1
00:00:53,818 --> 00:00:59,784
BASERAD PÅ
EN SANN HISTORIA
2
00:01:05,248 --> 00:01:11,212
FRÅN WINSTON CHURCHILLS KONFIDENTIELLA
AKTER, AVKLASSIFICERADE 2016
3
00:01:16,426 --> 00:01:18,470
ATLANTEN
4
00:01:18,554 --> 00:01:23,475
NAZISTKONTROLLERADE VATTEN
5
00:01:45,873 --> 00:01:47,208
Varifrån kommer ni?
6
00:01:47,709 --> 00:01:48,543
Sverige.
7
00:01:48,626 --> 00:01:49,627
Talar du engelska?
8
00:01:49,711 --> 00:01:53,881
Jag är svensk, men jag kan lite engelska.
9
00:02:02,266 --> 00:02:04,643
Alla är välkomna.
10
00:02:05,311 --> 00:02:08,564
Den lilla också. Han får också komma.
11
00:02:16,156 --> 00:02:17,365
Vad gör ni här?
12
00:02:18,283 --> 00:02:20,035
Bara en liten seglingssemester.
13
00:02:20,118 --> 00:02:21,870
En härlig grabbsemester.
14
00:02:21,953 --> 00:02:23,121
Bort med tassarna.
15
00:02:26,750 --> 00:02:28,627
Dokument? Pass?
16
00:02:32,505 --> 00:02:33,590
Varsågod.
17
00:02:38,429 --> 00:02:40,056
Finns det fler på båten?
18
00:02:41,098 --> 00:02:42,141
Bara vi två.
19
00:02:43,934 --> 00:02:45,061
Någon annan där nere?
20
00:02:46,479 --> 00:02:47,938
Sök i varenda vrå.
21
00:02:48,689 --> 00:02:50,024
Kom, vi har mycket mat.
22
00:02:50,107 --> 00:02:51,942
Bort med dina smutsiga händer!
23
00:02:57,658 --> 00:02:59,951
Och du, upp med händerna i luften.
24
00:03:13,883 --> 00:03:17,303
Du är i knipa nu.
Du har varit en stygg pojke.
25
00:03:20,682 --> 00:03:22,475
Hundra franc om du skjuter honom.
26
00:03:22,558 --> 00:03:24,018
Skjut mig inte.
27
00:03:25,561 --> 00:03:28,106
Han hatar tyskar. Ni borde skjuta honom.
28
00:03:28,898 --> 00:03:32,318
Förlåt. Ni är väldigt läskiga.
29
00:03:32,402 --> 00:03:35,114
Få honom att gå på plankan.
Han älskar stockar.
30
00:03:39,576 --> 00:03:41,620
Smutsiga, berusade djur.
31
00:03:43,330 --> 00:03:44,498
Skyldig till brottet.
32
00:03:47,501 --> 00:03:49,753
Vi dödar halva packet.
33
00:03:59,097 --> 00:04:02,934
Jag har alltid med mig en dunk fotogen
för just sådana här tillfällen.
34
00:04:05,228 --> 00:04:06,396
Det var ett tag sen,
35
00:04:06,730 --> 00:04:10,233
men sist någon skrattade åt mig
när jag bordade deras båt
36
00:04:10,442 --> 00:04:11,776
gav jag dem ett val.
37
00:04:12,152 --> 00:04:16,574
Att simma i land
eller stanna kvar på ett brinnande skepp.
38
00:04:17,616 --> 00:04:21,245
Hans och jag undrade
vilket alternativ de skulle välja.
39
00:04:22,037 --> 00:04:24,999
Död genom vatten eller död genom eld.
40
00:04:26,584 --> 00:04:28,043
Märkligt nog valde de båda.
41
00:04:35,385 --> 00:04:38,889
De väntade in i det sista,
tills deras hår stod i lågor...
42
00:04:40,682 --> 00:04:43,393
...och deras blåsiga hud började lossna
43
00:04:44,227 --> 00:04:46,563
innan de kastade sig i vattnet
44
00:04:46,646 --> 00:04:49,983
med det naiva hoppet att nå land.
45
00:04:50,942 --> 00:04:54,864
En av dem sjönk omedelbart och dog.
46
00:04:55,031 --> 00:04:57,492
Men till vår förvåning visade den stora
47
00:04:58,826 --> 00:05:00,119
en fantastisk kämpaglöd.
48
00:05:01,412 --> 00:05:02,789
Trots alla odds så...
49
00:05:02,872 --> 00:05:03,831
Tryck, tryck.
50
00:05:03,998 --> 00:05:06,292
...tog han sig mödosamt i land.
51
00:05:06,375 --> 00:05:11,255
Vi följde efter och hejade på honom,
och belönade denna imponerande prestation
52
00:05:12,423 --> 00:05:16,804
med en kula i bakhuvudet.
53
00:05:19,723 --> 00:05:20,891
Är det inte lustigt?
54
00:05:21,725 --> 00:05:22,851
Du skrattar inte.
55
00:06:11,569 --> 00:06:12,821
Snyggt jobbat, Lassen.
56
00:06:14,489 --> 00:06:15,949
Det finns fler av dem.
57
00:06:16,741 --> 00:06:17,742
Ja.
58
00:06:27,168 --> 00:06:28,587
Jag vet inte om det funkar.
59
00:06:29,921 --> 00:06:31,548
Kaptenen ser upprörd ut.
60
00:06:36,721 --> 00:06:38,389
De riktar sina vapen mot oss.
61
00:06:42,935 --> 00:06:44,937
Snart har de oss inom räckvidd.
62
00:06:45,187 --> 00:06:47,189
Freddy, bör vi oroa oss?
63
00:06:47,273 --> 00:06:48,691
Jag tror inte det.
64
00:06:48,774 --> 00:06:51,737
Det är en stor sprängladdning,
så jag satte en lång stubin.
65
00:06:51,862 --> 00:06:53,989
Jag hittade dörren till krutrummet.
66
00:06:54,072 --> 00:06:56,533
Så när det smäller, bör det smälla rejält.
67
00:06:59,453 --> 00:07:00,662
Närmare.
68
00:07:00,746 --> 00:07:02,372
När som helst nu, grabbar.
69
00:07:07,794 --> 00:07:08,962
Freddy?
70
00:07:14,427 --> 00:07:15,553
Bra jobbat, Frederick.
71
00:07:16,220 --> 00:07:17,263
Tack, kapten.
72
00:07:17,347 --> 00:07:19,974
Kan du berätta för oss nu vad vi gör här?
73
00:07:24,938 --> 00:07:28,232
25 DAGAR TIDIGARE
74
00:07:30,234 --> 00:07:31,946
Kriget i Europa rasar på
75
00:07:32,029 --> 00:07:35,783
med Hitler och hans nazistiska här
som sopar undan allt i sin väg.
76
00:07:35,866 --> 00:07:41,163
Polen, Belgien och nu Frankrike har alla
besegrats av Hitlers fascistregim,
77
00:07:41,246 --> 00:07:45,709
därmed vilar Europas sista hopp
om befrielse på Storbritanniens axlar.
78
00:07:45,793 --> 00:07:48,504
Så kom igen, kära land.
Gör er redo för stridens brand.
79
00:07:48,587 --> 00:07:50,005
Vi klarar det inte allena.
80
00:07:50,506 --> 00:07:54,636
Och hoppet om att våra amerikanska bröder
ska ansluta sig till oss
81
00:07:54,719 --> 00:07:59,474
grusas fortfarande
av Tysklands hemliga vapen, ubåten.
82
00:07:59,557 --> 00:08:03,436
Dessa dödliga små ubåtar
jagar som de vill i Nordatlanten.
83
00:08:03,520 --> 00:08:07,273
Oupptäckta sänker ubåtarna
skepp utan åtskillnad,
84
00:08:07,357 --> 00:08:10,068
oavsett om de transporterar
ammunition, förnödenheter
85
00:08:10,151 --> 00:08:13,739
eller civila från andra sidan Atlanten.
86
00:08:13,823 --> 00:08:16,492
Så länge ubåtarna styr Atlanten,
87
00:08:16,575 --> 00:08:21,122
är det omöjligt för USA:s modiga trupper
att nå våra stränder.
88
00:08:21,205 --> 00:08:24,208
Kommer Storbritannien
att tvingas ge efter för Hitlers planer
89
00:08:24,291 --> 00:08:27,169
eller utsättas för förödelse
från hans offensiv?
90
00:08:27,253 --> 00:08:29,880
London brinner och havet färgas rött
91
00:08:29,964 --> 00:08:32,801
när bomber från ovan
och torpeder från nedan
92
00:08:32,884 --> 00:08:34,302
knäcker britterna.
93
00:08:34,386 --> 00:08:36,930
Och utan försvar mot dessa dödliga ubåtar
94
00:08:37,264 --> 00:08:41,852
verkar allt hopp
om fred i Europa vara förlorat.
95
00:08:44,104 --> 00:08:47,065
Tyskarna skar av
vår försörjningskedja med ubåtar.
96
00:08:48,233 --> 00:08:50,528
Vi skär av försörjningskedjan
till ubåtarna.
97
00:08:52,030 --> 00:08:54,532
Våra underrättelseagenter
har hittat ett sätt.
98
00:08:59,996 --> 00:09:04,917
All service, reparation och upprustning
99
00:09:05,001 --> 00:09:09,714
av Hitlers ubåtsflotta sköts
av två nazistiska bogserbåtar...
100
00:09:10,591 --> 00:09:13,093
Och ett italienskt skepp
i Fernando Pó.
101
00:09:14,053 --> 00:09:17,639
Jag behöver män som är villiga
att sänka dessa skepp.
102
00:09:18,682 --> 00:09:22,019
Varför bombar vi inte bara Fernando Pó
och sänker fartygen?
103
00:09:23,979 --> 00:09:27,107
För att de sluga tyskarna
104
00:09:28,484 --> 00:09:30,904
har placerat sig i en spansk koloni.
105
00:09:30,987 --> 00:09:33,323
Fernando Pó är neutralt territorium.
106
00:09:33,406 --> 00:09:35,158
Om vi anfaller kolonin
107
00:09:35,241 --> 00:09:37,702
ansluter sig resten av Europa
till nazisterna.
108
00:09:37,786 --> 00:09:40,246
Då är det bara en tidsfråga
innan vi står där
109
00:09:40,330 --> 00:09:41,790
och steker stora rosa korvar
110
00:09:41,873 --> 00:09:43,333
iförda lederhosen.
111
00:09:44,876 --> 00:09:48,755
Hitler följer inte reglerna,
så det ska inte vi göra heller.
112
00:09:49,924 --> 00:09:54,345
Uppdraget är naturligtvis osanktionerat,
oauktoriserat och inofficiellt.
113
00:09:56,138 --> 00:09:59,391
Om de tillfångatas av britterna
kastas de i fängelse.
114
00:10:00,935 --> 00:10:02,478
Men om nazisterna hittar dem
115
00:10:04,980 --> 00:10:06,398
väntar tortyr och död.
116
00:10:07,650 --> 00:10:10,612
Något kontroversiellt,
men jag vet rätt man för jobbet.
117
00:10:10,695 --> 00:10:12,280
Men olägligt nog
118
00:10:12,364 --> 00:10:14,991
är han fängslad på Hans Majestäts nåd.
119
00:10:15,075 --> 00:10:16,993
HÖGKVARTER FÖR SPECIAL OPERATIONS
LONDON
120
00:10:17,077 --> 00:10:19,496
Vi gillar inte hans attityd,
men han är modig.
121
00:10:19,913 --> 00:10:21,039
Han är en mördare.
122
00:10:22,707 --> 00:10:24,543
Männen följer honom vart som helst.
123
00:10:25,502 --> 00:10:27,504
Är vi säkra på att det är en bra idé?
124
00:10:29,632 --> 00:10:31,050
Självklart inte.
125
00:10:31,134 --> 00:10:32,385
Men vi är desperata.
126
00:10:33,511 --> 00:10:34,679
Skicka in honom.
127
00:10:35,471 --> 00:10:36,556
Framåt.
128
00:10:39,809 --> 00:10:41,102
Stanna där, major.
129
00:10:54,741 --> 00:10:56,118
Tack, sergeant.
130
00:11:00,789 --> 00:11:02,916
Gus March-Phillips,
det här är kommendör...
131
00:11:03,000 --> 00:11:05,294
Fleming, Ian Fleming.
132
00:11:05,377 --> 00:11:08,130
Han jobbade
på flottans underrättelsetjänst.
133
00:11:11,217 --> 00:11:12,427
Varför är jag här, M?
134
00:11:12,677 --> 00:11:15,180
Jag vill att du ska leda ett uppdrag.
135
00:11:15,680 --> 00:11:17,932
Varför ber du mig, M?
136
00:11:18,349 --> 00:11:19,893
Ta en kopp te, major.
137
00:11:33,824 --> 00:11:36,952
Vi vet båda att jag...
138
00:11:39,121 --> 00:11:42,291
...inte är särskilt populär
hos regeringen.
139
00:11:42,833 --> 00:11:48,088
Anledningen till att de ogillar dig
är anledningen till att jag gillar dig.
140
00:11:49,883 --> 00:11:52,177
-Uppdrag?
-Operation Postmaster.
141
00:11:52,260 --> 00:11:54,763
Att neutralisera de tyska ubåtarna
i Nordatlanten.
142
00:11:59,434 --> 00:12:01,853
Och vad är planen?
143
00:12:02,520 --> 00:12:05,899
Ubåtarna behöver bränsle och torpeder,
144
00:12:05,982 --> 00:12:08,444
men de behöver också
koldioxidfilter för syre.
145
00:12:09,528 --> 00:12:11,614
Utan dem kan de varken dyka eller jaga.
146
00:12:12,365 --> 00:12:14,533
Fast på ytan är de oanvändbara.
147
00:12:18,955 --> 00:12:19,956
Målet?
148
00:12:20,539 --> 00:12:22,416
Duchessa d'Aosta.
149
00:12:22,500 --> 00:12:24,627
Ett italienskt skepp
som tyskarna använt...
150
00:12:30,842 --> 00:12:35,013
...för att tanka, upprusta
och fylla på syrefiltren för hela flottan.
151
00:12:36,265 --> 00:12:38,850
Hon är gömd utanför Västafrikas kust,
152
00:12:39,101 --> 00:12:41,353
vid en liten ö som heter Fernando Pó.
153
00:12:41,687 --> 00:12:44,648
Vi vill att du sänker henne.
154
00:12:44,731 --> 00:12:46,441
Du låtsas vara en fiskare
155
00:12:46,525 --> 00:12:48,444
som seglar längs kusten på en trålare
156
00:12:48,528 --> 00:12:51,406
lastad med sprängämnen nog
att förstöra Duchessa.
157
00:12:51,781 --> 00:12:54,242
Detta är agent Heron och agent Stewart.
158
00:12:54,325 --> 00:12:56,244
De ska jobba under täckmantel på ön.
159
00:12:57,036 --> 00:13:00,665
Mr Heron är redan etablerad där
och driver olika verksamheter.
160
00:13:00,748 --> 00:13:01,874
Vilka verksamheter?
161
00:13:01,958 --> 00:13:05,670
En kasinobar och olagliga exportspel.
162
00:13:06,129 --> 00:13:07,130
Lönsamt?
163
00:13:08,132 --> 00:13:09,174
Jag klarar mig.
164
00:13:09,800 --> 00:13:12,636
Högt uppsatta nazister
är mina främsta kunder.
165
00:13:13,095 --> 00:13:14,054
Så bra.
166
00:13:17,516 --> 00:13:19,518
Ms Stewart, aktris och sångerska,
167
00:13:19,601 --> 00:13:21,603
har tränat med oss de senaste två åren.
168
00:13:21,687 --> 00:13:24,064
Hon låtsas vara
en guldhandlare från New York.
169
00:13:24,148 --> 00:13:25,816
Hon ska förföra och distrahera
170
00:13:25,899 --> 00:13:28,194
öns befälhavare, Heinrich Luhr.
171
00:13:28,611 --> 00:13:31,239
Hon är mycket kapabel
och ganska motiverad.
172
00:13:32,073 --> 00:13:33,491
Motiverad på vilket sätt?
173
00:13:34,200 --> 00:13:36,161
Min mors släkt var tyska judar.
174
00:13:37,329 --> 00:13:38,747
De var de första att ryka.
175
00:13:39,080 --> 00:13:40,415
Tråkigt att höra.
176
00:13:40,498 --> 00:13:42,042
Du kommer nog över det.
177
00:13:42,334 --> 00:13:45,628
Vi har 44 dagar på oss
innan nazisterna flyttar sin operation.
178
00:13:45,712 --> 00:13:47,006
Vi hittar dem inte igen.
179
00:13:50,718 --> 00:13:55,765
Jag behöver mitt eget team.
Ni kommer inte att gilla dem. De är...
180
00:13:58,434 --> 00:13:59,477
...galna.
181
00:14:00,061 --> 00:14:03,022
Det behöver de vara. Ge oss deras namn.
182
00:14:06,943 --> 00:14:07,903
Henry Hayes.
183
00:14:08,236 --> 00:14:11,656
En smart, ung irländare
som hatar nazisterna
184
00:14:11,740 --> 00:14:14,868
eftersom hans storebror,
som var en nära vän till mig,
185
00:14:14,951 --> 00:14:17,913
drunknade efter att en ubåt sänkte
hans fisketrålare.
186
00:14:18,163 --> 00:14:20,457
Jag har sett efter honom sedan dess.
187
00:14:21,083 --> 00:14:23,085
Han är listig, tystlåten och slug.
188
00:14:23,335 --> 00:14:26,213
Mer relevant,
Hayes är en fantastisk seglare,
189
00:14:26,296 --> 00:14:27,632
och jag litar på honom.
190
00:14:28,883 --> 00:14:31,302
Om vi ska sänka ett stort fartyg
191
00:14:31,386 --> 00:14:34,305
behöver vi Freddy "The Buzz" Frogman.
192
00:14:34,389 --> 00:14:37,433
Han kan simma över Engelska kanalen
med fötterna hopbundna.
193
00:14:37,725 --> 00:14:39,852
Förvisso är han en dömd mordbrännare
194
00:14:39,936 --> 00:14:42,647
och ett hemskt elände
när han inte förstör något,
195
00:14:42,730 --> 00:14:45,650
men han är mycket bra på
att spränga saker i luften.
196
00:14:47,111 --> 00:14:49,530
Därpå behöver vi "Den danska hammaren",
197
00:14:50,739 --> 00:14:52,032
Anders Lassen.
198
00:14:52,491 --> 00:14:55,494
Uppvuxen med att brottas
med björnar och jaga älg.
199
00:14:55,577 --> 00:14:58,664
Han är legendarisk
med jaktkniv och pilbåge.
200
00:14:58,747 --> 00:15:00,916
Han stack hemifrån när han var 18
201
00:15:00,999 --> 00:15:03,585
efter att Gestapo
torterat ihjäl hans bror.
202
00:15:03,669 --> 00:15:06,714
Började slakta nazister istället för vilt.
203
00:15:07,006 --> 00:15:10,260
Han begav sig sedan hit
för att strida tillsammans med oss.
204
00:15:10,343 --> 00:15:12,512
Han är ett okontrollerbart vilddjur
205
00:15:12,595 --> 00:15:15,557
som mästrat hundra kreativa metoder
att döda på.
206
00:15:16,933 --> 00:15:21,646
Och sist men inte minst
behöver jag Geoffrey Appleyard.
207
00:15:22,939 --> 00:15:25,108
Ja, vi misstänkte det.
208
00:15:25,400 --> 00:15:26,986
Därför skickade vi honom
209
00:15:27,069 --> 00:15:28,904
till Fernando Pó på spaningsuppdrag.
210
00:15:28,988 --> 00:15:31,240
Tyvärr tog nazisterna honom
på tillbakaresan.
211
00:15:31,449 --> 00:15:34,535
Desto större skäl.
Han vet vad vi behöver veta.
212
00:15:35,703 --> 00:15:38,497
Han är en mästare
på att planera, överlevnadsexpert,
213
00:15:38,914 --> 00:15:42,334
stormästare i schack och hanterar
knivar med kirurgisk precision.
214
00:15:44,795 --> 00:15:48,049
Vi tillbringade två veckor ihop
i en skyttegrav i Dunkerque.
215
00:15:48,717 --> 00:15:52,387
Om det inte vore för Apple
skulle jag fortfarande vara där idag.
216
00:15:53,847 --> 00:15:55,056
Apple eller inget.
217
00:15:55,724 --> 00:15:57,225
Det är tyvärr omöjligt.
218
00:15:57,309 --> 00:15:58,310
Varför?
219
00:15:58,685 --> 00:16:03,482
Eftersom han hålls fången
av en tysk garnison på La Palma.
220
00:16:06,235 --> 00:16:07,528
La Palma ligger på vägen.
221
00:16:08,738 --> 00:16:11,157
-Det är vansinne.
-Låt mig oroa mig för det.
222
00:16:14,911 --> 00:16:17,205
Jag måste skaffa mig en sån där rock.
223
00:16:44,650 --> 00:16:46,861
Kan du berätta för oss vad vi gör här?
224
00:16:47,153 --> 00:16:49,364
Torka dig, Frogman, så ska jag berätta.
225
00:16:49,572 --> 00:16:51,449
Nyfikenheten tar kål på oss.
226
00:16:55,828 --> 00:16:56,955
18 DAGAR TILL FERNANDO PÓ
227
00:16:57,038 --> 00:17:00,833
Ursäkta allt hemlighetsmakeri,
men det här är ett osanktionerat,
228
00:17:01,376 --> 00:17:04,797
inofficiellt och oauktoriserat uppdrag.
229
00:17:05,631 --> 00:17:08,634
Får britterna tag på oss
hamnar vi i fängelse.
230
00:17:10,177 --> 00:17:13,097
Får tyskarna tag på oss
blir vi torterade och dödade.
231
00:17:15,266 --> 00:17:18,018
-Så det är bara vi fyra?
-Och kapten Appleyard.
232
00:17:18,727 --> 00:17:20,854
Han ansvarar för att säkra informationen.
233
00:17:21,605 --> 00:17:24,149
Han befinner sig dock
i en besvärlig situation.
234
00:17:24,776 --> 00:17:27,821
Han hålls fången av tyskarna på La Palma.
235
00:17:27,904 --> 00:17:30,448
-Första jobbet är att befria honom.
-Är det allt?
236
00:17:30,532 --> 00:17:32,993
Nej. Vi måste bekräfta
Appleyards information.
237
00:17:33,076 --> 00:17:34,869
Därför är ytterligare två agenter
238
00:17:34,953 --> 00:17:37,372
just nu på väg med tåg till Fernando Pó.
239
00:17:37,455 --> 00:17:39,207
Vad exakt ska de göra?
240
00:17:39,291 --> 00:17:42,294
De ska säkerställa att fartygen
är fyllda med förnödenheter
241
00:17:42,377 --> 00:17:44,672
så att de är värda att sprängas i luften.
242
00:17:45,464 --> 00:17:49,385
NAZISTKONTROLLERADE
ELFENBENSKUSTEN (VÄSTAFRIKA)
243
00:17:49,468 --> 00:17:51,971
Det är en sak att de tar över världen,
244
00:17:52,054 --> 00:17:54,640
men måste de ta över köket också?
245
00:17:55,349 --> 00:17:58,686
Det är bara korv, kål och rågbröd.
246
00:17:59,270 --> 00:18:00,813
Vilka skulle du ha föredragit?
247
00:18:00,980 --> 00:18:04,276
Fransmännen erbjuder
en raffinerad klassisk tolkning.
248
00:18:04,735 --> 00:18:09,239
Oxfilé, ost, smör, det räcker!
249
00:18:10,365 --> 00:18:13,368
Italienarnas rustika spontanitet då?
250
00:18:14,828 --> 00:18:19,124
Deras oljor, linguine, tomater.
251
00:18:19,207 --> 00:18:21,918
Jag skulle hoppa över
linguinen för att nå fettucinen.
252
00:18:22,002 --> 00:18:24,088
Men deras cinghiale då?
253
00:18:26,049 --> 00:18:27,967
Du övertygade mig med vildsvin.
254
00:18:29,093 --> 00:18:31,804
Men spanjorerna lockar med
255
00:18:31,971 --> 00:18:34,807
ett smörgåsbord av regional paella.
256
00:18:34,891 --> 00:18:36,142
Och tapas.
257
00:18:36,476 --> 00:18:38,770
Och jamón ibérico de Andalucía.
258
00:18:39,395 --> 00:18:40,229
Nå?
259
00:18:41,814 --> 00:18:43,734
Vi är fast mellan hammaren och städet.
260
00:18:44,318 --> 00:18:47,488
Om britterna vinner kriget
är vi fast med fish and chips.
261
00:18:48,113 --> 00:18:49,698
Om tyskarna vinner kriget
262
00:18:50,991 --> 00:18:52,576
är vi fast med den här menyn.
263
00:18:53,702 --> 00:18:54,745
Nå?
264
00:18:56,080 --> 00:18:59,958
Vi tar korven, kålen, och rågbrödet, tack.
265
00:19:01,627 --> 00:19:02,670
Det låter bra, tack.
266
00:19:19,771 --> 00:19:20,814
Vår situation?
267
00:19:22,023 --> 00:19:23,024
Avvakta.
268
00:19:32,702 --> 00:19:33,911
Avvakta.
269
00:19:40,793 --> 00:19:41,752
Nu.
270
00:19:52,013 --> 00:19:55,600
Du ser ut att vara bra på det här.
271
00:19:55,684 --> 00:19:59,438
Snälla, mina vänner vägrar att spela.
272
00:19:59,521 --> 00:20:02,942
Du är en ängel som har skickats
för att hjälpa mig.
273
00:20:03,025 --> 00:20:04,026
Jag är trött.
274
00:20:04,110 --> 00:20:06,946
Nej, du är ung, vacker och full av liv.
275
00:20:07,029 --> 00:20:08,072
Mina herrar!
276
00:20:08,156 --> 00:20:11,993
Det är enkelt.
Man behöver bara dricka lite.
277
00:20:12,076 --> 00:20:12,952
Det räcker!
278
00:20:13,035 --> 00:20:14,370
Och dansa lite.
279
00:20:15,371 --> 00:20:17,123
Vad?
280
00:20:40,773 --> 00:20:42,400
Ett brott har begåtts.
281
00:20:45,403 --> 00:20:46,446
Resväskan.
282
00:20:52,327 --> 00:20:53,620
Är något på tok?
283
00:20:54,204 --> 00:20:57,624
En dam får aldrig bära sitt eget bagage
284
00:20:57,707 --> 00:20:59,250
när en man är närvarande.
285
00:21:01,419 --> 00:21:02,505
Tillåt mig.
286
00:21:04,215 --> 00:21:06,133
Jag klarar mig själv, tack.
287
00:21:06,884 --> 00:21:08,469
Jag insisterar.
288
00:21:09,386 --> 00:21:11,055
Tillåt mig, ms Stewart.
289
00:21:21,732 --> 00:21:23,777
Ridderligheten är ännu inte död.
290
00:21:25,445 --> 00:21:26,488
Tillåt mig.
291
00:21:27,113 --> 00:21:28,114
Tack.
292
00:21:48,010 --> 00:21:49,011
Dörren?
293
00:21:50,221 --> 00:21:51,305
Låst.
294
00:21:58,062 --> 00:21:59,063
Portföljen?
295
00:21:59,564 --> 00:22:00,690
Jobbar på det.
296
00:22:21,963 --> 00:22:24,632
HÖGKVARTER FÖR SPECIAL OPERATIONS
LONDON
297
00:22:25,967 --> 00:22:27,468
Vi har fått kontakt.
298
00:22:29,178 --> 00:22:30,471
Kontakt.
299
00:22:31,097 --> 00:22:32,056
Avvaktar.
300
00:22:37,228 --> 00:22:38,730
Duchessas manifest. Redo?
301
00:22:38,813 --> 00:22:39,856
Redo.
302
00:22:39,939 --> 00:22:41,734
"Fyrahundra B-klasstorpeder."
303
00:22:44,778 --> 00:22:47,531
-Fyrahundra B-klasstorpeder.
-Bekräftat.
304
00:22:47,823 --> 00:22:48,782
Bekräftat.
305
00:22:48,866 --> 00:22:50,659
"Fem tusen ton diesel", bekräfta.
306
00:22:54,496 --> 00:22:56,081
Femtusen ton diesel.
307
00:22:56,165 --> 00:22:57,333
-Löjtnant.
-Ja.
308
00:22:57,416 --> 00:22:58,584
Bekräftat.
309
00:22:58,667 --> 00:22:59,543
Bekräftat.
310
00:22:59,627 --> 00:23:02,422
"Tiotusen koldioxidfilter," bekräfta.
311
00:23:04,674 --> 00:23:06,509
Slut på meddelandet från Stork.
312
00:23:06,885 --> 00:23:07,928
Bekräfta mottagande.
313
00:23:09,763 --> 00:23:10,847
Bekräftat.
314
00:23:10,931 --> 00:23:12,182
Brådskande, Chequers.
315
00:23:12,265 --> 00:23:14,267
Gör i ordning bilen. Informera Fleming.
316
00:23:14,601 --> 00:23:15,644
Vi packar ihop.
317
00:23:17,270 --> 00:23:20,148
Det är lönlöst att råna en bank
utan guld i valvet.
318
00:23:27,114 --> 00:23:29,283
Tack. Det är så betryggande att...
319
00:23:34,121 --> 00:23:35,247
Jag ber om ursäkt.
320
00:23:37,833 --> 00:23:38,918
God dag.
321
00:23:52,349 --> 00:23:56,770
Korv, kål och rågbröd.
322
00:24:02,819 --> 00:24:05,780
Hitler har kommit
med ett erbjudande, en eftergift.
323
00:24:05,863 --> 00:24:09,575
Att vi ska dra tillbaka armén och flottan
och underkasta oss Nazi-styret.
324
00:24:09,659 --> 00:24:12,829
CHEQUERS
PREMIÄRMINISTERNS STRIDSLEDNINGSCENTRAL
325
00:24:12,912 --> 00:24:16,457
Annars utlovar han förintelse
av Storbritannien och dess imperium.
326
00:24:16,791 --> 00:24:21,130
Vårt bästa alternativ är
att ta Hitlers erbjudande medan vi kan.
327
00:24:22,297 --> 00:24:23,924
Flygmarskalken instämmer.
328
00:24:24,341 --> 00:24:28,512
Han har fler bomber,
fler män, fler maskiner.
329
00:24:28,971 --> 00:24:31,015
Vi klarar oss inte länge till.
330
00:24:31,098 --> 00:24:34,268
Du måste fatta det enda beslut du kan
331
00:24:34,351 --> 00:24:36,061
med gott samvete, statsminister.
332
00:24:36,145 --> 00:24:38,272
Herregud. Lyssna på er själva.
333
00:24:38,355 --> 00:24:40,275
Det är kapitulation, inte eftergift.
334
00:24:40,775 --> 00:24:43,403
Ni inser fortfarande inte
vem vi har att göra med.
335
00:24:43,486 --> 00:24:46,573
Med all respekt,
det är du som inte inser det.
336
00:24:47,073 --> 00:24:48,867
Vi kan inte besegra honom.
337
00:24:50,368 --> 00:24:53,621
Hitler är roten till all ondska.
338
00:24:54,080 --> 00:24:55,290
En rännstensunge.
339
00:24:55,373 --> 00:24:57,250
Det går inte att förhandla med honom.
340
00:24:57,625 --> 00:24:59,335
Jag har läst hans bok, amiral.
341
00:24:59,419 --> 00:25:02,339
Mannen är en hänsynslös ideolog
som spelar offer.
342
00:25:02,423 --> 00:25:03,507
Han är inte pålitlig.
343
00:25:05,843 --> 00:25:08,637
Om vi kunde uppnå fred
genom att ge upp hade jag
344
00:25:08,721 --> 00:25:09,764
redan gjort det.
345
00:25:10,389 --> 00:25:12,141
Vi måste stoppa svälten i landet.
346
00:25:12,850 --> 00:25:16,687
Tre miljoner ton förnödenheter
måste korsa Atlanten varje månad.
347
00:25:17,438 --> 00:25:19,941
Vi förlorar 50 procent
på grund av ubåtsattacker.
348
00:25:20,025 --> 00:25:22,194
Ännu ett skäl att acceptera erbjudandet.
349
00:25:22,694 --> 00:25:25,280
Jag är inte klar, kära Algernon.
350
00:25:26,615 --> 00:25:28,075
Vi behöver USA.
351
00:25:28,158 --> 00:25:31,912
Och de ger sig aldrig in i kriget
om vi redan verkar förlora.
352
00:25:31,995 --> 00:25:36,416
Att göra upp med Tyskland är
den bästa vägen ut ur denna röra.
353
00:25:36,708 --> 00:25:39,545
Vi är alla överens, premiärminister.
354
00:25:40,630 --> 00:25:41,881
Tack, mina herrar.
355
00:25:46,135 --> 00:25:47,220
Tack, mina herrar.
356
00:25:53,059 --> 00:25:55,269
Bäst att ni har goda nyheter.
357
00:25:55,353 --> 00:25:58,397
Vi har manifestet här.
358
00:25:58,481 --> 00:26:01,485
Duchessa är fullastad med förnödenheter
359
00:26:01,568 --> 00:26:03,987
för att hålla ubåtarna operativa
på obestämd tid.
360
00:26:04,154 --> 00:26:07,282
Om vi ska sänka henne, är det dags nu.
361
00:26:07,741 --> 00:26:08,951
De är på väg.
362
00:26:10,619 --> 00:26:11,703
Och deras chanser?
363
00:26:11,870 --> 00:26:14,748
Om någon kan så är det de.
364
00:26:19,129 --> 00:26:22,924
Men om vi blir upptäckta
avsätter parlamentet er.
365
00:26:24,968 --> 00:26:28,555
Då får vi se till att inte bli upptäckta.
366
00:26:29,931 --> 00:26:32,267
LA PALMA
KANARIEÖARNA
367
00:26:32,350 --> 00:26:35,645
Via klippsidan.
Det är en brant klättring på 26 meter.
368
00:26:35,728 --> 00:26:38,566
Ingen märker en liten, oskyldig fiskebåt.
369
00:26:38,858 --> 00:26:41,152
Vi slår läger i skogen och kollar läget.
370
00:26:41,735 --> 00:26:43,195
Sedan gör vi en nattlig räd.
371
00:26:43,487 --> 00:26:46,615
Smyger in tyst,
hittar Apple och tar oss ut snabbt.
372
00:26:46,991 --> 00:26:47,867
Siffror?
373
00:26:47,950 --> 00:26:50,995
Uppgifter tyder på
en garnison på 50-60 man.
374
00:26:51,996 --> 00:26:53,747
Det blir ungefär 15 var.
375
00:26:53,956 --> 00:26:57,418
Lassen, försök att inte bli girig
som du kan bli enligt rykte.
376
00:26:57,501 --> 00:26:59,504
Mina dagar som mördare är över.
377
00:26:59,796 --> 00:27:02,132
Jag är här som fredsbevarande observatör.
378
00:27:04,259 --> 00:27:07,012
Freddy, packa utrustningen
och tysta vapnen.
379
00:27:51,391 --> 00:27:52,517
När sätter vi igång?
380
00:27:53,060 --> 00:27:54,186
Klockan 02.00.
381
00:27:54,811 --> 00:27:57,397
Vi tar tornen först,
och sedan radiorummet,
382
00:27:57,564 --> 00:27:59,776
barackerna och slutligen kontrollrummet.
383
00:28:02,237 --> 00:28:03,655
Vad har vi här?
384
00:28:04,280 --> 00:28:05,240
Gestapo.
385
00:28:05,698 --> 00:28:06,741
Hur vet du det?
386
00:28:06,950 --> 00:28:09,244
Ju värre de är, desto bättre klädda är de.
387
00:28:10,203 --> 00:28:12,413
Måste verkligen skaffa mig en sådan rock.
388
00:28:12,497 --> 00:28:14,249
De måste vara här för Apple.
389
00:28:15,458 --> 00:28:18,170
De ska tortera eller föra honom härifrån.
390
00:28:18,254 --> 00:28:20,297
Om de för honom härifrån är det kört.
391
00:28:20,381 --> 00:28:21,966
Då ser vi honom aldrig igen.
392
00:28:22,925 --> 00:28:25,803
Jag är rädd att vi inte kan vänta
tills natten faller på.
393
00:28:25,886 --> 00:28:27,346
Vi måste gå in nu.
394
00:28:39,859 --> 00:28:41,278
Vad hände nu?
395
00:28:41,361 --> 00:28:43,697
De har visst blivit fullmatade med pilar.
396
00:28:43,780 --> 00:28:44,990
Vart tog pilarna vägen?
397
00:28:46,116 --> 00:28:47,117
Rakt igenom dem.
398
00:28:50,453 --> 00:28:53,290
Det var två till på andra sidan.
399
00:28:53,373 --> 00:28:54,666
Var är de nu?
400
00:28:54,749 --> 00:28:57,670
Samma ställe som de här två.
I nazisthimlen.
401
00:28:57,753 --> 00:29:00,965
Vi har mindre än sju minuter på oss
innan de saknas.
402
00:29:01,048 --> 00:29:03,426
Larm, hundar, inget av detta är bra.
403
00:29:04,135 --> 00:29:07,596
Göm er bakom bilen,
kom bara fram när det smäller.
404
00:29:11,267 --> 00:29:12,643
Vilken bra idé, Lassen.
405
00:29:12,727 --> 00:29:15,896
Gå dit själv och fyll tyskarna med pilar.
406
00:29:26,241 --> 00:29:28,869
Freddy, ta saxen
och hjälp honom med stängslet.
407
00:29:28,952 --> 00:29:29,828
Uppfattat.
408
00:29:49,807 --> 00:29:51,809
Haysey, du och jag går åt vänster.
409
00:29:51,893 --> 00:29:53,978
Freddy, Lassen, ni går åt höger.
410
00:29:54,062 --> 00:29:56,607
Ta för er, mina herrar, och bon appétit.
411
00:30:00,152 --> 00:30:01,195
Vi ses vid tornet.
412
00:30:01,862 --> 00:30:03,947
Glöm inte att ha roligt.
413
00:30:43,739 --> 00:30:46,784
Hittills går det bra.
Du gör bra ifrån dig, Haysey.
414
00:30:46,867 --> 00:30:48,077
Tack så mycket.
415
00:30:53,624 --> 00:30:55,042
Det är ingen hund.
416
00:30:55,126 --> 00:30:56,628
Det är min fru!
417
00:31:05,887 --> 00:31:06,847
Jätteroligt.
418
00:31:17,692 --> 00:31:19,694
Vårt ärofyllda blixtkrig fortsätter.
419
00:31:25,450 --> 00:31:27,910
Glöm folket från ammunitionsdepån.
420
00:31:29,829 --> 00:31:31,789
Stör mig inte, soldat.
421
00:31:37,421 --> 00:31:39,006
Flytta på dig!
422
00:31:45,095 --> 00:31:46,597
Smygläget är visst över.
423
00:31:47,347 --> 00:31:48,390
Haysey, ducka.
424
00:33:29,121 --> 00:33:30,038
Känner jag dig?
425
00:33:30,872 --> 00:33:31,915
Nej.
426
00:33:49,642 --> 00:33:50,977
Är det ett hjärta?
427
00:33:51,060 --> 00:33:52,812
För att undvika tvivel.
428
00:33:53,187 --> 00:33:54,315
Apple, gamle gosse.
429
00:33:54,857 --> 00:33:55,691
Gus.
430
00:33:55,774 --> 00:33:56,859
Så ni har träffats.
431
00:33:57,985 --> 00:33:59,028
Det här är Haysey.
432
00:33:59,570 --> 00:34:01,447
-Ett nöje, Haysey.
-Nöjet är mitt.
433
00:34:02,072 --> 00:34:03,324
Du kanske behöver de här?
434
00:34:04,366 --> 00:34:05,659
Så omtänksamt av dig.
435
00:34:06,160 --> 00:34:07,286
Hittade ni honom?
436
00:34:08,871 --> 00:34:10,039
Så bra.
437
00:34:11,582 --> 00:34:13,459
Vad har hänt med dina bröstvårtor?
438
00:34:18,006 --> 00:34:19,007
Är du okej?
439
00:34:19,841 --> 00:34:22,510
Kan du koppla ur mig?
Batteriet är fortfarande på.
440
00:34:53,669 --> 00:34:58,507
FERNANDO PÓ
SANTA ISABEL-HAMNEN
441
00:35:40,801 --> 00:35:42,386
Har du sett Duchessa?
442
00:35:43,429 --> 00:35:44,596
Bogserbåtar.
443
00:35:44,888 --> 00:35:47,224
Och ganska många nazistsoldater.
444
00:35:48,308 --> 00:35:49,977
Varför stod inte det i rapporten?
445
00:35:50,185 --> 00:35:54,065
För soldaterna, vapnen
446
00:35:54,232 --> 00:35:57,193
och S-båtarna är alla nya.
447
00:35:58,528 --> 00:36:00,822
Det är mycket mer
än grabbarna förväntar sig.
448
00:36:01,823 --> 00:36:03,783
För en månad sen
var det tolv mekaniker.
449
00:36:03,867 --> 00:36:05,076
Sex fulla sjömän.
450
00:36:05,160 --> 00:36:06,494
Två feta spanjorer.
451
00:36:06,578 --> 00:36:08,329
Och en nazist i ett päronträd.
452
00:36:10,582 --> 00:36:12,752
Jag tror vi behöver mer hjälp.
453
00:36:14,712 --> 00:36:16,922
Låt mig sköta det.
454
00:36:20,926 --> 00:36:24,346
Men just nu måste du träffa
den där mannen.
455
00:36:27,224 --> 00:36:29,810
Din man, skälet till att du är här.
456
00:36:31,479 --> 00:36:33,482
Det enda som är värre än en nazist
457
00:36:34,983 --> 00:36:35,984
är han.
458
00:36:55,296 --> 00:36:57,548
Mr Luhr, Heron vill träffa er.
459
00:36:57,632 --> 00:36:59,217
Visa honom in.
460
00:37:03,387 --> 00:37:05,515
Jag är besviken, Heron.
461
00:37:05,598 --> 00:37:09,769
Det finns 16 lådor i mitt lager som du
ännu inte har skickat till fastlandet.
462
00:37:10,645 --> 00:37:12,105
Oroa dig inte, herr Luhr.
463
00:37:12,231 --> 00:37:14,107
De levereras likväl inom avtalad tid.
464
00:37:14,358 --> 00:37:17,277
Det må så vara.
Men de tar upp värdefullt utrymme.
465
00:37:17,569 --> 00:37:20,823
Jag förväntar mig
en avsevärd reducering av avgiften.
466
00:37:22,199 --> 00:37:25,327
Jag kan dra av 5 %.
Som en gest av välvilja.
467
00:37:25,452 --> 00:37:28,330
Tjugo. Och slösa inte bort min dyrbara tid
med att pruta.
468
00:37:29,039 --> 00:37:31,291
Egentligen ska det inte ske
någon reducering
469
00:37:31,375 --> 00:37:34,045
eftersom det ännu inte
har skett något avtalsbrott.
470
00:37:34,754 --> 00:37:36,214
Fem är mer än artigt.
471
00:37:36,297 --> 00:37:40,218
Tjugo låter som en falsk ton.
Det skär i öronen.
472
00:37:40,802 --> 00:37:42,136
Skär?
473
00:37:42,679 --> 00:37:45,056
Anklagas jag för disharmoni?
474
00:37:45,390 --> 00:37:47,767
Jag tar det som en personlig förolämpning.
475
00:37:50,436 --> 00:37:53,107
Jag antar att du inte är sekreteraren.
476
00:37:54,149 --> 00:37:57,152
Ms Stewart är kontakten
som jag sa att jag skulle ordna.
477
00:37:57,236 --> 00:37:59,905
Din guldkontakt från New York?
478
00:38:00,948 --> 00:38:04,577
Jag sa ju att jag redan har
ett tillfredsställande arrangemang.
479
00:38:05,119 --> 00:38:06,287
Sätt er.
480
00:38:06,704 --> 00:38:07,538
Tack.
481
00:38:07,621 --> 00:38:10,666
Tre spritzers och lite musik.
482
00:38:12,460 --> 00:38:14,671
Hoppas att jag inte gör dig besviken.
483
00:38:17,465 --> 00:38:21,344
Jag kan inte fatta ett beslut utifrån
den här presentationen. För tidigt.
484
00:38:21,636 --> 00:38:25,932
Om tidiga dagar anländer snart,
och säsonger växlar under månens fart...
485
00:38:26,391 --> 00:38:29,144
När natten faller och morgonen är kall.
486
00:38:30,228 --> 00:38:33,566
Och en silvermåne blir till guld överallt.
487
00:38:37,111 --> 00:38:39,280
Jag måste säga
att trots alla dina brister,
488
00:38:39,363 --> 00:38:41,991
har du en vana att överraska mig.
489
00:38:46,579 --> 00:38:50,751
Hur mycket guld vill du flytta?
490
00:38:52,961 --> 00:38:55,130
Så mycket ni kan hitta.
491
00:39:00,218 --> 00:39:01,762
Som jag nämnde tidigare
492
00:39:02,304 --> 00:39:05,599
har jag redan
ett mycket lönsamt arrangemang.
493
00:39:05,682 --> 00:39:08,018
Och trots din kommentar
494
00:39:08,101 --> 00:39:10,772
är jag stolt över
att upprätthålla harmoni.
495
00:39:11,773 --> 00:39:14,734
Varför ska jag göra det här för dig?
496
00:39:17,278 --> 00:39:20,740
För att tjäna mer pengar,
och ha roligt samtidigt.
497
00:39:22,533 --> 00:39:25,954
Om jag inte håller mitt ord, betala inte.
498
00:39:30,668 --> 00:39:31,877
Jag är din bror.
499
00:39:32,670 --> 00:39:34,588
Du är inte min bror.
500
00:39:35,422 --> 00:39:36,548
Vem är du?
501
00:39:38,342 --> 00:39:40,386
Jag är din syster.
502
00:39:41,971 --> 00:39:43,305
Bravo.
503
00:39:44,848 --> 00:39:47,393
Jag pratar med mitt folk och sen möts vi.
504
00:39:48,268 --> 00:39:49,353
Fantastiskt.
505
00:39:53,274 --> 00:39:57,112
När den listiga röda katten skäller
och dödar för sitt eget nöje,
506
00:39:57,278 --> 00:40:01,866
vem delar måltiden som katten stal
när båda såg på med nöje?
507
00:40:11,502 --> 00:40:13,462
Jag måste säga att hon är smart.
508
00:40:17,174 --> 00:40:18,926
Kanske lite för smart.
509
00:40:52,879 --> 00:40:54,547
Gåtan var en fin detalj.
510
00:40:58,051 --> 00:40:59,302
Kroken är i.
511
00:41:02,430 --> 00:41:04,390
Var försiktig med hur du drar in honom.
512
00:41:15,444 --> 00:41:18,197
Jag ser till att hamnen är tom
när grabbarna kommer.
513
00:41:19,782 --> 00:41:20,991
Hur ska du göra det?
514
00:41:21,658 --> 00:41:23,577
Jag ordnar fest på min klubb.
515
00:41:23,786 --> 00:41:26,080
En maskerad för befälen,
516
00:41:26,163 --> 00:41:28,248
och en fest vid kajen för soldaterna.
517
00:41:29,918 --> 00:41:31,544
Folk gillar mina fester.
518
00:41:32,087 --> 00:41:33,421
Alla utom Luhr.
519
00:41:34,130 --> 00:41:35,423
Det blir ditt jobb.
520
00:41:35,840 --> 00:41:37,759
Alla råttor följer flöjtspelaren.
521
00:41:42,472 --> 00:41:45,308
15 DAGAR TILL FERNANDO PÓ
522
00:41:45,391 --> 00:41:48,103
Så vi befinner oss just nu på La Palma.
523
00:41:48,186 --> 00:41:51,107
Vi seglar runt tyskkontrollerade Afrika
till Fernando Pó,
524
00:41:51,190 --> 00:41:54,276
som ligger norr om ekvatorn
utanför västafrikanska kusten.
525
00:41:54,819 --> 00:41:56,237
Är det den kortaste vägen?
526
00:41:56,612 --> 00:41:58,280
Ja, men vi vill inte gena.
527
00:41:58,364 --> 00:42:00,157
Vi vill inte bli sedda.
528
00:42:00,241 --> 00:42:01,700
Du menar, bli sedda igen?
529
00:42:02,576 --> 00:42:03,619
Igen?
530
00:42:04,161 --> 00:42:07,164
Har du blivit slarvig?
Har ni redan stött på problem?
531
00:42:07,498 --> 00:42:09,417
Bry dig inte om det, gamle gosse.
532
00:42:09,960 --> 00:42:13,088
Påminn mig om hur dina bröstvårtor
fastnade i ett bilbatteri.
533
00:42:14,381 --> 00:42:16,049
Det var inte mitt fel.
534
00:42:16,174 --> 00:42:19,177
Det var nästan värt det
för att se hjärturgröparen.
535
00:42:19,261 --> 00:42:21,179
Jag är mer känd som en älskare.
536
00:42:21,263 --> 00:42:24,099
Om det är så du slåss,
vill jag inte se dig älska.
537
00:42:24,182 --> 00:42:25,642
Oroa dig inte för det.
538
00:42:26,852 --> 00:42:28,186
Du är för söt för mig.
539
00:42:29,021 --> 00:42:30,773
Freddy, å andra sidan...
540
00:42:32,400 --> 00:42:33,901
Du måste fånga mig först.
541
00:42:34,485 --> 00:42:35,820
Jag älskar jakt.
542
00:42:37,071 --> 00:42:38,072
Du skulle ha tur.
543
00:42:39,198 --> 00:42:40,408
Jag börjar gå igång.
544
00:42:40,491 --> 00:42:43,161
Mitt förslag är
att vi tar den längre rutten.
545
00:42:43,244 --> 00:42:46,164
Den är längre,
men vi bör slippa besvärliga samtal
546
00:42:46,247 --> 00:42:48,625
med tyska ubåtar
och brittiska krigsfartyg.
547
00:42:48,917 --> 00:42:51,503
Beroende på vädret bör vi
hinna dit på 15 dagar.
548
00:42:52,754 --> 00:42:55,632
Instämmer.
Haysey, tror du att du klarar av det?
549
00:42:56,717 --> 00:42:57,843
Lita på mig.
550
00:42:59,469 --> 00:43:03,640
RICHARD HERONS
KASINOBAR
551
00:43:21,951 --> 00:43:24,913
Gör som du blir tillsagd
och ge mig en drink till!
552
00:43:25,079 --> 00:43:27,081
Kapten, vill du ha något att äta?
553
00:43:27,583 --> 00:43:29,668
-Kom här.
-Rör mig inte.
554
00:43:33,047 --> 00:43:34,048
Vet du,
555
00:43:35,382 --> 00:43:36,300
jag gillar dig.
556
00:43:37,760 --> 00:43:39,428
Men rör du mig igen
557
00:43:40,054 --> 00:43:41,305
hamnar du i fängelse.
558
00:43:41,388 --> 00:43:42,431
Femi.
559
00:43:44,350 --> 00:43:45,517
Mr Heron.
560
00:43:47,520 --> 00:43:48,647
Jag tar hand om honom.
561
00:43:49,481 --> 00:43:51,107
Ta hand om ms Stewart.
562
00:43:53,652 --> 00:43:55,737
Vet du vad du behöver, kapten Binea?
563
00:43:55,820 --> 00:43:58,490
Jag vet vad jag behöver. Men vet du,
564
00:43:59,532 --> 00:44:00,533
Richardo?
565
00:44:01,910 --> 00:44:03,578
Du behöver en drink till.
566
00:44:06,581 --> 00:44:08,584
Monty, de bra grejerna.
567
00:44:09,210 --> 00:44:11,712
Det är därför jag älskar dig.
568
00:44:12,255 --> 00:44:13,464
Du förstår.
569
00:44:14,465 --> 00:44:16,050
Det här är Fernando Pó.
570
00:44:17,009 --> 00:44:18,427
Alla är välkomna.
571
00:44:19,387 --> 00:44:21,180
Sí, alla.
572
00:44:22,765 --> 00:44:24,225
För många, tycker jag.
573
00:44:28,146 --> 00:44:29,481
Armando,
574
00:44:30,649 --> 00:44:32,985
har du bråkat med våra nya vänner?
575
00:44:33,443 --> 00:44:34,778
Det är orättvist.
576
00:44:35,529 --> 00:44:37,072
Det är min hamn.
577
00:44:37,739 --> 00:44:39,157
Jag bestämmer.
578
00:44:39,491 --> 00:44:40,993
Trampar de på dina tår?
579
00:44:41,076 --> 00:44:44,079
Nej, de stampar.
De säger inget till kapten Binea.
580
00:44:48,042 --> 00:44:50,795
Först nu hör jag
att Duchessa ska lämna hamnen i förtid.
581
00:44:53,339 --> 00:44:54,549
Lika bra det.
582
00:44:55,758 --> 00:44:57,385
Hamnen blir din igen.
583
00:44:59,387 --> 00:45:01,848
När blir du kvitt det där fula fartyget?
584
00:45:02,557 --> 00:45:03,891
Tre dagar tidigare.
585
00:45:05,184 --> 00:45:07,021
Då borde vi ta en drink till.
586
00:45:07,980 --> 00:45:11,900
För att fira.
En runda till för vår hamnkapten.
587
00:45:17,156 --> 00:45:20,993
Varken katt eller hund
dödar för nöjes skull.
588
00:45:21,785 --> 00:45:23,954
Det är rävhonan, ingen annan.
589
00:45:25,039 --> 00:45:29,252
Endast två dödar
för nöjes skull, min söta vän.
590
00:45:29,794 --> 00:45:32,922
Räven och hans broder människan.
591
00:45:49,565 --> 00:45:51,984
Jag tror att jag löste din lilla gåta.
592
00:45:55,446 --> 00:45:56,655
Du spelar bra.
593
00:45:59,825 --> 00:46:01,327
På tal om rävar...
594
00:46:02,620 --> 00:46:06,083
Horowitz och Meyer, West 47th Street.
595
00:46:06,625 --> 00:46:07,959
Har du hört talas om dem?
596
00:46:08,877 --> 00:46:10,504
Det tror jag inte, nej.
597
00:46:44,163 --> 00:46:47,167
De är de största guldhandlarna i New York.
598
00:46:47,501 --> 00:46:49,086
Har du inte hört talas om dem?
599
00:46:50,045 --> 00:46:51,880
Dessvärre inte.
600
00:46:54,466 --> 00:46:56,552
Men jag känner till Horowitz och Haim.
601
00:46:56,635 --> 00:46:58,762
Men de är på västra sidan av staden.
602
00:47:01,390 --> 00:47:04,518
Men det tror jag
att du redan visste. Inte sant?
603
00:47:10,900 --> 00:47:12,110
Jag är nyfiken.
604
00:47:13,153 --> 00:47:15,655
Hur är det att göra affärer med judar?
605
00:47:16,656 --> 00:47:17,740
Kära nån.
606
00:47:19,033 --> 00:47:21,828
Jag har halkat ur en snara
för att hamna i en annan.
607
00:47:23,371 --> 00:47:24,706
Hur ska jag säga det?
608
00:47:25,499 --> 00:47:27,751
Er lysande ledare har missförstått
609
00:47:27,835 --> 00:47:29,420
det uråldriga judiska folket.
610
00:47:29,920 --> 00:47:33,674
Deras förmåga att inte bara överleva
3 000 år med ett grepp om strupen,
611
00:47:33,757 --> 00:47:36,051
utan även att blomstra trots det,
612
00:47:36,844 --> 00:47:40,097
väckte nog en djävulsk avundsjuka
inom honom.
613
00:47:41,182 --> 00:47:42,516
Sammanfattningsvis...
614
00:47:43,100 --> 00:47:47,355
Det verkar som om
damen bedyrar för mycket.
615
00:47:51,902 --> 00:47:54,988
Har du lite grädde
att toppa det hädiska moset med,
616
00:47:55,071 --> 00:47:56,281
eller är du klar?
617
00:48:00,952 --> 00:48:02,412
Jag måste erkänna.
618
00:48:03,371 --> 00:48:06,083
Inte nog med att jag respekterar
och beundrar juden...
619
00:48:08,753 --> 00:48:09,962
Jag är en.
620
00:48:31,401 --> 00:48:32,402
Skämtar.
621
00:48:33,987 --> 00:48:35,280
De är giriga råttor.
622
00:48:39,159 --> 00:48:42,329
Detta kan vara början
på en vacker vänskap.
623
00:48:43,914 --> 00:48:46,292
Då ska jag ordna en fest för att fira.
624
00:48:46,459 --> 00:48:48,127
Jag gillar inte fester.
625
00:48:48,461 --> 00:48:51,548
Tråkmåns. Alla älskar fester.
626
00:48:54,384 --> 00:48:57,011
Duchessa åker tre dagar
tidigare än vi trodde.
627
00:48:57,512 --> 00:48:59,222
Berättar vi inte för Maid Honor
628
00:48:59,973 --> 00:49:01,307
kommer de för sent.
629
00:49:11,902 --> 00:49:12,987
Inkommande.
630
00:49:14,488 --> 00:49:15,531
Kontakt.
631
00:49:16,865 --> 00:49:19,118
"Fler tyskar på ön än förväntat.
632
00:49:20,327 --> 00:49:23,873
"Köttkonserven lämnar skafferiet
tre dagar tidigt."
633
00:49:24,624 --> 00:49:27,794
Fem, noll, sexton, sex, sju...
634
00:49:27,877 --> 00:49:30,422
-Jag tar det.
-Det är konfidentiellt. Endast för M.
635
00:49:34,926 --> 00:49:36,344
Meddelande.
636
00:49:39,973 --> 00:49:43,561
"Fler tyskar på ön än förväntat.
637
00:49:45,521 --> 00:49:48,149
"Köttkonserven lämnar skafferiet
tre dagar tidigt.
638
00:49:49,066 --> 00:49:50,776
"Segla fortare."
639
00:49:54,196 --> 00:49:55,197
Sir.
640
00:50:06,793 --> 00:50:10,255
Så det finns fler soldater på ön,
och båten åker tidigare?
641
00:50:10,339 --> 00:50:12,716
-Ja.
-Hur ska vi kunna segla fortare?
642
00:50:12,799 --> 00:50:15,719
-Vi kan inte segla fortare.
-Vi rör oss så fort vi kan.
643
00:50:15,802 --> 00:50:17,929
Det här är en fiskebåt, inte en motorbåt.
644
00:50:18,513 --> 00:50:21,892
Premiärminister, Duchessa
lämnar Fernando Pó om 12 dagar.
645
00:50:22,309 --> 00:50:25,188
Med vår nuvarande plan
anländer de tre dagar för sent.
646
00:50:27,023 --> 00:50:27,982
Kan det göras?
647
00:50:28,733 --> 00:50:31,527
Vi väntar fortfarande
på svar från major Phillips.
648
00:50:33,071 --> 00:50:37,200
Vi måste ta en kortare väg.
Vi kan nå Fernando Pó på 12 dagar.
649
00:50:37,283 --> 00:50:40,411
-Vi kunde ju inte gena.
-Jo, men vi vill inte.
650
00:50:40,536 --> 00:50:44,041
Han sa att vi kommer
att sänkas av en ubåt, eller värre,
651
00:50:45,000 --> 00:50:46,126
tas av britterna.
652
00:50:46,377 --> 00:50:48,337
Deras armada av jagare korsar där.
653
00:50:48,420 --> 00:50:50,881
Vi kommer bokstavligen
att segla över ubåtar.
654
00:50:52,049 --> 00:50:54,301
Ledsen, grabbar.
Vi tar den kortare vägen.
655
00:50:54,635 --> 00:50:56,929
12 DAGAR TILL FERNANDO PÓ
656
00:51:42,686 --> 00:51:44,980
Mina herrar, medan jag talar till er nu
657
00:51:45,063 --> 00:51:50,110
skakar London återigen
under nazisternas angrepp från himlen.
658
00:51:51,069 --> 00:51:54,531
Vid sådana tillfällen manas
människornas hjärtan till plikt.
659
00:51:55,532 --> 00:51:57,075
Men ni är inte sådana män.
660
00:51:57,492 --> 00:52:01,413
Ni valdes inte för er anmärkningsvärda
heder eller era höga ideal,
661
00:52:02,039 --> 00:52:04,125
utan för att ni är den sista utvägen.
662
00:52:04,834 --> 00:52:08,045
Ert uppdrag är av ett slag
som aldrig tidigare har utförts.
663
00:52:09,589 --> 00:52:12,258
Det kräver hänsynslösa män
664
00:52:12,592 --> 00:52:17,221
som inte tvekar att sänka sig
under krigskonventioner.
665
00:52:17,972 --> 00:52:20,308
Män som inte spelar efter reglerna.
666
00:52:22,060 --> 00:52:23,020
Män som ni.
667
00:52:23,645 --> 00:52:27,941
Som ändå konspirerar i sin egen
disharmoniska samklang.
668
00:52:28,025 --> 00:52:32,154
Som vet, men inte bryr sig om,
att de kanske aldrig återvänder.
669
00:52:32,946 --> 00:52:36,033
Och som fortsätter framåt, inte för ära,
670
00:52:36,116 --> 00:52:38,577
plikt eller för mig,
671
00:52:38,869 --> 00:52:42,373
utan för att ni är män
som inte ger upp förrän jobbet är gjort.
672
00:52:43,416 --> 00:52:44,876
Lycka till, mina herrar.
673
00:52:45,794 --> 00:52:48,254
TVÅ DAGAR TILL FERNANDO PÓ
674
00:52:55,970 --> 00:52:56,971
Grabbar,
675
00:52:58,848 --> 00:53:00,517
det är en brittisk jagare.
676
00:53:03,979 --> 00:53:05,147
Vi måste röra på oss.
677
00:53:05,773 --> 00:53:07,233
Vi kan inte undkomma den.
678
00:53:10,027 --> 00:53:13,697
Om vi har sett dem, har de sett oss.
679
00:53:19,662 --> 00:53:23,208
Håll er position, Maid Honor.
Vi förbereder ombordstigning.
680
00:53:23,291 --> 00:53:24,626
Hej, kapten.
681
00:53:25,710 --> 00:53:27,212
Inget spännande här.
682
00:53:27,712 --> 00:53:29,714
Vi är bara svenska fiskare.
683
00:53:29,798 --> 00:53:31,341
Stig fram, Jörgensen!
684
00:53:32,884 --> 00:53:35,929
Jörgensen, du är svensk.
Fråga dem vart de är på väg.
685
00:53:38,473 --> 00:53:40,851
Vi ska på fisketur till...
686
00:53:41,269 --> 00:53:42,395
Inte du, Lassen.
687
00:53:45,648 --> 00:53:47,567
March-Phillips, ge det ett försök.
688
00:53:51,112 --> 00:53:54,407
Okej, då. Slutspelat.
689
00:53:55,366 --> 00:53:57,952
-Vi gav det ett försök.
-Det var ett gott försök.
690
00:53:58,035 --> 00:54:00,037
Jag är rädd att ni måste följa med oss.
691
00:54:00,121 --> 00:54:03,417
Kan jag fråga under vems befogenhet
vi har blivit uppehållna?
692
00:54:03,667 --> 00:54:05,878
På order av amiral Pound.
693
00:54:10,382 --> 00:54:11,466
Förste löjtnant.
694
00:54:11,550 --> 00:54:15,512
Ni bedriver en icke sanktionerad
kriminell verksamhet
695
00:54:15,596 --> 00:54:17,472
på internationellt vatten.
696
00:54:17,681 --> 00:54:19,558
Ni kommer att orsaka upprördhet.
697
00:54:19,641 --> 00:54:23,187
Vi är nog förbi det.
698
00:54:23,438 --> 00:54:26,149
-Stevens, vad har du hittat?
-Jag fick en signal.
699
00:54:27,025 --> 00:54:30,695
Den girige nazisten nöjer sig inte
med större delen av Europa.
700
00:54:30,778 --> 00:54:33,531
Han är ute efter vårt
gröna och trivsamma land.
701
00:54:33,698 --> 00:54:36,242
Tur att du här
med ditt lilla slagskepp i trä
702
00:54:36,326 --> 00:54:37,702
och din femmannaarmé.
703
00:54:39,203 --> 00:54:41,081
Ubåt, bäring två, sju, tre.
704
00:54:41,165 --> 00:54:42,207
Sätt igång larmet.
705
00:54:42,666 --> 00:54:43,667
Kom ombord.
706
00:54:43,751 --> 00:54:46,670
-Ubåt närmar sig styrbordssidan, sir.
-Stridspositioner!
707
00:54:47,880 --> 00:54:51,050
Major, om du vet ditt eget bästa
så åker du hem.
708
00:54:51,133 --> 00:54:52,259
Låter bra.
709
00:54:52,801 --> 00:54:55,596
Haysey, avlägsna oss från torpedmagneten.
710
00:54:55,679 --> 00:54:56,639
Uppfattat.
711
00:54:56,722 --> 00:54:58,933
Apple, bemanna tornet.
Freddy, på storseglet.
712
00:54:59,266 --> 00:55:01,645
Lassen, till fören. Lossa stationen.
713
00:55:01,728 --> 00:55:02,854
Uppfattat.
714
00:55:03,104 --> 00:55:04,397
Skynda på, grabbar.
715
00:55:05,649 --> 00:55:07,901
Hissa förseglen, grabbar!
716
00:55:09,486 --> 00:55:10,570
Hala storseglet.
717
00:55:15,659 --> 00:55:17,744
Okej, Freddy. Hissa storseglet.
718
00:55:17,827 --> 00:55:18,745
Uppfattat.
719
00:55:19,245 --> 00:55:22,083
Ubåtsljud. Bäring ett, sex, tre.
720
00:55:30,675 --> 00:55:33,010
Lassen, trimma storseglet och säkra det.
721
00:55:33,844 --> 00:55:35,012
Hur ska det gå till?
722
00:55:36,722 --> 00:55:39,225
Ubåtsljud. Bäring ett, ett, fem.
723
00:55:39,308 --> 00:55:40,602
Avfyra sjunkbomber.
724
00:56:14,929 --> 00:56:17,765
Så det här är din man
som får saker gjorda?
725
00:56:17,849 --> 00:56:20,853
Han heter Kamp Billy. Med "K".
726
00:56:23,522 --> 00:56:25,649
Och han gick på engelsk internatskola?
727
00:56:26,483 --> 00:56:28,360
Inte vilken internatskola som helst.
728
00:56:28,902 --> 00:56:29,903
Han gick på Eton.
729
00:56:31,363 --> 00:56:32,990
Den bästa internatskolan.
730
00:56:34,074 --> 00:56:35,034
Okej.
731
00:56:38,997 --> 00:56:41,416
-Vad gör han här?
-Han är prins.
732
00:56:42,250 --> 00:56:43,668
Prins av vad, exakt?
733
00:56:44,294 --> 00:56:46,463
Prinsen av Fernando Pó.
734
00:56:47,547 --> 00:56:50,842
Så han är både pirat och aristokrat?
735
00:56:51,760 --> 00:56:52,594
Tjusigt.
736
00:56:53,595 --> 00:56:55,638
Han är också en del av vår lösning.
737
00:56:57,891 --> 00:56:59,268
R.H.
738
00:57:00,269 --> 00:57:01,270
K.B.
739
00:57:01,812 --> 00:57:03,064
Han är tillbaka.
740
00:57:03,147 --> 00:57:04,148
Hövding.
741
00:57:12,323 --> 00:57:14,492
Du verkar alltid komma med gåvor.
742
00:57:16,410 --> 00:57:17,411
Är hon till mig?
743
00:57:18,162 --> 00:57:19,331
Lycka till med det.
744
00:57:20,707 --> 00:57:22,209
Jag är inte till dig.
745
00:57:22,667 --> 00:57:23,752
Men dessa är.
746
00:57:24,294 --> 00:57:26,671
Godsaker. Mums.
747
00:57:29,508 --> 00:57:30,884
-Ade.
-Hövding.
748
00:57:36,723 --> 00:57:38,183
Någon har god smak.
749
00:57:39,268 --> 00:57:40,937
Mer sällsynt än hönständer.
750
00:57:41,020 --> 00:57:45,566
R.H. har sagt att K.B.
751
00:57:45,775 --> 00:57:48,653
är den enda som kan få saker gjorda.
752
00:57:49,695 --> 00:57:53,658
Varför känns det som om jag gått
från rovdjur till byte?
753
00:58:01,083 --> 00:58:02,793
Vilken entré, unga dam.
754
00:58:03,210 --> 00:58:06,797
Det är på villkor att vi provar dem nu.
755
00:58:10,717 --> 00:58:12,594
-Ade, duka bordet.
-Ja.
756
00:58:13,262 --> 00:58:17,099
Och då sa hertigen:
"Tryck in den tills det tar stopp."
757
00:58:22,647 --> 00:58:25,483
Du är riktigt vass.
758
00:58:26,067 --> 00:58:27,193
Och jag hade rätt.
759
00:58:28,111 --> 00:58:29,362
Jag var bytet.
760
00:58:32,282 --> 00:58:35,702
Jag ska hjälpa er,
för jag gillar inte nazister.
761
00:58:35,785 --> 00:58:38,455
Inte för att de är nazister.
För att de är taktlösa.
762
00:58:39,081 --> 00:58:42,501
Ni får en bogserbåt
och 12 av mina bästa män, inklusive mig.
763
00:58:44,128 --> 00:58:46,380
Men om jag hjälper er, vem hjälper mig?
764
00:58:47,173 --> 00:58:49,175
För du är ingen soldat, R.H.
765
00:58:50,259 --> 00:58:52,553
Nej, men hon är.
766
00:58:55,598 --> 00:58:57,349
Skjuter bättre än din bästa man.
767
00:59:34,263 --> 00:59:35,306
Vad var det jag sa?
768
00:59:39,019 --> 00:59:39,853
-Nej!
-Nej!
769
00:59:42,564 --> 00:59:44,316
Storkleverans, bekräfta.
770
00:59:45,567 --> 00:59:46,443
Bekräftat.
771
00:59:46,526 --> 00:59:48,320
Tjugotre pojkar, bekräfta.
772
00:59:49,571 --> 00:59:50,948
Storkleverans.
773
00:59:53,575 --> 00:59:56,578
Tjugotre pojkar.
774
00:59:57,163 --> 00:59:59,207
Sjutton flickor.
775
00:59:59,958 --> 01:00:03,253
Mötesplats, 20 kilometer
utanför Fernando Pó.
776
01:00:04,504 --> 01:00:07,966
Mötesplatsen med Heron. Kan du ta oss dit?
777
01:00:08,174 --> 01:00:11,636
Om vädret håller i sig kan jag det.
778
01:00:28,821 --> 01:00:30,739
Tjugo pund på att det slutar illa.
779
01:00:31,573 --> 01:00:33,617
-För vem?
-För dem.
780
01:00:34,118 --> 01:00:36,871
Du kan inte satsa på dig själv.
Det är fusk.
781
01:00:38,915 --> 01:00:39,791
Då kör vi.
782
01:00:41,209 --> 01:00:43,962
-Heron, det var längesen.
-Kul att se dig, Gus.
783
01:00:44,629 --> 01:00:45,505
Apple.
784
01:00:47,132 --> 01:00:50,093
Det här är Kamp Billy,
prinsen av Fernando Pó.
785
01:00:50,927 --> 01:00:53,179
-Ers Höghet.
-Han ska hjälpa oss.
786
01:00:54,848 --> 01:00:56,350
Ursäkta,
787
01:00:57,059 --> 01:01:00,062
men jag tror att vi har träffats tidigare.
788
01:01:01,022 --> 01:01:04,483
Jag hör det ofta. Jag är extremt berest.
789
01:01:05,276 --> 01:01:07,236
Nej, det är en speciell känsla.
790
01:01:10,197 --> 01:01:13,409
Jag antar att du inte har spelat cricket.
791
01:01:15,578 --> 01:01:18,123
Kapten för Eton -21 till -22.
792
01:01:18,206 --> 01:01:20,459
Jag visste att jag kände igen dig.
793
01:01:20,667 --> 01:01:22,627
Precis bredvid troféskåpet.
794
01:01:22,711 --> 01:01:25,130
Det där stora porträttet.
795
01:01:25,297 --> 01:01:27,632
Ja, det.
796
01:01:28,216 --> 01:01:30,927
Ett öga på gränsen, ett öga på puben.
797
01:01:31,261 --> 01:01:34,431
-Jäkligt kul att ha med dig.
-Jäkligt kul att vara här.
798
01:01:35,432 --> 01:01:38,770
Jag är trött på att nazisterna
jämt ställer till med besvär.
799
01:01:38,895 --> 01:01:40,355
Det är dåligt för affärerna.
800
01:01:40,855 --> 01:01:45,234
Jag är bara glad att kunna hjälpa er
att ge dem näsblod.
801
01:01:45,318 --> 01:01:47,111
En beundransvärd inställning.
802
01:01:47,195 --> 01:01:49,113
Vad är er plan?
803
01:01:49,489 --> 01:01:50,531
Apple?
804
01:01:51,324 --> 01:01:53,576
Att sänka Duchessa
och de två bogserbåtarna.
805
01:01:54,118 --> 01:01:56,413
Förlama Hitlers ubåtsflotta i Atlanten.
806
01:01:56,497 --> 01:01:57,706
Mycket bra.
807
01:01:57,790 --> 01:02:01,585
Men våra vänner,
nazisterna, gör det inte lätt för oss.
808
01:02:01,919 --> 01:02:03,921
Vi är tvåhundra mot fem i underläge.
809
01:02:04,004 --> 01:02:06,131
Det är fler soldater än vi räknade med.
810
01:02:06,590 --> 01:02:08,634
Jag tror att vi måste hitta
811
01:02:08,717 --> 01:02:10,302
några fler vältränade killar.
812
01:02:11,136 --> 01:02:12,221
Ade.
813
01:02:22,232 --> 01:02:23,149
Okej.
814
01:02:27,821 --> 01:02:29,030
Ja, jag tror det räcker.
815
01:02:30,407 --> 01:02:32,867
Vi har med oss vapen om ni behöver.
816
01:02:32,951 --> 01:02:35,036
Behåll dem. Vi har våra egna.
817
01:02:39,125 --> 01:02:40,209
Visa dem järnet.
818
01:02:43,212 --> 01:02:44,255
Underbart.
819
01:02:44,797 --> 01:02:48,884
Ni vet väl att Duchessa ligger förtöjd
200 meter från hamnsidan?
820
01:02:48,968 --> 01:02:51,595
Fullständigt upplyst av strålkastare.
821
01:02:51,679 --> 01:02:55,392
Hon är inte lätt att sänka utan
att dra till sig oönskad uppmärksamhet.
822
01:02:55,475 --> 01:02:59,604
Det är därför Heron ska placera
en bomb för att spränga lamporna
823
01:02:59,688 --> 01:03:03,608
innan vi paddlar in
och riggar skrovet med sprängämnen.
824
01:03:04,025 --> 01:03:07,446
När sprängladdningarna detonerar
är vi redan på väg hem.
825
01:03:07,612 --> 01:03:09,739
Får jag som jag vill avfyras inga skott.
826
01:03:09,823 --> 01:03:11,950
Och hur ofta får du som du vill?
827
01:03:12,534 --> 01:03:14,411
Det beror på vem du frågar.
828
01:03:16,581 --> 01:03:18,458
-Mina herrar.
-Ade.
829
01:03:18,624 --> 01:03:20,209
-Hövding.
-Förbered männen.
830
01:03:21,419 --> 01:03:23,796
Jag tar mina 20 pund
när du är redo, Freddy.
831
01:03:42,024 --> 01:03:44,151
Duchessa är borta i morgon bitti.
832
01:03:45,444 --> 01:03:46,778
Klarar du av det?
833
01:03:48,697 --> 01:03:51,116
Två kablar och en tick-tack.
834
01:03:52,117 --> 01:03:53,452
Jag klarar det nog.
835
01:03:55,246 --> 01:03:57,290
Det är inte mig du ska oroa dig för.
836
01:03:59,876 --> 01:04:02,170
Jag har aldrig tagit
med en nazist på fest.
837
01:04:04,797 --> 01:04:07,634
Se till att inte hamna
på en av hans fester.
838
01:04:11,846 --> 01:04:13,097
Oroa dig inte.
839
01:04:13,973 --> 01:04:16,185
Jag ska ha min egen lilla fest.
840
01:04:21,148 --> 01:04:23,526
En runda för grabbarna,
på statens bekostnad.
841
01:04:27,988 --> 01:04:30,032
Normalt skulle jag nappa direkt,
842
01:04:31,116 --> 01:04:33,160
eftersom jag gillar pengar.
843
01:04:33,912 --> 01:04:36,248
Stapla allt. Snabba på.
844
01:04:37,165 --> 01:04:38,375
Men den här gången...
845
01:04:40,710 --> 01:04:41,878
...bjuder jag.
846
01:04:43,296 --> 01:04:47,050
Men om Hans Majestäts regering
delade ut titlar...
847
01:04:47,926 --> 01:04:50,011
Du är redan en prins, gamle gosse.
848
01:04:50,095 --> 01:04:52,597
Ja, prins av Fernando Pó,
849
01:04:53,348 --> 01:04:56,435
men "riddare av riket" har en anrik klang.
850
01:04:58,896 --> 01:05:00,731
Res dig, sir Kamp Billy.
851
01:05:03,401 --> 01:05:04,902
Du är en bra man, Gus.
852
01:05:05,861 --> 01:05:06,904
Lycka till, Billy.
853
01:05:53,996 --> 01:05:57,124
Vi verkar ha
en liten gnagare i maskineriet.
854
01:06:16,811 --> 01:06:18,313
Vad gör du här?
855
01:06:59,523 --> 01:07:01,191
Mein herr, du har en besökare.
856
01:07:10,951 --> 01:07:12,954
Kleopatra behöver sin Caesar.
857
01:07:13,538 --> 01:07:14,622
Sätt på dig den.
858
01:07:18,209 --> 01:07:19,460
Tack, Timothy.
859
01:07:20,169 --> 01:07:21,254
Vänta lite.
860
01:07:21,838 --> 01:07:22,839
Timothy?
861
01:07:24,716 --> 01:07:26,217
Jag har ett motbud.
862
01:07:26,634 --> 01:07:28,803
Vi lägger utklädnaden åt sidan.
863
01:07:28,886 --> 01:07:31,723
Det är för barn. Och vi är inga barn.
864
01:07:34,935 --> 01:07:36,478
Vi kan ha en egen fest.
865
01:07:37,312 --> 01:07:38,731
En mörk fest.
866
01:07:39,523 --> 01:07:41,900
En mörk nazistfest.
867
01:07:42,818 --> 01:07:45,404
Vi har musik, dryck
868
01:07:45,738 --> 01:07:47,531
och en stilig nazist.
869
01:07:48,532 --> 01:07:49,616
Sedan jag kom hit
870
01:07:49,700 --> 01:07:53,037
har jag blivit biten
av saker som krälar och kryper.
871
01:07:53,121 --> 01:07:54,622
Skorpioner bygger bo i skorna
872
01:07:54,706 --> 01:07:57,500
och jag har sömnbrist
på grund av skränet från djungeln.
873
01:07:58,334 --> 01:08:01,463
Ikväll ska jag på fest,
874
01:08:01,546 --> 01:08:03,506
och du ska göra mig sällskap.
875
01:08:05,258 --> 01:08:07,427
Sätt på dig den nu.
876
01:08:10,555 --> 01:08:11,682
Nåväl.
877
01:08:31,286 --> 01:08:34,706
FEST ETT.
BEFÄLENS MASKERAD
878
01:08:54,227 --> 01:08:57,897
FEST TVÅ.
SOLDATERNAS ÖLFEST
879
01:09:07,949 --> 01:09:09,784
Vi sätter igång när lamporna släcks.
880
01:09:28,053 --> 01:09:29,513
Okej, Richardo.
881
01:09:30,640 --> 01:09:33,309
Idag är du en capitán.
882
01:09:33,393 --> 01:09:36,271
Armando, baren är din.
883
01:09:36,771 --> 01:09:39,023
Använd och missbruka den som du vill.
884
01:09:39,858 --> 01:09:41,276
Därför älskar jag dig.
885
01:09:41,776 --> 01:09:43,278
Följ med mig, snygging.
886
01:09:47,490 --> 01:09:49,576
Jag vill att du håller honom glad.
887
01:09:51,871 --> 01:09:52,830
Hur glad?
888
01:10:14,936 --> 01:10:16,646
Är råttorna i boet?
889
01:10:17,480 --> 01:10:20,901
Du hittar inget tyskt,
spanskt eller italienskt befäl
890
01:10:20,984 --> 01:10:22,485
någon annanstans i kväll.
891
01:10:28,366 --> 01:10:31,329
Med ölfesten i hamnen
och den här lilla sammankomsten
892
01:10:31,454 --> 01:10:34,040
är 90 procent av soldaterna
borta från hamnen.
893
01:10:35,458 --> 01:10:38,753
Laddningen är inställd på att spränga
hamnljusen om 30 minuter.
894
01:10:40,171 --> 01:10:41,839
Kan du hålla honom här så länge?
895
01:10:42,381 --> 01:10:45,301
Löjlig pojke, löjlig fråga.
Titta på klänningen.
896
01:10:55,771 --> 01:10:56,772
Hej.
897
01:10:56,855 --> 01:10:58,941
Kallar du det här en fest?
898
01:10:59,024 --> 01:11:00,734
Det här är bara början.
899
01:11:00,817 --> 01:11:02,903
Jag har en föreställning bara för dig.
900
01:11:03,487 --> 01:11:06,198
Jag kan visa dig en riktig fest.
901
01:11:07,449 --> 01:11:08,617
Julius Caesar.
902
01:11:09,577 --> 01:11:11,955
Jag hoppas att du visar
denna vackra varelse
903
01:11:12,038 --> 01:11:14,374
mer omsorg än du visade min Duchessa.
904
01:11:17,710 --> 01:11:19,587
Vad har du gjort med hans Duchessa?
905
01:11:20,004 --> 01:11:21,798
Hon var snabb som vinden.
906
01:11:22,215 --> 01:11:24,968
Nu har han vanställt henne
med pansarplåtar.
907
01:11:27,011 --> 01:11:29,222
Hon är osänkbar nu.
908
01:11:31,266 --> 01:11:33,268
Men hon är omöjlig att älska.
909
01:11:33,352 --> 01:11:35,562
Som att jag bryr mig, spaghetti, pizza.
910
01:11:37,064 --> 01:11:38,899
Ursäkta, jag måste pudra näsan.
911
01:11:38,983 --> 01:11:40,025
Igen?
912
01:11:40,776 --> 01:11:43,028
Lugn, Caesar. Jobba på din italienska.
913
01:11:43,570 --> 01:11:45,489
Din gåva behöver slås in.
914
01:11:46,031 --> 01:11:48,033
Se till att befälen dricker.
915
01:11:48,117 --> 01:11:49,619
-Självklart.
-Tack, Femi.
916
01:11:50,120 --> 01:11:52,247
Duchessas skrov har förstärkts.
917
01:11:52,831 --> 01:11:54,082
Hon sjunker inte.
918
01:11:55,041 --> 01:11:56,418
Vi måste stoppa uppdraget.
919
01:12:03,008 --> 01:12:04,551
Det blir svårt att göra.
920
01:12:04,634 --> 01:12:07,262
Hör på.
Vårt uppdrag kommer att misslyckas.
921
01:12:07,387 --> 01:12:11,642
Sprängladdningarna fungerar inte,
han har gjort den osänkbar.
922
01:12:12,643 --> 01:12:14,103
Du måste stoppa dem nu.
923
01:12:17,064 --> 01:12:19,900
Men laddningen är på väg
att slå ut ljuset.
924
01:12:21,861 --> 01:12:24,196
Om du inte kan stoppa ljusen,
stoppa männen.
925
01:12:24,280 --> 01:12:26,115
Luhr får inte lämna festen.
926
01:12:27,033 --> 01:12:29,036
Jag håller honom sysselsatt. Gå.
927
01:13:08,535 --> 01:13:09,828
Då sätter vi igång.
928
01:13:10,287 --> 01:13:11,455
Gus, vänta.
929
01:13:31,142 --> 01:13:33,853
Stork till Maid. Kom in.
930
01:13:34,854 --> 01:13:35,980
Kanal fem.
931
01:13:36,231 --> 01:13:37,982
Det här är Maid. Kanal 20.
932
01:13:40,819 --> 01:13:41,986
Varsågod.
933
01:13:42,070 --> 01:13:44,322
Köttkonserven kan inte öppnas.
934
01:13:45,073 --> 01:13:46,783
Skeppet kan inte sänkas.
935
01:13:47,659 --> 01:13:49,286
Sprängladdningarna misslyckas.
936
01:13:50,371 --> 01:13:51,372
Det är Stork.
937
01:13:51,789 --> 01:13:53,290
Sätt på högtalaren.
938
01:13:54,083 --> 01:13:56,418
Köttkonserven kan inte öppnas.
939
01:13:56,585 --> 01:13:57,795
Stork, det är M.
940
01:13:57,878 --> 01:13:59,964
Strunta i köttkonserven. Hitta ett sätt.
941
01:14:00,047 --> 01:14:01,173
-Kom.
-Pound kommer.
942
01:14:01,757 --> 01:14:04,468
-För helvete. Stäng av den.
-Jag upprepar. Vi måste...
943
01:14:06,637 --> 01:14:07,931
Avbryt detta omedelbart.
944
01:14:08,557 --> 01:14:11,351
Det ni sysslar med måste upphöra,
945
01:14:11,434 --> 01:14:13,687
annars ställs ni alla inför rätta.
946
01:14:13,770 --> 01:14:14,771
Är det förstått?
947
01:14:15,438 --> 01:14:17,774
Jag vet inte vad du pratar om.
948
01:14:18,984 --> 01:14:22,070
Stämmer det, sergeant?
949
01:14:25,157 --> 01:14:26,366
Håll positionen.
950
01:14:26,783 --> 01:14:28,578
Hur länge, Stork?
951
01:14:29,036 --> 01:14:31,038
-Väntar på order. Avvakta.
-Ge mig den.
952
01:14:31,873 --> 01:14:35,960
March-Phillips, det här är amiral Pound
som ger dig en direkt order.
953
01:14:36,043 --> 01:14:37,879
Avbryt uppdraget nu.
954
01:14:37,962 --> 01:14:40,923
Jag ska se till att ingen av er
ser dagens ljus igen.
955
01:14:41,007 --> 01:14:44,218
Ni kommer att tillbringa
resten av era liv inlåsta.
956
01:14:44,302 --> 01:14:45,386
Det inkluderar alla.
957
01:14:45,469 --> 01:14:47,890
Geoffrey Appleyard, Anders Lassen,
958
01:14:48,265 --> 01:14:49,808
Freddy Buzz och Henry Hayes.
959
01:14:49,892 --> 01:14:53,061
Jag är ledsen.
Jag hör inte riktigt vad du säger.
960
01:14:54,688 --> 01:14:55,522
Spioner.
961
01:14:56,190 --> 01:14:57,482
Är det förstått?
962
01:14:57,566 --> 01:15:00,068
Förlåt? Va? Jag kan inte...
963
01:15:00,152 --> 01:15:01,612
Vi hör dig inte riktigt.
964
01:15:02,029 --> 01:15:03,697
Var god och dra åt helvete.
965
01:15:08,745 --> 01:15:11,748
Du och din operation är dumdristiga.
966
01:15:12,207 --> 01:15:14,167
Jag kommer att råda parlamentet
967
01:15:14,250 --> 01:15:16,711
att avsätta premiärministern.
968
01:15:17,337 --> 01:15:19,380
Och jag ska stänga ner er.
969
01:15:20,548 --> 01:15:23,426
Meddelandet mottaget klart och tydligt.
970
01:15:29,892 --> 01:15:32,436
Jag föreslår att du också drar åt helvete.
971
01:15:32,895 --> 01:15:34,855
Fleming, kontakta March-Phillips.
972
01:15:38,651 --> 01:15:40,611
Lily, ring upp premiärministern.
973
01:15:40,736 --> 01:15:41,987
-Okej.
-Kom in, noll-ett.
974
01:15:42,071 --> 01:15:43,530
Kom in, hör ni mig?
975
01:15:47,827 --> 01:15:48,870
Ja?
976
01:15:48,954 --> 01:15:51,957
Premiärministern, vi har tyvärr upptäckts.
977
01:15:54,376 --> 01:15:55,919
Det var en mullvad bland oss.
978
01:15:56,002 --> 01:15:58,713
Amiral Pound har beordrat
att uppdraget ska avbrytas.
979
01:15:59,130 --> 01:16:01,466
Han vill att parlamentet ska avsätta dig.
980
01:16:02,759 --> 01:16:03,969
Uppdraget måste fortgå.
981
01:16:04,052 --> 01:16:05,512
Noll-ett, basen här. Kom.
982
01:16:05,595 --> 01:16:08,057
Om Pound har problem
kan han ta det med mig.
983
01:16:08,140 --> 01:16:10,768
Han vet var jag bor.
Säg åt männen att fortsätta.
984
01:16:10,851 --> 01:16:13,312
Vi har tyvärr förlorat all kommunikation.
985
01:16:16,607 --> 01:16:18,234
Vi måste kunna göra nåt.
986
01:16:18,693 --> 01:16:21,195
Det enda jag kan göra är
att påminna dig om
987
01:16:21,279 --> 01:16:23,281
att vi valde March-Phillips
988
01:16:23,489 --> 01:16:26,451
för att han inte lyder order.
989
01:16:28,745 --> 01:16:30,539
Då får vi hoppas att vi valde rätt.
990
01:16:35,585 --> 01:16:37,754
Duchessas skrov har förstärkts.
991
01:16:38,255 --> 01:16:40,007
Så hon kan inte sänkas.
992
01:16:40,090 --> 01:16:42,801
Åtminstone inte med den mängd
sprängämnen vi bär på.
993
01:16:42,884 --> 01:16:45,387
Jag undrar hur och när exakt
detta ägde rum.
994
01:16:45,470 --> 01:16:47,473
Det spelar ingen roll. Det har hänt.
995
01:16:47,557 --> 01:16:49,684
Jo, det är ganska viktigt.
996
01:16:49,767 --> 01:16:51,561
Jag bryr mig inte om straffet,
997
01:16:51,644 --> 01:16:53,646
men jag vill avsluta det vi påbörjat.
998
01:16:53,730 --> 01:16:56,524
-Tack, Freddy.
-Det måste vara ett misstag.
999
01:16:56,607 --> 01:16:58,985
-Man kan inte bara...
-Det är inget misstag.
1000
01:16:59,068 --> 01:17:00,820
Jag förstår inte hur och när...
1001
01:17:00,903 --> 01:17:01,988
Det räcker!
1002
01:17:10,664 --> 01:17:12,166
Vi kan sänka bogserbåtarna.
1003
01:17:13,459 --> 01:17:15,127
Förstöra skytteln till ubåtarna.
1004
01:17:16,462 --> 01:17:19,298
Det räcker inte. De ersätts på en vecka.
1005
01:17:29,392 --> 01:17:30,602
Vi kan väl stjäla dem?
1006
01:17:30,935 --> 01:17:33,688
Vi kan använda Billys båt
och dra ut Duchessa ur hamnen
1007
01:17:33,772 --> 01:17:36,441
och stjäla bogserbåtarna
som betjänar ubåtarna.
1008
01:17:36,524 --> 01:17:38,401
Och hur ska vi göra det?
1009
01:17:38,526 --> 01:17:41,738
Hon har dubbelskrov
och väger dubbelt så mycket,
1010
01:17:41,946 --> 01:17:44,074
det skulle kräva en full besättning.
1011
01:17:44,157 --> 01:17:45,534
Bogserarna är besättningen.
1012
01:17:45,618 --> 01:17:47,578
Vi bogserar Duchessa till havs
1013
01:17:48,371 --> 01:17:50,164
och stjäl allt.
1014
01:17:50,790 --> 01:17:53,125
Sen då? Vi kan fortfarande inte sänka dem.
1015
01:17:54,502 --> 01:17:55,711
Det behöver vi inte.
1016
01:17:55,795 --> 01:17:58,964
Vi överlämnar allt till flottan
på internationellt vatten.
1017
01:17:59,048 --> 01:18:02,134
De blir mer än glada över att se oss igen.
1018
01:18:02,218 --> 01:18:05,472
Ankaret då? Har du sett storleken på det?
1019
01:18:05,680 --> 01:18:09,142
Om vi lyckas flytta henne
hinner deras S-båtar ikapp oss på nolltid.
1020
01:18:09,726 --> 01:18:12,187
Vad ska du göra med
alla sprängämnen du tog med?
1021
01:18:13,855 --> 01:18:15,899
Vi spränger ankaret med dem.
1022
01:18:15,982 --> 01:18:18,276
Vi riggar S-båtarna
så de inte kan följa oss.
1023
01:18:18,360 --> 01:18:20,570
Riggar bränsletanken som förser ubåtarna.
1024
01:18:20,654 --> 01:18:23,865
Och sedan spränger vi allt i luften.
1025
01:18:24,491 --> 01:18:27,745
Bränsleexplosionen kommer
att locka ner alla till hamnen.
1026
01:18:27,829 --> 01:18:29,789
Vi sätter stubinen så depån smäller
1027
01:18:29,872 --> 01:18:31,124
när vi är utanför hamnen.
1028
01:18:31,749 --> 01:18:34,293
Sen smyger vi ut tyst.
1029
01:18:35,753 --> 01:18:36,796
Inte illa.
1030
01:18:39,006 --> 01:18:40,258
Det är väldigt girigt.
1031
01:18:42,135 --> 01:18:43,052
Men jag är med.
1032
01:18:43,136 --> 01:18:47,307
Jag åker inte förrän jag har
en tunna full av nazisthjärtan.
1033
01:18:47,683 --> 01:18:49,726
Jag gör vad du än ber mig om.
1034
01:18:52,646 --> 01:18:53,689
Mina herrar...
1035
01:18:58,735 --> 01:19:00,279
Dags att stjäla några båtar.
1036
01:19:09,414 --> 01:19:12,834
Hon har blivit förstärkt,
så ändrade planer.
1037
01:19:14,544 --> 01:19:16,463
Vi ska stjäla båtarna i stället.
1038
01:19:19,424 --> 01:19:20,800
Är det ens möjligt?
1039
01:19:22,469 --> 01:19:24,012
Jag är inte säker.
1040
01:19:26,515 --> 01:19:28,267
Men vi är med på det om du är.
1041
01:19:29,143 --> 01:19:30,603
Och du vet vad det betyder.
1042
01:19:31,770 --> 01:19:34,190
Mycket mer blod och svett.
1043
01:19:34,273 --> 01:19:36,484
Förhoppningsvis inte vårt.
1044
01:19:38,277 --> 01:19:40,404
Vi kan inte göra det här utan dig.
1045
01:19:49,498 --> 01:19:52,375
Jag är med på det om ni är.
1046
01:19:54,127 --> 01:19:55,962
Vi behöver din bogserbåt.
1047
01:19:58,840 --> 01:20:00,800
Haysey och jag tar en promenad i hamnen
1048
01:20:00,884 --> 01:20:02,677
och dödar de soldater som är kvar.
1049
01:20:03,595 --> 01:20:06,641
Freddy tar sin jolle
och tar hand om S-båtarna.
1050
01:20:06,724 --> 01:20:08,476
Vi möter dig vid bogserbåtarna.
1051
01:20:09,268 --> 01:20:11,646
-Duchessa?
-Apple och jag
1052
01:20:12,355 --> 01:20:14,732
tar hand om besättningen
och spränger ankaret.
1053
01:20:14,815 --> 01:20:16,442
Och förstör deras radio.
1054
01:20:17,985 --> 01:20:20,071
Vem vet vad som väntar ombord.
1055
01:20:20,154 --> 01:20:22,698
Ta min bästa man och två till av mina män.
1056
01:20:24,535 --> 01:20:26,537
Mina herrar, gör er redo.
1057
01:20:34,795 --> 01:20:37,673
Hajen, älskling
1058
01:20:37,923 --> 01:20:40,509
Har sådana tänder, min kära
1059
01:20:40,926 --> 01:20:45,848
Och han visar dem
1060
01:20:47,016 --> 01:20:52,730
MacHeath har bara en fällkniv, kära du
1061
01:20:53,231 --> 01:20:58,403
Och han håller den utom synhåll
1062
01:20:59,112 --> 01:21:04,952
När hajen biter med sina tänder, kära du
1063
01:21:06,287 --> 01:21:11,542
Scharlakansrött blod sprider sig
1064
01:21:12,418 --> 01:21:17,339
MacHeath bär fina handskar, kära du
1065
01:21:17,798 --> 01:21:22,511
Så det finns inte ett spår av rött
1066
01:21:24,014 --> 01:21:26,641
Trottoaren
1067
01:21:26,725 --> 01:21:29,519
Söndagsmorgon
1068
01:21:30,395 --> 01:21:35,692
Där ligger en kropp som osar av liv
1069
01:21:36,067 --> 01:21:41,406
Och någon smyger runt hörnet
1070
01:21:41,990 --> 01:21:47,371
Kan det vara Mack, kniven?
1071
01:21:48,164 --> 01:21:53,669
Det finns en bogserbåt nere vid floden
Vet du inte det?
1072
01:21:54,837 --> 01:21:58,924
Där en cementpåse faller ner
1073
01:22:46,475 --> 01:22:47,476
Inte än.
1074
01:22:55,484 --> 01:22:57,403
God natt, mina fjärilar.
1075
01:22:58,612 --> 01:22:59,613
Haysey.
1076
01:23:25,599 --> 01:23:27,393
Hon sa "yeder veyst".
1077
01:23:30,062 --> 01:23:31,564
Det är jiddisch, inte tyska.
1078
01:23:38,112 --> 01:23:40,197
Vi har fått tag på en liten jude.
1079
01:23:47,873 --> 01:23:50,041
-Där uppe till vänster.
-Ja.
1080
01:23:53,920 --> 01:23:55,046
Han kraschade.
1081
01:24:09,896 --> 01:24:12,648
Vi kan ta bilen.
Så vi inte sliter ut skorna.
1082
01:24:46,684 --> 01:24:49,062
Se upp
Gamle Macky är tillbaka
1083
01:24:51,314 --> 01:24:53,316
När tänds lamporna igen?
1084
01:24:54,192 --> 01:24:55,777
Lata spanjorer.
1085
01:24:56,110 --> 01:24:57,403
Tre gånger på en vecka.
1086
01:25:11,544 --> 01:25:12,586
Någon kommer.
1087
01:25:26,935 --> 01:25:28,019
Papper, tack.
1088
01:25:28,687 --> 01:25:29,688
Kommendörkapten.
1089
01:25:29,771 --> 01:25:30,772
Är allt väl?
1090
01:25:30,856 --> 01:25:33,233
Laddningarna sprängs när vi lämnat hamnen.
1091
01:25:35,026 --> 01:25:36,111
Då fortsätter vi.
1092
01:25:51,669 --> 01:25:53,379
Gillade du din present?
1093
01:25:57,300 --> 01:25:58,301
Jag tror
1094
01:25:59,385 --> 01:26:01,597
att det är dags att räven
1095
01:26:01,680 --> 01:26:04,266
visar sin håla för rävhonan.
1096
01:26:38,760 --> 01:26:41,138
Varför är lamporna fortfarande på?
1097
01:26:42,306 --> 01:26:43,724
Jag satte på oljelampor
1098
01:26:43,807 --> 01:26:45,893
så de inte märkte när strömmen gick.
1099
01:27:28,104 --> 01:27:29,146
Se upp!
1100
01:27:47,416 --> 01:27:50,335
Rigga 88:an och ta
första bogserbåten med Haysey.
1101
01:28:28,417 --> 01:28:30,210
Jag är hemskt ledsen. Går det bra?
1102
01:28:30,753 --> 01:28:33,422
Jag verkar ha förlagt min kniv.
1103
01:29:38,783 --> 01:29:39,700
Rackarns.
1104
01:29:46,874 --> 01:29:47,875
Tack, Billy.
1105
01:30:54,445 --> 01:30:56,030
Hoppas det inte är ditt blod.
1106
01:30:57,199 --> 01:30:58,366
Samma här.
1107
01:31:05,415 --> 01:31:08,126
Kasta loss.
Dags att få ut skeppet härifrån.
1108
01:31:15,800 --> 01:31:16,844
Iväg.
1109
01:31:18,262 --> 01:31:19,472
Iväg.
1110
01:31:20,056 --> 01:31:21,057
Iväg!
1111
01:31:25,019 --> 01:31:27,104
Det finns tre rum till som det här.
1112
01:31:27,897 --> 01:31:30,233
Borde stoppa ubåtarna
det närmaste halvåret.
1113
01:31:31,567 --> 01:31:33,277
Nu bogserar vi bort den här saken.
1114
01:31:33,694 --> 01:31:35,029
Vi är här, grabbar.
1115
01:31:35,112 --> 01:31:36,990
-Tyst.
-Vi utfärdar en varning.
1116
01:31:42,579 --> 01:31:45,958
Gå till fören av båten
och koppla Vulcan till Duchessa.
1117
01:31:46,041 --> 01:31:48,043
-Lassen och jag går till bryggan.
-Okej.
1118
01:31:50,420 --> 01:31:52,214
-Ta den högra sidan.
-Ja.
1119
01:31:52,297 --> 01:31:54,341
Och du, gå upp dit och få igång den här.
1120
01:32:07,105 --> 01:32:08,189
Det är Gus.
1121
01:32:09,565 --> 01:32:10,817
Alla är på plats.
1122
01:32:13,695 --> 01:32:14,696
Vad?
1123
01:32:14,779 --> 01:32:16,949
Du trodde väl inte att det skulle fungera?
1124
01:32:17,950 --> 01:32:19,159
Det var din plan.
1125
01:32:19,910 --> 01:32:22,538
Låt oss se till att vi håller
vår del av avtalet.
1126
01:32:22,913 --> 01:32:24,498
Svara dem så kastar jag loss.
1127
01:32:26,959 --> 01:32:28,168
Vad händer nu?
1128
01:32:28,752 --> 01:32:30,587
Vi väntar på ankarexplosionen.
1129
01:32:30,671 --> 01:32:32,256
När sker den?
1130
01:32:32,339 --> 01:32:35,760
Snart, hoppas jag. Och då kan vi ta henne.
1131
01:32:36,469 --> 01:32:40,598
Brådskan börjar
när bränsledepån exploderar.
1132
01:32:41,224 --> 01:32:43,601
Då dyker varenda soldat på ön upp.
1133
01:32:45,520 --> 01:32:48,023
Vi vill inte vara kvar och bevittna det.
1134
01:32:49,566 --> 01:32:52,152
Hur lång var stubinen
som du fäste i ankaret?
1135
01:32:53,069 --> 01:32:54,487
Det får vi snart reda på.
1136
01:33:08,753 --> 01:33:09,837
Kom igen.
1137
01:33:29,566 --> 01:33:31,151
Första dominobrickan faller.
1138
01:33:32,819 --> 01:33:34,488
-Slå av den andra linjen.
-Ja.
1139
01:33:34,571 --> 01:33:35,573
Rappa på.
1140
01:33:37,533 --> 01:33:40,078
Hon måste flyttas
innan bränsledepån exploderar.
1141
01:33:41,287 --> 01:33:42,955
Heron, vi behöver Marjorie.
1142
01:33:43,373 --> 01:33:46,209
Lämna Marjorie till mig.
Vi kommer ikapp er.
1143
01:33:47,085 --> 01:33:48,086
Låter bra.
1144
01:33:48,878 --> 01:33:49,879
Kom nu.
1145
01:34:34,217 --> 01:34:36,095
Jag måste säga, Fräulein...
1146
01:34:38,597 --> 01:34:39,723
Du var bra
1147
01:34:41,100 --> 01:34:42,643
och du var listig.
1148
01:34:43,936 --> 01:34:47,857
Det finns bara två typer av människor
som är lika listiga som räven.
1149
01:34:48,858 --> 01:34:49,984
Tysken
1150
01:34:51,360 --> 01:34:52,528
och juden.
1151
01:34:55,740 --> 01:34:59,661
Och du är inte tysk.
1152
01:35:00,829 --> 01:35:02,539
Jag tror att det är dags...
1153
01:35:04,332 --> 01:35:05,709
...för en riktig fest.
1154
01:35:16,929 --> 01:35:18,639
Det skulle inte ske än.
1155
01:35:24,187 --> 01:35:27,023
Fängsla henne. Och följ mig.
1156
01:35:30,651 --> 01:35:32,278
Hamnen är under attack!
1157
01:35:43,123 --> 01:35:44,750
De stjäl Duchessa.
1158
01:35:52,591 --> 01:35:53,635
De är på väg.
1159
01:35:58,806 --> 01:36:00,099
Motorn behöver kraft.
1160
01:36:04,521 --> 01:36:06,856
-Hon är för tung.
-Jobba på!
1161
01:36:13,112 --> 01:36:14,406
Stoppa Duchessa.
1162
01:36:18,410 --> 01:36:19,453
Vänta.
1163
01:36:20,204 --> 01:36:22,164
De tar Duchessa.
1164
01:36:24,250 --> 01:36:25,334
Hon rör sig inte.
1165
01:36:29,421 --> 01:36:30,506
Vänta.
1166
01:36:51,444 --> 01:36:53,239
Vi behöver mer kraft i motorn.
1167
01:36:53,322 --> 01:36:55,741
Ge mig mer kraft!
1168
01:36:57,618 --> 01:36:58,744
Såja. Det fungerar.
1169
01:37:00,204 --> 01:37:01,038
Såja.
1170
01:37:07,545 --> 01:37:08,588
Bemanna 88:an.
1171
01:37:08,671 --> 01:37:10,006
Båten får inte försvinna.
1172
01:38:40,351 --> 01:38:41,602
Eldupphör!
1173
01:38:41,686 --> 01:38:43,270
Bemanna S-båtarna!
1174
01:38:44,313 --> 01:38:46,148
Bemanna S-båtarna!
1175
01:38:52,322 --> 01:38:53,824
Vi är utom räckhåll nu.
1176
01:38:55,659 --> 01:38:56,702
Jag är ingen expert,
1177
01:38:56,785 --> 01:38:59,246
men du har ett stort hål i axeln, Haysey.
1178
01:39:35,159 --> 01:39:36,910
Vi har förlorat Duchessa.
1179
01:39:37,786 --> 01:39:39,663
Och följebåtarna.
1180
01:39:40,080 --> 01:39:42,291
De förstörde allt vårt bränsle.
1181
01:39:42,624 --> 01:39:44,585
Liksom elkraftverket.
1182
01:39:44,668 --> 01:39:46,837
Vi jobbar på att reparera det.
1183
01:39:47,713 --> 01:39:51,926
Kapten, kan du förklara vad som pågår här?
1184
01:39:52,886 --> 01:39:54,512
Strömmen är borta.
1185
01:39:55,096 --> 01:39:57,140
Bränsledepån har saboterats.
1186
01:39:57,474 --> 01:39:59,684
Ingen vet vad som pågår,
men det är ditt fel.
1187
01:39:59,768 --> 01:40:01,311
Var är mitt skepp?
1188
01:40:02,896 --> 01:40:04,606
Duchessa, vart tog hon vägen?
1189
01:40:04,689 --> 01:40:06,941
Någon tog det när du inte tittade.
1190
01:40:08,151 --> 01:40:09,360
Din idiot.
1191
01:40:09,444 --> 01:40:12,782
Du säger alltid något
vid helt fel tidpunkt.
1192
01:40:13,866 --> 01:40:16,744
Det är aldrig rätt tidpunkt med dig.
1193
01:40:17,578 --> 01:40:21,123
Din girighet och perversion
har distraherat dig från dina plikter.
1194
01:40:21,207 --> 01:40:22,750
Nu är min hamn förstörd.
1195
01:40:22,833 --> 01:40:24,293
Och mitt skepp är borta!
1196
01:40:27,922 --> 01:40:30,801
Nu är ni också borta. Tack.
1197
01:40:33,261 --> 01:40:35,055
Duchessa har alla ubåtsresurser.
1198
01:40:35,138 --> 01:40:37,641
Utan henne förlorar vi kontrollen
över Atlanten.
1199
01:40:37,724 --> 01:40:41,394
Führern själv kommer att komma hit
för våra ursäkter.
1200
01:40:42,896 --> 01:40:45,607
Sjösätt S-båtarna. De tar dem på nolltid.
1201
01:40:59,038 --> 01:41:00,164
Imponerande.
1202
01:41:02,959 --> 01:41:04,418
Detonatorerna fungerade.
1203
01:41:43,418 --> 01:41:44,586
Du spelar bra.
1204
01:41:45,461 --> 01:41:47,088
Du är verkligen en rävhona.
1205
01:41:48,339 --> 01:41:49,382
Är jag?
1206
01:41:51,218 --> 01:41:53,053
Min hand är avslöjad.
1207
01:41:56,515 --> 01:41:58,517
Vad händer nu?
1208
01:41:59,059 --> 01:42:02,062
Jag har din hand,
1209
01:42:02,479 --> 01:42:05,024
och för allt du har gjort mot mig,
1210
01:42:06,108 --> 01:42:09,236
ska jag hämnas tusenfalt.
1211
01:42:09,779 --> 01:42:11,489
Är det förstått?
1212
01:42:17,078 --> 01:42:18,246
Ja.
1213
01:42:25,712 --> 01:42:26,588
Fast, nej.
1214
01:42:40,645 --> 01:42:41,729
Ducka.
1215
01:42:45,566 --> 01:42:48,569
Gus, vi kan inte vänta mycket längre.
1216
01:42:51,657 --> 01:42:53,033
De kommer.
1217
01:42:53,116 --> 01:42:56,662
Stannar vi här förlorar vi
kontakten med de andra.
1218
01:42:56,745 --> 01:42:58,121
Tålamod, Billy.
1219
01:42:58,747 --> 01:43:00,832
Heron klarar sig alltid och Marjorie...
1220
01:43:01,458 --> 01:43:03,919
Lycka till med henne.
1221
01:43:09,217 --> 01:43:11,094
En patrullbåt är på väg mot oss.
1222
01:43:15,515 --> 01:43:17,517
Gus, vi måste åka nu.
1223
01:43:18,393 --> 01:43:19,477
Vänta.
1224
01:43:31,949 --> 01:43:33,033
Det är de.
1225
01:43:34,535 --> 01:43:36,036
R.H.
1226
01:43:36,870 --> 01:43:37,997
K.B.
1227
01:43:38,080 --> 01:43:41,709
Marjorie, överklädd och underklädd
på samma gång.
1228
01:43:44,420 --> 01:43:46,296
Kom nu. Vi tar av dig bojorna.
1229
01:43:52,053 --> 01:43:53,263
Kom in, Violet.
1230
01:43:53,972 --> 01:43:55,265
Anropar HMS Violet.
1231
01:43:56,016 --> 01:43:57,434
LAGOS
INTERNATIONELLT VATTEN
1232
01:43:57,517 --> 01:43:59,561
Kom in, Violet. Det här är Maid Honor.
1233
01:43:59,644 --> 01:44:00,645
Varsågoda.
1234
01:44:01,479 --> 01:44:02,605
Högtalare.
1235
01:44:02,939 --> 01:44:04,983
Ursäkta att jag stör så här sent.
1236
01:44:05,066 --> 01:44:07,777
Vi har något som kan vara
av intresse för er.
1237
01:44:09,155 --> 01:44:10,990
Ska vi träffas för en överlämning?
1238
01:44:12,283 --> 01:44:13,325
Hämta amiral Pound.
1239
01:44:23,627 --> 01:44:26,213
-Ja.
-Goda nyheter och dåliga nyheter.
1240
01:44:26,297 --> 01:44:27,465
Ja, kom till saken.
1241
01:44:27,548 --> 01:44:29,384
De dåliga, de sänkte henne inte.
1242
01:44:30,010 --> 01:44:32,846
De goda nyheterna är att de stal henne.
1243
01:44:34,389 --> 01:44:36,183
Gratulerar, premiärministern.
1244
01:45:04,712 --> 01:45:05,546
Stanna där.
1245
01:45:07,006 --> 01:45:08,050
Kommendörkapten.
1246
01:45:08,133 --> 01:45:10,969
Ni beordrades
att upphöra med era aktiviteter.
1247
01:45:11,053 --> 01:45:12,012
Ni gjorde inte det.
1248
01:45:12,638 --> 01:45:15,474
Ni ska därför till England
för att ställas inför rätta.
1249
01:45:15,724 --> 01:45:19,353
Du, återvänd till din bogserbåt
med resten av din milis.
1250
01:45:20,104 --> 01:45:21,688
-Ta dem till arresten.
-Ja.
1251
01:45:22,106 --> 01:45:24,191
Kul att se dig också.
1252
01:45:24,900 --> 01:45:26,110
Separata celler.
1253
01:45:26,860 --> 01:45:27,946
Följ mig.
1254
01:45:28,446 --> 01:45:30,115
Kom igen. Sätt fart.
1255
01:45:31,491 --> 01:45:33,284
-R.H.
-K.B.
1256
01:45:33,701 --> 01:45:34,702
Kom.
1257
01:45:35,787 --> 01:45:37,038
Kom igen. Sätt fart!
1258
01:45:37,122 --> 01:45:38,123
Ett ögonblick.
1259
01:45:42,335 --> 01:45:43,378
Billy,
1260
01:45:45,713 --> 01:45:46,923
ett öga på gränsen.
1261
01:45:48,551 --> 01:45:50,094
Ett öga på puben.
1262
01:45:51,846 --> 01:45:53,472
De kommer att tacka dig en dag.
1263
01:45:54,348 --> 01:45:57,309
Det var väl inte det vi var ute efter?
1264
01:45:58,435 --> 01:45:59,520
Ers Höghet?
1265
01:46:01,522 --> 01:46:04,108
Jag är här för dig när som helst.
1266
01:46:14,828 --> 01:46:18,206
Ursäkta att jag stör,
men M tyckte att ni borde se det här.
1267
01:46:20,876 --> 01:46:23,295
Tre italienska fartyg funna utanför
Västafrika i internationellt vatten
1268
01:46:23,545 --> 01:46:24,546
Tack, Gloria.
1269
01:46:30,678 --> 01:46:34,765
GLASSHOUSE MILITÄRFÄNGELSE
ALDERSHOT
1270
01:46:35,349 --> 01:46:36,809
Uppställning! Titta framåt!
1271
01:46:36,893 --> 01:46:38,352
4 VECKOR SENARE
1272
01:46:38,519 --> 01:46:40,897
Uppställning! Titta framåt!
1273
01:46:41,355 --> 01:46:43,524
Uppställning! Titta framåt!
1274
01:46:43,608 --> 01:46:44,901
Du behöver inte skrika.
1275
01:46:48,030 --> 01:46:49,239
Stå stilla!
1276
01:46:49,823 --> 01:46:51,491
Kan vi få en kopp te?
1277
01:46:52,451 --> 01:46:53,785
Backa upp mot väggen!
1278
01:46:53,869 --> 01:46:55,287
Bort med tassarna.
1279
01:46:56,413 --> 01:46:57,581
Sträck på er!
1280
01:47:08,593 --> 01:47:09,886
Aldrig tidigare
1281
01:47:09,969 --> 01:47:13,014
har de högsta militära
och marina befälhavarna i landet
1282
01:47:13,097 --> 01:47:15,016
varit så eniga i sitt fördömande.
1283
01:47:15,683 --> 01:47:18,561
De anser att den disciplin
1284
01:47:18,978 --> 01:47:20,855
som försvarsstyrkan är beroende av
1285
01:47:21,231 --> 01:47:23,107
har undergrävts av män
1286
01:47:23,483 --> 01:47:25,860
som endast tjänar sin egen törst
1287
01:47:26,487 --> 01:47:27,988
efter blod, mord och kaos.
1288
01:47:29,657 --> 01:47:33,202
Män som trotsade en direkt order
från självaste flottamiralen...
1289
01:47:34,870 --> 01:47:36,247
...och i stället valde
1290
01:47:36,956 --> 01:47:38,874
att lita på infallen och intuitionen
1291
01:47:39,792 --> 01:47:41,585
hos den man som stod bredvid dem.
1292
01:47:43,379 --> 01:47:44,964
Hur vågar de?
1293
01:47:47,133 --> 01:47:48,802
Så sent som i morse
1294
01:47:49,511 --> 01:47:52,931
anlände de första amerikanska soldaterna
till Storbritannien,
1295
01:47:53,014 --> 01:47:55,475
redo att kämpa sida vid sida
med oss i Europa.
1296
01:47:57,143 --> 01:47:59,437
De riskerade livet
när de korsade Atlanten,
1297
01:48:01,064 --> 01:48:02,691
och som genom ett mirakel
1298
01:48:04,567 --> 01:48:08,281
lyckades de ta sig över
utan att störas av nazisternas ubåtar.
1299
01:48:10,533 --> 01:48:12,785
En lycklig tillfällighet
1300
01:48:13,619 --> 01:48:15,705
som inte kan förklaras,
1301
01:48:16,080 --> 01:48:18,874
men som har röjt vägen
för Förenta staterna
1302
01:48:18,958 --> 01:48:20,835
att gå in i det europeiska kriget.
1303
01:48:20,918 --> 01:48:23,754
Och för detta vet jag
att president Roosevelt
1304
01:48:23,838 --> 01:48:26,466
är oerhört tacksam.
1305
01:48:30,012 --> 01:48:33,473
Men om vi bortser
från detta oförklarliga lyckokast,
1306
01:48:34,308 --> 01:48:37,269
vad ska vi göra
med detta oregerliga sällskap
1307
01:48:37,769 --> 01:48:39,104
som inte lyder order,
1308
01:48:39,521 --> 01:48:42,107
och som verkar ha bildat
ett egen ministerium
1309
01:48:42,190 --> 01:48:44,735
för otillbörlig krigföring?
1310
01:48:49,407 --> 01:48:51,409
Från och med nu arbetar de för mig.
1311
01:49:08,886 --> 01:49:12,473
Tilldelad Distinguished Service Order
för att ha lett Operation Postmaster
1312
01:49:12,556 --> 01:49:15,351
och utnämndes till medlem
av Brittiska imperieordern.
1313
01:49:15,434 --> 01:49:19,188
March-Phillips tros vara
förebilden för Ian Flemings
1314
01:49:19,271 --> 01:49:21,732
fiktiva karaktär James Bond.
1315
01:49:25,362 --> 01:49:26,946
Efter Operation Postmaster
1316
01:49:27,030 --> 01:49:30,200
ledde Appleyard otaliga
andra hemliga uppdrag,
1317
01:49:30,283 --> 01:49:32,410
vilket gav honom
en Distinguished Service Order.
1318
01:49:32,494 --> 01:49:35,372
När han stod inför kung George VI
för att ta emot den
1319
01:49:35,455 --> 01:49:38,083
utbrast kungen förvånat: "Du igen?"
1320
01:49:39,292 --> 01:49:41,503
Kapten Graham Hayes, MC
1321
01:49:41,586 --> 01:49:45,466
Tilldelades Military Cross
för sin medverkan i Operation Postmaster.
1322
01:49:45,549 --> 01:49:47,176
På sitt nästa uppdrag
1323
01:49:47,259 --> 01:49:50,179
tillfångatogs kapten Hayes av Gestapo
och förhördes
1324
01:49:50,262 --> 01:49:52,431
under mer än ett år.
1325
01:49:52,515 --> 01:49:54,475
Han avslöjade aldrig något.
1326
01:49:58,020 --> 01:49:59,688
Tilldelades Military Cross
1327
01:49:59,772 --> 01:50:03,484
för sin medverkan i Operation Postmaster
och befordrades till kapten.
1328
01:50:03,567 --> 01:50:07,322
Han blev den mest dekorerade medlemmen
av SOE & SAS när han tilldelades
1329
01:50:07,406 --> 01:50:10,867
Victoriakorset, Storbritanniens
främsta medalj för militär tapperhet.
1330
01:50:14,329 --> 01:50:17,666
fortsatte att arbeta
som agent för SOE under hela kriget.
1331
01:50:17,749 --> 01:50:20,335
Efter det medverkade hon i filmer
1332
01:50:20,419 --> 01:50:23,088
som The Master Plan,
The Weak och The Wicked.
1333
01:50:23,171 --> 01:50:27,301
Kort efter Operation Postmaster gifte hon
sig med major Gus March-Phillips.
1334
02:00:00,403 --> 02:00:02,405
Undertexter: Sanna Greneby