1
00:01:05,274 --> 00:01:13,274
Poveste după dosarele confidențiale ale lui
Winston Churchill, declasificate in 2016.
2
00:01:46,074 --> 00:01:47,274
De unde veniți?
3
00:01:47,374 --> 00:01:48,408
Suedia.
4
00:01:48,508 --> 00:01:49,508
Vorbești engleză?
5
00:01:49,577 --> 00:01:51,579
Eu sunt... suedez
6
00:01:51,613 --> 00:01:53,413
dar vorbesc engleză puțin.
7
00:01:53,447 --> 00:01:54,481
Venim la bord.
8
00:02:01,756 --> 00:02:04,892
Toți sunt bineveniți.
Toți sunt bineveniți.
9
00:02:04,926 --> 00:02:08,228
Chiar și cel mic.
Poate veni și el.
10
00:02:09,296 --> 00:02:10,397
Bun venit.
11
00:02:15,870 --> 00:02:17,672
Ce cauți aici?
12
00:02:17,739 --> 00:02:19,741
Într-o mică vacanță.
13
00:02:19,774 --> 00:02:21,075
O excursie veselă.
14
00:02:21,109 --> 00:02:22,142
Ia-ți mâinile de pe mine.
15
00:02:26,114 --> 00:02:27,147
Actele?
16
00:02:27,582 --> 00:02:28,616
Pașaportul?
17
00:02:31,085 --> 00:02:32,954
Poftim.
18
00:02:37,959 --> 00:02:39,794
Mai sunt și alte persoane pe vas?
19
00:02:40,762 --> 00:02:41,996
Doar noi doi.
20
00:02:44,464 --> 00:02:45,499
Nein.
21
00:02:48,268 --> 00:02:49,704
Vino, vino,
avem multă mâncare...
22
00:02:49,771 --> 00:02:51,639
Ia-ți mâinile murdare de pe mine!
23
00:02:53,074 --> 00:02:54,108
Nu te apropia!
24
00:02:57,078 --> 00:02:58,211
Și tu,
25
00:02:58,278 --> 00:02:59,446
ridică mâinile sus!
26
00:03:13,695 --> 00:03:14,996
Acum chiar ai probleme!
27
00:03:15,029 --> 00:03:17,031
Ai fost neastâmpărat!
28
00:03:19,867 --> 00:03:22,170
Îți dau 100 de franci dacă îl împuști.
29
00:03:22,202 --> 00:03:23,236
Nu mă împușca!
30
00:03:25,205 --> 00:03:28,375
Urăște germanii.
Chiar ar trebui să-l împuști.
31
00:03:28,442 --> 00:03:32,013
Îmi pare rău.
Ești înfricoșător.
32
00:03:32,046 --> 00:03:33,380
Trimite-l pe scândură.
33
00:03:33,447 --> 00:03:34,849
Iubește lemnul.
34
00:03:38,953 --> 00:03:41,321
Animal bețiv și murdar!
35
00:03:42,890 --> 00:03:44,092
Vinovat.
36
00:03:58,706 --> 00:04:00,508
Întotdeauna am la mine
o canistră de kerosen
37
00:04:00,541 --> 00:04:02,409
pentru ocazii speciale, ca aceasta.
38
00:04:04,879 --> 00:04:06,246
A trecut ceva timp,
39
00:04:06,313 --> 00:04:08,248
dar ultima dată când cineva
a râs de mine
40
00:04:08,315 --> 00:04:09,917
când m-am urcat pe nava lor,
41
00:04:09,984 --> 00:04:11,652
i-am pus să aleagă.
42
00:04:11,719 --> 00:04:13,521
Fie înoată până la mal
43
00:04:13,554 --> 00:04:16,256
fie își asumă riscul
pe o navă în flăcări.
44
00:04:17,658 --> 00:04:21,629
Hans și cu mine ne-am întrebat
ce opțiune ar alege,
45
00:04:21,696 --> 00:04:24,732
moarte prin apă sau moarte prin foc.
46
00:04:26,200 --> 00:04:27,720
În mod ciudat, le-au ales pe amândouă.
47
00:04:35,176 --> 00:04:36,811
Au așteptat până în ultimul moment,
48
00:04:36,878 --> 00:04:38,613
până când au avut părul în flăcări,
49
00:04:40,347 --> 00:04:43,584
și pielea plină de bășici
curgea de pe degetele lor,
50
00:04:43,618 --> 00:04:46,254
înainte de a se scufunda,
51
00:04:46,286 --> 00:04:47,789
cu speranța deșartă
52
00:04:47,855 --> 00:04:49,322
de a ajunge la țărm.
53
00:04:50,390 --> 00:04:51,726
Unul dintre ei
54
00:04:52,527 --> 00:04:54,562
s-a scufundat imediat și a pierit.
55
00:04:54,595 --> 00:04:57,231
Dar, spre uimirea noastră, cel mare,
56
00:04:58,465 --> 00:04:59,600
a dat dovadă de mult spirit.
57
00:05:00,902 --> 00:05:02,637
În ciuda tuturor șanselor...
58
00:05:03,905 --> 00:05:05,973
a înotat până la mal cu măiestrie.
59
00:05:06,007 --> 00:05:08,075
L-am urmărit și l-am încurajat
60
00:05:08,109 --> 00:05:10,978
și la urmă i-am recompensat
această realizare impresionantă
61
00:05:12,113 --> 00:05:13,147
cu un glonț
62
00:05:14,248 --> 00:05:16,416
în ceafă.
63
00:05:19,153 --> 00:05:20,288
Nu-i așa că e amuzant?
64
00:05:21,556 --> 00:05:22,590
De ce nu râzi?
65
00:06:10,938 --> 00:06:12,540
Bună treabă, Lassen.
66
00:06:14,208 --> 00:06:15,676
Sunt mult mai mulți pe navă.
67
00:06:16,443 --> 00:06:17,477
Da.
68
00:06:26,821 --> 00:06:28,341
Nu sunt sigur că funcționează, Lassen.
69
00:06:29,323 --> 00:06:31,225
Căpitanul pare cam agitat.
70
00:06:36,364 --> 00:06:38,366
Își pregătesc armele.
71
00:06:42,670 --> 00:06:44,605
O să ne nimerească în curând, domnule.
72
00:06:44,672 --> 00:06:46,874
Freddy, ar trebui să fim îngrijorați?
73
00:06:46,908 --> 00:06:48,441
Nu cred, domnule.
74
00:06:48,509 --> 00:06:51,411
E un exploziv destul de mare,
așa că am pus un fitil mai lung.
75
00:06:51,444 --> 00:06:53,614
Am localizat camera cu praf de pușcă,
76
00:06:53,681 --> 00:06:54,916
așa că atunci când va exploda,
77
00:06:54,982 --> 00:06:56,142
chiar ar trebui să explodeze.
78
00:06:59,086 --> 00:07:00,354
Mai aproape...
79
00:07:00,388 --> 00:07:02,148
Ar trebui să fie din clipă în clipă, băieți.
80
00:07:07,361 --> 00:07:08,529
Freddy?
81
00:07:13,968 --> 00:07:15,269
Bună treabă, Frederick.
82
00:07:16,003 --> 00:07:17,470
Mulțumesc, căpitane.
83
00:07:17,538 --> 00:07:18,582
Acum, e vreo șansă să ne spui
84
00:07:18,606 --> 00:07:19,640
ce facem aici, domnule?
85
00:07:29,784 --> 00:07:31,619
Războiul din Europa continuă
86
00:07:31,652 --> 00:07:35,356
în timp ce Hitler și hoarda sa nazistă
mătură totul în calea lor.
87
00:07:35,389 --> 00:07:37,892
Polonia, Belgia și acum Franța
88
00:07:37,925 --> 00:07:41,062
au căzut în fața regimului fascist
al lui Hitler,
89
00:07:41,095 --> 00:07:43,164
lăsând ultimele speranțe
în mâinile Marii Britanii,
90
00:07:43,197 --> 00:07:45,366
speranțe de a elibera Europa.
91
00:07:45,399 --> 00:07:48,202
Așa că, haideți, englezi,
pregătiți-vă de luptă.
92
00:07:48,235 --> 00:07:50,004
Dar nu o putem face singuri.
93
00:07:50,037 --> 00:07:52,273
Și orice speranță
ca frații noștri americani
94
00:07:52,306 --> 00:07:54,241
să ni se alăture de peste ocean
95
00:07:54,275 --> 00:07:55,676
rămâne zadarnică
96
00:07:55,710 --> 00:07:59,046
în fața armei secrete a Germaniei,
submarinul U-boat.
97
00:07:59,080 --> 00:08:01,215
Aceste mici submarine mortale
98
00:08:01,248 --> 00:08:03,117
vânătoare nestingherite
din Atlanticul de Nord.
99
00:08:03,150 --> 00:08:06,921
Indetectabil, submarinul
scufundă nave cu ușurință,
100
00:08:06,954 --> 00:08:09,724
indiferent dacă acestea transportă
muniții, provizii
101
00:08:09,757 --> 00:08:11,225
sau civili nevinovați
102
00:08:11,258 --> 00:08:13,594
dintr-o parte a iazului până în cealaltă.
103
00:08:13,627 --> 00:08:16,397
Atâta timp cât submarinele
controlează Atlanticul,
104
00:08:16,430 --> 00:08:17,765
este imposibil
105
00:08:17,798 --> 00:08:20,668
ca trupele neînfricate ale Americii
să ajungă la țărmurile noastre.
106
00:08:20,701 --> 00:08:23,904
Va fi Marea Britanie forțată
să domolească planurile lui Hitler
107
00:08:23,938 --> 00:08:26,974
sau se va confrunta cu devastarea
în fața ofensivei acestuia?
108
00:08:27,008 --> 00:08:29,577
Londra arde și apele ei se înroșesc,
109
00:08:29,610 --> 00:08:32,613
cu bombe de sus și torpile de dedesubt
110
00:08:32,646 --> 00:08:34,081
măcinând britanici.
111
00:08:34,115 --> 00:08:36,917
Fără apărare împotriva acestor
submarine letale,
112
00:08:36,951 --> 00:08:39,253
se pare că orice speranță pentru pace
113
00:08:39,286 --> 00:08:40,855
în Europa pare a fi pierdută.
114
00:08:43,691 --> 00:08:46,460
Germanii ne-au tăiat lanțul de
aprovizionare cu ajutorul submarinelor,
115
00:08:47,828 --> 00:08:50,231
noi le tăiem lanțul de aprovizionare
al submarinelor.
116
00:08:51,665 --> 00:08:53,110
Prin intermediul agenților
noștri de informații,
117
00:08:53,134 --> 00:08:54,201
am găsit o cale.
118
00:08:59,473 --> 00:09:01,142
Întregul lanț
119
00:09:01,175 --> 00:09:04,612
de întreținere, reparare,
și reînarmare
120
00:09:04,645 --> 00:09:07,516
a Flotei de submarine din Atlantic
121
00:09:07,548 --> 00:09:10,184
este operat de două remorchere naziste
122
00:09:10,217 --> 00:09:13,254
și de o navă de aprovizionare italiană,
în Fernando Po.
123
00:09:13,320 --> 00:09:18,225
Am nevoie de oameni care sunt dispuși
să scufunde acele nave.
124
00:09:18,292 --> 00:09:20,594
De ce să nu facem
un raid aerian în Fernando Po
125
00:09:20,661 --> 00:09:21,729
și să scufundăm navele?
126
00:09:23,532 --> 00:09:27,935
Pentru că nemții vicleni,
fiind nemți vicleni,
127
00:09:27,968 --> 00:09:30,505
s-au poziționat într-o colonie spaniolă.
128
00:09:30,539 --> 00:09:33,174
Fernando Po este teritoriu neutru.
129
00:09:33,207 --> 00:09:34,975
Dacă atacăm colonia,
130
00:09:35,009 --> 00:09:37,611
restul Europei neocupate
se va alătura naziștilor,
131
00:09:37,645 --> 00:09:38,813
și va fi o chestiune de timp
132
00:09:38,846 --> 00:09:39,880
până ne vom trezi
133
00:09:39,914 --> 00:09:41,449
prăjind cârnați roz groși
134
00:09:41,516 --> 00:09:42,750
îmbrăcați doar în lederhosen.
135
00:09:44,519 --> 00:09:46,720
Hitler nu respectă regulile
136
00:09:47,388 --> 00:09:48,428
și nici noi nu o vom face.
137
00:09:49,590 --> 00:09:51,959
Acestă misiune va fi, desigur,
secretă,
138
00:09:52,026 --> 00:09:53,894
neautorizată și neoficială.
139
00:09:55,863 --> 00:09:57,631
Dacă sunt capturați de către britanici,
140
00:09:57,698 --> 00:09:58,898
vor fi aruncați în închisoare.
141
00:10:00,601 --> 00:10:01,902
Dar dacă îi găsesc naziștii...
142
00:10:04,605 --> 00:10:05,940
va fi tortură și moarte.
143
00:10:07,208 --> 00:10:08,676
Ca prin minune,
144
00:10:08,709 --> 00:10:10,579
s-ar putea să am exact omul potrivit,
145
00:10:10,611 --> 00:10:12,246
dar e destul de incomod,
146
00:10:12,279 --> 00:10:15,116
fiind în prezent încarcerat
din ordinul Majestății Sale.
147
00:10:16,050 --> 00:10:17,490
Poate că nu ne place atitudinea lui,
148
00:10:18,252 --> 00:10:20,589
dar e îndrăzneț, e un ucigaș,
149
00:10:22,557 --> 00:10:24,058
și oamenii îl vor urma oriunde.
150
00:10:25,092 --> 00:10:27,294
Suntem siguri că e o idee bună?
151
00:10:29,296 --> 00:10:30,731
Bineînțeles că nu suntem.
152
00:10:30,764 --> 00:10:32,099
Dar suntem disperați.
153
00:10:33,367 --> 00:10:35,069
Trimite-l înăuntru.
154
00:10:35,102 --> 00:10:36,237
Înainte!
155
00:10:39,574 --> 00:10:40,808
Stai acolo, maiorule.
156
00:10:54,421 --> 00:10:55,456
Mulțumesc, sergent.
157
00:11:00,294 --> 00:11:01,495
Gus March-Phillips,
158
00:11:01,563 --> 00:11:02,607
el e locotenent-comandor...
159
00:11:02,631 --> 00:11:04,999
Fleming. Ian Fleming.
160
00:11:05,065 --> 00:11:06,577
A fost în Serviciul de
Informații al Marinei,
161
00:11:06,601 --> 00:11:07,801
iar acum lucrează pentru mine.
162
00:11:10,838 --> 00:11:12,507
De ce sunt aici, M?
163
00:11:12,541 --> 00:11:15,209
Am o misiune pe care vreau să o conduci.
164
00:11:15,276 --> 00:11:18,112
De ce mă întrebi pe mine, M?
165
00:11:18,145 --> 00:11:19,985
Servește-te cu o ceașcă de ceai,
domnule maior.
166
00:11:33,460 --> 00:11:36,797
Amândoi știm că sunt...
167
00:11:38,667 --> 00:11:42,403
nu foarte popular cu administrația.
168
00:11:42,469 --> 00:11:44,905
Motivul pentru care nu te doresc ei
169
00:11:44,972 --> 00:11:47,908
este motivul pentru care
eu te găsesc potrivit.
170
00:11:49,276 --> 00:11:50,311
Misiunea?
171
00:11:50,344 --> 00:11:51,845
Operațiunea Postmaster.
172
00:11:51,879 --> 00:11:53,414
Neutralizarea submarinelor germane
173
00:11:53,480 --> 00:11:54,516
în Atlanticul de Nord.
174
00:11:59,019 --> 00:12:02,022
Și care e planul?
175
00:12:02,056 --> 00:12:03,857
Submarinele au nevoie de
176
00:12:03,891 --> 00:12:05,560
combustibil și torpile.
177
00:12:05,627 --> 00:12:06,661
Dar au nevoie și de
178
00:12:06,695 --> 00:12:09,163
filtre de dioxid de carbon pentru oxigen.
179
00:12:09,196 --> 00:12:11,165
Fără ele, nu se pot scufunda
și nu pot vâna.
180
00:12:12,366 --> 00:12:14,235
Nu sunt utile plutind la suprafață.
181
00:12:18,640 --> 00:12:20,140
Ținta?
182
00:12:20,174 --> 00:12:22,042
Duchessa d'Aosta.
183
00:12:22,076 --> 00:12:24,345
E o navă italiană.
Germanii o folosesc...
184
00:12:30,719 --> 00:12:32,953
pentru a face plinul,
reînarmare și aprovizionare
185
00:12:33,020 --> 00:12:35,756
cu filtre de CO2 pentru întreaga flotă.
186
00:12:35,789 --> 00:12:38,526
E ascunsă pe coastele Africii de Vest.
187
00:12:38,560 --> 00:12:41,028
O mică insulă numită Fernando Po.
188
00:12:41,061 --> 00:12:44,566
Vrem să o scufunzi.
189
00:12:44,599 --> 00:12:46,200
Vă veți da drept pescari
190
00:12:46,233 --> 00:12:47,535
navigând pe coasta de vest
191
00:12:47,569 --> 00:12:49,547
la bordul unui trauler
încărcat cu suficient explozibil
192
00:12:49,571 --> 00:12:51,372
pentru a distruge Ducesa.
193
00:12:51,405 --> 00:12:53,907
Aceștia sunt agenții Heron și Stewart.
194
00:12:53,941 --> 00:12:56,745
Ei vor lucra sub acoperire pe insulă.
195
00:12:56,777 --> 00:12:58,412
Domnul Heron e deja stabilit acolo,
196
00:12:58,445 --> 00:13:00,314
gestionează diferite afaceri.
197
00:13:00,381 --> 00:13:01,549
Ce afaceri?
198
00:13:01,583 --> 00:13:05,319
Un bar cu cazino,
și exporturi ilegale de jocuri.
199
00:13:06,220 --> 00:13:07,656
Profitabile?
200
00:13:07,722 --> 00:13:09,390
Mă descurc destul de bine.
201
00:13:09,423 --> 00:13:12,259
Naziștii de rang înalt
sunt cei mai valoroși clienți.
202
00:13:12,727 --> 00:13:13,762
Bravo ție.
203
00:13:17,197 --> 00:13:19,166
Domnișoara Stewart,
o actriță și cântăreață,
204
00:13:19,233 --> 00:13:21,268
s-a antrenat cu noi în ultimii doi ani.
205
00:13:21,302 --> 00:13:22,436
Ea va poza
206
00:13:22,469 --> 00:13:23,971
ca un comerciant de aur din New York.
207
00:13:24,038 --> 00:13:25,882
Misiunea ei este să seducă
și să distragă atenția
208
00:13:25,906 --> 00:13:27,841
comandantului insulei,
ofițerul Heinrich Luhr.
209
00:13:27,908 --> 00:13:30,944
E foarte capabilă
și oarecum motivată.
210
00:13:31,746 --> 00:13:33,648
Motivată cum, domnule?
211
00:13:33,715 --> 00:13:35,849
Cei din partea mamei,
au fost evrei germani.
212
00:13:37,217 --> 00:13:38,753
Au fost primii care au fost prinși.
213
00:13:38,787 --> 00:13:40,087
Îmi pare foarte rău să aud asta.
214
00:13:40,120 --> 00:13:41,690
Sunt sigură că îți vei reveni.
215
00:13:41,756 --> 00:13:43,324
Avem 44 de zile
216
00:13:43,390 --> 00:13:45,492
înainte ca naziștii să-și mute activitatea.
217
00:13:45,560 --> 00:13:46,695
Nu-i vom mai găsi iar.
218
00:13:50,164 --> 00:13:53,100
Dacă facem asta, voi avea nevoie
de propria mea echipă.
219
00:13:53,133 --> 00:13:55,436
Nu o să-ți placă.
Toți sunt...
220
00:13:58,138 --> 00:13:59,607
nebuni.
221
00:13:59,641 --> 00:14:02,677
Vor trebui să fie.
Dă-ne numele lor.
222
00:14:06,514 --> 00:14:07,782
Henry Hayes.
223
00:14:07,816 --> 00:14:11,418
Un tânăr irlandez inteligent
care urăște naziștii
224
00:14:11,452 --> 00:14:12,754
pentru că fratele său mai mare,
225
00:14:12,787 --> 00:14:14,756
un prieten apropiat al meu,
226
00:14:14,789 --> 00:14:17,792
s-a înecat după ce un submarin
i-a scufundat traulerul de pescuit.
227
00:14:17,826 --> 00:14:20,795
L-am luat sub aripa mea de atunci.
228
00:14:20,829 --> 00:14:22,863
Este viclean, tăcut și subtil.
229
00:14:22,930 --> 00:14:24,164
Mai exact,
230
00:14:24,198 --> 00:14:27,234
Hayes este un marinar magnific
și am încredere în el.
231
00:14:28,469 --> 00:14:30,971
Dacă vrem să scufundăm o navă mare,
232
00:14:31,004 --> 00:14:34,108
vom avea nevoie de
Freddy "Zumzetul" Frogman.
233
00:14:34,141 --> 00:14:37,344
Poate înota peste canal
cu picioarele legate.
234
00:14:37,378 --> 00:14:38,780
Desigur,
235
00:14:38,813 --> 00:14:40,591
este un piroman condamnat
și o mizerie cumplită
236
00:14:40,615 --> 00:14:42,817
dacă nu distruge ceva.
237
00:14:42,851 --> 00:14:45,352
Dar e foarte bun la aruncat lucruri în aer.
238
00:14:46,721 --> 00:14:49,223
În continuare, vom avea nevoie de
"Ciocanul Danez".
239
00:14:50,357 --> 00:14:52,159
Anders Lassen.
240
00:14:52,192 --> 00:14:53,360
A crescut luptând cu urșii
241
00:14:53,394 --> 00:14:55,162
și vânând elani pe moșia familiei sale.
242
00:14:55,195 --> 00:14:56,363
Este o legendă
243
00:14:56,397 --> 00:14:58,432
cu un cuțit Bowie
și un arc cu o săgeată.
244
00:14:58,465 --> 00:15:00,702
A fugit de la 18 ani
pentru a lupta împotriva naziștilor
245
00:15:00,735 --> 00:15:03,303
după ce Gestapo-ul i-a torturat
fratele până la moarte.
246
00:15:03,337 --> 00:15:06,574
A renunțat la file de pește
pentru a eviscera naziști.
247
00:15:06,641 --> 00:15:08,275
Apoi a apărut pe țărmurile noastre
248
00:15:08,342 --> 00:15:09,910
gata să lupte alături de noi.
249
00:15:09,977 --> 00:15:12,179
E un câine turbat, incontrolabil
250
00:15:12,212 --> 00:15:14,348
care știe o sută de moduri creative
251
00:15:14,381 --> 00:15:15,449
în care să ucidă un om.
252
00:15:16,518 --> 00:15:17,886
Și în final,
253
00:15:17,918 --> 00:15:21,288
și cel mai important,
vom avea nevoie de Geoffrey Appleyard.
254
00:15:22,189 --> 00:15:25,092
Da, ne-am gândit că s-ar putea să ai.
255
00:15:25,159 --> 00:15:26,795
De aceea l-am trimis
256
00:15:26,828 --> 00:15:28,572
într-o misiune de recunoaștere
la Fernando Po.
257
00:15:28,596 --> 00:15:29,631
Din păcate,
258
00:15:29,697 --> 00:15:31,040
Naziștii l-au prins când să se întoarcă.
259
00:15:31,064 --> 00:15:34,401
Cu atât mai mult.
El are informații prețioase.
260
00:15:35,436 --> 00:15:36,771
Este un maestru planificator,
261
00:15:36,838 --> 00:15:40,274
un maestru supraviețuitor,
un mare maestru de șah
262
00:15:40,340 --> 00:15:42,180
și un adevărat chirurg
când vine vorba de lamă.
263
00:15:44,512 --> 00:15:48,382
Am petrecut două săptămâni împreună
în tranșee, la Dunkirk
264
00:15:48,415 --> 00:15:51,920
și dacă nu ar fi fost Apple,
am fi fost acolo și astăzi.
265
00:15:53,621 --> 00:15:54,821
Fără Apple, nu există misiune.
266
00:15:55,623 --> 00:15:56,891
Mă tem că este imposibil.
267
00:15:56,925 --> 00:15:57,958
De ce?
268
00:15:57,991 --> 00:15:59,828
Pentru că este prizonier,
269
00:15:59,861 --> 00:16:02,764
păzit de o întreagă garnizoană germană
în La Palma.
270
00:16:05,733 --> 00:16:07,167
La Palma e în drum.
271
00:16:08,536 --> 00:16:10,672
- E o nebunie.
- Lasă-mă pe mine să mă îngrijorez.
272
00:16:14,374 --> 00:16:16,678
Trebuie să-mi iau o haină așa.
273
00:16:44,404 --> 00:16:45,448
Acum, e vreo șansă să ne spui
274
00:16:45,472 --> 00:16:46,674
ce facem aici, domnule?
275
00:16:46,741 --> 00:16:49,009
Usucă-te, broscoiule,
și îți voi spune.
276
00:16:49,076 --> 00:16:51,278
Curiozitatea ne macină pe toți, domnule.
277
00:16:55,315 --> 00:16:57,519
Îmi cer scuze
pentru toate secretele, băieți.
278
00:16:58,352 --> 00:16:59,754
Dar asta este
279
00:16:59,821 --> 00:17:05,225
o misiune secretă,
neoficială și neautorizată.
280
00:17:05,292 --> 00:17:07,027
Dacă suntem luați de britanici,
281
00:17:07,094 --> 00:17:08,414
vom merge cu toții la închisoare.
282
00:17:09,964 --> 00:17:11,699
Dacă ne prind germanii,
283
00:17:11,766 --> 00:17:12,800
ne vor tortura și ucide.
284
00:17:14,869 --> 00:17:16,112
Deci, suntem doar noi patru, atunci?
285
00:17:16,136 --> 00:17:18,372
Și căpitanul Appleyard.
286
00:17:18,438 --> 00:17:21,308
El este responsabil cu
asigurarea securității acestor informații.
287
00:17:21,341 --> 00:17:24,512
Cu toate acestea,
este prins cu probleme.
288
00:17:24,546 --> 00:17:27,414
Este reținut de către germani,
în La Palma.
289
00:17:27,481 --> 00:17:29,025
Prima noastră misiune este să-l eliberăm.
290
00:17:29,049 --> 00:17:30,552
- Deci, asta e tot, nu-i așa?
- Nu.
291
00:17:30,618 --> 00:17:32,587
Trebuie să confirmăm
informațiile lui Appleyard.
292
00:17:32,654 --> 00:17:34,388
De aceea mai sunt încă doi agenți
293
00:17:34,454 --> 00:17:37,025
în trenul spre Fernando Po,
în timp ce vorbim.
294
00:17:37,057 --> 00:17:38,860
Făcând ce, mai exact?
295
00:17:38,893 --> 00:17:39,994
Se asigură că
296
00:17:40,060 --> 00:17:42,095
acele nave sunt pline de provizii,
297
00:17:42,162 --> 00:17:44,364
ca să nu le aruncăm în aer degeaba.
298
00:17:48,970 --> 00:17:51,906
Una e să cucerească lumea,
299
00:17:51,973 --> 00:17:54,042
dar trebuie să cucerească și bucătăria?
300
00:17:55,175 --> 00:17:58,580
Totul e numai cârnați,
varză și pâine neagră.
301
00:17:58,646 --> 00:18:00,447
Ce ai fi preferat?
302
00:18:00,515 --> 00:18:04,284
Meniu franțuzesc, clasic și rafinat.
303
00:18:04,318 --> 00:18:07,956
Coaste de vită,
brânză topită, unt...
304
00:18:07,989 --> 00:18:10,024
ajunge!
305
00:18:10,058 --> 00:18:13,061
Dar ce zici de bucătăria italiană?
306
00:18:14,428 --> 00:18:18,766
Uleiurile lor, paste linguine,
roșiile lor.
307
00:18:18,833 --> 00:18:21,569
M-aș cățăra peste linguine
pentru a ajunge la fettucine.
308
00:18:21,603 --> 00:18:23,738
Dar ce zici de un mistreț?
309
00:18:25,673 --> 00:18:27,642
M-ai prins cu mistrețul.
310
00:18:28,843 --> 00:18:31,546
Dar, din nou, meniul spaniol,
311
00:18:31,579 --> 00:18:32,614
bufet suedez
312
00:18:32,680 --> 00:18:36,084
cu paella tradițională
și tapas.
313
00:18:36,116 --> 00:18:38,452
Și șuncă iberică din Andaluzia.
314
00:18:39,419 --> 00:18:41,388
Și?
315
00:18:41,421 --> 00:18:43,891
N-avem ce face.
316
00:18:43,925 --> 00:18:45,325
Dacă britanicii câștigă războiul,
317
00:18:45,392 --> 00:18:47,061
rămânem cu pește și cartofi prăjiți.
318
00:18:47,895 --> 00:18:49,135
Dacă germanii câștigă războiul,
319
00:18:50,732 --> 00:18:52,265
rămânem blocați cu meniul ăsta.
320
00:18:53,400 --> 00:18:54,434
Și?
321
00:18:55,870 --> 00:18:58,405
Vom mânca cârnați, varză
322
00:18:58,438 --> 00:18:59,774
și pâinea neagră, vă rog.
323
00:19:01,075 --> 00:19:02,110
Înțeles. Merci.
324
00:19:19,459 --> 00:19:20,494
Cum stăm?
325
00:19:21,495 --> 00:19:22,797
Ușurel.
326
00:19:32,272 --> 00:19:33,608
Ușurel.
327
00:19:40,815 --> 00:19:41,983
Acum.
328
00:19:51,683 --> 00:19:54,283
Pari tocmai potrivită pentru jocul ăsta.
329
00:19:56,083 --> 00:19:58,583
Prietenii mei refuză să mai joace.
330
00:20:00,283 --> 00:20:02,583
Ești un înger, trimis să mă ajute.
331
00:20:02,637 --> 00:20:03,838
Sunt epuizată.
332
00:20:04,038 --> 00:20:07,238
Nu, ești prea tânără,
frumoasă și plină de viață.
333
00:20:07,239 --> 00:20:08,237
Domnilor!
334
00:20:08,238 --> 00:20:11,038
E așa de simplu. Necesită
doar un pic de băutură.
335
00:20:12,238 --> 00:20:14,238
- Ajunge!
- Și puțin dans...
336
00:20:15,238 --> 00:20:16,838
Ce?
337
00:20:24,491 --> 00:20:26,359
Scuze, vă rog.
338
00:20:34,902 --> 00:20:35,937
Stai!
339
00:20:41,007 --> 00:20:42,537
S-a comis o fărădelege.
340
00:20:45,337 --> 00:20:46,337
Valiza...
341
00:20:52,086 --> 00:20:53,221
E vreo problemă?
342
00:20:53,521 --> 00:20:55,921
O doamnă nu trebuie
să-și care singură bagajul
343
00:20:56,021 --> 00:20:58,521
când este prezent si un domn.
344
00:21:01,021 --> 00:21:02,421
Dați-mi voie.
345
00:21:04,031 --> 00:21:05,800
Pot să mă descurc și singură, mulțumesc.
346
00:21:07,000 --> 00:21:08,200
Insist!
347
00:21:09,103 --> 00:21:10,470
Permiteți-mi, domnișoară Stewart.
348
00:21:21,570 --> 00:21:23,970
Văd că încă mai există cavaleri.
349
00:21:25,119 --> 00:21:26,154
Dați-mi voie.
350
00:21:26,754 --> 00:21:27,789
Mulțumesc.
351
00:21:47,642 --> 00:21:48,676
Ușa.
352
00:21:49,811 --> 00:21:50,845
Blocată.
353
00:21:57,718 --> 00:21:59,120
Valiza?
354
00:21:59,153 --> 00:22:00,353
Lucrez la asta.
355
00:22:25,580 --> 00:22:26,781
Domnule, avem contact.
356
00:22:28,783 --> 00:22:30,151
Contact.
357
00:22:30,818 --> 00:22:31,953
În așteptare.
358
00:22:36,991 --> 00:22:38,960
Manifestul Duchessei. Gata?
359
00:22:38,993 --> 00:22:41,394
- Pregătit.
- 400 de torpile de clasa B. Verificat.
360
00:22:44,332 --> 00:22:46,167
400 de torpile de clasa B.
361
00:22:46,200 --> 00:22:48,468
Verificat.
362
00:22:48,502 --> 00:22:50,338
5.000 de tone de motorină. Verificat.
363
00:22:54,374 --> 00:22:55,877
5.000 de tone de motorină.
364
00:22:55,943 --> 00:22:56,987
- Locotenent.
- Da, domnule?
365
00:22:57,011 --> 00:22:59,747
Verificat.
366
00:22:59,814 --> 00:23:01,983
10.000 de filtre de dioxid de carbon.
Verificat.
367
00:23:04,484 --> 00:23:06,187
Sfârșitul mesajului de la Barză, domnule.
368
00:23:06,687 --> 00:23:07,722
Confirmați primirea.
369
00:23:09,456 --> 00:23:10,490
Confirmare de primire.
370
00:23:10,524 --> 00:23:11,826
Urgent, de trimis.
371
00:23:11,859 --> 00:23:14,362
Pregătește mașina.
Informează-l pe Fleming.
372
00:23:14,394 --> 00:23:15,529
Să împachetăm.
373
00:23:16,864 --> 00:23:18,232
Nu are rost să jefuiești banca
374
00:23:18,299 --> 00:23:19,767
dacă nu e aur în seif.
375
00:23:26,674 --> 00:23:27,708
Mulțumesc.
376
00:23:27,742 --> 00:23:28,943
Este încurajator să știu că
377
00:23:29,010 --> 00:23:31,012
există cel puțin un domn în lume.
378
00:23:32,179 --> 00:23:34,248
- Idiotule!
- Scuze!
379
00:23:37,184 --> 00:23:38,586
O zi bună.
380
00:23:51,933 --> 00:23:56,436
Cârnați, varză și pâine neagră.
381
00:24:02,410 --> 00:24:04,145
Hitler ne-a făcut o ofertă.
382
00:24:04,178 --> 00:24:05,413
O împăciuire.
383
00:24:05,445 --> 00:24:07,214
Dar trebuie să ne retragem armata,
384
00:24:07,248 --> 00:24:10,518
să cedăm flota
și să acceptăm regimul nazist.
385
00:24:10,551 --> 00:24:12,485
În caz contrar, promite
386
00:24:12,520 --> 00:24:16,324
distrugerea totală a Marii Britanii
și a întregului imperiu.
387
00:24:16,390 --> 00:24:18,092
Cea mai bună opțiune a noastră
388
00:24:18,125 --> 00:24:20,561
este să acceptăm propunerea lui Hitler
cât mai putem.
389
00:24:22,063 --> 00:24:23,931
Mareșalul este de acord.
390
00:24:23,965 --> 00:24:28,636
Are mai multe bombe, mai mulți oameni,
mai multe vehicule militare.
391
00:24:28,703 --> 00:24:30,671
Nu vom mai supraviețui mult timp.
392
00:24:30,738 --> 00:24:33,908
Trebuie să iei singura decizie
care poate fi luată
393
00:24:33,941 --> 00:24:35,710
cu bună credință, domnule prim-ministru.
394
00:24:35,743 --> 00:24:38,012
Doamne, fetelor.
Voi vă auziți prostiile?
395
00:24:38,045 --> 00:24:40,414
Asta nu e împăciuire, e capitulare.
396
00:24:40,448 --> 00:24:43,017
Nu realizați cu cine ne confruntăm.
397
00:24:43,084 --> 00:24:46,821
Cu tot respectul, domnule prim-ministru,
tu ești cel care nu-ți dai seama.
398
00:24:46,854 --> 00:24:48,522
Nu putem spera să îl învingem.
399
00:24:49,957 --> 00:24:53,194
Hitler este izvorul răului,
400
00:24:53,828 --> 00:24:55,029
o haimana.
401
00:24:55,096 --> 00:24:57,031
Nu este un om cu care se poate negocia.
402
00:24:57,098 --> 00:24:59,000
I-am citit cartea, domnule Amiral Pound.
403
00:24:59,066 --> 00:25:02,169
Hitler este vicios, ideolog victimizat.
404
00:25:02,236 --> 00:25:03,556
Nu se poate avea încredere în el.
405
00:25:05,940 --> 00:25:07,084
Dacă aș fi crezut că
putem obține pacea
406
00:25:07,108 --> 00:25:08,142
prin capitulare,
407
00:25:08,175 --> 00:25:09,944
aș fi făcut-o deja.
408
00:25:09,977 --> 00:25:12,413
Trebuie să ne oprim țara
de la înfometare.
409
00:25:12,446 --> 00:25:14,624
Avem nevoie să tranzităm
trei milioane de tone de provizii
410
00:25:14,648 --> 00:25:17,051
peste Atlantic, în fiecare lună.
411
00:25:17,118 --> 00:25:19,596
În prezent, pierdem 50% din această cifră
din cauza atacurilor submarinelor.
412
00:25:19,620 --> 00:25:22,323
Un alt motiv pentru a accepta propunerea.
413
00:25:22,356 --> 00:25:24,725
Nu am terminat, Algernon, dragă.
414
00:25:25,993 --> 00:25:27,728
Avem nevoie de americani,
415
00:25:27,762 --> 00:25:29,573
și nu vor intra niciodată
în război alături de noi
416
00:25:29,597 --> 00:25:31,532
dacă arătăm ca o echipă deja învinsă.
417
00:25:31,599 --> 00:25:33,968
Încheierea conflictelor cu Germania
418
00:25:34,001 --> 00:25:36,079
este cea mai bună cale
de a ieși din această încurcătură.
419
00:25:36,103 --> 00:25:39,206
Suntem cu toții de acord,
domnule prim-ministru.
420
00:25:40,341 --> 00:25:41,375
Vă mulțumesc, domnilor.
421
00:25:45,713 --> 00:25:46,847
Da, mulțumesc, domnilor!
422
00:25:53,087 --> 00:25:54,889
M, Fleming,
ar fi bine să ai vești bune.
423
00:25:54,922 --> 00:25:56,157
Domnule prim-ministru,
424
00:25:56,190 --> 00:25:58,059
avem manifestul aici, domnule.
425
00:25:58,092 --> 00:25:59,326
A fost confirmat.
426
00:25:59,360 --> 00:26:01,095
Duchessa este complet încărcată cu provizii
427
00:26:01,162 --> 00:26:03,597
pentru a ține submarinele
operaționale pe termen nelimitat.
428
00:26:03,664 --> 00:26:07,401
Dacă vrem să o scufundăm,
acum este momentul.
429
00:26:07,468 --> 00:26:08,903
Sunt pe drum.
430
00:26:10,171 --> 00:26:11,338
Care sunt șansele?
431
00:26:11,372 --> 00:26:14,543
Dacă există cineva care poate face asta,
ei sunt aceia.
432
00:26:18,813 --> 00:26:20,347
Dar dacă suntem descoperiți,
433
00:26:20,381 --> 00:26:22,750
parlamentul vă va exclude din birou.
434
00:26:24,519 --> 00:26:26,454
Ei bine...
435
00:26:26,521 --> 00:26:28,761
atunci ar trebui să ne asigurăm
că nu suntem descoperiți.
436
00:26:31,926 --> 00:26:33,194
Pornim de pe faleză.
437
00:26:33,227 --> 00:26:35,463
Este o distanță de 25 de metri.
438
00:26:35,530 --> 00:26:36,565
Nimeni n-o să observe
439
00:26:36,597 --> 00:26:38,699
o navă de pescuit mică și inofensivă.
440
00:26:38,732 --> 00:26:41,268
Ne instalăm în pădure
și vedem cu ce ne confruntăm,
441
00:26:41,335 --> 00:26:43,137
apoi vom face un raid de noapte.
442
00:26:43,204 --> 00:26:46,107
Intrăm în liniște,
îl găsim pe Apple, ieșim repede.
443
00:26:46,575 --> 00:26:47,808
Câți sunt?
444
00:26:47,875 --> 00:26:50,478
Informațiile sugerează o garnizoană
de 50 până la 60 de oameni.
445
00:26:51,712 --> 00:26:53,380
Cam 15 de fiecare.
446
00:26:53,414 --> 00:26:57,051
Lassen, încearcă să nu fii lacom.
Ai o reputație în sensul ăsta.
447
00:26:57,084 --> 00:26:59,420
Zilele mele ca ucigaș s-au terminat.
448
00:26:59,453 --> 00:27:02,214
Sunt aici doar în calitate de observator
în domeniul menținerii păcii.
449
00:27:03,891 --> 00:27:06,627
Freddy, împachetează trusa,
montează amortizoare pe arme.
450
00:27:51,105 --> 00:27:52,641
Când plecăm?
451
00:27:52,673 --> 00:27:54,308
0200.
452
00:27:54,341 --> 00:27:57,111
Luați mai întâi turnurile de pază,
apoi camera de comunicații,
453
00:27:57,144 --> 00:27:59,548
cazărmile și la sfârșit camera de control...
454
00:28:01,315 --> 00:28:03,284
Ce avem aici?
455
00:28:03,851 --> 00:28:05,286
Gestapo.
456
00:28:05,319 --> 00:28:06,687
De unde ai știut?
457
00:28:06,754 --> 00:28:09,890
Cu cât sunt mai răi,
cu atât sunt mai bine îmbrăcați.
458
00:28:09,957 --> 00:28:12,026
Chiar trebuie să-mi iau haină așa.
459
00:28:12,092 --> 00:28:13,894
Trebuie să fie aici pentru Apple.
460
00:28:15,095 --> 00:28:17,865
Ori pentru tortură ori pentru extracție,
domnule.
461
00:28:17,898 --> 00:28:20,301
Dacă îl extrag,
va fi sfârșitul pentru Apple.
462
00:28:20,334 --> 00:28:21,468
Nu-l vom mai găsi.
463
00:28:22,504 --> 00:28:23,704
Mi-e teamă, domnilor,
464
00:28:23,771 --> 00:28:25,239
că nu ne mai permitem luxul nopții.
465
00:28:25,306 --> 00:28:26,707
Trebuie să mergem chiar acum.
466
00:28:39,753 --> 00:28:40,921
Deci, ce s-a întâmplat acolo?
467
00:28:40,988 --> 00:28:42,156
Se pare că
468
00:28:42,189 --> 00:28:43,466
au fost străpunși de săgeți, Haysey.
469
00:28:43,490 --> 00:28:44,810
Atunci unde au dispărut săgețile?
470
00:28:45,694 --> 00:28:46,760
Direct prin ei.
471
00:28:50,231 --> 00:28:52,900
Mai erau doi în partea cealaltă.
472
00:28:52,967 --> 00:28:54,268
Și unde sunt acum?
473
00:28:54,335 --> 00:28:56,203
În același loc cu ăștia doi.
474
00:28:56,237 --> 00:28:57,371
În raiul naziștilor.
475
00:28:57,404 --> 00:28:59,106
Avem mai puțin de șapte minute
476
00:28:59,173 --> 00:29:00,575
până o să le fie dor de ei.
477
00:29:00,642 --> 00:29:02,743
Alarme, câini. Nimic bun.
478
00:29:03,877 --> 00:29:05,513
Mergem acoperiți de zgomotul motoarelor.
479
00:29:05,547 --> 00:29:07,507
Renunțăm la discreție
când o iau lucrurile razna.
480
00:29:10,851 --> 00:29:12,186
Am o idee grozavă, Lassen.
481
00:29:12,219 --> 00:29:13,954
De ce nu pleci în marș
de unul singur
482
00:29:14,021 --> 00:29:15,590
să-i umpli pe nemți de săgeți?
483
00:29:25,899 --> 00:29:28,402
Freddy, ia foarfecele
și ajută-l cu gardul ăla.
484
00:29:28,435 --> 00:29:29,470
Da, domnule.
485
00:29:49,524 --> 00:29:51,392
Haysey, tu mergi cu mine.
Mergem la stânga.
486
00:29:51,425 --> 00:29:54,061
Freddy, Lassen, voi mergeți la dreapta.
487
00:29:54,094 --> 00:29:55,829
La treabă, domnilor și poftă bună.
488
00:29:59,867 --> 00:30:01,335
Ne vedem la turn.
489
00:30:01,402 --> 00:30:03,322
Și nu uitați, domnilor,
încercați să vă distrați.
490
00:30:42,242 --> 00:30:44,546
Până acum, totul este bine.
491
00:30:44,612 --> 00:30:46,514
Te descurci destul de bine, Haysey.
492
00:30:46,581 --> 00:30:47,682
Mulțumesc, domnule.
493
00:31:05,299 --> 00:31:06,735
Foarte bine.
494
00:31:44,506 --> 00:31:46,775
Se pare că s-a terminat cu modul invizibil.
495
00:31:46,841 --> 00:31:48,041
Haysey, jos!
496
00:32:54,576 --> 00:32:56,176
Nu! Nu!
497
00:33:28,643 --> 00:33:29,677
Ne cunoaștem?
498
00:33:30,612 --> 00:33:32,446
Nu.
499
00:33:48,963 --> 00:33:51,031
Aia e o inimă, Lassen?
500
00:33:51,098 --> 00:33:52,634
Pentru evitarea oricărei îndoieli.
501
00:33:52,667 --> 00:33:54,669
Apple, bătrâne.
502
00:33:54,702 --> 00:33:56,504
- Gus.
- Văd că v-ați cunoscut.
503
00:33:57,539 --> 00:33:59,072
El este Haysey.
504
00:33:59,139 --> 00:34:01,743
- Cu plăcere, Haysey.
- Plăcerea este a mea.
505
00:34:01,809 --> 00:34:03,609
M-am gândit că ai putea
avea nevoie de ăștia.
506
00:34:03,978 --> 00:34:05,880
Foarte grijuliu din partea ta.
507
00:34:05,947 --> 00:34:06,981
L-ați găsit?
508
00:34:08,550 --> 00:34:09,684
Ce bine.
509
00:34:11,619 --> 00:34:13,459
La naiba,
ce s-a întâmplat cu sfârcurile tale?
510
00:34:17,625 --> 00:34:19,493
Ești în regulă?
511
00:34:19,527 --> 00:34:22,229
Poți să mă deconectezi?
Bateria e încă pornită.
512
00:35:39,874 --> 00:35:41,776
Ai văzut Duchessa
513
00:35:42,810 --> 00:35:44,411
și remorcherele?
514
00:35:44,444 --> 00:35:46,848
Și o mulțime de soldați naziști.
515
00:35:47,982 --> 00:35:49,584
De ce nu au fost trecuți în raport?
516
00:35:49,617 --> 00:35:53,855
Pentru că soldații și armele
517
00:35:53,921 --> 00:35:56,591
și bărcile rapide sunt toate noi.
518
00:35:58,092 --> 00:36:01,328
E mai mult decât
se așteaptă băieții să găsească.
519
00:36:01,395 --> 00:36:03,463
Acum o lună, a fost o duzină de mecanici.
520
00:36:03,497 --> 00:36:04,766
Șase marinari beți.
521
00:36:04,799 --> 00:36:06,034
Doi spanioli grași.
522
00:36:06,100 --> 00:36:07,802
Și un nazist amărât.
523
00:36:10,237 --> 00:36:12,372
Eu zic că vom avea nevoie
de mai mult ajutor.
524
00:36:14,307 --> 00:36:15,643
Lasă asta în seama mea.
525
00:36:15,677 --> 00:36:17,145
Bineînțeles.
526
00:36:19,981 --> 00:36:21,516
Dar acum...
527
00:36:21,582 --> 00:36:23,851
trebuie să-l cunoști pe acel om.
528
00:36:26,821 --> 00:36:29,189
Omul tău.
Motivul pentru care te afli aici.
529
00:36:31,125 --> 00:36:33,326
Singurul lucru mai rău decât un nazist...
530
00:36:34,595 --> 00:36:35,630
este el.
531
00:36:54,830 --> 00:36:56,830
Herr Luhr, a venit Heron.
532
00:36:57,330 --> 00:36:58,630
Poftește-l înăuntru.
533
00:37:03,057 --> 00:37:05,159
Sunt foarte dezamăgit, Heron.
534
00:37:05,193 --> 00:37:07,427
Sunt 16 lăzi în depozitul meu
535
00:37:07,494 --> 00:37:10,131
care încă n-au fost expediate pe continent.
536
00:37:10,164 --> 00:37:11,999
Nu trebuie să vă faceți griji, Herr Luhr.
537
00:37:12,033 --> 00:37:13,568
Vor fi livrate până la data convenită.
538
00:37:13,634 --> 00:37:14,902
S-ar putea să fie așa.
539
00:37:14,936 --> 00:37:17,171
Dar ocupă un spațiu prețios.
540
00:37:17,205 --> 00:37:18,238
Pentru asta,
541
00:37:18,305 --> 00:37:20,575
aștept o reducere
semnificativă a onorariului.
542
00:37:21,876 --> 00:37:23,544
Pot să reduc cu 5 procente...
543
00:37:23,578 --> 00:37:25,046
ca un gest de bunăvoință.
544
00:37:25,079 --> 00:37:28,683
Douăzeci. Și nu mai irosi
timpul meu prețios cu târguiala.
545
00:37:28,716 --> 00:37:29,751
Ei bine... teoretic,
546
00:37:29,817 --> 00:37:31,119
n-ar trebui făcute reduceri,
547
00:37:31,185 --> 00:37:34,254
din moment ce
nu a fost încălcat contractul încă.
548
00:37:34,321 --> 00:37:38,226
Cinci este mai mult decât politicos,
douăzeci sună ca o notă falsă,
549
00:37:38,760 --> 00:37:39,861
incomodează.
550
00:37:40,528 --> 00:37:42,262
Incomodează?
551
00:37:42,329 --> 00:37:45,032
Sunt acuzat de dizarmonie?
552
00:37:45,066 --> 00:37:47,400
Iau asta ca pe un afront personal.
553
00:37:50,171 --> 00:37:53,708
Și presupun că nu sunteți secretara.
554
00:37:53,741 --> 00:37:56,744
Domnișoara Stewart este persoana de contact
de care v-am spus.
555
00:37:56,778 --> 00:37:59,547
Contactul tău din New York, cu aurul?
556
00:38:00,548 --> 00:38:01,616
Ți-am spus deja,
557
00:38:01,682 --> 00:38:04,085
Am un aranjament satisfăcător.
558
00:38:04,852 --> 00:38:05,887
Luați loc.
559
00:38:05,920 --> 00:38:07,121
Mulțumesc.
560
00:38:07,126 --> 00:38:08,366
Trei șprițuri și puțină muzică.
561
00:38:12,026 --> 00:38:14,228
Sper să nu vă dezamăgesc.
562
00:38:17,064 --> 00:38:19,466
Nu pot lua o decizie
după această prezentare.
563
00:38:20,034 --> 00:38:21,068
E prea devreme.
564
00:38:21,102 --> 00:38:23,303
Ei bine, dacă devreme vine prea devreme,
565
00:38:23,370 --> 00:38:25,472
vine și sezonul de vânătoare.
566
00:38:26,281 --> 00:38:28,514
Când noaptea se încheie
și dimineața e răcoare...
567
00:38:29,916 --> 00:38:33,384
luna argintie se transformă în aur.
568
00:38:36,751 --> 00:38:37,795
Trebuie să recunosc, Heron,
569
00:38:37,819 --> 00:38:39,153
cu toate defectele tale,
570
00:38:39,220 --> 00:38:41,622
ai obiceiul să mai scoți și iepuri
din joben.
571
00:38:45,993 --> 00:38:49,096
Deci, cât de mult aur doriți să mutați,
572
00:38:49,130 --> 00:38:50,330
domnișoară Stewart?
573
00:38:52,499 --> 00:38:54,769
Atât cât puteți găsi.
574
00:38:59,874 --> 00:39:01,943
Așa cum am mai spus,
575
00:39:01,976 --> 00:39:05,179
am deja un aranjament foarte profitabil.
576
00:39:05,246 --> 00:39:07,615
Și în ciuda celor spuse de dumneavoastră,
577
00:39:07,648 --> 00:39:10,383
mă mândresc cu menținerea armoniei.
578
00:39:11,418 --> 00:39:14,354
Spuneți-mi, de ce ar trebui să vă distrez
pe dumneavoastră?
579
00:39:17,024 --> 00:39:19,335
Pentru că veți face și mai mulți bani
și vă veți distra din plin
580
00:39:19,359 --> 00:39:20,528
în timp ce faceți asta.
581
00:39:22,029 --> 00:39:25,700
Dacă nu mă țin de cuvânt,
nu mă plătiți.
582
00:39:30,250 --> 00:39:31,250
Sunt fratele tău.
583
00:39:32,200 --> 00:39:33,700
Dar tu nu ești fratele meu.
584
00:39:35,300 --> 00:39:36,600
Atunci cine ești?
585
00:39:38,300 --> 00:39:39,900
Sunt sora ta.
586
00:39:41,682 --> 00:39:42,717
Bravo.
587
00:39:44,384 --> 00:39:47,088
Voi vorbi cu oamenii mei
și apoi ne vom întâlni.
588
00:39:47,889 --> 00:39:48,923
Minunat.
589
00:39:53,027 --> 00:39:55,062
Când pisica roșie șireată
latră în zori,
590
00:39:55,096 --> 00:39:56,898
și ucide de plăcere,
591
00:39:56,964 --> 00:39:59,834
cu cine împarte prada
592
00:39:59,867 --> 00:40:01,535
când amândoi priveau cu plăcere?
593
00:40:04,238 --> 00:40:05,405
La revedere.
594
00:40:11,005 --> 00:40:13,005
Trebuie să recunosc că e isteață.
595
00:40:16,905 --> 00:40:19,305
Poate un pic prea isteață.
596
00:40:52,586 --> 00:40:54,121
Ghicitoarea a fost o notă bună.
597
00:40:57,758 --> 00:40:58,893
Cârligul s-a înfipt.
598
00:41:01,963 --> 00:41:03,998
Acum fii atentă cum îl prinzi.
599
00:41:15,109 --> 00:41:16,444
O să mă asigur că portul e gol
600
00:41:16,476 --> 00:41:17,812
când sosesc băieții.
601
00:41:19,246 --> 00:41:21,182
Cum ai de gând să faci asta?
602
00:41:21,248 --> 00:41:23,150
Organizez o petrecere la club.
603
00:41:23,184 --> 00:41:25,686
O petrecere la club, pentru ofițeri
604
00:41:25,753 --> 00:41:27,855
și o petrecere la docuri, pentru soldați.
605
00:41:29,489 --> 00:41:30,889
Oamenilor le plac petrecerile mele.
606
00:41:31,659 --> 00:41:32,994
Tuturor, în afară de Luhr.
607
00:41:33,627 --> 00:41:35,429
El va fi treaba ta.
608
00:41:35,463 --> 00:41:37,497
Toți șobolanii vor urma cimpoiul.
609
00:41:45,172 --> 00:41:46,249
Deci, dacă am înțeles bine,
610
00:41:46,273 --> 00:41:47,675
acum suntem în La Palma.
611
00:41:47,742 --> 00:41:49,619
Vom naviga în jurul Africii,
controlată de germani
612
00:41:49,643 --> 00:41:50,678
până la Fernando Po,
613
00:41:50,745 --> 00:41:52,446
care este la nord de Ecuator,
614
00:41:52,480 --> 00:41:54,281
chiar în largul coastelor Africii de Vest.
615
00:41:54,315 --> 00:41:56,183
Deci asta e cea mai scurtă cale?
616
00:41:56,250 --> 00:41:57,852
Da, dar nu dorim să fie mai scurtă.
617
00:41:57,918 --> 00:41:59,854
Prioritatea noastră este să nu fim văzuți.
618
00:41:59,920 --> 00:42:02,289
Adică, să nu fim văzuți din nou.
619
00:42:02,323 --> 00:42:05,659
Din nou?
Devii un pic țâfnos acum, Gussy?
620
00:42:05,693 --> 00:42:07,161
V-ați certat deja?
621
00:42:07,194 --> 00:42:08,963
Nu ne băga în seamă, Apple, bătrâne.
622
00:42:09,697 --> 00:42:11,065
Adu-mi aminte, te rog,
623
00:42:11,132 --> 00:42:13,413
cum ți-ai găsit sfârcurile
atașate la o baterie de mașină?
624
00:42:13,934 --> 00:42:15,636
Da. Nu a fost vina mea.
625
00:42:15,669 --> 00:42:17,405
Informații greșite.
Plus că a meritat
626
00:42:17,471 --> 00:42:18,782
să observ cuceritorul de inimi
în acțiune.
627
00:42:18,806 --> 00:42:20,784
Sunt mai bine cunoscut ca un amant
decât ca un luptător.
628
00:42:20,808 --> 00:42:22,043
Iisuse Hristoase!
629
00:42:22,109 --> 00:42:23,687
Dacă așa lupți tu,
nu mi-ar plăcea să te văd iubind.
630
00:42:23,711 --> 00:42:25,431
Nu trebuie să ne facem griji
pentru asta.
631
00:42:26,380 --> 00:42:28,416
Ești prea drăguț pentru mine.
632
00:42:28,482 --> 00:42:30,384
Freddy, pe de altă parte...
633
00:42:31,685 --> 00:42:33,522
Ar trebui să mă prinzi mai întâi.
634
00:42:34,155 --> 00:42:35,524
Îmi place să vânez.
635
00:42:36,690 --> 00:42:37,925
Ai fi norocos.
636
00:42:38,726 --> 00:42:40,094
Chiar mă înfierbânt.
637
00:42:40,161 --> 00:42:42,963
Oricum, propun să o luăm pe ruta ocolitoare.
638
00:42:42,997 --> 00:42:44,331
Este evident mai lungă
639
00:42:44,365 --> 00:42:45,609
dar ar trebui să evite
toate conversațiile incomode
640
00:42:45,633 --> 00:42:48,369
cu submarinele germane sau
cu navele de război britanice.
641
00:42:48,402 --> 00:42:49,504
În funcție de vreme,
642
00:42:49,538 --> 00:42:51,372
ar trebui să ajungem acolo
în 15 zile.
643
00:42:52,373 --> 00:42:53,542
De acord.
644
00:42:53,574 --> 00:42:55,544
Haysey, crezi că te descurci cu asta?
645
00:42:56,377 --> 00:42:57,411
Lasă pe mine, domnule.
646
00:43:21,268 --> 00:43:22,870
Fă doar ce ți se spune
647
00:43:22,903 --> 00:43:24,472
și adu-mi încă o băutură!
648
00:43:24,539 --> 00:43:25,639
Căpitane, domnule.
649
00:43:25,706 --> 00:43:26,974
Pot să-ți aduc ceva de mâncare?
650
00:43:27,041 --> 00:43:28,242
Pot să... vino pe aici.
651
00:43:28,275 --> 00:43:29,544
Ia-ți mâinile de pe mine.
652
00:43:32,346 --> 00:43:33,380
Știi...
653
00:43:34,882 --> 00:43:35,916
îmi place de tine, Femi.
654
00:43:37,751 --> 00:43:40,888
Dar dacă mă mai atingi odată
vei merge la închisoare.
655
00:43:40,921 --> 00:43:41,956
Femi.
656
00:43:47,194 --> 00:43:48,262
O să mă ocup eu de el.
657
00:43:49,196 --> 00:43:50,756
Te rog, ai grijă de domnișoara Stewart.
658
00:43:53,200 --> 00:43:55,302
Știi de ce ai nevoie, căpitane Binea?
659
00:43:55,369 --> 00:43:56,403
Știu de ce am nevoie.
660
00:43:57,204 --> 00:44:00,141
Dar tu, Ricardo?
661
00:44:01,543 --> 00:44:03,177
Mai ai nevoie de o băutură.
662
00:44:05,980 --> 00:44:07,014
Marty,
663
00:44:07,081 --> 00:44:08,482
ceva de calitate.
664
00:44:08,550 --> 00:44:11,785
Ricardo, de aia te iubesc.
665
00:44:11,819 --> 00:44:13,320
Înțelegi.
666
00:44:14,121 --> 00:44:15,524
Aici e Fernando Po.
667
00:44:16,657 --> 00:44:17,858
Toată lumea este binevenită.
668
00:44:18,959 --> 00:44:21,128
Da... toată lumea.
669
00:44:22,396 --> 00:44:23,831
Prea multă lume, cred.
670
00:44:27,835 --> 00:44:29,036
Armando?
671
00:44:30,304 --> 00:44:32,439
Ai picat cu noii noștri prieteni?
672
00:44:32,473 --> 00:44:34,308
Nu e corect, Ricardo.
673
00:44:35,142 --> 00:44:36,545
Ăsta e portul meu.
674
00:44:37,444 --> 00:44:38,979
Eu sunt la conducere.
675
00:44:39,013 --> 00:44:40,649
Te calcă pe bătături?
676
00:44:40,681 --> 00:44:41,782
Nu calcă, ci ștampilează!
677
00:44:41,815 --> 00:44:43,784
Nu-i spun nimic căpitanului Binea.
678
00:44:47,589 --> 00:44:48,756
Abia acum aud că
679
00:44:48,789 --> 00:44:50,391
Duchessa părăsește portul mai devreme.
680
00:44:52,960 --> 00:44:54,161
Bine că ai scăpat.
681
00:44:55,262 --> 00:44:56,997
Portul va fi din nou al tău.
682
00:44:58,999 --> 00:45:01,468
Când te eliberezi de acel vas urât?
683
00:45:02,203 --> 00:45:03,505
Cu trei zile mai devreme.
684
00:45:04,772 --> 00:45:06,675
Atunci ar trebui mai bem un rând.
685
00:45:07,676 --> 00:45:09,710
Să sărbătorim. Marty...
686
00:45:09,777 --> 00:45:11,879
Încă un rând pentru
căpitanul nostru de port.
687
00:45:13,214 --> 00:45:16,850
Deci, căpitane, știi unde pleacă?
688
00:45:16,884 --> 00:45:20,354
Nu e nici pisică, nici câine,
dar ucide de plăcere.
689
00:45:21,355 --> 00:45:23,490
E vorba de vulpe, nu altceva.
690
00:45:24,559 --> 00:45:26,927
Sunt doar două
care ucid de plăcere,
691
00:45:26,994 --> 00:45:29,363
frumoasa mea prietenă,
692
00:45:29,396 --> 00:45:32,433
vulpea și fratele ei uman.
693
00:45:49,083 --> 00:45:51,586
Cred că am a rezolvat
mica ta ghicitoare.
694
00:45:53,120 --> 00:45:55,923
Jos pălăria.
Joci bine.
695
00:45:59,059 --> 00:46:00,861
Apropo de vulpi,
696
00:46:02,162 --> 00:46:05,533
Horowitz și Meyer, West 47th Street.
697
00:46:06,233 --> 00:46:07,401
Ai auzit de ei?
698
00:46:08,536 --> 00:46:09,870
Nu cred că am auzit, nu.
699
00:46:43,738 --> 00:46:45,178
Sunt cei mai mari comercianți de aur
700
00:46:45,239 --> 00:46:47,074
în centrul New York-ului
701
00:46:47,107 --> 00:46:48,677
și tu nu ai auzit de ei?
702
00:46:49,744 --> 00:46:51,478
Mă tem că nu, nu.
703
00:46:53,715 --> 00:46:56,016
Sunt familiarizată, bineînțeles,
cu Horowitz și Haim.
704
00:46:56,083 --> 00:46:58,485
Dar ei sunt în partea de vest a orașului.
705
00:47:01,055 --> 00:47:02,256
Dar, din nou,
706
00:47:02,289 --> 00:47:04,258
sunt sigură că știai deja asta, nu-i așa?
707
00:47:10,598 --> 00:47:11,633
Sunt curios,
708
00:47:12,933 --> 00:47:15,269
cum ți se par evreii?
709
00:47:16,337 --> 00:47:18,506
O, Doamne.
710
00:47:18,573 --> 00:47:19,641
Am sărit dintr-o capcană
711
00:47:19,674 --> 00:47:21,442
în alta.
712
00:47:23,243 --> 00:47:24,345
Cum să-ți explic?
713
00:47:25,112 --> 00:47:26,423
Mă tem că strălucitul vostru conducător
714
00:47:26,447 --> 00:47:28,849
a caracterizat greșit tribul antic
al lui Jahuda.
715
00:47:29,517 --> 00:47:30,785
Capacitatea lor nu doar
716
00:47:30,819 --> 00:47:33,354
de a supraviețui 3.000 de ani
cu o cizmă pe gât,
717
00:47:33,420 --> 00:47:36,691
ci și de a prospera în ciuda faptului...
718
00:47:36,725 --> 00:47:39,828
Bănuiesc că a inspirat
gelozia satanică din el.
719
00:47:40,695 --> 00:47:42,029
În concluzie,
720
00:47:42,764 --> 00:47:44,131
se pare că
721
00:47:44,164 --> 00:47:47,000
domnița protestează prea mult.
722
00:47:51,539 --> 00:47:54,576
Mai ai și o cireașă care să meargă
pe acest tort blasfemator,
723
00:47:54,642 --> 00:47:55,844
sau ai terminat?
724
00:48:00,515 --> 00:48:02,916
Trebuie să mărturisesc,
725
00:48:02,983 --> 00:48:05,553
nu numai că respect
și admirevreii...
726
00:48:08,322 --> 00:48:09,524
sunt și unul.
727
00:48:31,011 --> 00:48:32,045
Glumeam!
728
00:48:33,548 --> 00:48:34,849
Sunt niște șobolani lacomi.
729
00:48:38,686 --> 00:48:39,788
Cred că ăsta ar putea fi
730
00:48:39,854 --> 00:48:41,922
începutul unei frumoase prietenii.
731
00:48:43,525 --> 00:48:45,959
Atunci voi da o petrecere
în cinstea asta.
732
00:48:46,026 --> 00:48:47,928
Nu mă interesează petrecerile.
733
00:48:47,995 --> 00:48:51,566
Stricăciosule!
Toată lumea iubește petrecerile.
734
00:48:53,902 --> 00:48:54,935
Duchessa pleacă.
735
00:48:55,002 --> 00:48:57,137
cu trei zile mai devreme decât credeam noi.
736
00:48:57,171 --> 00:48:58,439
Dacă nu-i anunțăm pe băieți,
737
00:48:59,607 --> 00:49:00,909
vor ajunge prea târziu.
738
00:49:11,418 --> 00:49:12,654
Mesaj nou.
739
00:49:14,121 --> 00:49:15,155
Contact.
740
00:49:16,490 --> 00:49:18,726
Mai mulți nemți pe insulă decât ne așteptam.
741
00:49:19,960 --> 00:49:21,596
Carnea de vită la conservă din cămară
742
00:49:22,296 --> 00:49:23,736
se termină cu trei zile mai devreme.
743
00:49:27,401 --> 00:49:28,570
Iau eu asta.
744
00:49:28,603 --> 00:49:30,243
Este confidențial, domnule.
Doar pentru M.
745
00:49:32,439 --> 00:49:33,617
Când vine momentul extracției,
746
00:49:33,641 --> 00:49:34,676
trebuie să fie foarte...
747
00:49:34,742 --> 00:49:35,910
Domnule.
Un mesaj, domnule.
748
00:49:39,714 --> 00:49:43,150
Mai mulți nemți pe insulă decât ne așteptam.
749
00:49:45,219 --> 00:49:46,697
Carnea de vită la conservă din cămară
750
00:49:46,721 --> 00:49:48,161
se termină cu trei zile mai devreme.
751
00:49:48,756 --> 00:49:50,658
Mișcați-vă mai repede.
752
00:49:50,692 --> 00:49:53,372
Da, dar e o creștere semnificativă
a numărului de submarine în zonă.
753
00:49:53,795 --> 00:49:54,829
Domnule.
754
00:50:01,736 --> 00:50:03,136
Misiunea continuă.
755
00:50:06,340 --> 00:50:08,375
Deci, sunt mai mulți soldați pe insulă
756
00:50:08,442 --> 00:50:09,644
și barca pleacă mai devreme?
757
00:50:09,677 --> 00:50:10,712
Da.
758
00:50:10,778 --> 00:50:12,279
Cum facem să ne mișcăm mai repede?
759
00:50:12,312 --> 00:50:13,648
Nu putem să ne mișcăm mai repede.
760
00:50:13,681 --> 00:50:15,282
Mergem cât de repede putem.
761
00:50:15,315 --> 00:50:17,519
Asta e o barcă de pescuit,
nu e o barcă de viteză.
762
00:50:18,151 --> 00:50:19,521
Domnule prim-ministru,
763
00:50:19,554 --> 00:50:21,589
Duchessa pleacă
din Fernando Po în 12 zile.
764
00:50:21,623 --> 00:50:23,123
Potrivit programului nostru actual,
765
00:50:23,156 --> 00:50:24,792
vor sosi cu trei zile mai târziu.
766
00:50:26,628 --> 00:50:28,228
Se mai poate rezolva?
767
00:50:28,262 --> 00:50:29,998
Încă așteptăm un răspuns
768
00:50:30,030 --> 00:50:31,064
de la maiorul Phillips.
769
00:50:32,767 --> 00:50:34,979
Dacă nu ne putem mișca mai repede,
vom merge pe scurtătură.
770
00:50:35,003 --> 00:50:36,804
Putem ajunge la Fernando Po
în 12 zile.
771
00:50:36,838 --> 00:50:38,181
Stai așa, ai spus că
nu putem să o luăm pe scurtătură.
772
00:50:38,205 --> 00:50:40,016
Nu, am spus că nu vrem
să o luăm pe scurtătură.
773
00:50:40,040 --> 00:50:42,844
A spus că ne va distruge vreun submarin.
774
00:50:42,877 --> 00:50:46,146
Sau mai rău, capturați de britanici.
775
00:50:46,179 --> 00:50:47,882
Flota lor de distrugătoare trece pe acolo.
776
00:50:47,949 --> 00:50:50,752
Vom trece peste submarine.
777
00:50:51,553 --> 00:50:54,087
Îmi pare rău, băieți,
dar trebuie să mergem pe scurtătură.
778
00:51:16,878 --> 00:51:20,247
Trei, doi, unu...
779
00:51:42,235 --> 00:51:44,471
Domnilor, în timp ce vă vorbesc,
780
00:51:45,172 --> 00:51:46,741
Londra, încă o dată,
781
00:51:46,774 --> 00:51:49,744
tremură sub un asalt nazist
din ceruri.
782
00:51:50,612 --> 00:51:51,813
În astfel de momente,
783
00:51:51,846 --> 00:51:55,083
inimile oamenilor sunt trezite la datorie.
784
00:51:55,115 --> 00:51:56,555
Dar voi nu sunteți astfel de oameni.
785
00:51:56,951 --> 00:51:58,185
Nu ați fost aleși
786
00:51:58,218 --> 00:52:01,321
pentru onoarea voastră remarcabilă
sau pentru idealuri înalte.
787
00:52:01,355 --> 00:52:02,389
Ați fost aleși
788
00:52:02,422 --> 00:52:04,324
pentru că sunteți ultima soluție.
789
00:52:04,358 --> 00:52:05,502
Misiunea care v-a fost încredințată
790
00:52:05,526 --> 00:52:09,162
e fără precedent.
791
00:52:09,196 --> 00:52:13,701
Este nevoie de oameni nemiloși,
care nu vor ezita
792
00:52:13,735 --> 00:52:17,471
să încalce convențiile de război.
793
00:52:17,538 --> 00:52:19,741
Bărbați care nu au mâinile curate.
794
00:52:21,509 --> 00:52:23,243
Oameni ca voi.
795
00:52:23,276 --> 00:52:24,879
Care totuși, conspiră
796
00:52:24,912 --> 00:52:27,582
în propria armonie discordantă.
797
00:52:27,615 --> 00:52:32,419
Care știu și totuși nu le pasă
că nu se vor mai întoarce niciodată.
798
00:52:32,452 --> 00:52:35,623
Și care merg mai departe
nu pentru glorie,
799
00:52:35,657 --> 00:52:38,126
sau pentru a-și face datoria,
sau pentru mine,
800
00:52:38,158 --> 00:52:40,862
dar pentru că sunteți bărbați
care nu se vor opri
801
00:52:40,895 --> 00:52:41,975
până când nu se va termina.
802
00:52:43,064 --> 00:52:44,498
Cu viteză înainte, domnilor.
803
00:52:54,509 --> 00:52:56,544
Chaps...
804
00:52:58,345 --> 00:53:00,114
Un distrugător britanic.
805
00:53:03,483 --> 00:53:05,352
Ar trebui să ne mișcăm.
806
00:53:05,419 --> 00:53:06,954
Nu putem fugi de așa ceva, domnule.
807
00:53:09,356 --> 00:53:13,161
Ei bine, i-am văzut, ne-au văzut.
808
00:53:19,167 --> 00:53:20,902
Stai acolo, Domnișoară de onoare.
809
00:53:20,968 --> 00:53:22,737
Pregătim un grup de îmbarcare.
810
00:53:22,804 --> 00:53:24,172
Bună ziua, căpitane!
811
00:53:25,305 --> 00:53:27,240
Nimic interesant aici.
812
00:53:27,307 --> 00:53:29,242
Noi suntem pescari suedezi.
813
00:53:29,309 --> 00:53:30,978
Un pas înainte, Jorgensen!
814
00:53:32,613 --> 00:53:33,881
Jorgensen, ești suedez.
815
00:53:33,948 --> 00:53:35,482
Întreabă-i unde se îndreaptă, da?
816
00:53:40,788 --> 00:53:41,923
Nu tu, Lassen.
817
00:53:45,358 --> 00:53:47,227
Vreau să-l aud pe March-Phillips
cum încearcă.
818
00:53:50,798 --> 00:53:52,533
Corect.
819
00:53:52,567 --> 00:53:54,936
Jocul s-a terminat, domnule Comandant.
820
00:53:55,002 --> 00:53:56,379
Nu poți învinovăți o fată că a încercat.
821
00:53:56,403 --> 00:53:57,739
Bună treabă, domnule maior.
822
00:53:57,805 --> 00:54:00,041
Dar mă tem că o să veniți cu noi.
823
00:54:00,074 --> 00:54:01,909
Pot să întreb sub autoritatea cui
824
00:54:01,976 --> 00:54:03,443
suntem reținuți?
825
00:54:03,511 --> 00:54:05,046
La ordinele Amiralului Pound.
826
00:54:09,984 --> 00:54:11,018
Locotenent.
827
00:54:11,052 --> 00:54:12,086
Desfășurați
828
00:54:12,153 --> 00:54:14,889
o acțiune criminală neautorizată
829
00:54:14,922 --> 00:54:17,290
în ape internaționale.
830
00:54:17,357 --> 00:54:19,093
Veți supăra pe cineva.
831
00:54:19,160 --> 00:54:22,730
Cred că am depășit de mult
momentul supărării, domnule Comandant.
832
00:54:22,764 --> 00:54:24,364
Stevens, ce ai găsit?
833
00:54:24,397 --> 00:54:25,700
Am detectat un semnal, domnule.
834
00:54:26,534 --> 00:54:27,769
Micul nazist lacom
835
00:54:27,835 --> 00:54:30,403
nu se va mulțumi cu stăpânirea
unei părți mari din Europa,
836
00:54:30,437 --> 00:54:33,074
vine după pământul nostru verde și plăcut.
837
00:54:33,107 --> 00:54:34,417
Mulțumesc lui Dumnezeu că ești tu aici
838
00:54:34,441 --> 00:54:35,819
cu micuțul tău distrugător din lemn
839
00:54:35,843 --> 00:54:38,045
și armata ta de cinci oameni.
840
00:54:38,079 --> 00:54:40,748
Submarin, la 273 de grade.
841
00:54:40,782 --> 00:54:42,116
Sună alarma.
842
00:54:42,183 --> 00:54:43,551
Urcă la bord.
843
00:54:43,584 --> 00:54:45,485
Se apropie un submarin.
La tribord, domnule.
844
00:54:45,553 --> 00:54:47,487
La posturi!
845
00:54:47,555 --> 00:54:49,891
Maiorule, dacă știi
ce este bine pentru tine...
846
00:54:49,924 --> 00:54:52,560
- Te vei duce acasă.
- Foarte bine, domnule Comandant.
847
00:54:52,593 --> 00:54:53,771
Haysey, du-ne departe
de magnetul ăsta de torpile
848
00:54:53,795 --> 00:54:54,829
cât mai repede posibil.
849
00:54:54,896 --> 00:54:57,397
- Da, domnule.
- Apple, du-te la pupa.
850
00:54:57,430 --> 00:54:58,833
Freddy, la vela mare.
851
00:54:58,900 --> 00:55:01,269
Lassen la prova, acum.
Dezleagă pânza aia!
852
00:55:01,301 --> 00:55:02,570
Da.
853
00:55:02,603 --> 00:55:04,939
Repede, băieți!
854
00:55:04,972 --> 00:55:07,440
Ridicați pânza de prora, băieți.
855
00:55:08,976 --> 00:55:10,511
Vela mare e gata de tractat!
856
00:55:15,249 --> 00:55:17,185
În regulă, Freddy,
ridică vela mare acum!
857
00:55:17,251 --> 00:55:18,451
Da.
858
00:55:18,485 --> 00:55:19,987
Raportează.
859
00:55:20,054 --> 00:55:21,589
163 grade.
860
00:55:30,131 --> 00:55:31,364
Lassen, reglează vela mare
861
00:55:31,431 --> 00:55:33,034
și apoi leag-o!
862
00:55:33,100 --> 00:55:34,535
Așa e bine?
863
00:55:36,237 --> 00:55:37,305
Raportează.
864
00:55:37,337 --> 00:55:38,873
115 grade.
865
00:55:38,940 --> 00:55:40,340
Trageți cu încărcătură de adâncime.
866
00:56:14,474 --> 00:56:17,245
Deci, ăsta e omul tău de încredere?
867
00:56:17,311 --> 00:56:20,314
Numele lui este Kamp Billy cu K.
868
00:56:23,017 --> 00:56:24,886
Și a fost la o școală englezească?
869
00:56:26,053 --> 00:56:29,489
Nu la orice școală.
A fost la Eton,
870
00:56:30,892 --> 00:56:32,360
la internat.
871
00:56:33,728 --> 00:56:34,762
Da...
872
00:56:38,498 --> 00:56:39,600
Atunci ce caută aici?
873
00:56:40,067 --> 00:56:41,535
E un prinț.
874
00:56:41,569 --> 00:56:43,905
Prințul cui, mai exact?
875
00:56:43,971 --> 00:56:46,841
Prințul din Fernando Po!
876
00:56:46,874 --> 00:56:50,344
Deci, e o parte pirat
și o parte aristocrat?
877
00:56:51,312 --> 00:56:53,014
Elegant.
878
00:56:53,047 --> 00:56:55,216
Este, de asemenea,
o parte a soluției noastre.
879
00:56:57,484 --> 00:56:58,686
RH.
880
00:56:59,820 --> 00:57:00,855
KB.
881
00:57:01,389 --> 00:57:02,590
S-a întors în oraș.
882
00:57:02,657 --> 00:57:03,691
Șefu'.
883
00:57:11,766 --> 00:57:14,201
Se pare că întotdeauna vii cu daruri.
884
00:57:15,937 --> 00:57:17,605
E pentru mine?
885
00:57:17,672 --> 00:57:19,407
Mult noroc cu asta.
886
00:57:20,274 --> 00:57:21,309
Nu sunt pentru tine,
887
00:57:22,276 --> 00:57:23,744
dar astea sunt.
888
00:57:23,778 --> 00:57:26,213
Bunătăți. Delicioase.
889
00:57:29,016 --> 00:57:30,418
- Ade...
- Șefu'.
890
00:57:31,519 --> 00:57:32,553
Haideți, haideți.
891
00:57:36,223 --> 00:57:37,758
Cineva are bun gust.
892
00:57:38,726 --> 00:57:40,460
Mai rar decât dinții de găină.
893
00:57:40,528 --> 00:57:45,132
RH mi-a spus că KB
894
00:57:45,199 --> 00:57:46,610
este singurul om cu care să vorbești
895
00:57:46,634 --> 00:57:49,103
când vrei să rezolvi lucruri.
896
00:57:49,136 --> 00:57:50,905
De ce am senzația că am trecut
897
00:57:50,938 --> 00:57:53,574
de la a fi prădător la a fi pradă?
898
00:58:00,614 --> 00:58:02,650
O intrare pe cinste, domnișoară.
899
00:58:02,717 --> 00:58:04,585
Cu condiția să-l degustăm...
900
00:58:05,720 --> 00:58:06,754
acum.
901
00:58:10,091 --> 00:58:11,459
Ade, pune masa.
902
00:58:11,491 --> 00:58:12,526
Șefu'.
903
00:58:12,593 --> 00:58:14,862
Și atunci ducele a spus,
904
00:58:14,929 --> 00:58:16,597
"Împinge-l până se oprește!"
905
00:58:22,336 --> 00:58:25,039
Ești criminală.
906
00:58:25,639 --> 00:58:26,774
Am avut dreptate,
907
00:58:27,608 --> 00:58:28,943
eu sunt prada.
908
00:58:31,946 --> 00:58:35,282
O să te ajut pentru că nu-mi plac naziștii.
909
00:58:35,316 --> 00:58:38,519
Nu pentru că sunt naziști
ci pentru că sunt incomozi.
910
00:58:38,552 --> 00:58:40,564
O să-ți dau un remorcher și 12
dintre cei mai buni oameni ai mei,
911
00:58:40,588 --> 00:58:42,156
inclusiv eu.
912
00:58:43,624 --> 00:58:46,560
Dar dacă te ajut,
pe mine cine mă ajută?
913
00:58:46,627 --> 00:58:48,696
Pentru că tu nu ești soldat, RH.
914
00:58:49,697 --> 00:58:52,133
Nu, dar ea este.
915
00:58:55,136 --> 00:58:57,216
Trage mai bine decât
cel mai bun țintaș pe care-l ai.
916
00:59:33,841 --> 00:59:34,875
Ți-am spus.
917
00:59:38,513 --> 00:59:39,947
- Nu!
- Nu!
918
00:59:42,149 --> 00:59:43,884
A venit barza. Verifică.
919
00:59:44,919 --> 00:59:45,953
Verificat.
920
00:59:46,020 --> 00:59:47,888
Douăzeci și trei de băieți. Verifică.
921
00:59:48,889 --> 00:59:50,624
A venit barza.
922
00:59:53,094 --> 00:59:56,097
Douăzeci și trei de băieți.
923
00:59:56,163 --> 00:59:59,233
Șaptesprezece fete.
924
00:59:59,266 --> 01:00:02,803
Punct de întâlnire la 20 kilometri
de Fernando Po.
925
01:00:04,071 --> 01:00:05,106
Întâlnirea cu Heron.
926
01:00:06,440 --> 01:00:07,475
Poți să ne duci acolo?
927
01:00:07,542 --> 01:00:08,943
Dacă vremea se menține,
928
01:00:10,111 --> 01:00:11,145
pot, domnule.
929
01:00:28,362 --> 01:00:30,242
Douăzeci de lire sterline
că nu se termină bine.
930
01:00:31,031 --> 01:00:32,066
Pentru cine?
931
01:00:32,534 --> 01:00:33,934
Pentru ei.
932
01:00:33,968 --> 01:00:36,437
Nu poți paria pe tine însuți, Haysey.
Se numește meci aranjat.
933
01:00:38,405 --> 01:00:39,440
Să o facem.
934
01:00:40,609 --> 01:00:42,109
Heron, a trecut prea mult timp.
935
01:00:42,143 --> 01:00:43,777
Mă bucur să te văd, Gus.
936
01:00:43,811 --> 01:00:45,079
Apple.
937
01:00:46,615 --> 01:00:49,650
El e este Kamp Billy,
Prințul din Fernando Po.
938
01:00:50,417 --> 01:00:51,652
Înălțimea Voastră.
939
01:00:51,886 --> 01:00:53,254
A fost de acord să ne ajute.
940
01:00:54,488 --> 01:00:56,790
Scuze, dar...
941
01:00:56,824 --> 01:01:00,761
Am sentimentul ciudat
că ne-am mai întâlnit.
942
01:01:00,794 --> 01:01:04,298
Mi se întâmplă des.
Sunt destul de călătorit.
943
01:01:04,331 --> 01:01:07,034
Nu, nu.
Este un sentiment special.
944
01:01:09,470 --> 01:01:13,174
Nu cumva ai jucat cricket?
945
01:01:15,342 --> 01:01:17,878
Căpitan la Eton.
Din '21 până în '22.
946
01:01:17,945 --> 01:01:20,347
Știam eu că te cunosc!
947
01:01:20,414 --> 01:01:22,349
Lângă dulapul cu trofee.
948
01:01:22,416 --> 01:01:25,152
Un portret uriaș de 2,5 metri înălțime.
949
01:01:25,186 --> 01:01:27,888
Da, exact!
950
01:01:27,955 --> 01:01:29,190
Un ochi la graniță...
951
01:01:29,256 --> 01:01:30,858
și un ochi la cârciumă.
952
01:01:30,925 --> 01:01:32,527
Mă bucur să te am la bord.
953
01:01:32,594 --> 01:01:34,274
Al naibii de bucuros că sunt aici,
bătrâne.
954
01:01:34,762 --> 01:01:36,363
Sunt plictisit
955
01:01:36,430 --> 01:01:38,567
de naziștii ăștia
care se fac de rușine singuri.
956
01:01:38,633 --> 01:01:40,243
Vreau să spun,
este groaznic pentru afaceri.
957
01:01:40,267 --> 01:01:41,869
Sunt foarte încântat
958
01:01:41,936 --> 01:01:45,005
să te ajut să le servești
un nas însângerat.
959
01:01:45,039 --> 01:01:46,840
Asta e o atitudine de lăudat.
960
01:01:46,874 --> 01:01:48,876
Deci, care e planul tău?
961
01:01:48,943 --> 01:01:49,977
Apple.
962
01:01:51,178 --> 01:01:52,279
O să scufundăm Duchessa,
963
01:01:52,346 --> 01:01:53,881
plus cele două remorchere.
964
01:01:53,948 --> 01:01:56,217
Îi schilodim flota de submarine
din Atlantic.
965
01:01:56,250 --> 01:01:57,451
Foarte bine.
966
01:01:57,519 --> 01:02:00,020
Chestia e că,
vechii noștri prieteni naziști
967
01:02:00,054 --> 01:02:01,590
nu ne fac treaba mai ușoară.
968
01:02:01,656 --> 01:02:03,592
Suntem depășiți numeric,
două sute contra cinci.
969
01:02:03,658 --> 01:02:05,726
Sunt mai mulți soldați
decât am anticipat.
970
01:02:06,695 --> 01:02:07,861
Cred că e nevoie
971
01:02:07,895 --> 01:02:10,097
să mai găsim câțiva băieți
mai îndesați.
972
01:02:10,965 --> 01:02:11,966
Ade...
973
01:02:21,976 --> 01:02:23,511
Da...
974
01:02:27,549 --> 01:02:28,849
Da, cred că sunt suficienți.
975
01:02:30,150 --> 01:02:32,621
Am adus și niște arme,
dacă aveți nevoie.
976
01:02:32,687 --> 01:02:34,788
Țineți-vă voi de ele.
Noi am venit cu ale noastre.
977
01:02:37,491 --> 01:02:39,960
Arată-le fierul!
978
01:02:42,930 --> 01:02:44,498
Minunat.
979
01:02:44,532 --> 01:02:46,133
Știi că... Duchessa este
980
01:02:46,200 --> 01:02:48,637
la mai mult de 60 de metri de port?
981
01:02:48,703 --> 01:02:51,338
Și strălucește la vedere.
982
01:02:51,405 --> 01:02:53,073
Nu va fi ușor de scufundat
983
01:02:53,107 --> 01:02:55,142
fără să atragă atenție nedorită.
984
01:02:55,209 --> 01:02:58,613
Da.
De aceea Heron va pune o bombă
985
01:02:58,680 --> 01:03:00,914
ca să stingă luminile,
înainte să mergem noi
986
01:03:00,948 --> 01:03:03,817
și să pregătim explozia mare.
987
01:03:03,884 --> 01:03:06,120
Până are loc detonarea,
988
01:03:06,186 --> 01:03:07,397
noi o să fim în drum spre casă.
989
01:03:07,421 --> 01:03:09,533
Dacă ar fi fost după mine,
nu s-ar fi tras niciun foc.
990
01:03:09,557 --> 01:03:12,359
Și cât de des iese cum vrei tu?
991
01:03:12,426 --> 01:03:14,161
Depinde pe cine întrebi, bătrâne.
992
01:03:16,531 --> 01:03:17,599
Domnilor...
993
01:03:17,632 --> 01:03:18,966
- Ade.
- Șefu'.
994
01:03:19,033 --> 01:03:21,035
Pregătește oamenii.
995
01:03:21,101 --> 01:03:23,461
Îți iau alea douăzeci de lire
oricând ești pregătit, Freddy.
996
01:03:41,756 --> 01:03:43,658
Duchessa va dispărea până dimineață.
997
01:03:44,759 --> 01:03:46,260
Reușești?
998
01:03:48,128 --> 01:03:50,598
Sunt două fire și un tic-tac.
999
01:03:51,832 --> 01:03:53,367
Sunt sigur că mă descurc.
1000
01:03:54,968 --> 01:03:57,104
Nu de mine ar trebui
să fii îngrijorat.
1001
01:03:59,574 --> 01:04:01,676
Nu am mai adus niciodată
un nazist la o petrecere.
1002
01:04:04,512 --> 01:04:07,448
Doar să nu sfârșești tu
la una din petrecerile lui.
1003
01:04:11,519 --> 01:04:12,721
Nu-ți face griji pentru mine.
1004
01:04:13,822 --> 01:04:15,889
O să am propria mea petrecere.
1005
01:04:20,961 --> 01:04:23,361
Băutură pentru băieți, din partea
guvernului Majestății Sale.
1006
01:04:27,802 --> 01:04:30,739
În mod normal,
ți i-aș smulge din mână,
1007
01:04:30,805 --> 01:04:33,006
fiind cunoscut ca iubitor de bani.
1008
01:04:36,944 --> 01:04:38,145
Dar de data asta,
1009
01:04:40,447 --> 01:04:41,816
băuturile sunt din partea mea.
1010
01:04:42,950 --> 01:04:44,284
Cu toate acestea,
1011
01:04:44,351 --> 01:04:46,887
dacă guvernul Majestății Sale
dădea titluri...
1012
01:04:47,789 --> 01:04:49,758
Ești deja prinț, bătrâne.
1013
01:04:49,824 --> 01:04:53,060
Prinț din Fernando Po, dar...
1014
01:04:53,127 --> 01:04:56,163
cavaler al regatului sună mai bine.
1015
01:04:58,666 --> 01:05:01,068
Ridică-te, Sir Kamp Billy.
1016
01:05:03,237 --> 01:05:04,773
Ești un om bun, Gus.
1017
01:05:05,707 --> 01:05:06,741
Mult noroc, Billy.
1018
01:05:17,351 --> 01:05:18,553
Bună!
1019
01:05:19,920 --> 01:05:21,955
Bună seara, domnilor!
1020
01:05:54,155 --> 01:05:57,155
Se pare că avem probleme cu rozătoarele.
1021
01:06:21,081 --> 01:06:22,349
Ce faci aici?
1022
01:06:59,152 --> 01:07:00,989
Domnule, aveți un vizitator.
1023
01:07:10,364 --> 01:07:12,800
Cleopatra are nevoie de Cezar.
1024
01:07:13,433 --> 01:07:14,468
Probează-l.
1025
01:07:18,038 --> 01:07:19,239
Mulțumesc, Timothy.
1026
01:07:20,008 --> 01:07:21,141
O secundă.
1027
01:07:21,676 --> 01:07:22,710
Timothy...
1028
01:07:24,546 --> 01:07:26,246
Am o contraofertă.
1029
01:07:26,313 --> 01:07:28,550
Să punem costumele deoparte.
1030
01:07:28,616 --> 01:07:31,519
Sunt pentru copii.
Iar noi nu suntem copii.
1031
01:07:34,556 --> 01:07:36,189
Să ne facem propria petrecere.
1032
01:07:37,157 --> 01:07:38,526
O petrecere întunecată.
1033
01:07:39,493 --> 01:07:42,530
O petrecere nazistă întunecată.
1034
01:07:42,564 --> 01:07:47,167
Cu muzică, băutură
și cu un nazist chipeș.
1035
01:07:48,302 --> 01:07:49,604
De când sunt aici,
1036
01:07:49,671 --> 01:07:52,774
am fost mușcată de lucruri
care cotcodăcesc și se târăsc,
1037
01:07:52,840 --> 01:07:55,051
scorpioni care se cuibăresc
în cizmele mele și nu pot dormi
1038
01:07:55,075 --> 01:07:57,277
de urletul necruțător al junglei.
1039
01:07:57,845 --> 01:07:59,047
În seara asta,
1040
01:07:59,079 --> 01:08:03,283
mă duc la petrecere
și tu o să mă însoțești.
1041
01:08:04,886 --> 01:08:07,120
Acum, pune-l pe tine.
1042
01:08:10,357 --> 01:08:11,793
Foarte bine.
1043
01:08:51,933 --> 01:08:53,500
Hola!
1044
01:09:07,749 --> 01:09:09,817
Ne mișcăm când se sting luminile.
1045
01:09:27,434 --> 01:09:29,103
În regulă, Ricardo,
1046
01:09:30,270 --> 01:09:33,041
astăzi ești El Capitan.
1047
01:09:33,107 --> 01:09:36,476
Armando, barul e al tău.
1048
01:09:36,511 --> 01:09:38,680
Folosește-l.
Abuzează-l după bunul tău plac.
1049
01:09:38,746 --> 01:09:41,516
De asta te iubesc.
1050
01:09:41,582 --> 01:09:43,350
Vino cu mine, frumosule.
1051
01:09:47,254 --> 01:09:49,189
Am nevoie să-i menții pe fericiți.
1052
01:09:51,592 --> 01:09:52,627
Cât de fericiți?
1053
01:10:14,782 --> 01:10:17,185
Șobolanii sunt în cuib?
1054
01:10:17,217 --> 01:10:20,888
Nu vei găsi vreun ofițer german,
spaniol sau italian
1055
01:10:20,955 --> 01:10:22,222
prin altă parte, în seara asta.
1056
01:10:28,062 --> 01:10:29,564
Între festivalul de bere din port
1057
01:10:29,630 --> 01:10:31,364
și mica noastră petrecere,
1058
01:10:31,398 --> 01:10:33,868
90% dintre ei sunt departe de doc.
1059
01:10:35,302 --> 01:10:37,313
Încărcătura e programată
să arunce în aer luminile portului
1060
01:10:37,337 --> 01:10:38,371
în 30 de minute.
1061
01:10:39,974 --> 01:10:42,076
Poți să-l ții aici atât de mult?
1062
01:10:42,143 --> 01:10:45,079
Prostuțule, ce întrebare prostească.
Uită-te la rochia mea.
1063
01:10:55,422 --> 01:10:56,456
Bună.
1064
01:10:56,524 --> 01:10:58,659
Deci, asta numești tu petrecere?
1065
01:10:58,726 --> 01:11:00,393
Ăsta e doar capătul subțire al penei.
1066
01:11:00,427 --> 01:11:03,064
Am creat un întreg spectacol
doar pentru tine.
1067
01:11:03,097 --> 01:11:05,933
Ei bine, aș putea să-ți arăt
o petrecere adevărată.
1068
01:11:09,133 --> 01:11:13,333
Sper că tratezi creatura asta superbă
mai bine decât mi-ai tratat Duchessa.
1069
01:11:17,233 --> 01:11:19,333
Ce i-ai făcut frumoasei lui, Duchessa?
1070
01:11:20,033 --> 01:11:21,533
Era la fel de iute ca ciocârlia.
1071
01:11:21,733 --> 01:11:24,533
I-a distrus aspectul cu placi urâte de oțel.
1072
01:11:27,033 --> 01:11:29,033
Nu mai poate fi scufundată acum.
1073
01:11:31,133 --> 01:11:33,002
Dar e imposibil de iubit.
1074
01:11:33,094 --> 01:11:34,662
Ce-mi pasă mie, Spaghetti?
1075
01:11:34,729 --> 01:11:36,697
Pizza.
1076
01:11:36,764 --> 01:11:38,766
Scuză-mă, trebuie să-mi pudrez nasul.
1077
01:11:38,800 --> 01:11:40,701
Ce, din nou?
1078
01:11:40,768 --> 01:11:43,271
Nu te panica, Caesar.
Mai învață italiană.
1079
01:11:43,303 --> 01:11:45,773
Cadoul tău trebuie împachetat.
1080
01:11:45,807 --> 01:11:47,708
Dă-le de băut ofițerilor, te rog.
1081
01:11:47,775 --> 01:11:49,744
- Bineînțeles. Bine.
- Mulțumesc, Femi.
1082
01:11:49,777 --> 01:11:51,813
Carena navei Duchessa
a fost consolidată.
1083
01:11:52,647 --> 01:11:53,681
Nu se va scufunda.
1084
01:11:54,916 --> 01:11:56,150
Trebuie să anulăm misiunea.
1085
01:12:02,723 --> 01:12:04,192
Greu de făcut.
1086
01:12:04,258 --> 01:12:05,726
Ascultă-mă.
1087
01:12:05,793 --> 01:12:07,195
Misiunea noastră va eșua.
1088
01:12:07,261 --> 01:12:08,428
Explozibilii nu vor funcționa
1089
01:12:08,461 --> 01:12:11,165
pentru că a întărit-o,
să fie de nescufundat.
1090
01:12:12,667 --> 01:12:13,868
Trebuie să îi oprești acum.
1091
01:12:16,737 --> 01:12:19,640
Dar luminile sunt pe cale să fie stinse.
1092
01:12:21,676 --> 01:12:22,953
Dacă nu mai poți opri treaba cu luminile,
1093
01:12:22,977 --> 01:12:24,011
oprește-i pe băieți.
1094
01:12:24,078 --> 01:12:25,880
Să nu plece Luhr de la petrecere.
1095
01:12:26,747 --> 01:12:28,816
Îl voi ține ocupat.
Du-te, acum.
1096
01:13:08,289 --> 01:13:09,924
Am plecat.
1097
01:13:09,991 --> 01:13:11,225
Gus, așteaptă.
1098
01:13:30,845 --> 01:13:33,514
Barza către Domnișoară,
Barza către Domnișoară, răspunde.
1099
01:13:34,682 --> 01:13:35,883
Canalul 5.
1100
01:13:35,917 --> 01:13:37,251
Aici Domnișoara. Trecem pe 20.
1101
01:13:40,321 --> 01:13:41,789
Dă-i drumul.
1102
01:13:41,856 --> 01:13:44,091
Conserva cu carne de
vită nu poate fi spartă.
1103
01:13:44,825 --> 01:13:46,560
Nava nu poate fi scufundată.
1104
01:13:47,328 --> 01:13:49,063
Explozibilii vor eșua.
1105
01:13:50,097 --> 01:13:51,565
E Barza, domnule.
1106
01:13:51,599 --> 01:13:52,767
Pune-l pe difuzor.
1107
01:13:53,868 --> 01:13:55,870
Conserva nu poate fi spartă.
1108
01:13:56,370 --> 01:13:57,605
Barza, aici M.
1109
01:13:57,672 --> 01:13:59,674
Lasă conserva.
Găsește altă cale.
1110
01:13:59,740 --> 01:14:01,809
- Terminat.
- Vine Pound, domnule.
1111
01:14:01,842 --> 01:14:03,244
- Repet...
- Oprește.
1112
01:14:03,277 --> 01:14:04,444
Trebuie să...
1113
01:14:06,013 --> 01:14:08,182
Opriți imediat ce faceți.
1114
01:14:08,249 --> 01:14:11,018
Ceea ce faci se termină acum,
1115
01:14:11,085 --> 01:14:13,453
sau veți ajunge cu toții la tribunal.
1116
01:14:13,521 --> 01:14:15,122
Este clar?
1117
01:14:15,189 --> 01:14:17,558
Nu știu despre ce vorbiți, domnule.
1118
01:14:18,693 --> 01:14:21,395
Așa e, sergent?
1119
01:14:24,932 --> 01:14:26,334
Menține poziția.
1120
01:14:26,367 --> 01:14:28,536
Pentru cât timp, Barză?
1121
01:14:28,569 --> 01:14:29,646
- Aștept ordine.
- Dă-mi asta.
1122
01:14:29,670 --> 01:14:30,738
Așteptați.
1123
01:14:31,639 --> 01:14:32,940
March-Phillips,
1124
01:14:32,974 --> 01:14:35,843
aici Amiralul Pound.
Îți dau un ordin direct.
1125
01:14:35,910 --> 01:14:37,611
Abandonează misiunea acum.
1126
01:14:37,645 --> 01:14:38,779
Mă voi asigura că
1127
01:14:38,813 --> 01:14:40,724
nici unul dintre voi nu va mai vedea
lumina zilei vreodată.
1128
01:14:40,748 --> 01:14:42,083
Vă veți petrece tot restul vieții
1129
01:14:42,116 --> 01:14:44,018
închiși din ordinul Majestății Sale.
1130
01:14:44,051 --> 01:14:45,119
Asta vă include pe toți.
1131
01:14:45,152 --> 01:14:46,787
Geoffrey Appleyard,
1132
01:14:46,821 --> 01:14:47,922
Anders Lassen,
1133
01:14:47,955 --> 01:14:49,132
- Freddy Buzz...
- Îmi pare rău...
1134
01:14:49,156 --> 01:14:50,291
și Henry Hayes.
1135
01:14:50,324 --> 01:14:51,525
Nu prea înțeleg
1136
01:14:51,592 --> 01:14:52,860
ce spui.
1137
01:14:54,261 --> 01:14:55,730
La revedere.
1138
01:14:55,796 --> 01:14:57,164
Este... E clar?
1139
01:14:57,198 --> 01:14:58,699
Scuze? Ce?
1140
01:14:58,733 --> 01:15:00,601
Nu pot...
Nu prea te aud.
1141
01:15:01,702 --> 01:15:03,471
Te rog... dispari.
1142
01:15:08,476 --> 01:15:11,012
Tu și operațiunea ta
sunteți nesăbuiți, domnule brigadier.
1143
01:15:12,013 --> 01:15:13,848
Voi recomanda parlamentului
1144
01:15:13,881 --> 01:15:17,018
să demită prim-ministrul din funcție.
1145
01:15:17,084 --> 01:15:18,986
Și o să vă închid.
1146
01:15:20,321 --> 01:15:23,190
Mesaj primit tare și clar, domnule.
1147
01:15:29,697 --> 01:15:32,533
Îți sugerez, de asemenea, să
dispari, sergent.
1148
01:15:32,600 --> 01:15:34,402
Fleming, contactează-l pe March-Phillips.
1149
01:15:38,639 --> 01:15:40,150
Lily, dă-mi-l pe prim-ministru
pe linia directă.
1150
01:15:40,174 --> 01:15:41,575
- Imediat, domnule.
- Răspunde, 01.
1151
01:15:41,642 --> 01:15:42,910
Răspunde, ai primit?
1152
01:15:47,948 --> 01:15:49,583
- Da?
- Domnule prim-ministru,
1153
01:15:49,617 --> 01:15:51,419
Mă tem că am fost descoperiți.
1154
01:15:54,055 --> 01:15:55,556
Aveam o cârtiță printre noi
1155
01:15:55,623 --> 01:15:56,757
și Amiralul Pound
1156
01:15:56,824 --> 01:15:58,459
a ordonat ca întreruperea misiunii.
1157
01:15:58,492 --> 01:16:01,328
Vrea să vă revoce din funcție.
în parlament.
1158
01:16:02,430 --> 01:16:03,697
Misiunea trebuie să continue.
1159
01:16:03,731 --> 01:16:05,232
01, aici baza. Terminat.
1160
01:16:05,266 --> 01:16:06,710
Spune-i lui Pound,
dacă are vreo problemă,
1161
01:16:06,734 --> 01:16:08,803
să mă caute.
Știe unde locuiesc.
1162
01:16:08,836 --> 01:16:10,604
Spune-le oamenilor să continue.
1163
01:16:10,671 --> 01:16:13,074
Mi-e teamă că am pierdut
comunicațiile, domnule.
1164
01:16:16,545 --> 01:16:17,945
Trebuie să putem face ceva.
1165
01:16:18,012 --> 01:16:20,915
Tot ce pot face e să vă reamintesc,
1166
01:16:20,981 --> 01:16:23,050
că motivul pentru care
l-am ales pe March-Phillips
1167
01:16:23,084 --> 01:16:25,753
este că nu respectă ordinele.
1168
01:16:28,557 --> 01:16:30,191
Atunci să sperăm că am ales bine.
1169
01:16:35,029 --> 01:16:37,765
Carena navei Duchessa
a fost consolidată.
1170
01:16:37,832 --> 01:16:39,733
Ceea ce înseamnă că nu poate fi scufundată.
1171
01:16:39,767 --> 01:16:43,003
Cel puțin nu cu încărcătura
de explozibili din dotare.
1172
01:16:43,070 --> 01:16:45,272
Mă întreb doar cum și când
a avut loc asta.
1173
01:16:45,339 --> 01:16:47,174
Nu este important cum și când,
s-a întâmplat.
1174
01:16:47,241 --> 01:16:49,410
Este destul de important, Gus.
1175
01:16:49,443 --> 01:16:51,312
Nu-mi pasă de închisoare,
1176
01:16:51,378 --> 01:16:53,414
dar îmi pasă să termin ce am început.
1177
01:16:53,447 --> 01:16:54,715
Mulțumesc, Freddy.
1178
01:16:54,748 --> 01:16:55,859
Trebuie să existe o greșeală.
1179
01:16:55,883 --> 01:16:56,927
Nu poți doar să întărești...
1180
01:16:56,951 --> 01:16:58,786
Nu e nicio greșeală, Haysey.
1181
01:16:58,853 --> 01:17:00,597
Sunt doar confuz în legătură cu
cum și când anume...
1182
01:17:00,621 --> 01:17:01,989
Ajunge!
1183
01:17:10,464 --> 01:17:11,999
De ce nu scufundăm remorcherele?
1184
01:17:13,234 --> 01:17:14,969
Nu mai pot deservi submarine.
1185
01:17:16,203 --> 01:17:17,805
Nu e suficient.
1186
01:17:17,872 --> 01:17:19,152
Le vor înlocui într-o săptămână.
1187
01:17:29,216 --> 01:17:30,317
De ce nu le furăm?
1188
01:17:30,384 --> 01:17:31,620
Folosim barca lui Billy
1189
01:17:31,652 --> 01:17:33,287
pentru a trage Duchessa
în afara portului
1190
01:17:33,320 --> 01:17:34,955
și apoi furăm și remorcherele
1191
01:17:34,989 --> 01:17:36,223
care deservesc submarinele.
1192
01:17:36,290 --> 01:17:38,125
Și cum ar trebui să facem asta?
1193
01:17:38,159 --> 01:17:41,829
Nu numai că placată dublu,
cântărind de două ori mai mult,
1194
01:17:41,896 --> 01:17:43,707
dar ai avea nevoie de o echipă completă
ca să muți o navă de dimensiuni mari.
1195
01:17:43,731 --> 01:17:45,266
Remorcherele sunt echipajul.
1196
01:17:45,299 --> 01:17:47,201
O tragem pe Duchessa spre ocean
1197
01:17:48,135 --> 01:17:50,471
și le furăm cu totul.
1198
01:17:50,504 --> 01:17:53,174
Și apoi?
Tot nu le putem scufunda.
1199
01:17:54,275 --> 01:17:55,544
Nu e nevoie.
1200
01:17:55,610 --> 01:17:57,044
Navigăm în ape internaționale
1201
01:17:57,111 --> 01:17:58,679
și predăm totul Marinei Militare.
1202
01:17:58,746 --> 01:17:59,980
Oricum ne urmăresc,
1203
01:18:00,014 --> 01:18:01,324
așa că vor fi mai mult decât fericiți
să ne vadă din nou.
1204
01:18:01,348 --> 01:18:02,950
Și cum rămâne cu ancora?
1205
01:18:04,018 --> 01:18:05,186
Ai văzut cât de mare este?
1206
01:18:05,252 --> 01:18:07,087
Dacă începem să o mișcăm
1207
01:18:07,154 --> 01:18:09,356
o să ne prindă în câteva secunde
cu bărcile lor rapide.
1208
01:18:09,423 --> 01:18:10,625
Ce ai de gând să faci
1209
01:18:10,659 --> 01:18:12,499
cu toți explozibilii
pe care i-ai adus, Freddy?
1210
01:18:13,727 --> 01:18:15,630
Îi vom folosi să aruncăm în aer ancora.
1211
01:18:15,664 --> 01:18:17,974
Plantăm explozibili pe bărcile rapide,
ca să nu ne poată urmări,
1212
01:18:17,998 --> 01:18:20,310
punem și pe rezerva de combustibil
care aprovizionează submarinele,
1213
01:18:20,334 --> 01:18:23,871
aruncăm totul în aer.
1214
01:18:23,938 --> 01:18:25,406
Explozia de combustibil îi va aduce
1215
01:18:25,472 --> 01:18:27,074
pe toți cu mamele lor cu tot în port.
1216
01:18:27,141 --> 01:18:28,643
Punem fitilul astfel încât
1217
01:18:28,677 --> 01:18:31,412
combustibilul să explodeze
după ce ieșim din port.
1218
01:18:31,478 --> 01:18:34,014
Apoi ne strecurăm afară în liniște.
1219
01:18:35,517 --> 01:18:36,551
Nu e rău.
1220
01:18:38,052 --> 01:18:39,920
Un plan ambițios.
1221
01:18:41,623 --> 01:18:44,091
- Ei bine, mă bag și eu.
- Ei bine,
1222
01:18:44,158 --> 01:18:47,529
nu plec fără un butoi plin
cu inimi de naziști.
1223
01:18:47,562 --> 01:18:49,830
Voi face orice-mi spuneți să fac, domnule.
1224
01:18:52,399 --> 01:18:53,434
Domnilor,
1225
01:18:58,506 --> 01:19:00,107
să furăm niște bărci.
1226
01:19:09,216 --> 01:19:12,554
Se pare că e dublu placată,
deci schimbare de planuri.
1227
01:19:14,221 --> 01:19:16,123
O să furăm bărcile în schimb.
1228
01:19:19,093 --> 01:19:20,528
Este posibil?
1229
01:19:22,196 --> 01:19:23,598
Nu sunt sigur.
1230
01:19:26,367 --> 01:19:28,607
Dar dacă ești pregătit pentru asta,
la fel suntem și noi.
1231
01:19:29,036 --> 01:19:30,304
Știi ce înseamnă asta.
1232
01:19:31,506 --> 01:19:34,108
Mult mai mult sânge
și mult mai multă transpirație.
1233
01:19:34,174 --> 01:19:36,076
Să sperăm că nu din partea noastră,
bătrâne.
1234
01:19:38,045 --> 01:19:40,214
Nu cred că putem face asta
fără tine, Billy.
1235
01:19:49,290 --> 01:19:52,092
Eu sunt de acord dacă și tu ești.
1236
01:19:54,094 --> 01:19:55,654
Cred că avem nevoie de remorcherul tău.
1237
01:19:58,465 --> 01:20:00,678
Haysey și cu mine vom
faceți o plimbare de-a lungul portului
1238
01:20:00,702 --> 01:20:03,538
să eliminăm soldații care mai patrulează.
1239
01:20:03,605 --> 01:20:05,139
Freddy se duce cu barca în apropiere
1240
01:20:05,205 --> 01:20:06,383
să aibă grijă de bărcile rapide.
1241
01:20:06,407 --> 01:20:07,841
Ne întâlnim lângă remorchere.
1242
01:20:09,109 --> 01:20:10,545
Și Duchessa?
1243
01:20:10,612 --> 01:20:12,012
Mă ocup eu și cu Apple.
1244
01:20:12,079 --> 01:20:14,448
Ne vom ocupa de orice echipaj
și de ancoră.
1245
01:20:14,481 --> 01:20:16,016
Și de distrugerea comunicațiilor.
1246
01:20:17,752 --> 01:20:19,788
Nu știu ce veți găsi la bord.
1247
01:20:19,820 --> 01:20:22,389
Luați omul meu de bază
și încă doi din echipaj.
1248
01:20:24,258 --> 01:20:26,327
Domnilor, să ne pregătim.
1249
01:22:46,366 --> 01:22:47,836
Nu încă.
1250
01:22:51,038 --> 01:22:52,072
Mein Herr.
1251
01:22:58,746 --> 01:22:59,914
Haysey...
1252
01:23:25,114 --> 01:23:27,014
A spus "Yeder veyst".
1253
01:23:29,214 --> 01:23:31,314
E în yiddish, nu în germană.
1254
01:23:37,214 --> 01:23:39,914
Am prins un evreu mic și viclean.
1255
01:23:47,662 --> 01:23:48,863
Acolo sus în stânga, domnule.
1256
01:23:48,930 --> 01:23:50,330
Da.
1257
01:23:53,701 --> 01:23:54,736
A făcut buba!
1258
01:24:09,584 --> 01:24:12,252
Am putea lua mașina, domnule.
Păstrăm niște piele pe pantofi.
1259
01:24:51,052 --> 01:24:53,052
Când își revin luminile?
1260
01:24:54,152 --> 01:24:55,652
Spanioli puturoși.
1261
01:24:55,852 --> 01:24:57,172
E a treia oară pe săptămâna asta.
1262
01:25:11,211 --> 01:25:12,279
Vine cineva.
1263
01:25:26,594 --> 01:25:28,663
Actele, vă rog.
1264
01:25:28,730 --> 01:25:30,698
- Domnule Comandant.
- Toate bune, Freddy?
1265
01:25:30,765 --> 01:25:31,842
Încărcătura e gata de detonare
1266
01:25:31,866 --> 01:25:32,986
cum ieșim din port, domnule.
1267
01:25:34,736 --> 01:25:36,169
Să continuăm atunci.
1268
01:25:51,418 --> 01:25:52,954
Te-ai bucurat de cadoul tău?
1269
01:25:57,058 --> 01:25:59,861
Cred că e timpul
1270
01:25:59,927 --> 01:26:04,098
ca vulpoiul să-i arate vulpiței bârlogul.
1271
01:26:38,432 --> 01:26:40,835
Heron, de ce sunt luminile aprinse încă?
1272
01:26:42,136 --> 01:26:43,514
Am luminat camera cu lămpi cu ulei,
1273
01:26:43,538 --> 01:26:45,472
ca să nu observe lipsa curentului.
1274
01:27:27,749 --> 01:27:29,382
Atenție!
1275
01:27:47,101 --> 01:27:48,435
Freddy, plantează tunul ăsta,
1276
01:27:48,502 --> 01:27:50,204
apoi ia primul remorcher cu Haysey.
1277
01:27:53,674 --> 01:27:55,743
- Buna seara.
- Noapte bună.
1278
01:28:00,848 --> 01:28:02,016
Noapte bună.
1279
01:28:28,209 --> 01:28:29,342
Îmi pare rău, bătrâne.
1280
01:28:29,409 --> 01:28:30,778
Te superi? Se pare că...
1281
01:28:30,812 --> 01:28:33,281
n-am așezat bine cuțitul.
1282
01:29:37,612 --> 01:29:39,213
La naiba!
1283
01:29:46,486 --> 01:29:47,521
Mulțumesc, Billy.
1284
01:30:54,255 --> 01:30:55,990
Sper că nu e sângele tău, Lassen.
1285
01:30:57,058 --> 01:30:58,592
Așa sper și eu.
1286
01:31:05,132 --> 01:31:06,567
Bine, băieți, dați-i drumul.
1287
01:31:06,600 --> 01:31:07,835
Să scoatem nava de aici.
1288
01:31:15,609 --> 01:31:19,146
Haide, haide...
1289
01:31:19,714 --> 01:31:21,082
Du-te!
1290
01:31:24,785 --> 01:31:27,455
Mai sunt trei camere ca asta.
1291
01:31:27,487 --> 01:31:30,167
Asta ar trebui să oprească submarinele
pentru următoarele șase luni.
1292
01:31:31,659 --> 01:31:32,970
Hai să luăm chestia asta de aici.
1293
01:31:32,994 --> 01:31:34,729
Suntem aici, băieți.
1294
01:31:34,795 --> 01:31:36,630
În liniște. Să punem un avertisment.
1295
01:31:42,570 --> 01:31:43,747
Vreau să te duci
în partea din față a vasului
1296
01:31:43,771 --> 01:31:45,673
și să atașezi Vulcanul
la Duchessa,
1297
01:31:45,740 --> 01:31:46,950
Lassen și cu mine mergem spre pod.
1298
01:31:46,974 --> 01:31:49,010
Bine.
1299
01:31:50,478 --> 01:31:52,313
Ia-o pe partea dreaptă.
1300
01:31:52,346 --> 01:31:54,426
Și tu, du-te acolo sus
și hai să pornim chestia asta.
1301
01:32:06,861 --> 01:32:07,895
E Gus.
1302
01:32:09,330 --> 01:32:10,531
Toată lumea este pe poziții.
1303
01:32:13,367 --> 01:32:14,668
Ce,
1304
01:32:14,702 --> 01:32:16,670
nu te-ai gândit că va funcționa,
nu-i așa?
1305
01:32:17,671 --> 01:32:18,806
A fost planul tău.
1306
01:32:19,707 --> 01:32:20,741
Să ne asigurăm că
1307
01:32:20,808 --> 01:32:22,643
ne respectăm partea noastră de înțelegere.
1308
01:32:22,676 --> 01:32:24,245
Semnalizează înapoi și plec.
1309
01:32:26,781 --> 01:32:28,517
Deci, acum ce se întâmplă?
1310
01:32:28,549 --> 01:32:30,251
Așteptăm să explodeze lanțul ancorei.
1311
01:32:30,317 --> 01:32:31,919
Și când ne așteptăm să se întâmple asta?
1312
01:32:31,986 --> 01:32:33,954
În curând, sper.
1313
01:32:34,021 --> 01:32:36,190
Și apoi putem să o luăm.
1314
01:32:36,223 --> 01:32:40,795
Cu toate astea, adevărata cursă începe
după ce explodează depozitul de combustibil.
1315
01:32:40,861 --> 01:32:43,301
Atunci vom avea pe urmele noastre
fiecare soldat de pe insulă.
1316
01:32:45,232 --> 01:32:47,735
Nu vrem să mai fim prin preajmă
când se va întâmpla asta.
1317
01:32:48,969 --> 01:32:50,204
Cât de lung e fitilul ăla
1318
01:32:50,237 --> 01:32:51,757
pe care l-ai atașat la lanțul ancorei?
1319
01:32:52,873 --> 01:32:54,075
Vom afla curând.
1320
01:32:55,510 --> 01:32:57,111
Așteaptă să prinzi frânghia.
1321
01:33:08,523 --> 01:33:09,558
Haide.
1322
01:33:29,410 --> 01:33:30,878
A căzut prima piesă de domino.
1323
01:33:32,613 --> 01:33:34,148
- Apucă cealaltă frânghie.
- Da, șefu'.
1324
01:33:34,215 --> 01:33:35,249
Ridică ușor.
1325
01:33:37,284 --> 01:33:39,844
Trebuie să o mute înainte să explodeze
rezervorul de combustibil.
1326
01:33:41,055 --> 01:33:42,623
Heron, avem nevoie de Marjorie.
1327
01:33:42,690 --> 01:33:44,658
Las-o pe Marjorie în seama mea.
1328
01:33:44,725 --> 01:33:46,060
Vă ajungem din urmă.
1329
01:33:46,927 --> 01:33:47,962
Foarte bine.
1330
01:33:48,530 --> 01:33:49,763
Să mergem!
1331
01:34:34,074 --> 01:34:35,876
Trebuie să spun, Domnișoară,
1332
01:34:38,412 --> 01:34:39,446
ai fost bună.
1333
01:34:40,781 --> 01:34:42,449
Și tu ai fost viclean.
1334
01:34:43,618 --> 01:34:45,386
Doar două tipuri de oameni
1335
01:34:45,452 --> 01:34:47,656
sunt la fel de vicleni ca vulpea,
1336
01:34:48,590 --> 01:34:49,624
germanul
1337
01:34:51,025 --> 01:34:52,293
și evreul.
1338
01:34:55,362 --> 01:34:59,366
Iar tu nu ești germană.
1339
01:35:00,501 --> 01:35:02,203
Cred că acum e timpul...
1340
01:35:04,138 --> 01:35:06,207
pentru adevărata petrecere.
1341
01:35:16,817 --> 01:35:18,919
Asta nu trebuia să se întâmple încă.
1342
01:35:23,692 --> 01:35:25,025
Pune-i cătușele!
1343
01:35:25,726 --> 01:35:26,760
Și urmează-mă.
1344
01:35:30,397 --> 01:35:31,865
Portul este atacat!
1345
01:35:43,065 --> 01:35:44,065
Fură Duchessa.
1346
01:35:52,319 --> 01:35:53,354
Vin.
1347
01:35:58,425 --> 01:35:59,860
Avem nevoie de putere la motor.
1348
01:36:04,164 --> 01:36:06,601
- E prea grea!
- Trage de funie!
1349
01:36:18,245 --> 01:36:19,780
Așteaptă...
1350
01:36:23,917 --> 01:36:24,952
Nu se mișcă!
1351
01:36:26,521 --> 01:36:28,989
Foc! Foc! Foc!
1352
01:36:29,056 --> 01:36:30,157
Așteptați.
1353
01:36:51,078 --> 01:36:52,913
Avem nevoie de mai multă putere în motor.
1354
01:36:52,946 --> 01:36:55,316
Dă-mi mai multă putere!
Mai multă putere!
1355
01:36:56,917 --> 01:36:58,419
Asta e, funcționează!
1356
01:36:59,320 --> 01:37:00,522
Asta e!
1357
01:37:27,682 --> 01:37:28,882
Gata!
1358
01:37:50,204 --> 01:37:51,872
Haysey!
1359
01:38:51,599 --> 01:38:53,535
Am ieșit din raza de acțiune acum.
1360
01:38:55,269 --> 01:38:56,671
Nu sunt expert,
1361
01:38:56,738 --> 01:38:59,507
dar ai o gaură mare în umăr, Haysey.
1362
01:39:34,607 --> 01:39:36,207
Nimeni nu știe cine a luat Duchessa.
1363
01:39:37,507 --> 01:39:38,507
Nu purtau uniforme.
1364
01:39:40,007 --> 01:39:41,607
Ne-au distrus tot combustibilul.
1365
01:39:42,007 --> 01:39:43,607
Și centrala electrică.
1366
01:39:44,007 --> 01:39:45,607
Încercăm să o reparăm.
1367
01:39:47,387 --> 01:39:49,089
Căpitane!
1368
01:39:49,122 --> 01:39:51,526
Vrei să-mi explici
ce se întâmplă aici?
1369
01:39:52,694 --> 01:39:54,696
Nu mai avem electricitate.
1370
01:39:54,762 --> 01:39:57,030
Depozitul de combustibil
a fost sabotat.
1371
01:39:57,097 --> 01:39:58,208
Și nimeni nu știe ce se întâmplă.
1372
01:39:58,232 --> 01:39:59,333
E numai vina ta.
1373
01:39:59,399 --> 01:40:01,001
Unde este nava mea?
1374
01:40:02,570 --> 01:40:04,238
Ducesa, unde a dispărut?
1375
01:40:04,304 --> 01:40:06,641
Cineva a luat-o când nu te uitai.
1376
01:40:07,675 --> 01:40:09,009
Idiotule!
1377
01:40:09,076 --> 01:40:10,645
Întotdeauna trebuie să spui ceva
1378
01:40:10,678 --> 01:40:12,514
la momentul nepotrivit.
1379
01:40:13,515 --> 01:40:16,450
Nu există niciodată
momentul potrivit cu tine!
1380
01:40:17,284 --> 01:40:18,485
Lăcomia și perversitatea ta
1381
01:40:18,520 --> 01:40:20,755
ți-au distras atenția
de la îndatoririle tale.
1382
01:40:20,822 --> 01:40:22,389
Acum portul meu este distrus.
1383
01:40:22,456 --> 01:40:24,124
Și nava mea a dispărut!
1384
01:40:27,595 --> 01:40:30,665
Și acum ați plecat și voi.
Mulțumesc.
1385
01:40:32,865 --> 01:40:34,655
Duchessa depozitează
proviziile submarinelor.
1386
01:40:34,667 --> 01:40:36,665
Dacă o pierdem,
pierdem și controlul Atlanticului.
1387
01:40:37,165 --> 01:40:40,065
Fuhrer-ul va veni aici personal
să ne pedepsească.
1388
01:40:42,865 --> 01:40:46,065
Lansați bărcile rapide,
îi vom prinde imediat.
1389
01:40:58,826 --> 01:40:59,861
Impresionant.
1390
01:41:02,697 --> 01:41:04,417
Sună ca și cum detonatoarele au funcționat.
1391
01:41:41,201 --> 01:41:43,103
Jos pălăria, domnișoară.
1392
01:41:43,170 --> 01:41:46,774
Joci bine.
Chiar ești o vulpiță.
1393
01:41:48,042 --> 01:41:49,077
Sunt?
1394
01:41:50,878 --> 01:41:52,614
Ei bine, cărțile sunt pe masă.
1395
01:41:56,249 --> 01:41:58,653
Deci, ce facem acum?
1396
01:41:58,720 --> 01:42:02,456
Acum, ești a mea
1397
01:42:02,523 --> 01:42:04,726
și pentru tot ce mi-ai făcut,
1398
01:42:05,893 --> 01:42:10,163
te voi vizita de o mie de ori.
Înțelegi.
1399
01:42:16,738 --> 01:42:17,772
Da.
1400
01:42:25,079 --> 01:42:26,114
Dar nu.
1401
01:42:39,627 --> 01:42:41,361
Întinde-te.
1402
01:42:44,999 --> 01:42:48,136
Gus, nu mai putem aștepta prea mult.
1403
01:42:51,405 --> 01:42:52,707
O să vină.
1404
01:42:52,774 --> 01:42:54,207
Dacă rămânem aici,
1405
01:42:54,274 --> 01:42:56,309
pierdem contactul cu ceilalți.
1406
01:42:56,343 --> 01:42:58,278
Ține-te bine, Billy.
1407
01:42:58,311 --> 01:43:01,015
Heron are un mod de a supraviețui
și Marjorie,
1408
01:43:01,082 --> 01:43:03,818
Ei bine... mult noroc cu asta.
1409
01:43:08,856 --> 01:43:10,892
Vine spre noi o navă de patrulare.
1410
01:43:15,295 --> 01:43:17,165
Gus, trebuie să plecăm. Acum.
1411
01:43:18,166 --> 01:43:19,499
Stai puțin...
1412
01:43:31,813 --> 01:43:32,847
Ei sunt.
1413
01:43:34,182 --> 01:43:35,717
RH.
1414
01:43:36,617 --> 01:43:38,753
- KB.
- Marjorie.
1415
01:43:38,820 --> 01:43:41,388
Prea mult și prea puțin îmbrăcată
în același timp.
1416
01:43:44,192 --> 01:43:45,993
Haide, să te scoatem din cătușele alea.
1417
01:43:51,699 --> 01:43:53,601
Recepție, Violet.
1418
01:43:53,634 --> 01:43:55,169
Aici H.M.S. Violet.
1419
01:43:56,470 --> 01:43:57,672
Recepție, Violet.
1420
01:43:57,705 --> 01:43:59,140
Aici Domnișoara de onoare.
1421
01:43:59,173 --> 01:44:00,340
Spune, Domnișoara de onoare.
1422
01:44:01,175 --> 01:44:02,944
Pe difuzor.
1423
01:44:02,977 --> 01:44:04,655
Îmi pare rău că vă deranjez
la ora asta târzie,
1424
01:44:04,679 --> 01:44:06,346
dar ne-am trezit cu una sau două elemente
1425
01:44:06,379 --> 01:44:08,299
care ar putea fi de interes
pentru dumneavoastră.
1426
01:44:08,750 --> 01:44:10,518
Să ne întâlnim pentru predare?
1427
01:44:11,986 --> 01:44:13,353
Fă-mi legătura cu Amiralul Pound.
1428
01:44:23,197 --> 01:44:24,632
- Da?
- Domnule!
1429
01:44:24,665 --> 01:44:27,068
- Vești bune și vești proaste.
- Da, da. Zi-mi odata.
1430
01:44:27,101 --> 01:44:28,870
Vestea proastă, nu au scufundat-o.
1431
01:44:29,704 --> 01:44:30,772
Vestea bună,
1432
01:44:31,371 --> 01:44:32,540
Au furat-o.
1433
01:44:33,941 --> 01:44:36,144
Felicitări, domnule prim-ministru.
1434
01:45:04,304 --> 01:45:05,405
Stai așa!
1435
01:45:06,641 --> 01:45:07,675
Domnule Comandant.
1436
01:45:07,742 --> 01:45:09,309
Ți s-a ordonat de către Amiralul Pound
1437
01:45:09,376 --> 01:45:10,611
să încetezi misiunea.
1438
01:45:10,645 --> 01:45:12,445
Nu ai făcut-o.
1439
01:45:12,479 --> 01:45:14,048
Prin urmare, veți fi duși în Anglia
1440
01:45:14,115 --> 01:45:16,517
unde veți fi prezentați
în fața unui tribunal. Tu.
1441
01:45:16,584 --> 01:45:19,854
Întoarc-te la remorcherul tău
împreună cu miliția ta.
1442
01:45:19,921 --> 01:45:21,321
- Duceți-i la închisoare.
- Domnule!
1443
01:45:21,388 --> 01:45:24,158
Și eu mă bucur să te văd, domnule Comandant.
1444
01:45:24,225 --> 01:45:25,960
Celule separate.
1445
01:45:25,993 --> 01:45:27,995
Urmați-mă!
1446
01:45:28,062 --> 01:45:29,697
Să mergem! Să mergem!
1447
01:45:31,398 --> 01:45:32,967
- RH.
- KB.
1448
01:45:33,000 --> 01:45:34,035
Haideți.
1449
01:45:35,402 --> 01:45:36,704
Haideți, mișcați-vă.
1450
01:45:36,771 --> 01:45:37,805
O clipă, marinarule.
1451
01:45:42,076 --> 01:45:43,110
Billy.
1452
01:45:45,445 --> 01:45:46,547
Un ochi la graniță...
1453
01:45:48,282 --> 01:45:49,449
Un ochi la cârciumă.
1454
01:45:51,451 --> 01:45:53,171
Îți vor mulțumi pentru asta,
într-o bună zi.
1455
01:45:54,021 --> 01:45:55,323
Nu sunt sigur
1456
01:45:55,355 --> 01:45:56,891
că asta e ceea ce căutam cu adevărat,
1457
01:45:58,159 --> 01:45:59,193
Înălțimea Voastră.
1458
01:46:01,128 --> 01:46:03,798
Magazinul e deschis pentru tine oricând,
maiorule.
1459
01:46:14,508 --> 01:46:16,019
Îmi cer scuze pentru deranj,
domnule prim-ministru,
1460
01:46:16,043 --> 01:46:17,712
dar M a crezut că trebuie să vezi asta.
1461
01:46:23,217 --> 01:46:24,252
Mulțumesc, Gloria.
1462
01:46:34,461 --> 01:46:37,064
Alinierea. Privirea înainte!
1463
01:46:38,232 --> 01:46:43,104
Alinierea. Privirea înainte!
1464
01:46:43,170 --> 01:46:44,437
Nu e nevoie să țipi.
1465
01:46:47,575 --> 01:46:49,377
Stați pe loc!
1466
01:46:49,409 --> 01:46:51,178
Vreo șansă pentru o ceașcă de ceai?
1467
01:46:52,146 --> 01:46:53,446
Tu, înapoi la perete.
1468
01:46:53,514 --> 01:46:54,849
Jos de pe haine, molie.
1469
01:46:56,017 --> 01:46:57,118
Drept!
1470
01:47:08,329 --> 01:47:10,497
Niciodată până acum,
înalt gradații Militari
1471
01:47:10,564 --> 01:47:12,733
și comandanții Marinei
din țara asta
1472
01:47:12,767 --> 01:47:14,702
nu au fost atât de uniți
în condamnarea cuiva.
1473
01:47:15,435 --> 01:47:16,938
Din punctul lor de vedere
1474
01:47:17,004 --> 01:47:18,539
disciplina
1475
01:47:18,572 --> 01:47:21,242
de care depinde forța noastră armată
1476
01:47:21,275 --> 01:47:24,245
a fost subminată de oameni
care nu servesc niciun stăpân
1477
01:47:24,278 --> 01:47:27,648
decât propria lor sete pentru sânge,
crimă și haos.
1478
01:47:29,750 --> 01:47:31,161
Bărbați care nu au ascultat
un ordin direct
1479
01:47:31,185 --> 01:47:32,787
de la însuși Amiralul Flotei,
1480
01:47:34,622 --> 01:47:35,656
și au ales în schimb
1481
01:47:36,590 --> 01:47:38,430
să-și pună încrederea
în capriciul și intuiția
1482
01:47:39,560 --> 01:47:41,262
celui care a stat alături de ei.
1483
01:47:43,030 --> 01:47:44,398
Cum au îndrăznit.
1484
01:47:46,767 --> 01:47:49,170
Când abia azi dimineață,
1485
01:47:49,236 --> 01:47:52,606
primii soldați americani
a ajuns pe teritoriul britanic,
1486
01:47:52,640 --> 01:47:54,041
gata să stea umăr la umăr
1487
01:47:54,108 --> 01:47:55,142
cu noi, în Europa.
1488
01:47:56,711 --> 01:47:59,151
Aliați care au riscat moartea
traversând Atlanticului de Nord,
1489
01:48:00,648 --> 01:48:02,583
și numai printr-un miracol
1490
01:48:04,151 --> 01:48:07,955
au reușit fără a fi deranjați
de submarinele naziste.
1491
01:48:10,124 --> 01:48:12,293
O împrejurare fericită,
aș putea adăuga,
1492
01:48:13,561 --> 01:48:15,830
care nu poate fi justificată,
1493
01:48:15,896 --> 01:48:18,542
dar care a deschis calea pentru
intrarea Statelor Unite ale Americii
1494
01:48:18,566 --> 01:48:20,500
în războiul european.
1495
01:48:20,568 --> 01:48:22,069
Și pentru care știu că
1496
01:48:22,136 --> 01:48:26,107
Președintele Roosevelt e
nespus de recunoscător.
1497
01:48:29,610 --> 01:48:30,745
Dar, lăsând la o parte
1498
01:48:30,811 --> 01:48:34,015
această lovitură inexplicabil de norocoasă,
1499
01:48:34,081 --> 01:48:37,318
ce e de făcut cu această
companie indisciplinată
1500
01:48:37,351 --> 01:48:39,153
care nu se supune ordinelor?
1501
01:48:39,186 --> 01:48:40,454
Care pare să fi format
1502
01:48:40,488 --> 01:48:44,392
propriul ei
Minister al Războiului Lipsit de Politețe.
1503
01:48:49,130 --> 01:48:51,065
De acum înainte, lucrează pentru mine.
1504
01:48:52,130 --> 01:49:00,130
Traducerea și adaptarea: panseluța
www.subtitrari-noi.ro