1 00:00:53,818 --> 00:00:59,784 BASERAD PÅ EN SANN HISTORIA 2 00:01:05,248 --> 00:01:11,212 FRÅN WINSTON CHURCHILLS KONFIDENTIELLA AKTER, AVKLASSIFICERADE 2016 3 00:01:16,426 --> 00:01:18,470 ATLANTEN 4 00:01:18,554 --> 00:01:23,475 NAZISTKONTROLLERADE VATTEN 5 00:01:45,873 --> 00:01:47,208 Varifrån kommer ni? 6 00:01:47,709 --> 00:01:48,543 Sverige. 7 00:01:48,626 --> 00:01:49,627 Talar du engelska? 8 00:01:49,711 --> 00:01:53,881 Jag är svensk, men jag kan lite engelska. 9 00:02:02,266 --> 00:02:04,643 Alla är välkomna. 10 00:02:05,311 --> 00:02:08,564 Den lilla också. Han får också komma. 11 00:02:16,156 --> 00:02:17,365 Vad gör ni här? 12 00:02:18,283 --> 00:02:20,035 Bara en liten seglingssemester. 13 00:02:20,118 --> 00:02:21,870 En härlig grabbsemester. 14 00:02:21,953 --> 00:02:23,121 Bort med tassarna. 15 00:02:26,750 --> 00:02:28,627 Dokument? Pass? 16 00:02:32,505 --> 00:02:33,590 Varsågod. 17 00:02:38,429 --> 00:02:40,056 Finns det fler på båten? 18 00:02:41,098 --> 00:02:42,141 Bara vi två. 19 00:02:43,934 --> 00:02:45,061 Någon annan där nere? 20 00:02:46,479 --> 00:02:47,938 Sök i varenda vrå. 21 00:02:48,689 --> 00:02:50,024 Kom, vi har mycket mat. 22 00:02:50,107 --> 00:02:51,942 Bort med dina smutsiga händer! 23 00:02:57,658 --> 00:02:59,951 Och du, upp med händerna i luften. 24 00:03:13,883 --> 00:03:17,303 Du är i knipa nu. Du har varit en stygg pojke. 25 00:03:20,682 --> 00:03:22,475 Hundra franc om du skjuter honom. 26 00:03:22,558 --> 00:03:24,018 Skjut mig inte. 27 00:03:25,561 --> 00:03:28,106 Han hatar tyskar. Ni borde skjuta honom. 28 00:03:28,898 --> 00:03:32,318 Förlåt. Ni är väldigt läskiga. 29 00:03:32,402 --> 00:03:35,114 Få honom att gå på plankan. Han älskar stockar. 30 00:03:39,576 --> 00:03:41,620 Smutsiga, berusade djur. 31 00:03:43,330 --> 00:03:44,498 Skyldig till brottet. 32 00:03:47,501 --> 00:03:49,753 Vi dödar halva packet. 33 00:03:59,097 --> 00:04:02,934 Jag har alltid med mig en dunk fotogen för just sådana här tillfällen. 34 00:04:05,228 --> 00:04:06,396 Det var ett tag sen, 35 00:04:06,730 --> 00:04:10,233 men sist någon skrattade åt mig när jag bordade deras båt 36 00:04:10,442 --> 00:04:11,776 gav jag dem ett val. 37 00:04:12,152 --> 00:04:16,574 Att simma i land eller stanna kvar på ett brinnande skepp. 38 00:04:17,616 --> 00:04:21,245 Hans och jag undrade vilket alternativ de skulle välja. 39 00:04:22,037 --> 00:04:24,999 Död genom vatten eller död genom eld. 40 00:04:26,584 --> 00:04:28,043 Märkligt nog valde de båda. 41 00:04:35,385 --> 00:04:38,889 De väntade in i det sista, tills deras hår stod i lågor... 42 00:04:40,682 --> 00:04:43,393 ...och deras blåsiga hud började lossna 43 00:04:44,227 --> 00:04:46,563 innan de kastade sig i vattnet 44 00:04:46,646 --> 00:04:49,983 med det naiva hoppet att nå land. 45 00:04:50,942 --> 00:04:54,864 En av dem sjönk omedelbart och dog. 46 00:04:55,031 --> 00:04:57,492 Men till vår förvåning visade den stora 47 00:04:58,826 --> 00:05:00,119 en fantastisk kämpaglöd. 48 00:05:01,412 --> 00:05:02,789 Trots alla odds så... 49 00:05:02,872 --> 00:05:03,831 Tryck, tryck. 50 00:05:03,998 --> 00:05:06,292 ...tog han sig mödosamt i land. 51 00:05:06,375 --> 00:05:11,255 Vi följde efter och hejade på honom, och belönade denna imponerande prestation 52 00:05:12,423 --> 00:05:16,804 med en kula i bakhuvudet. 53 00:05:19,723 --> 00:05:20,891 Är det inte lustigt? 54 00:05:21,725 --> 00:05:22,851 Du skrattar inte. 55 00:06:11,569 --> 00:06:12,821 Snyggt jobbat, Lassen. 56 00:06:14,489 --> 00:06:15,949 Det finns fler av dem. 57 00:06:16,741 --> 00:06:17,742 Ja. 58 00:06:27,168 --> 00:06:28,587 Jag vet inte om det funkar. 59 00:06:29,921 --> 00:06:31,548 Kaptenen ser upprörd ut. 60 00:06:36,721 --> 00:06:38,389 De riktar sina vapen mot oss. 61 00:06:42,935 --> 00:06:44,937 Snart har de oss inom räckvidd. 62 00:06:45,187 --> 00:06:47,189 Freddy, bör vi oroa oss? 63 00:06:47,273 --> 00:06:48,691 Jag tror inte det. 64 00:06:48,774 --> 00:06:51,737 Det är en stor sprängladdning, så jag satte en lång stubin. 65 00:06:51,862 --> 00:06:53,989 Jag hittade dörren till krutrummet. 66 00:06:54,072 --> 00:06:56,533 Så när det smäller, bör det smälla rejält. 67 00:06:59,453 --> 00:07:00,662 Närmare. 68 00:07:00,746 --> 00:07:02,372 När som helst nu, grabbar. 69 00:07:07,794 --> 00:07:08,962 Freddy? 70 00:07:14,427 --> 00:07:15,553 Bra jobbat, Frederick. 71 00:07:16,220 --> 00:07:17,263 Tack, kapten. 72 00:07:17,347 --> 00:07:19,974 Kan du berätta för oss nu vad vi gör här? 73 00:07:24,938 --> 00:07:28,232 25 DAGAR TIDIGARE 74 00:07:30,234 --> 00:07:31,946 Kriget i Europa rasar på 75 00:07:32,029 --> 00:07:35,783 med Hitler och hans nazistiska här som sopar undan allt i sin väg. 76 00:07:35,866 --> 00:07:41,163 Polen, Belgien och nu Frankrike har alla besegrats av Hitlers fascistregim, 77 00:07:41,246 --> 00:07:45,709 därmed vilar Europas sista hopp om befrielse på Storbritanniens axlar. 78 00:07:45,793 --> 00:07:48,504 Så kom igen, kära land. Gör er redo för stridens brand. 79 00:07:48,587 --> 00:07:50,005 Vi klarar det inte allena. 80 00:07:50,506 --> 00:07:54,636 Och hoppet om att våra amerikanska bröder ska ansluta sig till oss 81 00:07:54,719 --> 00:07:59,474 grusas fortfarande av Tysklands hemliga vapen, ubåten. 82 00:07:59,557 --> 00:08:03,436 Dessa dödliga små ubåtar jagar som de vill i Nordatlanten. 83 00:08:03,520 --> 00:08:07,273 Oupptäckta sänker ubåtarna skepp utan åtskillnad, 84 00:08:07,357 --> 00:08:10,068 oavsett om de transporterar ammunition, förnödenheter 85 00:08:10,151 --> 00:08:13,739 eller civila från andra sidan Atlanten. 86 00:08:13,823 --> 00:08:16,492 Så länge ubåtarna styr Atlanten, 87 00:08:16,575 --> 00:08:21,122 är det omöjligt för USA:s modiga trupper att nå våra stränder. 88 00:08:21,205 --> 00:08:24,208 Kommer Storbritannien att tvingas ge efter för Hitlers planer 89 00:08:24,291 --> 00:08:27,169 eller utsättas för förödelse från hans offensiv? 90 00:08:27,253 --> 00:08:29,880 London brinner och havet färgas rött 91 00:08:29,964 --> 00:08:32,801 när bomber från ovan och torpeder från nedan 92 00:08:32,884 --> 00:08:34,302 knäcker britterna. 93 00:08:34,386 --> 00:08:36,930 Och utan försvar mot dessa dödliga ubåtar 94 00:08:37,264 --> 00:08:41,852 verkar allt hopp om fred i Europa vara förlorat. 95 00:08:44,104 --> 00:08:47,065 Tyskarna skar av vår försörjningskedja med ubåtar. 96 00:08:48,233 --> 00:08:50,528 Vi skär av försörjningskedjan till ubåtarna. 97 00:08:52,030 --> 00:08:54,532 Våra underrättelseagenter har hittat ett sätt. 98 00:08:59,996 --> 00:09:04,917 All service, reparation och upprustning 99 00:09:05,001 --> 00:09:09,714 av Hitlers ubåtsflotta sköts av två nazistiska bogserbåtar... 100 00:09:10,591 --> 00:09:13,093 Och ett italienskt skepp i Fernando Pó. 101 00:09:14,053 --> 00:09:17,639 Jag behöver män som är villiga att sänka dessa skepp. 102 00:09:18,682 --> 00:09:22,019 Varför bombar vi inte bara Fernando Pó och sänker fartygen? 103 00:09:23,979 --> 00:09:27,107 För att de sluga tyskarna 104 00:09:28,484 --> 00:09:30,904 har placerat sig i en spansk koloni. 105 00:09:30,987 --> 00:09:33,323 Fernando Pó är neutralt territorium. 106 00:09:33,406 --> 00:09:35,158 Om vi anfaller kolonin 107 00:09:35,241 --> 00:09:37,702 ansluter sig resten av Europa till nazisterna. 108 00:09:37,786 --> 00:09:40,246 Då är det bara en tidsfråga innan vi står där 109 00:09:40,330 --> 00:09:41,790 och steker stora rosa korvar 110 00:09:41,873 --> 00:09:43,333 iförda lederhosen. 111 00:09:44,876 --> 00:09:48,755 Hitler följer inte reglerna, så det ska inte vi göra heller. 112 00:09:49,924 --> 00:09:54,345 Uppdraget är naturligtvis osanktionerat, oauktoriserat och inofficiellt. 113 00:09:56,138 --> 00:09:59,391 Om de tillfångatas av britterna kastas de i fängelse. 114 00:10:00,935 --> 00:10:02,478 Men om nazisterna hittar dem 115 00:10:04,980 --> 00:10:06,398 väntar tortyr och död. 116 00:10:07,650 --> 00:10:10,612 Något kontroversiellt, men jag vet rätt man för jobbet. 117 00:10:10,695 --> 00:10:12,280 Men olägligt nog 118 00:10:12,364 --> 00:10:14,991 är han fängslad på Hans Majestäts nåd. 119 00:10:15,075 --> 00:10:16,993 HÖGKVARTER FÖR SPECIAL OPERATIONS LONDON 120 00:10:17,077 --> 00:10:19,496 Vi gillar inte hans attityd, men han är modig. 121 00:10:19,913 --> 00:10:21,039 Han är en mördare. 122 00:10:22,707 --> 00:10:24,543 Männen följer honom vart som helst. 123 00:10:25,502 --> 00:10:27,504 Är vi säkra på att det är en bra idé? 124 00:10:29,632 --> 00:10:31,050 Självklart inte. 125 00:10:31,134 --> 00:10:32,385 Men vi är desperata. 126 00:10:33,511 --> 00:10:34,679 Skicka in honom. 127 00:10:35,471 --> 00:10:36,556 Framåt. 128 00:10:39,809 --> 00:10:41,102 Stanna där, major. 129 00:10:54,741 --> 00:10:56,118 Tack, sergeant. 130 00:11:00,789 --> 00:11:02,916 Gus March-Phillips, det här är kommendör... 131 00:11:03,000 --> 00:11:05,294 Fleming, Ian Fleming. 132 00:11:05,377 --> 00:11:08,130 Han jobbade på flottans underrättelsetjänst. 133 00:11:11,217 --> 00:11:12,427 Varför är jag här, M? 134 00:11:12,677 --> 00:11:15,180 Jag vill att du ska leda ett uppdrag. 135 00:11:15,680 --> 00:11:17,932 Varför ber du mig, M? 136 00:11:18,349 --> 00:11:19,893 Ta en kopp te, major. 137 00:11:33,824 --> 00:11:36,952 Vi vet båda att jag... 138 00:11:39,121 --> 00:11:42,291 ...inte är särskilt populär hos regeringen. 139 00:11:42,833 --> 00:11:48,088 Anledningen till att de ogillar dig är anledningen till att jag gillar dig. 140 00:11:49,883 --> 00:11:52,177 -Uppdrag? -Operation Postmaster. 141 00:11:52,260 --> 00:11:54,763 Att neutralisera de tyska ubåtarna i Nordatlanten. 142 00:11:59,434 --> 00:12:01,853 Och vad är planen? 143 00:12:02,520 --> 00:12:05,899 Ubåtarna behöver bränsle och torpeder, 144 00:12:05,982 --> 00:12:08,444 men de behöver också koldioxidfilter för syre. 145 00:12:09,528 --> 00:12:11,614 Utan dem kan de varken dyka eller jaga. 146 00:12:12,365 --> 00:12:14,533 Fast på ytan är de oanvändbara. 147 00:12:18,955 --> 00:12:19,956 Målet? 148 00:12:20,539 --> 00:12:22,416 Duchessa d'Aosta. 149 00:12:22,500 --> 00:12:24,627 Ett italienskt skepp som tyskarna använt... 150 00:12:30,842 --> 00:12:35,013 ...för att tanka, upprusta och fylla på syrefiltren för hela flottan. 151 00:12:36,265 --> 00:12:38,850 Hon är gömd utanför Västafrikas kust, 152 00:12:39,101 --> 00:12:41,353 vid en liten ö som heter Fernando Pó. 153 00:12:41,687 --> 00:12:44,648 Vi vill att du sänker henne. 154 00:12:44,731 --> 00:12:46,441 Du låtsas vara en fiskare 155 00:12:46,525 --> 00:12:48,444 som seglar längs kusten på en trålare 156 00:12:48,528 --> 00:12:51,406 lastad med sprängämnen nog att förstöra Duchessa. 157 00:12:51,781 --> 00:12:54,242 Detta är agent Heron och agent Stewart. 158 00:12:54,325 --> 00:12:56,244 De ska jobba under täckmantel på ön. 159 00:12:57,036 --> 00:13:00,665 Mr Heron är redan etablerad där och driver olika verksamheter. 160 00:13:00,748 --> 00:13:01,874 Vilka verksamheter? 161 00:13:01,958 --> 00:13:05,670 En kasinobar och olagliga exportspel. 162 00:13:06,129 --> 00:13:07,130 Lönsamt? 163 00:13:08,132 --> 00:13:09,174 Jag klarar mig. 164 00:13:09,800 --> 00:13:12,636 Högt uppsatta nazister är mina främsta kunder. 165 00:13:13,095 --> 00:13:14,054 Så bra. 166 00:13:17,516 --> 00:13:19,518 Ms Stewart, aktris och sångerska, 167 00:13:19,601 --> 00:13:21,603 har tränat med oss de senaste två åren. 168 00:13:21,687 --> 00:13:24,064 Hon låtsas vara en guldhandlare från New York. 169 00:13:24,148 --> 00:13:25,816 Hon ska förföra och distrahera 170 00:13:25,899 --> 00:13:28,194 öns befälhavare, Heinrich Luhr. 171 00:13:28,611 --> 00:13:31,239 Hon är mycket kapabel och ganska motiverad. 172 00:13:32,073 --> 00:13:33,491 Motiverad på vilket sätt? 173 00:13:34,200 --> 00:13:36,161 Min mors släkt var tyska judar. 174 00:13:37,329 --> 00:13:38,747 De var de första att ryka. 175 00:13:39,080 --> 00:13:40,415 Tråkigt att höra. 176 00:13:40,498 --> 00:13:42,042 Du kommer nog över det. 177 00:13:42,334 --> 00:13:45,628 Vi har 44 dagar på oss innan nazisterna flyttar sin operation. 178 00:13:45,712 --> 00:13:47,006 Vi hittar dem inte igen. 179 00:13:50,718 --> 00:13:55,765 Jag behöver mitt eget team. Ni kommer inte att gilla dem. De är... 180 00:13:58,434 --> 00:13:59,477 ...galna. 181 00:14:00,061 --> 00:14:03,022 Det behöver de vara. Ge oss deras namn. 182 00:14:06,943 --> 00:14:07,903 Henry Hayes. 183 00:14:08,236 --> 00:14:11,656 En smart, ung irländare som hatar nazisterna 184 00:14:11,740 --> 00:14:14,868 eftersom hans storebror, som var en nära vän till mig, 185 00:14:14,951 --> 00:14:17,913 drunknade efter att en ubåt sänkte hans fisketrålare. 186 00:14:18,163 --> 00:14:20,457 Jag har sett efter honom sedan dess. 187 00:14:21,083 --> 00:14:23,085 Han är listig, tystlåten och slug. 188 00:14:23,335 --> 00:14:26,213 Mer relevant, Hayes är en fantastisk seglare, 189 00:14:26,296 --> 00:14:27,632 och jag litar på honom. 190 00:14:28,883 --> 00:14:31,302 Om vi ska sänka ett stort fartyg 191 00:14:31,386 --> 00:14:34,305 behöver vi Freddy "The Buzz" Frogman. 192 00:14:34,389 --> 00:14:37,433 Han kan simma över Engelska kanalen med fötterna hopbundna. 193 00:14:37,725 --> 00:14:39,852 Förvisso är han en dömd mordbrännare 194 00:14:39,936 --> 00:14:42,647 och ett hemskt elände när han inte förstör något, 195 00:14:42,730 --> 00:14:45,650 men han är mycket bra på att spränga saker i luften. 196 00:14:47,111 --> 00:14:49,530 Därpå behöver vi "Den danska hammaren", 197 00:14:50,739 --> 00:14:52,032 Anders Lassen. 198 00:14:52,491 --> 00:14:55,494 Uppvuxen med att brottas med björnar och jaga älg. 199 00:14:55,577 --> 00:14:58,664 Han är legendarisk med jaktkniv och pilbåge. 200 00:14:58,747 --> 00:15:00,916 Han stack hemifrån när han var 18 201 00:15:00,999 --> 00:15:03,585 efter att Gestapo torterat ihjäl hans bror. 202 00:15:03,669 --> 00:15:06,714 Började slakta nazister istället för vilt. 203 00:15:07,006 --> 00:15:10,260 Han begav sig sedan hit för att strida tillsammans med oss. 204 00:15:10,343 --> 00:15:12,512 Han är ett okontrollerbart vilddjur 205 00:15:12,595 --> 00:15:15,557 som mästrat hundra kreativa metoder att döda på. 206 00:15:16,933 --> 00:15:21,646 Och sist men inte minst behöver jag Geoffrey Appleyard. 207 00:15:22,939 --> 00:15:25,108 Ja, vi misstänkte det. 208 00:15:25,400 --> 00:15:26,986 Därför skickade vi honom 209 00:15:27,069 --> 00:15:28,904 till Fernando Pó på spaningsuppdrag. 210 00:15:28,988 --> 00:15:31,240 Tyvärr tog nazisterna honom på tillbakaresan. 211 00:15:31,449 --> 00:15:34,535 Desto större skäl. Han vet vad vi behöver veta. 212 00:15:35,703 --> 00:15:38,497 Han är en mästare på att planera, överlevnadsexpert, 213 00:15:38,914 --> 00:15:42,334 stormästare i schack och hanterar knivar med kirurgisk precision. 214 00:15:44,795 --> 00:15:48,049 Vi tillbringade två veckor ihop i en skyttegrav i Dunkerque. 215 00:15:48,717 --> 00:15:52,387 Om det inte vore för Apple skulle jag fortfarande vara där idag. 216 00:15:53,847 --> 00:15:55,056 Apple eller inget. 217 00:15:55,724 --> 00:15:57,225 Det är tyvärr omöjligt. 218 00:15:57,309 --> 00:15:58,310 Varför? 219 00:15:58,685 --> 00:16:03,482 Eftersom han hålls fången av en tysk garnison på La Palma. 220 00:16:06,235 --> 00:16:07,528 La Palma ligger på vägen. 221 00:16:08,738 --> 00:16:11,157 -Det är vansinne. -Låt mig oroa mig för det. 222 00:16:14,911 --> 00:16:17,205 Jag måste skaffa mig en sån där rock. 223 00:16:44,650 --> 00:16:46,861 Kan du berätta för oss vad vi gör här? 224 00:16:47,153 --> 00:16:49,364 Torka dig, Frogman, så ska jag berätta. 225 00:16:49,572 --> 00:16:51,449 Nyfikenheten tar kål på oss. 226 00:16:55,828 --> 00:16:56,955 18 DAGAR TILL FERNANDO PÓ 227 00:16:57,038 --> 00:17:00,833 Ursäkta allt hemlighetsmakeri, men det här är ett osanktionerat, 228 00:17:01,376 --> 00:17:04,797 inofficiellt och oauktoriserat uppdrag. 229 00:17:05,631 --> 00:17:08,634 Får britterna tag på oss hamnar vi i fängelse. 230 00:17:10,177 --> 00:17:13,097 Får tyskarna tag på oss blir vi torterade och dödade. 231 00:17:15,266 --> 00:17:18,018 -Så det är bara vi fyra? -Och kapten Appleyard. 232 00:17:18,727 --> 00:17:20,854 Han ansvarar för att säkra informationen. 233 00:17:21,605 --> 00:17:24,149 Han befinner sig dock i en besvärlig situation. 234 00:17:24,776 --> 00:17:27,821 Han hålls fången av tyskarna på La Palma. 235 00:17:27,904 --> 00:17:30,448 -Första jobbet är att befria honom. -Är det allt? 236 00:17:30,532 --> 00:17:32,993 Nej. Vi måste bekräfta Appleyards information. 237 00:17:33,076 --> 00:17:34,869 Därför är ytterligare två agenter 238 00:17:34,953 --> 00:17:37,372 just nu på väg med tåg till Fernando Pó. 239 00:17:37,455 --> 00:17:39,207 Vad exakt ska de göra? 240 00:17:39,291 --> 00:17:42,294 De ska säkerställa att fartygen är fyllda med förnödenheter 241 00:17:42,377 --> 00:17:44,672 så att de är värda att sprängas i luften. 242 00:17:45,464 --> 00:17:49,385 NAZISTKONTROLLERADE ELFENBENSKUSTEN (VÄSTAFRIKA) 243 00:17:49,468 --> 00:17:51,971 Det är en sak att de tar över världen, 244 00:17:52,054 --> 00:17:54,640 men måste de ta över köket också? 245 00:17:55,349 --> 00:17:58,686 Det är bara korv, kål och rågbröd. 246 00:17:59,270 --> 00:18:00,813 Vilka skulle du ha föredragit? 247 00:18:00,980 --> 00:18:04,276 Fransmännen erbjuder en raffinerad klassisk tolkning. 248 00:18:04,735 --> 00:18:09,239 Oxfilé, ost, smör, det räcker! 249 00:18:10,365 --> 00:18:13,368 Italienarnas rustika spontanitet då? 250 00:18:14,828 --> 00:18:19,124 Deras oljor, linguine, tomater. 251 00:18:19,207 --> 00:18:21,918 Jag skulle hoppa över linguinen för att nå fettucinen. 252 00:18:22,002 --> 00:18:24,088 Men deras cinghiale då? 253 00:18:26,049 --> 00:18:27,967 Du övertygade mig med vildsvin. 254 00:18:29,093 --> 00:18:31,804 Men spanjorerna lockar med 255 00:18:31,971 --> 00:18:34,807 ett smörgåsbord av regional paella. 256 00:18:34,891 --> 00:18:36,142 Och tapas. 257 00:18:36,476 --> 00:18:38,770 Och jamón ibérico de Andalucía. 258 00:18:39,395 --> 00:18:40,229 Nå? 259 00:18:41,814 --> 00:18:43,734 Vi är fast mellan hammaren och städet. 260 00:18:44,318 --> 00:18:47,488 Om britterna vinner kriget är vi fast med fish and chips. 261 00:18:48,113 --> 00:18:49,698 Om tyskarna vinner kriget 262 00:18:50,991 --> 00:18:52,576 är vi fast med den här menyn. 263 00:18:53,702 --> 00:18:54,745 Nå? 264 00:18:56,080 --> 00:18:59,958 Vi tar korven, kålen, och rågbrödet, tack. 265 00:19:01,627 --> 00:19:02,670 Det låter bra, tack. 266 00:19:19,771 --> 00:19:20,814 Vår situation? 267 00:19:22,023 --> 00:19:23,024 Avvakta. 268 00:19:32,702 --> 00:19:33,911 Avvakta. 269 00:19:40,793 --> 00:19:41,752 Nu. 270 00:19:52,013 --> 00:19:55,600 Du ser ut att vara bra på det här. 271 00:19:55,684 --> 00:19:59,438 Snälla, mina vänner vägrar att spela. 272 00:19:59,521 --> 00:20:02,942 Du är en ängel som har skickats för att hjälpa mig. 273 00:20:03,025 --> 00:20:04,026 Jag är trött. 274 00:20:04,110 --> 00:20:06,946 Nej, du är ung, vacker och full av liv. 275 00:20:07,029 --> 00:20:08,072 Mina herrar! 276 00:20:08,156 --> 00:20:11,993 Det är enkelt. Man behöver bara dricka lite. 277 00:20:12,076 --> 00:20:12,952 Det räcker! 278 00:20:13,035 --> 00:20:14,370 Och dansa lite. 279 00:20:15,371 --> 00:20:17,123 Vad? 280 00:20:40,773 --> 00:20:42,400 Ett brott har begåtts. 281 00:20:45,403 --> 00:20:46,446 Resväskan. 282 00:20:52,327 --> 00:20:53,620 Är något på tok? 283 00:20:54,204 --> 00:20:57,624 En dam får aldrig bära sitt eget bagage 284 00:20:57,707 --> 00:20:59,250 när en man är närvarande. 285 00:21:01,419 --> 00:21:02,505 Tillåt mig. 286 00:21:04,215 --> 00:21:06,133 Jag klarar mig själv, tack. 287 00:21:06,884 --> 00:21:08,469 Jag insisterar. 288 00:21:09,386 --> 00:21:11,055 Tillåt mig, ms Stewart. 289 00:21:21,732 --> 00:21:23,777 Ridderligheten är ännu inte död. 290 00:21:25,445 --> 00:21:26,488 Tillåt mig. 291 00:21:27,113 --> 00:21:28,114 Tack. 292 00:21:48,010 --> 00:21:49,011 Dörren? 293 00:21:50,221 --> 00:21:51,305 Låst. 294 00:21:58,062 --> 00:21:59,063 Portföljen? 295 00:21:59,564 --> 00:22:00,690 Jobbar på det. 296 00:22:21,963 --> 00:22:24,632 HÖGKVARTER FÖR SPECIAL OPERATIONS LONDON 297 00:22:25,967 --> 00:22:27,468 Vi har fått kontakt. 298 00:22:29,178 --> 00:22:30,471 Kontakt. 299 00:22:31,097 --> 00:22:32,056 Avvaktar. 300 00:22:37,228 --> 00:22:38,730 Duchessas manifest. Redo? 301 00:22:38,813 --> 00:22:39,856 Redo. 302 00:22:39,939 --> 00:22:41,734 "Fyrahundra B-klasstorpeder." 303 00:22:44,778 --> 00:22:47,531 -Fyrahundra B-klasstorpeder. -Bekräftat. 304 00:22:47,823 --> 00:22:48,782 Bekräftat. 305 00:22:48,866 --> 00:22:50,659 "Fem tusen ton diesel", bekräfta. 306 00:22:54,496 --> 00:22:56,081 Femtusen ton diesel. 307 00:22:56,165 --> 00:22:57,333 -Löjtnant. -Ja. 308 00:22:57,416 --> 00:22:58,584 Bekräftat. 309 00:22:58,667 --> 00:22:59,543 Bekräftat. 310 00:22:59,627 --> 00:23:02,422 "Tiotusen koldioxidfilter," bekräfta. 311 00:23:04,674 --> 00:23:06,509 Slut på meddelandet från Stork. 312 00:23:06,885 --> 00:23:07,928 Bekräfta mottagande. 313 00:23:09,763 --> 00:23:10,847 Bekräftat. 314 00:23:10,931 --> 00:23:12,182 Brådskande, Chequers. 315 00:23:12,265 --> 00:23:14,267 Gör i ordning bilen. Informera Fleming. 316 00:23:14,601 --> 00:23:15,644 Vi packar ihop. 317 00:23:17,270 --> 00:23:20,148 Det är lönlöst att råna en bank utan guld i valvet. 318 00:23:27,114 --> 00:23:29,283 Tack. Det är så betryggande att... 319 00:23:34,121 --> 00:23:35,247 Jag ber om ursäkt. 320 00:23:37,833 --> 00:23:38,918 God dag. 321 00:23:52,349 --> 00:23:56,770 Korv, kål och rågbröd. 322 00:24:02,819 --> 00:24:05,780 Hitler har kommit med ett erbjudande, en eftergift. 323 00:24:05,863 --> 00:24:09,575 Att vi ska dra tillbaka armén och flottan och underkasta oss Nazi-styret. 324 00:24:09,659 --> 00:24:12,829 CHEQUERS PREMIÄRMINISTERNS STRIDSLEDNINGSCENTRAL 325 00:24:12,912 --> 00:24:16,457 Annars utlovar han förintelse av Storbritannien och dess imperium. 326 00:24:16,791 --> 00:24:21,130 Vårt bästa alternativ är att ta Hitlers erbjudande medan vi kan. 327 00:24:22,297 --> 00:24:23,924 Flygmarskalken instämmer. 328 00:24:24,341 --> 00:24:28,512 Han har fler bomber, fler män, fler maskiner. 329 00:24:28,971 --> 00:24:31,015 Vi klarar oss inte länge till. 330 00:24:31,098 --> 00:24:34,268 Du måste fatta det enda beslut du kan 331 00:24:34,351 --> 00:24:36,061 med gott samvete, statsminister. 332 00:24:36,145 --> 00:24:38,272 Herregud. Lyssna på er själva. 333 00:24:38,355 --> 00:24:40,275 Det är kapitulation, inte eftergift. 334 00:24:40,775 --> 00:24:43,403 Ni inser fortfarande inte vem vi har att göra med. 335 00:24:43,486 --> 00:24:46,573 Med all respekt, det är du som inte inser det. 336 00:24:47,073 --> 00:24:48,867 Vi kan inte besegra honom. 337 00:24:50,368 --> 00:24:53,621 Hitler är roten till all ondska. 338 00:24:54,080 --> 00:24:55,290 En rännstensunge. 339 00:24:55,373 --> 00:24:57,250 Det går inte att förhandla med honom. 340 00:24:57,625 --> 00:24:59,335 Jag har läst hans bok, amiral. 341 00:24:59,419 --> 00:25:02,339 Mannen är en hänsynslös ideolog som spelar offer. 342 00:25:02,423 --> 00:25:03,507 Han är inte pålitlig. 343 00:25:05,843 --> 00:25:08,637 Om vi kunde uppnå fred genom att ge upp hade jag 344 00:25:08,721 --> 00:25:09,764 redan gjort det. 345 00:25:10,389 --> 00:25:12,141 Vi måste stoppa svälten i landet. 346 00:25:12,850 --> 00:25:16,687 Tre miljoner ton förnödenheter måste korsa Atlanten varje månad. 347 00:25:17,438 --> 00:25:19,941 Vi förlorar 50 procent på grund av ubåtsattacker. 348 00:25:20,025 --> 00:25:22,194 Ännu ett skäl att acceptera erbjudandet. 349 00:25:22,694 --> 00:25:25,280 Jag är inte klar, kära Algernon. 350 00:25:26,615 --> 00:25:28,075 Vi behöver USA. 351 00:25:28,158 --> 00:25:31,912 Och de ger sig aldrig in i kriget om vi redan verkar förlora. 352 00:25:31,995 --> 00:25:36,416 Att göra upp med Tyskland är den bästa vägen ut ur denna röra. 353 00:25:36,708 --> 00:25:39,545 Vi är alla överens, premiärminister. 354 00:25:40,630 --> 00:25:41,881 Tack, mina herrar. 355 00:25:46,135 --> 00:25:47,220 Tack, mina herrar. 356 00:25:53,059 --> 00:25:55,269 Bäst att ni har goda nyheter. 357 00:25:55,353 --> 00:25:58,397 Vi har manifestet här. 358 00:25:58,481 --> 00:26:01,485 Duchessa är fullastad med förnödenheter 359 00:26:01,568 --> 00:26:03,987 för att hålla ubåtarna operativa på obestämd tid. 360 00:26:04,154 --> 00:26:07,282 Om vi ska sänka henne, är det dags nu. 361 00:26:07,741 --> 00:26:08,951 De är på väg. 362 00:26:10,619 --> 00:26:11,703 Och deras chanser? 363 00:26:11,870 --> 00:26:14,748 Om någon kan så är det de. 364 00:26:19,129 --> 00:26:22,924 Men om vi blir upptäckta avsätter parlamentet er. 365 00:26:24,968 --> 00:26:28,555 Då får vi se till att inte bli upptäckta. 366 00:26:29,931 --> 00:26:32,267 LA PALMA KANARIEÖARNA 367 00:26:32,350 --> 00:26:35,645 Via klippsidan. Det är en brant klättring på 26 meter. 368 00:26:35,728 --> 00:26:38,566 Ingen märker en liten, oskyldig fiskebåt. 369 00:26:38,858 --> 00:26:41,152 Vi slår läger i skogen och kollar läget. 370 00:26:41,735 --> 00:26:43,195 Sedan gör vi en nattlig räd. 371 00:26:43,487 --> 00:26:46,615 Smyger in tyst, hittar Apple och tar oss ut snabbt. 372 00:26:46,991 --> 00:26:47,867 Siffror? 373 00:26:47,950 --> 00:26:50,995 Uppgifter tyder på en garnison på 50-60 man. 374 00:26:51,996 --> 00:26:53,747 Det blir ungefär 15 var. 375 00:26:53,956 --> 00:26:57,418 Lassen, försök att inte bli girig som du kan bli enligt rykte. 376 00:26:57,501 --> 00:26:59,504 Mina dagar som mördare är över. 377 00:26:59,796 --> 00:27:02,132 Jag är här som fredsbevarande observatör. 378 00:27:04,259 --> 00:27:07,012 Freddy, packa utrustningen och tysta vapnen. 379 00:27:51,391 --> 00:27:52,517 När sätter vi igång? 380 00:27:53,060 --> 00:27:54,186 Klockan 02.00. 381 00:27:54,811 --> 00:27:57,397 Vi tar tornen först, och sedan radiorummet, 382 00:27:57,564 --> 00:27:59,776 barackerna och slutligen kontrollrummet. 383 00:28:02,237 --> 00:28:03,655 Vad har vi här? 384 00:28:04,280 --> 00:28:05,240 Gestapo. 385 00:28:05,698 --> 00:28:06,741 Hur vet du det? 386 00:28:06,950 --> 00:28:09,244 Ju värre de är, desto bättre klädda är de. 387 00:28:10,203 --> 00:28:12,413 Måste verkligen skaffa mig en sådan rock. 388 00:28:12,497 --> 00:28:14,249 De måste vara här för Apple. 389 00:28:15,458 --> 00:28:18,170 De ska tortera eller föra honom härifrån. 390 00:28:18,254 --> 00:28:20,297 Om de för honom härifrån är det kört. 391 00:28:20,381 --> 00:28:21,966 Då ser vi honom aldrig igen. 392 00:28:22,925 --> 00:28:25,803 Jag är rädd att vi inte kan vänta tills natten faller på. 393 00:28:25,886 --> 00:28:27,346 Vi måste gå in nu. 394 00:28:39,859 --> 00:28:41,278 Vad hände nu? 395 00:28:41,361 --> 00:28:43,697 De har visst blivit fullmatade med pilar. 396 00:28:43,780 --> 00:28:44,990 Vart tog pilarna vägen? 397 00:28:46,116 --> 00:28:47,117 Rakt igenom dem. 398 00:28:50,453 --> 00:28:53,290 Det var två till på andra sidan. 399 00:28:53,373 --> 00:28:54,666 Var är de nu? 400 00:28:54,749 --> 00:28:57,670 Samma ställe som de här två. I nazisthimlen. 401 00:28:57,753 --> 00:29:00,965 Vi har mindre än sju minuter på oss innan de saknas. 402 00:29:01,048 --> 00:29:03,426 Larm, hundar, inget av detta är bra. 403 00:29:04,135 --> 00:29:07,596 Göm er bakom bilen, kom bara fram när det smäller. 404 00:29:11,267 --> 00:29:12,643 Vilken bra idé, Lassen. 405 00:29:12,727 --> 00:29:15,896 Gå dit själv och fyll tyskarna med pilar. 406 00:29:26,241 --> 00:29:28,869 Freddy, ta saxen och hjälp honom med stängslet. 407 00:29:28,952 --> 00:29:29,828 Uppfattat. 408 00:29:49,807 --> 00:29:51,809 Haysey, du och jag går åt vänster. 409 00:29:51,893 --> 00:29:53,978 Freddy, Lassen, ni går åt höger. 410 00:29:54,062 --> 00:29:56,607 Ta för er, mina herrar, och bon appétit. 411 00:30:00,152 --> 00:30:01,195 Vi ses vid tornet. 412 00:30:01,862 --> 00:30:03,947 Glöm inte att ha roligt. 413 00:30:43,739 --> 00:30:46,784 Hittills går det bra. Du gör bra ifrån dig, Haysey. 414 00:30:46,867 --> 00:30:48,077 Tack så mycket. 415 00:30:53,624 --> 00:30:55,042 Det är ingen hund. 416 00:30:55,126 --> 00:30:56,628 Det är min fru! 417 00:31:05,887 --> 00:31:06,847 Jätteroligt. 418 00:31:17,692 --> 00:31:19,694 Vårt ärofyllda blixtkrig fortsätter. 419 00:31:25,450 --> 00:31:27,910 Glöm folket från ammunitionsdepån. 420 00:31:29,829 --> 00:31:31,789 Stör mig inte, soldat. 421 00:31:37,421 --> 00:31:39,006 Flytta på dig! 422 00:31:45,095 --> 00:31:46,597 Smygläget är visst över. 423 00:31:47,347 --> 00:31:48,390 Haysey, ducka. 424 00:33:29,121 --> 00:33:30,038 Känner jag dig? 425 00:33:30,872 --> 00:33:31,915 Nej. 426 00:33:49,642 --> 00:33:50,977 Är det ett hjärta? 427 00:33:51,060 --> 00:33:52,812 För att undvika tvivel. 428 00:33:53,187 --> 00:33:54,315 Apple, gamle gosse. 429 00:33:54,857 --> 00:33:55,691 Gus. 430 00:33:55,774 --> 00:33:56,859 Så ni har träffats. 431 00:33:57,985 --> 00:33:59,028 Det här är Haysey. 432 00:33:59,570 --> 00:34:01,447 -Ett nöje, Haysey. -Nöjet är mitt. 433 00:34:02,072 --> 00:34:03,324 Du kanske behöver de här? 434 00:34:04,366 --> 00:34:05,659 Så omtänksamt av dig. 435 00:34:06,160 --> 00:34:07,286 Hittade ni honom? 436 00:34:08,871 --> 00:34:10,039 Så bra. 437 00:34:11,582 --> 00:34:13,459 Vad har hänt med dina bröstvårtor? 438 00:34:18,006 --> 00:34:19,007 Är du okej? 439 00:34:19,841 --> 00:34:22,510 Kan du koppla ur mig? Batteriet är fortfarande på. 440 00:34:53,669 --> 00:34:58,507 FERNANDO PÓ SANTA ISABEL-HAMNEN 441 00:35:40,801 --> 00:35:42,386 Har du sett Duchessa? 442 00:35:43,429 --> 00:35:44,596 Bogserbåtar. 443 00:35:44,888 --> 00:35:47,224 Och ganska många nazistsoldater. 444 00:35:48,308 --> 00:35:49,977 Varför stod inte det i rapporten? 445 00:35:50,185 --> 00:35:54,065 För soldaterna, vapnen 446 00:35:54,232 --> 00:35:57,193 och S-båtarna är alla nya. 447 00:35:58,528 --> 00:36:00,822 Det är mycket mer än grabbarna förväntar sig. 448 00:36:01,823 --> 00:36:03,783 För en månad sen var det tolv mekaniker. 449 00:36:03,867 --> 00:36:05,076 Sex fulla sjömän. 450 00:36:05,160 --> 00:36:06,494 Två feta spanjorer. 451 00:36:06,578 --> 00:36:08,329 Och en nazist i ett päronträd. 452 00:36:10,582 --> 00:36:12,752 Jag tror vi behöver mer hjälp. 453 00:36:14,712 --> 00:36:16,922 Låt mig sköta det. 454 00:36:20,926 --> 00:36:24,346 Men just nu måste du träffa den där mannen. 455 00:36:27,224 --> 00:36:29,810 Din man, skälet till att du är här. 456 00:36:31,479 --> 00:36:33,482 Det enda som är värre än en nazist 457 00:36:34,983 --> 00:36:35,984 är han. 458 00:36:55,296 --> 00:36:57,548 Mr Luhr, Heron vill träffa er. 459 00:36:57,632 --> 00:36:59,217 Visa honom in. 460 00:37:03,387 --> 00:37:05,515 Jag är besviken, Heron. 461 00:37:05,598 --> 00:37:09,769 Det finns 16 lådor i mitt lager som du ännu inte har skickat till fastlandet. 462 00:37:10,645 --> 00:37:12,105 Oroa dig inte, herr Luhr. 463 00:37:12,231 --> 00:37:14,107 De levereras likväl inom avtalad tid. 464 00:37:14,358 --> 00:37:17,277 Det må så vara. Men de tar upp värdefullt utrymme. 465 00:37:17,569 --> 00:37:20,823 Jag förväntar mig en avsevärd reducering av avgiften. 466 00:37:22,199 --> 00:37:25,327 Jag kan dra av 5 %. Som en gest av välvilja. 467 00:37:25,452 --> 00:37:28,330 Tjugo. Och slösa inte bort min dyrbara tid med att pruta. 468 00:37:29,039 --> 00:37:31,291 Egentligen ska det inte ske någon reducering 469 00:37:31,375 --> 00:37:34,045 eftersom det ännu inte har skett något avtalsbrott. 470 00:37:34,754 --> 00:37:36,214 Fem är mer än artigt. 471 00:37:36,297 --> 00:37:40,218 Tjugo låter som en falsk ton. Det skär i öronen. 472 00:37:40,802 --> 00:37:42,136 Skär? 473 00:37:42,679 --> 00:37:45,056 Anklagas jag för disharmoni? 474 00:37:45,390 --> 00:37:47,767 Jag tar det som en personlig förolämpning. 475 00:37:50,436 --> 00:37:53,107 Jag antar att du inte är sekreteraren. 476 00:37:54,149 --> 00:37:57,152 Ms Stewart är kontakten som jag sa att jag skulle ordna. 477 00:37:57,236 --> 00:37:59,905 Din guldkontakt från New York? 478 00:38:00,948 --> 00:38:04,577 Jag sa ju att jag redan har ett tillfredsställande arrangemang. 479 00:38:05,119 --> 00:38:06,287 Sätt er. 480 00:38:06,704 --> 00:38:07,538 Tack. 481 00:38:07,621 --> 00:38:10,666 Tre spritzers och lite musik. 482 00:38:12,460 --> 00:38:14,671 Hoppas att jag inte gör dig besviken. 483 00:38:17,465 --> 00:38:21,344 Jag kan inte fatta ett beslut utifrån den här presentationen. För tidigt. 484 00:38:21,636 --> 00:38:25,932 Om tidiga dagar anländer snart, och säsonger växlar under månens fart... 485 00:38:26,391 --> 00:38:29,144 När natten faller och morgonen är kall. 486 00:38:30,228 --> 00:38:33,566 Och en silvermåne blir till guld överallt. 487 00:38:37,111 --> 00:38:39,280 Jag måste säga att trots alla dina brister, 488 00:38:39,363 --> 00:38:41,991 har du en vana att överraska mig. 489 00:38:46,579 --> 00:38:50,751 Hur mycket guld vill du flytta? 490 00:38:52,961 --> 00:38:55,130 Så mycket ni kan hitta. 491 00:39:00,218 --> 00:39:01,762 Som jag nämnde tidigare 492 00:39:02,304 --> 00:39:05,599 har jag redan ett mycket lönsamt arrangemang. 493 00:39:05,682 --> 00:39:08,018 Och trots din kommentar 494 00:39:08,101 --> 00:39:10,772 är jag stolt över att upprätthålla harmoni. 495 00:39:11,773 --> 00:39:14,734 Varför ska jag göra det här för dig? 496 00:39:17,278 --> 00:39:20,740 För att tjäna mer pengar, och ha roligt samtidigt. 497 00:39:22,533 --> 00:39:25,954 Om jag inte håller mitt ord, betala inte. 498 00:39:30,668 --> 00:39:31,877 Jag är din bror. 499 00:39:32,670 --> 00:39:34,588 Du är inte min bror. 500 00:39:35,422 --> 00:39:36,548 Vem är du? 501 00:39:38,342 --> 00:39:40,386 Jag är din syster. 502 00:39:41,971 --> 00:39:43,305 Bravo. 503 00:39:44,848 --> 00:39:47,393 Jag pratar med mitt folk och sen möts vi. 504 00:39:48,268 --> 00:39:49,353 Fantastiskt. 505 00:39:53,274 --> 00:39:57,112 När den listiga röda katten skäller och dödar för sitt eget nöje, 506 00:39:57,278 --> 00:40:01,866 vem delar måltiden som katten stal när båda såg på med nöje? 507 00:40:11,502 --> 00:40:13,462 Jag måste säga att hon är smart. 508 00:40:17,174 --> 00:40:18,926 Kanske lite för smart. 509 00:40:52,879 --> 00:40:54,547 Gåtan var en fin detalj. 510 00:40:58,051 --> 00:40:59,302 Kroken är i. 511 00:41:02,430 --> 00:41:04,390 Var försiktig med hur du drar in honom. 512 00:41:15,444 --> 00:41:18,197 Jag ser till att hamnen är tom när grabbarna kommer. 513 00:41:19,782 --> 00:41:20,991 Hur ska du göra det? 514 00:41:21,658 --> 00:41:23,577 Jag ordnar fest på min klubb. 515 00:41:23,786 --> 00:41:26,080 En maskerad för befälen, 516 00:41:26,163 --> 00:41:28,248 och en fest vid kajen för soldaterna. 517 00:41:29,918 --> 00:41:31,544 Folk gillar mina fester. 518 00:41:32,087 --> 00:41:33,421 Alla utom Luhr. 519 00:41:34,130 --> 00:41:35,423 Det blir ditt jobb. 520 00:41:35,840 --> 00:41:37,759 Alla råttor följer flöjtspelaren. 521 00:41:42,472 --> 00:41:45,308 15 DAGAR TILL FERNANDO PÓ 522 00:41:45,391 --> 00:41:48,103 Så vi befinner oss just nu på La Palma. 523 00:41:48,186 --> 00:41:51,107 Vi seglar runt tyskkontrollerade Afrika till Fernando Pó, 524 00:41:51,190 --> 00:41:54,276 som ligger norr om ekvatorn utanför västafrikanska kusten. 525 00:41:54,819 --> 00:41:56,237 Är det den kortaste vägen? 526 00:41:56,612 --> 00:41:58,280 Ja, men vi vill inte gena. 527 00:41:58,364 --> 00:42:00,157 Vi vill inte bli sedda. 528 00:42:00,241 --> 00:42:01,700 Du menar, bli sedda igen? 529 00:42:02,576 --> 00:42:03,619 Igen? 530 00:42:04,161 --> 00:42:07,164 Har du blivit slarvig? Har ni redan stött på problem? 531 00:42:07,498 --> 00:42:09,417 Bry dig inte om det, gamle gosse. 532 00:42:09,960 --> 00:42:13,088 Påminn mig om hur dina bröstvårtor fastnade i ett bilbatteri. 533 00:42:14,381 --> 00:42:16,049 Det var inte mitt fel. 534 00:42:16,174 --> 00:42:19,177 Det var nästan värt det för att se hjärturgröparen. 535 00:42:19,261 --> 00:42:21,179 Jag är mer känd som en älskare. 536 00:42:21,263 --> 00:42:24,099 Om det är så du slåss, vill jag inte se dig älska. 537 00:42:24,182 --> 00:42:25,642 Oroa dig inte för det. 538 00:42:26,852 --> 00:42:28,186 Du är för söt för mig. 539 00:42:29,021 --> 00:42:30,773 Freddy, å andra sidan... 540 00:42:32,400 --> 00:42:33,901 Du måste fånga mig först. 541 00:42:34,485 --> 00:42:35,820 Jag älskar jakt. 542 00:42:37,071 --> 00:42:38,072 Du skulle ha tur. 543 00:42:39,198 --> 00:42:40,408 Jag börjar gå igång. 544 00:42:40,491 --> 00:42:43,161 Mitt förslag är att vi tar den längre rutten. 545 00:42:43,244 --> 00:42:46,164 Den är längre, men vi bör slippa besvärliga samtal 546 00:42:46,247 --> 00:42:48,625 med tyska ubåtar och brittiska krigsfartyg. 547 00:42:48,917 --> 00:42:51,503 Beroende på vädret bör vi hinna dit på 15 dagar. 548 00:42:52,754 --> 00:42:55,632 Instämmer. Haysey, tror du att du klarar av det? 549 00:42:56,717 --> 00:42:57,843 Lita på mig. 550 00:42:59,469 --> 00:43:03,640 RICHARD HERONS KASINOBAR 551 00:43:21,951 --> 00:43:24,913 Gör som du blir tillsagd och ge mig en drink till! 552 00:43:25,079 --> 00:43:27,081 Kapten, vill du ha något att äta? 553 00:43:27,583 --> 00:43:29,668 -Kom här. -Rör mig inte. 554 00:43:33,047 --> 00:43:34,048 Vet du, 555 00:43:35,382 --> 00:43:36,300 jag gillar dig. 556 00:43:37,760 --> 00:43:39,428 Men rör du mig igen 557 00:43:40,054 --> 00:43:41,305 hamnar du i fängelse. 558 00:43:41,388 --> 00:43:42,431 Femi. 559 00:43:44,350 --> 00:43:45,517 Mr Heron. 560 00:43:47,520 --> 00:43:48,647 Jag tar hand om honom. 561 00:43:49,481 --> 00:43:51,107 Ta hand om ms Stewart. 562 00:43:53,652 --> 00:43:55,737 Vet du vad du behöver, kapten Binea? 563 00:43:55,820 --> 00:43:58,490 Jag vet vad jag behöver. Men vet du, 564 00:43:59,532 --> 00:44:00,533 Richardo? 565 00:44:01,910 --> 00:44:03,578 Du behöver en drink till. 566 00:44:06,581 --> 00:44:08,584 Monty, de bra grejerna. 567 00:44:09,210 --> 00:44:11,712 Det är därför jag älskar dig. 568 00:44:12,255 --> 00:44:13,464 Du förstår. 569 00:44:14,465 --> 00:44:16,050 Det här är Fernando Pó. 570 00:44:17,009 --> 00:44:18,427 Alla är välkomna. 571 00:44:19,387 --> 00:44:21,180 Sí, alla. 572 00:44:22,765 --> 00:44:24,225 För många, tycker jag. 573 00:44:28,146 --> 00:44:29,481 Armando, 574 00:44:30,649 --> 00:44:32,985 har du bråkat med våra nya vänner? 575 00:44:33,443 --> 00:44:34,778 Det är orättvist. 576 00:44:35,529 --> 00:44:37,072 Det är min hamn. 577 00:44:37,739 --> 00:44:39,157 Jag bestämmer. 578 00:44:39,491 --> 00:44:40,993 Trampar de på dina tår? 579 00:44:41,076 --> 00:44:44,079 Nej, de stampar. De säger inget till kapten Binea. 580 00:44:48,042 --> 00:44:50,795 Först nu hör jag att Duchessa ska lämna hamnen i förtid. 581 00:44:53,339 --> 00:44:54,549 Lika bra det. 582 00:44:55,758 --> 00:44:57,385 Hamnen blir din igen. 583 00:44:59,387 --> 00:45:01,848 När blir du kvitt det där fula fartyget? 584 00:45:02,557 --> 00:45:03,891 Tre dagar tidigare. 585 00:45:05,184 --> 00:45:07,021 Då borde vi ta en drink till. 586 00:45:07,980 --> 00:45:11,900 För att fira. En runda till för vår hamnkapten. 587 00:45:17,156 --> 00:45:20,993 Varken katt eller hund dödar för nöjes skull. 588 00:45:21,785 --> 00:45:23,954 Det är rävhonan, ingen annan. 589 00:45:25,039 --> 00:45:29,252 Endast två dödar för nöjes skull, min söta vän. 590 00:45:29,794 --> 00:45:32,922 Räven och hans broder människan. 591 00:45:49,565 --> 00:45:51,984 Jag tror att jag löste din lilla gåta. 592 00:45:55,446 --> 00:45:56,655 Du spelar bra. 593 00:45:59,825 --> 00:46:01,327 På tal om rävar... 594 00:46:02,620 --> 00:46:06,083 Horowitz och Meyer, West 47th Street. 595 00:46:06,625 --> 00:46:07,959 Har du hört talas om dem? 596 00:46:08,877 --> 00:46:10,504 Det tror jag inte, nej. 597 00:46:44,163 --> 00:46:47,167 De är de största guldhandlarna i New York. 598 00:46:47,501 --> 00:46:49,086 Har du inte hört talas om dem? 599 00:46:50,045 --> 00:46:51,880 Dessvärre inte. 600 00:46:54,466 --> 00:46:56,552 Men jag känner till Horowitz och Haim. 601 00:46:56,635 --> 00:46:58,762 Men de är på västra sidan av staden. 602 00:47:01,390 --> 00:47:04,518 Men det tror jag att du redan visste. Inte sant? 603 00:47:10,900 --> 00:47:12,110 Jag är nyfiken. 604 00:47:13,153 --> 00:47:15,655 Hur är det att göra affärer med judar? 605 00:47:16,656 --> 00:47:17,740 Kära nån. 606 00:47:19,033 --> 00:47:21,828 Jag har halkat ur en snara för att hamna i en annan. 607 00:47:23,371 --> 00:47:24,706 Hur ska jag säga det? 608 00:47:25,499 --> 00:47:27,751 Er lysande ledare har missförstått 609 00:47:27,835 --> 00:47:29,420 det uråldriga judiska folket. 610 00:47:29,920 --> 00:47:33,674 Deras förmåga att inte bara överleva 3 000 år med ett grepp om strupen, 611 00:47:33,757 --> 00:47:36,051 utan även att blomstra trots det, 612 00:47:36,844 --> 00:47:40,097 väckte nog en djävulsk avundsjuka inom honom. 613 00:47:41,182 --> 00:47:42,516 Sammanfattningsvis... 614 00:47:43,100 --> 00:47:47,355 Det verkar som om damen bedyrar för mycket. 615 00:47:51,902 --> 00:47:54,988 Har du lite grädde att toppa det hädiska moset med, 616 00:47:55,071 --> 00:47:56,281 eller är du klar? 617 00:48:00,952 --> 00:48:02,412 Jag måste erkänna. 618 00:48:03,371 --> 00:48:06,083 Inte nog med att jag respekterar och beundrar juden... 619 00:48:08,753 --> 00:48:09,962 Jag är en. 620 00:48:31,401 --> 00:48:32,402 Skämtar. 621 00:48:33,987 --> 00:48:35,280 De är giriga råttor. 622 00:48:39,159 --> 00:48:42,329 Detta kan vara början på en vacker vänskap. 623 00:48:43,914 --> 00:48:46,292 Då ska jag ordna en fest för att fira. 624 00:48:46,459 --> 00:48:48,127 Jag gillar inte fester. 625 00:48:48,461 --> 00:48:51,548 Tråkmåns. Alla älskar fester. 626 00:48:54,384 --> 00:48:57,011 Duchessa åker tre dagar tidigare än vi trodde. 627 00:48:57,512 --> 00:48:59,222 Berättar vi inte för Maid Honor 628 00:48:59,973 --> 00:49:01,307 kommer de för sent. 629 00:49:11,902 --> 00:49:12,987 Inkommande. 630 00:49:14,488 --> 00:49:15,531 Kontakt. 631 00:49:16,865 --> 00:49:19,118 "Fler tyskar på ön än förväntat. 632 00:49:20,327 --> 00:49:23,873 "Köttkonserven lämnar skafferiet tre dagar tidigt." 633 00:49:24,624 --> 00:49:27,794 Fem, noll, sexton, sex, sju... 634 00:49:27,877 --> 00:49:30,422 -Jag tar det. -Det är konfidentiellt. Endast för M. 635 00:49:34,926 --> 00:49:36,344 Meddelande. 636 00:49:39,973 --> 00:49:43,561 "Fler tyskar på ön än förväntat. 637 00:49:45,521 --> 00:49:48,149 "Köttkonserven lämnar skafferiet tre dagar tidigt. 638 00:49:49,066 --> 00:49:50,776 "Segla fortare." 639 00:49:54,196 --> 00:49:55,197 Sir. 640 00:50:06,793 --> 00:50:10,255 Så det finns fler soldater på ön, och båten åker tidigare? 641 00:50:10,339 --> 00:50:12,716 -Ja. -Hur ska vi kunna segla fortare? 642 00:50:12,799 --> 00:50:15,719 -Vi kan inte segla fortare. -Vi rör oss så fort vi kan. 643 00:50:15,802 --> 00:50:17,929 Det här är en fiskebåt, inte en motorbåt. 644 00:50:18,513 --> 00:50:21,892 Premiärminister, Duchessa lämnar Fernando Pó om 12 dagar. 645 00:50:22,309 --> 00:50:25,188 Med vår nuvarande plan anländer de tre dagar för sent. 646 00:50:27,023 --> 00:50:27,982 Kan det göras? 647 00:50:28,733 --> 00:50:31,527 Vi väntar fortfarande på svar från major Phillips. 648 00:50:33,071 --> 00:50:37,200 Vi måste ta en kortare väg. Vi kan nå Fernando Pó på 12 dagar. 649 00:50:37,283 --> 00:50:40,411 -Vi kunde ju inte gena. -Jo, men vi vill inte. 650 00:50:40,536 --> 00:50:44,041 Han sa att vi kommer att sänkas av en ubåt, eller värre, 651 00:50:45,000 --> 00:50:46,126 tas av britterna. 652 00:50:46,377 --> 00:50:48,337 Deras armada av jagare korsar där. 653 00:50:48,420 --> 00:50:50,881 Vi kommer bokstavligen att segla över ubåtar. 654 00:50:52,049 --> 00:50:54,301 Ledsen, grabbar. Vi tar den kortare vägen. 655 00:50:54,635 --> 00:50:56,929 12 DAGAR TILL FERNANDO PÓ 656 00:51:42,686 --> 00:51:44,980 Mina herrar, medan jag talar till er nu 657 00:51:45,063 --> 00:51:50,110 skakar London återigen under nazisternas angrepp från himlen. 658 00:51:51,069 --> 00:51:54,531 Vid sådana tillfällen manas människornas hjärtan till plikt. 659 00:51:55,532 --> 00:51:57,075 Men ni är inte sådana män. 660 00:51:57,492 --> 00:52:01,413 Ni valdes inte för er anmärkningsvärda heder eller era höga ideal, 661 00:52:02,039 --> 00:52:04,125 utan för att ni är den sista utvägen. 662 00:52:04,834 --> 00:52:08,045 Ert uppdrag är av ett slag som aldrig tidigare har utförts. 663 00:52:09,589 --> 00:52:12,258 Det kräver hänsynslösa män 664 00:52:12,592 --> 00:52:17,221 som inte tvekar att sänka sig under krigskonventioner. 665 00:52:17,972 --> 00:52:20,308 Män som inte spelar efter reglerna. 666 00:52:22,060 --> 00:52:23,020 Män som ni. 667 00:52:23,645 --> 00:52:27,941 Som ändå konspirerar i sin egen disharmoniska samklang. 668 00:52:28,025 --> 00:52:32,154 Som vet, men inte bryr sig om, att de kanske aldrig återvänder. 669 00:52:32,946 --> 00:52:36,033 Och som fortsätter framåt, inte för ära, 670 00:52:36,116 --> 00:52:38,577 plikt eller för mig, 671 00:52:38,869 --> 00:52:42,373 utan för att ni är män som inte ger upp förrän jobbet är gjort. 672 00:52:43,416 --> 00:52:44,876 Lycka till, mina herrar. 673 00:52:45,794 --> 00:52:48,254 TVÅ DAGAR TILL FERNANDO PÓ 674 00:52:55,970 --> 00:52:56,971 Grabbar, 675 00:52:58,848 --> 00:53:00,517 det är en brittisk jagare. 676 00:53:03,979 --> 00:53:05,147 Vi måste röra på oss. 677 00:53:05,773 --> 00:53:07,233 Vi kan inte undkomma den. 678 00:53:10,027 --> 00:53:13,697 Om vi har sett dem, har de sett oss. 679 00:53:19,662 --> 00:53:23,208 Håll er position, Maid Honor. Vi förbereder ombordstigning. 680 00:53:23,291 --> 00:53:24,626 Hej, kapten. 681 00:53:25,710 --> 00:53:27,212 Inget spännande här. 682 00:53:27,712 --> 00:53:29,714 Vi är bara svenska fiskare. 683 00:53:29,798 --> 00:53:31,341 Stig fram, Jörgensen! 684 00:53:32,884 --> 00:53:35,929 Jörgensen, du är svensk. Fråga dem vart de är på väg. 685 00:53:38,473 --> 00:53:40,851 Vi ska på fisketur till... 686 00:53:41,269 --> 00:53:42,395 Inte du, Lassen. 687 00:53:45,648 --> 00:53:47,567 March-Phillips, ge det ett försök. 688 00:53:51,112 --> 00:53:54,407 Okej, då. Slutspelat. 689 00:53:55,366 --> 00:53:57,952 -Vi gav det ett försök. -Det var ett gott försök. 690 00:53:58,035 --> 00:54:00,037 Jag är rädd att ni måste följa med oss. 691 00:54:00,121 --> 00:54:03,417 Kan jag fråga under vems befogenhet vi har blivit uppehållna? 692 00:54:03,667 --> 00:54:05,878 På order av amiral Pound. 693 00:54:10,382 --> 00:54:11,466 Förste löjtnant. 694 00:54:11,550 --> 00:54:15,512 Ni bedriver en icke sanktionerad kriminell verksamhet 695 00:54:15,596 --> 00:54:17,472 på internationellt vatten. 696 00:54:17,681 --> 00:54:19,558 Ni kommer att orsaka upprördhet. 697 00:54:19,641 --> 00:54:23,187 Vi är nog förbi det. 698 00:54:23,438 --> 00:54:26,149 -Stevens, vad har du hittat? -Jag fick en signal. 699 00:54:27,025 --> 00:54:30,695 Den girige nazisten nöjer sig inte med större delen av Europa. 700 00:54:30,778 --> 00:54:33,531 Han är ute efter vårt gröna och trivsamma land. 701 00:54:33,698 --> 00:54:36,242 Tur att du här med ditt lilla slagskepp i trä 702 00:54:36,326 --> 00:54:37,702 och din femmannaarmé. 703 00:54:39,203 --> 00:54:41,081 Ubåt, bäring två, sju, tre. 704 00:54:41,165 --> 00:54:42,207 Sätt igång larmet. 705 00:54:42,666 --> 00:54:43,667 Kom ombord. 706 00:54:43,751 --> 00:54:46,670 -Ubåt närmar sig styrbordssidan, sir. -Stridspositioner! 707 00:54:47,880 --> 00:54:51,050 Major, om du vet ditt eget bästa så åker du hem. 708 00:54:51,133 --> 00:54:52,259 Låter bra. 709 00:54:52,801 --> 00:54:55,596 Haysey, avlägsna oss från torpedmagneten. 710 00:54:55,679 --> 00:54:56,639 Uppfattat. 711 00:54:56,722 --> 00:54:58,933 Apple, bemanna tornet. Freddy, på storseglet. 712 00:54:59,266 --> 00:55:01,645 Lassen, till fören. Lossa stationen. 713 00:55:01,728 --> 00:55:02,854 Uppfattat. 714 00:55:03,104 --> 00:55:04,397 Skynda på, grabbar. 715 00:55:05,649 --> 00:55:07,901 Hissa förseglen, grabbar! 716 00:55:09,486 --> 00:55:10,570 Hala storseglet. 717 00:55:15,659 --> 00:55:17,744 Okej, Freddy. Hissa storseglet. 718 00:55:17,827 --> 00:55:18,745 Uppfattat. 719 00:55:19,245 --> 00:55:22,083 Ubåtsljud. Bäring ett, sex, tre. 720 00:55:30,675 --> 00:55:33,010 Lassen, trimma storseglet och säkra det. 721 00:55:33,844 --> 00:55:35,012 Hur ska det gå till? 722 00:55:36,722 --> 00:55:39,225 Ubåtsljud. Bäring ett, ett, fem. 723 00:55:39,308 --> 00:55:40,602 Avfyra sjunkbomber. 724 00:56:14,929 --> 00:56:17,765 Så det här är din man som får saker gjorda? 725 00:56:17,849 --> 00:56:20,853 Han heter Kamp Billy. Med "K". 726 00:56:23,522 --> 00:56:25,649 Och han gick på engelsk internatskola? 727 00:56:26,483 --> 00:56:28,360 Inte vilken internatskola som helst. 728 00:56:28,902 --> 00:56:29,903 Han gick på Eton. 729 00:56:31,363 --> 00:56:32,990 Den bästa internatskolan. 730 00:56:34,074 --> 00:56:35,034 Okej. 731 00:56:38,997 --> 00:56:41,416 -Vad gör han här? -Han är prins. 732 00:56:42,250 --> 00:56:43,668 Prins av vad, exakt? 733 00:56:44,294 --> 00:56:46,463 Prinsen av Fernando Pó. 734 00:56:47,547 --> 00:56:50,842 Så han är både pirat och aristokrat? 735 00:56:51,760 --> 00:56:52,594 Tjusigt. 736 00:56:53,595 --> 00:56:55,638 Han är också en del av vår lösning. 737 00:56:57,891 --> 00:56:59,268 R.H. 738 00:57:00,269 --> 00:57:01,270 K.B. 739 00:57:01,812 --> 00:57:03,064 Han är tillbaka. 740 00:57:03,147 --> 00:57:04,148 Hövding. 741 00:57:12,323 --> 00:57:14,492 Du verkar alltid komma med gåvor. 742 00:57:16,410 --> 00:57:17,411 Är hon till mig? 743 00:57:18,162 --> 00:57:19,331 Lycka till med det. 744 00:57:20,707 --> 00:57:22,209 Jag är inte till dig. 745 00:57:22,667 --> 00:57:23,752 Men dessa är. 746 00:57:24,294 --> 00:57:26,671 Godsaker. Mums. 747 00:57:29,508 --> 00:57:30,884 -Ade. -Hövding. 748 00:57:36,723 --> 00:57:38,183 Någon har god smak. 749 00:57:39,268 --> 00:57:40,937 Mer sällsynt än hönständer. 750 00:57:41,020 --> 00:57:45,566 R.H. har sagt att K.B. 751 00:57:45,775 --> 00:57:48,653 är den enda som kan få saker gjorda. 752 00:57:49,695 --> 00:57:53,658 Varför känns det som om jag gått från rovdjur till byte? 753 00:58:01,083 --> 00:58:02,793 Vilken entré, unga dam. 754 00:58:03,210 --> 00:58:06,797 Det är på villkor att vi provar dem nu. 755 00:58:10,717 --> 00:58:12,594 -Ade, duka bordet. -Ja. 756 00:58:13,262 --> 00:58:17,099 Och då sa hertigen: "Tryck in den tills det tar stopp." 757 00:58:22,647 --> 00:58:25,483 Du är riktigt vass. 758 00:58:26,067 --> 00:58:27,193 Och jag hade rätt. 759 00:58:28,111 --> 00:58:29,362 Jag var bytet. 760 00:58:32,282 --> 00:58:35,702 Jag ska hjälpa er, för jag gillar inte nazister. 761 00:58:35,785 --> 00:58:38,455 Inte för att de är nazister. För att de är taktlösa. 762 00:58:39,081 --> 00:58:42,501 Ni får en bogserbåt och 12 av mina bästa män, inklusive mig. 763 00:58:44,128 --> 00:58:46,380 Men om jag hjälper er, vem hjälper mig? 764 00:58:47,173 --> 00:58:49,175 För du är ingen soldat, R.H. 765 00:58:50,259 --> 00:58:52,553 Nej, men hon är. 766 00:58:55,598 --> 00:58:57,349 Skjuter bättre än din bästa man. 767 00:59:34,263 --> 00:59:35,306 Vad var det jag sa? 768 00:59:39,019 --> 00:59:39,853 -Nej! -Nej! 769 00:59:42,564 --> 00:59:44,316 Storkleverans, bekräfta. 770 00:59:45,567 --> 00:59:46,443 Bekräftat. 771 00:59:46,526 --> 00:59:48,320 Tjugotre pojkar, bekräfta. 772 00:59:49,571 --> 00:59:50,948 Storkleverans. 773 00:59:53,575 --> 00:59:56,578 Tjugotre pojkar. 774 00:59:57,163 --> 00:59:59,207 Sjutton flickor. 775 00:59:59,958 --> 01:00:03,253 Mötesplats, 20 kilometer utanför Fernando Pó. 776 01:00:04,504 --> 01:00:07,966 Mötesplatsen med Heron. Kan du ta oss dit? 777 01:00:08,174 --> 01:00:11,636 Om vädret håller i sig kan jag det. 778 01:00:28,821 --> 01:00:30,739 Tjugo pund på att det slutar illa. 779 01:00:31,573 --> 01:00:33,617 -För vem? -För dem. 780 01:00:34,118 --> 01:00:36,871 Du kan inte satsa på dig själv. Det är fusk. 781 01:00:38,915 --> 01:00:39,791 Då kör vi. 782 01:00:41,209 --> 01:00:43,962 -Heron, det var längesen. -Kul att se dig, Gus. 783 01:00:44,629 --> 01:00:45,505 Apple. 784 01:00:47,132 --> 01:00:50,093 Det här är Kamp Billy, prinsen av Fernando Pó. 785 01:00:50,927 --> 01:00:53,179 -Ers Höghet. -Han ska hjälpa oss. 786 01:00:54,848 --> 01:00:56,350 Ursäkta, 787 01:00:57,059 --> 01:01:00,062 men jag tror att vi har träffats tidigare. 788 01:01:01,022 --> 01:01:04,483 Jag hör det ofta. Jag är extremt berest. 789 01:01:05,276 --> 01:01:07,236 Nej, det är en speciell känsla. 790 01:01:10,197 --> 01:01:13,409 Jag antar att du inte har spelat cricket. 791 01:01:15,578 --> 01:01:18,123 Kapten för Eton -21 till -22. 792 01:01:18,206 --> 01:01:20,459 Jag visste att jag kände igen dig. 793 01:01:20,667 --> 01:01:22,627 Precis bredvid troféskåpet. 794 01:01:22,711 --> 01:01:25,130 Det där stora porträttet. 795 01:01:25,297 --> 01:01:27,632 Ja, det. 796 01:01:28,216 --> 01:01:30,927 Ett öga på gränsen, ett öga på puben. 797 01:01:31,261 --> 01:01:34,431 -Jäkligt kul att ha med dig. -Jäkligt kul att vara här. 798 01:01:35,432 --> 01:01:38,770 Jag är trött på att nazisterna jämt ställer till med besvär. 799 01:01:38,895 --> 01:01:40,355 Det är dåligt för affärerna. 800 01:01:40,855 --> 01:01:45,234 Jag är bara glad att kunna hjälpa er att ge dem näsblod. 801 01:01:45,318 --> 01:01:47,111 En beundransvärd inställning. 802 01:01:47,195 --> 01:01:49,113 Vad är er plan? 803 01:01:49,489 --> 01:01:50,531 Apple? 804 01:01:51,324 --> 01:01:53,576 Att sänka Duchessa och de två bogserbåtarna. 805 01:01:54,118 --> 01:01:56,413 Förlama Hitlers ubåtsflotta i Atlanten. 806 01:01:56,497 --> 01:01:57,706 Mycket bra. 807 01:01:57,790 --> 01:02:01,585 Men våra vänner, nazisterna, gör det inte lätt för oss. 808 01:02:01,919 --> 01:02:03,921 Vi är tvåhundra mot fem i underläge. 809 01:02:04,004 --> 01:02:06,131 Det är fler soldater än vi räknade med. 810 01:02:06,590 --> 01:02:08,634 Jag tror att vi måste hitta 811 01:02:08,717 --> 01:02:10,302 några fler vältränade killar. 812 01:02:11,136 --> 01:02:12,221 Ade. 813 01:02:22,232 --> 01:02:23,149 Okej. 814 01:02:27,821 --> 01:02:29,030 Ja, jag tror det räcker. 815 01:02:30,407 --> 01:02:32,867 Vi har med oss vapen om ni behöver. 816 01:02:32,951 --> 01:02:35,036 Behåll dem. Vi har våra egna. 817 01:02:39,125 --> 01:02:40,209 Visa dem järnet. 818 01:02:43,212 --> 01:02:44,255 Underbart. 819 01:02:44,797 --> 01:02:48,884 Ni vet väl att Duchessa ligger förtöjd 200 meter från hamnsidan? 820 01:02:48,968 --> 01:02:51,595 Fullständigt upplyst av strålkastare. 821 01:02:51,679 --> 01:02:55,392 Hon är inte lätt att sänka utan att dra till sig oönskad uppmärksamhet. 822 01:02:55,475 --> 01:02:59,604 Det är därför Heron ska placera en bomb för att spränga lamporna 823 01:02:59,688 --> 01:03:03,608 innan vi paddlar in och riggar skrovet med sprängämnen. 824 01:03:04,025 --> 01:03:07,446 När sprängladdningarna detonerar är vi redan på väg hem. 825 01:03:07,612 --> 01:03:09,739 Får jag som jag vill avfyras inga skott. 826 01:03:09,823 --> 01:03:11,950 Och hur ofta får du som du vill? 827 01:03:12,534 --> 01:03:14,411 Det beror på vem du frågar. 828 01:03:16,581 --> 01:03:18,458 -Mina herrar. -Ade. 829 01:03:18,624 --> 01:03:20,209 -Hövding. -Förbered männen. 830 01:03:21,419 --> 01:03:23,796 Jag tar mina 20 pund när du är redo, Freddy. 831 01:03:42,024 --> 01:03:44,151 Duchessa är borta i morgon bitti. 832 01:03:45,444 --> 01:03:46,778 Klarar du av det? 833 01:03:48,697 --> 01:03:51,116 Två kablar och en tick-tack. 834 01:03:52,117 --> 01:03:53,452 Jag klarar det nog. 835 01:03:55,246 --> 01:03:57,290 Det är inte mig du ska oroa dig för. 836 01:03:59,876 --> 01:04:02,170 Jag har aldrig tagit med en nazist på fest. 837 01:04:04,797 --> 01:04:07,634 Se till att inte hamna på en av hans fester. 838 01:04:11,846 --> 01:04:13,097 Oroa dig inte. 839 01:04:13,973 --> 01:04:16,185 Jag ska ha min egen lilla fest. 840 01:04:21,148 --> 01:04:23,526 En runda för grabbarna, på statens bekostnad. 841 01:04:27,988 --> 01:04:30,032 Normalt skulle jag nappa direkt, 842 01:04:31,116 --> 01:04:33,160 eftersom jag gillar pengar. 843 01:04:33,912 --> 01:04:36,248 Stapla allt. Snabba på. 844 01:04:37,165 --> 01:04:38,375 Men den här gången... 845 01:04:40,710 --> 01:04:41,878 ...bjuder jag. 846 01:04:43,296 --> 01:04:47,050 Men om Hans Majestäts regering delade ut titlar... 847 01:04:47,926 --> 01:04:50,011 Du är redan en prins, gamle gosse. 848 01:04:50,095 --> 01:04:52,597 Ja, prins av Fernando Pó, 849 01:04:53,348 --> 01:04:56,435 men "riddare av riket" har en anrik klang. 850 01:04:58,896 --> 01:05:00,731 Res dig, sir Kamp Billy. 851 01:05:03,401 --> 01:05:04,902 Du är en bra man, Gus. 852 01:05:05,861 --> 01:05:06,904 Lycka till, Billy. 853 01:05:53,996 --> 01:05:57,124 Vi verkar ha en liten gnagare i maskineriet. 854 01:06:16,811 --> 01:06:18,313 Vad gör du här? 855 01:06:59,523 --> 01:07:01,191 Mein herr, du har en besökare. 856 01:07:10,951 --> 01:07:12,954 Kleopatra behöver sin Caesar. 857 01:07:13,538 --> 01:07:14,622 Sätt på dig den. 858 01:07:18,209 --> 01:07:19,460 Tack, Timothy. 859 01:07:20,169 --> 01:07:21,254 Vänta lite. 860 01:07:21,838 --> 01:07:22,839 Timothy? 861 01:07:24,716 --> 01:07:26,217 Jag har ett motbud. 862 01:07:26,634 --> 01:07:28,803 Vi lägger utklädnaden åt sidan. 863 01:07:28,886 --> 01:07:31,723 Det är för barn. Och vi är inga barn. 864 01:07:34,935 --> 01:07:36,478 Vi kan ha en egen fest. 865 01:07:37,312 --> 01:07:38,731 En mörk fest. 866 01:07:39,523 --> 01:07:41,900 En mörk nazistfest. 867 01:07:42,818 --> 01:07:45,404 Vi har musik, dryck 868 01:07:45,738 --> 01:07:47,531 och en stilig nazist. 869 01:07:48,532 --> 01:07:49,616 Sedan jag kom hit 870 01:07:49,700 --> 01:07:53,037 har jag blivit biten av saker som krälar och kryper. 871 01:07:53,121 --> 01:07:54,622 Skorpioner bygger bo i skorna 872 01:07:54,706 --> 01:07:57,500 och jag har sömnbrist på grund av skränet från djungeln. 873 01:07:58,334 --> 01:08:01,463 Ikväll ska jag på fest, 874 01:08:01,546 --> 01:08:03,506 och du ska göra mig sällskap. 875 01:08:05,258 --> 01:08:07,427 Sätt på dig den nu. 876 01:08:10,555 --> 01:08:11,682 Nåväl. 877 01:08:31,286 --> 01:08:34,706 FEST ETT. BEFÄLENS MASKERAD 878 01:08:54,227 --> 01:08:57,897 FEST TVÅ. SOLDATERNAS ÖLFEST 879 01:09:07,949 --> 01:09:09,784 Vi sätter igång när lamporna släcks. 880 01:09:28,053 --> 01:09:29,513 Okej, Richardo. 881 01:09:30,640 --> 01:09:33,309 Idag är du en capitán. 882 01:09:33,393 --> 01:09:36,271 Armando, baren är din. 883 01:09:36,771 --> 01:09:39,023 Använd och missbruka den som du vill. 884 01:09:39,858 --> 01:09:41,276 Därför älskar jag dig. 885 01:09:41,776 --> 01:09:43,278 Följ med mig, snygging. 886 01:09:47,490 --> 01:09:49,576 Jag vill att du håller honom glad. 887 01:09:51,871 --> 01:09:52,830 Hur glad? 888 01:10:14,936 --> 01:10:16,646 Är råttorna i boet? 889 01:10:17,480 --> 01:10:20,901 Du hittar inget tyskt, spanskt eller italienskt befäl 890 01:10:20,984 --> 01:10:22,485 någon annanstans i kväll. 891 01:10:28,366 --> 01:10:31,329 Med ölfesten i hamnen och den här lilla sammankomsten 892 01:10:31,454 --> 01:10:34,040 är 90 procent av soldaterna borta från hamnen. 893 01:10:35,458 --> 01:10:38,753 Laddningen är inställd på att spränga hamnljusen om 30 minuter. 894 01:10:40,171 --> 01:10:41,839 Kan du hålla honom här så länge? 895 01:10:42,381 --> 01:10:45,301 Löjlig pojke, löjlig fråga. Titta på klänningen. 896 01:10:55,771 --> 01:10:56,772 Hej. 897 01:10:56,855 --> 01:10:58,941 Kallar du det här en fest? 898 01:10:59,024 --> 01:11:00,734 Det här är bara början. 899 01:11:00,817 --> 01:11:02,903 Jag har en föreställning bara för dig. 900 01:11:03,487 --> 01:11:06,198 Jag kan visa dig en riktig fest. 901 01:11:07,449 --> 01:11:08,617 Julius Caesar. 902 01:11:09,577 --> 01:11:11,955 Jag hoppas att du visar denna vackra varelse 903 01:11:12,038 --> 01:11:14,374 mer omsorg än du visade min Duchessa. 904 01:11:17,710 --> 01:11:19,587 Vad har du gjort med hans Duchessa? 905 01:11:20,004 --> 01:11:21,798 Hon var snabb som vinden. 906 01:11:22,215 --> 01:11:24,968 Nu har han vanställt henne med pansarplåtar. 907 01:11:27,011 --> 01:11:29,222 Hon är osänkbar nu. 908 01:11:31,266 --> 01:11:33,268 Men hon är omöjlig att älska. 909 01:11:33,352 --> 01:11:35,562 Som att jag bryr mig, spaghetti, pizza. 910 01:11:37,064 --> 01:11:38,899 Ursäkta, jag måste pudra näsan. 911 01:11:38,983 --> 01:11:40,025 Igen? 912 01:11:40,776 --> 01:11:43,028 Lugn, Caesar. Jobba på din italienska. 913 01:11:43,570 --> 01:11:45,489 Din gåva behöver slås in. 914 01:11:46,031 --> 01:11:48,033 Se till att befälen dricker. 915 01:11:48,117 --> 01:11:49,619 -Självklart. -Tack, Femi. 916 01:11:50,120 --> 01:11:52,247 Duchessas skrov har förstärkts. 917 01:11:52,831 --> 01:11:54,082 Hon sjunker inte. 918 01:11:55,041 --> 01:11:56,418 Vi måste stoppa uppdraget. 919 01:12:03,008 --> 01:12:04,551 Det blir svårt att göra. 920 01:12:04,634 --> 01:12:07,262 Hör på. Vårt uppdrag kommer att misslyckas. 921 01:12:07,387 --> 01:12:11,642 Sprängladdningarna fungerar inte, han har gjort den osänkbar. 922 01:12:12,643 --> 01:12:14,103 Du måste stoppa dem nu. 923 01:12:17,064 --> 01:12:19,900 Men laddningen är på väg att slå ut ljuset. 924 01:12:21,861 --> 01:12:24,196 Om du inte kan stoppa ljusen, stoppa männen. 925 01:12:24,280 --> 01:12:26,115 Luhr får inte lämna festen. 926 01:12:27,033 --> 01:12:29,036 Jag håller honom sysselsatt. Gå. 927 01:13:08,535 --> 01:13:09,828 Då sätter vi igång. 928 01:13:10,287 --> 01:13:11,455 Gus, vänta. 929 01:13:31,142 --> 01:13:33,853 Stork till Maid. Kom in. 930 01:13:34,854 --> 01:13:35,980 Kanal fem. 931 01:13:36,231 --> 01:13:37,982 Det här är Maid. Kanal 20. 932 01:13:40,819 --> 01:13:41,986 Varsågod. 933 01:13:42,070 --> 01:13:44,322 Köttkonserven kan inte öppnas. 934 01:13:45,073 --> 01:13:46,783 Skeppet kan inte sänkas. 935 01:13:47,659 --> 01:13:49,286 Sprängladdningarna misslyckas. 936 01:13:50,371 --> 01:13:51,372 Det är Stork. 937 01:13:51,789 --> 01:13:53,290 Sätt på högtalaren. 938 01:13:54,083 --> 01:13:56,418 Köttkonserven kan inte öppnas. 939 01:13:56,585 --> 01:13:57,795 Stork, det är M. 940 01:13:57,878 --> 01:13:59,964 Strunta i köttkonserven. Hitta ett sätt. 941 01:14:00,047 --> 01:14:01,173 -Kom. -Pound kommer. 942 01:14:01,757 --> 01:14:04,468 -För helvete. Stäng av den. -Jag upprepar. Vi måste... 943 01:14:06,637 --> 01:14:07,931 Avbryt detta omedelbart. 944 01:14:08,557 --> 01:14:11,351 Det ni sysslar med måste upphöra, 945 01:14:11,434 --> 01:14:13,687 annars ställs ni alla inför rätta. 946 01:14:13,770 --> 01:14:14,771 Är det förstått? 947 01:14:15,438 --> 01:14:17,774 Jag vet inte vad du pratar om. 948 01:14:18,984 --> 01:14:22,070 Stämmer det, sergeant? 949 01:14:25,157 --> 01:14:26,366 Håll positionen. 950 01:14:26,783 --> 01:14:28,578 Hur länge, Stork? 951 01:14:29,036 --> 01:14:31,038 -Väntar på order. Avvakta. -Ge mig den. 952 01:14:31,873 --> 01:14:35,960 March-Phillips, det här är amiral Pound som ger dig en direkt order. 953 01:14:36,043 --> 01:14:37,879 Avbryt uppdraget nu. 954 01:14:37,962 --> 01:14:40,923 Jag ska se till att ingen av er ser dagens ljus igen. 955 01:14:41,007 --> 01:14:44,218 Ni kommer att tillbringa resten av era liv inlåsta. 956 01:14:44,302 --> 01:14:45,386 Det inkluderar alla. 957 01:14:45,469 --> 01:14:47,890 Geoffrey Appleyard, Anders Lassen, 958 01:14:48,265 --> 01:14:49,808 Freddy Buzz och Henry Hayes. 959 01:14:49,892 --> 01:14:53,061 Jag är ledsen. Jag hör inte riktigt vad du säger. 960 01:14:54,688 --> 01:14:55,522 Spioner. 961 01:14:56,190 --> 01:14:57,482 Är det förstått? 962 01:14:57,566 --> 01:15:00,068 Förlåt? Va? Jag kan inte... 963 01:15:00,152 --> 01:15:01,612 Vi hör dig inte riktigt. 964 01:15:02,029 --> 01:15:03,697 Var god och dra åt helvete. 965 01:15:08,745 --> 01:15:11,748 Du och din operation är dumdristiga. 966 01:15:12,207 --> 01:15:14,167 Jag kommer att råda parlamentet 967 01:15:14,250 --> 01:15:16,711 att avsätta premiärministern. 968 01:15:17,337 --> 01:15:19,380 Och jag ska stänga ner er. 969 01:15:20,548 --> 01:15:23,426 Meddelandet mottaget klart och tydligt. 970 01:15:29,892 --> 01:15:32,436 Jag föreslår att du också drar åt helvete. 971 01:15:32,895 --> 01:15:34,855 Fleming, kontakta March-Phillips. 972 01:15:38,651 --> 01:15:40,611 Lily, ring upp premiärministern. 973 01:15:40,736 --> 01:15:41,987 -Okej. -Kom in, noll-ett. 974 01:15:42,071 --> 01:15:43,530 Kom in, hör ni mig? 975 01:15:47,827 --> 01:15:48,870 Ja? 976 01:15:48,954 --> 01:15:51,957 Premiärministern, vi har tyvärr upptäckts. 977 01:15:54,376 --> 01:15:55,919 Det var en mullvad bland oss. 978 01:15:56,002 --> 01:15:58,713 Amiral Pound har beordrat att uppdraget ska avbrytas. 979 01:15:59,130 --> 01:16:01,466 Han vill att parlamentet ska avsätta dig. 980 01:16:02,759 --> 01:16:03,969 Uppdraget måste fortgå. 981 01:16:04,052 --> 01:16:05,512 Noll-ett, basen här. Kom. 982 01:16:05,595 --> 01:16:08,057 Om Pound har problem kan han ta det med mig. 983 01:16:08,140 --> 01:16:10,768 Han vet var jag bor. Säg åt männen att fortsätta. 984 01:16:10,851 --> 01:16:13,312 Vi har tyvärr förlorat all kommunikation. 985 01:16:16,607 --> 01:16:18,234 Vi måste kunna göra nåt. 986 01:16:18,693 --> 01:16:21,195 Det enda jag kan göra är att påminna dig om 987 01:16:21,279 --> 01:16:23,281 att vi valde March-Phillips 988 01:16:23,489 --> 01:16:26,451 för att han inte lyder order. 989 01:16:28,745 --> 01:16:30,539 Då får vi hoppas att vi valde rätt. 990 01:16:35,585 --> 01:16:37,754 Duchessas skrov har förstärkts. 991 01:16:38,255 --> 01:16:40,007 Så hon kan inte sänkas. 992 01:16:40,090 --> 01:16:42,801 Åtminstone inte med den mängd sprängämnen vi bär på. 993 01:16:42,884 --> 01:16:45,387 Jag undrar hur och när exakt detta ägde rum. 994 01:16:45,470 --> 01:16:47,473 Det spelar ingen roll. Det har hänt. 995 01:16:47,557 --> 01:16:49,684 Jo, det är ganska viktigt. 996 01:16:49,767 --> 01:16:51,561 Jag bryr mig inte om straffet, 997 01:16:51,644 --> 01:16:53,646 men jag vill avsluta det vi påbörjat. 998 01:16:53,730 --> 01:16:56,524 -Tack, Freddy. -Det måste vara ett misstag. 999 01:16:56,607 --> 01:16:58,985 -Man kan inte bara... -Det är inget misstag. 1000 01:16:59,068 --> 01:17:00,820 Jag förstår inte hur och när... 1001 01:17:00,903 --> 01:17:01,988 Det räcker! 1002 01:17:10,664 --> 01:17:12,166 Vi kan sänka bogserbåtarna. 1003 01:17:13,459 --> 01:17:15,127 Förstöra skytteln till ubåtarna. 1004 01:17:16,462 --> 01:17:19,298 Det räcker inte. De ersätts på en vecka. 1005 01:17:29,392 --> 01:17:30,602 Vi kan väl stjäla dem? 1006 01:17:30,935 --> 01:17:33,688 Vi kan använda Billys båt och dra ut Duchessa ur hamnen 1007 01:17:33,772 --> 01:17:36,441 och stjäla bogserbåtarna som betjänar ubåtarna. 1008 01:17:36,524 --> 01:17:38,401 Och hur ska vi göra det? 1009 01:17:38,526 --> 01:17:41,738 Hon har dubbelskrov och väger dubbelt så mycket, 1010 01:17:41,946 --> 01:17:44,074 det skulle kräva en full besättning. 1011 01:17:44,157 --> 01:17:45,534 Bogserarna är besättningen. 1012 01:17:45,618 --> 01:17:47,578 Vi bogserar Duchessa till havs 1013 01:17:48,371 --> 01:17:50,164 och stjäl allt. 1014 01:17:50,790 --> 01:17:53,125 Sen då? Vi kan fortfarande inte sänka dem. 1015 01:17:54,502 --> 01:17:55,711 Det behöver vi inte. 1016 01:17:55,795 --> 01:17:58,964 Vi överlämnar allt till flottan på internationellt vatten. 1017 01:17:59,048 --> 01:18:02,134 De blir mer än glada över att se oss igen. 1018 01:18:02,218 --> 01:18:05,472 Ankaret då? Har du sett storleken på det? 1019 01:18:05,680 --> 01:18:09,142 Om vi lyckas flytta henne hinner deras S-båtar ikapp oss på nolltid. 1020 01:18:09,726 --> 01:18:12,187 Vad ska du göra med alla sprängämnen du tog med? 1021 01:18:13,855 --> 01:18:15,899 Vi spränger ankaret med dem. 1022 01:18:15,982 --> 01:18:18,276 Vi riggar S-båtarna så de inte kan följa oss. 1023 01:18:18,360 --> 01:18:20,570 Riggar bränsletanken som förser ubåtarna. 1024 01:18:20,654 --> 01:18:23,865 Och sedan spränger vi allt i luften. 1025 01:18:24,491 --> 01:18:27,745 Bränsleexplosionen kommer att locka ner alla till hamnen. 1026 01:18:27,829 --> 01:18:29,789 Vi sätter stubinen så depån smäller 1027 01:18:29,872 --> 01:18:31,124 när vi är utanför hamnen. 1028 01:18:31,749 --> 01:18:34,293 Sen smyger vi ut tyst. 1029 01:18:35,753 --> 01:18:36,796 Inte illa. 1030 01:18:39,006 --> 01:18:40,258 Det är väldigt girigt. 1031 01:18:42,135 --> 01:18:43,052 Men jag är med. 1032 01:18:43,136 --> 01:18:47,307 Jag åker inte förrän jag har en tunna full av nazisthjärtan. 1033 01:18:47,683 --> 01:18:49,726 Jag gör vad du än ber mig om. 1034 01:18:52,646 --> 01:18:53,689 Mina herrar... 1035 01:18:58,735 --> 01:19:00,279 Dags att stjäla några båtar. 1036 01:19:09,414 --> 01:19:12,834 Hon har blivit förstärkt, så ändrade planer. 1037 01:19:14,544 --> 01:19:16,463 Vi ska stjäla båtarna i stället. 1038 01:19:19,424 --> 01:19:20,800 Är det ens möjligt? 1039 01:19:22,469 --> 01:19:24,012 Jag är inte säker. 1040 01:19:26,515 --> 01:19:28,267 Men vi är med på det om du är. 1041 01:19:29,143 --> 01:19:30,603 Och du vet vad det betyder. 1042 01:19:31,770 --> 01:19:34,190 Mycket mer blod och svett. 1043 01:19:34,273 --> 01:19:36,484 Förhoppningsvis inte vårt. 1044 01:19:38,277 --> 01:19:40,404 Vi kan inte göra det här utan dig. 1045 01:19:49,498 --> 01:19:52,375 Jag är med på det om ni är. 1046 01:19:54,127 --> 01:19:55,962 Vi behöver din bogserbåt. 1047 01:19:58,840 --> 01:20:00,800 Haysey och jag tar en promenad i hamnen 1048 01:20:00,884 --> 01:20:02,677 och dödar de soldater som är kvar. 1049 01:20:03,595 --> 01:20:06,641 Freddy tar sin jolle och tar hand om S-båtarna. 1050 01:20:06,724 --> 01:20:08,476 Vi möter dig vid bogserbåtarna. 1051 01:20:09,268 --> 01:20:11,646 -Duchessa? -Apple och jag 1052 01:20:12,355 --> 01:20:14,732 tar hand om besättningen och spränger ankaret. 1053 01:20:14,815 --> 01:20:16,442 Och förstör deras radio. 1054 01:20:17,985 --> 01:20:20,071 Vem vet vad som väntar ombord. 1055 01:20:20,154 --> 01:20:22,698 Ta min bästa man och två till av mina män. 1056 01:20:24,535 --> 01:20:26,537 Mina herrar, gör er redo. 1057 01:20:34,795 --> 01:20:37,673 Hajen, älskling 1058 01:20:37,923 --> 01:20:40,509 Har sådana tänder, min kära 1059 01:20:40,926 --> 01:20:45,848 Och han visar dem 1060 01:20:47,016 --> 01:20:52,730 MacHeath har bara en fällkniv, kära du 1061 01:20:53,231 --> 01:20:58,403 Och han håller den utom synhåll 1062 01:20:59,112 --> 01:21:04,952 När hajen biter med sina tänder, kära du 1063 01:21:06,287 --> 01:21:11,542 Scharlakansrött blod sprider sig 1064 01:21:12,418 --> 01:21:17,339 MacHeath bär fina handskar, kära du 1065 01:21:17,798 --> 01:21:22,511 Så det finns inte ett spår av rött 1066 01:21:24,014 --> 01:21:26,641 Trottoaren 1067 01:21:26,725 --> 01:21:29,519 Söndagsmorgon 1068 01:21:30,395 --> 01:21:35,692 Där ligger en kropp som osar av liv 1069 01:21:36,067 --> 01:21:41,406 Och någon smyger runt hörnet 1070 01:21:41,990 --> 01:21:47,371 Kan det vara Mack, kniven? 1071 01:21:48,164 --> 01:21:53,669 Det finns en bogserbåt nere vid floden Vet du inte det? 1072 01:21:54,837 --> 01:21:58,924 Där en cementpåse faller ner 1073 01:22:46,475 --> 01:22:47,476 Inte än. 1074 01:22:55,484 --> 01:22:57,403 God natt, mina fjärilar. 1075 01:22:58,612 --> 01:22:59,613 Haysey. 1076 01:23:25,599 --> 01:23:27,393 Hon sa "yeder veyst". 1077 01:23:30,062 --> 01:23:31,564 Det är jiddisch, inte tyska. 1078 01:23:38,112 --> 01:23:40,197 Vi har fått tag på en liten jude. 1079 01:23:47,873 --> 01:23:50,041 -Där uppe till vänster. -Ja. 1080 01:23:53,920 --> 01:23:55,046 Han kraschade. 1081 01:24:09,896 --> 01:24:12,648 Vi kan ta bilen. Så vi inte sliter ut skorna. 1082 01:24:46,684 --> 01:24:49,062 Se upp Gamle Macky är tillbaka 1083 01:24:51,314 --> 01:24:53,316 När tänds lamporna igen? 1084 01:24:54,192 --> 01:24:55,777 Lata spanjorer. 1085 01:24:56,110 --> 01:24:57,403 Tre gånger på en vecka. 1086 01:25:11,544 --> 01:25:12,586 Någon kommer. 1087 01:25:26,935 --> 01:25:28,019 Papper, tack. 1088 01:25:28,687 --> 01:25:29,688 Kommendörkapten. 1089 01:25:29,771 --> 01:25:30,772 Är allt väl? 1090 01:25:30,856 --> 01:25:33,233 Laddningarna sprängs när vi lämnat hamnen. 1091 01:25:35,026 --> 01:25:36,111 Då fortsätter vi. 1092 01:25:51,669 --> 01:25:53,379 Gillade du din present? 1093 01:25:57,300 --> 01:25:58,301 Jag tror 1094 01:25:59,385 --> 01:26:01,597 att det är dags att räven 1095 01:26:01,680 --> 01:26:04,266 visar sin håla för rävhonan. 1096 01:26:38,760 --> 01:26:41,138 Varför är lamporna fortfarande på? 1097 01:26:42,306 --> 01:26:43,724 Jag satte på oljelampor 1098 01:26:43,807 --> 01:26:45,893 så de inte märkte när strömmen gick. 1099 01:27:28,104 --> 01:27:29,146 Se upp! 1100 01:27:47,416 --> 01:27:50,335 Rigga 88:an och ta första bogserbåten med Haysey. 1101 01:28:28,417 --> 01:28:30,210 Jag är hemskt ledsen. Går det bra? 1102 01:28:30,753 --> 01:28:33,422 Jag verkar ha förlagt min kniv. 1103 01:29:38,783 --> 01:29:39,700 Rackarns. 1104 01:29:46,874 --> 01:29:47,875 Tack, Billy. 1105 01:30:54,445 --> 01:30:56,030 Hoppas det inte är ditt blod. 1106 01:30:57,199 --> 01:30:58,366 Samma här. 1107 01:31:05,415 --> 01:31:08,126 Kasta loss. Dags att få ut skeppet härifrån. 1108 01:31:15,800 --> 01:31:16,844 Iväg. 1109 01:31:18,262 --> 01:31:19,472 Iväg. 1110 01:31:20,056 --> 01:31:21,057 Iväg! 1111 01:31:25,019 --> 01:31:27,104 Det finns tre rum till som det här. 1112 01:31:27,897 --> 01:31:30,233 Borde stoppa ubåtarna det närmaste halvåret. 1113 01:31:31,567 --> 01:31:33,277 Nu bogserar vi bort den här saken. 1114 01:31:33,694 --> 01:31:35,029 Vi är här, grabbar. 1115 01:31:35,112 --> 01:31:36,990 -Tyst. -Vi utfärdar en varning. 1116 01:31:42,579 --> 01:31:45,958 Gå till fören av båten och koppla Vulcan till Duchessa. 1117 01:31:46,041 --> 01:31:48,043 -Lassen och jag går till bryggan. -Okej. 1118 01:31:50,420 --> 01:31:52,214 -Ta den högra sidan. -Ja. 1119 01:31:52,297 --> 01:31:54,341 Och du, gå upp dit och få igång den här. 1120 01:32:07,105 --> 01:32:08,189 Det är Gus. 1121 01:32:09,565 --> 01:32:10,817 Alla är på plats. 1122 01:32:13,695 --> 01:32:14,696 Vad? 1123 01:32:14,779 --> 01:32:16,949 Du trodde väl inte att det skulle fungera? 1124 01:32:17,950 --> 01:32:19,159 Det var din plan. 1125 01:32:19,910 --> 01:32:22,538 Låt oss se till att vi håller vår del av avtalet. 1126 01:32:22,913 --> 01:32:24,498 Svara dem så kastar jag loss. 1127 01:32:26,959 --> 01:32:28,168 Vad händer nu? 1128 01:32:28,752 --> 01:32:30,587 Vi väntar på ankarexplosionen. 1129 01:32:30,671 --> 01:32:32,256 När sker den? 1130 01:32:32,339 --> 01:32:35,760 Snart, hoppas jag. Och då kan vi ta henne. 1131 01:32:36,469 --> 01:32:40,598 Brådskan börjar när bränsledepån exploderar. 1132 01:32:41,224 --> 01:32:43,601 Då dyker varenda soldat på ön upp. 1133 01:32:45,520 --> 01:32:48,023 Vi vill inte vara kvar och bevittna det. 1134 01:32:49,566 --> 01:32:52,152 Hur lång var stubinen som du fäste i ankaret? 1135 01:32:53,069 --> 01:32:54,487 Det får vi snart reda på. 1136 01:33:08,753 --> 01:33:09,837 Kom igen. 1137 01:33:29,566 --> 01:33:31,151 Första dominobrickan faller. 1138 01:33:32,819 --> 01:33:34,488 -Slå av den andra linjen. -Ja. 1139 01:33:34,571 --> 01:33:35,573 Rappa på. 1140 01:33:37,533 --> 01:33:40,078 Hon måste flyttas innan bränsledepån exploderar. 1141 01:33:41,287 --> 01:33:42,955 Heron, vi behöver Marjorie. 1142 01:33:43,373 --> 01:33:46,209 Lämna Marjorie till mig. Vi kommer ikapp er. 1143 01:33:47,085 --> 01:33:48,086 Låter bra. 1144 01:33:48,878 --> 01:33:49,879 Kom nu. 1145 01:34:34,217 --> 01:34:36,095 Jag måste säga, Fräulein... 1146 01:34:38,597 --> 01:34:39,723 Du var bra 1147 01:34:41,100 --> 01:34:42,643 och du var listig. 1148 01:34:43,936 --> 01:34:47,857 Det finns bara två typer av människor som är lika listiga som räven. 1149 01:34:48,858 --> 01:34:49,984 Tysken 1150 01:34:51,360 --> 01:34:52,528 och juden. 1151 01:34:55,740 --> 01:34:59,661 Och du är inte tysk. 1152 01:35:00,829 --> 01:35:02,539 Jag tror att det är dags... 1153 01:35:04,332 --> 01:35:05,709 ...för en riktig fest. 1154 01:35:16,929 --> 01:35:18,639 Det skulle inte ske än. 1155 01:35:24,187 --> 01:35:27,023 Fängsla henne. Och följ mig. 1156 01:35:30,651 --> 01:35:32,278 Hamnen är under attack! 1157 01:35:43,123 --> 01:35:44,750 De stjäl Duchessa. 1158 01:35:52,591 --> 01:35:53,635 De är på väg. 1159 01:35:58,806 --> 01:36:00,099 Motorn behöver kraft. 1160 01:36:04,521 --> 01:36:06,856 -Hon är för tung. -Jobba på! 1161 01:36:13,112 --> 01:36:14,406 Stoppa Duchessa. 1162 01:36:18,410 --> 01:36:19,453 Vänta. 1163 01:36:20,204 --> 01:36:22,164 De tar Duchessa. 1164 01:36:24,250 --> 01:36:25,334 Hon rör sig inte. 1165 01:36:29,421 --> 01:36:30,506 Vänta. 1166 01:36:51,444 --> 01:36:53,239 Vi behöver mer kraft i motorn. 1167 01:36:53,322 --> 01:36:55,741 Ge mig mer kraft! 1168 01:36:57,618 --> 01:36:58,744 Såja. Det fungerar. 1169 01:37:00,204 --> 01:37:01,038 Såja. 1170 01:37:07,545 --> 01:37:08,588 Bemanna 88:an. 1171 01:37:08,671 --> 01:37:10,006 Båten får inte försvinna. 1172 01:38:40,351 --> 01:38:41,602 Eldupphör! 1173 01:38:41,686 --> 01:38:43,270 Bemanna S-båtarna! 1174 01:38:44,313 --> 01:38:46,148 Bemanna S-båtarna! 1175 01:38:52,322 --> 01:38:53,824 Vi är utom räckhåll nu. 1176 01:38:55,659 --> 01:38:56,702 Jag är ingen expert, 1177 01:38:56,785 --> 01:38:59,246 men du har ett stort hål i axeln, Haysey. 1178 01:39:35,159 --> 01:39:36,910 Vi har förlorat Duchessa. 1179 01:39:37,786 --> 01:39:39,663 Och följebåtarna. 1180 01:39:40,080 --> 01:39:42,291 De förstörde allt vårt bränsle. 1181 01:39:42,624 --> 01:39:44,585 Liksom elkraftverket. 1182 01:39:44,668 --> 01:39:46,837 Vi jobbar på att reparera det. 1183 01:39:47,713 --> 01:39:51,926 Kapten, kan du förklara vad som pågår här? 1184 01:39:52,886 --> 01:39:54,512 Strömmen är borta. 1185 01:39:55,096 --> 01:39:57,140 Bränsledepån har saboterats. 1186 01:39:57,474 --> 01:39:59,684 Ingen vet vad som pågår, men det är ditt fel. 1187 01:39:59,768 --> 01:40:01,311 Var är mitt skepp? 1188 01:40:02,896 --> 01:40:04,606 Duchessa, vart tog hon vägen? 1189 01:40:04,689 --> 01:40:06,941 Någon tog det när du inte tittade. 1190 01:40:08,151 --> 01:40:09,360 Din idiot. 1191 01:40:09,444 --> 01:40:12,782 Du säger alltid något vid helt fel tidpunkt. 1192 01:40:13,866 --> 01:40:16,744 Det är aldrig rätt tidpunkt med dig. 1193 01:40:17,578 --> 01:40:21,123 Din girighet och perversion har distraherat dig från dina plikter. 1194 01:40:21,207 --> 01:40:22,750 Nu är min hamn förstörd. 1195 01:40:22,833 --> 01:40:24,293 Och mitt skepp är borta! 1196 01:40:27,922 --> 01:40:30,801 Nu är ni också borta. Tack. 1197 01:40:33,261 --> 01:40:35,055 Duchessa har alla ubåtsresurser. 1198 01:40:35,138 --> 01:40:37,641 Utan henne förlorar vi kontrollen över Atlanten. 1199 01:40:37,724 --> 01:40:41,394 Führern själv kommer att komma hit för våra ursäkter. 1200 01:40:42,896 --> 01:40:45,607 Sjösätt S-båtarna. De tar dem på nolltid. 1201 01:40:59,038 --> 01:41:00,164 Imponerande. 1202 01:41:02,959 --> 01:41:04,418 Detonatorerna fungerade. 1203 01:41:43,418 --> 01:41:44,586 Du spelar bra. 1204 01:41:45,461 --> 01:41:47,088 Du är verkligen en rävhona. 1205 01:41:48,339 --> 01:41:49,382 Är jag? 1206 01:41:51,218 --> 01:41:53,053 Min hand är avslöjad. 1207 01:41:56,515 --> 01:41:58,517 Vad händer nu? 1208 01:41:59,059 --> 01:42:02,062 Jag har din hand, 1209 01:42:02,479 --> 01:42:05,024 och för allt du har gjort mot mig, 1210 01:42:06,108 --> 01:42:09,236 ska jag hämnas tusenfalt. 1211 01:42:09,779 --> 01:42:11,489 Är det förstått? 1212 01:42:17,078 --> 01:42:18,246 Ja. 1213 01:42:25,712 --> 01:42:26,588 Fast, nej. 1214 01:42:40,645 --> 01:42:41,729 Ducka. 1215 01:42:45,566 --> 01:42:48,569 Gus, vi kan inte vänta mycket längre. 1216 01:42:51,657 --> 01:42:53,033 De kommer. 1217 01:42:53,116 --> 01:42:56,662 Stannar vi här förlorar vi kontakten med de andra. 1218 01:42:56,745 --> 01:42:58,121 Tålamod, Billy. 1219 01:42:58,747 --> 01:43:00,832 Heron klarar sig alltid och Marjorie... 1220 01:43:01,458 --> 01:43:03,919 Lycka till med henne. 1221 01:43:09,217 --> 01:43:11,094 En patrullbåt är på väg mot oss. 1222 01:43:15,515 --> 01:43:17,517 Gus, vi måste åka nu. 1223 01:43:18,393 --> 01:43:19,477 Vänta. 1224 01:43:31,949 --> 01:43:33,033 Det är de. 1225 01:43:34,535 --> 01:43:36,036 R.H. 1226 01:43:36,870 --> 01:43:37,997 K.B. 1227 01:43:38,080 --> 01:43:41,709 Marjorie, överklädd och underklädd på samma gång. 1228 01:43:44,420 --> 01:43:46,296 Kom nu. Vi tar av dig bojorna. 1229 01:43:52,053 --> 01:43:53,263 Kom in, Violet. 1230 01:43:53,972 --> 01:43:55,265 Anropar HMS Violet. 1231 01:43:56,016 --> 01:43:57,434 LAGOS INTERNATIONELLT VATTEN 1232 01:43:57,517 --> 01:43:59,561 Kom in, Violet. Det här är Maid Honor. 1233 01:43:59,644 --> 01:44:00,645 Varsågoda. 1234 01:44:01,479 --> 01:44:02,605 Högtalare. 1235 01:44:02,939 --> 01:44:04,983 Ursäkta att jag stör så här sent. 1236 01:44:05,066 --> 01:44:07,777 Vi har något som kan vara av intresse för er. 1237 01:44:09,155 --> 01:44:10,990 Ska vi träffas för en överlämning? 1238 01:44:12,283 --> 01:44:13,325 Hämta amiral Pound. 1239 01:44:23,627 --> 01:44:26,213 -Ja. -Goda nyheter och dåliga nyheter. 1240 01:44:26,297 --> 01:44:27,465 Ja, kom till saken. 1241 01:44:27,548 --> 01:44:29,384 De dåliga, de sänkte henne inte. 1242 01:44:30,010 --> 01:44:32,846 De goda nyheterna är att de stal henne. 1243 01:44:34,389 --> 01:44:36,183 Gratulerar, premiärministern. 1244 01:45:04,712 --> 01:45:05,546 Stanna där. 1245 01:45:07,006 --> 01:45:08,050 Kommendörkapten. 1246 01:45:08,133 --> 01:45:10,969 Ni beordrades att upphöra med era aktiviteter. 1247 01:45:11,053 --> 01:45:12,012 Ni gjorde inte det. 1248 01:45:12,638 --> 01:45:15,474 Ni ska därför till England för att ställas inför rätta. 1249 01:45:15,724 --> 01:45:19,353 Du, återvänd till din bogserbåt med resten av din milis. 1250 01:45:20,104 --> 01:45:21,688 -Ta dem till arresten. -Ja. 1251 01:45:22,106 --> 01:45:24,191 Kul att se dig också. 1252 01:45:24,900 --> 01:45:26,110 Separata celler. 1253 01:45:26,860 --> 01:45:27,946 Följ mig. 1254 01:45:28,446 --> 01:45:30,115 Kom igen. Sätt fart. 1255 01:45:31,491 --> 01:45:33,284 -R.H. -K.B. 1256 01:45:33,701 --> 01:45:34,702 Kom. 1257 01:45:35,787 --> 01:45:37,038 Kom igen. Sätt fart! 1258 01:45:37,122 --> 01:45:38,123 Ett ögonblick. 1259 01:45:42,335 --> 01:45:43,378 Billy, 1260 01:45:45,713 --> 01:45:46,923 ett öga på gränsen. 1261 01:45:48,551 --> 01:45:50,094 Ett öga på puben. 1262 01:45:51,846 --> 01:45:53,472 De kommer att tacka dig en dag. 1263 01:45:54,348 --> 01:45:57,309 Det var väl inte det vi var ute efter? 1264 01:45:58,435 --> 01:45:59,520 Ers Höghet? 1265 01:46:01,522 --> 01:46:04,108 Jag är här för dig när som helst. 1266 01:46:14,828 --> 01:46:18,206 Ursäkta att jag stör, men M tyckte att ni borde se det här. 1267 01:46:20,876 --> 01:46:23,295 Tre italienska fartyg funna utanför Västafrika i internationellt vatten 1268 01:46:23,545 --> 01:46:24,546 Tack, Gloria. 1269 01:46:30,678 --> 01:46:34,765 GLASSHOUSE MILITÄRFÄNGELSE ALDERSHOT 1270 01:46:35,349 --> 01:46:36,809 Uppställning! Titta framåt! 1271 01:46:36,893 --> 01:46:38,352 4 VECKOR SENARE 1272 01:46:38,519 --> 01:46:40,897 Uppställning! Titta framåt! 1273 01:46:41,355 --> 01:46:43,524 Uppställning! Titta framåt! 1274 01:46:43,608 --> 01:46:44,901 Du behöver inte skrika. 1275 01:46:48,030 --> 01:46:49,239 Stå stilla! 1276 01:46:49,823 --> 01:46:51,491 Kan vi få en kopp te? 1277 01:46:52,451 --> 01:46:53,785 Backa upp mot väggen! 1278 01:46:53,869 --> 01:46:55,287 Bort med tassarna. 1279 01:46:56,413 --> 01:46:57,581 Sträck på er! 1280 01:47:08,593 --> 01:47:09,886 Aldrig tidigare 1281 01:47:09,969 --> 01:47:13,014 har de högsta militära och marina befälhavarna i landet 1282 01:47:13,097 --> 01:47:15,016 varit så eniga i sitt fördömande. 1283 01:47:15,683 --> 01:47:18,561 De anser att den disciplin 1284 01:47:18,978 --> 01:47:20,855 som försvarsstyrkan är beroende av 1285 01:47:21,231 --> 01:47:23,107 har undergrävts av män 1286 01:47:23,483 --> 01:47:25,860 som endast tjänar sin egen törst 1287 01:47:26,487 --> 01:47:27,988 efter blod, mord och kaos. 1288 01:47:29,657 --> 01:47:33,202 Män som trotsade en direkt order från självaste flottamiralen... 1289 01:47:34,870 --> 01:47:36,247 ...och i stället valde 1290 01:47:36,956 --> 01:47:38,874 att lita på infallen och intuitionen 1291 01:47:39,792 --> 01:47:41,585 hos den man som stod bredvid dem. 1292 01:47:43,379 --> 01:47:44,964 Hur vågar de? 1293 01:47:47,133 --> 01:47:48,802 Så sent som i morse 1294 01:47:49,511 --> 01:47:52,931 anlände de första amerikanska soldaterna till Storbritannien, 1295 01:47:53,014 --> 01:47:55,475 redo att kämpa sida vid sida med oss i Europa. 1296 01:47:57,143 --> 01:47:59,437 De riskerade livet när de korsade Atlanten, 1297 01:48:01,064 --> 01:48:02,691 och som genom ett mirakel 1298 01:48:04,567 --> 01:48:08,281 lyckades de ta sig över utan att störas av nazisternas ubåtar. 1299 01:48:10,533 --> 01:48:12,785 En lycklig tillfällighet 1300 01:48:13,619 --> 01:48:15,705 som inte kan förklaras, 1301 01:48:16,080 --> 01:48:18,874 men som har röjt vägen för Förenta staterna 1302 01:48:18,958 --> 01:48:20,835 att gå in i det europeiska kriget. 1303 01:48:20,918 --> 01:48:23,754 Och för detta vet jag att president Roosevelt 1304 01:48:23,838 --> 01:48:26,466 är oerhört tacksam. 1305 01:48:30,012 --> 01:48:33,473 Men om vi bortser från detta oförklarliga lyckokast, 1306 01:48:34,308 --> 01:48:37,269 vad ska vi göra med detta oregerliga sällskap 1307 01:48:37,769 --> 01:48:39,104 som inte lyder order, 1308 01:48:39,521 --> 01:48:42,107 och som verkar ha bildat ett egen ministerium 1309 01:48:42,190 --> 01:48:44,735 för otillbörlig krigföring? 1310 01:48:49,407 --> 01:48:51,409 Från och med nu arbetar de för mig. 1311 01:49:08,886 --> 01:49:12,473 Tilldelad Distinguished Service Order för att ha lett Operation Postmaster 1312 01:49:12,556 --> 01:49:15,351 och utnämndes till medlem av Brittiska imperieordern. 1313 01:49:15,434 --> 01:49:19,188 March-Phillips tros vara förebilden för Ian Flemings 1314 01:49:19,271 --> 01:49:21,732 fiktiva karaktär James Bond. 1315 01:49:25,362 --> 01:49:26,946 Efter Operation Postmaster 1316 01:49:27,030 --> 01:49:30,200 ledde Appleyard otaliga andra hemliga uppdrag, 1317 01:49:30,283 --> 01:49:32,410 vilket gav honom en Distinguished Service Order. 1318 01:49:32,494 --> 01:49:35,372 När han stod inför kung George VI för att ta emot den 1319 01:49:35,455 --> 01:49:38,083 utbrast kungen förvånat: "Du igen?" 1320 01:49:39,292 --> 01:49:41,503 Kapten Graham Hayes, MC 1321 01:49:41,586 --> 01:49:45,466 Tilldelades Military Cross för sin medverkan i Operation Postmaster. 1322 01:49:45,549 --> 01:49:47,176 På sitt nästa uppdrag 1323 01:49:47,259 --> 01:49:50,179 tillfångatogs kapten Hayes av Gestapo och förhördes 1324 01:49:50,262 --> 01:49:52,431 under mer än ett år. 1325 01:49:52,515 --> 01:49:54,475 Han avslöjade aldrig något. 1326 01:49:58,020 --> 01:49:59,688 Tilldelades Military Cross 1327 01:49:59,772 --> 01:50:03,484 för sin medverkan i Operation Postmaster och befordrades till kapten. 1328 01:50:03,567 --> 01:50:07,322 Han blev den mest dekorerade medlemmen av SOE & SAS när han tilldelades 1329 01:50:07,406 --> 01:50:10,867 Victoriakorset, Storbritanniens främsta medalj för militär tapperhet. 1330 01:50:14,329 --> 01:50:17,666 fortsatte att arbeta som agent för SOE under hela kriget. 1331 01:50:17,749 --> 01:50:20,335 Efter det medverkade hon i filmer 1332 01:50:20,419 --> 01:50:23,088 som The Master Plan, The Weak och The Wicked. 1333 01:50:23,171 --> 01:50:27,301 Kort efter Operation Postmaster gifte hon sig med major Gus March-Phillips. 1334 02:00:00,403 --> 02:00:02,405 Undertexter: Sanna Greneby