1 00:00:53,933 --> 00:01:01,255 BASEADO EM UMA HISTÓRIA REAL 2 00:01:05,028 --> 00:01:09,428 RETIRADO DOS ARQUIVOS CONFIDENCIAIS... 3 00:01:09,429 --> 00:01:15,029 DE WINSTON CHURCHILL, REVELADOS EM 2016 4 00:01:16,330 --> 00:01:23,330 OCEANO ATLÂNTICO Águas controladas pelos Nazistas 5 00:01:45,816 --> 00:01:47,716 De onde saiu este navio? 6 00:01:47,717 --> 00:01:49,325 - Suécia. - Você fala inglês? 7 00:01:49,918 --> 00:01:51,994 Eu sou... eu sou... sueco 8 00:01:51,995 --> 00:01:53,764 mas falo um pouco de inglês. 9 00:01:53,765 --> 00:01:54,831 Estamos subindo a bordo. 10 00:02:02,208 --> 00:02:05,108 Todos são bem-vindos. Todos são bem-vindos. 11 00:02:05,109 --> 00:02:08,279 Até o pequenino. Ele também pode vir. 12 00:02:09,614 --> 00:02:10,748 Bem-vindos. 13 00:02:16,084 --> 00:02:18,085 Por quê você está aqui? 14 00:02:18,086 --> 00:02:19,921 Apenas navegando nas férias. 15 00:02:19,922 --> 00:02:21,136 Uma viagem alegre para meninos. 16 00:02:21,137 --> 00:02:22,351 Tire suas mãos de mim. 17 00:02:26,400 --> 00:02:27,400 Documentos? 18 00:02:27,732 --> 00:02:28,761 Passaporte? 19 00:02:31,331 --> 00:02:33,128 Aqui está. 20 00:02:38,174 --> 00:02:39,970 Há mais pessoas no barco? 21 00:02:40,945 --> 00:02:42,137 Apenas nós dois. 22 00:02:43,177 --> 00:02:44,538 Mais alguém aí embaixo? 23 00:02:44,477 --> 00:02:45,613 Não. 24 00:02:46,414 --> 00:02:47,614 Procurem em todos os cantos. 25 00:02:48,684 --> 00:02:50,118 Venha, venha, temos o que comer... 26 00:02:50,119 --> 00:02:52,045 Tire suas mãos sujas de mim! 27 00:02:53,321 --> 00:02:54,561 Para trás! 28 00:02:57,321 --> 00:02:58,488 E você, 29 00:02:58,590 --> 00:02:59,630 coloque as mãos para cima! 30 00:03:12,272 --> 00:03:13,810 Ah! 31 00:03:13,811 --> 00:03:15,491 Agora você está encrencado! 32 00:03:15,492 --> 00:03:17,172 Você é um menino travesso! 33 00:03:20,317 --> 00:03:22,444 Te dou 100 francos para atirar nele. 34 00:03:22,445 --> 00:03:23,512 Não atire em mim! 35 00:03:25,454 --> 00:03:28,685 Ele odeia alemães. Você realmente deveria atirar nele. 36 00:03:28,787 --> 00:03:32,259 Eu... eu sinto muito. Você é muito assustador. 37 00:03:32,260 --> 00:03:33,696 Faça ele andar na prancha. 38 00:03:33,799 --> 00:03:35,029 Ele adora a madeira. 39 00:03:39,168 --> 00:03:41,372 Um animal sujo e bêbado! 40 00:03:43,072 --> 00:03:44,339 Culpado da acusação. 41 00:03:59,083 --> 00:04:00,848 Sempre trago uma lata de querosene, 42 00:04:00,849 --> 00:04:02,459 para esse tipo de ocasião. 43 00:04:05,061 --> 00:04:06,525 Já faz muito tempo, 44 00:04:06,526 --> 00:04:08,525 mas a última vez que alguém riu de mim, 45 00:04:08,526 --> 00:04:10,097 quando subi no barco deles, 46 00:04:10,199 --> 00:04:11,967 Dei a eles uma escolha. 47 00:04:12,069 --> 00:04:13,863 Nadem até a costa 48 00:04:13,864 --> 00:04:16,531 ou se fiquem no barco em chamas. 49 00:04:18,037 --> 00:04:21,978 Hans e eu queriamos saber qual opção eles escolheriam, 50 00:04:22,080 --> 00:04:24,877 morte pela água ou morte pelo fogo. 51 00:04:26,446 --> 00:04:27,951 Curiosamente, eles escolheram ambos. 52 00:04:35,193 --> 00:04:37,226 Eles esperaram até o último momento, 53 00:04:37,227 --> 00:04:38,727 até que seus cabelos estivessem em chamas, 54 00:04:40,432 --> 00:04:43,928 e a pele com bolhas arrancada dos dedos, 55 00:04:43,929 --> 00:04:46,529 antes de mergulhar na água 56 00:04:46,530 --> 00:04:47,937 na vã esperança 57 00:04:48,039 --> 00:04:49,342 de chegar à costa. 58 00:04:50,711 --> 00:04:51,839 Um deles 59 00:04:52,870 --> 00:04:54,904 afundou imediatamente e morreu. 60 00:04:54,905 --> 00:04:57,573 Mas para nossa surpresa, o maior deles, 61 00:04:58,676 --> 00:05:00,076 ele mostrou grande espírito. 62 00:05:01,318 --> 00:05:02,653 Apesar de todas as adversidades. 63 00:05:02,801 --> 00:05:04,154 Empurre, empurre. 64 00:05:04,289 --> 00:05:06,189 ele chegou à costa com muito esforço. 65 00:05:06,190 --> 00:05:08,556 Nós o seguimos e torcemos por ele 66 00:05:08,557 --> 00:05:11,155 e o recompensei por essa conquista impressionante 67 00:05:12,327 --> 00:05:13,327 com uma bala 68 00:05:14,495 --> 00:05:16,668 na parte de trás de sua cabeça. 69 00:05:19,400 --> 00:05:20,400 Não é engraçado? 70 00:05:21,909 --> 00:05:22,909 Por que você não está rindo? 71 00:05:30,189 --> 00:05:36,355 O CRUEL MINISTÉRIO DA GUERRA 72 00:06:11,122 --> 00:06:12,590 Bom trabalho, Lassen. 73 00:06:14,459 --> 00:06:15,779 Tem mais de onde isso veio. 74 00:06:16,730 --> 00:06:17,730 Sim. 75 00:06:24,364 --> 00:06:25,366 Ah... 76 00:06:27,207 --> 00:06:28,407 Não tenho certeza se está funcionando, Lassen. 77 00:06:29,574 --> 00:06:31,368 O capitão parece bastante irritado. 78 00:06:36,647 --> 00:06:38,642 Eles estão apontando suas armas. 79 00:06:43,016 --> 00:06:44,914 Em breve, eles acertarão o nosso alcance, Senhor. 80 00:06:45,016 --> 00:06:46,986 Freddy, deveríamos nos preocupar? 81 00:06:46,987 --> 00:06:48,558 Ah, acho que não, senhor. 82 00:06:48,660 --> 00:06:51,694 Era muito explosivo, então coloquei um detonador bem potente. 83 00:06:51,695 --> 00:06:53,933 Concentrei tudo na parte externa do paiol, 84 00:06:54,035 --> 00:06:55,067 então, quando ele explodir, 85 00:06:55,169 --> 00:06:56,296 ele realmente deve explodir. 86 00:06:59,225 --> 00:07:00,633 Foi mais perto... 87 00:07:00,634 --> 00:07:01,970 Será a qualquer momento, pessoal. 88 00:07:07,606 --> 00:07:08,837 Freddy? 89 00:07:14,121 --> 00:07:15,412 Bom trabalho, Frederick. 90 00:07:16,189 --> 00:07:17,749 Obrigado, capitão. 91 00:07:17,851 --> 00:07:20,006 Agora, poderia nos contar o que estamos fazendo aqui, senhor? 92 00:07:24,707 --> 00:07:27,907 25 DIAS ANTES 93 00:07:30,133 --> 00:07:32,166 A guerra na Europa continua 94 00:07:32,167 --> 00:07:35,603 enquanto Hitler e sua horda nazista destroem tudo em seu caminho. 95 00:07:35,604 --> 00:07:38,268 Polónia, Bélgica, e agora a França 96 00:07:38,269 --> 00:07:41,512 todos caíram nas mãos do regime fascista de Hitler, 97 00:07:41,513 --> 00:07:43,696 deixando a Grã-Bretanha presa às suas últimas esperanças 98 00:07:43,697 --> 00:07:45,880 de libertação para toda a Europa. 99 00:07:45,881 --> 00:07:48,418 Então vamos lá, "Inglaterra", prepare-se para a luta. 100 00:07:48,419 --> 00:07:50,422 Mas não podemos fazer isso sozinhos. 101 00:07:50,423 --> 00:07:52,438 E qualquer esperança dos nossos irmãos americanos 102 00:07:52,439 --> 00:07:54,455 se juntar a nós do outro lado do Atlântico 103 00:07:54,456 --> 00:07:56,021 continua frustrada 104 00:07:56,022 --> 00:07:58,859 pela arma secreta da Alemanha, seus submarinos. 105 00:07:58,860 --> 00:08:01,696 Esses pequenos e mortais submarinos 106 00:08:01,697 --> 00:08:03,559 caçam à vontade no Atlântico Norte. 107 00:08:03,560 --> 00:08:07,297 Indetectáveis, os submarinos afundam navios indiscriminadamente, 108 00:08:07,298 --> 00:08:10,076 seja transportando munições, provisões 109 00:08:10,077 --> 00:08:13,907 ou nossos companheiros civis do outro lado do oceano. 110 00:08:13,908 --> 00:08:16,643 Enquanto os submarinos dominarem o Atlântico, 111 00:08:16,644 --> 00:08:18,111 continuará impossível 112 00:08:18,112 --> 00:08:20,982 para as corajosas tropas da América chegarem às nossas costas. 113 00:08:20,983 --> 00:08:24,187 Será a Grã-Bretanha forçada a aceitar os planos de Hitler? 114 00:08:24,188 --> 00:08:27,039 ou enfrentar a devastação de sua ofensiva? 115 00:08:27,040 --> 00:08:29,891 Londres queima e seus mares ficam vermelhos, 116 00:08:29,892 --> 00:08:32,923 como bombas vindo de cima e torpedos, de baixo 117 00:08:32,924 --> 00:08:34,490 esmagando os britânicos. 118 00:08:34,491 --> 00:08:37,302 E sem defesa contra estes submarinos letais, 119 00:08:37,303 --> 00:08:39,255 parece que toda a esperança está perdida 120 00:08:39,256 --> 00:08:41,208 para a paz na Europa. 121 00:08:44,008 --> 00:08:46,503 Os alemães cortaram a nossa cadeia de abastecimento com seus submarinos, 122 00:08:48,175 --> 00:08:50,408 e nós cortaremos a cadeia de abastecimento dos submarinos. 123 00:08:51,978 --> 00:08:53,258 Com nossos agentes de inteligência, 124 00:08:53,318 --> 00:08:54,649 encontraremos um caminho. 125 00:08:59,719 --> 00:09:01,591 Todos os... 126 00:09:01,592 --> 00:09:04,925 seviços, reparos e rearmamento 127 00:09:04,926 --> 00:09:07,796 da frota de submarinos do Atlântico de Hitler... 128 00:09:07,797 --> 00:09:10,634 é operado por dois rebocadores nazistas 129 00:09:10,635 --> 00:09:13,706 e um navio de abastecimento italiano, em Fernando Po. 130 00:09:13,808 --> 00:09:18,675 Preciso de homens dispostos a afundar esses navios. 131 00:09:18,676 --> 00:09:20,871 Por que não fazemos um bombardeiro aéreo em Fernando Po 132 00:09:20,973 --> 00:09:22,046 e afundamos esses navios? 133 00:09:23,780 --> 00:09:28,313 Porque os astutos alemães, sendo alemães astutos, 134 00:09:28,314 --> 00:09:30,786 se posicionaram numa colônia espanhola. 135 00:09:30,787 --> 00:09:33,070 Fernando Po é território neutro. 136 00:09:33,071 --> 00:09:35,353 Se atacarmos aquela colônia, 137 00:09:35,354 --> 00:09:37,892 o resto da Europa desocupada se juntará aos nazistas, 138 00:09:37,893 --> 00:09:40,231 e será só uma questão de tempo, antes de nos encontrarmos 139 00:09:40,232 --> 00:09:43,195 fritando grandes salsichas rosadas, vestindo nada além de shorts de couro. 140 00:09:44,669 --> 00:09:46,772 Hitler não está seguindo as regras 141 00:09:47,504 --> 00:09:48,904 e nós também não vamos seguir. 142 00:09:49,873 --> 00:09:54,012 Isso naturalmente, será uma missão não confirmada, não autorizada e não oficial. 143 00:09:56,209 --> 00:09:57,909 Se forem capturados pelos britânicos, 144 00:09:58,011 --> 00:09:59,051 serão jogados na prisão. 145 00:10:00,882 --> 00:10:02,042 Mas se os nazistas os encontrarem, 146 00:10:04,885 --> 00:10:06,055 será tortura e morte. 147 00:10:07,592 --> 00:10:09,224 Um tanto controverso, 148 00:10:09,225 --> 00:10:10,856 Gostaria de ter o homem certo, 149 00:10:10,857 --> 00:10:12,688 mas ele está numa situação bastante inconvenientemente, 150 00:10:12,702 --> 00:10:14,902 atualmente está preso por desejo de Sua Majestade. 151 00:10:14,937 --> 00:10:16,497 QUARTEL GENERAL DE OPERAÇÕES ESPECIAIS LONDRES 152 00:10:16,498 --> 00:10:18,198 Podemos não gostar da atitude dele, 153 00:10:18,338 --> 00:10:20,597 mas ele é ousado, é um assassino, 154 00:10:22,808 --> 00:10:24,548 e os homens o seguirão a qualquer lugar. 155 00:10:25,478 --> 00:10:27,472 Temos certeza de que é uma boa ideia? 156 00:10:29,481 --> 00:10:30,863 Claro que não. 157 00:10:30,864 --> 00:10:32,246 Mas estamos desesperados. 158 00:10:33,586 --> 00:10:35,220 Mande-o entrar. 159 00:10:35,221 --> 00:10:36,687 Avance! 160 00:10:39,822 --> 00:10:40,982 Fique aí, Major. 161 00:10:54,639 --> 00:10:55,639 Obrigado, Sargento. 162 00:11:00,479 --> 00:11:01,709 Gus March-Phillips, 163 00:11:01,811 --> 00:11:02,875 este é o Tenente Comandante... 164 00:11:02,876 --> 00:11:05,341 Fleming. Ian Fleming. 165 00:11:05,443 --> 00:11:06,779 Ele trabalhava na Inteligência Naval, 166 00:11:06,780 --> 00:11:07,782 mas agora ele trabalha para mim. 167 00:11:11,159 --> 00:11:12,755 Por que estou aqui, M? 168 00:11:12,756 --> 00:11:15,360 Tenho uma missão que quero que você lidere. 169 00:11:15,462 --> 00:11:18,497 Por que está me perguntando, M? 170 00:11:18,498 --> 00:11:19,938 Sirva-se de uma xícara de chá, Major. 171 00:11:33,677 --> 00:11:36,849 Nós dois sabemos que eu... 172 00:11:38,949 --> 00:11:42,852 não sou muito popular com a administração. 173 00:11:42,954 --> 00:11:45,217 A razão pela qual eles te acham desagradável. 174 00:11:45,319 --> 00:11:47,992 é a mesma razão pela qual eu te acho atraente. 175 00:11:49,559 --> 00:11:50,593 Missão? 176 00:11:50,494 --> 00:11:52,156 Operação Agente Postal. 177 00:11:52,157 --> 00:11:54,796 Para neutralizar os submarinos alemães no Atlântico Norte. 178 00:11:59,333 --> 00:12:02,375 E, qual seria o plano? 179 00:12:02,376 --> 00:12:04,073 Os submarinos precisam de 180 00:12:04,074 --> 00:12:05,772 - Combustível e torpedos. - Oh. 181 00:12:05,874 --> 00:12:06,942 Mas eles também precisam de 182 00:12:06,943 --> 00:12:09,541 de filtros de dióxido de carbono, para o oxigênio. 183 00:12:09,542 --> 00:12:11,502 Sem eles, não podem submergir ou caçar. 184 00:12:12,320 --> 00:12:14,382 Presos na superfície, eles ficam totalmente inúteis. 185 00:12:18,885 --> 00:12:20,524 Alvo? 186 00:12:20,525 --> 00:12:22,389 A Duquesa de Aosta. 187 00:12:22,390 --> 00:12:24,529 É um navio italiano que os alemães têm usado 188 00:12:30,967 --> 00:12:33,265 para reabastecer, rearmar e recarregar 189 00:12:33,367 --> 00:12:36,038 os filtros de CO2 para toda a frota. 190 00:12:36,039 --> 00:12:38,744 Ela está escondida na costa da África Ocidental. 191 00:12:38,745 --> 00:12:41,382 Uma pequena ilha chamada Fernando Po. 192 00:12:41,383 --> 00:12:43,983 Queremos que você, hum, afunde ela. 193 00:12:43,984 --> 00:12:46,585 Vocês se passarão por pescadores 194 00:12:46,586 --> 00:12:48,018 navegando pela costa ocidental, 195 00:12:48,019 --> 00:12:49,719 a bordo de uma traineira carregada com explosivos suficientes 196 00:12:49,720 --> 00:12:51,821 para destruir a Duquesa. 197 00:12:51,822 --> 00:12:54,221 Estes são os Agentes Heron e Stewart. 198 00:12:54,222 --> 00:12:57,026 Eles estarão trabalhando disfarçados na ilha. 199 00:12:57,027 --> 00:12:58,597 O Sr. Heron já está estabelecido lá, 200 00:12:58,598 --> 00:13:00,463 administrando vários negócios. 201 00:13:00,566 --> 00:13:02,031 Quais empresas? 202 00:13:02,032 --> 00:13:05,466 Um bar cassino e um negócio de exportação ilegal. 203 00:13:06,373 --> 00:13:07,904 Rentável? 204 00:13:07,905 --> 00:13:09,842 Tenho me saido muito bem. 205 00:13:09,843 --> 00:13:12,407 Os nazistas do alto escalão são meus clientes mais valiosos. 206 00:13:12,974 --> 00:13:13,974 Bom para você. 207 00:13:17,576 --> 00:13:19,511 Senhorita Stewart, uma atriz e cantora, 208 00:13:19,614 --> 00:13:21,419 vem treinando conosco há dois anos. 209 00:13:21,420 --> 00:13:22,620 Ela estará se pasando por 210 00:13:22,621 --> 00:13:24,283 uma comerciante de ouro de Nova York. 211 00:13:24,385 --> 00:13:26,122 Sua missão é seduzir e distrair 212 00:13:26,224 --> 00:13:28,123 o comandante da ilha, Heinrich Luhr. 213 00:13:28,225 --> 00:13:30,997 Ela é muito capaz e bastante motivada. 214 00:13:31,994 --> 00:13:33,863 O quanto motivada, senhor? 215 00:13:33,966 --> 00:13:36,170 A familia de minha mãe, eles eram judeus alemães. 216 00:13:37,405 --> 00:13:39,022 Eles foram os primeiros a morrer. 217 00:13:39,023 --> 00:13:40,478 Lamento muito ouvir isso. 218 00:13:40,479 --> 00:13:41,935 Tenho certeza que vai se recuperar. 219 00:13:41,936 --> 00:13:43,709 Temos 44 dias 220 00:13:43,811 --> 00:13:45,676 antes que os nazistas movam sua operação 221 00:13:45,678 --> 00:13:47,104 e não os encontremos novamente. 222 00:13:50,511 --> 00:13:53,062 Se quiser isso feito, precisarei da minha própria equipe. 223 00:13:53,063 --> 00:13:55,615 Você não vai gostar deles. Eles são todos, ah... 224 00:13:58,259 --> 00:14:00,089 loucos. 225 00:14:00,090 --> 00:14:02,820 Eles precisarão ser mesmo. Dê-nos seus nomes. 226 00:14:06,697 --> 00:14:08,065 Henry, Hayes. 227 00:14:08,066 --> 00:14:11,604 Um jovem irlandês inteligente que odeia os nazistas 228 00:14:11,605 --> 00:14:13,000 por causa de seu irmão mais velho, 229 00:14:13,001 --> 00:14:15,271 que era um amigo próximo meu, 230 00:14:15,272 --> 00:14:18,173 morreu afogado, após um submarino afundar sua traineira de pesca. 231 00:14:18,174 --> 00:14:21,075 Coloquei ele sob minha proteção, desde então. 232 00:14:21,076 --> 00:14:23,141 Ele é inteligente, silencioso e astuto. 233 00:14:23,142 --> 00:14:24,509 Mais vamos direto ao ponto, 234 00:14:24,510 --> 00:14:27,350 Hayes é um marinheiro magnífico e confio nele. 235 00:14:28,891 --> 00:14:31,285 Se vamos tentar afundar um grande navio, 236 00:14:31,286 --> 00:14:34,457 precisaremos do Freddy "Estrondoso" Homem-Rã. 237 00:14:34,458 --> 00:14:37,495 Ele pode atravessar o canal, a nado com os pés amarrados. 238 00:14:37,496 --> 00:14:41,031 Mas é claro, que ele é um incendiário condenado e um terrível miserável. 239 00:14:41,032 --> 00:14:43,099 a menos que esteja destruindo alguma coisa. 240 00:14:43,100 --> 00:14:45,500 Mas ele é muito bom em explodir coisas. 241 00:14:46,973 --> 00:14:49,339 Em seguida, precisaremos do martelo dinamarquês. 242 00:14:50,511 --> 00:14:52,511 Anders Lassen. 243 00:14:52,512 --> 00:14:53,780 Cresceu lutando contra ursos 244 00:14:53,781 --> 00:14:55,514 e caçando alces na propriedade de sua família. 245 00:14:55,515 --> 00:14:56,783 Ele é uma lenda 246 00:14:56,784 --> 00:14:58,984 com uma faca Bowie e um arco e flecha. 247 00:14:58,985 --> 00:15:01,185 Ele fugiu aos 18 anos para lutar contra os nazistas 248 00:15:01,186 --> 00:15:03,971 depois que a Gestapo torturou seu irmão até a morte. 249 00:15:03,972 --> 00:15:06,757 Ele desistiu de cortar carne para estripar os nazistas. 250 00:15:06,859 --> 00:15:08,627 Ele então apareceu em nossa costa 251 00:15:08,729 --> 00:15:10,625 pronto para lutar ao nosso lado. 252 00:15:10,626 --> 00:15:12,562 Ele é um cachorro louco e incontrolável 253 00:15:12,563 --> 00:15:14,499 que conhece centenas de maneiras criativas 254 00:15:14,500 --> 00:15:15,596 matar um homem. 255 00:15:16,701 --> 00:15:18,400 E finalmente, 256 00:15:18,401 --> 00:15:21,404 e mais importante, precisaremos de Geoffrey Appleyard. 257 00:15:22,545 --> 00:15:25,412 Sim, imaginamos que pensaria nele. 258 00:15:25,514 --> 00:15:27,309 É por isso que o enviamos 259 00:15:27,310 --> 00:15:28,744 numa missão de reconhecimento a Fernando Po. 260 00:15:28,745 --> 00:15:29,815 Infelizmente, 261 00:15:29,917 --> 00:15:31,347 os nazistas o pegaram quando retornava. 262 00:15:31,348 --> 00:15:34,549 Mais uma razão. Ele sabe o que precisamos saber. 263 00:15:35,590 --> 00:15:36,988 Ele é um planejador mestre, 264 00:15:37,090 --> 00:15:40,626 um mestre na sobrevivência, um grande mestre no xadrez 265 00:15:40,728 --> 00:15:42,095 e um cirurgião com uma lâmina. 266 00:15:44,724 --> 00:15:48,762 Passamos duas semanas juntos em uma trincheira em Dunquerque 267 00:15:48,763 --> 00:15:51,929 e se não fosse pelo Apple, eu ainda estaria lá até hoje. 268 00:15:53,806 --> 00:15:54,932 Sem o Apple, não haverá missão. 269 00:15:55,809 --> 00:15:57,177 Receio que isso seja impossível. 270 00:15:57,178 --> 00:15:58,204 Por que? 271 00:15:58,205 --> 00:16:00,341 Porque ele está sendo mantido 272 00:16:00,342 --> 00:16:03,009 por toda uma guarnição alemã em La Palma. 273 00:16:05,950 --> 00:16:07,486 La Palma é no caminho. 274 00:16:08,548 --> 00:16:10,968 - Isso é loucura. - Deixe que eu me preocupe com isso. 275 00:16:14,764 --> 00:16:16,855 Preciso conseguir um desses casacos. 276 00:16:44,792 --> 00:16:47,122 Agora, por acaso pode nos contar o que estamos fazendo aqui, senhor? 277 00:16:47,125 --> 00:16:49,291 Se seque homem-rã, e eu lhe direi. 278 00:16:49,292 --> 00:16:51,362 A curiosidade está nos consumindo, senhor. 279 00:16:55,631 --> 00:16:57,965 18 DIAS PARA FERNANDO PO Desculpe-me por todo segredo, pessoal. 280 00:16:58,373 --> 00:16:59,673 Mas isso é... 281 00:16:59,775 --> 00:17:05,335 uma missão não confirmada, não oficial e não autorizada. 282 00:17:05,637 --> 00:17:07,305 Se formos apanhados pelos britânicos, 283 00:17:07,306 --> 00:17:08,308 todos nós iremos para a cadeia. 284 00:17:10,215 --> 00:17:11,880 Se formos apanhados pelos alemães, 285 00:17:11,982 --> 00:17:13,010 seremos torturados e mortos. 286 00:17:15,120 --> 00:17:16,424 Então somos só nós quatro? 287 00:17:16,448 --> 00:17:18,716 E o capitão Appleyard. 288 00:17:18,818 --> 00:17:21,653 Ele é o responsável pela segurança das informações. 289 00:17:21,654 --> 00:17:24,931 Ele está, no entanto, numa situação difícil. 290 00:17:24,932 --> 00:17:27,768 Ele está preso pelos alemães em La Palma. 291 00:17:27,870 --> 00:17:29,297 Nosso primeiro trabalho é libertá-lo. 292 00:17:29,298 --> 00:17:30,938 - Então, isso é tudo, não é? - Não. 293 00:17:31,040 --> 00:17:33,005 Precisamos confirmar as informações de inteligência de Appleyard. 294 00:17:33,006 --> 00:17:34,734 É por isso que temos dois agentes 295 00:17:34,836 --> 00:17:37,302 a caminho de Fernando Po, de trem, enquanto conversamos. 296 00:17:37,303 --> 00:17:38,772 Fazendo o que, exatamente? 297 00:17:38,773 --> 00:17:40,243 Eles vão nos garantir 298 00:17:40,345 --> 00:17:42,377 que esses navios estejam cheios de suprimentos, 299 00:17:42,480 --> 00:17:44,447 e que vale a pena explodi-los, em primeiro lugar. 300 00:17:45,248 --> 00:17:49,148 COSTA DO MARFIM CONTROLADA PELOS NAZISTAS (ÁFRICA OCIDENTAL) 301 00:17:49,486 --> 00:17:52,386 Uma coisa é dominar o mundo, 302 00:17:52,488 --> 00:17:54,288 mas será que eles também vão dominar a culinária? 303 00:17:55,490 --> 00:17:58,961 Tudo se resume a salsicha, repolho e pão preto. 304 00:17:59,063 --> 00:18:00,791 Quem você prefere? 305 00:18:00,893 --> 00:18:04,627 Os franceses oferecem um toque clássico e refinado. 306 00:18:04,628 --> 00:18:08,202 Costela, queijo, manteiga... 307 00:18:08,203 --> 00:18:10,535 é o bastante pra mim! 308 00:18:10,536 --> 00:18:13,066 E a espontaneidade rústica dos italianos? 309 00:18:14,771 --> 00:18:19,213 Os azeites, os linguines, os tomates. 310 00:18:19,214 --> 00:18:21,716 Eu passaria por cima do linguine para chegar ao fettucine. 311 00:18:21,717 --> 00:18:23,347 Mas o "cinghiale". 312 00:18:23,348 --> 00:18:24,979 Hum. 313 00:18:26,087 --> 00:18:27,784 Você me pegou com o javali. 314 00:18:29,059 --> 00:18:31,692 Mas novamente, a oferta espanhola, 315 00:18:31,693 --> 00:18:32,993 o buffet variado. 316 00:18:33,096 --> 00:18:36,359 Paella regional e aperitivos. 317 00:18:36,360 --> 00:18:38,563 E Presunto Ibérico da Andaluzia. 318 00:18:39,535 --> 00:18:41,727 Então? 319 00:18:41,728 --> 00:18:44,101 Estamos entre a cruz e a espada. 320 00:18:44,102 --> 00:18:45,630 Se os britânicos vencerem a guerra, 321 00:18:45,732 --> 00:18:47,299 ficaamos presos com peixe e batatas fritas. 322 00:18:48,108 --> 00:18:49,188 Se os alemães vencerem a guerra, 323 00:18:50,913 --> 00:18:52,413 estamos presos a este menu. 324 00:18:53,483 --> 00:18:54,513 Então? 325 00:18:56,116 --> 00:18:58,290 Queremos a salsicha, o repolho 326 00:18:58,291 --> 00:19:00,265 e o pão preto, por favor. 327 00:19:01,318 --> 00:19:02,318 Perfeitamente. Muito obrigado. 328 00:19:19,808 --> 00:19:20,808 Nossa situação? 329 00:19:21,610 --> 00:19:22,970 Calma. 330 00:19:32,586 --> 00:19:33,715 Calma. 331 00:19:40,990 --> 00:19:42,152 Agora. 332 00:19:51,953 --> 00:19:55,252 Parece que você é boa neste jogo. 333 00:19:55,753 --> 00:19:59,352 Meus amigos se recusam a jogar, por favor. 334 00:20:00,253 --> 00:20:02,853 Você é o anjo que foi enviado para me ajudar. 335 00:20:03,014 --> 00:20:03,947 Estou exausta. 336 00:20:04,011 --> 00:20:06,911 Não, você parece muito jovem, linda e cheia de vida. 337 00:20:07,112 --> 00:20:08,212 Cavalheiros. 338 00:20:08,413 --> 00:20:11,713 É muito simples, envolve apenas um pouco de álcool. 339 00:20:11,814 --> 00:20:12,814 Já é o suficiente. 340 00:20:12,915 --> 00:20:14,115 E um pouco de dança. 341 00:20:15,182 --> 00:20:16,016 O que? 342 00:20:24,837 --> 00:20:26,403 Desculpe-me, por favor. 343 00:20:35,078 --> 00:20:36,158 Pare! 344 00:20:40,725 --> 00:20:42,325 Um crime foi cometido aqui. 345 00:20:45,426 --> 00:20:46,526 A maleta. 346 00:20:52,326 --> 00:20:53,606 Qual o problema? 347 00:20:53,907 --> 00:20:55,962 Uma senhora nunca deve carregar a sua própria bagagem. 348 00:20:56,060 --> 00:20:58,548 Quando um cavalheiro está presente. 349 00:21:01,208 --> 00:21:02,408 Me permita. 350 00:21:04,506 --> 00:21:06,226 Eu dou conta do recado, obrigado. 351 00:21:07,127 --> 00:21:08,327 Eu insisto. 352 00:21:09,309 --> 00:21:10,776 Permita-me, Senhorita Stewart. 353 00:21:21,677 --> 00:21:24,076 Vejo que o cavalheirismo ainda não morreu. 354 00:21:25,355 --> 00:21:26,355 Permita-me. 355 00:21:26,893 --> 00:21:27,926 Obrigado. 356 00:21:30,459 --> 00:21:32,290 Saúde! 357 00:21:47,748 --> 00:21:48,777 Porta. 358 00:21:49,946 --> 00:21:50,976 Trancada. 359 00:21:57,823 --> 00:21:59,223 Maleta? 360 00:21:59,224 --> 00:22:00,625 Estou trabalhando nisso. 361 00:22:18,416 --> 00:22:20,216 PRIVADO E CONFIDENCIAL 362 00:22:21,717 --> 00:22:24,372 QUARTEL GENERAL DE OPERAÇÕES ESPECIAIS LONDRES 363 00:22:25,918 --> 00:22:26,918 Senhor, contato. 364 00:22:29,154 --> 00:22:30,311 Contato. 365 00:22:30,954 --> 00:22:32,115 Aguardando. 366 00:22:37,395 --> 00:22:39,525 Manifesto da Duquesa. Pronto? 367 00:22:39,526 --> 00:22:41,656 - Pronto. - 400 torpedos grau Cat B. Confirme. 368 00:22:44,562 --> 00:22:46,394 400 torpedos Categoria B. 369 00:22:46,395 --> 00:22:47,579 Confirmado. 370 00:22:47,580 --> 00:22:48,764 Confirmado. 371 00:22:48,765 --> 00:22:50,596 5.000 toneladas de diesel. Confirme. 372 00:22:54,603 --> 00:22:56,242 5.000 toneladas de diesel. 373 00:22:56,345 --> 00:22:57,139 - Tenente. - Sim senhor? 374 00:22:57,141 --> 00:22:58,409 Confirmado. 375 00:22:58,512 --> 00:23:00,082 Confirmado. 376 00:23:00,184 --> 00:23:02,149 10.000 filtros de dióxido de carbono. Confirme. 377 00:23:04,780 --> 00:23:06,345 Fim da mensagem da Cegonha, senhor. 378 00:23:06,989 --> 00:23:08,319 Confirme o recebimento. 379 00:23:09,650 --> 00:23:10,793 Recebimento confirmado. 380 00:23:10,794 --> 00:23:12,192 Urgente, verifique. 381 00:23:12,192 --> 00:23:14,620 Prepare o carro. Informe o Fleming. 382 00:23:14,621 --> 00:23:15,623 Vamos fazer as malas. 383 00:23:17,231 --> 00:23:18,427 Não adianta roubar o banco 384 00:23:18,529 --> 00:23:20,099 se não houver ouro no cofre. 385 00:23:27,007 --> 00:23:28,041 Obrigado. 386 00:23:28,042 --> 00:23:29,342 É realmente reconfortante saber 387 00:23:29,343 --> 00:23:31,171 que há pelo menos um cavalheiro no mundo. 388 00:23:32,644 --> 00:23:34,884 - Ah! Idiota! - Minhas desculpas. 389 00:23:37,382 --> 00:23:38,618 Bom dia. 390 00:23:52,331 --> 00:23:56,436 Salsicha, repolho e pão preto. 391 00:24:02,639 --> 00:24:04,338 Hitler nos fez uma oferta. 392 00:24:04,339 --> 00:24:05,670 Um Armistício. 393 00:24:05,671 --> 00:24:07,674 Mas devemos reduzir nosso exército, 394 00:24:07,675 --> 00:24:09,506 a rendição da nossa Marinha e aceitar o domínio nazista. 395 00:24:09,507 --> 00:24:10,807 VERIFICADORES SALA DE GUERRA DO PRIMEIRO MINISTRO 396 00:24:10,807 --> 00:24:12,746 Caso contrário, ele promete 397 00:24:12,747 --> 00:24:16,546 destruição total da Grã-Bretanha e do seu império. 398 00:24:16,547 --> 00:24:18,519 Nossa melhor opção 399 00:24:18,520 --> 00:24:20,591 é aceitar o acordo de Hitler enquanto ainda podemos. 400 00:24:22,226 --> 00:24:24,328 O Marechal da RAF concorda. 401 00:24:24,329 --> 00:24:28,923 Ele tem mais bombas, mais homens e mais máquinas. 402 00:24:29,025 --> 00:24:30,962 Não sobreviveremos por muito mais tempo. 403 00:24:31,064 --> 00:24:34,271 Você tem que tomar a única decisão que pode tomar 404 00:24:34,272 --> 00:24:35,999 em sã consciência, Senhor Primeiro-Ministro. 405 00:24:36,000 --> 00:24:38,407 Pelo Amor de Deus, senhores. Ouçam vocês mesmos. 406 00:24:38,408 --> 00:24:40,904 Não é um Armistício, é uma rendição. 407 00:24:40,905 --> 00:24:43,403 Você ainda não percebeu quem estamos enfrentando. 408 00:24:43,404 --> 00:24:47,116 Com todo o respeito, Primeiro-Ministro, é você quem não percebeu. 409 00:24:47,117 --> 00:24:48,518 Não podemos derrotá-lo. 410 00:24:50,321 --> 00:24:53,347 Hitler é a mola mestra do mal, 411 00:24:54,156 --> 00:24:55,423 um canalha. 412 00:24:55,424 --> 00:24:57,424 Não é um homem com quem possamos negociar. 413 00:24:57,425 --> 00:24:59,362 Li o livro dele, Almirante Pound. 414 00:24:59,464 --> 00:25:02,327 O homem é um ideólogo cruel e vitimizador. 415 00:25:02,429 --> 00:25:03,455 Ele não é confiável. 416 00:25:06,294 --> 00:25:08,781 Se eu pensasse que poderíamos ter alcançado a paz com a rendição, 417 00:25:08,782 --> 00:25:10,294 Eu já teria feito isso. 418 00:25:10,295 --> 00:25:12,598 Precisamos impedir que nosso país morra de fome. 419 00:25:12,599 --> 00:25:15,017 Precisamos de três milhões de toneladas de suprimentos 420 00:25:15,018 --> 00:25:17,435 cruzando o Atlântico todos os meses. 421 00:25:17,436 --> 00:25:19,806 Atualmente estamos perdendo 50% disso, em ataques de submarinos. 422 00:25:19,908 --> 00:25:22,547 Mais um motivo para aceitar o acordo. 423 00:25:22,548 --> 00:25:24,784 Ainda não terminei, Algernon querido. 424 00:25:26,353 --> 00:25:28,047 Precisamos dos americanos, 425 00:25:28,048 --> 00:25:29,819 e eles nunca entrarão na guerra 426 00:25:29,820 --> 00:25:31,785 se já parecermos o lado perdedor. 427 00:25:31,786 --> 00:25:34,090 O fim das hostilidades com a Alemanha 428 00:25:34,091 --> 00:25:36,395 é o melhor caminho para sair dessa confusão. 429 00:25:36,497 --> 00:25:39,357 Estamos todos de acordo, Primeiro-Ministro. 430 00:25:40,530 --> 00:25:41,530 Obrigado, senhores. 431 00:25:46,000 --> 00:25:47,173 Sim, obrigado, senhores! 432 00:25:53,404 --> 00:25:55,212 M, Fleming, é melhor que sejam boas notícias. 433 00:25:55,213 --> 00:25:56,313 Primeiro-Ministro, 434 00:25:56,314 --> 00:25:58,182 temos o manifesto aqui, senhor. 435 00:25:58,183 --> 00:25:59,748 Foi confirmado que 436 00:25:59,749 --> 00:26:01,799 o Duquesa está totalmente carregada de suprimentos 437 00:26:01,800 --> 00:26:03,850 para manter os submarinos operacionais indefinidamente. 438 00:26:03,952 --> 00:26:07,586 Se vamos afundá-la, este é o momento. 439 00:26:07,688 --> 00:26:08,990 Eles estão a caminho. 440 00:26:10,327 --> 00:26:11,524 E suas chances? 441 00:26:11,525 --> 00:26:14,522 Bem, se alguém pode, são eles. 442 00:26:19,138 --> 00:26:20,799 Mas se formos descobertos, 443 00:26:20,800 --> 00:26:22,772 o parlamento irá removê-lo do cargo. 444 00:26:24,734 --> 00:26:26,905 Bem, 445 00:26:27,008 --> 00:26:28,772 então é melhor garantirmos que não seremos apanhados então. 446 00:26:29,641 --> 00:26:31,841 LA PALMA ILHAS CANÁRIAS 447 00:26:32,242 --> 00:26:33,349 Faremos isso pelo penhasco. 448 00:26:33,350 --> 00:26:35,679 É uma subida íngreme de 25 metros. 449 00:26:35,680 --> 00:26:36,814 Ninguém deve notar 450 00:26:36,815 --> 00:26:38,986 um pequeno e inocente barco de pesca. 451 00:26:38,987 --> 00:26:41,422 Vamos nos instalar na floresta e descobrir o que vamos enfrentar, 452 00:26:41,524 --> 00:26:43,525 então faremos um ataque noturno. 453 00:26:43,526 --> 00:26:46,224 Entrem silenciosamente, encontrem o Apple e saiam rápido. 454 00:26:46,833 --> 00:26:48,092 Números? 455 00:26:48,194 --> 00:26:50,558 A inteligência sugeriu uma guarnição de 50 a 60 homens. 456 00:26:51,996 --> 00:26:53,835 Isso significa cerca de 15 homens para cada um de vocês. 457 00:26:53,836 --> 00:26:57,404 Lassen, tente não ser ganancioso. Você já tem uma certa reputação. 458 00:26:57,405 --> 00:26:59,871 Meus dias de matança acabaram. 459 00:26:59,872 --> 00:27:02,109 Estou aqui apenas como observador para manutenção da paz. 460 00:27:04,208 --> 00:27:06,874 Freddy, prepare o equipamento, armas silenciadas. 461 00:27:51,457 --> 00:27:52,881 Quando nos movemos? 462 00:27:52,882 --> 00:27:54,726 Às 02:00h. 463 00:27:54,727 --> 00:27:57,453 Peguaremos as torres primeiro, depois vamos para sala de rádio, 464 00:27:57,454 --> 00:27:59,622 cortaremos as comunicações e seguimos para sala de controle... 465 00:28:01,736 --> 00:28:03,816 O que temos aqui? 466 00:28:04,136 --> 00:28:05,432 A Gestapo. 467 00:28:05,433 --> 00:28:07,168 Como você sabe? 468 00:28:07,270 --> 00:28:10,168 Quanto piores eles são, melhores eles se vestem. 469 00:28:10,270 --> 00:28:12,343 Eu realmente preciso de um casacos desses. 470 00:28:12,445 --> 00:28:13,944 Eles devem estar aqui por causa do Apple. 471 00:28:15,439 --> 00:28:18,145 Será tortura ou, extração, senhor. 472 00:28:18,146 --> 00:28:20,451 Se eles o tirem de lá, será o fim do Apple. 473 00:28:20,452 --> 00:28:21,644 Não o veremos novamente. 474 00:28:22,685 --> 00:28:23,951 Receio, senhores, 475 00:28:23,952 --> 00:28:25,622 não teremos o luxo da noite. 476 00:28:25,623 --> 00:28:26,951 Nós temos que entrar agora. 477 00:28:40,003 --> 00:28:41,250 Então, o que aconteceu ali? 478 00:28:41,274 --> 00:28:43,596 Parece que eles ficaram cheios de flechas, Haysey. 479 00:28:43,673 --> 00:28:44,873 Bem, e onde as flechas foram parar? 480 00:28:45,939 --> 00:28:47,439 Passaram direto através deles. 481 00:28:50,582 --> 00:28:53,184 Havia mais dois do outro lado. 482 00:28:53,286 --> 00:28:54,383 Onde eles estão agora? 483 00:28:54,485 --> 00:28:56,318 No mesmo lugar que esses dois. 484 00:28:56,319 --> 00:28:57,785 O céu nazista. 485 00:28:57,786 --> 00:28:59,421 Bem, temos menos de 7 minutos 486 00:28:59,523 --> 00:29:00,753 antes que eles sintam falta deles. 487 00:29:00,855 --> 00:29:02,984 Alarmes, cães. Nada disso é bom. 488 00:29:04,120 --> 00:29:05,694 Vá disfarçado até a sala de maquinas, 489 00:29:05,695 --> 00:29:07,524 e apenas se mostre, quando as coisas explodirem. 490 00:29:11,128 --> 00:29:12,535 Tenho uma ótima ideia, Lassen, 491 00:29:12,536 --> 00:29:14,196 Por que você não vai sozinho 492 00:29:14,298 --> 00:29:15,778 e enche aqueles alemães de flechas? 493 00:29:26,414 --> 00:29:28,545 Freddy, pegue a tesoura e ajude-o com aquela cerca. 494 00:29:28,546 --> 00:29:29,615 Sim, senhor. 495 00:29:49,935 --> 00:29:51,537 Haysey, venha comigo. Vamos pela esquerda. 496 00:29:51,538 --> 00:29:54,366 Freddy, Lassen, vocês vão pela direita. 497 00:29:54,367 --> 00:29:56,087 Faça sua parte, senhores, e bom apetite. 498 00:30:00,110 --> 00:30:01,714 Vejo vocês na torre. 499 00:30:01,715 --> 00:30:03,515 E lembrem-se, senhores, tentem se divertir. 500 00:30:43,480 --> 00:30:45,154 Até agora tudo bem. 501 00:30:45,056 --> 00:30:46,732 Está indo muito bem, Haysey. 502 00:30:46,756 --> 00:30:47,854 Oh, obrigado, senhor. 503 00:30:53,255 --> 00:30:56,655 Isso não é um cachorro... É minha esposa! 504 00:31:05,643 --> 00:31:06,941 Essa foi muito boa. 505 00:31:44,812 --> 00:31:46,973 Parece que fomos descobertos. 506 00:31:46,974 --> 00:31:48,048 Haysey, abaixe-se! 507 00:32:54,877 --> 00:32:56,211 Não! Não! 508 00:33:29,043 --> 00:33:30,403 Nós nos conhecemos? 509 00:33:30,746 --> 00:33:32,509 Não. 510 00:33:49,159 --> 00:33:50,960 Isso é um coração, Lassen? 511 00:33:50,961 --> 00:33:52,763 Para não restar qualquer dúvida. 512 00:33:52,764 --> 00:33:55,066 Apple, meu velho. 513 00:33:55,067 --> 00:33:56,599 - Gus. - Vejo que vocês já se conheceram. 514 00:33:57,639 --> 00:33:59,303 Esse é o Haysey. 515 00:33:59,405 --> 00:34:01,873 - Prazer, Haysey. - O prazer é meu. 516 00:34:01,975 --> 00:34:03,215 Achei que poderia precisar disso. 517 00:34:04,174 --> 00:34:06,042 Muito gentil da sua parte. 518 00:34:06,144 --> 00:34:07,144 Vocês o encontraram? 519 00:34:08,649 --> 00:34:09,810 Ah, que bom. 520 00:34:11,988 --> 00:34:13,668 Maldição, o que aconteceu com seus mamilos? 521 00:34:18,257 --> 00:34:19,918 Você está bem? 522 00:34:19,819 --> 00:34:22,228 Poderia me desconectar, por favor? A bateria ainda está ligada. 523 00:34:53,282 --> 00:34:58,171 FERNANDO PO BAÍA DE SANTA ISABEL 524 00:35:40,233 --> 00:35:41,896 Você viu a Duquesa? 525 00:35:42,936 --> 00:35:44,696 E os rebocadores? 526 00:35:44,697 --> 00:35:46,967 E um monte de soldados nazistas. 527 00:35:48,174 --> 00:35:49,911 Por que isso não estava no seu relatório? 528 00:35:49,912 --> 00:35:53,979 Porque esses soldados e essas armas, 529 00:35:54,081 --> 00:35:56,847 e esses submarinos... são todos novos. 530 00:35:58,351 --> 00:36:01,183 Isso é muito mais do que os rapazes estão esperando. 531 00:36:01,685 --> 00:36:03,757 Há um mês, havia apenas uma dúzia de mecânicos. 532 00:36:03,758 --> 00:36:04,988 Seis marinheiros bêbados. 533 00:36:04,989 --> 00:36:06,220 Dois espanhóis gordos. 534 00:36:06,221 --> 00:36:07,921 E um nazista fazendo a proteção. 535 00:36:10,461 --> 00:36:12,398 Eu diria que precisaremos de mais ajuda. 536 00:36:14,560 --> 00:36:15,999 Deixe isso comigo. 537 00:36:16,000 --> 00:36:17,363 Claro. 538 00:36:20,140 --> 00:36:21,800 Mas agora... 539 00:36:21,902 --> 00:36:23,971 você precisa conhecer aquele homem. 540 00:36:27,178 --> 00:36:29,415 Seu homem. A razão pela qual está aqui. 541 00:36:31,247 --> 00:36:33,318 A única coisa pior que um nazista... 542 00:36:34,653 --> 00:36:35,683 é ele. 543 00:36:54,984 --> 00:36:57,142 Sr. Luhr, Heron veio vê-lo. 544 00:36:57,485 --> 00:36:58,984 Deixe-o entrar. 545 00:37:03,479 --> 00:37:05,379 Estou muito decepcionado, Heron. 546 00:37:05,380 --> 00:37:07,676 Há 16 caixas no meu armazém, 547 00:37:07,778 --> 00:37:10,182 que você ainda não enviou para o continente. 548 00:37:10,283 --> 00:37:12,419 Não precisa se preocupar, Senhor Luhr. 549 00:37:12,420 --> 00:37:13,622 Elas serão entregues na data combinada. 550 00:37:13,623 --> 00:37:15,055 Pode ser. 551 00:37:15,056 --> 00:37:17,386 Mas ocupam um espaço valioso. 552 00:37:17,387 --> 00:37:20,627 Por isso, espero uma redução significativa em suas taxas. 553 00:37:22,265 --> 00:37:23,834 Eu posso fazer 5%, 554 00:37:23,835 --> 00:37:25,465 como um gesto de boa vontade. 555 00:37:25,466 --> 00:37:29,004 20 e não me faça perder meu precioso tempo pechinchando. 556 00:37:29,005 --> 00:37:31,247 Bem, a rigor, não deveria haver reduções, 557 00:37:31,252 --> 00:37:34,404 já que ainda não houve uma quebra de contrato. 558 00:37:34,552 --> 00:37:38,252 5 é mais gentil, 20 soa de uma forma agressiva, 559 00:37:38,846 --> 00:37:39,975 Isso estremece. 560 00:37:40,551 --> 00:37:42,478 Isso estremece? 561 00:37:42,479 --> 00:37:44,933 Estou sendo acusado de desarmonia? 562 00:37:44,934 --> 00:37:47,389 Encaro isso como uma afronta pessoal. 563 00:37:50,624 --> 00:37:53,859 E suponho que você não seja a secretária. 564 00:37:53,860 --> 00:37:57,095 Srta Stewart é o contato que eu disse que conseguiria. 565 00:37:57,096 --> 00:37:59,564 Ah, seu contato dourado em Nova York? 566 00:38:00,834 --> 00:38:01,893 Eu te disse, 567 00:38:01,995 --> 00:38:04,195 Eu já tenho um acordo satisfatório. 568 00:38:04,970 --> 00:38:06,915 - Sente-se. - Obrigado. 569 00:38:07,320 --> 00:38:10,169 Três coquetéis e um pouco de música. 570 00:38:12,413 --> 00:38:14,205 Bem, espero não decepcionar. 571 00:38:17,284 --> 00:38:19,252 Não posso tomar uma decisão sobre sua apresentação. 572 00:38:20,183 --> 00:38:21,483 Seria prematuro. 573 00:38:21,484 --> 00:38:23,469 Bem, se o prematuro chega cedo demais 574 00:38:23,470 --> 00:38:25,457 e as estações mudam com a Lua do Caçador. 575 00:38:26,092 --> 00:38:28,962 Quando a noite termina e a manhã está fria. 576 00:38:29,970 --> 00:38:33,617 E uma lua prateada se transforma em ouro. 577 00:38:37,072 --> 00:38:37,870 Eu devo dizer, Heron, 578 00:38:37,871 --> 00:38:39,569 que apesar de todos os seus defeitos, 579 00:38:39,671 --> 00:38:41,638 você tem o hábito de tirar coelhos da cartola. 580 00:38:46,343 --> 00:38:48,454 Então, quanto ouro você deseja movimentar, 581 00:38:48,455 --> 00:38:50,565 Senhorita Stewart? 582 00:38:52,743 --> 00:38:54,815 Tudo que você puder encontrar. 583 00:38:59,959 --> 00:39:02,325 Como mencionei antes, 584 00:39:02,326 --> 00:39:05,324 Já tenho um acordo muito lucrativo. 585 00:39:05,426 --> 00:39:07,889 E apesar do seu comentário, 586 00:39:07,890 --> 00:39:10,335 Eu me orgulho de manter a harmonia. 587 00:39:11,630 --> 00:39:14,306 Agora, por que eu deveria entreter você? 588 00:39:17,410 --> 00:39:19,534 Porque ganhará mais dinheiro e se divertirá muito 589 00:39:19,535 --> 00:39:20,537 enquanto faz isso. 590 00:39:22,413 --> 00:39:25,746 Se eu não cumprir minha palavra, não me pague. 591 00:39:30,329 --> 00:39:32,035 Eu sou seu irmão. 592 00:39:32,299 --> 00:39:34,234 Mas você não é meu irmão. 593 00:39:35,100 --> 00:39:36,335 E quem você é? 594 00:39:38,189 --> 00:39:40,136 Eu sou sua irmã. 595 00:39:41,930 --> 00:39:42,930 Bravo. 596 00:39:44,600 --> 00:39:47,194 Falarei com meu pessoal e depois nos reuniremos. 597 00:39:47,968 --> 00:39:48,998 Excelente. 598 00:39:53,408 --> 00:39:55,309 Quando o astuto gato vermelho ruge na madrugada, 599 00:39:55,310 --> 00:39:57,212 e mata apenas para o seu prazer, 600 00:39:57,314 --> 00:40:00,147 quem compartilha a refeição que o gato roubou, 601 00:40:00,148 --> 00:40:01,516 quando ambos olhavam com prazer? 602 00:40:04,415 --> 00:40:05,415 Até logo. 603 00:40:11,186 --> 00:40:13,130 Devo dizer que ela é muito esperta. 604 00:40:16,531 --> 00:40:18,766 Talvez um pouco esperta demais. 605 00:40:52,826 --> 00:40:54,227 O enigma foi uma bela jogada. 606 00:40:58,037 --> 00:40:59,202 O anzol está lançado. 607 00:41:02,309 --> 00:41:04,070 Agora tome cuidado ao puxá-lo. 608 00:41:15,450 --> 00:41:16,647 Vou garantir que o ancoradouro esteja vazio 609 00:41:16,648 --> 00:41:17,852 para quando os rapazes chegarem. 610 00:41:19,389 --> 00:41:21,289 Como você irá fazer isso? 611 00:41:21,391 --> 00:41:23,657 Vou dar uma festa no meu clube. 612 00:41:23,658 --> 00:41:25,924 Uma festa à fantasia para os oficiais 613 00:41:26,027 --> 00:41:27,907 e uma segunda festa no cais, para os soldados. 614 00:41:29,695 --> 00:41:31,100 As pessoas gostam das minhas festas. 615 00:41:31,905 --> 00:41:33,065 Todos, exceto o Luhr. 616 00:41:33,864 --> 00:41:35,634 Esse será o seu trabalho. 617 00:41:35,635 --> 00:41:37,442 Todos os ratos seguirão o flautista. 618 00:41:42,248 --> 00:41:45,248 15 DIAS PARA FERNANDO PO 619 00:41:45,449 --> 00:41:46,415 Então, se entendi corretamente, 620 00:41:46,417 --> 00:41:47,911 estamos atualmente aqui em La Palma. 621 00:41:48,013 --> 00:41:49,853 Navegaremos pela África controlada pelos alemães 622 00:41:49,854 --> 00:41:50,913 para Fernando Pó, 623 00:41:51,015 --> 00:41:52,717 que fica logo ao norte do Equador, 624 00:41:52,718 --> 00:41:54,637 perto da costa da África Ocidental. 625 00:41:54,638 --> 00:41:56,556 Então esse é o caminho mais curto? 626 00:41:56,557 --> 00:41:58,127 Sim, mas não queremos ir pelo mais curto. 627 00:41:58,229 --> 00:42:00,128 Nossa prioridade é não sermos vistos. 628 00:42:00,230 --> 00:42:02,695 Quer dizer, visto novamente. 629 00:42:02,696 --> 00:42:05,892 De novo? Está ficando um pouco descuidado conosco, Gussy? 630 00:42:05,893 --> 00:42:07,267 Já teve algum confronto? 631 00:42:07,268 --> 00:42:09,000 Não se preocupe conosco, Apple meu velho. 632 00:42:09,841 --> 00:42:10,997 Lembre-me novamente 633 00:42:10,998 --> 00:42:13,275 como você acabou com seus mamilos presos numa bateria de carro. 634 00:42:14,243 --> 00:42:15,873 Sim. Não foi minha culpa. 635 00:42:15,874 --> 00:42:17,576 Uma falha da inteligência. Que quase valeu a pena 636 00:42:17,577 --> 00:42:18,877 para assistir o ladrão de corações trabalhando. 637 00:42:19,076 --> 00:42:20,981 Sou mais conhecido como amante do que como lutador. 638 00:42:21,084 --> 00:42:22,141 Jesus Cristo! 639 00:42:22,244 --> 00:42:23,913 Se é assim que você luta, eu odiaria te ver fazer amor. 640 00:42:23,914 --> 00:42:25,280 Você não precisa se preocupar com isso, 641 00:42:26,553 --> 00:42:28,501 você é lindo demais para mim. 642 00:42:28,502 --> 00:42:30,449 Freddie, por outro lado... 643 00:42:31,920 --> 00:42:33,452 Você teria que me pegar primeiro. 644 00:42:34,261 --> 00:42:35,498 Eu adoro caçar. 645 00:42:36,934 --> 00:42:37,962 Boa sorte. 646 00:42:38,960 --> 00:42:40,425 Estou realmente estou me aquecendo. 647 00:42:40,426 --> 00:42:43,269 De qualquer forma, minha sugestão é de que sigamos o caminho mais afastado. 648 00:42:43,270 --> 00:42:44,737 Obviamente é mais longo 649 00:42:44,738 --> 00:42:46,637 mas deve evitar qualquer encontro desagradável 650 00:42:46,638 --> 00:42:48,537 com submarinos alemães ou navios de guerra britânicos. 651 00:42:48,538 --> 00:42:49,706 Dependendo do tempo, 652 00:42:49,707 --> 00:42:51,469 deveremos chegar lá em 15 dias. 653 00:42:52,507 --> 00:42:53,743 Concordo. 654 00:42:53,744 --> 00:42:55,472 Haysey, você acha que consegue fazer isso? 655 00:42:56,513 --> 00:42:57,543 Deixe comigo, senhor. 656 00:42:59,109 --> 00:43:03,272 BAR CASSINO DE RICHARD HERON 657 00:43:21,339 --> 00:43:23,133 Apenas faça o que eu disse 658 00:43:23,134 --> 00:43:24,636 e me traga outra bebida! 659 00:43:24,637 --> 00:43:25,835 Capitão, senhor. 660 00:43:25,937 --> 00:43:27,242 Posso trazer algo para você comer? 661 00:43:27,344 --> 00:43:28,610 Posso... venha por aqui. 662 00:43:28,611 --> 00:43:29,739 Tira as mãos de mim. 663 00:43:32,479 --> 00:43:33,508 Você sabe, 664 00:43:35,153 --> 00:43:36,153 Eu gosto de você, Femi. 665 00:43:37,887 --> 00:43:40,824 Mas se me tocar de novo, você vai parar na cadeia. 666 00:43:40,925 --> 00:43:41,989 Femi. 667 00:43:47,298 --> 00:43:48,358 Eu cuido dele. 668 00:43:49,533 --> 00:43:50,813 Por favor, atenda a senhorita Stewart. 669 00:43:53,537 --> 00:43:55,401 Você sabe do que precisa, Capitão Binea? 670 00:43:55,503 --> 00:43:56,530 Eu sei do que preciso. 671 00:43:57,307 --> 00:44:00,204 Mas você sabe, Ricardo? 672 00:44:01,707 --> 00:44:03,240 Você precisa de outra bebida. 673 00:44:06,016 --> 00:44:07,048 Marty, 674 00:44:07,150 --> 00:44:08,613 Algo bom. 675 00:44:08,715 --> 00:44:11,064 Ricardo, é por isso que te amo. 676 00:44:12,065 --> 00:44:13,515 Você entende. 677 00:44:14,424 --> 00:44:15,549 Aqui é Fernando Pó. 678 00:44:16,854 --> 00:44:17,859 Todos são bem-vindos. 679 00:44:19,197 --> 00:44:21,191 Sim... todo mundo. 680 00:44:22,529 --> 00:44:24,064 Muitos, eu acho. 681 00:44:28,070 --> 00:44:29,070 Armando? 682 00:44:30,673 --> 00:44:32,571 Você brigou com nossos novos amigos? 683 00:44:32,572 --> 00:44:34,401 Não é justo, Ricardo. 684 00:44:35,210 --> 00:44:36,568 Esse é o meu porto. 685 00:44:37,575 --> 00:44:39,246 Eu estou no comando. 686 00:44:39,247 --> 00:44:40,627 Eles estão pisando em você? 687 00:44:40,628 --> 00:44:42,322 Eles não pisam, eles chutam! 688 00:44:42,323 --> 00:44:44,018 Eles não dizem nada ao Capitão Binea. 689 00:44:47,748 --> 00:44:48,982 Só agora descobri 690 00:44:48,983 --> 00:44:50,562 que a Duquesa partirá mais cedo do porto. 691 00:44:53,227 --> 00:44:54,227 Bem, boa viagem. 692 00:44:55,593 --> 00:44:56,993 O porto será seu novamente. 693 00:44:59,259 --> 00:45:01,591 Quando você vai se livrar daquele navio horroroso? 694 00:45:02,269 --> 00:45:03,593 Três dias antes. 695 00:45:04,967 --> 00:45:06,596 Então deveríamos tomar outra bebida. 696 00:45:07,868 --> 00:45:09,903 Para comemorar. Marty... 697 00:45:09,904 --> 00:45:11,843 Outra rodada para o nosso Capitão do Porto. 698 00:45:13,539 --> 00:45:17,076 Então, capitão, você sabe para onde eles estão indo? 699 00:45:17,077 --> 00:45:20,444 Não é nem gato nem cachorro que mata por diversão, 700 00:45:21,453 --> 00:45:23,612 é a raposa, e mais ninguém. 701 00:45:24,722 --> 00:45:27,157 Só há dois que matam por diversão, 702 00:45:27,259 --> 00:45:29,458 minha bela amiga, 703 00:45:29,459 --> 00:45:32,528 a raposa e seu irmão humano. 704 00:45:49,340 --> 00:45:51,639 Acho que resolvi seu pequeno enigma. 705 00:45:53,384 --> 00:45:56,118 Bravo. Você joga bem. 706 00:45:59,323 --> 00:46:00,824 Falando em raposas, 707 00:46:02,452 --> 00:46:05,653 Horowitz e Meyer, Rua 47 Oeste. 708 00:46:06,529 --> 00:46:07,529 Você já ouviu falar deles? 709 00:46:08,664 --> 00:46:09,833 Creio que não. 710 00:46:43,893 --> 00:46:45,429 Eles são os maiores comerciantes de ouro 711 00:46:45,531 --> 00:46:47,333 no centro de Nova York 712 00:46:47,334 --> 00:46:48,692 e nunca ouviu falar deles? 713 00:46:49,899 --> 00:46:51,563 Receio que não. 714 00:46:54,139 --> 00:46:56,235 É claro que conheço Horowitz e Haim. 715 00:46:56,337 --> 00:46:58,570 Mas eles estão no lado oeste da cidade. 716 00:47:01,315 --> 00:47:02,538 Mas, pensando bem, 717 00:47:02,539 --> 00:47:04,279 tenho certeza que você já sabia disso, não é? 718 00:47:10,718 --> 00:47:11,718 Estou curioso, 719 00:47:13,154 --> 00:47:15,289 como você lida com os judeus? 720 00:47:16,396 --> 00:47:18,594 Querido. 721 00:47:18,696 --> 00:47:20,110 Eu me livrei de uma armadilha 722 00:47:20,111 --> 00:47:21,526 apenas para cair em outra. 723 00:47:23,235 --> 00:47:24,235 Como devo colocar isso? 724 00:47:25,373 --> 00:47:26,705 Temo que seu brilhante líder 725 00:47:26,706 --> 00:47:28,775 interpretou mal a antiga tribo de Judá. 726 00:47:29,608 --> 00:47:30,973 A sua capacidade, não só de 727 00:47:30,974 --> 00:47:33,641 sobreviver 3.000 anos com uma bota no pescoço, 728 00:47:33,743 --> 00:47:37,045 mas de prosperar apesar disso... 729 00:47:37,046 --> 00:47:39,741 Suspeito que isso, inspirou um ciúme satânico dentro dele. 730 00:47:40,847 --> 00:47:41,985 Concluindo, 731 00:47:42,915 --> 00:47:46,988 parece que... esta dama faz protestos demais. 732 00:47:51,898 --> 00:47:54,660 Será que há algo de bom neste monte de blasfemias, 733 00:47:54,762 --> 00:47:56,033 ou você já terminou? 734 00:48:00,602 --> 00:48:03,101 Eu devo confessar, 735 00:48:03,203 --> 00:48:05,633 não apenas respeito e admiro os judeus, 736 00:48:08,377 --> 00:48:09,608 Eu sou uma. 737 00:48:31,225 --> 00:48:32,225 Brincadeira! 738 00:48:33,635 --> 00:48:34,794 Eles são ratos gananciosos. 739 00:48:38,804 --> 00:48:41,844 Eu acho que isso poderia ser o início de uma linda amizade. 740 00:48:43,813 --> 00:48:46,139 Então darei uma festa para comemorar. 741 00:48:46,241 --> 00:48:48,110 Eu não gosto de festas. 742 00:48:48,111 --> 00:48:51,651 Oh, desmancha-prazeres! Todo mundo adora uma festa. 743 00:48:53,385 --> 00:48:55,116 A Duquesa está indo embora 744 00:48:55,117 --> 00:48:56,868 três dias antes do que pensávamos. 745 00:48:56,869 --> 00:48:58,622 Se não contarmos à Dama de Honra, 746 00:48:59,692 --> 00:49:00,818 eles chegarão tarde demais. 747 00:49:11,498 --> 00:49:12,733 Recebendo mensagem. 748 00:49:14,307 --> 00:49:15,309 Contato. 749 00:49:16,770 --> 00:49:18,836 Mais alemães na ilha do que o esperado. 750 00:49:20,144 --> 00:49:21,674 Lata de carne estará fora da despensa 751 00:49:22,549 --> 00:49:23,548 três dias antes. 752 00:49:27,454 --> 00:49:28,919 Eu fico com isso. 753 00:49:28,920 --> 00:49:30,680 É confidencial, senhor. Apenas para M. 754 00:49:32,726 --> 00:49:33,690 Quando fizer a extração, 755 00:49:33,691 --> 00:49:34,754 precisa ser muito... 756 00:49:34,856 --> 00:49:35,856 Senhor. Uma mensagem, senhor. 757 00:49:39,996 --> 00:49:43,100 Mais alemães na ilha do que o esperado. 758 00:49:45,462 --> 00:49:46,733 Lata de carne estará fora da despensa 759 00:49:46,835 --> 00:49:47,863 três dias antes. 760 00:49:48,869 --> 00:49:50,964 Movam-se mais rápido. 761 00:49:50,965 --> 00:49:53,340 Sim, os avistamentos de submarinos na área aumentaram muito. 762 00:49:53,905 --> 00:49:54,905 Senhor. 763 00:50:02,085 --> 00:50:03,645 A missão ainda continua. 764 00:50:06,585 --> 00:50:08,624 Então, há mais soldados na ilha 765 00:50:08,726 --> 00:50:09,720 e o navio partiu mais cedo? 766 00:50:09,721 --> 00:50:11,057 Sim. 767 00:50:11,159 --> 00:50:12,530 Bem, como vamos nos mover mais rápido? 768 00:50:12,531 --> 00:50:13,729 Não podemos nos mover mais rápido. 769 00:50:13,730 --> 00:50:15,525 Estamos indo o mais rápido que podemos. 770 00:50:15,526 --> 00:50:17,563 Isso é um barco de pesca, não é uma lancha. 771 00:50:18,329 --> 00:50:21,694 Primeiro-Ministro, a Duquesa deixará Fernando Po em 12 dias. 772 00:50:21,671 --> 00:50:23,300 Em nossa programação atual, 773 00:50:23,301 --> 00:50:24,899 eles chegarão três dias atrasados. 774 00:50:26,710 --> 00:50:28,437 Ainda pode ser feito? 775 00:50:28,438 --> 00:50:30,171 Ainda aguardamos uma resposta 776 00:50:30,172 --> 00:50:31,172 do Major Phillips. 777 00:50:33,115 --> 00:50:35,147 Se não pudermos ir mais rápido, faremos uma rota mais curta. 778 00:50:35,148 --> 00:50:36,764 Podemos chegar a Fernando Po em 12 dias. 779 00:50:36,765 --> 00:50:38,475 Espere, você disse que não podíamos encurtar. 780 00:50:38,476 --> 00:50:40,432 Não, eu disse que não queríamos encurtar. 781 00:50:40,533 --> 00:50:42,789 Ele disse que seríamos afundados por um submarino. 782 00:50:42,990 --> 00:50:46,356 Ou pior, capturados pelos britânicos. 783 00:50:46,357 --> 00:50:48,259 A sua frota de destróieres passa por aqui. 784 00:50:48,362 --> 00:50:50,824 Estaremos literalmente navegando sobre os submarinos. 785 00:50:51,866 --> 00:50:54,003 Desculpe, rapazes, vamos encurtar. 786 00:50:54,244 --> 00:50:56,704 12 DIAS ATÉ FERNANDO PO 787 00:51:04,833 --> 00:51:08,405 10 RUA DOWNING LONDRES 788 00:51:17,257 --> 00:51:20,192 Três, dois, um... 789 00:51:42,412 --> 00:51:44,479 Cavalheiros, enquanto falo com vocês agora, 790 00:51:45,344 --> 00:51:47,085 Londres mais uma vez, 791 00:51:47,086 --> 00:51:49,814 estremece sob um ataque nazista vindo dos céus. 792 00:51:50,657 --> 00:51:52,154 E em momentos como este, 793 00:51:52,155 --> 00:51:55,256 que os corações dos homens são movidos pelo dever. 794 00:51:55,257 --> 00:51:56,737 Mas vocês não são esses homens. 795 00:51:57,092 --> 00:51:58,391 Vocês não foram escolhidos 796 00:51:58,392 --> 00:52:01,566 por sua notável honra ou ideais elevados. 797 00:52:01,567 --> 00:52:02,625 Vocês foram escolhidos 798 00:52:02,626 --> 00:52:04,561 porque são o último recurso. 799 00:52:04,562 --> 00:52:05,761 A missão que receberam 800 00:52:05,762 --> 00:52:09,336 é um tipo que nunca antes foi realizada. 801 00:52:09,337 --> 00:52:13,525 Exige homens implacáveis, que não hesitarão 802 00:52:13,526 --> 00:52:17,714 em se curvar às convenções da guerra. 803 00:52:17,816 --> 00:52:19,810 Homens que não possuem as mãos limpas. 804 00:52:21,521 --> 00:52:23,450 Homens como vocês. 805 00:52:23,451 --> 00:52:25,251 E ainda assim, que ainda conspiram 806 00:52:25,252 --> 00:52:27,850 em sua própria harmonia discordante. 807 00:52:27,851 --> 00:52:32,654 Que sabem e não se importam com o fato de nunca mais voltarem. 808 00:52:32,655 --> 00:52:35,929 E que avançam, não pela glória, 809 00:52:35,930 --> 00:52:38,296 nem pelo dever, ou por mim, 810 00:52:38,297 --> 00:52:40,965 mas porque são homens que não vão parar 811 00:52:40,966 --> 00:52:42,028 até chegarem ao fim. 812 00:52:43,201 --> 00:52:44,503 Boa sorte, cavalheiros. 813 00:52:45,445 --> 00:52:47,904 2 DIAS PARA FERNANDO PO 814 00:52:55,949 --> 00:52:56,947 Pessoal... 815 00:52:58,546 --> 00:53:00,045 É um destróier britânico. 816 00:53:03,725 --> 00:53:05,560 Devíamos sair daqui. 817 00:53:05,662 --> 00:53:07,051 Não podemos fugir dele, senhor. 818 00:53:09,558 --> 00:53:13,057 Bem, nós os vimos, e eles também nos viram. 819 00:53:19,304 --> 00:53:20,972 Aguente firme, Dama de Honra. 820 00:53:21,075 --> 00:53:22,774 Estamos preparando uma festa para o embarque. 821 00:53:22,876 --> 00:53:24,068 Olá, capitão! 822 00:53:25,505 --> 00:53:27,406 Nada de emocionante por aqui. 823 00:53:27,508 --> 00:53:29,409 Somos apenas pescadores suecos. 824 00:53:29,512 --> 00:53:31,075 Dê um passo à frente, Jorgensen! 825 00:53:32,886 --> 00:53:34,217 Jorgensen, você é sueco. 826 00:53:34,218 --> 00:53:35,858 Pode perguntar a eles para onde estão indo? 827 00:53:38,059 --> 00:53:40,859 Estamos numa expedição de pesca. 828 00:53:41,092 --> 00:53:42,088 Você não, Lassen. 829 00:53:45,561 --> 00:53:47,134 Quero ouvir de March-Phillips. 830 00:53:50,868 --> 00:53:52,771 Me parece justo. 831 00:53:52,772 --> 00:53:54,704 O jogo acabou, comandante. 832 00:53:54,906 --> 00:53:56,576 Você não pode culpar uma garota por tentar. 833 00:53:56,577 --> 00:53:58,001 Bom esforço, Major. 834 00:53:58,103 --> 00:54:00,174 Mas temo que vocês terão que vir conosco. 835 00:54:00,175 --> 00:54:01,976 Posso perguntar sob a autoridade de quem 836 00:54:02,078 --> 00:54:03,638 nós fomos emboscados? 837 00:54:03,740 --> 00:54:05,107 Por ordem do Almirante Pound. 838 00:54:10,087 --> 00:54:11,116 Primeiro-Tenente. 839 00:54:11,117 --> 00:54:12,187 Você está conduzindo 840 00:54:12,289 --> 00:54:14,957 sem autorização, uma empreitada criminosa, 841 00:54:14,958 --> 00:54:17,421 em águas internacionais. 842 00:54:17,422 --> 00:54:19,460 Você vai nos causar um aborrecimento. 843 00:54:19,562 --> 00:54:23,031 Acho que já passamos um pouco do aborrecimento, Comandante. 844 00:54:23,032 --> 00:54:24,364 Stevens, o que captou? 845 00:54:24,365 --> 00:54:25,698 Captei um sinal, senhor. 846 00:54:26,771 --> 00:54:28,038 O pequeno nazista ganancioso 847 00:54:28,140 --> 00:54:30,672 não ficará satisfeito em controlar a maior parte da Europa, 848 00:54:30,673 --> 00:54:33,205 ele está atrás da nossa terra verde e agradável. 849 00:54:33,206 --> 00:54:34,602 Bem, graças a Deus, vocês estão aqui 850 00:54:34,603 --> 00:54:35,887 com seu pequeno barco de guerra de madeira 851 00:54:35,911 --> 00:54:38,142 e seu exército de cinco homens. 852 00:54:38,543 --> 00:54:40,614 Submarino, rumo 273. 853 00:54:41,115 --> 00:54:42,187 Soe o alarme. 854 00:54:42,311 --> 00:54:43,778 Venha a bordo. 855 00:54:43,779 --> 00:54:45,699 Submarino se aproximando. A estibordo, senhor. 856 00:54:45,788 --> 00:54:47,682 Estações de batalha! 857 00:54:47,784 --> 00:54:50,285 Major, se você sabe o que é bom para você, 858 00:54:50,286 --> 00:54:52,040 - ...você irá para casa. - Muito bem, Comandante. 859 00:54:52,541 --> 00:54:55,129 Haysey, nos afaste daquele ímã de torpedo o mais rápido possível. 860 00:54:55,130 --> 00:54:57,589 Sim, senhor. Apple, cuide da popa. 861 00:54:57,590 --> 00:54:59,132 Freddy, da vela principal. 862 00:54:59,133 --> 00:55:01,426 Lassen para a proa, agora. Desamarre essa estação! 863 00:55:01,427 --> 00:55:02,802 Sim, Senhor. 864 00:55:02,803 --> 00:55:05,270 Rápido agora, rapazes! 865 00:55:05,271 --> 00:55:07,374 Içar a vela para nós. Vamos rapazes? 866 00:55:09,043 --> 00:55:10,476 Vela principal, pronta para içar! 867 00:55:15,648 --> 00:55:17,309 Tudo bem, Freddy, agora levante a vela principal! 868 00:55:17,310 --> 00:55:18,646 Sim, Senhor. 869 00:55:18,947 --> 00:55:20,130 Relatório sonar. 870 00:55:20,154 --> 00:55:21,553 Rumo 163. 871 00:55:30,496 --> 00:55:31,600 Lassen, ajuste a vela principal 872 00:55:31,624 --> 00:55:33,096 e depois a amarre! 873 00:55:33,198 --> 00:55:34,499 Como você espera que dê certo? 874 00:55:36,366 --> 00:55:37,461 Relatório sonar. 875 00:55:37,462 --> 00:55:39,170 Rumo 115. 876 00:55:39,171 --> 00:55:40,266 Lançar cargas de profundidade. 877 00:56:14,672 --> 00:56:17,371 Então, este é o seu homem que faz as coisas acontecerem? 878 00:56:17,372 --> 00:56:20,234 O nome dele é Kamp Billy... com K. 879 00:56:23,347 --> 00:56:24,987 E ele foi para um internato inglês? 880 00:56:26,384 --> 00:56:29,419 Não para um internato qualquer. Ele foi para Eton, 881 00:56:30,922 --> 00:56:32,246 "o internato". 882 00:56:33,724 --> 00:56:34,754 Certo. 883 00:56:38,689 --> 00:56:39,729 Então, o que ele faz aqui? 884 00:56:40,128 --> 00:56:41,721 Ele é um príncipe. 885 00:56:41,722 --> 00:56:44,167 Um príncipe de quê, exatamente? 886 00:56:44,269 --> 00:56:47,265 O Príncipe de Fernando Po! 887 00:56:47,266 --> 00:56:50,263 Então ele é parte pirata, e parte aristocrata? 888 00:56:51,433 --> 00:56:53,338 Que chique. 889 00:56:53,339 --> 00:56:55,268 E também faz parte da nossa solução. 890 00:56:57,648 --> 00:56:58,911 RH. 891 00:56:59,747 --> 00:57:00,845 KB. 892 00:57:01,544 --> 00:57:02,783 Ele está de volta à cidade. 893 00:57:02,885 --> 00:57:03,885 Chefe. 894 00:57:11,989 --> 00:57:14,286 Parece que você sempre vem trazendo presentes. 895 00:57:15,964 --> 00:57:17,791 Ela é para mim? 896 00:57:17,893 --> 00:57:19,291 Boa sorte com isso. 897 00:57:20,397 --> 00:57:21,397 Eu não sou para você, 898 00:57:22,399 --> 00:57:23,969 mas isso é. 899 00:57:23,970 --> 00:57:26,305 Hum, guloseimas. Delicioso. 900 00:57:29,309 --> 00:57:30,469 -Ade. -Chefe. 901 00:57:31,674 --> 00:57:32,746 Vamos! Vamos! 902 00:57:36,314 --> 00:57:37,716 Alguém tem bom gosto. 903 00:57:38,955 --> 00:57:40,771 Mais raro que dentes de galinha. 904 00:57:40,772 --> 00:57:41,572 Bem, 905 00:57:41,972 --> 00:57:45,189 RH me disse que KB 906 00:57:45,291 --> 00:57:46,786 é o único homem com quem se pode conversar 907 00:57:46,787 --> 00:57:48,975 quando se trata de fazer as coisas. 908 00:57:48,976 --> 00:57:51,237 Por que sinto que deixei de ser 909 00:57:51,238 --> 00:57:53,500 o predador, para ser a presa? 910 00:58:00,765 --> 00:58:02,836 Uma bela entrada, mocinha. 911 00:58:02,938 --> 00:58:04,658 Com a condição de que possamos experimentar... 912 00:58:05,680 --> 00:58:06,710 agora. 913 00:58:10,147 --> 00:58:11,411 Ade, prepare a mesa. 914 00:58:11,712 --> 00:58:12,676 Chefe. 915 00:58:13,179 --> 00:58:15,084 E então o duque disse: 916 00:58:15,186 --> 00:58:16,787 "Empurre até ele parar!" 917 00:58:22,457 --> 00:58:25,056 Você é uma arma e tanto. 918 00:58:25,831 --> 00:58:26,831 Eu tinha razão, 919 00:58:27,801 --> 00:58:28,928 Eu era a presa. 920 00:58:32,195 --> 00:58:35,636 Vou te ajudar porque não gosto de nazistas. 921 00:58:35,637 --> 00:58:38,671 Não porque sejam nazistas, mas porque são desajeitados. 922 00:58:38,672 --> 00:58:40,668 Vou te dar um um rebocador e 12 dos meus melhores homens, 923 00:58:40,669 --> 00:58:42,204 incluindo eu mesmo. 924 00:58:43,811 --> 00:58:46,709 Mas se vou te ajudar, quem vai me ajudar? 925 00:58:46,812 --> 00:58:48,617 Porque você não é um soldado, RH. 926 00:58:49,888 --> 00:58:52,381 Não, mas ela é. 927 00:58:55,423 --> 00:58:56,889 Ela atira melhor do que seu melhor homem. 928 00:59:34,061 --> 00:59:35,061 Eu te disse. 929 00:59:38,625 --> 00:59:40,165 - Não! - Não! 930 00:59:42,434 --> 00:59:43,834 Cegonha. Confirme. 931 00:59:44,905 --> 00:59:46,171 Confirmado. 932 00:59:46,273 --> 00:59:47,838 Vinte e três meninos. Confirme. 933 00:59:49,102 --> 00:59:50,511 Cegonha. 934 00:59:53,113 --> 00:59:56,112 Vinte e três meninos. 935 00:59:56,315 --> 00:59:59,650 Dezessete meninas. 936 00:59:59,751 --> 01:00:02,753 Ponto de encontro a 20 Km de Fernando Po. 937 01:00:04,322 --> 01:00:05,862 O ponto de encontro com Heron. 938 01:00:06,554 --> 01:00:07,738 Você pode nos levar até lá? 939 01:00:07,739 --> 01:00:08,923 Se o tempo ajudar, 940 01:00:10,127 --> 01:00:11,161 Eu posso, senhor. 941 01:00:28,677 --> 01:00:30,197 20 libras que isso não vai acabar bem. 942 01:00:31,014 --> 01:00:32,044 Para quem? 943 01:00:32,643 --> 01:00:34,144 Para eles. 944 01:00:34,145 --> 01:00:36,477 Não pode apostar em si mesmo, Haysey. Isso é manipulação de resultados. 945 01:00:38,484 --> 01:00:39,484 Vamos fazer isso. 946 01:00:40,753 --> 01:00:42,125 Heron, já faz muito tempo. 947 01:00:42,126 --> 01:00:43,959 Que bom ver você, Gus. 948 01:00:43,960 --> 01:00:45,057 Apple. 949 01:00:46,763 --> 01:00:49,534 Este é Kamp Billy, o Príncipe de Fernando Po. 950 01:00:50,497 --> 01:00:51,802 Sua Alteza. 951 01:00:52,104 --> 01:00:53,295 Ele concordou em nos ajudar. 952 01:00:54,599 --> 01:00:56,967 Perdoe-me, mas... 953 01:00:56,968 --> 01:01:00,789 tenho a sensação peculiar de que já nos conhecemos. 954 01:01:00,790 --> 01:01:03,900 Eu escuto muito isso. Sou extremamente viajado. 955 01:01:04,401 --> 01:01:07,012 Não, não. É um sentimento muito particular. 956 01:01:09,818 --> 01:01:13,186 Não creio que você jogava críquete, não é? 957 01:01:15,392 --> 01:01:18,060 Capitão do Eton. De 1921 a 1922. 958 01:01:18,162 --> 01:01:20,393 Eu sabia que conhecia seu rosto! 959 01:01:20,496 --> 01:01:22,395 Bem ao lado do armário de troféus. 960 01:01:22,498 --> 01:01:25,165 Um enorme retrato de quase dois metros e meio de altura. 961 01:01:25,166 --> 01:01:28,070 Sim, exatamente isso! 962 01:01:28,172 --> 01:01:29,434 Um olho na barreira, 963 01:01:29,536 --> 01:01:31,029 O outro no olho no bar. 964 01:01:31,131 --> 01:01:32,605 Estou muito feliz por ter você a bordo. 965 01:01:32,707 --> 01:01:34,427 É muito bom estar aqui, meu velho. 966 01:01:34,902 --> 01:01:36,676 estou muito aborrecido 967 01:01:36,677 --> 01:01:38,676 com esses nazistas se tornando um grande incômodo. 968 01:01:38,677 --> 01:01:40,213 Quero dizer, isso é terrível para os negócios. 969 01:01:40,315 --> 01:01:42,043 Eu ficaria muito feliz... 970 01:01:42,145 --> 01:01:45,220 em ajudar vocês a fazer o nariz deles sangrar. 971 01:01:45,221 --> 01:01:47,012 Essa é uma atitude louvável. 972 01:01:47,013 --> 01:01:48,789 Então, qual é o seu plano? 973 01:01:49,091 --> 01:01:50,121 Apple. 974 01:01:51,427 --> 01:01:52,389 Vamos afundar a Duquesa, 975 01:01:52,391 --> 01:01:54,055 e mais dois rebocadores. 976 01:01:54,157 --> 01:01:56,226 Paralisando a frota atlântica de submarinos de Hitler. 977 01:01:56,227 --> 01:01:57,761 Muito bom. 978 01:01:57,863 --> 01:02:00,233 A questão é que nossos velhos amigos, os nazistas 979 01:02:00,234 --> 01:02:01,697 não estão facilitando as coisas. 980 01:02:01,698 --> 01:02:03,932 Estamos em desvantagem numérica de duzentos para cinco. 981 01:02:04,035 --> 01:02:05,915 Há mais soldados do que esperávamos. 982 01:02:06,835 --> 01:02:08,034 Eu acho que vamos ter 983 01:02:08,035 --> 01:02:10,072 que encontrar mais alguns rapazes fortes. 984 01:02:10,912 --> 01:02:12,143 Ade. 985 01:02:22,189 --> 01:02:23,579 Certo. 986 01:02:27,555 --> 01:02:28,760 Sim, acho que vai servir. 987 01:02:30,398 --> 01:02:32,660 Trouxemos mais algumas armas caso você precise. 988 01:02:32,661 --> 01:02:34,923 Fique com elas. Nós trouxemos as nossas. 989 01:02:37,802 --> 01:02:40,139 Mostre a eles o arsenal! 990 01:02:43,099 --> 01:02:44,804 Maravilha. 991 01:02:44,805 --> 01:02:46,334 Você sabe que a Duquesa está 992 01:02:46,436 --> 01:02:48,891 a mais de 60 metros do outro lado do porto? 993 01:02:48,892 --> 01:02:51,347 E totalmente iluminada. 994 01:02:51,449 --> 01:02:53,274 Ela não será fácil afundá-la 995 01:02:53,275 --> 01:02:55,343 sem atrair atenção indesejada. 996 01:02:55,445 --> 01:02:58,686 Sim. É por isso que Heron vai plantar uma bomba 997 01:02:58,789 --> 01:03:01,083 para apagar as luzes, antes de chegarmos 998 01:03:01,084 --> 01:03:03,955 e carregar o casco com explosivos. 999 01:03:04,057 --> 01:03:06,328 Quando os explosivos detonarem, 1000 01:03:06,430 --> 01:03:07,631 já estaremos a caminho de casa. 1001 01:03:07,733 --> 01:03:09,796 Se depender de mim, um tiro nunca será disparado. 1002 01:03:09,898 --> 01:03:12,367 E com que frequência você faz as coisas do seu jeito? 1003 01:03:12,469 --> 01:03:14,368 Depende de quem pergunta, meu velho. 1004 01:03:16,603 --> 01:03:17,869 Cavalheiros. 1005 01:03:17,870 --> 01:03:19,136 -Ade. - Chefe. 1006 01:03:19,238 --> 01:03:21,204 Prepare os homens. 1007 01:03:21,307 --> 01:03:23,274 Aceitoi os 20 quando você estiver pronto, Freddy. 1008 01:03:42,129 --> 01:03:44,129 A Duquesa partirá pela manhã. 1009 01:03:44,865 --> 01:03:46,425 Você consegue fazer isso? 1010 01:03:48,339 --> 01:03:50,663 São só dois fios e um tique-taque. 1011 01:03:51,968 --> 01:03:53,369 Tenho certeza que consigo me virar. 1012 01:03:55,139 --> 01:03:57,042 Não é comigo que deveria se preocupar. 1013 01:03:59,648 --> 01:04:01,673 Nunca levei um nazista para uma festa. 1014 01:04:04,819 --> 01:04:07,480 Só não acabe numa de suas festas. 1015 01:04:11,557 --> 01:04:12,683 Não se preocupe comigo. 1016 01:04:13,958 --> 01:04:15,763 Darei a minha própria festinha. 1017 01:04:21,133 --> 01:04:23,213 para bebida dos rapazes, cortesia do Governo de Sua Majestade. 1018 01:04:27,906 --> 01:04:30,841 Normalmente, eu arrancaria sua mão com uma mordida, 1019 01:04:30,842 --> 01:04:33,179 já que sou conhecido por adorar uma nota de libra. 1020 01:04:37,009 --> 01:04:38,329 Porém, nessa ocasião, 1021 01:04:40,485 --> 01:04:41,710 as bebidas serão por minha conta. 1022 01:04:43,089 --> 01:04:44,514 No entanto, 1023 01:04:44,515 --> 01:04:46,859 se o Governo de Sua Majestade estivesse distribuindo títulos... 1024 01:04:47,890 --> 01:04:50,057 Você já é um príncipe, meu velho. 1025 01:04:50,158 --> 01:04:53,026 O Príncipe de Fernando Po, mas... 1026 01:04:53,328 --> 01:04:56,098 um Cavaleiro do Reino tem uma certo prestígio. 1027 01:04:58,734 --> 01:05:00,970 Levante-se, Sir Kamp Billy. 1028 01:05:03,441 --> 01:05:04,732 Você é um bom homem, Gus. 1029 01:05:05,772 --> 01:05:06,772 Boa sorte, Billy. 1030 01:05:17,353 --> 01:05:18,581 Olá! 1031 01:05:20,052 --> 01:05:21,826 Boa tarde companheiros! 1032 01:05:54,045 --> 01:05:57,044 Parece que temos um rato na máquina. 1033 01:06:16,383 --> 01:06:17,844 O que está fazendo aqui? 1034 01:06:59,242 --> 01:07:00,842 Meu senhor, você tem uma visita. 1035 01:07:10,557 --> 01:07:12,854 Cleópatra precisa de seu César! 1036 01:07:13,398 --> 01:07:14,427 Vista isso. 1037 01:07:18,127 --> 01:07:19,167 Obrigado, Timothy. 1038 01:07:20,129 --> 01:07:21,129 Um segundo. 1039 01:07:21,702 --> 01:07:22,731 Timothy. 1040 01:07:24,542 --> 01:07:26,400 Tenho uma contraproposta. 1041 01:07:26,503 --> 01:07:28,778 Vamos deixar essa roupa de lado. 1042 01:07:28,880 --> 01:07:31,509 Isso é para crianças. E não somos crianças. 1043 01:07:34,817 --> 01:07:36,285 Vamos fazer nossa própria festa. 1044 01:07:37,323 --> 01:07:38,516 Uma festa sombria. 1045 01:07:39,490 --> 01:07:42,792 Uma sombria festa nazista. 1046 01:07:42,793 --> 01:07:47,061 Com música, bebida e um lindo nazista. 1047 01:07:48,398 --> 01:07:49,764 Desde que cheguei aqui, 1048 01:07:49,765 --> 01:07:52,965 fui mordida por coisas que coaxam e rastejam, 1049 01:07:53,067 --> 01:07:55,084 escorpiões fizeram ninhos em minhas botas e eu não consegui dormir 1050 01:07:55,085 --> 01:07:57,103 por causa do uivo implacável da entropia da selva. 1051 01:07:57,999 --> 01:07:59,268 Essa noite, 1052 01:07:59,169 --> 01:08:03,208 eu vou naquela festa e você vai me levar. 1053 01:08:04,941 --> 01:08:06,981 Agora, vista isso. 1054 01:08:10,350 --> 01:08:11,614 Muito bem. 1055 01:08:30,814 --> 01:08:34,314 FESTA 1 FESTA A FANTASIA PARA OS OFICIAIS 1056 01:08:51,953 --> 01:08:53,454 Ah! Olá! 1057 01:08:53,755 --> 01:08:57,355 FESTA 2 FESTIVAL DA CERVEJA PARA OS SOLDADOS 1058 01:09:07,904 --> 01:09:10,004 Vamos nos mover quando as luzes se apagarem. 1059 01:09:27,526 --> 01:09:28,883 Tudo bem, Ricardo, 1060 01:09:30,287 --> 01:09:33,426 Hoje, você é "o Capitão". 1061 01:09:33,427 --> 01:09:36,113 Armando, o bar é seu. 1062 01:09:36,114 --> 01:09:38,799 Use... e abuse à vontade. 1063 01:09:38,901 --> 01:09:41,600 É por isso que te amo. 1064 01:09:41,702 --> 01:09:43,404 Venha comigo, bonitão. 1065 01:09:47,272 --> 01:09:48,944 Preciso que você mantenha os homens felizes. 1066 01:09:51,446 --> 01:09:52,475 Quão feliz? 1067 01:10:14,702 --> 01:10:17,201 Os ratos estão no ninho? 1068 01:10:17,202 --> 01:10:20,804 Você não encontrará nenhum oficial alemão, espanhol ou italiano 1069 01:10:20,906 --> 01:10:22,237 em qualquer outro lugar esta noite. 1070 01:10:28,280 --> 01:10:29,727 Entre o Festival de Cerveja no porto 1071 01:10:29,751 --> 01:10:31,413 e esta pequena reunião, 1072 01:10:31,414 --> 01:10:33,779 Isso quer dizer que 90% dos soldados estarão longe do cais. 1073 01:10:35,320 --> 01:10:37,290 A carga está pronta para explodir as luzes do porto 1074 01:10:37,393 --> 01:10:38,393 em 30 minutos. 1075 01:10:39,925 --> 01:10:42,291 Consegue segurá-lo aqui por tanto tempo? 1076 01:10:42,393 --> 01:10:44,955 Garoto bobo, pergunta boba. Olhe esse vestido. 1077 01:10:55,475 --> 01:10:56,510 Oi. 1078 01:10:56,612 --> 01:10:58,769 Então você chama isso de festa? 1079 01:10:58,770 --> 01:11:00,440 Essa é apenas a "ponta do iceberg". 1080 01:11:00,441 --> 01:11:03,143 Criei uma performance só para você. 1081 01:11:03,144 --> 01:11:05,847 Bem, eu poderia te mostrar uma festa de verdade. 1082 01:11:07,277 --> 01:11:08,692 Julio Cesar. 1083 01:11:09,349 --> 01:11:13,949 Espero que trate essa linda criatura com mais carinho do que demonstra pela minha Duquesa. 1084 01:11:17,550 --> 01:11:19,549 O que você fez com a linda Duquesa? 1085 01:11:19,811 --> 01:11:21,450 Ela era rápida como uma cotovia. 1086 01:11:21,811 --> 01:11:25,825 Agora ele a desfigurou com aquelas placas de aço como armadura. 1087 01:11:26,800 --> 01:11:29,325 Para ser impossível afundá-la. 1088 01:11:31,200 --> 01:11:32,826 Mas é impossível amá-la. 1089 01:11:32,975 --> 01:11:34,285 Por que me importo, Espaguete? 1090 01:11:34,609 --> 01:11:36,811 Pizza. 1091 01:11:36,812 --> 01:11:38,912 Com licença enquanto retoco a maquiagem. 1092 01:11:38,913 --> 01:11:40,806 O que, de novo? 1093 01:11:40,807 --> 01:11:43,279 Não entre em pânico, César. Aprimore seu italiano. 1094 01:11:43,280 --> 01:11:45,920 Seu presente precisa estar bem embalado. 1095 01:11:45,921 --> 01:11:47,868 Mantenha esses oficiais abastecidos, por favor. 1096 01:11:47,869 --> 01:11:49,815 - Claro. OK. - Obrigado, Femi. 1097 01:11:49,816 --> 01:11:51,688 O casco da Duquesa foi reforçado. 1098 01:11:52,728 --> 01:11:53,728 Não vai afundar. 1099 01:11:54,830 --> 01:11:56,092 Precisamos abortar a missão. 1100 01:12:02,838 --> 01:12:04,165 Isso vai ser difícil de fazer. 1101 01:12:04,166 --> 01:12:05,771 Me escute. 1102 01:12:05,873 --> 01:12:07,172 Nossa missão vai falhar. 1103 01:12:07,173 --> 01:12:08,471 Os explosivos não vão funcionar 1104 01:12:08,472 --> 01:12:11,037 porque ele a reforçou para que seja impossível de afundar. 1105 01:12:12,750 --> 01:12:13,790 Você tem que detê-los agora. 1106 01:12:16,845 --> 01:12:19,719 Mas a carga está prestes a apagar as luzes. 1107 01:12:21,713 --> 01:12:23,965 Bem, se você não consegue parar as luzes, pare os homens. 1108 01:12:24,024 --> 01:12:25,754 Luhr não deve sair dessa festa. 1109 01:12:26,862 --> 01:12:28,691 Vou mantê-lo ocupado. Vá agora. 1110 01:13:08,263 --> 01:13:09,800 E lá vamos nós. 1111 01:13:09,902 --> 01:13:11,164 Gus, espere. 1112 01:13:30,957 --> 01:13:33,290 Cegonha para Criada, Cegonha para Criada, entrem. 1113 01:13:34,759 --> 01:13:36,015 Canal 5. 1114 01:13:36,016 --> 01:13:37,896 Esta é a Criada. Mudando para canal 20. 1115 01:13:40,291 --> 01:13:41,866 Prossiga. 1116 01:13:41,968 --> 01:13:43,993 A lata de carne não pode ser aberta. 1117 01:13:44,935 --> 01:13:46,335 O navio não pode ser afundado. 1118 01:13:47,299 --> 01:13:48,964 Os explosivos falharão. 1119 01:13:50,004 --> 01:13:51,597 É a Cegonha, senhor. 1120 01:13:51,598 --> 01:13:52,605 Coloque-o no alto-falante aberto. 1121 01:13:53,936 --> 01:13:55,707 Lata de carne não pode ser aberta. 1122 01:13:56,340 --> 01:13:57,640 Cegonha, este é M. 1123 01:13:57,742 --> 01:13:59,706 Não importa a lata de carne. Apenas encontre uma maneira. 1124 01:13:59,808 --> 01:14:01,907 Pound chegando, senhor. 1125 01:14:01,908 --> 01:14:03,181 - Repita... - Desligue isso. 1126 01:14:03,182 --> 01:14:04,456 Temos que... 1127 01:14:05,922 --> 01:14:08,119 Pare com isso imediatamente. 1128 01:14:08,120 --> 01:14:11,161 O que estão fazendo, termina agora, 1129 01:14:11,263 --> 01:14:13,452 ou cada um de vocês será levado a um tribunal. 1130 01:14:13,453 --> 01:14:15,294 Está claro? 1131 01:14:15,295 --> 01:14:17,332 Não sei do que está falando, senhor. 1132 01:14:18,770 --> 01:14:21,160 Concorda com isso, sargento? 1133 01:14:25,042 --> 01:14:26,269 Mantenha a posição. 1134 01:14:26,270 --> 01:14:28,570 Quanto tempo, Cegonha? 1135 01:14:28,571 --> 01:14:29,645 - Aguardando ordens. - Me dê isso. 1136 01:14:29,646 --> 01:14:30,648 Espere. 1137 01:14:31,682 --> 01:14:32,771 March-Phillips, 1138 01:14:32,772 --> 01:14:35,615 aqui é o Almirante Pound dando-lhe uma ordem direta. 1139 01:14:35,717 --> 01:14:37,445 Aborte essa missão agora. 1140 01:14:37,646 --> 01:14:38,844 Eu vou me certificar que 1141 01:14:38,845 --> 01:14:40,778 nenhum de vocês veja a luz do dia novamente. 1142 01:14:40,779 --> 01:14:42,252 Vocês passarão o resto de suas vidas 1143 01:14:42,253 --> 01:14:44,154 trancados por ordem de Sua Majestade. 1144 01:14:44,155 --> 01:14:45,505 Isso inclui todos vocês. 1145 01:14:45,506 --> 01:14:46,766 Geoffrey Appleyard, 1146 01:14:46,767 --> 01:14:48,027 Anders Lassen, 1147 01:14:48,028 --> 01:14:49,028 - Freddy Buzz... - Me desculpe... 1148 01:14:49,029 --> 01:14:50,277 ...e Henry Hayes. 1149 01:14:50,278 --> 01:14:51,530 Não consigo entender 1150 01:14:51,629 --> 01:14:53,509 o que você está dizendo. 1151 01:14:54,195 --> 01:14:55,762 Até logo. 1152 01:14:55,864 --> 01:14:57,066 Está... Está claro? 1153 01:14:57,067 --> 01:14:58,763 Desculpe? O que? 1154 01:14:58,764 --> 01:15:00,640 Não consigo... não consigo ouvir você. 1155 01:15:01,665 --> 01:15:03,200 Por favor... vá se foder. 1156 01:15:08,480 --> 01:15:10,877 Você e a sua operação são irresponsáveis, Brigadeiro. 1157 01:15:12,152 --> 01:15:13,944 Eu aconselharei pessoalmente o parlamento 1158 01:15:13,945 --> 01:15:17,119 destituir o Primeiro-Ministro do cargo. 1159 01:15:17,221 --> 01:15:18,852 E vou acabar com você. 1160 01:15:20,259 --> 01:15:23,086 Mensagem recebida alta e clara, senhor. 1161 01:15:29,730 --> 01:15:32,530 Sugiro que você também vá se foder, Sargento. 1162 01:15:32,531 --> 01:15:34,229 Fleming, entre em contato com March-Phillips. 1163 01:15:38,272 --> 01:15:40,059 Lily, ligue para o Primeiro-Ministro pela linha direta. 1164 01:15:40,060 --> 01:15:41,647 - Imediatamente senhor. - Prossiga, 01. 1165 01:15:41,671 --> 01:15:43,077 Prossiga. Na escuta? 1166 01:15:48,053 --> 01:15:49,580 - Sim? - Primeiro-Ministro, 1167 01:15:49,581 --> 01:15:51,245 Receio que tenhamos sidos descobertos. 1168 01:15:54,155 --> 01:15:55,550 Havia uma espião entre nós 1169 01:15:55,551 --> 01:15:56,785 e o Almirante Pound... 1170 01:15:56,887 --> 01:15:58,691 Ele ordenou que a missão fosse abortada. 1171 01:15:58,692 --> 01:16:01,255 Ele quer que o parlamento o remova do cargo. 1172 01:16:02,395 --> 01:16:03,880 A missão deve continuar. 1173 01:16:03,681 --> 01:16:05,365 01, aqui é a base, câmbio. 1174 01:16:05,366 --> 01:16:06,729 Diga ao Pound que se ele tiver algum problema, 1175 01:16:06,730 --> 01:16:08,872 é para falar sobre isso comigo. Ele sabe onde eu moro. 1176 01:16:08,873 --> 01:16:10,602 Diga aos homens para prosseguirem. 1177 01:16:10,704 --> 01:16:12,936 Receio que tenhamos perdido toda a comunicação, senhor. 1178 01:16:16,544 --> 01:16:18,064 Deve haver algo que possamos fazer. 1179 01:16:18,116 --> 01:16:20,982 A única coisa que posso fazer é lembrá-lo, 1180 01:16:21,085 --> 01:16:23,183 da razão pela qual escolhemos March-Phillips 1181 01:16:23,184 --> 01:16:25,519 é porque ele não segue ordens. 1182 01:16:28,452 --> 01:16:30,483 Então esperemos que tenhamos feito a escolha certa. 1183 01:16:35,088 --> 01:16:37,788 O casco da Duquesa foi reforçado. 1184 01:16:37,890 --> 01:16:39,763 O que significa que ela não pode ser afundada. 1185 01:16:39,764 --> 01:16:43,095 Pelo menos não com a quantidade de explosivos que temos. 1186 01:16:43,096 --> 01:16:45,437 Apenas me pergunto exatamente como e quando isso aconteceu. 1187 01:16:45,438 --> 01:16:47,305 Não importa como e quando aconteceu. 1188 01:16:47,407 --> 01:16:49,441 Bem, sim, é importante, Gus. 1189 01:16:49,442 --> 01:16:51,477 Eu não me importo com o tempo na prisão, 1190 01:16:51,579 --> 01:16:53,374 mas me importo em terminar o que começamos. 1191 01:16:53,375 --> 01:16:54,741 Obrigado, Freddy. 1192 01:16:54,742 --> 01:16:55,928 Deve haver algum tipo de engano. 1193 01:16:55,952 --> 01:16:57,380 Não se pode simplesmente reforçar... 1194 01:16:57,381 --> 01:16:58,811 Não há engano, Haysey. 1195 01:16:58,913 --> 01:17:00,579 Eu me perdi sobre como e quando exatamente... 1196 01:17:00,580 --> 01:17:01,817 Chega! 1197 01:17:10,427 --> 01:17:11,827 Por que não afundamos os rebocadores? 1198 01:17:13,366 --> 01:17:14,846 Nos livramos do apoio para os submarinos. 1199 01:17:16,101 --> 01:17:17,826 Não é o suficiente. 1200 01:17:17,928 --> 01:17:19,168 Eles os substituirão em uma semana. 1201 01:17:29,113 --> 01:17:30,210 Por que não os roubamos? 1202 01:17:30,312 --> 01:17:31,611 Podemos usar o barco do Billy, 1203 01:17:31,612 --> 01:17:33,314 arrastar a Duquesa pra fora do porto 1204 01:17:33,315 --> 01:17:35,018 e roubar os outros dois rebocadores alemães 1205 01:17:35,019 --> 01:17:36,352 que atendem os submarinos. 1206 01:17:36,454 --> 01:17:38,247 E como vamos fazer isso? 1207 01:17:38,248 --> 01:17:41,855 Não é só por causa do casco duplo, que pesa o dobro, 1208 01:17:41,957 --> 01:17:43,654 mas precisaríamos de uma tripulação completa para mover um navio desse tamanho. 1209 01:17:43,655 --> 01:17:45,394 Os rebocadores são a tripulação. 1210 01:17:45,395 --> 01:17:47,059 Rebocamos a Duquesa para o oceano 1211 01:17:48,233 --> 01:17:50,432 e bem, roubamos tudo. 1212 01:17:50,433 --> 01:17:53,031 E depois disso? Ainda não teremos conseguido afundá-la. 1213 01:17:54,170 --> 01:17:55,501 Nós não precisamos fazer isso. 1214 01:17:55,502 --> 01:17:57,098 Navegamos em águas internacionais 1215 01:17:57,200 --> 01:17:58,667 e entregamos tudo a Marinha. 1216 01:17:58,868 --> 01:18:01,408 Eles estarão nos seguindo mesmo, e ficarão felizes em nos ver novamente. 1217 01:18:01,509 --> 01:18:02,843 E a âncora? 1218 01:18:04,082 --> 01:18:05,281 Você já viu o tamanho dela? 1219 01:18:05,383 --> 01:18:07,315 Se vamos realmente movimentá-la, 1220 01:18:07,316 --> 01:18:09,249 os submarinos deles poderão nos alcançar em segundos. 1221 01:18:09,351 --> 01:18:12,216 Bem, o que pretende fazer com todos os explosivos que trouxe, Freddy? 1222 01:18:13,687 --> 01:18:15,621 Vamos usá-lo para explodir a âncora. 1223 01:18:15,622 --> 01:18:17,954 Vamos danificar os submarinos para que não possam nos seguir, 1224 01:18:18,056 --> 01:18:20,127 sabotar a reserva de combustível que abastece os submarinos, 1225 01:18:20,229 --> 01:18:23,891 e então bem, explodir tudo. 1226 01:18:23,993 --> 01:18:27,224 A explosão do combustível vai atrair todos e até as mães deles, para o porto. 1227 01:18:27,236 --> 01:18:28,867 Ajustamos o detonador, 1228 01:18:28,868 --> 01:18:31,303 para que o depósito de combustível exploda quando estivermos fora do porto. 1229 01:18:31,405 --> 01:18:33,806 Então, escapamos silenciosamente. 1230 01:18:35,438 --> 01:18:36,438 Nada mal. 1231 01:18:38,115 --> 01:18:39,713 Isso é muito ambicioso. 1232 01:18:41,581 --> 01:18:44,146 - Bem, estou dentro. - Bom, 1233 01:18:44,248 --> 01:18:47,486 não partirei até ter um barril cheio de corações nazistas. 1234 01:18:47,487 --> 01:18:49,590 Farei tudo o que disser, senhor. 1235 01:18:52,290 --> 01:18:53,319 Cavalheiros, 1236 01:18:58,430 --> 01:18:59,930 vamos roubar alguns barcos. 1237 01:19:09,204 --> 01:19:12,437 Acontece que ela tem casco duplo, então mudaremos os planos. 1238 01:19:14,306 --> 01:19:16,245 Em vez disso, vamos roubar os barcos. 1239 01:19:19,152 --> 01:19:20,443 Isso é possível? 1240 01:19:22,287 --> 01:19:23,446 Não tenho certeza. 1241 01:19:25,992 --> 01:19:28,152 Mas se estiver pronto, nós também estamos. 1242 01:19:28,886 --> 01:19:30,546 E você sabe o que isso significa. 1243 01:19:31,462 --> 01:19:33,966 Muito mais sangue e mais suor. 1244 01:19:34,269 --> 01:19:36,165 Espero que não seja de nenhum dos nossos, meu velho. 1245 01:19:38,000 --> 01:19:40,333 Não acho que possamos fazer isso sem você, Billy. 1246 01:19:49,412 --> 01:19:51,879 Bem, estou pronto para isso, se você também estiver. 1247 01:19:54,111 --> 01:19:55,447 Acho que vamos precisar do seu rebocador. 1248 01:19:58,624 --> 01:20:00,555 Haysey e eu daremos uma volta pelo porto 1249 01:20:00,657 --> 01:20:03,459 e eliminaremos os soldados que ainda estiverem patrulhando. 1250 01:20:03,460 --> 01:20:06,515 Freddy vai trazer o seu barco e cuidará dos submarinos. 1251 01:20:06,518 --> 01:20:08,098 Nos encontraremos junto dos rebocadores. 1252 01:20:09,158 --> 01:20:10,461 E a Duquesa? 1253 01:20:10,462 --> 01:20:12,028 Deixe comigo e com o Apple. 1254 01:20:12,131 --> 01:20:14,600 Cuidaremos da tripulação e levantaremos âncora. 1255 01:20:14,601 --> 01:20:16,121 E cortaremos suas comunicações. 1256 01:20:17,705 --> 01:20:19,973 Não tenho certeza do que você encontrará a bordo. 1257 01:20:19,974 --> 01:20:22,242 Leve meu melhor garoto e mais dois dos meus homens. 1258 01:20:24,347 --> 01:20:26,176 Senhores, vamos nos preparar. 1259 01:20:34,489 --> 01:20:37,521 # Oh tubarão, querido 1260 01:20:37,522 --> 01:20:40,724 # Você tem tantos dentes, querido 1261 01:20:40,725 --> 01:20:45,427 # E são brancos como pérolas 1262 01:20:46,794 --> 01:20:49,467 # Apenas uma navalha 1263 01:20:49,468 --> 01:20:52,201 # Tem o velho MacHeath, querido 1264 01:20:53,143 --> 01:20:58,477 # E ele mantém isso fora de vista 1265 01:20:58,678 --> 01:21:01,610 # Você sabe que quando aquele tubarão morde, 1266 01:21:01,611 --> 01:21:04,543 # Com os dentes, querido 1267 01:21:06,014 --> 01:21:11,985 # As ondas escarlates começam a se espalhar 1268 01:21:12,086 --> 01:21:17,024 # Luvas elegantes, ah, pegue o velho MacHeath, querido 1269 01:21:17,125 --> 01:21:22,063 # Então nunca, nunca há um traço de vermelho 1270 01:21:23,467 --> 01:21:26,735 # Na calçada 1271 01:21:26,736 --> 01:21:29,536 # No domingo de manhã, você não sabe 1272 01:21:29,537 --> 01:21:31,567 # Um corpo jaz 1273 01:21:32,442 --> 01:21:35,908 # Esvaindo a vida 1274 01:21:35,909 --> 01:21:41,912 # E alguém se esgueirando pela esquina 1275 01:21:41,913 --> 01:21:47,917 # Poderia ser o velho Mack navalha? 1276 01:21:47,918 --> 01:21:50,890 # Há um rebocador 1277 01:21:50,891 --> 01:21:53,258 # Rio abaixo, você não sabe 1278 01:21:56,129 --> 01:21:58,899 # Onde um saco de cimento está caido... 1279 01:22:46,113 --> 01:22:47,779 Ainda não. 1280 01:22:51,022 --> 01:22:52,022 Senhor. 1281 01:22:55,099 --> 01:22:56,956 Boa noite, minhas borboletas. 1282 01:22:58,355 --> 01:22:59,584 Haysey, 1283 01:23:03,085 --> 01:23:06,086 # E os menores 1284 01:23:06,244 --> 01:23:08,787 # A viúva 1285 01:23:09,333 --> 01:23:11,788 # Seus nomes 1286 01:23:11,877 --> 01:23:19,289 # Que veste medonha 1287 01:23:25,090 --> 01:23:26,890 Ela disse "que veste medonha" 1288 01:23:29,591 --> 01:23:31,791 Isso é Iídiche, não alemão. 1289 01:23:37,692 --> 01:23:40,192 Nós pegamos uma pequena judia. 1290 01:23:47,742 --> 01:23:48,844 No canto superior esquerdo, senhor. 1291 01:23:48,868 --> 01:23:50,366 Sim. 1292 01:23:53,576 --> 01:23:54,609 Ele teve um acidente! 1293 01:24:09,688 --> 01:24:12,028 Poderíamos pegar aquele carro, senhor. Isso nos pouparia a sola do sapato. 1294 01:24:46,555 --> 01:24:49,059 # Cuidado, o velho Macky está de volta 1295 01:24:50,756 --> 01:24:52,979 Quando as luzes voltarão a acender? 1296 01:24:53,644 --> 01:24:55,220 Esses espanhóis preguiçosos. 1297 01:24:55,663 --> 01:24:57,057 É a terceira vez esta semana. 1298 01:25:11,213 --> 01:25:12,293 Tem alguém chegando. 1299 01:25:26,434 --> 01:25:28,767 Documentos, por favor. 1300 01:25:28,768 --> 01:25:30,535 - Comandante. -Tudo bem, Freddy? 1301 01:25:30,637 --> 01:25:31,934 As cargas estarão prontas... 1302 01:25:31,935 --> 01:25:33,255 assim que estivermos fora do porto, senhor. 1303 01:25:34,608 --> 01:25:36,134 Vamos continuar então. 1304 01:25:51,451 --> 01:25:52,816 Você gostou do seu presente? 1305 01:25:56,992 --> 01:25:59,996 Eu acho... que está é a hora 1306 01:26:00,098 --> 01:26:03,827 que a raposa mostra sua toca a outra raposa. 1307 01:26:38,462 --> 01:26:40,696 Heron, por que as luzes ainda estão acesas? 1308 01:26:42,068 --> 01:26:43,631 Acendi lamparinas a óleo na sala, para que 1309 01:26:43,632 --> 01:26:45,412 eles não percebessem quando acabasse a energia. 1310 01:27:27,713 --> 01:27:28,916 Cuidado! 1311 01:27:47,030 --> 01:27:48,527 Freddy, prepare o canhão de 88mm, 1312 01:27:48,529 --> 01:27:50,129 depois pegue o primeiro rebocador com Haysey. 1313 01:27:53,742 --> 01:27:55,574 - Boa noite. - Boa noite. 1314 01:28:00,678 --> 01:28:02,143 Boa noite. 1315 01:28:28,138 --> 01:28:29,379 Sinto muito, meu velho. 1316 01:28:29,403 --> 01:28:31,323 Você se importa? Parece que... 1317 01:28:31,324 --> 01:28:33,244 tinha perdido minha faca. 1318 01:29:38,740 --> 01:29:39,930 Maldição! 1319 01:29:46,471 --> 01:29:47,471 Obrigado, Billy. 1320 01:29:55,887 --> 01:29:57,953 Oh! 1321 01:30:54,143 --> 01:30:55,805 Espero que não seja seu sangue, Lassen. 1322 01:30:56,911 --> 01:30:58,571 Eu também espero. 1323 01:31:04,951 --> 01:31:06,546 Ok rapazes, zarpar. 1324 01:31:06,547 --> 01:31:07,827 Vamos tirar essa navio daqui. 1325 01:31:15,590 --> 01:31:18,992 Vá em frente. Vá em frente... 1326 01:31:19,469 --> 01:31:20,927 Vá em frente! 1327 01:31:24,801 --> 01:31:27,302 Há mais três salas como essa. 1328 01:31:27,303 --> 01:31:29,804 Isso deverá parar os submarinos pelos próximos seis meses. 1329 01:31:31,641 --> 01:31:33,043 Vamos rebocar esta coisa daqui. 1330 01:31:33,044 --> 01:31:34,671 Estamos aqui, rapazes. 1331 01:31:34,773 --> 01:31:36,349 Tranquilamente. Vamos combinar um aviso de alerta. 1332 01:31:42,518 --> 01:31:43,681 Eu preciso que você vá para a frente do barco 1333 01:31:43,682 --> 01:31:45,650 e prenda o Vulcano à Duquesa, 1334 01:31:45,752 --> 01:31:46,956 Lassen e eu iremos para a ponte. 1335 01:31:46,957 --> 01:31:48,822 Certo. 1336 01:31:50,427 --> 01:31:52,462 Vá pelo lado direito. 1337 01:31:52,463 --> 01:31:54,383 E você, suba lá e ligue essa coisa. 1338 01:32:06,647 --> 01:32:07,675 É o Gus. 1339 01:32:09,212 --> 01:32:10,412 Todos estão em seus lugares. 1340 01:32:13,279 --> 01:32:14,648 O que, 1341 01:32:14,649 --> 01:32:16,569 você realmente achou que não iria funcionar, não é? 1342 01:32:17,659 --> 01:32:18,659 Foi o seu plano. 1343 01:32:19,684 --> 01:32:20,716 Bem, vamos ter certeza que 1344 01:32:20,818 --> 01:32:22,452 cumpriremos nossa parte do plano. 1345 01:32:22,453 --> 01:32:24,088 Sinalize de volta e vamos embora. 1346 01:32:26,801 --> 01:32:28,462 Então, o que acontece agora? 1347 01:32:28,463 --> 01:32:30,100 Esperamos que a corrente da âncora exploda. 1348 01:32:30,203 --> 01:32:31,938 Quando esperamos isso acontecer? 1349 01:32:32,040 --> 01:32:34,005 Em breve, espero. 1350 01:32:34,006 --> 01:32:36,297 Então estaremos livres para levá-la. 1351 01:32:36,298 --> 01:32:40,773 No entanto, a corrida pra valer começa quando o depósito de combustível explodir. 1352 01:32:40,875 --> 01:32:43,105 Então, todos os soldados da ilha irão aparecer. 1353 01:32:45,349 --> 01:32:47,450 E não queremos estar por perto para ver isso. 1354 01:32:49,019 --> 01:32:51,597 Quanto tempo leva esse detonador que colocou na corrente da âncora? 1355 01:32:52,892 --> 01:32:53,967 Descobriremos em breve. 1356 01:32:55,691 --> 01:32:57,004 Espere, você vai pegar a corda. 1357 01:33:08,348 --> 01:33:09,363 Vamos. 1358 01:33:29,288 --> 01:33:30,622 O primeiro dominó caiu. 1359 01:33:32,558 --> 01:33:34,036 - Conecte a outra linha. - Sim chefe. 1360 01:33:34,060 --> 01:33:35,088 Pegue a corda. 1361 01:33:37,390 --> 01:33:39,630 Eles precisam se mover antes que o depósito de combustível exploda. 1362 01:33:41,101 --> 01:33:42,848 Heron, precisamos da Marjorie. 1363 01:33:42,849 --> 01:33:44,596 Deixe Marjorie comigo. 1364 01:33:44,698 --> 01:33:45,835 Nós te alcançamos. 1365 01:33:46,709 --> 01:33:47,738 Muito bem. 1366 01:33:48,436 --> 01:33:49,589 Vamos lá! 1367 01:34:34,078 --> 01:34:35,619 Eu tenho que dizer, querida, 1368 01:34:38,287 --> 01:34:39,315 você foi muito boa. 1369 01:34:40,751 --> 01:34:42,317 E você foi astuta. 1370 01:34:43,526 --> 01:34:45,226 Existem apenas dois tipos de pessoas 1371 01:34:45,328 --> 01:34:47,322 que são tão astutas quanto uma raposa. 1372 01:34:48,493 --> 01:34:49,493 O alemão 1373 01:34:50,803 --> 01:34:52,128 e o judeu. 1374 01:34:55,204 --> 01:34:59,201 E você não é alemã. 1375 01:35:00,374 --> 01:35:02,008 Acho que agora é a hora... 1376 01:35:04,173 --> 01:35:06,012 de uma festa de verdade. 1377 01:35:16,789 --> 01:35:18,888 Isso não era para acontecer ainda. 1378 01:35:23,625 --> 01:35:24,764 Algemem ela! 1379 01:35:25,661 --> 01:35:26,661 E sigam-me. 1380 01:35:30,239 --> 01:35:31,841 O porto está sob ataque! 1381 01:35:42,842 --> 01:35:44,497 A Duquesa está sendo roubada. 1382 01:35:52,160 --> 01:35:53,187 Eles estão vindo. 1383 01:35:58,266 --> 01:35:59,567 Precisamos de potência no motor. 1384 01:36:04,198 --> 01:36:06,398 - Ela é pesada demais! - Pegue a corda! 1385 01:36:12,899 --> 01:36:14,099 Pare a Duquesa! 1386 01:36:18,185 --> 01:36:19,266 Espere... 1387 01:36:19,722 --> 01:36:21,667 Eles estão levando a Duquesa. 1388 01:36:23,850 --> 01:36:25,330 Ela não está se movendo! 1389 01:36:26,390 --> 01:36:28,959 Fogo! Fogo! Fogo! 1390 01:36:29,061 --> 01:36:30,027 Eu já esperava por isso. 1391 01:36:51,075 --> 01:36:53,211 Precisamos de mais potência no motor. 1392 01:36:53,212 --> 01:36:55,349 Me dê mais potência! Mais potência! 1393 01:36:56,880 --> 01:36:58,248 É isso, está funcionando! 1394 01:36:59,389 --> 01:37:00,434 É isso! 1395 01:37:07,035 --> 01:37:08,035 Vá para o canhão de 88mm. 1396 01:37:08,136 --> 01:37:09,636 Esse navio não pode partir. 1397 01:37:27,581 --> 01:37:28,661 Pronto! 1398 01:37:50,064 --> 01:37:51,824 Haysey! 1399 01:38:39,756 --> 01:38:41,059 Cessar fogo! 1400 01:38:41,388 --> 01:38:43,087 Embarque nos submarinos. 1401 01:38:43,922 --> 01:38:45,655 Para os submarinos. 1402 01:38:51,660 --> 01:38:53,357 Estamos fora de alcance agora. 1403 01:38:55,259 --> 01:38:56,767 Não sou especialista. 1404 01:38:56,869 --> 01:38:59,302 Mas você tem um grande buraco no ombro, Haysey. 1405 01:39:34,615 --> 01:39:37,215 Nenhum dos nossos homens sabe quem levou a Duquesa 1406 01:39:37,300 --> 01:39:39,416 Eles não usavam uniformes. 1407 01:39:39,656 --> 01:39:42,106 Toda a gasolina foi destruida 1408 01:39:42,111 --> 01:39:43,886 Bem como a central elétrica 1409 01:39:44,045 --> 01:39:46,087 Estamos trabalhando para resolver isso. 1410 01:39:47,416 --> 01:39:49,045 Capitão, 1411 01:39:49,046 --> 01:39:51,314 você poderia me explicar o que está acontecendo aqui? 1412 01:39:52,552 --> 01:39:54,522 A energia foi desligada. 1413 01:39:54,624 --> 01:39:56,951 O depósito de combustível foi sabotado. 1414 01:39:57,054 --> 01:39:58,204 E ninguém sabe o que está acontecendo. 1415 01:39:58,228 --> 01:39:59,324 Mas isso é sua culpa. 1416 01:39:59,426 --> 01:40:00,663 Onde está meu navio? 1417 01:40:02,597 --> 01:40:04,192 A Duquesa, para onde foi? 1418 01:40:04,294 --> 01:40:06,460 Alguém a levou enquanto você não estava olhando. 1419 01:40:07,499 --> 01:40:08,929 Seu idiota! 1420 01:40:08,930 --> 01:40:12,269 Você sempre tem que dizer algo na hora errada. 1421 01:40:13,576 --> 01:40:16,205 Com você, nunca há hora certa! 1422 01:40:17,280 --> 01:40:20,544 Sua ganância e perversão desviou você de seus deveres. 1423 01:40:20,611 --> 01:40:22,380 Agora meu porto está destruído. 1424 01:40:22,482 --> 01:40:23,816 E meu navio se foi! 1425 01:40:27,654 --> 01:40:30,486 E agora vocês também se foram. Obrigado. 1426 01:40:32,729 --> 01:40:34,662 A Duquesa está com todo o suprimento dos submarinos. 1427 01:40:34,663 --> 01:40:36,796 Se a perdermos, perderemos o controle do Atlântico... 1428 01:40:37,377 --> 01:40:40,942 E o próprio Führer virá aqui, cobrar nossas desculpas. 1429 01:40:42,333 --> 01:40:45,773 Lance os submarinos, eles os alcançarão em segundos. 1430 01:40:58,681 --> 01:40:59,681 Impressionante. 1431 01:41:02,788 --> 01:41:03,913 Parece que os detonadores funcionaram. 1432 01:41:41,150 --> 01:41:42,955 Bravo, madeimoselle. 1433 01:41:43,057 --> 01:41:46,487 Você joga bem. Você realmente é uma raposa. 1434 01:41:47,922 --> 01:41:48,922 Eu sou? 1435 01:41:50,731 --> 01:41:52,495 Bem, eu fui descoberta. 1436 01:41:56,207 --> 01:41:58,438 Então, e agora? 1437 01:41:58,540 --> 01:42:02,435 Agora, você me pertence e, 1438 01:42:02,537 --> 01:42:04,539 por tudo que fez comigo, 1439 01:42:05,713 --> 01:42:08,582 irei te castigar mil vezes. 1440 01:42:09,145 --> 01:42:11,083 Você me entendeu? 1441 01:42:16,555 --> 01:42:17,583 Sim. 1442 01:42:24,957 --> 01:42:25,957 Mas, não. 1443 01:42:39,646 --> 01:42:41,078 Se abaixe. 1444 01:42:44,881 --> 01:42:47,777 Gus, não podemos esperar mais. 1445 01:42:51,391 --> 01:42:52,487 Eles estão vindo. 1446 01:42:52,590 --> 01:42:54,119 Se ficarmos aqui, 1447 01:42:54,222 --> 01:42:56,262 perderemos contato com os outros. 1448 01:42:56,263 --> 01:42:58,224 Aguente firme, Billy. 1449 01:42:58,225 --> 01:43:00,861 Heron dará um jeito de sobreviver e Marjorie, 1450 01:43:00,963 --> 01:43:03,627 bem, que tenha sorte com isso. 1451 01:43:08,939 --> 01:43:10,699 É um barco patrulha vindo em nossa direção. 1452 01:43:15,242 --> 01:43:16,922 Gus, precisamos ir embora. Agora. 1453 01:43:18,074 --> 01:43:19,213 Espere. 1454 01:43:31,626 --> 01:43:32,655 São eles. 1455 01:43:34,091 --> 01:43:35,493 RH. 1456 01:43:36,632 --> 01:43:38,800 - KB. - Marjorie. 1457 01:43:38,801 --> 01:43:41,069 Bem e mal vestida ao mesmo tempo. 1458 01:43:44,106 --> 01:43:45,866 Venha, vamos tirar essas algemas. 1459 01:43:51,413 --> 01:43:53,613 Prossiga, Violet. 1460 01:43:53,614 --> 01:43:54,841 Chamando HMS Violet. 1461 01:43:55,455 --> 01:43:56,542 LAGOS ÁGUAS INTERNACIONAIS 1462 01:43:56,554 --> 01:43:57,676 Prossiga, Violet. 1463 01:43:57,677 --> 01:43:59,015 Aqui é a dama de honra. 1464 01:43:59,016 --> 01:44:00,022 Prossiga, dama de honra. 1465 01:44:01,053 --> 01:44:03,014 Ponha no alto-falante. 1466 01:44:03,015 --> 01:44:04,663 Desculpe incomodá-lo a esta hora da noite, 1467 01:44:04,687 --> 01:44:06,287 mas encontramos alguns itens 1468 01:44:06,288 --> 01:44:07,568 que podem ser do seu interesse. 1469 01:44:08,798 --> 01:44:10,628 Vamos nos encontrar para fazer a entrega? 1470 01:44:11,830 --> 01:44:13,292 Contate o Almirante Pound. 1471 01:44:23,006 --> 01:44:24,636 - Sim? - Senhor, 1472 01:44:24,637 --> 01:44:26,943 - Boas notícias e más notícias. - Sim, sim. Vá direto ao ponto. 1473 01:44:26,944 --> 01:44:28,675 A más notícias, eles não a afundaram. 1474 01:44:29,483 --> 01:44:30,545 Boas notícias, 1475 01:44:31,320 --> 01:44:32,320 eles a roubaram. 1476 01:44:33,753 --> 01:44:35,816 Parabéns, Primeiro-Ministro. 1477 01:45:04,210 --> 01:45:05,210 Espere aí! 1478 01:45:06,386 --> 01:45:07,652 Comandante. 1479 01:45:07,823 --> 01:45:10,359 Recebeu ordens do Almirante Pound para cancelar a missão. 1480 01:45:10,356 --> 01:45:12,384 E você não obedeceu. 1481 01:45:12,385 --> 01:45:13,887 Portanto, você deve voltar à Inglaterra 1482 01:45:13,888 --> 01:45:16,455 para enfrentar um tribunal. Você... 1483 01:45:16,558 --> 01:45:19,897 volte para o seu rebocador com o resto da sua milícia. 1484 01:45:19,898 --> 01:45:21,226 - Leve-os para a prisão. - Senhor! 1485 01:45:21,227 --> 01:45:23,994 Que bom te ver também, Comandante. 1486 01:45:24,097 --> 01:45:25,949 Em celas separadas. 1487 01:45:26,450 --> 01:45:27,702 Me siga! 1488 01:45:27,904 --> 01:45:29,436 Vamos! Vamos nos mexer! 1489 01:45:31,311 --> 01:45:32,573 - RH. - KB. 1490 01:45:32,574 --> 01:45:33,836 Vamos. 1491 01:45:35,315 --> 01:45:36,678 Vamos, movam-se. 1492 01:45:36,780 --> 01:45:37,780 Um momento, marinheiro. 1493 01:45:41,914 --> 01:45:42,944 Billy. 1494 01:45:45,383 --> 01:45:46,823 Um olho na barreira, 1495 01:45:48,154 --> 01:45:49,854 O outro no olho no bar. 1496 01:45:51,391 --> 01:45:52,954 Eles vão te agradecer por isso um dia. 1497 01:45:53,827 --> 01:45:57,228 Não sei se era isso que estávamos procurando, não é? 1498 01:45:58,097 --> 01:45:59,297 Sua Alteza? 1499 01:46:00,970 --> 01:46:03,634 A loja está aberta para você a qualquer hora, Major. 1500 01:46:14,446 --> 01:46:16,082 Desculpe incomodar, Primeiro-Ministro, 1501 01:46:16,083 --> 01:46:17,449 mas M achou que deveria ver isso. 1502 01:46:20,343 --> 01:46:21,922 ENCONTRADOS TRÊS BARCOS ITALIANOS EM ÁGUAS INTERNACIONAIS 1503 01:46:21,946 --> 01:46:23,170 FORA DA COSTA DA ÁFRICA OCIDENTAL 1504 01:46:23,294 --> 01:46:24,631 Obrigado, Glória. 1505 01:46:30,125 --> 01:46:34,282 CASA DE VIDRO - PRISÃO MILITAR ALDERSHOT 1506 01:46:35,150 --> 01:46:37,712 4 SEMANAS DEPOIS. - Em fila. De frente! 1507 01:46:38,101 --> 01:46:42,904 Em fila. De frente! Em fila. De frente! 1508 01:46:43,006 --> 01:46:44,278 Não precisa gritar. 1509 01:46:47,517 --> 01:46:49,275 Não se mexam! 1510 01:46:49,276 --> 01:46:51,008 Alguma chance de uma xícara de chá? 1511 01:46:51,984 --> 01:46:53,344 Você, de volta para a parede. 1512 01:46:53,446 --> 01:46:54,583 Pra fora do casulo, mariposa. 1513 01:46:55,822 --> 01:46:56,915 Fiquem de pé! 1514 01:47:08,466 --> 01:47:10,464 Nunca antes, os militares mais graduados 1515 01:47:10,466 --> 01:47:12,435 e Comandantes da Marinha deste país 1516 01:47:12,436 --> 01:47:14,405 estiveram tão unidos em sua condenação. 1517 01:47:15,335 --> 01:47:16,707 É a visão deles 1518 01:47:16,809 --> 01:47:18,468 de que a disciplina, 1519 01:47:18,469 --> 01:47:21,042 do qual nossas forças armadas dependem, 1520 01:47:21,043 --> 01:47:24,247 foi minada por homens que não servem a nenhum mestre. 1521 01:47:24,348 --> 01:47:27,651 Mas para sua própria sede de sangue, assassinato e caos. 1522 01:47:29,524 --> 01:47:31,286 Homens que desobedeceram uma ordem direta 1523 01:47:31,287 --> 01:47:32,867 do próprio almirante da frota, 1524 01:47:34,562 --> 01:47:35,862 e escolheram, em vez disso 1525 01:47:36,522 --> 01:47:38,454 confiar no capricho e na intuição, 1526 01:47:39,492 --> 01:47:41,157 do homem que estava ao seu lado. 1527 01:47:42,834 --> 01:47:44,059 Como eles ousam. 1528 01:47:46,739 --> 01:47:49,239 Quando apenas nesta manhã, 1529 01:47:49,341 --> 01:47:52,537 os primeiros soldados americanos chegaram em solo britânico, 1530 01:47:52,538 --> 01:47:53,886 prontos para ficar ombro a ombro, 1531 01:47:53,910 --> 01:47:54,938 conosco na Europa. 1532 01:47:56,677 --> 01:47:59,175 Aliados que se arriscaram a morrer ao cruzar o Atlântico Norte, 1533 01:48:00,576 --> 01:48:02,352 e que, apenas por algum milagre, 1534 01:48:03,922 --> 01:48:07,718 tiveram uma travessia tranquila, sem problemas com os submarinos nazistas. 1535 01:48:10,192 --> 01:48:12,084 Uma circunstância feliz, devo acrescentar, 1536 01:48:13,256 --> 01:48:15,590 que não pode ser explicada, 1537 01:48:15,892 --> 01:48:18,392 mas que abriu caminho para os Estados Unidos 1538 01:48:18,393 --> 01:48:20,393 entrarem na Guerra na Europa. 1539 01:48:20,394 --> 01:48:22,103 E até onde eu sei, 1540 01:48:22,206 --> 01:48:25,900 o Presidente Roosevelt deve estar imensamente grato. 1541 01:48:29,536 --> 01:48:30,670 Mas deixando de lado 1542 01:48:30,772 --> 01:48:34,015 Esse inexplicável golpe de sorte, 1543 01:48:34,117 --> 01:48:37,180 o que fazer com essa sociedade indisciplinada 1544 01:48:37,181 --> 01:48:38,766 que não obedece às ordens? 1545 01:48:38,767 --> 01:48:40,350 Que parecem ter formado 1546 01:48:40,351 --> 01:48:44,253 seu próprio Cruel Ministério da Guerra. 1547 01:48:49,161 --> 01:48:51,025 De agora em diante, eles trabalham para mim. 1548 01:49:06,285 --> 01:49:09,133 MAJOR G.H. "GUS" MARCH-PHILLIPPS 1549 01:49:09,233 --> 01:49:11,061 FOI PREMIADO COM A DISTINÇÃO DA ORDEM DE SERVIÇO (DSO) 1550 01:49:11,085 --> 01:49:12,578 POR LIDERAR A OPERAÇÃO DO AGENTE POSTAL... 1551 01:49:12,602 --> 01:49:14,883 E NOMEADO MEMBRO DA ORDEM DO IMPÉRIO BRITÂNICO (MBE) . 1552 01:49:14,839 --> 01:49:17,813 ACREDITA-SE QUE MARCH-PHILLIPPS SEJA A FIGURA EM QUE IAN FLEMING... 1553 01:49:17,813 --> 01:49:20,687 BASEOU SEU FAMOSO PERSONAGEM FICÇÃO, JAMES BOND. 1554 01:49:22,556 --> 01:49:25,195 CAPITÃO JOHN GEOFFREY APPLEYARD 1555 01:49:25,295 --> 01:49:27,673 APÓS A OPERAÇÃO AGENTE POSTAL, APPLEYARD CONTINUARIA A LIDERAR... 1556 01:49:27,674 --> 01:49:30,175 VÁRIAS OUTROS OPERAÇÕES NÃO CONFIRMADAS. FOI PREMIADO COM A DISTINÇÃO ORDEM DE SERVIÇO (DSO). 1557 01:49:30,176 --> 01:49:32,811 QUANDO APRESENTADO DIANTE DO REI GEORGE IV PARA RECEBÊ-LA, E O REI LHE DISSE, 1558 01:49:32,835 --> 01:49:37,184 "VOCÊ NOVAMENTE?" 1559 01:49:38,914 --> 01:49:41,276 CAPITÃO GRAHAM HAYES 1560 01:49:41,476 --> 01:49:44,334 PREMIADO COM A CRUZ MILITAR (MC), POR SUA PARTICIPAÇÃO NA OPERAÇÃO AGENTE POSTAL. 1561 01:49:44,346 --> 01:49:46,883 NA SUA MISSÃO SEGUINTE, O CAPITÃO HAYES FOI CAPTURADO, 1562 01:49:46,907 --> 01:49:49,479 DETIDO E INTERROGADO POR MAIS DE 1 ANO, PELA GESTAPO. 1563 01:49:49,480 --> 01:49:53,180 ELE NUNCA SE CURVOU. 1564 01:49:55,369 --> 01:49:58,148 CAPITÃO ANDERS LASSEN 1565 01:49:58,150 --> 01:50:00,689 PREMIADO COM A CRUZ MILITAR (MC) POR SUA PARTICIPAÇÃO 1566 01:50:00,889 --> 01:50:03,360 NA OPERAÇÃO AGENTE POSTAL E PROMOVIDO A CAPITÃO. 1567 01:50:03,560 --> 01:50:06,547 ELE SE TORNOU O MEMBRO MAIS CONDECORADO PELA SOE e SAS 1568 01:50:06,548 --> 01:50:10,469 SENDO PREMIADO COM A CRUZ DA VITÓRIA (VC), A MEDALHA MILITAR BRITÂNICA DE MAIOR VALOR. 1569 01:50:11,717 --> 01:50:14,370 MARJORIE STEWART 1570 01:50:14,370 --> 01:50:17,458 CONTINUOU A SERVINDO COMO AGENTE SOE DURANTE TODA A GUERRA. 1571 01:50:17,658 --> 01:50:21,473 DEPOIS DISSO ELA SE TORNOU ESTRELA EM FILMES COMO "O PLANO MESTRE", "O FRACO E OS ÍMPIOS". 1572 01:50:21,673 --> 01:50:26,535 APÓS A OPERAÇÃO AGENTE POSTAL, SE CASOU COM O MAJOR GUS MARCH-PHILLIPPS. 1573 01:50:27,045 --> 01:50:33,045 Tradução e Sincronia: - Marinhojmc -