17,399 --> 00:36:19,132 (MĘŻCZYZNA KRZYCZY PO NIEMIECKU) 710 00:36:20,176 --> 00:36:21,836 - (STĘKA) - HERON: Ale na razie... 711 00:36:21,938 --> 00:36:24,007 - (MĘŻCZYZNA JĘCZY) - ...musicie poznać tego człowieka. 712 00:36:24,109 --> 00:36:25,209 (ŚMIECH) 713 00:36:25,209 --> 00:36:27,214 (INTRYGUJĄCA MUZYKA) 714 00:36:27,214 --> 00:36:29,451 HERON: Wasz człowiek. Powód, dla którego tu jesteście. 715 00:36:29,451 --> 00:36:31,283 MĘŻCZYZNA: Ach. 716 00:36:31,283 --> 00:36:33,355 Jedyne, co jest gorsze od nazisty... 717 00:36:34,690 --> 00:36:35,720 to on. 718 00:36:40,964 --> 00:36:42,859 (DALEJ GRA INTRYGUJĄCA MUZYKA) 719 00:36:49,806 --> 00:36:51,232 (Pukanie do drzwi) 720 00:36:51,335 --> 00:36:52,165 (Muzyka cichnie) 721 00:36:53,941 --> 00:36:54,974 (Drzwi się otwierają) 722 00:36:54,974 --> 00:36:57,247 (ŻOŁNIERZ, PO NIEMIECKU) 723 00:36:59,213 --> 00:37:00,173 (ŻOŁNIERZ MÓWI PO NIEMIECKU) 724 00:37:03,517 --> 00:37:05,417 (PO ANGIELSKU) Jestem bardzo zawiedziony, Heron. 725 00:37:05,417 --> 00:37:07,715 W moim magazynie jest 16 skrzyń, których jeszcze 726 00:37:07,817 --> 00:37:10,321 nie wysłałeś na ląd. 727 00:37:10,321 --> 00:37:12,459 Bez obaw, Herr Luhr. 728 00:37:12,459 --> 00:37:13,661 Dostawa będzie na czas, jak ustaliliśmy. 729 00:37:13,661 --> 00:37:15,095 Być może. 730 00:37:15,095 --> 00:37:17,425 Ale zajmują cenną przestrzeń. 731 00:37:17,425 --> 00:37:18,495 Oczekuję więc 732 00:37:18,495 --> 00:37:20,666 znacznego obniżenia twojej opłaty. 733 00:37:22,304 --> 00:37:23,873 - HERON: Mogę dać 5%... - (PARSKA ŚMIECHEM) 734 00:37:23,873 --> 00:37:25,505 ...jako wyraz dobrej woli. 735 00:37:25,505 --> 00:37:29,044 Dwadzieścia. I nie trać mojego cennego czasu na targi. 736 00:37:29,044 --> 00:37:30,109 MARJORIE: No cóż, ściśle rzecz biorąc, 737 00:37:30,211 --> 00:37:31,576 nie powinno być żadnych zniżek, 738 00:37:31,679 --> 00:37:34,515 bo nie doszło jeszcze do naruszenia umowy. 739 00:37:34,515 --> 00:37:38,211 Pięć to więcej niż uprzejmość, 20 brzmi fałszywie, 740 00:37:38,886 --> 00:37:40,015 razi. 741 00:37:40,591 --> 00:37:42,519 Razi? 742 00:37:42,519 --> 00:37:45,226 Czy jestem oskarżany o brak harmonii? 743 00:37:45,226 --> 00:37:47,429 Traktuję to jako osobistą zniewagę. 744 00:37:50,664 --> 00:37:54,061 Rozumiem, że nie jest pani sekretarką. 745 00:37:54,061 --> 00:37:57,137 Panna Stewart to osoba, która miała być moim kontaktem. 746 00:37:57,137 --> 00:37:59,606 Ach, twój kontakt od złota z Nowego Jorku? 747 00:38:00,876 --> 00:38:01,935 Mówiłem ci, że już mam 748 00:38:02,037 --> 00:38:04,237 satysfakcjonujące układy. 749 00:38:05,012 --> 00:38:06,043 Proszę, usiądź. 750 00:38:06,043 --> 00:38:07,311 Dziękuję. 751 00:38:07,413 --> 00:38:10,243 (HEINRICH MÓWI PO NIEMIECKU) 752 00:38:12,455 --> 00:38:14,247 (PO ANGIELSKU) Cóż, mam nadzieję, że nie rozczaruję. 753 00:38:14,856 --> 00:38:17,424 (Śmiech) 754 00:38:17,526 --> 00:38:19,494 Nie mogę podjąć decyzji w sprawie tej oferty. 755 00:38:20,225 --> 00:38:21,526 Wszystko przed nami. 756 00:38:21,526 --> 00:38:23,561 Cóż, jeśli początki nadchodzą zbyt wcześnie, 757 00:38:23,561 --> 00:38:25,500 a pory roku zmieniają się w czasie księżyca myśliwych. 758 00:38:26,099 --> 00:38:28,899 (PO NIEMIECKU) 759 00:38:33,545 --> 00:38:34,311 Hmm. 760 00:38:35,074 --> 00:38:37,013 Hmm. 761 00:38:37,115 --> 00:38:37,912 (PO ANGIELSKU) Muszę przyznać, Heron, 762 00:38:37,912 --> 00:38:39,612 że pomimo twoich wad, 763 00:38:39,714 --> 00:38:41,681 masz zwyczaj wyciągania królików z kapelusza. 764 00:38:43,581 --> 00:38:46,386 (GRA MUZYKA KLASYCZNA) 765 00:38:46,386 --> 00:38:49,289 Ile złota chcecie przetransportować, 766 00:38:49,289 --> 00:38:50,327 - panno Stewart? - (Dźwięk zapalniczki) 767 00:38:52,787 --> 00:38:54,859 Tyle, ile znajdziecie. 768 00:39:00,003 --> 00:39:02,371 Jak wspomniałem wcześniej, 769 00:39:02,371 --> 00:39:05,369 mam już bardzo dochodowy układ. 770 00:39:05,471 --> 00:39:07,935 I pomimo pani komentarzy, 771 00:39:07,935 --> 00:39:10,380 szczycę się utrzymywaniem harmonii. 772 00:39:11,675 --> 00:39:14,351 Dlaczego miałbym panią w to wciągać? 773 00:39:17,455 --> 00:39:19,579 Ponieważ zarobisz więcej pieniędzy i będziesz się świetnie bawić 774 00:39:19,579 --> 00:39:20,555 robiąc to. 775 00:39:22,458 --> 00:39:25,791 Jeśli nie dotrzymam słowa, nie płaćcie mi. 776 00:39:30,493 --> 00:39:32,160 (PO NIEMIECKU) 777 00:39:40,876 --> 00:39:41,976 (Śmiech) 778 00:39:41,976 --> 00:39:42,808 (PO ANGIELSKU) Brawo. 779 00:39:44,647 --> 00:39:47,241 Porozmawiam z moimi ludźmi i wtedy się spotkamy. 780 00:39:48,015 --> 00:39:49,045 Wspaniale. 781 00:39:53,455 --> 00:39:55,255 Gdy chytry rudy kot szczeka o świcie, 782 00:39:55,255 --> 00:39:57,259 i zabija dla przyjemności, 783 00:39:57,361 --> 00:40:00,194 kto dzieli się posiłkiem, który kot ukradł, 784 00:40:00,194 --> 00:40:01,563 gdy oboje patrzyli na to z rozkoszą? 785 00:40:04,462 --> 00:40:05,402 Auf wiedersehen. 786 00:40:11,204 --> 00:40:13,234 (PO NIEMIECKU) 787 00:40:19,014 --> 00:40:20,874 (CHICHOCZE) 788 00:40:20,977 --> 00:40:22,749 (DALEJ GRA MUZYKA KLASYCZNA) 789 00:40:42,237 --> 00:40:43,268 (MUZYKA KLASYCZNA CICHNIE) 790 00:40:43,370 --> 00:40:45,004 (GRA NAPIĘTA MUZYKA) 791 00:40:45,004 --> 00:40:46,207 (WESTCHNIENIE) 792 00:40:46,207 --> 00:40:48,272 (LUDZIE MÓWIĄ NIESŁYSZNIE) 793 00:40:48,374 --> 00:40:49,402 (Zapalanie zapalniczki) 794 00:40:52,875 --> 00:40:54,276 Zagadka to miły dodatek. 795 00:40:54,378 --> 00:40:55,650 (WESTCHNIENIE) 796 00:40:58,087 --> 00:40:59,253 Haczyk połknięty. 797 00:40:59,253 --> 00:41:00,248 (DALEJ ZAPALA ZAPALNICZKĘ) 798 00:41:02,359 --> 00:41:04,120 Teraz ostrożnie, jak go zwijasz. 799 00:41:13,805 --> 00:41:15,501 (WDYCHA) 800 00:41:15,501 --> 00:41:16,698 Upewnię się, że port będzie pusty, 801 00:41:16,698 --> 00:41:17,903 gdy przybędą chłopcy. 802 00:41:19,440 --> 00:41:21,340 Jak zamierzasz to zrobić? 803 00:41:21,442 --> 00:41:23,343 Urządzę imprezę w moim klubie. 804 00:41:23,343 --> 00:41:25,975 Bal przebierańców dla oficerów 805 00:41:26,078 --> 00:41:27,946 i drugą imprezę w dokach dla żołnierzy. 806 00:41:29,746 --> 00:41:30,751 Ludzie lubią moje imprezy. 807 00:41:31,956 --> 00:41:33,116 Wszyscy oprócz Lühra. 808 00:41:33,915 --> 00:41:35,687 To będzie twoje zadanie. 809 00:41:35,687 --> 00:41:37,494 Wszystkie szczury pójdą za flecistą. 810 00:41:45,601 --> 00:41:46,366 GEOFFREY: Więc, jeśli dobrze rozumiem, 811 00:41:46,469 --> 00:41:47,963 jesteśmy obecnie tutaj, w La Palmie. 812 00:41:48,065 --> 00:41:49,905 Popłyniemy wokół Afryki kontrolowanej przez Niemców 813 00:41:49,905 --> 00:41:50,965 do Fernando Po, 814 00:41:51,067 --> 00:41:52,702 które znajduje się na północ od równika, 815 00:41:52,702 --> 00:41:54,473 u wybrzeży Afryki Zachodniej. 816 00:41:54,473 --> 00:41:56,609 To najkrótsza trasa? 817 00:41:56,609 --> 00:41:58,179 Tak, ale nie chcemy żeby było krócej. 818 00:41:58,281 --> 00:42:00,180 Naszym priorytetem jest pozostać niezauważonym. 819 00:42:00,282 --> 00:42:02,749 Chcesz powiedzieć, znowu niezauważonym. 820 00:42:02,749 --> 00:42:05,945 Znowu? Chyba się trochę rozleniwiacie, Gussy? 821 00:42:05,945 --> 00:42:07,321 Już miałeś jakieś starcie? 822 00:42:07,321 --> 00:42:09,053 Nie przejmuj się nami, Apple, stary druhu. 823 00:42:09,994 --> 00:42:11,451 Przypomnij mi 824 00:42:11,451 --> 00:42:12,928 jak twoje sutki znalazły się przy akumulatorze. 825 00:42:12,928 --> 00:42:14,194 (ŚMIECH) 826 00:42:14,296 --> 00:42:15,927 No tak. To nie była moja wina. 827 00:42:15,927 --> 00:42:17,629 Złe informacje. Ale prawie było warto, 828 00:42:17,629 --> 00:42:19,027 żeby zobaczyć tego łamacza serc w akcji. 829 00:42:19,129 --> 00:42:21,034 Jestem bardziej znany jako kochanek niż wojownik. 830 00:42:21,137 --> 00:42:22,394 Jezu Chryste! 831 00:42:22,497 --> 00:42:23,966 Jeśli tak walczysz, to boję się pomyśleć, jak kochasz. 832 00:42:23,966 --> 00:42:25,333 Nie musisz się o to martwić, 833 00:42:26,606 --> 00:42:28,638 jesteś dla mnie zbyt ładna. 834 00:42:28,638 --> 00:42:30,503 Ale Freddy... 835 00:42:31,974 --> 00:42:33,506 Musiałbyś mnie najpierw złapać. 836 00:42:34,315 --> 00:42:35,552 Uwielbiam polować. 837 00:42:36,988 --> 00:42:38,016 Miałbyś szczęście. 838 00:42:39,014 --> 00:42:40,480 Coraz bardziej się nakręcam. 839 00:42:40,480 --> 00:42:43,323 W każdym razie, proponuję, żebyśmy obrali szerszą trasę. 840 00:42:43,323 --> 00:42:44,792 Jest oczywiście dłuższa, 841 00:42:44,792 --> 00:42:45,857 ale powinna pozwolić uniknąć niezręcznych rozmów 842 00:42:45,857 --> 00:42:48,591 z niemieckimi U-Bootami lub brytyjskimi okrętami. 843 00:42:48,591 --> 00:42:49,761 Jeśli pogoda dopisze, 844 00:42:49,761 --> 00:42:51,524 powinniśmy tam dotrzeć w 15 dni. 845 00:42:52,562 --> 00:42:53,799 Zgoda. 846 00:42:53,799 --> 00:42:55,528 Haysey, myślisz, że dasz radę to ogarnąć? 847 00:42:56,569 --> 00:42:57,600 Zostaw to mnie, sir. 848 00:42:57,702 --> 00:42:59,037 (GRA DRAMATYCZNA MUZYKA) 849 00:43:12,919 --> 00:43:14,723 (LUDZIE ŚMIEJĄ SIĘ, MÓWIĄ NIEROZRÓŻNIALNIE) 850 00:43:20,562 --> 00:43:21,394 - (MĘŻCZYZNA KRZYCZY) - (MUZYKA ŚCISZA SIĘ) 851 00:43:21,394 --> 00:43:23,191 Rób, co ci każą, 852 00:43:23,191 --> 00:43:24,693 - i przynieś mi jeszcze drinka! - (DZWONIĄ SZKLANKI) 853 00:43:24,693 --> 00:43:25,893 MĘŻCZYZNA: Kapitanie, sir. 854 00:43:25,995 --> 00:43:27,300 Czy mogę panu coś podać do jedzenia? 855 00:43:27,402 --> 00:43:28,669 Czy mogę... Tędy. 856 00:43:28,669 --> 00:43:29,797 - (PRZEDMIOTY SZUMIĄ) - Zabierz ode mnie ręce. 857 00:43:29,797 --> 00:43:31,366 (KAPITAN WYDYCHA POWIETRZE) 858 00:43:32,537 --> 00:43:33,566 Wiesz co? 859 00:43:35,211 --> 00:43:35,975 Lubię cię, Femi. 860 00:43:38,045 --> 00:43:40,982 Ale dotknij mnie jeszcze raz, a pójdziesz siedzieć. 861 00:43:40,982 --> 00:43:42,047 Femi. 862 00:43:44,386 --> 00:43:45,886 (ROZMOWY TRWAJĄ) 863 00:43:47,356 --> 00:43:48,416 Ja się nim zajmę. 864 00:43:49,591 --> 00:43:50,583 Proszę, zaopiekuj się panną Stewart. 865 00:43:53,596 --> 00:43:55,460 Wiesz, czego potrzebujesz, kapitanie Binea? 866 00:43:55,562 --> 00:43:56,589 Wiem, czego potrzebuję. 867 00:43:57,366 --> 00:44:00,263 Ale czy ty wiesz, Ricardo? 868 00:44:01,766 --> 00:44:03,299 Potrzebujesz kolejnego drinka. 869 00:44:06,075 --> 00:44:07,107 Marty, 870 00:44:07,209 --> 00:44:08,672 dobre rzeczy. 871 00:44:08,774 --> 00:44:12,072 Ricardo, dlatego cię kocham. 872 00:44:12,072 --> 00:44:13,474 - Rozumiesz. - (DZWONIĄ SZKLANKI) 873 00:44:14,483 --> 00:44:15,608 HERON: Witajcie w Fernando Po. 874 00:44:16,913 --> 00:44:17,918 Każdy jest mile widziany. 875 00:44:19,256 --> 00:44:21,251 Si... Każdy. 876 00:44:22,589 --> 00:44:24,124 Chyba za dużo ciał. 877 00:44:24,227 --> 00:44:25,486 (MĘŻCZYZNA ŚMIEJE SIĘ) 878 00:44:28,130 --> 00:44:29,127 Armando? 879 00:44:30,733 --> 00:44:32,631 Pokłóciłeś się z naszymi nowymi przyjaciółmi? 880 00:44:32,631 --> 00:44:34,462 (WESTCHNIE) To niesprawiedliwe, Ricardo. 881 00:44:35,271 --> 00:44:36,629 To jest mój port. 882 00:44:37,636 --> 00:44:39,308 Ja tu rządzę. 883 00:44:39,308 --> 00:44:40,903 Depczą ci po piętach? 884 00:44:40,903 --> 00:44:42,069 Oni nie depczą, oni tupią! 885 00:44:42,069 --> 00:44:44,079 Kapitanowi Binea nic nie mówią. 886 00:44:44,079 --> 00:44:44,945 (ROZMOWY USTAJĄ) 887 00:44:47,811 --> 00:44:49,046 Dopiero teraz słyszę, 888 00:44:49,046 --> 00:44:50,547 że Duchessa wypływa z portu wcześniej. 889 00:44:50,649 --> 00:44:52,216 (ROZMOWY WZNAWIAJĄ SIĘ) 890 00:44:53,290 --> 00:44:54,284 No i całe szczęście. 891 00:44:55,656 --> 00:44:57,056 Port znowu będzie twój. 892 00:44:59,322 --> 00:45:01,654 Kiedy uwolnisz się od tego paskudnego statku? 893 00:45:02,332 --> 00:45:03,656 Trzy dni wcześniej. 894 00:45:05,030 --> 00:45:06,659 W takim razie powinniśmy wypić kolejnego drinka. 895 00:45:07,931 --> 00:45:09,967 Na świętowanie. Marty... 896 00:45:09,967 --> 00:45:11,906 Kolejną rundę dla naszego bosmana. 897 00:45:13,602 --> 00:45:17,140 A więc, kapitanie, wie pan, gdzie chcą się przenieść? 898 00:45:17,140 --> 00:45:20,508 To nie kot ani pies zabija dla zabawy, 899 00:45:21,517 --> 00:45:23,676 tylko lisica, nikt inny. 900 00:45:24,786 --> 00:45:27,221 Tylko dwóch zabija dla zabawy, 901 00:45:27,323 --> 00:45:29,523 moja śliczna przyjaciółko, 902 00:45:29,523 --> 00:45:32,592 lis i jego ludzki brat. 903 00:45:32,695 --> 00:45:34,588 - (ŚMIECH) - (MARJORIE CHICHOCZE) 904 00:45:49,405 --> 00:45:51,704 Myślę, że rozwiązałem twoją małą zagadkę. 905 00:45:53,449 --> 00:45:56,183 Chapeau. Dobrze grasz. 906 00:45:56,183 --> 00:45:57,710 (STUKANIE) 907 00:45:59,388 --> 00:46:00,889 A propos lisów, 908 00:46:02,517 --> 00:46:05,718 Horowitz i Meyer, West 47th Street. 909 00:46:06,594 --> 00:46:07,555 Słyszałeś o nich? 910 00:46:08,729 --> 00:46:09,898 Nie wydaje mi się, nie. 911 00:46:11,367 --> 00:46:12,131 (DZWONI ZAPALNICZKA) 912 00:46:17,340 --> 00:46:18,236 (ROZMOWY UCICHAJĄ) 913 00:46:36,954 --> 00:46:38,124 (DZWONI DELIKATNIE ZAPALNICZKA) 914 00:46:43,962 --> 00:46:45,498 To najwięksi handlarze złotem 915 00:46:45,600 --> 00:46:47,403 w centrum Nowego Jorku 916 00:46:47,403 --> 00:46:48,761 i nigdy o nich nie słyszałeś? 917 00:46:49,968 --> 00:46:51,632 Obawiam się, że nie. 918 00:46:54,208 --> 00:46:56,304 Oczywiście znam Horowitz i Haim. 919 00:46:56,406 --> 00:46:58,639 Ale są po zachodniej stronie miasta. 920 00:47:01,384 --> 00:47:02,608 Ale z drugiej strony... 921 00:47:02,608 --> 00:47:04,348 Na pewno już to wiesz, prawda? 922 00:47:10,788 --> 00:47:11,784 Jestem ciekawa, 923 00:47:13,224 --> 00:47:15,359 jak znosisz obcowanie z Żydem? 924 00:47:16,466 --> 00:47:18,664 Ojej. (CHICHOCZE) 925 00:47:18,766 --> 00:47:19,864 Wymknęłam się z jednej pułapki, 926 00:47:19,864 --> 00:47:21,596 tylko po to, by wpaść w kolejną. 927 00:47:23,605 --> 00:47:24,467 Jak by to ująć? 928 00:47:25,443 --> 00:47:26,776 Obawiam się, że wasz genialny przywódca 929 00:47:26,776 --> 00:47:28,845 źle ocenił starożytne plemię Jahudy. 930 00:47:29,678 --> 00:47:31,044 Ich zdolność nie tylko do tego, by 931 00:47:31,044 --> 00:47:33,712 przetrwać 3000 lat z butem na karku, 932 00:47:33,814 --> 00:47:37,117 ale i prosperować mimo to... 933 00:47:37,117 --> 00:47:39,812 Podejrzewam, że wzbudziło to w nim szatańską zazdrość. 934 00:47:40,918 --> 00:47:42,056 Podsumowując, 935 00:47:42,986 --> 00:47:44,460 wygląda na to, że 936 00:47:44,460 --> 00:47:47,028 szanowna pani za bardzo protestuje. 937 00:47:51,969 --> 00:47:54,732 Czy na tym bluźnierczym torcie będzie jeszcze wisienka, 938 00:47:54,834 --> 00:47:56,105 czy już skończyliście? 939 00:47:56,105 --> 00:47:57,700 (ŚMIECH) 940 00:47:57,802 --> 00:47:59,238 (STUKANIE) 941 00:48:00,674 --> 00:48:03,174 Muszę się przyznać, że 942 00:48:03,276 --> 00:48:05,706 nie tylko szanuję i podziwiam Żydów... 943 00:48:08,450 --> 00:48:09,682 Ja nim jestem. 944 00:48:09,682 --> 00:48:11,745 (GRA NAPIĘTA MUZYKA) 945 00:48:15,358 --> 00:48:17,025 (ŚMIECH) 946 00:48:25,868 --> 00:48:27,662 - (ŚMIECH) - (NAPIĘTA MUZYKA CICHNIE) 947 00:48:30,032 --> 00:48:31,196 (ŚMIECH) 948 00:48:31,298 --> 00:48:32,073 MARJORIE: Żartowałam! 949 00:48:33,708 --> 00:48:34,867 To chciwe szczury. 950 00:48:38,878 --> 00:48:40,012 Myślę, że to może być 951 00:48:40,012 --> 00:48:41,918 początek pięknej przyjaźni. 952 00:48:43,887 --> 00:48:46,213 W takim razie wyprawię przyjęcie, żeby to uczcić. 953 00:48:46,315 --> 00:48:48,185 Nie lubię przyjęć. 954 00:48:48,185 --> 00:48:51,725 Och, psujzabawa! Wszyscy kochają przyjęcia. 955 00:48:51,725 --> 00:48:54,122 (GRA NAPIĘTA MUZYKA WESTERNOWA) 956 00:48:54,122 --> 00:48:55,191 "Księżna" wypływa 957 00:48:55,191 --> 00:48:57,457 trzy dni wcześniej, niż myśleliśmy. 958 00:48:57,457 --> 00:48:58,561 Jeśli nie powiemy o tym "Dworzance Honorowej", 959 00:48:59,767 --> 00:49:00,893 przyjadą za późno. 960 00:49:10,338 --> 00:49:11,512 (NIEWYRAŹNE ROZMOWY) 961 00:49:11,512 --> 00:49:12,808 OPERATOR: Nadchodzi. 962 00:49:12,911 --> 00:49:14,381 (SYGNAŁ DŹWIĘKOWY) 963 00:49:14,381 --> 00:49:15,215 Kontakt. 964 00:49:16,845 --> 00:49:18,911 MARJORIE: Więcej Niemców na wyspie, niż się spodziewano. 965 00:49:20,219 --> 00:49:21,749 Puszka konserw wołowych została wyjęta ze spiżarni 966 00:49:22,624 --> 00:49:23,588 trzy dni przed czasem. 967 00:49:23,691 --> 00:49:24,917 (SYGNAŁ DŹWIĘKOWY) 968 00:49:27,530 --> 00:49:28,996 Ja to odbiorę. 969 00:49:28,996 --> 00:49:30,098 OPERATOR: To poufne, proszę pana. Tylko dla M. 970 00:49:32,803 --> 00:49:33,766 Jeśli chodzi o przeprowadzenie ewakuacji, 971 00:49:33,766 --> 00:49:34,831 musi być bardzo... 972 00:49:34,933 --> 00:49:35,928 Sir. Wiadomość, sir. 973 00:49:37,573 --> 00:49:40,073 (SYGNAŁ DŹWIĘKOWY) 974 00:49:40,073 --> 00:49:43,177 GUS: Więcej Niemców na wyspie, niż się spodziewano. 975 00:49:45,539 --> 00:49:46,810 Konserwy wołowe zniknęły ze spiżarni 976 00:49:46,912 --> 00:49:47,940 trzy dni wcześniej. 977 00:49:48,946 --> 00:49:51,043 Szybciej. 978 00:49:51,043 --> 00:49:53,418 M: Tak, ale w okolicy jest więcej okrętów podwodnych. 979 00:49:53,983 --> 00:49:54,947 Sir. 980 00:49:56,054 --> 00:49:57,950 (DZWONI TELEFON) 981 00:50:02,163 --> 00:50:03,164 OFICER: Misja nadal trwa. 982 00:50:06,663 --> 00:50:08,702 FREDDY: Czyli jest więcej żołnierzy na wyspie, 983 00:50:08,804 --> 00:50:09,798 a statek wypływa wcześniej? 984 00:50:09,798 --> 00:50:11,135 Tak. 985 00:50:11,237 --> 00:50:12,607 No to jak mamy się pospieszyć? 986 00:50:12,607 --> 00:50:13,807 Nie możemy się pospieszyć. 987 00:50:13,807 --> 00:50:15,603 Idziemy tak szybko, jak możemy. 988 00:50:15,603 --> 00:50:17,640 To jest łódź rybacka, a nie motorówka. 989 00:50:18,406 --> 00:50:19,873 M: Panie premierze, 990 00:50:19,873 --> 00:50:21,748 "Księżna" opuszcza Fernando Po za 12 dni. 991 00:50:21,748 --> 00:50:23,379 Przy obecnym harmonogramie, 992 00:50:23,379 --> 00:50:24,977 dotrą trzy dni za późno. 993 00:50:26,788 --> 00:50:28,516 Czy to jeszcze możliwe? 994 00:50:28,516 --> 00:50:30,251 M: Czekamy na odpowiedź 995 00:50:30,251 --> 00:50:31,060 od majora Phillipsa. 996 00:50:33,194 --> 00:50:35,226 Jeśli nie możemy przyspieszyć, pojedziemy krócej. 997 00:50:35,226 --> 00:50:37,262 Możemy dopłynąć do Fernando Po w 12 dni. 998 00:50:37,262 --> 00:50:38,460 Chwila, powiedziałeś, że nie możemy płynąć krócej. 999 00:50:38,460 --> 00:50:40,265 Nie, powiedziałem, że nie chcemy płynąć krócej. 1000 00:50:40,265 --> 00:50:43,068 Mówił, że zostaniemy rozjechani przez U-Boota. 1001 00:50:43,068 --> 00:50:46,437 Albo gorzej, złapani przez Brytyjczyków. 1002 00:50:46,437 --> 00:50:48,339 Tamtędy przepływa ich armada niszczycieli. 1003 00:50:48,442 --> 00:50:50,904 FREDDY: Będziemy dosłownie płynąć nad U-Bootami. 1004 00:50:51,946 --> 00:50:54,083 Przepraszam, chłopaki, płyniemy krócej. 1005 00:50:56,854 --> 00:50:58,648 (GRA EKSCYTUJĄCA MUZYKA WESTERNOWA) 1006 00:51:11,702 --> 00:51:13,498 (HUK SILNIKÓW SAMOLOTÓW) 1007 00:51:17,339 --> 00:51:20,274 Drei, zwei, eins... (DALEJ MÓWI PO NIEMIECKU) 1008 00:51:25,472 --> 00:51:27,248 (SŁABE WYBUCHY) 1009 00:51:32,987 --> 00:51:34,354 (MUZYKA NARASTA, CICHNIE) 1010 00:51:36,560 --> 00:51:37,720 (WYCISZONE WYBUCHY) 1011 00:51:39,092 --> 00:51:41,053 (GRA NAPIĘTA MUZYKA WESTERNOWA) 1012 00:51:42,495 --> 00:51:44,562 CHURCHILL: Panowie, w tej chwili, gdy do was mówię, 1013 00:51:45,427 --> 00:51:47,169 Londyn znów drży 1014 00:51:47,169 --> 00:51:49,897 pod naporem nazistów z powietrza. 1015 00:51:50,740 --> 00:51:52,238 A w takich chwilach 1016 00:51:52,238 --> 00:51:55,340 serca mężczyzn są pobudzane do służby. 1017 00:51:55,340 --> 00:51:56,376 (PRZEZ RADIO) Ale wy nie jesteście takimi ludźmi. 1018 00:51:57,175 --> 00:51:58,475 Nie zostaliście wybrani 1019 00:51:58,475 --> 00:52:01,649 ze względu na wasz honor lub wzniosłe ideały. 1020 00:52:01,649 --> 00:52:02,709 Zostaliście wybrani... 1021 00:52:02,709 --> 00:52:04,645 bo jesteś ostatnią deską ratunku. 1022 00:52:04,645 --> 00:52:05,845 Misja, którą ci powierzono 1023 00:52:05,845 --> 00:52:09,421 jest wyjątkowa i bez precedensu. 1024 00:52:09,421 --> 00:52:14,095 Wymaga ludzi bezwzględnych, którzy nie zawahają się 1025 00:52:14,095 --> 00:52:17,798 pójść na ustępstwa wbrew zasadom wojny. 1026 00:52:17,900 --> 00:52:19,894 Ludzi, którzy nie boją się ubrudzić rąk. 1027 00:52:21,605 --> 00:52:23,535 Ludzi takich jak wy. 1028 00:52:23,535 --> 00:52:25,336 - (ODGŁOS STŁUMIONYCH WYBUCHÓW) - I którzy mimo to spiskują 1029 00:52:25,336 --> 00:52:27,936 we własnej dysharmonijnej zgodzie. 1030 00:52:27,936 --> 00:52:32,739 Którzy wiedzą, a mimo to nie dbają o to, że mogą nigdy nie wrócić. 1031 00:52:32,739 --> 00:52:36,014 I którzy idą naprzód nie dla chwały, 1032 00:52:36,014 --> 00:52:38,383 ani dla obowiązku, ani dla mnie, 1033 00:52:38,383 --> 00:52:41,051 ale dlatego, że jesteście ludźmi, którzy nie odpuszczą, 1034 00:52:41,051 --> 00:52:42,114 dopóki nie będzie po wszystkim. 1035 00:52:43,287 --> 00:52:44,589 Powodzenia, panowie. 1036 00:52:47,996 --> 00:52:49,330 (NAPIĘTA MUZYKA WESTERN DALEJ GRA) 1037 00:52:54,836 --> 00:52:56,634 Eee... Panowie... 1038 00:52:58,633 --> 00:53:00,132 To brytyjski niszczyciel. 1039 00:53:03,812 --> 00:53:05,648 Powinniśmy się oddalić. 1040 00:53:05,750 --> 00:53:07,139 Nie uciekniemy mu, sir. 1041 00:53:09,646 --> 00:53:13,145 No cóż, my ich widzieliśmy, oni nas widzieli. 1042 00:53:19,392 --> 00:53:21,060 DOWÓDCA: Trzymajcie się, "Maid Honor". 1043 00:53:21,163 --> 00:53:22,862 Przygotowujemy się do abordażu. 1044 00:53:22,964 --> 00:53:24,156 LASSEN: Dzień dobry, kapitanie! 1045 00:53:25,593 --> 00:53:27,494 Nic ciekawego się tu nie dzieje. 1046 00:53:27,596 --> 00:53:29,497 Jesteśmy tylko szwedzkimi rybakami. 1047 00:53:29,600 --> 00:53:31,163 DOWÓDCA: Do przodu, Jorgensen! 1048 00:53:32,975 --> 00:53:34,307 Jorgensen, ty jesteś Szwedem. 1049 00:53:34,307 --> 00:53:35,541 Zapytaj ich, dokąd płyną, dobrze? 1050 00:53:36,647 --> 00:53:37,677 (MÓWI PO SZWEDZKU) 1051 00:53:37,779 --> 00:53:41,079 (PO SZWEDZKU) 1052 00:53:41,181 --> 00:53:42,076 (PO ANGIELSKU) Nie ty, Lassen. 1053 00:53:42,178 --> 00:53:43,175 Eee... 1054 00:53:45,650 --> 00:53:47,223 Chcę usłyszeć, jak March-Phillips sobie poradzi. 1055 00:53:48,019 --> 00:53:49,049 Aha. 1056 00:53:50,957 --> 00:53:52,861 Rozumiem. 1057 00:53:52,861 --> 00:53:55,093 Gra skończona, dowódco. (CHICHOCZE) 1058 00:53:55,195 --> 00:53:56,665 Nie można winić dziewczyny za próbę. 1059 00:53:56,665 --> 00:53:58,090 Dobra robota, major. 1060 00:53:58,192 --> 00:54:00,264 Ale obawiam się, że będziecie musieli pójść z nami. 1061 00:54:00,264 --> 00:54:02,066 Czy mogę zapytać, na czyje polecenie 1062 00:54:02,168 --> 00:54:03,728 zostaliśmy zatrzymani? 1063 00:54:03,830 --> 00:54:05,197 Z rozkazu Admirała Pounda. 1064 00:54:06,567 --> 00:54:07,375 (RADAR PINGUJE) 1065 00:54:10,177 --> 00:54:11,206 OPERATOR: Poruczniku. 1066 00:54:11,206 --> 00:54:12,277 Prowadzicie 1067 00:54:12,379 --> 00:54:15,047 niezatwierdzone przestępstwo 1068 00:54:15,047 --> 00:54:17,512 na wodach międzynarodowych. 1069 00:54:17,512 --> 00:54:19,550 Wywołacie zamieszanie. 1070 00:54:19,652 --> 00:54:23,122 Myślę, że zamieszanie to już dawno za nami, dowódco. 1071 00:54:23,122 --> 00:54:24,651 Stevens, co masz? 1072 00:54:24,651 --> 00:54:25,789 STEVENS: Miałem ping, sir. 1073 00:54:26,863 --> 00:54:28,130 Chciwemu małemu nazistce 1074 00:54:28,232 --> 00:54:30,693 nie wystarczy, że trzyma większość Europy, 1075 00:54:30,693 --> 00:54:33,297 on chce naszej własnej, zielonej i przyjemnej ziemi. 1076 00:54:33,297 --> 00:54:34,695 Cóż, dzięki Bogu, że tu jesteście 1077 00:54:34,695 --> 00:54:35,902 ze swoim małym, drewnianym pancernikiem 1078 00:54:36,004 --> 00:54:38,236 i waszą pięcioosobową armią. 1079 00:54:38,236 --> 00:54:41,141 - (PINGI) - U-boot, namiar 273. 1080 00:54:41,141 --> 00:54:42,302 - Ogłosić alarm. - (ALARM WYJE) 1081 00:54:42,404 --> 00:54:43,872 Wejdźcie na pokład. 1082 00:54:43,872 --> 00:54:45,778 OFICER: Zbliża się U-boot. Prawa burta, sir. 1083 00:54:45,881 --> 00:54:47,775 Stanowiska bojowe! 1084 00:54:47,877 --> 00:54:50,317 Major, jeśli wiesz, co jest dla ciebie dobre, 1085 00:54:50,317 --> 00:54:52,880 - to wracaj do domu. - Bardzo dobrze, dowódco. 1086 00:54:52,880 --> 00:54:53,888 Haysey, oddal nas od tego magnesu na torpedy 1087 00:54:53,888 --> 00:54:55,220 tak szybko, jak to możliwe. 1088 00:54:55,220 --> 00:54:57,683 Tak jest, sir. Apple, obsadź rufę. 1089 00:54:57,683 --> 00:54:59,227 Freddy, przy głównym żaglu. 1090 00:54:59,227 --> 00:55:01,520 Lassen na dziób, natychmiast. Rozwiąż to stanowisko! 1091 00:55:01,520 --> 00:55:02,897 LASSEN: Tak jest. 1092 00:55:02,897 --> 00:55:05,365 HENRY: Szybko teraz, chłopaki! 1093 00:55:05,365 --> 00:55:07,468 Podnieście nam ten fok, chłopcy, dobrze? 1094 00:55:09,137 --> 00:55:10,570 FREDDY: Grot gotowy do podniesienia! 1095 00:55:11,875 --> 00:55:13,639 (GRA NAPIĘTA MUZYKA) 1096 00:55:15,742 --> 00:55:17,403 HENRY: W porządku, Freddy, teraz podnieś ten grot! 1097 00:55:17,403 --> 00:55:18,741 FREDDY: Tak jest. 1098 00:55:18,741 --> 00:55:20,146 - (ALARM DALEJ WYJE) - OFICER: Zgłosić namiar. 1099 00:55:20,248 --> 00:55:21,647 - STEVENS: Namiar 163. - (PINGI) 1100 00:55:25,120 --> 00:55:27,147 (MARYNARZE KRZYCZĄ PO NIEMIECKU) 1101 00:55:30,591 --> 00:55:31,617 HENRY: (PO ANGIELSKU) Lassen, wyreguluj grot 1102 00:55:31,719 --> 00:55:33,191 a potem go zwiąż! 1103 00:55:33,293 --> 00:55:34,594 LASSEN: Jak się spodziewasz dobrze? 1104 00:55:36,461 --> 00:55:37,556 STEVENS: Zgłosić namiar. 1105 00:55:37,556 --> 00:55:39,266 Namiar 115. 1106 00:55:39,266 --> 00:55:40,361 - OFICER: Ognia, bomby głębinowe. - (PINGI) 1107 00:55:40,361 --> 00:55:42,430 (ZATRZASK ZAPADKI) 1108 00:55:42,430 --> 00:55:44,296 (WYBUCH BRZMI) 1109 00:55:49,474 --> 00:55:51,303 (MARYNARZE KRZYCZĄ NIEWYRAŹNIE) 1110 00:55:52,783 --> 00:55:55,208 (STŁUMIONE WYBUCHY) 1111 00:55:56,985 --> 00:55:59,311 (ALARM WYJE) 1112 00:56:00,582 --> 00:56:01,357 (MUZYKA ŚCISZA SIĘ) 1113 00:56:02,750 --> 00:56:04,525 (ODLEGŁE WYBUCHY) 1114 00:56:07,998 --> 00:56:10,157 (LUDZIE MÓWIĄ NIEWYRAŹNIE) 1115 00:56:12,695 --> 00:56:14,666 (GRA INTRYGUJĄCA MUZYKA) 1116 00:56:14,768 --> 00:56:17,469 MARJORIE: Więc to ten twój człowiek, który załatwia sprawy? 1117 00:56:17,469 --> 00:56:20,332 Nazywa się Kamp Billy... przez K. 1118 00:56:23,445 --> 00:56:25,007 I chodził do angielskiej szkoły z internatem? 1119 00:56:26,482 --> 00:56:29,517 Nie do byle jakiej. Chodził do Eton, 1120 00:56:31,020 --> 00:56:32,344 tej szkoły z internatem. 1121 00:56:33,822 --> 00:56:34,852 Dobrze... 1122 00:56:35,551 --> 00:56:36,348 (ODLEGŁY STRZAŁ) 1123 00:56:38,787 --> 00:56:39,659 To co on tu robi? 1124 00:56:40,226 --> 00:56:41,820 On jest księciem. 1125 00:56:41,820 --> 00:56:44,265 Księciem czego dokładnie? 1126 00:56:44,367 --> 00:56:47,202 - Księciem Fernando Po! - (STRZAŁ) 1127 00:56:47,202 --> 00:56:50,362 Czyli po części pirat, po części arystokrata? 1128 00:56:51,532 --> 00:56:53,438 Szyk. 1129 00:56:53,438 --> 00:56:55,367 Jest też częścią naszego rozwiązania. 1130 00:56:57,747 --> 00:56:59,011 RH. 1131 00:56:59,011 --> 00:56:59,845 (MUZYKA CICHNIE) 1132 00:56:59,845 --> 00:57:00,944 KB. 1133 00:57:01,643 --> 00:57:02,882 Wrócił do miasta. 1134 00:57:02,984 --> 00:57:03,749 MĘŻCZYZNA: Szefie. 1135 00:57:05,252 --> 00:57:06,950 (MĘŻCZYZNA MÓWI W JĘZYKU JORUBA) 1136 00:57:08,858 --> 00:57:09,623 (STRZAŁ) 1137 00:57:12,089 --> 00:57:14,386 (PO ANGIELSKU) Zdaje się, że zawsze przynosisz prezenty. 1138 00:57:16,064 --> 00:57:17,891 Czy ona jest dla mnie? 1139 00:57:17,993 --> 00:57:19,391 - Powodzenia. - (ŚMIECH) 1140 00:57:20,497 --> 00:57:21,393 Nie jestem dla ciebie, 1141 00:57:22,499 --> 00:57:24,070 ale to jest. 1142 00:57:24,070 --> 00:57:26,406 Mmm. Dobrocie. Pycha. 1143 00:57:26,406 --> 00:57:29,307 - (MĘŻCZYŹNI JĘCZĄ) - (MĘŻCZYZNA MÓWI W JĘZYKU JORUBA) 1144 00:57:29,409 --> 00:57:30,402 - (PO ANGIELSKU) Ade... - Szefie. 1145 00:57:31,774 --> 00:57:32,839 ADEDAYO: No, dawaj, dawaj. 1146 00:57:32,839 --> 00:57:33,812 (MĘŻCZYŹNI MÓWIĄ NIEWYRAŹNIE) 1147 00:57:36,414 --> 00:57:37,816 Ktoś ma gust. 1148 00:57:39,055 --> 00:57:40,714 Rzadszy niż białe kruki. 1149 00:57:40,714 --> 00:57:45,290 Cóż, RH mówi mi, że KB 1150 00:57:45,392 --> 00:57:46,888 to jedyny człowiek, z którym można pogadać, 1151 00:57:46,888 --> 00:57:49,528 jeśli chodzi o załatwianie spraw. 1152 00:57:49,528 --> 00:57:51,266 Dlaczego mam wrażenie, że zmieniłem się 1153 00:57:51,266 --> 00:57:53,601 - z drapieżnika w ofiarę? - (PRZEŁADOWUJE BROŃ) 1154 00:57:57,104 --> 00:57:58,133 (STRZAŁ) 1155 00:57:59,107 --> 00:58:00,867 (ODCHRZĄKUJE) 1156 00:58:00,867 --> 00:58:02,938 Całkiem wejście, młoda damo. 1157 00:58:03,040 --> 00:58:04,612 Pod warunkiem, że ich spróbujemy... 1158 00:58:05,782 --> 00:58:06,812 teraz. 1159 00:58:10,251 --> 00:58:11,710 Ade, nakryj do stołu. 1160 00:58:11,710 --> 00:58:12,780 ADEDAYO: Szefie. 1161 00:58:12,883 --> 00:58:15,188 (ŚMIEJE SIĘ) A potem książę powiedział: 1162 00:58:15,290 --> 00:58:16,891 "Wpychaj to, aż się zatrzyma!" 1163 00:58:16,891 --> 00:58:18,758 (WSZYSCY SIĘ ŚMIEJĄ) 1164 00:58:22,561 --> 00:58:25,160 Jesteś niezłą bronią. 1165 00:58:25,935 --> 00:58:26,832 Miałem rację, 1166 00:58:27,905 --> 00:58:29,032 byłem ofiarą. 1167 00:58:32,299 --> 00:58:35,742 Pomogę wam, bo nie lubię nazistów. 1168 00:58:35,742 --> 00:58:38,776 Nie dlatego, że to naziści, tylko dlatego, że są tandetni. 1169 00:58:38,776 --> 00:58:40,773 Dam wam hol i 12 moich najlepszych ludzi, 1170 00:58:40,773 --> 00:58:42,309 w tym ja. 1171 00:58:43,916 --> 00:58:46,814 Ale jeśli ja mam wam pomóc, to kto pomoże mnie? 1172 00:58:46,917 --> 00:58:48,722 Bo ty nie jesteś żołnierzem, RH. 1173 00:58:49,993 --> 00:58:52,286 Nie, ale ona jest. 1174 00:58:55,528 --> 00:58:56,994 Prześcignie twojego najlepszego. 1175 00:58:59,299 --> 00:59:00,063 (DMUCHA) 1176 00:59:05,337 --> 00:59:06,366 (STRZAŁ) 1177 00:59:11,178 --> 00:59:12,207 (PRZEŁADOWUJE BROŃ) 1178 00:59:13,147 --> 00:59:14,341 (STRZAŁ) 1179 00:59:19,384 --> 00:59:20,514 (PRZEŁADOWUJE BROŃ) 1180 00:59:20,514 --> 00:59:21,920 (STRZAŁY) 1181 00:59:30,966 --> 00:59:31,732 (DMUCHA) 1182 00:59:34,168 --> 00:59:34,933 Mówiłem. 1183 00:59:38,733 --> 00:59:40,273 - Nie! - Nie! 1184 00:59:40,375 --> 00:59:42,440 (GRA TAJEMNICZA MUZYKA) 1185 00:59:42,542 --> 00:59:43,942 MARJORIE: Dostawa bocianem. Zaliczone. 1186 00:59:45,013 --> 00:59:46,279 Zaliczone. 1187 00:59:46,381 --> 00:59:47,946 Dwadzieścia trzech chłopców. Zaliczone. 1188 00:59:49,210 --> 00:59:50,619 - (SYGNAŁ DŹWIĘKOWY) - Dostawa bocianem. 1189 00:59:53,221 --> 00:59:56,220 Dwadzieścia trzech chłopców. 1190 00:59:56,323 --> 00:59:59,660 Siedemnaście dziewcząt. 1191 00:59:59,660 --> 01:00:02,862 Punkt spotkania 20 kilometrów za Fernando Po. 1192 01:00:04,432 --> 01:00:05,227 Spotkanie z Czaplą. 1193 01:00:06,664 --> 01:00:07,695 Dostaniesz nas tam? 1194 01:00:07,695 --> 01:00:09,033 Jeśli pogoda dopisze, 1195 01:00:10,237 --> 01:00:11,271 to tak, sir. 1196 01:00:11,373 --> 01:00:13,400 (TAJEMNICZA MUZYKA GRA DALEJ) 1197 01:00:28,788 --> 01:00:30,285 Stawiam 20 funtów, że to się dobrze nie skończy. 1198 01:00:31,125 --> 01:00:32,155 Dla kogo? 1199 01:00:32,754 --> 01:00:34,256 Dla nich. 1200 01:00:34,256 --> 01:00:36,588 Nie możesz obstawiać siebie, Haysey. To ustawianie meczów. 1201 01:00:38,595 --> 01:00:39,591 Zróbmy to. 1202 01:00:40,864 --> 01:00:42,236 Czaplo, to już zbyt długo. 1203 01:00:42,236 --> 01:00:44,070 Dobrze cię widzieć, Gus. 1204 01:00:44,070 --> 01:00:45,168 Jabłko. 1205 01:00:46,874 --> 01:00:49,645 To Kamp Billy, książę Fernando Po. 1206 01:00:50,608 --> 01:00:51,913 Wasza Wysokość. 1207 01:00:52,215 --> 01:00:53,407 Zgodził się nam pomóc. 1208 01:00:54,711 --> 01:00:57,080 Przepraszam, ale... 1209 01:00:57,080 --> 01:01:01,051 mam dziwne przeczucie, że już się spotkaliśmy. 1210 01:01:01,051 --> 01:01:04,724 Często to słyszę. Dużo podróżuję. 1211 01:01:04,724 --> 01:01:07,124 (CHICHOCZE) Nie, nie. To szczególne uczucie. 1212 01:01:09,929 --> 01:01:13,297 Nie sądzę, żeby pan grał w krykieta? 1213 01:01:13,297 --> 01:01:14,461 (CHICHOCZE) 1214 01:01:15,503 --> 01:01:18,172 Kapitan Etonu. Od '21 do '22. 1215 01:01:18,274 --> 01:01:20,506 Wiedziałem, że znam twoją twarz! 1216 01:01:20,609 --> 01:01:22,508 Tuż obok gabloty z trofeami. 1217 01:01:22,611 --> 01:01:25,278 Ogromny portret wysoki na osiem stóp. 1218 01:01:25,278 --> 01:01:28,183 Tak, dokładnie ten! 1219 01:01:28,285 --> 01:01:29,547 Jedno oko na granicy... 1220 01:01:29,649 --> 01:01:31,142 OBIE: ...drugie oko na pub. 1221 01:01:31,244 --> 01:01:32,718 Cholernie się cieszę, że jesteś na pokładzie. 1222 01:01:32,820 --> 01:01:34,316 KAMP BILLY: Bardzo miło tu być, stary druhu. 1223 01:01:35,015 --> 01:01:36,790 Jestem bardzo znudzony 1224 01:01:36,790 --> 01:01:38,789 tymi nazistami, którzy robią z siebie utrapienie. 1225 01:01:38,789 --> 01:01:40,326 No, to fatalne dla interesów. 1226 01:01:40,428 --> 01:01:42,156 Z przyjemnością wam pomogę 1227 01:01:42,258 --> 01:01:45,333 wytarmosić im trochę nosy. 1228 01:01:45,333 --> 01:01:47,125 Godna pochwały postawa. 1229 01:01:47,125 --> 01:01:48,903 Więc jaki masz plan? 1230 01:01:49,005 --> 01:01:50,035 Apple. 1231 01:01:51,541 --> 01:01:52,403 Zatopimy "Duchessę", 1232 01:01:52,505 --> 01:01:54,169 plus dwa holowniki. 1233 01:01:54,271 --> 01:01:56,340 Okrutny cios dla hitlerowskiej floty U-Bootów na Atlantyku. 1234 01:01:56,340 --> 01:01:57,875 Bardzo dobrze. 1235 01:01:57,977 --> 01:02:00,348 Rzecz w tym, że nasi starzy znajomi, naziści, 1236 01:02:00,348 --> 01:02:01,813 wcale nam tego nie ułatwiają. 1237 01:02:01,813 --> 01:02:04,047 Jest ich dwustu, a nas pięciu. 1238 01:02:04,150 --> 01:02:05,721 Jest tam trochę więcej żołnierzy, niż się spodziewaliśmy. 1239 01:02:06,950 --> 01:02:08,150 Wydaje mi się, że będziemy 1240 01:02:08,150 --> 01:02:10,187 musieli znaleźć sobie jeszcze kilku rosłych chłopaków. 1241 01:02:11,027 --> 01:02:12,258 Ade... 1242 01:02:12,360 --> 01:02:13,157 (MÓWI W JĘZYKU JORUBA) 1243 01:02:16,698 --> 01:02:18,492 (INTRYGUJĄCA MUZYKA ZACHODNIA) 1244 01:02:22,305 --> 01:02:23,695 (PO ANGIELSKU) Dobra... 1245 01:02:26,538 --> 01:02:27,671 (MLASKANIE) 1246 01:02:27,671 --> 01:02:28,876 Tak, myślę, że się nada. 1247 01:02:30,514 --> 01:02:32,844 Przynieśliśmy broń, gdybyście potrzebowali. 1248 01:02:32,844 --> 01:02:35,039 Zatrzymajcie ją dla siebie. My mamy własną. 1249 01:02:35,141 --> 01:02:36,510 (MÓWI W JĘZYKU JORUBA) 1250 01:02:37,918 --> 01:02:40,255 (PO ANGIELSKU) Oyah! Pokaż im żelazo! 1251 01:02:40,357 --> 01:02:41,713 (ADEDAYO MÓWI W JĘZYKU JORUBA) 1252 01:02:43,216 --> 01:02:44,922 (PO ANGIELSKU) Cudownie. 1253 01:02:44,922 --> 01:02:46,451 KAMP BILLY: Wiecie, że "Duchessa" jest 1254 01:02:46,553 --> 01:02:48,860 ponad 60 metrów od nabrzeża? 1255 01:02:48,860 --> 01:02:51,464 I jest w pełnym blasku świateł. 1256 01:02:51,566 --> 01:02:53,392 Nie będzie łatwo ją zatopić, 1257 01:02:53,392 --> 01:02:55,460 nie przyciągając niepożądanej uwagi. 1258 01:02:55,562 --> 01:02:58,804 Tak. Dlatego Heron podłoży bombę, 1259 01:02:58,906 --> 01:03:01,200 żeby wysadzić światła, zanim dopłyniemy 1260 01:03:01,200 --> 01:03:04,072 i zamontujemy na kadłubie materiały wybuchowe. 1261 01:03:04,174 --> 01:03:06,445 Zanim materiały wybuchowe wybuchną, 1262 01:03:06,547 --> 01:03:07,748 będziemy już w drodze do domu. 1263 01:03:07,850 --> 01:03:09,913 Gdyby to ode mnie zależało, ani jeden strzał by nie padł. 1264 01:03:10,015 --> 01:03:12,485 A jak często zależy to od ciebie? 1265 01:03:12,587 --> 01:03:14,486 Zależy, kogo zapytasz, stary druhu. 1266 01:03:14,588 --> 01:03:15,648 (KAMP BILLY CHICHOCZE) 1267 01:03:16,721 --> 01:03:17,819 GUS: Panowie... 1268 01:03:17,819 --> 01:03:19,254 - Ade. - Szefie. 1269 01:03:19,356 --> 01:03:21,322 - Przygotuj ludzi. - (ADEDAYO MÓWI W JĘZYKU JORUBA) 1270 01:03:21,425 --> 01:03:23,392 Wezmę te 20, kiedy będziesz gotowy, Freddy. 1271 01:03:26,064 --> 01:03:27,836 (NIEWYRAŹNY KOMUNIKAT PRZEZ GŁOŚNIKI) 1272 01:03:42,248 --> 01:03:43,775 MARJORIE: "Duchessa" zniknie do rana. 1273 01:03:44,984 --> 01:03:46,349 Dasz radę to zrobić? - (BOMBA TYKA) 1274 01:03:48,458 --> 01:03:50,782 To dwa kabelki i tykanie. 1275 01:03:52,087 --> 01:03:53,488 Na pewno sobie poradzę. 1276 01:03:55,259 --> 01:03:57,162 To nie o mnie powinieneś się martwić. 1277 01:03:59,768 --> 01:04:01,793 Jeszcze nigdy nie zabrałam nazisty na imprezę. 1278 01:04:04,939 --> 01:04:07,601 Tylko nie skończ na jednej z jego imprez. 1279 01:04:11,678 --> 01:04:12,804 Nie martw się o mnie. 1280 01:04:14,079 --> 01:04:15,884 Urządzę sobie własną małą imprezkę. 1281 01:04:17,410 --> 01:04:19,384 (MĘŻCZYŹNI MÓWIĄ NIEWYRAŹNIE) 1282 01:04:19,487 --> 01:04:21,152 (MUZYKA CICHNIE) 1283 01:04:21,254 --> 01:04:23,122 GUS: Drink za chłopaków, na koszt rządu Jego Królewskiej Mości. 1284 01:04:28,027 --> 01:04:30,963 Normalnie rzuciłbym się na ciebie, 1285 01:04:30,963 --> 01:04:33,301 bo wiadomo, że kocham banknoty. 1286 01:04:33,301 --> 01:04:37,132 (MÓWI W JĘZYKU JORUBA) 1287 01:04:37,132 --> 01:04:38,203 (PO ANGIELSKU) Ale tym razem 1288 01:04:40,608 --> 01:04:41,833 płacę za drinki. 1289 01:04:43,212 --> 01:04:44,638 Jednakże, 1290 01:04:44,638 --> 01:04:46,882 gdyby rząd Jego Królewskiej Mości rozdawał tytuły... 1291 01:04:48,013 --> 01:04:49,981 Jesteś już księciem, stary druhu. 1292 01:04:49,981 --> 01:04:53,349 Jest Książę Fernando Po, ale... 1293 01:04:53,451 --> 01:04:56,221 Rycerz Królestwa ma pewien antyczny urok. 1294 01:04:58,857 --> 01:05:01,094 Powstań, Sir Kamp Billy. 1295 01:05:03,565 --> 01:05:04,856 Jesteś dobrym człowiekiem, Gus. 1296 01:05:05,896 --> 01:05:06,858 Powodzenia, Billy. 1297 01:05:09,671 --> 01:05:10,932 (PEŁNA NAPIĘCIA MUZYKA) 1298 01:05:10,932 --> 01:05:12,864 (WŁĄCZANIE MASZYNY) 1299 01:05:17,477 --> 01:05:18,705 Hola! 1300 01:05:20,176 --> 01:05:21,950 Buenas tardes, companeros! 1301 01:05:37,266 --> 01:05:38,065 (KLIKNIĘCIA) 1302 01:05:54,176 --> 01:05:55,082 (ŻOŁNIERZ, PO NIEMIECKU) 1303 01:05:58,917 --> 01:06:00,912 (MUZYKA STAJE SIĘ DRAMATYCZNA) 1304 01:06:21,377 --> 01:06:22,439 (PO NIEMIECKU) 1305 01:06:23,038 --> 01:06:24,936 (STRZAŁY) 1306 01:06:27,449 --> 01:06:28,984 (POCAŁUNKI) 1307 01:06:44,224 --> 01:06:45,957 (KRZYKI) 1308 01:06:48,101 --> 01:06:50,502 - (CIAŁO SIĘ ZSUWA, UDERZA) - (MUZYKA CICHNIE) 1309 01:06:50,605 --> 01:06:52,667 (BOMBA TYKA) 1310 01:06:56,976 --> 01:06:59,372 (DELIKATNA MUZYKA FORTEPIANOWA) 1311 01:06:59,372 --> 01:07:00,972 Mój Herr, ma pan gościa. 1312 01:07:04,353 --> 01:07:05,812 Ta-da! 1313 01:07:10,687 --> 01:07:12,984 (ZAŚPIEWNYM GŁOSEM) Kleopatra potrzebuje swojego Cezara. 1314 01:07:13,528 --> 01:07:14,557 Załóż to. 1315 01:07:17,025 --> 01:07:18,257 (PARSKA) 1316 01:07:18,257 --> 01:07:19,298 Dziękuję, Timothy. 1317 01:07:20,260 --> 01:07:21,168 Chwileczkę. 1318 01:07:21,833 --> 01:07:22,862 Timothy... 1319 01:07:24,673 --> 01:07:26,531 Mam kontrpropozycję. 1320 01:07:26,634 --> 01:07:28,909 Odłóżmy te przebieranki na bok. 1321 01:07:29,011 --> 01:07:31,640 To dla dzieci. A my nie jesteśmy dziećmi. 1322 01:07:34,948 --> 01:07:36,216 Zróbmy własną imprezę. 1323 01:07:37,454 --> 01:07:38,647 Mroczną imprezę. 1324 01:07:39,621 --> 01:07:42,924 Mroczną nazistowską imprezę. 1325 01:07:42,924 --> 01:07:47,194 Z muzyką, smarowaniem i przystojnym nazistą. 1326 01:07:48,631 --> 01:07:49,998 Odkąd tu jestem, 1327 01:07:49,998 --> 01:07:53,198 Żyłem kąsany przez stworzenia, które rechoczą i pełzają, 1328 01:07:53,300 --> 01:07:55,299 skorpiony gnieżdżą się w moich butach, a ja nie mogę spać 1329 01:07:55,299 --> 01:07:57,336 przez nieustanne wycie entropii dżungli. 1330 01:07:58,033 --> 01:07:59,303 Dziś wieczorem 1331 01:07:59,303 --> 01:08:03,342 idę na to przyjęcie, a ty mnie tam zabierasz. 1332 01:08:05,075 --> 01:08:07,115 No, załóż to. 1333 01:08:08,552 --> 01:08:09,348 (KLIKA JĘZYKIEM) Ach. 1334 01:08:10,684 --> 01:08:11,948 Bardzo dobrze. 1335 01:08:12,050 --> 01:08:14,045 (GRA EKSCYTUJĄCA MUZYKA) 1336 01:08:17,089 --> 01:08:18,885 (LUDZIE MÓWIĄ NIEROZRÓŻNIALNIE) 1337 01:08:26,029 --> 01:08:28,059 (ŚMIECH) 1338 01:08:52,089 --> 01:08:53,590 KOBIETA: Ah! Hola! 1339 01:09:08,140 --> 01:09:10,242 Ruszymy, gdy zgasną światła. 1340 01:09:10,242 --> 01:09:12,103 - (KOBIETA KRZYCZY) - (ORKIESTRA GRA SWING) 1341 01:09:20,755 --> 01:09:21,816 (MĘŻCZYZNA SIĘ ŚMIEJE) 1342 01:09:27,763 --> 01:09:29,120 Dobrze, Ricardo, 1343 01:09:30,524 --> 01:09:33,261 dziś jesteś El Capitan. 1344 01:09:33,261 --> 01:09:36,804 Armando, bar jest twój. 1345 01:09:36,804 --> 01:09:39,039 Używaj go. Nadużywaj do woli. 1346 01:09:39,141 --> 01:09:41,840 BINEA: (CHICHOCZE) Dlatego cię kocham. 1347 01:09:41,942 --> 01:09:43,644 Chodź ze mną, przystojniaku. 1348 01:09:43,746 --> 01:09:45,972 (BINEA MÓWI PO HISZPAŃSKU) 1349 01:09:47,512 --> 01:09:49,184 HERON: Potrzebuję, żebyś dbał o dobry humor żołnierzy. 1350 01:09:51,686 --> 01:09:52,715 Jak bardzo dobry? 1351 01:09:59,853 --> 01:10:01,152 (ORKIESTRA GRA SWING) 1352 01:10:09,168 --> 01:10:10,370 (NIEROZRÓŻNIALNE ROZMOWY) 1353 01:10:11,366 --> 01:10:12,163 MARJORIE: Mmm. 1354 01:10:14,943 --> 01:10:17,442 Czy szczury są w gnieździe? 1355 01:10:17,442 --> 01:10:21,044 Nie znajdziesz nigdzie indziej niemieckiego, hiszpańskiego 1356 01:10:21,146 --> 01:10:22,478 ani włoskiego oficera dzisiejszej nocy. 1357 01:10:22,478 --> 01:10:24,351 - (SWING TRWA) - (LUDZIE WIWATUJĄ) 1358 01:10:28,520 --> 01:10:29,889 HERON: Między festiwalem piwa w porcie 1359 01:10:29,991 --> 01:10:31,655 a tym małym spotkaniem, 1360 01:10:31,655 --> 01:10:34,020 to będzie 90% żołnierzy z dala od doków. 1361 01:10:35,561 --> 01:10:37,531 Ładunek jest ustawiony, by wysadzić światła w porcie 1362 01:10:37,634 --> 01:10:38,398 za 30 minut. 1363 01:10:40,166 --> 01:10:42,532 Utrzymasz go tutaj tak długo? 1364 01:10:42,634 --> 01:10:45,196 Głupi chłopcze, głupie pytanie. Spójrz na sukienkę. 1365 01:10:50,041 --> 01:10:51,070 (MĘŻCZYZNA WIWATUJE) 1366 01:10:51,844 --> 01:10:53,273 (ŚMIEJE SIĘ) 1367 01:10:53,273 --> 01:10:54,711 (TRĄBKA GRA FANFARY) 1368 01:10:55,716 --> 01:10:56,751 Cześć. 1369 01:10:56,853 --> 01:10:59,011 Więc to nazywasz imprezą? 1370 01:10:59,011 --> 01:11:00,682 MARJORIE: To dopiero cienki koniec klina. 1371 01:11:00,682 --> 01:11:03,288 Stworzyłam specjalnie dla ciebie małe przedstawienie. 1372 01:11:03,288 --> 01:11:06,089 Cóż, ja mógłbym ci pokazać, jak wygląda prawdziwa impreza. 1373 01:11:06,191 --> 01:11:07,452 (MARJORIE CHICHOCZE) 1374 01:11:07,452 --> 01:11:08,654 (PO WŁOSKU) 1375 01:11:08,654 --> 01:11:09,924 (LUDZIE WIWATUJĄ, KLASZCZĄ) 1376 01:11:14,037 --> 01:11:15,303 - (ŚMIEJE SIĘ) - (FRANTYCZNA MUZYKA) 1377 01:11:17,871 --> 01:11:18,636 (PO WŁOSKU) 1378 01:11:33,519 --> 01:11:34,752 (PO ANGIELSKU) Co mnie to obchodzi, Spaghetti? 1379 01:11:34,854 --> 01:11:37,057 Pizza. 1380 01:11:37,057 --> 01:11:39,157 Przepraszam na chwilę, muszę przypudrować nosek. 1381 01:11:39,157 --> 01:11:41,052 - Znowu? - (PARSKA) 1382 01:11:41,052 --> 01:11:43,524 Bez paniki, Cezarze. Odrób lekcje z włoskiego. 1383 01:11:43,524 --> 01:11:46,166 Twój prezent trzeba zapakować. 1384 01:11:46,166 --> 01:11:48,069 Proszę, dbaj o to, by oficerowie pili. 1385 01:11:48,069 --> 01:11:50,061 - Oczywiście. Dobrze. - Dziękuję, Femi. 1386 01:11:50,061 --> 01:11:51,933 Kadłub Duchessy został wzmocniony. 1387 01:11:52,973 --> 01:11:53,770 Nie zatonie. 1388 01:11:55,076 --> 01:11:56,338 Musimy powstrzymać misję. 1389 01:11:56,440 --> 01:11:57,972 (FRANTYCZNA MUZYKA TRWA) 1390 01:12:03,084 --> 01:12:04,411 To będzie trudne. 1391 01:12:04,411 --> 01:12:06,017 MARJORIE: Posłuchaj mnie. 1392 01:12:06,119 --> 01:12:07,415 Nasza misja się nie uda. 1393 01:12:07,415 --> 01:12:08,717 Materiały wybuchowe nie zadziałają, 1394 01:12:08,717 --> 01:12:11,282 ponieważ wzmocnił ją tak, żeby była niezatapialna. 1395 01:12:12,995 --> 01:12:13,988 Musisz ich powstrzymać teraz. 1396 01:12:17,090 --> 01:12:19,964 Ale ładunek za chwilę wysadzi światła. 1397 01:12:19,964 --> 01:12:21,959 (TYKANIE BOMBY) 1398 01:12:21,959 --> 01:12:23,032 Cóż, jeśli nie możesz zatrzymać świateł, 1399 01:12:23,135 --> 01:12:24,168 zatrzymaj żołnierzy. 1400 01:12:24,270 --> 01:12:26,000 Luhr nie może opuścić tego przyjęcia. 1401 01:12:27,108 --> 01:12:28,937 Zajmę go. Idź już. 1402 01:12:32,772 --> 01:12:34,305 (MUZYKA NARASTA) 1403 01:12:54,100 --> 01:12:55,128 (MUZYKA CICHNIE) 1404 01:13:00,834 --> 01:13:03,004 (ORKIESTRA GRA SWING) 1405 01:13:08,511 --> 01:13:10,048 GUS: Zaczynamy. 1406 01:13:10,150 --> 01:13:11,412 GEOFFREY: Gus, czekaj. 1407 01:13:11,514 --> 01:13:13,344 (GRA NAPIĘTA MUZYKA) 1408 01:13:24,966 --> 01:13:26,357 (SYGNAŁ DŹWIĘKOWY) 1409 01:13:31,207 --> 01:13:33,540 Bocian do Panny, Bocian do Panny, zgłoś się. 1410 01:13:35,009 --> 01:13:36,266 Kanał piąty. 1411 01:13:36,266 --> 01:13:37,368 GUS: (PRZEZ RADIO) Tu Panna. Przełączam na 20. 1412 01:13:40,541 --> 01:13:42,116 Mów. 1413 01:13:42,218 --> 01:13:44,243 Puszka konserwowej wołowiny nie daje się otworzyć. 1414 01:13:45,186 --> 01:13:46,586 Statku nie da się zatopić. 1415 01:13:47,550 --> 01:13:49,215 Materiały wybuchowe zawiodą. 1416 01:13:50,255 --> 01:13:51,849 To Bocian, panie. 1417 01:13:51,849 --> 01:13:52,856 Włącz na głośnik. 1418 01:13:54,187 --> 01:13:55,958 HERON: Konserwowej wołowiny nie da się otworzyć. 1419 01:13:56,591 --> 01:13:57,891 Bocian, tu M. 1420 01:13:57,993 --> 01:13:59,957 Nieważna wołowina. Po prostu znajdź sposób. 1421 01:14:00,059 --> 01:14:02,159 - Odbiór. - Napływa funt, panie. 1422 01:14:02,159 --> 01:14:03,467 - HERON: Powtarzam... - Wyłącz to. 1423 01:14:03,467 --> 01:14:04,439 - Musimy... - (WYŁĄCZA RADIO) 1424 01:14:05,038 --> 01:14:06,071 (OTWIERAJĄ SIĘ DRZWI) 1425 01:14:06,173 --> 01:14:08,371 Proszę to natychmiast przerwać. 1426 01:14:08,371 --> 01:14:11,412 To, co robicie, kończy się teraz, 1427 01:14:11,514 --> 01:14:13,704 albo każdy z was zostanie poddany trybunałowi. 1428 01:14:13,704 --> 01:14:15,547 Jasne? 1429 01:14:15,547 --> 01:14:17,584 Nie wiem, o czym pan mówi, proszę pana. 1430 01:14:19,022 --> 01:14:21,412 Zgadza się, sierżancie? 1431 01:14:25,294 --> 01:14:26,521 CZAPLA: (PRZEZ RADIO) Utrzymać pozycje. 1432 01:14:26,521 --> 01:14:28,823 GUS: Jak długo, Bocian? 1433 01:14:28,823 --> 01:14:29,897 - CZAPLA: Czekamy na rozkazy. - Daj to. 1434 01:14:29,897 --> 01:14:30,795 CZAPLA: Czuwajcie. 1435 01:14:31,934 --> 01:14:33,324 March-Phillips, 1436 01:14:33,324 --> 01:14:36,167 tu admirał Pound wydaję ci bezpośredni rozkaz. 1437 01:14:36,269 --> 01:14:37,898 Przerwij natychmiast tę misję. 1438 01:14:37,898 --> 01:14:39,098 (PRZEZ GŁOŚNIKI) Postaram się, żeby żaden z was 1439 01:14:39,098 --> 01:14:41,033 nie zobaczył już światła dziennego. 1440 01:14:41,033 --> 01:14:42,507 Resztę życia spędzicie 1441 01:14:42,507 --> 01:14:44,408 zamknięci z woli Jego Królewskiej Mości. 1442 01:14:44,408 --> 01:14:45,276 To dotyczy was wszystkich. 1443 01:14:45,276 --> 01:14:47,111 Geoffrey Appleyard, 1444 01:14:47,111 --> 01:14:48,282 Anders Lassen, 1445 01:14:48,282 --> 01:14:49,280 - Freddy Buzz... - GUS: Przepraszam... 1446 01:14:49,280 --> 01:14:50,511 ...i Henry Hayes. 1447 01:14:50,511 --> 01:14:51,781 Niezbyt dobrze 1448 01:14:51,883 --> 01:14:52,949 - cię słyszę. - (SZUMY RADIOWE) 1449 01:14:54,449 --> 01:14:56,016 Żegnaj. 1450 01:14:56,118 --> 01:14:57,320 - Jasne... Jasne? - (SZUMY RADIOWE) 1451 01:14:57,320 --> 01:14:59,018 GUS: Słucham? Co? 1452 01:14:59,018 --> 01:15:00,894 Nie mogę... Niezbyt dobrze cię słyszę. 1453 01:15:00,894 --> 01:15:01,919 (Waha się) 1454 01:15:01,919 --> 01:15:03,454 GUS: Dajcie... spokój, do cholery. 1455 01:15:05,463 --> 01:15:06,457 (SŁUCHAWKA ODBIJA SIĘ) 1456 01:15:08,735 --> 01:15:11,132 Pańska operacja jest lekkomyślna, brygadierze. 1457 01:15:12,407 --> 01:15:14,200 Osobiście poinformuję parlament, 1458 01:15:14,200 --> 01:15:17,374 żeby usunąć premiera z urzędu. 1459 01:15:17,476 --> 01:15:19,107 I zamierzam was zamknąć. 1460 01:15:20,514 --> 01:15:23,342 Wiadomość odebrana, wyraźnie i głośno, proszę pana. 1461 01:15:29,986 --> 01:15:32,786 Sugeruję, żeby pan też się odczepił, sierżancie. 1462 01:15:32,786 --> 01:15:34,485 Fleming, skontaktuj się z March-Phillipsem. 1463 01:15:37,663 --> 01:15:38,827 - (RADIO KLIKA) - (SZUMY) 1464 01:15:38,929 --> 01:15:40,532 Lily, połącz mnie z premierem przez gorącą linię. 1465 01:15:40,532 --> 01:15:41,826 - LILY: Już się robi, sir. - Baza, tu 01. 1466 01:15:41,928 --> 01:15:43,234 Odbiór? 1467 01:15:43,336 --> 01:15:44,631 (SŁUCHAWKA ODBIJA SIĘ) 1468 01:15:44,631 --> 01:15:46,497 (DZWONI TELEFON) 1469 01:15:48,310 --> 01:15:49,838 - Tak? - M: Premierze, obawiam się, że 1470 01:15:49,838 --> 01:15:51,502 zostaliśmy odkryci. 1471 01:15:52,474 --> 01:15:54,412 (Wzdycha) 1472 01:15:54,412 --> 01:15:55,807 W naszych szeregach był kret, 1473 01:15:55,807 --> 01:15:57,042 a admirał Pound 1474 01:15:57,144 --> 01:15:58,949 rozkazał przerwać misję. 1475 01:15:58,949 --> 01:16:01,512 Chce, żeby parlament usunął pana z urzędu. 1476 01:16:02,653 --> 01:16:03,981 Misja musi być kontynuowana. 1477 01:16:03,981 --> 01:16:05,624 01, tu baza. Odbiór. 1478 01:16:05,624 --> 01:16:06,988 CHURCHILL: Powiedz Poundowi, że jeśli ma z tym problem, 1479 01:16:06,988 --> 01:16:09,130 to niech się ze mną skontaktuje. Wie, gdzie mieszkam. 1480 01:16:09,130 --> 01:16:10,860 Powiedzcie ludziom, żeby napierali. 1481 01:16:10,962 --> 01:16:13,194 Obawiam się, że straciliśmy łączność, proszę pana. 1482 01:16:16,802 --> 01:16:18,272 Musi być coś, co możemy zrobić. 1483 01:16:18,374 --> 01:16:21,241 Jedyna rzecz, którą mogę zrobić, to przypomnieć, 1484 01:16:21,344 --> 01:16:23,443 dlaczego wybraliśmy March-Phillipsa. 1485 01:16:23,443 --> 01:16:25,778 Bo on nie słucha rozkazów. 1486 01:16:28,811 --> 01:16:30,343 Miejmy nadzieję, że dobrze wybraliśmy. 1487 01:16:31,186 --> 01:16:32,214 (SŁUCHAWKA ODBIJA SIĘ) 1488 01:16:32,316 --> 01:16:33,445 (Wzdycha) 1489 01:16:35,348 --> 01:16:38,048 Kadłub Duchessy został wzmocniony. 1490 01:16:38,150 --> 01:16:40,024 Co oznacza, że nie da się jej zatopić. 1491 01:16:40,024 --> 01:16:43,355 Przynajmniej nie z ilością materiałów wybuchowych, które mamy. 1492 01:16:43,355 --> 01:16:45,697 Zastanawiam się, jak i kiedy dokładnie do tego doszło. 1493 01:16:45,697 --> 01:16:47,565 Nieważne jak i kiedy, po prostu tak się stało. 1494 01:16:47,667 --> 01:16:49,634 Cóż, to jest dość ważne, Gus. 1495 01:16:49,634 --> 01:16:51,737 Nie obchodzi mnie odsiadka w więzieniu, 1496 01:16:51,839 --> 01:16:53,634 ale zależy mi na dokończeniu tego, co zaczęliśmy. 1497 01:16:53,634 --> 01:16:55,002 Dzięki, Freddy. 1498 01:16:55,002 --> 01:16:56,110 Zaszła chyba jakaś pomyłka. 1499 01:16:56,212 --> 01:16:57,244 Nie można tak po prostu... 1500 01:16:57,244 --> 01:16:59,072 Nie ma pomyłki, Haysey. 1501 01:16:59,174 --> 01:17:00,840 Po prostu nie wiem jak i kiedy... 1502 01:17:00,840 --> 01:17:02,078 - Dosyć! - (STÓŁ DRŻY) 1503 01:17:10,688 --> 01:17:12,088 A może zatopimy holowniki? 1504 01:17:13,627 --> 01:17:15,058 Pozbędziemy się transportu do U-Bootów. 1505 01:17:16,362 --> 01:17:18,088 To nie wystarczy. 1506 01:17:18,190 --> 01:17:19,161 W tydzień je wymienią. 1507 01:17:29,376 --> 01:17:30,473 A może je ukradniemy? 1508 01:17:30,575 --> 01:17:31,875 Możemy użyć łodzi Billy'ego, 1509 01:17:31,875 --> 01:17:33,711 aby wyciągnąć Duchessę z portu 1510 01:17:33,711 --> 01:17:35,281 i ukraść pozostałe dwa niemieckie holowniki 1511 01:17:35,281 --> 01:17:36,614 obsługujące U-Booty. 1512 01:17:36,716 --> 01:17:38,510 I jak niby mamy to zrobić? 1513 01:17:38,510 --> 01:17:42,117 Ona nie tylko ma podwójny pancerz i waży dwa razy więcej, 1514 01:17:42,219 --> 01:17:43,916 ale potrzebna jest cała załoga, żeby ruszyć tak wielki statek. 1515 01:17:43,916 --> 01:17:45,657 Holowniki są załogą. 1516 01:17:45,657 --> 01:17:47,321 Odholujemy Duchessę na otwarty ocean 1517 01:17:48,495 --> 01:17:50,695 i... no cóż, ukradniemy wszystko. 1518 01:17:50,695 --> 01:17:53,294 I co wtedy? Nadal nie możemy ich zatopić. 1519 01:17:54,433 --> 01:17:55,765 Nie musimy. 1520 01:17:55,765 --> 01:17:57,361 Popłyniemy na wody międzynarodowe 1521 01:17:57,463 --> 01:17:58,931 i przekażemy wszystko marynarce. 1522 01:17:58,931 --> 01:18:00,299 I tak nas śledzą, 1523 01:18:00,299 --> 01:18:01,472 więc bardzo chętnie zobaczą nas ponownie. 1524 01:18:01,472 --> 01:18:03,007 A co z kotwicą? 1525 01:18:04,346 --> 01:18:05,545 Widziałeś, jaka jest duża? 1526 01:18:05,647 --> 01:18:07,437 Jeśli zamierzamy ją w ogóle ruszyć, 1527 01:18:07,437 --> 01:18:09,513 ich eskadry nas złapią w kilka sekund. 1528 01:18:09,615 --> 01:18:10,881 Cóż, co zamierzasz zrobić 1529 01:18:10,881 --> 01:18:12,016 z tymi wszystkimi materiałami wybuchowymi, które przyniosłeś, Freddy? 1530 01:18:13,951 --> 01:18:15,886 Użyjemy ich, aby wysadzić kotwicę. 1531 01:18:15,886 --> 01:18:18,218 Zablokujemy torpedom, żeby nie mogły za nami płynąć. 1532 01:18:18,320 --> 01:18:20,392 Uszkodzimy zapas paliwa, który zaopatruje U-Booty. 1533 01:18:20,494 --> 01:18:24,156 A potem, no cóż, wysadzimy to wszystko. 1534 01:18:24,258 --> 01:18:25,830 Ten wybuch paliwa ściągnie 1535 01:18:25,932 --> 01:18:27,399 wszystkich z okolicy do portu. 1536 01:18:27,501 --> 01:18:29,133 GEOFFREY: Ustawimy lont tak, 1537 01:18:29,133 --> 01:18:31,568 żeby skład paliwa wybuchł, gdy będziemy już za portem. 1538 01:18:31,670 --> 01:18:34,071 Potem się po cichu wymkniemy. 1539 01:18:35,703 --> 01:18:36,667 Niezłe. 1540 01:18:38,380 --> 01:18:39,978 (ŚMIECH) Bardzo chciwe. 1541 01:18:41,846 --> 01:18:44,411 - No, ja w to wchodzę. - LASSEN: Słuchajcie, 1542 01:18:44,513 --> 01:18:47,752 nie ruszam się stąd, dopóki nie będę miał beczki pełnej hitlerowskich serc. 1543 01:18:47,752 --> 01:18:49,856 Zrobię wszystko, co mi każesz, sir. 1544 01:18:52,556 --> 01:18:53,585 Panowie, 1545 01:18:58,696 --> 01:19:00,196 ukradnijmy kilka łodzi. 1546 01:19:06,801 --> 01:19:07,775 (GUS WZDZYCHA) 1547 01:19:09,570 --> 01:19:12,703 Okazało się, że ona ma podwójne poszycie, więc zmieniamy plany. 1548 01:19:14,573 --> 01:19:16,213 Zamiast tego, ukradniemy te łodzie. 1549 01:19:16,315 --> 01:19:17,345 (PARSKA) 1550 01:19:19,420 --> 01:19:20,711 Czy to w ogóle możliwe? 1551 01:19:22,555 --> 01:19:23,714 Nie jestem do końca pewien. 1552 01:19:26,760 --> 01:19:28,092 Ale jeśli jesteście na to gotowi, to my też. 1553 01:19:29,354 --> 01:19:30,424 A wiecie, co to oznacza. 1554 01:19:31,930 --> 01:19:34,434 Dużo więcej krwi i dużo więcej potu. 1555 01:19:34,537 --> 01:19:36,133 Miejmy nadzieję, że nie naszego, stary druhu. 1556 01:19:38,368 --> 01:19:40,302 Nie sądzę, żebyśmy dali radę bez ciebie, Billy. 1557 01:19:41,408 --> 01:19:42,733 (KAMP BILLY WZDZYCHA) 1558 01:19:49,682 --> 01:19:52,149 No dobrze, wchodzę w to, jeśli wy też. 1559 01:19:54,381 --> 01:19:55,717 Myślę, że będziemy potrzebować twojego holownika. 1560 01:19:55,717 --> 01:19:56,747 (KAMP BILLY CHICHOCZE) 1561 01:19:58,894 --> 01:20:00,825 Haysey i ja przejdziemy się wzdłuż portu 1562 01:20:00,927 --> 01:20:03,729 i wyeliminujemy wszystkich patrolujących żołnierzy. 1563 01:20:03,729 --> 01:20:05,464 Freddy podpłynie swoją łódką 1564 01:20:05,566 --> 01:20:06,730 i zajmie się torpedowcami. 1565 01:20:06,730 --> 01:20:07,835 Spotkamy się przy holownikach. 1566 01:20:09,428 --> 01:20:10,732 KAMP BILLY: A "Księżna"? 1567 01:20:10,732 --> 01:20:12,299 Tym zajmiemy się Apple i ja. 1568 01:20:12,402 --> 01:20:14,871 Zneutralizujemy załogę i wysadzimy kotwicę. 1569 01:20:14,871 --> 01:20:16,074 GEOFFREY: I zniszczymy im łączność. 1570 01:20:17,976 --> 01:20:20,042 Nie wiadomo, kogo tam spotkacie. 1571 01:20:20,042 --> 01:20:22,513 Weź mojego najlepszego człowieka i jeszcze dwóch moich ludzi. 1572 01:20:22,615 --> 01:20:24,516 (NAPIĘTA MUZYKA) 1573 01:20:24,618 --> 01:20:26,447 Panowie, przygotujmy się. 1574 01:20:34,760 --> 01:20:37,793 ♪ Rekin kochanie 1575 01:20:37,793 --> 01:20:40,997 ♪ Ma zęby, skarbie 1576 01:20:40,997 --> 01:20:45,699 ♪ I pokazuje je białe jak perły 1577 01:20:45,802 --> 01:20:47,066 (TŁUM WIWATUJE) 1578 01:20:47,066 --> 01:20:49,740 ♪ Stary MacHeath kochanie 1579 01:20:49,740 --> 01:20:52,473 ♪ Ma nóż sprężynowy 1580 01:20:53,615 --> 01:20:58,950 ♪ I trzyma go w ukryciu 1581 01:20:58,950 --> 01:21:02,114 ♪ Wiecie jak rekin ugryzie 1582 01:21:02,114 --> 01:21:04,815 ♪ Swoimi zębami, skarbie 1583 01:21:06,487 --> 01:21:12,460 ♪ Purpurowe fale zaczną się rozlewać 1584 01:21:12,460 --> 01:21:17,970 ♪ MacHeath zakłada rękawiczki, kochanie 1585 01:21:17,970 --> 01:21:22,338 ♪ Więc nie ma nigdy, nigdy śladu krwi 1586 01:21:23,742 --> 01:21:27,011 ♪ Na chodniku 1587 01:21:27,011 --> 01:21:29,811 ♪ W niedzielny poranek, czy wiesz 1588 01:21:29,811 --> 01:21:31,842 ♪ Leży ciało 1589 01:21:32,717 --> 01:21:36,185 ♪ Krwawiące życiem 1590 01:21:36,185 --> 01:21:42,158 ♪ A ktoś skrada się za rogiem 1591 01:21:42,158 --> 01:21:48,193 ♪ Czy to nie jest stary Mack the Knife? 1592 01:21:48,193 --> 01:21:51,167 ♪ Holownik cumuje 1593 01:21:51,167 --> 01:21:53,534 ♪ Nad rzeką, nie wiesz 1594 01:21:54,540 --> 01:21:56,405 (WYDYCHA) 1595 01:21:56,405 --> 01:21:59,175 ♪ Gdzie worek cementu wisi i opada w dół... 1596 01:21:59,175 --> 01:22:00,871 - (PIOSENKA UCISZA SIĘ) - (NAPIĘTA WZNIOSŁA MUZYKA) 1597 01:22:06,719 --> 01:22:08,450 (SZUM SILNIKA OKRĘTU) 1598 01:22:11,317 --> 01:22:12,955 (CICHE STRZAŁY) 1599 01:22:12,955 --> 01:22:14,885 (MARYNARZE MÓWIĄ PO NIEMIECKU) 1600 01:22:40,751 --> 01:22:41,786 (SZELEST) 1601 01:22:41,888 --> 01:22:42,913 - (CICHE STRZAŁY) - (JĘKI) 1602 01:22:45,022 --> 01:22:46,390 (ŻOŁNIERZ MÓWI NIEWYRAŹNIE) 1603 01:22:46,390 --> 01:22:48,058 Jeszcze nie. 1604 01:22:48,058 --> 01:22:50,228 (ŻOŁNIERZE ODBLASKUJĄ, HAŁASUJĄ) 1605 01:22:51,300 --> 01:22:52,098 Mein Herr. 1606 01:22:55,436 --> 01:22:57,169 (PO NIEMIECKU) 1607 01:22:58,934 --> 01:23:00,165 Haysey... 1608 01:23:00,165 --> 01:23:01,439 (CICHE STRZAŁY) 1609 01:23:01,542 --> 01:23:03,509 (GUS SIĘ ŚMIEJE) 1610 01:23:03,611 --> 01:23:06,244 (ŚPIEWA PO NIEMIECKU) 1611 01:23:07,813 --> 01:23:09,346 (TŁUM WYDAJE OKRZYKI ZASKOCZENIA, WIWATUJE) 1612 01:23:17,054 --> 01:23:20,058 (NAPIĘTA WZNIOSŁA MUZYKA OSIĄGA APOGEUM) 1613 01:23:20,058 --> 01:23:21,160 - (MUZYKA UCISZA SIĘ) - (ŚPIEW NADAL STŁUMIONY) 1614 01:23:25,600 --> 01:23:27,166 (MÓWI PO NIEMIECKU) 1615 01:23:32,772 --> 01:23:33,964 (INTENSYWNA MUZYKA) 1616 01:23:48,023 --> 01:23:49,047 HENRY: (PO ANGIELSKU) Tam na górze po lewej, sir. 1617 01:23:49,149 --> 01:23:50,648 GUS: Tak. 1618 01:23:50,648 --> 01:23:51,888 - (CICHE STRZAŁY) - (ŻOŁNIERZ KRZYCZY) 1619 01:23:51,990 --> 01:23:53,291 - (UPADEK) - (GUS SIĘ ŚMIEJE) 1620 01:23:53,858 --> 01:23:54,891 Zrobił kraksę! 1621 01:23:54,993 --> 01:23:56,657 (ŻOŁNIERZ COŚ KRZYCZY) 1622 01:23:59,798 --> 01:24:01,629 (MÓWI PO NIEMIECKU) 1623 01:24:04,797 --> 01:24:06,171 - (CICHE STRZAŁY) - (ŻOŁNIERZE JĘCZĄ) 1624 01:24:06,273 --> 01:24:07,800 - (ŻOŁNIERZ KRZYCZY PO NIEMIECKU) - (CICHE STRZAŁY) 1625 01:24:09,970 --> 01:24:12,310 Możemy wziąć ten samochód, sir. Oszczędzi nam trochę zużytych butów. 1626 01:24:17,385 --> 01:24:18,646 (CHRZĄKNIENIE) 1627 01:24:21,821 --> 01:24:23,689 (CIĄGLE ŚPIEWA) 1628 01:24:23,689 --> 01:24:25,059 (INTENSYWNA MUZYKA) 1629 01:24:27,628 --> 01:24:28,722 (STŁUMIONY ŚPIEW) 1630 01:24:47,040 --> 01:24:49,344 (SŁYSZALNIE PO ANGIELSKU) ♪ Uważaj, Macky powrócił ♪ 1631 01:24:49,344 --> 01:24:51,109 - (MUZYKA USTAJE) - (NIEWYRAŹNA ROZMOWA) 1632 01:24:51,211 --> 01:24:53,285 (PO NIEMIECKU) 1633 01:24:56,924 --> 01:24:58,851 - (WYCISZONY STRZAŁ) - (GŁUCHY ODGŁOS) 1634 01:25:08,901 --> 01:25:09,928 (NADJEŻDŻA POJAZD) 1635 01:25:11,498 --> 01:25:12,304 MĘŻCZYZNA: Nadjeżdżają. 1636 01:25:15,676 --> 01:25:16,704 (SILNIK GAŚNIE) 1637 01:25:19,505 --> 01:25:21,142 (OTWIERAJĄ SIĘ I ZAMYKAJĄ DRZWI) 1638 01:25:21,142 --> 01:25:23,073 (SŁYCHAĆ KROKI) 1639 01:25:26,720 --> 01:25:29,054 Dokumenty, proszę. 1640 01:25:29,054 --> 01:25:30,821 - Komandorze. (WYDYCHA) - Wszystko w porządku, Freddy? 1641 01:25:30,923 --> 01:25:32,221 Ładunki są gotowe do odpalenia, 1642 01:25:32,221 --> 01:25:33,083 jak tylko wypłyniemy z portu, sir. 1643 01:25:34,894 --> 01:25:36,420 W takim razie ruszajmy. 1644 01:25:36,522 --> 01:25:38,325 (DRAMATYCZNY AKORD) 1645 01:25:38,325 --> 01:25:40,134 (ŻOŁNIERZE MÓWIĄ NIESPÓJNIE) 1646 01:25:41,768 --> 01:25:42,796 (GEOFFREY WYDYCHA) 1647 01:25:48,942 --> 01:25:51,635 (HEINRICH MÓWI PO NIEMIECKU) 1648 01:25:51,738 --> 01:25:53,103 MARJORIE: Podobał ci się prezent? 1649 01:25:53,945 --> 01:25:54,973 HEINRICH: Mmm. 1650 01:25:57,279 --> 01:26:00,283 Myślę, że nadszedł czas, 1651 01:26:00,385 --> 01:26:04,114 by lis pokazał norę lisicy. 1652 01:26:06,486 --> 01:26:08,118 (NAPIĘTA MUZYKA TRWA) 1653 01:26:12,968 --> 01:26:14,259 - (GUS JĘCZY) - (WYCISZONY STRZAŁ) 1654 01:26:14,259 --> 01:26:15,460 (ŻOŁNIERZ UDERZA) 1655 01:26:15,562 --> 01:26:17,127 - (DŁAWI SIĘ) - (GUS JĘCZY) 1656 01:26:34,355 --> 01:26:35,453 - (ŻOŁNIERZE KRZYCZĄ, ŚMIEJĄ SIĘ) - (GRA ŻWAWA MUZYKA) 1657 01:26:38,752 --> 01:26:40,986 Heron, czemu jeszcze świecą się światła? 1658 01:26:42,358 --> 01:26:43,822 Oświetliłem pokój lampami naftowymi, 1659 01:26:43,822 --> 01:26:45,529 żeby nie zauważyli, jak wyłączymy zasilanie. 1660 01:26:48,166 --> 01:26:49,962 (LUDZIE KRZYCZĄ, ŚMIEJĄ SIĘ) 1661 01:26:52,773 --> 01:26:53,537 (ZAMEK KLIKA) 1662 01:26:56,435 --> 01:26:57,837 (KRZYKI) 1663 01:26:57,837 --> 01:26:59,169 - (MARYNARZ WOŁA PO NIEMIECKU) - (ŚWIST STRZAŁY) 1664 01:27:06,352 --> 01:27:07,980 - (MARYNARZ WOŁA PO NIEMIECKU) - (STRZAŁY) 1665 01:27:09,020 --> 01:27:11,082 (GEOFFREY DYCHA) 1666 01:27:12,694 --> 01:27:13,755 (ODGŁOS UPADAJĄCEGO GRANATU) 1667 01:27:16,856 --> 01:27:18,661 - (WYJE ALARM) - (MARYNARZE WOŁAJĄ) 1668 01:27:26,139 --> 01:27:28,104 - (STRZAŁY) - (MARYNARZE KRZYCZĄ) 1669 01:27:28,104 --> 01:27:29,408 - Uważaj! - (STRZAŁY) 1670 01:27:30,911 --> 01:27:32,109 (WYCISZONY STRZAŁ) 1671 01:27:32,211 --> 01:27:33,203 - (KRZYKI) - (MARYNARZE WOŁAJĄ) 1672 01:27:34,573 --> 01:27:35,381 (MARYNARZ KRZYCZY) 1673 01:27:43,587 --> 01:27:44,885 - (WYCISZONY STRZAŁ) - (ŻOŁNIERZ JĘCZY) 1674 01:27:47,323 --> 01:27:48,720 Freddy, uzbrój tę 88-kę, 1675 01:27:48,822 --> 01:27:50,220 a potem zabierz pierwszy holownik z Hayseyem. 1676 01:27:54,035 --> 01:27:55,867 - Gute nacht. - Guten abend. 1677 01:27:55,867 --> 01:27:57,095 (ŻOŁNIERZ 1 JĘCZY) 1678 01:28:00,973 --> 01:28:02,438 GUS: Guten abend. 1679 01:28:02,540 --> 01:28:03,871 - (WYCISZONY STRZAŁ) - (ŻOŁNIERZ 2 KRZYCZY) 1680 01:28:13,912 --> 01:28:16,387 - (MÓWI PO NIEMIECKU) - (OBAJ JĘCZĄ) 1681 01:28:16,387 --> 01:28:18,248 - (WYCISZONY STRZAŁ) - (MARYNARZ 1 KRZYCZY) 1682 01:28:23,423 --> 01:28:24,760 (DŁAWI SIĘ) 1683 01:28:28,434 --> 01:28:29,597 GUS: Przepraszam najmocniej, kolego. 1684 01:28:29,699 --> 01:28:31,170 - Przepraszam, czy pan widział... - (BRZĘK NOŻA) 1685 01:28:31,170 --> 01:28:33,540 - (DŁAWI SIĘ) - ...gdzieś mój nóż? 1686 01:28:33,540 --> 01:28:34,775 (JĘCZY) 1687 01:28:34,877 --> 01:28:36,310 (ALARM NADAL WYJE) 1688 01:28:37,041 --> 01:28:38,268 (DŁAWI SIĘ) 1689 01:28:39,781 --> 01:28:40,644 (LASSEN JĘCZY) 1690 01:28:42,049 --> 01:28:43,482 (MARYNARZ WOŁA PO NIEMIECKU) 1691 01:28:45,917 --> 01:28:47,277 (JĘCZY) 1692 01:28:50,322 --> 01:28:51,351 - (STRZAŁY) - (ADEDAYO KRZYCZY) 1693 01:28:51,453 --> 01:28:53,489 (WYCISZONY STRZAŁ) 1694 01:28:53,591 --> 01:28:55,285 - (MARYNARZ 1 MÓWI PO NIEMIECKU) - (ADEDAYO KRZYCZY) 1695 01:28:57,591 --> 01:28:58,530 (MARYNARZ 2 JĘCZY) 1696 01:29:00,663 --> 01:29:02,596 - (MARYNARZ 3 WOŁA) - (MARYNARZ 4 WDYCHA) 1697 01:29:02,596 --> 01:29:04,932 (MARYNARZ 5 WOŁA PO NIEMIECKU, JĘCZY) 1698 01:29:05,972 --> 01:29:07,297 (MARYNARZ 6 WOŁA) 1699 01:29:13,110 --> 01:29:14,639 (JĘCZY) 1700 01:29:14,741 --> 01:29:15,976 (MARYNARZ 7 WOŁA PO NIEMIECKU) 1701 01:29:18,477 --> 01:29:19,885 (DŁAWI SIĘ) 1702 01:29:19,987 --> 01:29:21,517 (NAPIĘTA MUZYKA TRWA) 1703 01:29:21,619 --> 01:29:22,618 - (MARYNARZ MÓWI PO NIEMIECKU) - (WYCISZONY STRZAŁ) 1704 01:29:22,618 --> 01:29:24,549 - (WOŁANIE PO NIEMIECKU) - (WYCISZONY STRZAŁ) 1705 01:29:24,549 --> 01:29:25,623 (MARYNARZ 1 JĘCZY) 1706 01:29:28,258 --> 01:29:30,294 (MARYNARZ 2 WOŁA) 1707 01:29:30,294 --> 01:29:32,562 - (MARYNARZ 3 KRZYCZY) - (CIĘCIE) 1708 01:29:32,562 --> 01:29:34,324 - (WOŁANIE PO NIEMIECKU) - (WYCISZONY STRZAŁ) 1709 01:29:37,939 --> 01:29:39,329 - (STRZAŁ) - Cholera! 1710 01:29:40,533 --> 01:29:42,409 (WOŁANIE) 1711 01:29:46,771 --> 01:29:47,546 Dziękuję, Billy. 1712 01:29:50,313 --> 01:29:51,341 (OBAJ WOŁAJĄ) 1713 01:29:54,121 --> 01:29:55,345 (MARYNARZE MÓWIĄ PO NIEMIECKU) 1714 01:29:56,188 --> 01:29:58,254 - O! - (LASSEN JĘCZY) 1715 01:29:58,356 --> 01:29:59,650 (MARYNARZ 1 WOŁA PO NIEMIECKU) 1716 01:29:59,650 --> 01:30:01,351 (KRZYK, WDETYCH) 1717 01:30:01,962 --> 01:30:03,254 (MARYNARZ 2 WOŁA) 1718 01:30:05,031 --> 01:30:05,861 (MARYNARZ 3 RYMUJE) 1719 01:30:06,834 --> 01:30:09,000 (WDYCH) 1720 01:30:09,000 --> 01:30:10,066 - (GŁUCHE UDERZENIA) - (ZADYSZKA) 1721 01:30:10,168 --> 01:30:12,197 (SŁABE WOŁANIE) 1722 01:30:12,874 --> 01:30:13,737 (BRZĘK NOŻA) 1723 01:30:18,144 --> 01:30:20,108 (NAPIĘTA MUZYKA TRWA) 1724 01:30:20,211 --> 01:30:22,174 (OBAJ JĘCZĄ) 1725 01:30:26,185 --> 01:30:27,454 (ADEDAYO WOŁA, JĘCZY) 1726 01:30:30,849 --> 01:30:32,624 (JĘCZENIE, WOŁANIE) 1727 01:30:42,937 --> 01:30:43,965 (MUZYKA CICHNIE) 1728 01:30:49,273 --> 01:30:50,301 (DRZWI KLIKAJĄ) 1729 01:30:54,447 --> 01:30:56,109 Mam nadzieję, że to nie twoja krew, Lassen. 1730 01:30:57,215 --> 01:30:58,876 Ja też mam taką nadzieję. 1731 01:30:58,876 --> 01:31:00,947 (ŻOŁNIERZE WOŁAJĄ PO NIEMIECKU) 1732 01:31:01,049 --> 01:31:02,412 - (WYCISZONY STRZAŁ) - (MARYNARZE JĘCZĄ, UDERZAJĄ) 1733 01:31:03,891 --> 01:31:05,255 (MĘŻCZYZNA JĘCZY) 1734 01:31:05,255 --> 01:31:06,851 Dobra, chłopaki, odcumować. 1735 01:31:06,851 --> 01:31:07,923 Zabieramy ten statek stąd. 1736 01:31:11,096 --> 01:31:12,466 (GUS WZDychA) 1737 01:31:15,895 --> 01:31:19,297 (PO ANGIELSKU) Dalej. Dalej... 1738 01:31:19,774 --> 01:31:21,233 Dalej! 1739 01:31:25,107 --> 01:31:27,943 LASSEN: Jest jeszcze trzy pomieszczenia jak to. 1740 01:31:27,943 --> 01:31:30,110 To powinno powstrzymać U-booty na następne sześć miesięcy. 1741 01:31:31,947 --> 01:31:33,349 Odhaczmy to stąd. 1742 01:31:33,349 --> 01:31:34,977 NDULUE: Jesteśmy na miejscu, chłopaki. 1743 01:31:35,079 --> 01:31:36,655 Cicho. Zostawmy ostrzeżenie. 1744 01:31:42,825 --> 01:31:43,989 Musisz iść na dziób łodzi 1745 01:31:43,989 --> 01:31:45,957 i przymocować Vulcana do Duchessy. 1746 01:31:46,059 --> 01:31:47,263 Lassen i ja pójdziemy na mostek. 1747 01:31:47,263 --> 01:31:49,129 Okej. (MówI W JORUBA) 1748 01:31:50,734 --> 01:31:52,770 (PO ANGIELSKU) Ty na prawą stronę. 1749 01:31:52,770 --> 01:31:54,365 A ty, wleź tam i włącz to. 1750 01:32:06,954 --> 01:32:07,983 To Gus. 1751 01:32:09,520 --> 01:32:10,524 GEOFFREY: Wszyscy na pozycjach. 1752 01:32:13,586 --> 01:32:14,956 Co, 1753 01:32:14,956 --> 01:32:16,695 naprawdę myślałeś, że to zadziała? 1754 01:32:17,966 --> 01:32:18,862 To był twój plan. 1755 01:32:19,991 --> 01:32:21,023 No dobrze, dopilnujmy, 1756 01:32:21,125 --> 01:32:22,927 żebyśmy dotrzymali umowy. 1757 01:32:22,927 --> 01:32:24,395 Daj sygnał, a ja odpłynę. 1758 01:32:27,108 --> 01:32:28,770 Więc co teraz? 1759 01:32:28,770 --> 01:32:30,407 Czekamy, aż zerwie się łańcuch kotwiczny. 1760 01:32:30,510 --> 01:32:32,245 Kiedy możemy się tego spodziewać? 1761 01:32:32,347 --> 01:32:34,312 - (Warkot SILNIKA) - Mam nadzieję, że wkrótce. 1762 01:32:34,312 --> 01:32:36,606 A potem możemy ją przejąć. 1763 01:32:36,606 --> 01:32:41,082 Jednak prawdziwy wyścig zacznie się, gdy wybuchnie skład paliwa. 1764 01:32:41,184 --> 01:32:43,414 Wtedy każdy żołnierz na wyspie się tu zjawi. 1765 01:32:45,658 --> 01:32:47,759 Nie chcemy tego oglądać. 1766 01:32:49,328 --> 01:32:50,626 Jak długi był lont, 1767 01:32:50,626 --> 01:32:51,730 który przymocowałeś do łańcucha kotwicznego? 1768 01:32:53,201 --> 01:32:54,198 Wkrótce się przekonamy. 1769 01:32:54,300 --> 01:32:55,898 (Słaby DźWIĘK ALARMU) 1770 01:32:56,000 --> 01:32:57,235 ADEDAYO: Czekaj na to, zaraz złapiesz linę. 1771 01:32:57,337 --> 01:32:59,100 (MĘŻCZYŹNI KRZYCZĄ W JORUBA) 1772 01:33:02,174 --> 01:33:03,401 (JĘK) 1773 01:33:07,643 --> 01:33:08,674 (GRA DRAMATYCZNY AKORD) 1774 01:33:08,674 --> 01:33:09,539 (PO ANGIELSKU) No dalej. 1775 01:33:11,085 --> 01:33:12,542 (Warkoty, KLIKNIĘCIA) 1776 01:33:14,554 --> 01:33:16,546 - (Słaby WYBUCH) - (LUDZIE WDYCHAJĄ POWIETRZE) 1777 01:33:17,552 --> 01:33:19,120 (HAŁAS) 1778 01:33:21,755 --> 01:33:22,552 (GrzechotKA ZAMKA) 1779 01:33:26,234 --> 01:33:28,030 (ORKIESTRA GRA MUZYKĘ SWINGOWĄ) 1780 01:33:29,599 --> 01:33:30,934 Pierwsza kostka domina upadła. 1781 01:33:32,870 --> 01:33:34,270 - Zahacz drugą linę. - Tak jest, szefie. 1782 01:33:34,372 --> 01:33:35,400 Wybierz luz. 1783 01:33:37,702 --> 01:33:39,811 FREDDY: Muszą ją odholować, zanim wybuchnie skład paliwa. 1784 01:33:41,413 --> 01:33:42,873 Heron, potrzebujemy Marjorie. 1785 01:33:42,873 --> 01:33:44,908 Zostawcie Marjorie mnie. 1786 01:33:45,010 --> 01:33:46,147 Dogonimy was. 1787 01:33:47,021 --> 01:33:48,050 Bardzo dobrze. 1788 01:33:48,748 --> 01:33:50,055 W drogę! 1789 01:33:50,055 --> 01:33:50,888 (MUZYKA cICHNIE) 1790 01:34:04,195 --> 01:34:05,595 (GRA MUZYKA PEŁNA NAPIĘCIA) 1791 01:34:34,392 --> 01:34:35,933 HEINRICH: Muszę przyznać, Fraulein, 1792 01:34:38,601 --> 01:34:39,629 byłaś dobra. 1793 01:34:41,065 --> 01:34:42,632 A ty przebiegły. 1794 01:34:43,841 --> 01:34:45,541 Są tylko dwa typy ludzi, 1795 01:34:45,643 --> 01:34:47,637 którzy są tak przebiegli jak lis. 1796 01:34:48,808 --> 01:34:49,639 Niemiec 1797 01:34:51,118 --> 01:34:52,444 i Żyd. 1798 01:34:55,520 --> 01:34:59,517 A ty nie jesteś Niemką. 1799 01:35:00,690 --> 01:35:02,324 Myślę, że nadszedł czas... 1800 01:35:02,427 --> 01:35:04,387 (MUZYKA NARASTA) 1801 01:35:04,489 --> 01:35:06,328 - ...na prawdziwą zabawę. - (KLIKNIĘCIE ZAPALNICZKI) 1802 01:35:06,431 --> 01:35:07,833 (MUZYKA cICHNIE) 1803 01:35:17,105 --> 01:35:19,204 To nie miało się jeszcze stać. 1804 01:35:19,306 --> 01:35:20,571 - (Słabe WYBUCHY) - (GrzechOT ŁAŃCUCHÓW) 1805 01:35:23,942 --> 01:35:25,081 Skuć ją! 1806 01:35:25,978 --> 01:35:26,753 I za mną. 1807 01:35:28,047 --> 01:35:29,679 (NIEWYRAŹNE OKRZYKI) 1808 01:35:30,556 --> 01:35:32,158 Port jest atakowany! 1809 01:35:32,158 --> 01:35:33,752 (MówI PO HISZPAŃSKU) 1810 01:35:33,752 --> 01:35:35,685 (WSZYSCY KRZYCZĄ) 1811 01:35:40,192 --> 01:35:41,999 (GRA INTENSYWNA MUZYKA WESTERN) 1812 01:35:43,061 --> 01:35:44,961 (BINEA PO NIEMIECKU) 1813 01:35:44,961 --> 01:35:46,369 (HAŁAS) 1814 01:35:46,369 --> 01:35:48,071 (WYJE ALARM) 1815 01:35:50,376 --> 01:35:52,376 (SłABE OKRZYKI) 1816 01:35:52,478 --> 01:35:53,505 GUS: Nadchodzą. 1817 01:35:58,584 --> 01:35:59,885 Musimy włączyć silnik. 1818 01:36:02,884 --> 01:36:04,414 (SILNIK PRZYŚPIESZA) 1819 01:36:04,516 --> 01:36:06,716 - Jest zbyt ciężka! - Wybierz luz! 1820 01:36:07,688 --> 01:36:08,718 (JĘKI) 1821 01:36:10,496 --> 01:36:12,722 (KRZYKI PO NIEMIECKU) 1822 01:36:16,368 --> 01:36:17,133 (ODCIĄGA PISTOLET) 1823 01:36:18,604 --> 01:36:20,030 GUS: (PO ANGIELSKU) Czekaj... 1824 01:36:20,030 --> 01:36:22,168 (ŻOŁNIERZ 1 PO NIEMIECKU) 1825 01:36:22,168 --> 01:36:24,170 (ŻOŁNIERZ 2 KRZYCZY NIEWYRAŹNIE) 1826 01:36:24,170 --> 01:36:24,976 FREDDY: (PO ANGIELSKU) Nie rusza się! 1827 01:36:26,711 --> 01:36:29,280 ŻOŁNIERZ 3: Ognia! Ognia! Ognia! 1828 01:36:29,382 --> 01:36:30,247 GUS: Czekaj na to. 1829 01:36:30,349 --> 01:36:32,742 (STRZAŁY) 1830 01:36:34,584 --> 01:36:36,922 (HAŁAS) 1831 01:36:40,759 --> 01:36:41,993 - (CICHE ODDANIE STRZAŁU) - (WDYCH) 1832 01:36:43,595 --> 01:36:44,754 (ŻOŁNIERZE KRZYCZĄ) 1833 01:36:47,259 --> 01:36:48,497 (ŻOŁNIERZ 4 KRZYCZY NIEWYRAŹNIE) 1834 01:36:48,599 --> 01:36:49,627 (ŻOŁNIERZ 5 WRZESZCZY) 1835 01:36:51,397 --> 01:36:53,197 Potrzebujemy więcej mocy w silniku. 1836 01:36:53,197 --> 01:36:55,671 Daj czadu! Dawaj! 1837 01:36:55,773 --> 01:36:57,100 (SILNIK GWAŁTOWNIE PRZYSPIESZA) 1838 01:36:57,202 --> 01:36:58,570 Działa, udało się! 1839 01:36:59,711 --> 01:37:00,678 - (SILNIK FALUJE) - Już blisko! 1840 01:37:00,780 --> 01:37:02,772 (PRZYGODOWA MUZYKA WESTERN) 1841 01:37:07,586 --> 01:37:08,415 (OFICER PO NIEMIECKU) 1842 01:37:09,657 --> 01:37:10,615 - (KRZYKI TRWAJĄ) - (STRZAŁY) 1843 01:37:17,165 --> 01:37:18,788 (KRZYKI) 1844 01:37:20,962 --> 01:37:22,363 (ŻOŁNIERZ KRZYCZY) 1845 01:37:27,904 --> 01:37:28,875 NDULUE: (PO ANGIELSKU) Gotów! 1846 01:37:33,480 --> 01:37:34,804 (STRZAŁY Z KARABINU MASZYNOWEGO) 1847 01:37:36,978 --> 01:37:37,807 (ŻOŁNIERZE KRZYCZĄ) 1848 01:37:39,982 --> 01:37:41,448 - (OBOJE STĘKAJĄ) - (STRZAŁ) 1849 01:37:46,493 --> 01:37:48,125 (ŻOŁNIERZ KRZYCZY) 1850 01:37:49,120 --> 01:37:50,488 (KRZYKI) 1851 01:37:50,488 --> 01:37:51,865 - (PORUSZA USTAMI) Haysey! - (NARASTA NAPIĘTA MUZYKA) 1852 01:38:31,704 --> 01:38:33,295 - (EKSPLOZJA) - (KRZYK) 1853 01:38:33,295 --> 01:38:34,864 (ŻOŁNIERZE KRZYCZĄ) 1854 01:38:40,239 --> 01:38:41,376 (OFICER PO NIEMIECKU) 1855 01:38:46,079 --> 01:38:46,876 (MUZYKA ZWALNIA) 1856 01:38:50,314 --> 01:38:51,988 (SŁABE KRZYKI) 1857 01:38:51,988 --> 01:38:53,685 (PO ANGIELSKU) Jesteśmy już poza zasięgiem. 1858 01:38:55,587 --> 01:38:57,095 - Nie jestem ekspertem. - (JĘK HENRY'EGO) 1859 01:38:57,197 --> 01:38:59,630 Ale masz sporą dziurę w ramieniu, Haysey. 1860 01:38:59,732 --> 01:39:01,198 (ŻOŁNIERZE GŁOŚNO KRZYCZĄ) 1861 01:39:03,536 --> 01:39:04,938 (MÓWI PO NIEMIECKU) 1862 01:39:08,106 --> 01:39:09,899 - (CICHE STRZAŁY) - (ŻOŁNIERZE JĘCZĄ) 1863 01:39:12,513 --> 01:39:14,277 (ŻOŁNIERZE KRZYCZĄ) 1864 01:39:15,880 --> 01:39:17,907 (OFICER KRZYCZY PO NIEMIECKU) 1865 01:39:21,787 --> 01:39:23,781 (ŻOŁNIERZE GŁOŚNO KRZYCZĄ) 1866 01:39:34,964 --> 01:39:37,333 (OFICER PO HISZPAŃSKU) 1867 01:39:47,746 --> 01:39:49,376 (PO ANGIELSKU) Kapitanie, 1868 01:39:49,376 --> 01:39:51,644 czy mógłbyś mi wyjaśnić, co się tu dzieje? 1869 01:39:52,882 --> 01:39:54,852 Nie ma prądu. 1870 01:39:54,954 --> 01:39:57,282 Magazyn paliwa został sabotowany. 1871 01:39:57,385 --> 01:39:58,457 I nikt nie wie, co się dzieje. 1872 01:39:58,559 --> 01:39:59,655 Ale to twoja wina. 1873 01:39:59,757 --> 01:40:00,994 Gdzie jest mój statek? 1874 01:40:02,928 --> 01:40:04,523 Duchessa, gdzie on jest? 1875 01:40:04,625 --> 01:40:06,791 Ktoś ci go sprzątnął sprzed nosa. 1876 01:40:07,830 --> 01:40:09,261 Ty idioto! 1877 01:40:09,261 --> 01:40:10,800 Zawsze musisz coś powiedzieć 1878 01:40:10,800 --> 01:40:12,632 w najmniej odpowiednim momencie. 1879 01:40:13,907 --> 01:40:16,537 Z tobą nigdy nie ma odpowiedniego momentu! 1880 01:40:17,612 --> 01:40:18,877 Twoja chciwość i deprawacja 1881 01:40:18,877 --> 01:40:20,942 odciągnęły cię od obowiązków. 1882 01:40:20,942 --> 01:40:22,712 Teraz mój port jest zniszczony. 1883 01:40:22,814 --> 01:40:24,149 A mojego statku nie ma! 1884 01:40:27,987 --> 01:40:30,819 A teraz ciebie też nie będzie. Dziękuję. 1885 01:40:30,819 --> 01:40:31,981 (MÓWI PO NIEMIECKU) 1886 01:40:45,604 --> 01:40:46,633 (EKSPLOZJA) 1887 01:40:55,682 --> 01:40:57,875 (NAPIĘTA MUZYKA) 1888 01:40:59,015 --> 01:41:00,009 (PO ANGIELSKU) Imponujące. 1889 01:41:03,122 --> 01:41:04,247 HENRY: Wygląda na to, że twoje detonatory zadziałały. 1890 01:41:04,247 --> 01:41:05,322 (OBOJE SIĘ ŚMIEJĄ) 1891 01:41:12,058 --> 01:41:13,022 (WESTCHNIENIE) 1892 01:41:15,668 --> 01:41:17,433 (SŁABE KRZYKI) 1893 01:41:21,642 --> 01:41:23,938 (NAPIĘTA MUZYKA TRWA) 1894 01:41:24,040 --> 01:41:25,672 (OFICER MÓWI PO NIEMIECKU) 1895 01:41:30,245 --> 01:41:31,945 (ŻOŁNIERZE GŁOŚNO KRZYCZĄ) 1896 01:41:32,047 --> 01:41:33,042 (MUZYKA UCICHA) 1897 01:41:41,486 --> 01:41:43,591 Chapeau, mademoiselle. 1898 01:41:43,693 --> 01:41:46,924 (PO ANGIELSKU) Dobrze grasz. Jesteś prawdziwą lisicą. 1899 01:41:48,259 --> 01:41:49,058 Naprawdę? 1900 01:41:51,068 --> 01:41:52,732 Cóż, odkryłam karty. 1901 01:41:56,544 --> 01:41:58,775 Więc co teraz? 1902 01:41:58,877 --> 01:42:02,772 Teraz mam cię w garści 1903 01:42:02,874 --> 01:42:04,876 i za wszystko, co mi zrobiłaś, 1904 01:42:06,350 --> 01:42:09,619 odpłacę ci tysiąckrotnie. 1905 01:42:09,721 --> 01:42:11,388 (PO NIEMIECKU) 1906 01:42:14,353 --> 01:42:15,392 (BRZĘK ŁAŃCUCHÓW) 1907 01:42:16,894 --> 01:42:17,922 (PO ANGIELSKU) Tak. 1908 01:42:20,699 --> 01:42:21,728 (ODCIĄGA ZAMEK) 1909 01:42:25,296 --> 01:42:26,095 Ale nie. 1910 01:42:36,611 --> 01:42:38,679 - (ŻOŁNIERZ KRZYCZY) - (CICHE STRZAŁY) 1911 01:42:39,985 --> 01:42:41,418 - (OTWIERAJĄ SIĘ DRZWI) - Na ziemię. 1912 01:42:45,221 --> 01:42:48,117 Gus, nie możemy dłużej czekać. 1913 01:42:51,731 --> 01:42:52,827 Nadchodzą. 1914 01:42:52,930 --> 01:42:54,459 Jeśli tu zostaniemy, 1915 01:42:54,562 --> 01:42:56,602 stracimy kontakt z resztą. 1916 01:42:56,602 --> 01:42:58,565 Trzymaj się, Billy. 1917 01:42:58,565 --> 01:43:01,201 Heron zawsze jakoś przetrwa a Marjorie, 1918 01:43:01,303 --> 01:43:03,968 cóż... powodzenia. 1919 01:43:09,281 --> 01:43:11,041 To łódź patrolowa płynie w naszą stronę. 1920 01:43:15,584 --> 01:43:17,146 - Gus, musimy stąd iść. Natychmiast. - (ODCIĄGA ZAMEK) 1921 01:43:18,416 --> 01:43:19,555 Czekaj... 1922 01:43:28,328 --> 01:43:30,159 (ZBLIŻA SIĘ ŁÓDŹ) 1923 01:43:31,968 --> 01:43:32,997 To oni. 1924 01:43:34,433 --> 01:43:35,835 KAMP BILLY: RH. 1925 01:43:36,975 --> 01:43:39,144 - KB. - GUS: Marjorie. 1926 01:43:39,144 --> 01:43:41,412 Przebrana i niedobrana jednocześnie. 1927 01:43:44,449 --> 01:43:46,175 No chodź, wyciągniemy cię z tych kajdan. 1928 01:43:49,954 --> 01:43:51,756 (TRZASKI STATYCZNE) 1929 01:43:51,756 --> 01:43:53,957 Halo, Violet. 1930 01:43:53,957 --> 01:43:55,184 Wywołuję H.M.S. Violet. 1931 01:43:56,797 --> 01:43:58,020 Halo, Violet. 1932 01:43:58,020 --> 01:43:59,358 GEOFFREY: (W RADIU) Tu Maid Honor. 1933 01:43:59,358 --> 01:44:00,365 Mówcie, Maid Honor. 1934 01:44:01,396 --> 01:44:03,358 - Głośnik. - (KLIKNIĘCIE) 1935 01:44:03,358 --> 01:44:04,928 GEOFFREY: Przepraszam, że przeszkadzam o tej porze, 1936 01:44:05,031 --> 01:44:06,632 ale odkryliśmy jeden czy dwa przedmioty, 1937 01:44:06,632 --> 01:44:07,504 które mogą cię zainteresować. 1938 01:44:09,143 --> 01:44:10,573 Umówmy się na spotkanie w celu przekazania? 1939 01:44:12,175 --> 01:44:13,638 Połącz mnie z admirałem Poundem. 1940 01:44:13,638 --> 01:44:15,446 (NAPIĘTA, PEŁNA PRZYGÓD MUZYKA) 1941 01:44:21,415 --> 01:44:23,351 (DZWONI TELEFON) 1942 01:44:23,351 --> 01:44:24,982 - Tak? - GUBBINS: (PRZEZ TELEFON) Sir, 1943 01:44:24,982 --> 01:44:27,288 - mam dobre i złe wieści. - No dobrze, mów wreszcie. 1944 01:44:27,288 --> 01:44:29,020 Zła wiadomość, nie zatopili jej. 1945 01:44:29,828 --> 01:44:30,890 Dobra wiadomość, 1946 01:44:31,666 --> 01:44:32,595 ukradli ją. 1947 01:44:34,099 --> 01:44:36,364 Gratulacje, panie premierze. 1948 01:44:36,364 --> 01:44:38,227 (NAPIĘTA, PEŁNA PRZYGÓD MUZYKA TRWA) 1949 01:45:00,860 --> 01:45:01,959 (MUZYKA CICHNIE) 1950 01:45:02,061 --> 01:45:03,087 (MĘŻCZYŹNI KRZYCZĄ NIEWYRAŹNIE) 1951 01:45:04,557 --> 01:45:05,430 OFICER: Stójcie! 1952 01:45:06,733 --> 01:45:07,999 Komandorze. 1953 01:45:08,101 --> 01:45:09,559 Otrzymaliście rozkaz od admirała Pounda 1954 01:45:09,559 --> 01:45:10,702 o zaprzestaniu działań. 1955 01:45:10,702 --> 01:45:12,732 Nie posłuchaliście. 1956 01:45:12,732 --> 01:45:14,234 Dlatego macie zostać odesłani do Anglii, 1957 01:45:14,234 --> 01:45:16,802 aby stanąć przed trybunałem. Wy. 1958 01:45:16,905 --> 01:45:20,244 Wracajcie na holownik z resztą waszej milicji. 1959 01:45:20,244 --> 01:45:21,573 - Zaprowadzić ich do aresztu. - OFICER: Tak jest! 1960 01:45:21,573 --> 01:45:24,341 Miło mi cię widzieć, komandorze. 1961 01:45:24,444 --> 01:45:26,114 Do osobnych cel. 1962 01:45:26,114 --> 01:45:28,150 OFICER: Za mną! 1963 01:45:28,252 --> 01:45:29,784 Ruszać się! No ruszajcie się! 1964 01:45:31,659 --> 01:45:33,120 - RH. - KB. 1965 01:45:33,120 --> 01:45:34,184 MARYNARZ: Dalej. 1966 01:45:35,663 --> 01:45:37,026 No idź, ruszaj się. 1967 01:45:37,128 --> 01:45:37,924 Chwileczkę, marynarzu. 1968 01:45:40,726 --> 01:45:42,160 (CIEKAWA MUZYKA WESTERN) 1969 01:45:42,262 --> 01:45:43,292 Billy. 1970 01:45:45,731 --> 01:45:46,603 Jedno oko na granicę... 1971 01:45:48,502 --> 01:45:49,474 Drugie na pub. 1972 01:45:51,739 --> 01:45:53,302 Jeszcze wam za to podziękują. 1973 01:45:54,176 --> 01:45:55,578 Nie jestem pewien, 1974 01:45:55,578 --> 01:45:57,009 czy tego właśnie szukaliśmy, prawda, 1975 01:45:58,346 --> 01:45:59,308 Wasza Wysokość? 1976 01:46:01,320 --> 01:46:03,884 Sklep otwarty dla ciebie zawsze, majorze. 1977 01:46:14,796 --> 01:46:16,432 GLORIA: Przepraszam za wtargnięcie, panie premierze, 1978 01:46:16,432 --> 01:46:17,799 ale M pomyślał, że powinien to pan zobaczyć. 1979 01:46:23,439 --> 01:46:24,333 CHURCHILL: Dziękuję, Glorio. 1980 01:46:25,011 --> 01:46:26,038 (MUZYKA STAJE SIĘ WESOŁA) 1981 01:46:31,183 --> 01:46:32,814 (MĘŻCZYZNA KRZYCZY NIEWYRAŹNIE) 1982 01:46:34,717 --> 01:46:37,214 - (BRAMA ZGRZYTA) - STRAŻNIK: Ustawić się! Na wprost! 1983 01:46:38,453 --> 01:46:43,256 Ustawić się! Na wprost! 1984 01:46:43,358 --> 01:46:44,430 Nie trzeba krzyczeć. 1985 01:46:47,869 --> 01:46:49,628 STRAŻNIK: Stać prosto! 1986 01:46:49,628 --> 01:46:51,360 Jest szansa na filiżankę herbaty? 1987 01:46:52,336 --> 01:46:53,696 Ty, z powrotem pod ścianę. 1988 01:46:53,798 --> 01:46:54,935 Ręce precz od munduru, ćmo. 1989 01:46:56,174 --> 01:46:57,267 STRAŻNIK: Stać prosto! 1990 01:46:58,207 --> 01:46:59,740 (DRZWI SIĘ OTWIERAJĄ) 1991 01:46:59,843 --> 01:47:01,370 - (KROKI SIĘ ZBLIŻAJĄ) - (LASKA UDERZA) 1992 01:47:08,818 --> 01:47:10,716 CHURCHILL: Jeszcze nigdy wyżsi dowódcy wojsk lądowych 1993 01:47:10,818 --> 01:47:13,049 i marynarki wojennej tego kraju 1994 01:47:13,049 --> 01:47:14,757 nie byli tak zjednoczeni w swoim potępieniu. 1995 01:47:15,687 --> 01:47:17,060 Uważają, że dyscyplina, 1996 01:47:17,162 --> 01:47:18,822 od której zależą 1997 01:47:18,822 --> 01:47:21,696 nasze siły zbrojne, 1998 01:47:21,696 --> 01:47:24,701 została podważona przez ludzi, którzy nie służą nikomu, 1999 01:47:24,701 --> 01:47:27,704 poza własnym pragnieniem krwi, morderstw i chaosu. 2000 01:47:30,077 --> 01:47:31,540 Ludzi, którzy zignorowali bezpośredni rozkaz 2001 01:47:31,540 --> 01:47:32,874 od samego Admirała floty, 2002 01:47:34,915 --> 01:47:35,712 i zamiast tego zaufali 2003 01:47:36,875 --> 01:47:38,407 kaprysowi i intuicji 2004 01:47:39,845 --> 01:47:41,410 mężczyzny stojącego obok niego. 2005 01:47:43,187 --> 01:47:44,413 Jak śmieli. 2006 01:47:47,093 --> 01:47:49,593 A ledwie dziś rano 2007 01:47:49,695 --> 01:47:52,891 pierwsi amerykańscy żołnierze przybywają na brytyjską ziemię, 2008 01:47:52,891 --> 01:47:54,162 gotowi stanąć ramię w ramię 2009 01:47:54,264 --> 01:47:55,292 z nami w Europie. 2010 01:47:57,032 --> 01:47:59,230 Sojusznicy, którzy ryzykowali śmiercią przekraczając północny Atlantyk, 2011 01:48:00,931 --> 01:48:02,607 i tylko dzięki cudowi 2012 01:48:04,578 --> 01:48:08,074 ich przeprawa obyła się bez problemów ze strony nazistowskich U-bootów. 2013 01:48:10,548 --> 01:48:12,441 Szczęśliwy zbieg okoliczności, dodam, 2014 01:48:13,813 --> 01:48:16,147 który jest niewytłumaczalny, 2015 01:48:16,249 --> 01:48:18,749 ale który utorował drogę Stanom Zjednoczonym 2016 01:48:18,749 --> 01:48:20,750 do wejścia do wojny w Europie. 2017 01:48:20,750 --> 01:48:22,460 I za co wiem, 2018 01:48:22,563 --> 01:48:26,257 że prezydent Roosevelt jest niezmiernie wdzięczny. 2019 01:48:29,893 --> 01:48:31,027 Ale odkładając na bok 2020 01:48:31,129 --> 01:48:34,372 ten wybryk niewyjaśnionego szczęścia, 2021 01:48:34,474 --> 01:48:37,537 co należy zrobić z tą niesforną kompanią, 2022 01:48:37,537 --> 01:48:39,308 która nie wykonuje rozkazów? 2023 01:48:39,308 --> 01:48:40,709 Która zdaje się, że stworzyła 2024 01:48:40,709 --> 01:48:44,611 własne ministerstwo nieeleganckiej wojny. 2025 01:48:44,611 --> 01:48:46,376 (CIEKAWA MUZYKA WESTERN) 2026 01:48:49,519 --> 01:48:51,183 Od teraz pracują dla mnie. 2027 01:48:53,357 --> 01:48:54,956 (MUZYKA STAJE SIĘ KAPRYŚNA) 2028 01:49:04,136 --> 01:49:04,999 (MUZYKA CICHNIE) 2029 01:49:06,173 --> 01:49:07,969 (URZEKAJĄCA MUZYKA) 2030 01:50:30,422 --> 01:50:32,449 (ZABAWNA MUZYKA WESTERN) 2031 01:53:29,797 --> 01:53:31,302 (MUZYKA CICHNIE) 2032 01:53:31,404 --> 01:53:33,168 (EKSCYTUJĄCA MUZYKA) 2033 01:55:54,746 --> 01:55:56,476 (EKSCYTUJĄCA MUZYKA TRWA) 2034 01:56:25,303 --> 01:56:27,111 (NAPIĘTA MUZYKA) 2035 01:58:01,037 --> 01:58:02,833 (CIEKAWA, ŁAGODNA MUZYKA) 2036 02:00:00,957 --> 02:00:01,985 (MUZYKA CICHNIE)