1
00:00:53,933 --> 00:01:01,255
BASEADO EM UMA HISTÓRIA REAL
2
00:01:05,028 --> 00:01:09,428
RETIRADO DOS ARQUIVOS CONFIDENCIAIS...
3
00:01:09,429 --> 00:01:15,029
DE WINSTON CHURCHILL,
REVELADOS EM 2016
4
00:01:16,330 --> 00:01:23,330
OCEANO ATLÂNTICO
Águas controladas pelos Nazistas
5
00:01:45,816 --> 00:01:47,716
De onde saiu este navio?
6
00:01:47,717 --> 00:01:49,325
- Suécia.
- Você fala inglês?
7
00:01:49,918 --> 00:01:51,994
Eu sou... eu sou... sueco
8
00:01:51,995 --> 00:01:53,764
mas falo um pouco de inglês.
9
00:01:53,765 --> 00:01:54,831
Estamos subindo a bordo.
10
00:02:02,208 --> 00:02:05,108
Todos são bem-vindos.
Todos são bem-vindos.
11
00:02:05,109 --> 00:02:08,279
Até o pequenino.
Ele também pode vir.
12
00:02:09,614 --> 00:02:10,748
Bem-vindos.
13
00:02:16,084 --> 00:02:18,085
Por quê você está aqui?
14
00:02:18,086 --> 00:02:19,921
Apenas navegando nas férias.
15
00:02:19,922 --> 00:02:21,136
Uma viagem alegre para meninos.
16
00:02:21,137 --> 00:02:22,351
Tire suas mãos de mim.
17
00:02:26,400 --> 00:02:27,400
Documentos?
18
00:02:27,732 --> 00:02:28,761
Passaporte?
19
00:02:31,331 --> 00:02:33,128
Aqui está.
20
00:02:38,174 --> 00:02:39,970
Há mais pessoas no barco?
21
00:02:40,945 --> 00:02:42,137
Apenas nós dois.
22
00:02:43,177 --> 00:02:44,538
Mais alguém aí embaixo?
23
00:02:44,477 --> 00:02:45,613
Não.
24
00:02:46,414 --> 00:02:47,614
Procurem em todos os cantos.
25
00:02:48,684 --> 00:02:50,118
Venha, venha,
temos o que comer...
26
00:02:50,119 --> 00:02:52,045
Tire suas mãos sujas de mim!
27
00:02:53,321 --> 00:02:54,561
Para trás!
28
00:02:57,321 --> 00:02:58,488
E você,
29
00:02:58,590 --> 00:02:59,630
coloque as mãos para cima!
30
00:03:12,272 --> 00:03:13,810
Ah!
31
00:03:13,811 --> 00:03:15,491
Agora você está encrencado!
32
00:03:15,492 --> 00:03:17,172
Você é um menino travesso!
33
00:03:20,317 --> 00:03:22,444
Te dou 100 francos para atirar nele.
34
00:03:22,445 --> 00:03:23,512
Não atire em mim!
35
00:03:25,454 --> 00:03:28,685
Ele odeia alemães.
Você realmente deveria atirar nele.
36
00:03:28,787 --> 00:03:32,259
Eu... eu sinto muito.
Você é muito assustador.
37
00:03:32,260 --> 00:03:33,696
Faça ele andar na prancha.
38
00:03:33,799 --> 00:03:35,029
Ele adora a madeira.
39
00:03:39,168 --> 00:03:41,372
Um animal sujo e bêbado!
40
00:03:43,072 --> 00:03:44,339
Culpado da acusação.
41
00:03:59,083 --> 00:04:00,848
Sempre trago uma lata de querosene,
42
00:04:00,849 --> 00:04:02,459
para esse tipo de ocasião.
43
00:04:05,061 --> 00:04:06,525
Já faz muito tempo,
44
00:04:06,526 --> 00:04:08,525
mas a última vez
que alguém riu de mim,
45
00:04:08,526 --> 00:04:10,097
quando subi no barco deles,
46
00:04:10,199 --> 00:04:11,967
Dei a eles uma escolha.
47
00:04:12,069 --> 00:04:13,863
Nadem até a costa
48
00:04:13,864 --> 00:04:16,531
ou se fiquem no barco em chamas.
49
00:04:18,037 --> 00:04:21,978
Hans e eu queriamos saber
qual opção eles escolheriam,
50
00:04:22,080 --> 00:04:24,877
morte pela água ou morte pelo fogo.
51
00:04:26,446 --> 00:04:27,951
Curiosamente, eles escolheram ambos.
52
00:04:35,193 --> 00:04:37,226
Eles esperaram até o último momento,
53
00:04:37,227 --> 00:04:38,727
até que seus cabelos
estivessem em chamas,
54
00:04:40,432 --> 00:04:43,928
e a pele com bolhas
arrancada dos dedos,
55
00:04:43,929 --> 00:04:46,529
antes de mergulhar na água
56
00:04:46,530 --> 00:04:47,937
na vã esperança
57
00:04:48,039 --> 00:04:49,342
de chegar à costa.
58
00:04:50,711 --> 00:04:51,839
Um deles
59
00:04:52,870 --> 00:04:54,904
afundou imediatamente e morreu.
60
00:04:54,905 --> 00:04:57,573
Mas para nossa surpresa,
o maior deles,
61
00:04:58,676 --> 00:05:00,076
ele mostrou grande espírito.
62
00:05:01,318 --> 00:05:02,653
Apesar de todas as adversidades.
63
00:05:02,801 --> 00:05:04,154
Empurre, empurre.
64
00:05:04,289 --> 00:05:06,189
ele chegou à costa
com muito esforço.
65
00:05:06,190 --> 00:05:08,556
Nós o seguimos e torcemos por ele
66
00:05:08,557 --> 00:05:11,155
e o recompensei por essa
conquista impressionante
67
00:05:12,327 --> 00:05:13,327
com uma bala
68
00:05:14,495 --> 00:05:16,668
na parte de trás de sua cabeça.
69
00:05:19,400 --> 00:05:20,400
Não é engraçado?
70
00:05:21,909 --> 00:05:22,909
Por que você não está rindo?
71
00:05:30,189 --> 00:05:36,355
O CRUEL MINISTÉRIO DA GUERRA
72
00:06:11,122 --> 00:06:12,590
Bom trabalho, Lassen.
73
00:06:14,459 --> 00:06:15,779
Tem mais de onde isso veio.
74
00:06:16,730 --> 00:06:17,730
Sim.
75
00:06:24,364 --> 00:06:25,366
Ah...
76
00:06:27,207 --> 00:06:28,407
Não tenho certeza
se está funcionando, Lassen.
77
00:06:29,574 --> 00:06:31,368
O capitão parece bastante irritado.
78
00:06:36,647 --> 00:06:38,642
Eles estão apontando suas armas.
79
00:06:43,016 --> 00:06:44,914
Em breve, eles acertarão
o nosso alcance, Senhor.
80
00:06:45,016 --> 00:06:46,986
Freddy, deveríamos nos preocupar?
81
00:06:46,987 --> 00:06:48,558
Ah, acho que não, senhor.
82
00:06:48,660 --> 00:06:51,694
Era muito explosivo, então
coloquei um detonador bem potente.
83
00:06:51,695 --> 00:06:53,933
Concentrei tudo na parte
externa do paiol,
84
00:06:54,035 --> 00:06:55,067
então, quando ele explodir,
85
00:06:55,169 --> 00:06:56,296
ele realmente deve explodir.
86
00:06:59,225 --> 00:07:00,633
Foi mais perto...
87
00:07:00,634 --> 00:07:01,970
Será a qualquer momento, pessoal.
88
00:07:07,606 --> 00:07:08,837
Freddy?
89
00:07:14,121 --> 00:07:15,412
Bom trabalho, Frederick.
90
00:07:16,189 --> 00:07:17,749
Obrigado, capitão.
91
00:07:17,851 --> 00:07:20,006
Agora, poderia nos contar o que
estamos fazendo aqui, senhor?
92
00:07:24,707 --> 00:07:27,907
25 DIAS ANTES
93
00:07:30,133 --> 00:07:32,166
A guerra na Europa continua
94
00:07:32,167 --> 00:07:35,603
enquanto Hitler e sua horda nazista
destroem tudo em seu caminho.
95
00:07:35,604 --> 00:07:38,268
Polónia, Bélgica, e agora a França
96
00:07:38,269 --> 00:07:41,512
todos caíram nas mãos
do regime fascista de Hitler,
97
00:07:41,513 --> 00:07:43,696
deixando a Grã-Bretanha presa
às suas últimas esperanças
98
00:07:43,697 --> 00:07:45,880
de libertação para toda a Europa.
99
00:07:45,881 --> 00:07:48,418
Então vamos lá, "Inglaterra",
prepare-se para a luta.
100
00:07:48,419 --> 00:07:50,422
Mas não podemos fazer isso sozinhos.
101
00:07:50,423 --> 00:07:52,438
E qualquer esperança
dos nossos irmãos americanos
102
00:07:52,439 --> 00:07:54,455
se juntar a nós do outro
lado do Atlântico
103
00:07:54,456 --> 00:07:56,021
continua frustrada
104
00:07:56,022 --> 00:07:58,859
pela arma secreta da Alemanha,
seus submarinos.
105
00:07:58,860 --> 00:08:01,696
Esses pequenos
e mortais submarinos
106
00:08:01,697 --> 00:08:03,559
caçam à vontade no Atlântico Norte.
107
00:08:03,560 --> 00:08:07,297
Indetectáveis, os submarinos afundam
navios indiscriminadamente,
108
00:08:07,298 --> 00:08:10,076
seja transportando munições, provisões
109
00:08:10,077 --> 00:08:13,907
ou nossos companheiros civis
do outro lado do oceano.
110
00:08:13,908 --> 00:08:16,643
Enquanto os submarinos
dominarem o Atlântico,
111
00:08:16,644 --> 00:08:18,111
continuará impossível
112
00:08:18,112 --> 00:08:20,982
para as corajosas tropas da América
chegarem às nossas costas.
113
00:08:20,983 --> 00:08:24,187
Será a Grã-Bretanha forçada
a aceitar os planos de Hitler?
114
00:08:24,188 --> 00:08:27,039
ou enfrentar a devastação
de sua ofensiva?
115
00:08:27,040 --> 00:08:29,891
Londres queima e seus mares
ficam vermelhos,
116
00:08:29,892 --> 00:08:32,923
como bombas vindo de cima
e torpedos, de baixo
117
00:08:32,924 --> 00:08:34,490
esmagando os britânicos.
118
00:08:34,491 --> 00:08:37,302
E sem defesa contra
estes submarinos letais,
119
00:08:37,303 --> 00:08:39,255
parece que toda a esperança
está perdida
120
00:08:39,256 --> 00:08:41,208
para a paz na Europa.
121
00:08:44,008 --> 00:08:46,503
Os alemães cortaram a nossa cadeia
de abastecimento com seus submarinos,
122
00:08:48,175 --> 00:08:50,408
e nós cortaremos a cadeia
de abastecimento dos submarinos.
123
00:08:51,978 --> 00:08:53,258
Com nossos agentes de inteligência,
124
00:08:53,318 --> 00:08:54,649
encontraremos um caminho.
125
00:08:59,719 --> 00:09:01,591
Todos os...
126
00:09:01,592 --> 00:09:04,925
seviços, reparos e rearmamento
127
00:09:04,926 --> 00:09:07,796
da frota de submarinos
do Atlântico de Hitler...
128
00:09:07,797 --> 00:09:10,634
é operado por dois rebocadores
nazistas
129
00:09:10,635 --> 00:09:13,706
e um navio de abastecimento
italiano, em Fernando Po.
130
00:09:13,808 --> 00:09:18,675
Preciso de homens dispostos
a afundar esses navios.
131
00:09:18,676 --> 00:09:20,871
Por que não fazemos um bombardeiro
aéreo em Fernando Po
132
00:09:20,973 --> 00:09:22,046
e afundamos esses navios?
133
00:09:23,780 --> 00:09:28,313
Porque os astutos alemães,
sendo alemães astutos,
134
00:09:28,314 --> 00:09:30,786
se posicionaram numa
colônia espanhola.
135
00:09:30,787 --> 00:09:33,070
Fernando Po é território neutro.
136
00:09:33,071 --> 00:09:35,353
Se atacarmos aquela colônia,
137
00:09:35,354 --> 00:09:37,892
o resto da Europa desocupada
se juntará aos nazistas,
138
00:09:37,893 --> 00:09:40,231
e será só uma questão de tempo,
antes de nos encontrarmos
139
00:09:40,232 --> 00:09:43,195
fritando grandes salsichas rosadas,
vestindo nada além de shorts de couro.
140
00:09:44,669 --> 00:09:46,772
Hitler não está seguindo as regras
141
00:09:47,504 --> 00:09:48,904
e nós também não vamos seguir.
142
00:09:49,873 --> 00:09:54,012
Isso naturalmente, será uma missão
não confirmada, não autorizada e não oficial.
143
00:09:56,209 --> 00:09:57,909
Se forem capturados pelos britânicos,
144
00:09:58,011 --> 00:09:59,051
serão jogados na prisão.
145
00:10:00,882 --> 00:10:02,042
Mas se os nazistas os encontrarem,
146
00:10:04,885 --> 00:10:06,055
será tortura e morte.
147
00:10:07,592 --> 00:10:09,224
Um tanto controverso,
148
00:10:09,225 --> 00:10:10,856
Gostaria de ter o homem certo,
149
00:10:10,857 --> 00:10:12,688
mas ele está numa situação
bastante inconvenientemente,
150
00:10:12,702 --> 00:10:14,902
atualmente está preso
por desejo de Sua Majestade.
151
00:10:14,937 --> 00:10:16,497
QUARTEL GENERAL DE OPERAÇÕES ESPECIAIS
LONDRES
152
00:10:16,498 --> 00:10:18,198
Podemos não gostar da atitude dele,
153
00:10:18,338 --> 00:10:20,597
mas ele é ousado, é um assassino,
154
00:10:22,808 --> 00:10:24,548
e os homens o seguirão
a qualquer lugar.
155
00:10:25,478 --> 00:10:27,472
Temos certeza de que
é uma boa ideia?
156
00:10:29,481 --> 00:10:30,863
Claro que não.
157
00:10:30,864 --> 00:10:32,246
Mas estamos desesperados.
158
00:10:33,586 --> 00:10:35,220
Mande-o entrar.
159
00:10:35,221 --> 00:10:36,687
Avance!
160
00:10:39,822 --> 00:10:40,982
Fique aí, Major.
161
00:10:54,639 --> 00:10:55,639
Obrigado, Sargento.
162
00:11:00,479 --> 00:11:01,709
Gus March-Phillips,
163
00:11:01,811 --> 00:11:02,875
este é o Tenente Comandante...
164
00:11:02,876 --> 00:11:05,341
Fleming. Ian Fleming.
165
00:11:05,443 --> 00:11:06,779
Ele trabalhava na Inteligência Naval,
166
00:11:06,780 --> 00:11:07,782
mas agora ele trabalha para mim.
167
00:11:11,159 --> 00:11:12,755
Por que estou aqui, M?
168
00:11:12,756 --> 00:11:15,360
Tenho uma missão
que quero que você lidere.
169
00:11:15,462 --> 00:11:18,497
Por que está me perguntando, M?
170
00:11:18,498 --> 00:11:19,938
Sirva-se de uma xícara de chá, Major.
171
00:11:33,677 --> 00:11:36,849
Nós dois sabemos que eu...
172
00:11:38,949 --> 00:11:42,852
não sou muito popular
com a administração.
173
00:11:42,954 --> 00:11:45,217
A razão pela qual eles
te acham desagradável.
174
00:11:45,319 --> 00:11:47,992
é a mesma razão pela qual
eu te acho atraente.
175
00:11:49,559 --> 00:11:50,593
Missão?
176
00:11:50,494 --> 00:11:52,156
Operação Agente Postal.
177
00:11:52,157 --> 00:11:54,796
Para neutralizar os submarinos
alemães no Atlântico Norte.
178
00:11:59,333 --> 00:12:02,375
E, qual seria o plano?
179
00:12:02,376 --> 00:12:04,073
Os submarinos precisam de
180
00:12:04,074 --> 00:12:05,772
- Combustível e torpedos.
- Oh.
181
00:12:05,874 --> 00:12:06,942
Mas eles também precisam de
182
00:12:06,943 --> 00:12:09,541
de filtros de dióxido de carbono,
para o oxigênio.
183
00:12:09,542 --> 00:12:11,502
Sem eles, não podem
submergir ou caçar.
184
00:12:12,320 --> 00:12:14,382
Presos na superfície,
eles ficam totalmente inúteis.
185
00:12:18,885 --> 00:12:20,524
Alvo?
186
00:12:20,525 --> 00:12:22,389
A Duquesa de Aosta.
187
00:12:22,390 --> 00:12:24,529
É um navio italiano
que os alemães têm usado
188
00:12:30,967 --> 00:12:33,265
para reabastecer,
rearmar e recarregar
189
00:12:33,367 --> 00:12:36,038
os filtros de CO2 para toda a frota.
190
00:12:36,039 --> 00:12:38,744
Ela está escondida na costa
da África Ocidental.
191
00:12:38,745 --> 00:12:41,382
Uma pequena ilha chamada Fernando Po.
192
00:12:41,383 --> 00:12:43,983
Queremos que você,
hum, afunde ela.
193
00:12:43,984 --> 00:12:46,585
Vocês se passarão por pescadores
194
00:12:46,586 --> 00:12:48,018
navegando pela costa ocidental,
195
00:12:48,019 --> 00:12:49,719
a bordo de uma traineira
carregada com explosivos suficientes
196
00:12:49,720 --> 00:12:51,821
para destruir a Duquesa.
197
00:12:51,822 --> 00:12:54,221
Estes são os Agentes Heron e Stewart.
198
00:12:54,222 --> 00:12:57,026
Eles estarão trabalhando
disfarçados na ilha.
199
00:12:57,027 --> 00:12:58,597
O Sr. Heron já está estabelecido lá,
200
00:12:58,598 --> 00:13:00,463
administrando vários negócios.
201
00:13:00,566 --> 00:13:02,031
Quais empresas?
202
00:13:02,032 --> 00:13:05,466
Um bar cassino e
um negócio de exportação ilegal.
203
00:13:06,373 --> 00:13:07,904
Rentável?
204
00:13:07,905 --> 00:13:09,842
Tenho me saido muito bem.
205
00:13:09,843 --> 00:13:12,407
Os nazistas do alto escalão
são meus clientes mais valiosos.
206
00:13:12,974 --> 00:13:13,974
Bom para você.
207
00:13:17,576 --> 00:13:19,511
Senhorita Stewart, uma atriz e cantora,
208
00:13:19,614 --> 00:13:21,419
vem treinando conosco há dois anos.
209
00:13:21,420 --> 00:13:22,620
Ela estará se pasando por
210
00:13:22,621 --> 00:13:24,283
uma comerciante de ouro de Nova York.
211
00:13:24,385 --> 00:13:26,122
Sua missão é seduzir e distrair
212
00:13:26,224 --> 00:13:28,123
o comandante da ilha, Heinrich Luhr.
213
00:13:28,225 --> 00:13:30,997
Ela é muito capaz e bastante motivada.
214
00:13:31,994 --> 00:13:33,863
O quanto motivada, senhor?
215
00:13:33,966 --> 00:13:36,170
A familia de minha mãe,
eles eram judeus alemães.
216
00:13:37,405 --> 00:13:39,022
Eles foram os primeiros a morrer.
217
00:13:39,023 --> 00:13:40,478
Lamento muito ouvir isso.
218
00:13:40,479 --> 00:13:41,935
Tenho certeza que vai se recuperar.
219
00:13:41,936 --> 00:13:43,709
Temos 44 dias
220
00:13:43,811 --> 00:13:45,676
antes que os nazistas
movam sua operação
221
00:13:45,678 --> 00:13:47,104
e não os encontremos novamente.
222
00:13:50,511 --> 00:13:53,062
Se quiser isso feito,
precisarei da minha própria equipe.
223
00:13:53,063 --> 00:13:55,615
Você não vai gostar deles.
Eles são todos, ah...
224
00:13:58,259 --> 00:14:00,089
loucos.
225
00:14:00,090 --> 00:14:02,820
Eles precisarão ser mesmo.
Dê-nos seus nomes.
226
00:14:06,697 --> 00:14:08,065
Henry, Hayes.
227
00:14:08,066 --> 00:14:11,604
Um jovem irlandês inteligente
que odeia os nazistas
228
00:14:11,605 --> 00:14:13,000
por causa de seu irmão mais velho,
229
00:14:13,001 --> 00:14:15,271
que era um amigo próximo meu,
230
00:14:15,272 --> 00:14:18,173
morreu afogado, após um submarino
afundar sua traineira de pesca.
231
00:14:18,174 --> 00:14:21,075
Coloquei ele sob minha proteção,
desde então.
232
00:14:21,076 --> 00:14:23,141
Ele é inteligente, silencioso e astuto.
233
00:14:23,142 --> 00:14:24,509
Mais vamos direto ao ponto,
234
00:14:24,510 --> 00:14:27,350
Hayes é um marinheiro magnífico
e confio nele.
235
00:14:28,891 --> 00:14:31,285
Se vamos tentar afundar
um grande navio,
236
00:14:31,286 --> 00:14:34,457
precisaremos do Freddy
"Estrondoso" Homem-Rã.
237
00:14:34,458 --> 00:14:37,495
Ele pode atravessar o canal,
a nado com os pés amarrados.
238
00:14:37,496 --> 00:14:41,031
Mas é claro, que ele é um incendiário
condenado e um terrível miserável.
239
00:14:41,032 --> 00:14:43,099
a menos que esteja destruindo
alguma coisa.
240
00:14:43,100 --> 00:14:45,500
Mas ele é muito bom
em explodir coisas.
241
00:14:46,973 --> 00:14:49,339
Em seguida, precisaremos
do martelo dinamarquês.
242
00:14:50,511 --> 00:14:52,511
Anders Lassen.
243
00:14:52,512 --> 00:14:53,780
Cresceu lutando contra ursos
244
00:14:53,781 --> 00:14:55,514
e caçando alces na
propriedade de sua família.
245
00:14:55,515 --> 00:14:56,783
Ele é uma lenda
246
00:14:56,784 --> 00:14:58,984
com uma faca Bowie
e um arco e flecha.
247
00:14:58,985 --> 00:15:01,185
Ele fugiu aos 18 anos
para lutar contra os nazistas
248
00:15:01,186 --> 00:15:03,971
depois que a Gestapo torturou
seu irmão até a morte.
249
00:15:03,972 --> 00:15:06,757
Ele desistiu de cortar carne
para estripar os nazistas.
250
00:15:06,859 --> 00:15:08,627
Ele então apareceu em nossa costa
251
00:15:08,729 --> 00:15:10,625
pronto para lutar ao nosso lado.
252
00:15:10,626 --> 00:15:12,562
Ele é um cachorro louco
e incontrolável
253
00:15:12,563 --> 00:15:14,499
que conhece centenas
de maneiras criativas
254
00:15:14,500 --> 00:15:15,596
matar um homem.
255
00:15:16,701 --> 00:15:18,400
E finalmente,
256
00:15:18,401 --> 00:15:21,404
e mais importante, precisaremos
de Geoffrey Appleyard.
257
00:15:22,545 --> 00:15:25,412
Sim, imaginamos que pensaria nele.
258
00:15:25,514 --> 00:15:27,309
É por isso que o enviamos
259
00:15:27,310 --> 00:15:28,744
numa missão de
reconhecimento a Fernando Po.
260
00:15:28,745 --> 00:15:29,815
Infelizmente,
261
00:15:29,917 --> 00:15:31,347
os nazistas o pegaram
quando retornava.
262
00:15:31,348 --> 00:15:34,549
Mais uma razão.
Ele sabe o que precisamos saber.
263
00:15:35,590 --> 00:15:36,988
Ele é um planejador mestre,
264
00:15:37,090 --> 00:15:40,626
um mestre na sobrevivência,
um grande mestre no xadrez
265
00:15:40,728 --> 00:15:42,095
e um cirurgião com uma lâmina.
266
00:15:44,724 --> 00:15:48,762
Passamos duas semanas juntos
em uma trincheira em Dunquerque
267
00:15:48,763 --> 00:15:51,929
e se não fosse pelo Apple,
eu ainda estaria lá até hoje.
268
00:15:53,806 --> 00:15:54,932
Sem o Apple, não haverá missão.
269
00:15:55,809 --> 00:15:57,177
Receio que isso seja impossível.
270
00:15:57,178 --> 00:15:58,204
Por que?
271
00:15:58,205 --> 00:16:00,341
Porque ele está sendo mantido
272
00:16:00,342 --> 00:16:03,009
por toda uma guarnição alemã
em La Palma.
273
00:16:05,950 --> 00:16:07,486
La Palma é no caminho.
274
00:16:08,548 --> 00:16:10,968
- Isso é loucura.
- Deixe que eu me preocupe com isso.
275
00:16:14,764 --> 00:16:16,855
Preciso conseguir um desses casacos.
276
00:16:44,792 --> 00:16:47,122
Agora, por acaso pode nos contar
o que estamos fazendo aqui, senhor?
277
00:16:47,125 --> 00:16:49,291
Se seque homem-rã, e eu lhe direi.
278
00:16:49,292 --> 00:16:51,362
A curiosidade está
nos consumindo, senhor.
279
00:16:55,631 --> 00:16:57,965
18 DIAS PARA FERNANDO PO
Desculpe-me por todo segredo, pessoal.
280
00:16:58,373 --> 00:16:59,673
Mas isso é...
281
00:16:59,775 --> 00:17:05,335
uma missão não confirmada,
não oficial e não autorizada.
282
00:17:05,637 --> 00:17:07,305
Se formos apanhados
pelos britânicos,
283
00:17:07,306 --> 00:17:08,308
todos nós iremos para a cadeia.
284
00:17:10,215 --> 00:17:11,880
Se formos apanhados pelos alemães,
285
00:17:11,982 --> 00:17:13,010
seremos torturados e mortos.
286
00:17:15,120 --> 00:17:16,424
Então somos só nós quatro?
287
00:17:16,448 --> 00:17:18,716
E o capitão Appleyard.
288
00:17:18,818 --> 00:17:21,653
Ele é o responsável pela
segurança das informações.
289
00:17:21,654 --> 00:17:24,931
Ele está, no entanto,
numa situação difícil.
290
00:17:24,932 --> 00:17:27,768
Ele está preso pelos alemães
em La Palma.
291
00:17:27,870 --> 00:17:29,297
Nosso primeiro trabalho é libertá-lo.
292
00:17:29,298 --> 00:17:30,938
- Então, isso é tudo, não é?
- Não.
293
00:17:31,040 --> 00:17:33,005
Precisamos confirmar as informações
de inteligência de Appleyard.
294
00:17:33,006 --> 00:17:34,734
É por isso que temos dois agentes
295
00:17:34,836 --> 00:17:37,302
a caminho de Fernando Po, de trem,
enquanto conversamos.
296
00:17:37,303 --> 00:17:38,772
Fazendo o que, exatamente?
297
00:17:38,773 --> 00:17:40,243
Eles vão nos garantir
298
00:17:40,345 --> 00:17:42,377
que esses navios estejam
cheios de suprimentos,
299
00:17:42,480 --> 00:17:44,447
e que vale a pena explodi-los,
em primeiro lugar.
300
00:17:45,248 --> 00:17:49,148
COSTA DO MARFIM CONTROLADA
PELOS NAZISTAS (ÁFRICA OCIDENTAL)
301
00:17:49,486 --> 00:17:52,386
Uma coisa é dominar o mundo,
302
00:17:52,488 --> 00:17:54,288
mas será que eles também
vão dominar a culinária?
303
00:17:55,490 --> 00:17:58,961
Tudo se resume a salsicha,
repolho e pão preto.
304
00:17:59,063 --> 00:18:00,791
Quem você prefere?
305
00:18:00,893 --> 00:18:04,627
Os franceses oferecem
um toque clássico e refinado.
306
00:18:04,628 --> 00:18:08,202
Costela, queijo, manteiga...
307
00:18:08,203 --> 00:18:10,535
é o bastante pra mim!
308
00:18:10,536 --> 00:18:13,066
E a espontaneidade rústica
dos italianos?
309
00:18:14,771 --> 00:18:19,213
Os azeites, os linguines, os tomates.
310
00:18:19,214 --> 00:18:21,716
Eu passaria por cima do linguine
para chegar ao fettucine.
311
00:18:21,717 --> 00:18:23,347
Mas o "cinghiale".
312
00:18:23,348 --> 00:18:24,979
Hum.
313
00:18:26,087 --> 00:18:27,784
Você me pegou com o javali.
314
00:18:29,059 --> 00:18:31,692
Mas novamente, a oferta espanhola,
315
00:18:31,693 --> 00:18:32,993
o buffet variado.
316
00:18:33,096 --> 00:18:36,359
Paella regional e aperitivos.
317
00:18:36,360 --> 00:18:38,563
E Presunto Ibérico da Andaluzia.
318
00:18:39,535 --> 00:18:41,727
Então?
319
00:18:41,728 --> 00:18:44,101
Estamos entre a cruz e a espada.
320
00:18:44,102 --> 00:18:45,630
Se os britânicos vencerem a guerra,
321
00:18:45,732 --> 00:18:47,299
ficaamos presos com peixe
e batatas fritas.
322
00:18:48,108 --> 00:18:49,188
Se os alemães vencerem a guerra,
323
00:18:50,913 --> 00:18:52,413
estamos presos a este menu.
324
00:18:53,483 --> 00:18:54,513
Então?
325
00:18:56,116 --> 00:18:58,290
Queremos a salsicha, o repolho
326
00:18:58,291 --> 00:19:00,265
e o pão preto, por favor.
327
00:19:01,318 --> 00:19:02,318
Perfeitamente.
Muito obrigado.
328
00:19:19,808 --> 00:19:20,808
Nossa situação?
329
00:19:21,610 --> 00:19:22,970
Calma.
330
00:19:32,586 --> 00:19:33,715
Calma.
331
00:19:40,990 --> 00:19:42,152
Agora.
332
00:19:51,953 --> 00:19:55,252
Parece que você é boa neste jogo.
333
00:19:55,753 --> 00:19:59,352
Meus amigos se recusam
a jogar, por favor.
334
00:20:00,253 --> 00:20:02,853
Você é o anjo que foi
enviado para me ajudar.
335
00:20:03,014 --> 00:20:03,947
Estou exausta.
336
00:20:04,011 --> 00:20:06,911
Não, você parece muito jovem,
linda e cheia de vida.
337
00:20:07,112 --> 00:20:08,212
Cavalheiros.
338
00:20:08,413 --> 00:20:11,713
É muito simples, envolve
apenas um pouco de álcool.
339
00:20:11,814 --> 00:20:12,814
Já é o suficiente.
340
00:20:12,915 --> 00:20:14,115
E um pouco de dança.
341
00:20:15,182 --> 00:20:16,016
O que?
342
00:20:24,837 --> 00:20:26,403
Desculpe-me, por favor.
343
00:20:35,078 --> 00:20:36,158
Pare!
344
00:20:40,725 --> 00:20:42,325
Um crime foi cometido aqui.
345
00:20:45,426 --> 00:20:46,526
A maleta.
346
00:20:52,326 --> 00:20:53,606
Qual o problema?
347
00:20:53,907 --> 00:20:55,962
Uma senhora nunca deve
carregar a sua própria bagagem.
348
00:20:56,060 --> 00:20:58,548
Quando um cavalheiro está presente.
349
00:21:01,208 --> 00:21:02,408
Me permita.
350
00:21:04,506 --> 00:21:06,226
Eu dou conta do recado, obrigado.
351
00:21:07,127 --> 00:21:08,327
Eu insisto.
352
00:21:09,309 --> 00:21:10,776
Permita-me, Senhorita Stewart.
353
00:21:21,677 --> 00:21:24,076
Vejo que o cavalheirismo
ainda não morreu.
354
00:21:25,355 --> 00:21:26,355
Permita-me.
355
00:21:26,893 --> 00:21:27,926
Obrigado.
356
00:21:30,459 --> 00:21:32,290
Saúde!
357
00:21:47,748 --> 00:21:48,777
Porta.
358
00:21:49,946 --> 00:21:50,976
Trancada.
359
00:21:57,823 --> 00:21:59,223
Maleta?
360
00:21:59,224 --> 00:22:00,625
Estou trabalhando nisso.
361
00:22:18,416 --> 00:22:20,216
PRIVADO E CONFIDENCIAL
362
00:22:21,717 --> 00:22:24,372
QUARTEL GENERAL DE OPERAÇÕES ESPECIAIS
LONDRES
363
00:22:25,918 --> 00:22:26,918
Senhor, contato.
364
00:22:29,154 --> 00:22:30,311
Contato.
365
00:22:30,954 --> 00:22:32,115
Aguardando.
366
00:22:37,395 --> 00:22:39,525
Manifesto da Duquesa.
Pronto?
367
00:22:39,526 --> 00:22:41,656
- Pronto.
- 400 torpedos grau Cat B. Confirme.
368
00:22:44,562 --> 00:22:46,394
400 torpedos Categoria B.
369
00:22:46,395 --> 00:22:47,579
Confirmado.
370
00:22:47,580 --> 00:22:48,764
Confirmado.
371
00:22:48,765 --> 00:22:50,596
5.000 toneladas de diesel.
Confirme.
372
00:22:54,603 --> 00:22:56,242
5.000 toneladas de diesel.
373
00:22:56,345 --> 00:22:57,139
- Tenente.
- Sim senhor?
374
00:22:57,141 --> 00:22:58,409
Confirmado.
375
00:22:58,512 --> 00:23:00,082
Confirmado.
376
00:23:00,184 --> 00:23:02,149
10.000 filtros de dióxido de carbono.
Confirme.
377
00:23:04,780 --> 00:23:06,345
Fim da mensagem da Cegonha, senhor.
378
00:23:06,989 --> 00:23:08,319
Confirme o recebimento.
379
00:23:09,650 --> 00:23:10,793
Recebimento confirmado.
380
00:23:10,794 --> 00:23:12,192
Urgente, verifique.
381
00:23:12,192 --> 00:23:14,620
Prepare o carro.
Informe o Fleming.
382
00:23:14,621 --> 00:23:15,623
Vamos fazer as malas.
383
00:23:17,231 --> 00:23:18,427
Não adianta roubar o banco
384
00:23:18,529 --> 00:23:20,099
se não houver ouro no cofre.
385
00:23:27,007 --> 00:23:28,041
Obrigado.
386
00:23:28,042 --> 00:23:29,342
É realmente reconfortante saber
387
00:23:29,343 --> 00:23:31,171
que há pelo menos
um cavalheiro no mundo.
388
00:23:32,644 --> 00:23:34,884
- Ah! Idiota!
- Minhas desculpas.
389
00:23:37,382 --> 00:23:38,618
Bom dia.
390
00:23:52,331 --> 00:23:56,436
Salsicha, repolho e pão preto.
391
00:24:02,639 --> 00:24:04,338
Hitler nos fez uma oferta.
392
00:24:04,339 --> 00:24:05,670
Um Armistício.
393
00:24:05,671 --> 00:24:07,674
Mas devemos reduzir nosso exército,
394
00:24:07,675 --> 00:24:09,506
a rendição da nossa Marinha
e aceitar o domínio nazista.
395
00:24:09,507 --> 00:24:10,807
VERIFICADORES
SALA DE GUERRA DO PRIMEIRO MINISTRO
396
00:24:10,807 --> 00:24:12,746
Caso contrário, ele promete
397
00:24:12,747 --> 00:24:16,546
destruição total da Grã-Bretanha
e do seu império.
398
00:24:16,547 --> 00:24:18,519
Nossa melhor opção
399
00:24:18,520 --> 00:24:20,591
é aceitar o acordo de Hitler
enquanto ainda podemos.
400
00:24:22,226 --> 00:24:24,328
O Marechal da RAF concorda.
401
00:24:24,329 --> 00:24:28,923
Ele tem mais bombas,
mais homens e mais máquinas.
402
00:24:29,025 --> 00:24:30,962
Não sobreviveremos
por muito mais tempo.
403
00:24:31,064 --> 00:24:34,271
Você tem que tomar a única
decisão que pode tomar
404
00:24:34,272 --> 00:24:35,999
em sã consciência,
Senhor Primeiro-Ministro.
405
00:24:36,000 --> 00:24:38,407
Pelo Amor de Deus, senhores.
Ouçam vocês mesmos.
406
00:24:38,408 --> 00:24:40,904
Não é um Armistício, é uma rendição.
407
00:24:40,905 --> 00:24:43,403
Você ainda não percebeu
quem estamos enfrentando.
408
00:24:43,404 --> 00:24:47,116
Com todo o respeito, Primeiro-Ministro,
é você quem não percebeu.
409
00:24:47,117 --> 00:24:48,518
Não podemos derrotá-lo.
410
00:24:50,321 --> 00:24:53,347
Hitler é a mola mestra do mal,
411
00:24:54,156 --> 00:24:55,423
um canalha.
412
00:24:55,424 --> 00:24:57,424
Não é um homem com
quem possamos negociar.
413
00:24:57,425 --> 00:24:59,362
Li o livro dele, Almirante Pound.
414
00:24:59,464 --> 00:25:02,327
O homem é um ideólogo cruel
e vitimizador.
415
00:25:02,429 --> 00:25:03,455
Ele não é confiável.
416
00:25:06,294 --> 00:25:08,781
Se eu pensasse que poderíamos
ter alcançado a paz com a rendição,
417
00:25:08,782 --> 00:25:10,294
Eu já teria feito isso.
418
00:25:10,295 --> 00:25:12,598
Precisamos impedir que
nosso país morra de fome.
419
00:25:12,599 --> 00:25:15,017
Precisamos de três milhões
de toneladas de suprimentos
420
00:25:15,018 --> 00:25:17,435
cruzando o Atlântico todos os meses.
421
00:25:17,436 --> 00:25:19,806
Atualmente estamos perdendo
50% disso, em ataques de submarinos.
422
00:25:19,908 --> 00:25:22,547
Mais um motivo para aceitar o acordo.
423
00:25:22,548 --> 00:25:24,784
Ainda não terminei, Algernon querido.
424
00:25:26,353 --> 00:25:28,047
Precisamos dos americanos,
425
00:25:28,048 --> 00:25:29,819
e eles nunca entrarão na guerra
426
00:25:29,820 --> 00:25:31,785
se já parecermos o lado perdedor.
427
00:25:31,786 --> 00:25:34,090
O fim das hostilidades com a Alemanha
428
00:25:34,091 --> 00:25:36,395
é o melhor caminho para
sair dessa confusão.
429
00:25:36,497 --> 00:25:39,357
Estamos todos de acordo,
Primeiro-Ministro.
430
00:25:40,530 --> 00:25:41,530
Obrigado, senhores.
431
00:25:46,000 --> 00:25:47,173
Sim, obrigado, senhores!
432
00:25:53,404 --> 00:25:55,212
M, Fleming, é melhor
que sejam boas notícias.
433
00:25:55,213 --> 00:25:56,313
Primeiro-Ministro,
434
00:25:56,314 --> 00:25:58,182
temos o manifesto aqui, senhor.
435
00:25:58,183 --> 00:25:59,748
Foi confirmado que
436
00:25:59,749 --> 00:26:01,799
o Duquesa está totalmente
carregada de suprimentos
437
00:26:01,800 --> 00:26:03,850
para manter os submarinos
operacionais indefinidamente.
438
00:26:03,952 --> 00:26:07,586
Se vamos afundá-la,
este é o momento.
439
00:26:07,688 --> 00:26:08,990
Eles estão a caminho.
440
00:26:10,327 --> 00:26:11,524
E suas chances?
441
00:26:11,525 --> 00:26:14,522
Bem, se alguém pode, são eles.
442
00:26:19,138 --> 00:26:20,799
Mas se formos descobertos,
443
00:26:20,800 --> 00:26:22,772
o parlamento irá removê-lo do cargo.
444
00:26:24,734 --> 00:26:26,905
Bem,
445
00:26:27,008 --> 00:26:28,772
então é melhor garantirmos que
não seremos apanhados então.
446
00:26:29,641 --> 00:26:31,841
LA PALMA
ILHAS CANÁRIAS
447
00:26:32,242 --> 00:26:33,349
Faremos isso pelo penhasco.
448
00:26:33,350 --> 00:26:35,679
É uma subida íngreme de 25 metros.
449
00:26:35,680 --> 00:26:36,814
Ninguém deve notar
450
00:26:36,815 --> 00:26:38,986
um pequeno e inocente
barco de pesca.
451
00:26:38,987 --> 00:26:41,422
Vamos nos instalar na floresta
e descobrir o que vamos enfrentar,
452
00:26:41,524 --> 00:26:43,525
então faremos um ataque noturno.
453
00:26:43,526 --> 00:26:46,224
Entrem silenciosamente,
encontrem o Apple e saiam rápido.
454
00:26:46,833 --> 00:26:48,092
Números?
455
00:26:48,194 --> 00:26:50,558
A inteligência sugeriu uma
guarnição de 50 a 60 homens.
456
00:26:51,996 --> 00:26:53,835
Isso significa cerca de 15 homens
para cada um de vocês.
457
00:26:53,836 --> 00:26:57,404
Lassen, tente não ser ganancioso.
Você já tem uma certa reputação.
458
00:26:57,405 --> 00:26:59,871
Meus dias de matança acabaram.
459
00:26:59,872 --> 00:27:02,109
Estou aqui apenas como observador
para manutenção da paz.
460
00:27:04,208 --> 00:27:06,874
Freddy, prepare o equipamento,
armas silenciadas.
461
00:27:51,457 --> 00:27:52,881
Quando nos movemos?
462
00:27:52,882 --> 00:27:54,726
Às 02:00h.
463
00:27:54,727 --> 00:27:57,453
Peguaremos as torres primeiro,
depois vamos para sala de rádio,
464
00:27:57,454 --> 00:27:59,622
cortaremos as comunicações e
seguimos para sala de controle...
465
00:28:01,736 --> 00:28:03,816
O que temos aqui?
466
00:28:04,136 --> 00:28:05,432
A Gestapo.
467
00:28:05,433 --> 00:28:07,168
Como você sabe?
468
00:28:07,270 --> 00:28:10,168
Quanto piores eles são,
melhores eles se vestem.
469
00:28:10,270 --> 00:28:12,343
Eu realmente preciso de
um casacos desses.
470
00:28:12,445 --> 00:28:13,944
Eles devem estar aqui
por causa do Apple.
471
00:28:15,439 --> 00:28:18,145
Será tortura ou, extração, senhor.
472
00:28:18,146 --> 00:28:20,451
Se eles o tirem de lá,
será o fim do Apple.
473
00:28:20,452 --> 00:28:21,644
Não o veremos novamente.
474
00:28:22,685 --> 00:28:23,951
Receio, senhores,
475
00:28:23,952 --> 00:28:25,622
não teremos o luxo da noite.
476
00:28:25,623 --> 00:28:26,951
Nós temos que entrar agora.
477
00:28:40,003 --> 00:28:41,250
Então, o que aconteceu ali?
478
00:28:41,274 --> 00:28:43,596
Parece que eles ficaram
cheios de flechas, Haysey.
479
00:28:43,673 --> 00:28:44,873
Bem, e onde as flechas foram parar?
480
00:28:45,939 --> 00:28:47,439
Passaram direto através deles.
481
00:28:50,582 --> 00:28:53,184
Havia mais dois do outro lado.
482
00:28:53,286 --> 00:28:54,383
Onde eles estão agora?
483
00:28:54,485 --> 00:28:56,318
No mesmo lugar que esses dois.
484
00:28:56,319 --> 00:28:57,785
O céu nazista.
485
00:28:57,786 --> 00:28:59,421
Bem, temos menos de 7 minutos
486
00:28:59,523 --> 00:29:00,753
antes que eles sintam falta deles.
487
00:29:00,855 --> 00:29:02,984
Alarmes, cães.
Nada disso é bom.
488
00:29:04,120 --> 00:29:05,694
Vá disfarçado até a sala de maquinas,
489
00:29:05,695 --> 00:29:07,524
e apenas se mostre,
quando as coisas explodirem.
490
00:29:11,128 --> 00:29:12,535
Tenho uma ótima ideia, Lassen,
491
00:29:12,536 --> 00:29:14,196
Por que você não vai sozinho
492
00:29:14,298 --> 00:29:15,778
e enche aqueles alemães de flechas?
493
00:29:26,414 --> 00:29:28,545
Freddy, pegue a tesoura
e ajude-o com aquela cerca.
494
00:29:28,546 --> 00:29:29,615
Sim, senhor.
495
00:29:49,935 --> 00:29:51,537
Haysey, venha comigo.
Vamos pela esquerda.
496
00:29:51,538 --> 00:29:54,366
Freddy, Lassen,
vocês vão pela direita.
497
00:29:54,367 --> 00:29:56,087
Faça sua parte, senhores,
e bom apetite.
498
00:30:00,110 --> 00:30:01,714
Vejo vocês na torre.
499
00:30:01,715 --> 00:30:03,515
E lembrem-se, senhores,
tentem se divertir.
500
00:30:43,480 --> 00:30:45,154
Até agora tudo bem.
501
00:30:45,056 --> 00:30:46,732
Está indo muito bem, Haysey.
502
00:30:46,756 --> 00:30:47,854
Oh, obrigado, senhor.
503
00:30:53,255 --> 00:30:56,655
Isso não é um cachorro...
É minha esposa!
504
00:31:05,643 --> 00:31:06,941
Essa foi muito boa.
505
00:31:44,812 --> 00:31:46,973
Parece que fomos descobertos.
506
00:31:46,974 --> 00:31:48,048
Haysey, abaixe-se!
507
00:32:54,877 --> 00:32:56,211
Não! Não!
508
00:33:29,043 --> 00:33:30,403
Nós nos conhecemos?
509
00:33:30,746 --> 00:33:32,509
Não.
510
00:33:49,159 --> 00:33:50,960
Isso é um coração, Lassen?
511
00:33:50,961 --> 00:33:52,763
Para não restar qualquer dúvida.
512
00:33:52,764 --> 00:33:55,066
Apple, meu velho.
513
00:33:55,067 --> 00:33:56,599
- Gus.
- Vejo que vocês já se conheceram.
514
00:33:57,639 --> 00:33:59,303
Esse é o Haysey.
515
00:33:59,405 --> 00:34:01,873
- Prazer, Haysey.
- O prazer é meu.
516
00:34:01,975 --> 00:34:03,215
Achei que poderia precisar disso.
517
00:34:04,174 --> 00:34:06,042
Muito gentil da sua parte.
518
00:34:06,144 --> 00:34:07,144
Vocês o encontraram?
519
00:34:08,649 --> 00:34:09,810
Ah, que bom.
520
00:34:11,988 --> 00:34:13,668
Maldição, o que aconteceu
com seus mamilos?
521
00:34:18,257 --> 00:34:19,918
Você está bem?
522
00:34:19,819 --> 00:34:22,228
Poderia me desconectar, por favor?
A bateria ainda está ligada.
523
00:34:53,282 --> 00:34:58,171
FERNANDO PO
BAÍA DE SANTA ISABEL
524
00:35:40,233 --> 00:35:41,896
Você viu a Duquesa?
525
00:35:42,936 --> 00:35:44,696
E os rebocadores?
526
00:35:44,697 --> 00:35:46,967
E um monte de soldados nazistas.
527
00:35:48,174 --> 00:35:49,911
Por que isso não estava
no seu relatório?
528
00:35:49,912 --> 00:35:53,979
Porque esses soldados
e essas armas,
529
00:35:54,081 --> 00:35:56,847
e esses submarinos...
são todos novos.
530
00:35:58,351 --> 00:36:01,183
Isso é muito mais do que
os rapazes estão esperando.
531
00:36:01,685 --> 00:36:03,757
Há um mês, havia apenas
uma dúzia de mecânicos.
532
00:36:03,758 --> 00:36:04,988
Seis marinheiros bêbados.
533
00:36:04,989 --> 00:36:06,220
Dois espanhóis gordos.
534
00:36:06,221 --> 00:36:07,921
E um nazista fazendo a proteção.
535
00:36:10,461 --> 00:36:12,398
Eu diria que precisaremos
de mais ajuda.
536
00:36:14,560 --> 00:36:15,999
Deixe isso comigo.
537
00:36:16,000 --> 00:36:17,363
Claro.
538
00:36:20,140 --> 00:36:21,800
Mas agora...
539
00:36:21,902 --> 00:36:23,971
você precisa conhecer aquele homem.
540
00:36:27,178 --> 00:36:29,415
Seu homem.
A razão pela qual está aqui.
541
00:36:31,247 --> 00:36:33,318
A única coisa pior que um nazista...
542
00:36:34,653 --> 00:36:35,683
é ele.
543
00:36:54,984 --> 00:36:57,142
Sr. Luhr, Heron veio vê-lo.
544
00:36:57,485 --> 00:36:58,984
Deixe-o entrar.
545
00:37:03,479 --> 00:37:05,379
Estou muito decepcionado, Heron.
546
00:37:05,380 --> 00:37:07,676
Há 16 caixas no meu armazém,
547
00:37:07,778 --> 00:37:10,182
que você ainda não enviou
para o continente.
548
00:37:10,283 --> 00:37:12,419
Não precisa se preocupar,
Senhor Luhr.
549
00:37:12,420 --> 00:37:13,622
Elas serão entregues
na data combinada.
550
00:37:13,623 --> 00:37:15,055
Pode ser.
551
00:37:15,056 --> 00:37:17,386
Mas ocupam um espaço valioso.
552
00:37:17,387 --> 00:37:20,627
Por isso, espero uma redução
significativa em suas taxas.
553
00:37:22,265 --> 00:37:23,834
Eu posso fazer 5%,
554
00:37:23,835 --> 00:37:25,465
como um gesto de boa vontade.
555
00:37:25,466 --> 00:37:29,004
20 e não me faça perder
meu precioso tempo pechinchando.
556
00:37:29,005 --> 00:37:31,247
Bem, a rigor,
não deveria haver reduções,
557
00:37:31,252 --> 00:37:34,404
já que ainda não houve
uma quebra de contrato.
558
00:37:34,552 --> 00:37:38,252
5 é mais gentil,
20 soa de uma forma agressiva,
559
00:37:38,846 --> 00:37:39,975
Isso estremece.
560
00:37:40,551 --> 00:37:42,478
Isso estremece?
561
00:37:42,479 --> 00:37:44,933
Estou sendo acusado de desarmonia?
562
00:37:44,934 --> 00:37:47,389
Encaro isso como
uma afronta pessoal.
563
00:37:50,624 --> 00:37:53,859
E suponho que você
não seja a secretária.
564
00:37:53,860 --> 00:37:57,095
Srta Stewart é o contato
que eu disse que conseguiria.
565
00:37:57,096 --> 00:37:59,564
Ah, seu contato dourado
em Nova York?
566
00:38:00,834 --> 00:38:01,893
Eu te disse,
567
00:38:01,995 --> 00:38:04,195
Eu já tenho um acordo satisfatório.
568
00:38:04,970 --> 00:38:06,915
- Sente-se.
- Obrigado.
569
00:38:07,320 --> 00:38:10,169
Três coquetéis e um pouco de música.
570
00:38:12,413 --> 00:38:14,205
Bem, espero não decepcionar.
571
00:38:17,284 --> 00:38:19,252
Não posso tomar uma decisão
sobre sua apresentação.
572
00:38:20,183 --> 00:38:21,483
Seria prematuro.
573
00:38:21,484 --> 00:38:23,469
Bem, se o prematuro
chega cedo demais
574
00:38:23,470 --> 00:38:25,457
e as estações mudam com
a Lua do Caçador.
575
00:38:26,092 --> 00:38:28,962
Quando a noite termina
e a manhã está fria.
576
00:38:29,970 --> 00:38:33,617
E uma lua prateada
se transforma em ouro.
577
00:38:37,072 --> 00:38:37,870
Eu devo dizer, Heron,
578
00:38:37,871 --> 00:38:39,569
que apesar de todos os seus defeitos,
579
00:38:39,671 --> 00:38:41,638
você tem o hábito de tirar
coelhos da cartola.
580
00:38:46,343 --> 00:38:48,454
Então, quanto ouro
você deseja movimentar,
581
00:38:48,455 --> 00:38:50,565
Senhorita Stewart?
582
00:38:52,743 --> 00:38:54,815
Tudo que você puder encontrar.
583
00:38:59,959 --> 00:39:02,325
Como mencionei antes,
584
00:39:02,326 --> 00:39:05,324
Já tenho um acordo muito lucrativo.
585
00:39:05,426 --> 00:39:07,889
E apesar do seu comentário,
586
00:39:07,890 --> 00:39:10,335
Eu me orgulho de manter a harmonia.
587
00:39:11,630 --> 00:39:14,306
Agora, por que eu deveria
entreter você?
588
00:39:17,410 --> 00:39:19,534
Porque ganhará mais dinheiro
e se divertirá muito
589
00:39:19,535 --> 00:39:20,537
enquanto faz isso.
590
00:39:22,413 --> 00:39:25,746
Se eu não cumprir minha palavra,
não me pague.
591
00:39:30,329 --> 00:39:32,035
Eu sou seu irmão.
592
00:39:32,299 --> 00:39:34,234
Mas você não é meu irmão.
593
00:39:35,100 --> 00:39:36,335
E quem você é?
594
00:39:38,189 --> 00:39:40,136
Eu sou sua irmã.
595
00:39:41,930 --> 00:39:42,930
Bravo.
596
00:39:44,600 --> 00:39:47,194
Falarei com meu pessoal
e depois nos reuniremos.
597
00:39:47,968 --> 00:39:48,998
Excelente.
598
00:39:53,408 --> 00:39:55,309
Quando o astuto gato vermelho
ruge na madrugada,
599
00:39:55,310 --> 00:39:57,212
e mata apenas para o seu prazer,
600
00:39:57,314 --> 00:40:00,147
quem compartilha a refeição
que o gato roubou,
601
00:40:00,148 --> 00:40:01,516
quando ambos olhavam com prazer?
602
00:40:04,415 --> 00:40:05,415
Até logo.
603
00:40:11,186 --> 00:40:13,130
Devo dizer que ela é muito esperta.
604
00:40:16,531 --> 00:40:18,766
Talvez um pouco esperta demais.
605
00:40:52,826 --> 00:40:54,227
O enigma foi uma bela jogada.
606
00:40:58,037 --> 00:40:59,202
O anzol está lançado.
607
00:41:02,309 --> 00:41:04,070
Agora tome cuidado ao puxá-lo.
608
00:41:15,450 --> 00:41:16,647
Vou garantir que
o ancoradouro esteja vazio
609
00:41:16,648 --> 00:41:17,852
para quando os rapazes chegarem.
610
00:41:19,389 --> 00:41:21,289
Como você irá fazer isso?
611
00:41:21,391 --> 00:41:23,657
Vou dar uma festa no meu clube.
612
00:41:23,658 --> 00:41:25,924
Uma festa à fantasia para os oficiais
613
00:41:26,027 --> 00:41:27,907
e uma segunda festa
no cais, para os soldados.
614
00:41:29,695 --> 00:41:31,100
As pessoas gostam das minhas festas.
615
00:41:31,905 --> 00:41:33,065
Todos, exceto o Luhr.
616
00:41:33,864 --> 00:41:35,634
Esse será o seu trabalho.
617
00:41:35,635 --> 00:41:37,442
Todos os ratos seguirão o flautista.
618
00:41:42,248 --> 00:41:45,248
15 DIAS PARA FERNANDO PO
619
00:41:45,449 --> 00:41:46,415
Então, se entendi corretamente,
620
00:41:46,417 --> 00:41:47,911
estamos atualmente
aqui em La Palma.
621
00:41:48,013 --> 00:41:49,853
Navegaremos pela África
controlada pelos alemães
622
00:41:49,854 --> 00:41:50,913
para Fernando Pó,
623
00:41:51,015 --> 00:41:52,717
que fica logo ao norte do Equador,
624
00:41:52,718 --> 00:41:54,637
perto da costa da África Ocidental.
625
00:41:54,638 --> 00:41:56,556
Então esse é o caminho mais curto?
626
00:41:56,557 --> 00:41:58,127
Sim, mas não queremos
ir pelo mais curto.
627
00:41:58,229 --> 00:42:00,128
Nossa prioridade é não sermos vistos.
628
00:42:00,230 --> 00:42:02,695
Quer dizer, visto novamente.
629
00:42:02,696 --> 00:42:05,892
De novo? Está ficando um pouco
descuidado conosco, Gussy?
630
00:42:05,893 --> 00:42:07,267
Já teve algum confronto?
631
00:42:07,268 --> 00:42:09,000
Não se preocupe conosco,
Apple meu velho.
632
00:42:09,841 --> 00:42:10,997
Lembre-me novamente
633
00:42:10,998 --> 00:42:13,275
como você acabou com seus mamilos
presos numa bateria de carro.
634
00:42:14,243 --> 00:42:15,873
Sim. Não foi minha culpa.
635
00:42:15,874 --> 00:42:17,576
Uma falha da inteligência.
Que quase valeu a pena
636
00:42:17,577 --> 00:42:18,877
para assistir o ladrão
de corações trabalhando.
637
00:42:19,076 --> 00:42:20,981
Sou mais conhecido como amante
do que como lutador.
638
00:42:21,084 --> 00:42:22,141
Jesus Cristo!
639
00:42:22,244 --> 00:42:23,913
Se é assim que você luta,
eu odiaria te ver fazer amor.
640
00:42:23,914 --> 00:42:25,280
Você não precisa
se preocupar com isso,
641
00:42:26,553 --> 00:42:28,501
você é lindo demais para mim.
642
00:42:28,502 --> 00:42:30,449
Freddie, por outro lado...
643
00:42:31,920 --> 00:42:33,452
Você teria que me pegar primeiro.
644
00:42:34,261 --> 00:42:35,498
Eu adoro caçar.
645
00:42:36,934 --> 00:42:37,962
Boa sorte.
646
00:42:38,960 --> 00:42:40,425
Estou realmente estou me aquecendo.
647
00:42:40,426 --> 00:42:43,269
De qualquer forma, minha sugestão
é de que sigamos o caminho mais afastado.
648
00:42:43,270 --> 00:42:44,737
Obviamente é mais longo
649
00:42:44,738 --> 00:42:46,637
mas deve evitar
qualquer encontro desagradável
650
00:42:46,638 --> 00:42:48,537
com submarinos alemães
ou navios de guerra britânicos.
651
00:42:48,538 --> 00:42:49,706
Dependendo do tempo,
652
00:42:49,707 --> 00:42:51,469
deveremos chegar lá em 15 dias.
653
00:42:52,507 --> 00:42:53,743
Concordo.
654
00:42:53,744 --> 00:42:55,472
Haysey, você acha que
consegue fazer isso?
655
00:42:56,513 --> 00:42:57,543
Deixe comigo, senhor.
656
00:42:59,109 --> 00:43:03,272
BAR CASSINO DE
RICHARD HERON
657
00:43:21,339 --> 00:43:23,133
Apenas faça o que eu disse
658
00:43:23,134 --> 00:43:24,636
e me traga outra bebida!
659
00:43:24,637 --> 00:43:25,835
Capitão, senhor.
660
00:43:25,937 --> 00:43:27,242
Posso trazer algo para você comer?
661
00:43:27,344 --> 00:43:28,610
Posso... venha por aqui.
662
00:43:28,611 --> 00:43:29,739
Tira as mãos de mim.
663
00:43:32,479 --> 00:43:33,508
Você sabe,
664
00:43:35,153 --> 00:43:36,153
Eu gosto de você, Femi.
665
00:43:37,887 --> 00:43:40,824
Mas se me tocar de novo,
você vai parar na cadeia.
666
00:43:40,925 --> 00:43:41,989
Femi.
667
00:43:47,298 --> 00:43:48,358
Eu cuido dele.
668
00:43:49,533 --> 00:43:50,813
Por favor,
atenda a senhorita Stewart.
669
00:43:53,537 --> 00:43:55,401
Você sabe do que precisa,
Capitão Binea?
670
00:43:55,503 --> 00:43:56,530
Eu sei do que preciso.
671
00:43:57,307 --> 00:44:00,204
Mas você sabe, Ricardo?
672
00:44:01,707 --> 00:44:03,240
Você precisa de outra bebida.
673
00:44:06,016 --> 00:44:07,048
Marty,
674
00:44:07,150 --> 00:44:08,613
Algo bom.
675
00:44:08,715 --> 00:44:11,064
Ricardo, é por isso que te amo.
676
00:44:12,065 --> 00:44:13,515
Você entende.
677
00:44:14,424 --> 00:44:15,549
Aqui é Fernando Pó.
678
00:44:16,854 --> 00:44:17,859
Todos são bem-vindos.
679
00:44:19,197 --> 00:44:21,191
Sim... todo mundo.
680
00:44:22,529 --> 00:44:24,064
Muitos, eu acho.
681
00:44:28,070 --> 00:44:29,070
Armando?
682
00:44:30,673 --> 00:44:32,571
Você brigou com
nossos novos amigos?
683
00:44:32,572 --> 00:44:34,401
Não é justo, Ricardo.
684
00:44:35,210 --> 00:44:36,568
Esse é o meu porto.
685
00:44:37,575 --> 00:44:39,246
Eu estou no comando.
686
00:44:39,247 --> 00:44:40,627
Eles estão pisando em você?
687
00:44:40,628 --> 00:44:42,322
Eles não pisam, eles chutam!
688
00:44:42,323 --> 00:44:44,018
Eles não dizem nada
ao Capitão Binea.
689
00:44:47,748 --> 00:44:48,982
Só agora descobri
690
00:44:48,983 --> 00:44:50,562
que a Duquesa partirá
mais cedo do porto.
691
00:44:53,227 --> 00:44:54,227
Bem, boa viagem.
692
00:44:55,593 --> 00:44:56,993
O porto será seu novamente.
693
00:44:59,259 --> 00:45:01,591
Quando você vai se livrar
daquele navio horroroso?
694
00:45:02,269 --> 00:45:03,593
Três dias antes.
695
00:45:04,967 --> 00:45:06,596
Então deveríamos tomar outra bebida.
696
00:45:07,868 --> 00:45:09,903
Para comemorar.
Marty...
697
00:45:09,904 --> 00:45:11,843
Outra rodada para
o nosso Capitão do Porto.
698
00:45:13,539 --> 00:45:17,076
Então, capitão, você sabe
para onde eles estão indo?
699
00:45:17,077 --> 00:45:20,444
Não é nem gato nem cachorro
que mata por diversão,
700
00:45:21,453 --> 00:45:23,612
é a raposa, e mais ninguém.
701
00:45:24,722 --> 00:45:27,157
Só há dois que matam por diversão,
702
00:45:27,259 --> 00:45:29,458
minha bela amiga,
703
00:45:29,459 --> 00:45:32,528
a raposa e seu irmão humano.
704
00:45:49,340 --> 00:45:51,639
Acho que resolvi seu pequeno enigma.
705
00:45:53,384 --> 00:45:56,118
Bravo. Você joga bem.
706
00:45:59,323 --> 00:46:00,824
Falando em raposas,
707
00:46:02,452 --> 00:46:05,653
Horowitz e Meyer, Rua 47 Oeste.
708
00:46:06,529 --> 00:46:07,529
Você já ouviu falar deles?
709
00:46:08,664 --> 00:46:09,833
Creio que não.
710
00:46:43,893 --> 00:46:45,429
Eles são os maiores
comerciantes de ouro
711
00:46:45,531 --> 00:46:47,333
no centro de Nova York
712
00:46:47,334 --> 00:46:48,692
e nunca ouviu falar deles?
713
00:46:49,899 --> 00:46:51,563
Receio que não.
714
00:46:54,139 --> 00:46:56,235
É claro que conheço Horowitz e Haim.
715
00:46:56,337 --> 00:46:58,570
Mas eles estão no lado oeste
da cidade.
716
00:47:01,315 --> 00:47:02,538
Mas, pensando bem,
717
00:47:02,539 --> 00:47:04,279
tenho certeza que você
já sabia disso, não é?
718
00:47:10,718 --> 00:47:11,718
Estou curioso,
719
00:47:13,154 --> 00:47:15,289
como você lida com os judeus?
720
00:47:16,396 --> 00:47:18,594
Querido.
721
00:47:18,696 --> 00:47:20,110
Eu me livrei de uma armadilha
722
00:47:20,111 --> 00:47:21,526
apenas para cair em outra.
723
00:47:23,235 --> 00:47:24,235
Como devo colocar isso?
724
00:47:25,373 --> 00:47:26,705
Temo que seu brilhante líder
725
00:47:26,706 --> 00:47:28,775
interpretou mal a
antiga tribo de Judá.
726
00:47:29,608 --> 00:47:30,973
A sua capacidade, não só de
727
00:47:30,974 --> 00:47:33,641
sobreviver 3.000 anos
com uma bota no pescoço,
728
00:47:33,743 --> 00:47:37,045
mas de prosperar apesar disso...
729
00:47:37,046 --> 00:47:39,741
Suspeito que isso, inspirou
um ciúme satânico dentro dele.
730
00:47:40,847 --> 00:47:41,985
Concluindo,
731
00:47:42,915 --> 00:47:46,988
parece que... esta dama
faz protestos demais.
732
00:47:51,898 --> 00:47:54,660
Será que há algo de bom
neste monte de blasfemias,
733
00:47:54,762 --> 00:47:56,033
ou você já terminou?
734
00:48:00,602 --> 00:48:03,101
Eu devo confessar,
735
00:48:03,203 --> 00:48:05,633
não apenas respeito
e admiro os judeus,
736
00:48:08,377 --> 00:48:09,608
Eu sou uma.
737
00:48:31,225 --> 00:48:32,225
Brincadeira!
738
00:48:33,635 --> 00:48:34,794
Eles são ratos gananciosos.
739
00:48:38,804 --> 00:48:41,844
Eu acho que isso poderia ser
o início de uma linda amizade.
740
00:48:43,813 --> 00:48:46,139
Então darei uma festa para comemorar.
741
00:48:46,241 --> 00:48:48,110
Eu não gosto de festas.
742
00:48:48,111 --> 00:48:51,651
Oh, desmancha-prazeres!
Todo mundo adora uma festa.
743
00:48:53,385 --> 00:48:55,116
A Duquesa está indo embora
744
00:48:55,117 --> 00:48:56,868
três dias antes do que pensávamos.
745
00:48:56,869 --> 00:48:58,622
Se não contarmos à Dama de Honra,
746
00:48:59,692 --> 00:49:00,818
eles chegarão tarde demais.
747
00:49:11,498 --> 00:49:12,733
Recebendo mensagem.
748
00:49:14,307 --> 00:49:15,309
Contato.
749
00:49:16,770 --> 00:49:18,836
Mais alemães na ilha
do que o esperado.
750
00:49:20,144 --> 00:49:21,674
Lata de carne estará fora da despensa
751
00:49:22,549 --> 00:49:23,548
três dias antes.
752
00:49:27,454 --> 00:49:28,919
Eu fico com isso.
753
00:49:28,920 --> 00:49:30,680
É confidencial, senhor.
Apenas para M.
754
00:49:32,726 --> 00:49:33,690
Quando fizer a extração,
755
00:49:33,691 --> 00:49:34,754
precisa ser muito...
756
00:49:34,856 --> 00:49:35,856
Senhor. Uma mensagem, senhor.
757
00:49:39,996 --> 00:49:43,100
Mais alemães na ilha
do que o esperado.
758
00:49:45,462 --> 00:49:46,733
Lata de carne estará
fora da despensa
759
00:49:46,835 --> 00:49:47,863
três dias antes.
760
00:49:48,869 --> 00:49:50,964
Movam-se mais rápido.
761
00:49:50,965 --> 00:49:53,340
Sim, os avistamentos de submarinos
na área aumentaram muito.
762
00:49:53,905 --> 00:49:54,905
Senhor.
763
00:50:02,085 --> 00:50:03,645
A missão ainda continua.
764
00:50:06,585 --> 00:50:08,624
Então, há mais soldados na ilha
765
00:50:08,726 --> 00:50:09,720
e o navio partiu mais cedo?
766
00:50:09,721 --> 00:50:11,057
Sim.
767
00:50:11,159 --> 00:50:12,530
Bem, como vamos
nos mover mais rápido?
768
00:50:12,531 --> 00:50:13,729
Não podemos nos mover mais rápido.
769
00:50:13,730 --> 00:50:15,525
Estamos indo o mais rápido
que podemos.
770
00:50:15,526 --> 00:50:17,563
Isso é um barco de pesca,
não é uma lancha.
771
00:50:18,329 --> 00:50:21,694
Primeiro-Ministro, a Duquesa deixará
Fernando Po em 12 dias.
772
00:50:21,671 --> 00:50:23,300
Em nossa programação atual,
773
00:50:23,301 --> 00:50:24,899
eles chegarão três dias atrasados.
774
00:50:26,710 --> 00:50:28,437
Ainda pode ser feito?
775
00:50:28,438 --> 00:50:30,171
Ainda aguardamos uma resposta
776
00:50:30,172 --> 00:50:31,172
do Major Phillips.
777
00:50:33,115 --> 00:50:35,147
Se não pudermos ir mais rápido,
faremos uma rota mais curta.
778
00:50:35,148 --> 00:50:36,764
Podemos chegar
a Fernando Po em 12 dias.
779
00:50:36,765 --> 00:50:38,475
Espere, você disse que não
podíamos encurtar.
780
00:50:38,476 --> 00:50:40,432
Não, eu disse que
não queríamos encurtar.
781
00:50:40,533 --> 00:50:42,789
Ele disse que seríamos
afundados por um submarino.
782
00:50:42,990 --> 00:50:46,356
Ou pior, capturados pelos britânicos.
783
00:50:46,357 --> 00:50:48,259
A sua frota de destróieres
passa por aqui.
784
00:50:48,362 --> 00:50:50,824
Estaremos literalmente navegando
sobre os submarinos.
785
00:50:51,866 --> 00:50:54,003
Desculpe, rapazes, vamos encurtar.
786
00:50:54,244 --> 00:50:56,704
12 DIAS ATÉ FERNANDO PO
787
00:51:04,833 --> 00:51:08,405
10 RUA DOWNING
LONDRES
788
00:51:17,257 --> 00:51:20,192
Três, dois, um...
789
00:51:42,412 --> 00:51:44,479
Cavalheiros, enquanto falo
com vocês agora,
790
00:51:45,344 --> 00:51:47,085
Londres mais uma vez,
791
00:51:47,086 --> 00:51:49,814
estremece sob um ataque nazista
vindo dos céus.
792
00:51:50,657 --> 00:51:52,154
E em momentos como este,
793
00:51:52,155 --> 00:51:55,256
que os corações dos homens
são movidos pelo dever.
794
00:51:55,257 --> 00:51:56,737
Mas vocês não são esses homens.
795
00:51:57,092 --> 00:51:58,391
Vocês não foram escolhidos
796
00:51:58,392 --> 00:52:01,566
por sua notável honra
ou ideais elevados.
797
00:52:01,567 --> 00:52:02,625
Vocês foram escolhidos
798
00:52:02,626 --> 00:52:04,561
porque são o último recurso.
799
00:52:04,562 --> 00:52:05,761
A missão que receberam
800
00:52:05,762 --> 00:52:09,336
é um tipo que
nunca antes foi realizada.
801
00:52:09,337 --> 00:52:13,525
Exige homens implacáveis,
que não hesitarão
802
00:52:13,526 --> 00:52:17,714
em se curvar
às convenções da guerra.
803
00:52:17,816 --> 00:52:19,810
Homens que não possuem
as mãos limpas.
804
00:52:21,521 --> 00:52:23,450
Homens como vocês.
805
00:52:23,451 --> 00:52:25,251
E ainda assim, que ainda conspiram
806
00:52:25,252 --> 00:52:27,850
em sua própria harmonia discordante.
807
00:52:27,851 --> 00:52:32,654
Que sabem e não se importam
com o fato de nunca mais voltarem.
808
00:52:32,655 --> 00:52:35,929
E que avançam, não pela glória,
809
00:52:35,930 --> 00:52:38,296
nem pelo dever, ou por mim,
810
00:52:38,297 --> 00:52:40,965
mas porque são homens
que não vão parar
811
00:52:40,966 --> 00:52:42,028
até chegarem ao fim.
812
00:52:43,201 --> 00:52:44,503
Boa sorte, cavalheiros.
813
00:52:45,445 --> 00:52:47,904
2 DIAS PARA FERNANDO PO
814
00:52:55,949 --> 00:52:56,947
Pessoal...
815
00:52:58,546 --> 00:53:00,045
É um destróier britânico.
816
00:53:03,725 --> 00:53:05,560
Devíamos sair daqui.
817
00:53:05,662 --> 00:53:07,051
Não podemos fugir dele, senhor.
818
00:53:09,558 --> 00:53:13,057
Bem, nós os vimos,
e eles também nos viram.
819
00:53:19,304 --> 00:53:20,972
Aguente firme, Dama de Honra.
820
00:53:21,075 --> 00:53:22,774
Estamos preparando
uma festa para o embarque.
821
00:53:22,876 --> 00:53:24,068
Olá, capitão!
822
00:53:25,505 --> 00:53:27,406
Nada de emocionante por aqui.
823
00:53:27,508 --> 00:53:29,409
Somos apenas pescadores suecos.
824
00:53:29,512 --> 00:53:31,075
Dê um passo à frente, Jorgensen!
825
00:53:32,886 --> 00:53:34,217
Jorgensen, você é sueco.
826
00:53:34,218 --> 00:53:35,858
Pode perguntar a eles
para onde estão indo?
827
00:53:38,059 --> 00:53:40,859
Estamos numa expedição de pesca.
828
00:53:41,092 --> 00:53:42,088
Você não, Lassen.
829
00:53:45,561 --> 00:53:47,134
Quero ouvir de March-Phillips.
830
00:53:50,868 --> 00:53:52,771
Me parece justo.
831
00:53:52,772 --> 00:53:54,704
O jogo acabou, comandante.
832
00:53:54,906 --> 00:53:56,576
Você não pode culpar
uma garota por tentar.
833
00:53:56,577 --> 00:53:58,001
Bom esforço, Major.
834
00:53:58,103 --> 00:54:00,174
Mas temo que vocês
terão que vir conosco.
835
00:54:00,175 --> 00:54:01,976
Posso perguntar
sob a autoridade de quem
836
00:54:02,078 --> 00:54:03,638
nós fomos emboscados?
837
00:54:03,740 --> 00:54:05,107
Por ordem do Almirante Pound.
838
00:54:10,087 --> 00:54:11,116
Primeiro-Tenente.
839
00:54:11,117 --> 00:54:12,187
Você está conduzindo
840
00:54:12,289 --> 00:54:14,957
sem autorização,
uma empreitada criminosa,
841
00:54:14,958 --> 00:54:17,421
em águas internacionais.
842
00:54:17,422 --> 00:54:19,460
Você vai nos causar
um aborrecimento.
843
00:54:19,562 --> 00:54:23,031
Acho que já passamos um pouco
do aborrecimento, Comandante.
844
00:54:23,032 --> 00:54:24,364
Stevens, o que captou?
845
00:54:24,365 --> 00:54:25,698
Captei um sinal, senhor.
846
00:54:26,771 --> 00:54:28,038
O pequeno nazista ganancioso
847
00:54:28,140 --> 00:54:30,672
não ficará satisfeito em controlar
a maior parte da Europa,
848
00:54:30,673 --> 00:54:33,205
ele está atrás da nossa terra
verde e agradável.
849
00:54:33,206 --> 00:54:34,602
Bem, graças a Deus, vocês estão aqui
850
00:54:34,603 --> 00:54:35,887
com seu pequeno barco
de guerra de madeira
851
00:54:35,911 --> 00:54:38,142
e seu exército de cinco homens.
852
00:54:38,543 --> 00:54:40,614
Submarino, rumo 273.
853
00:54:41,115 --> 00:54:42,187
Soe o alarme.
854
00:54:42,311 --> 00:54:43,778
Venha a bordo.
855
00:54:43,779 --> 00:54:45,699
Submarino se aproximando.
A estibordo, senhor.
856
00:54:45,788 --> 00:54:47,682
Estações de batalha!
857
00:54:47,784 --> 00:54:50,285
Major, se você sabe o
que é bom para você,
858
00:54:50,286 --> 00:54:52,040
- ...você irá para casa.
- Muito bem, Comandante.
859
00:54:52,541 --> 00:54:55,129
Haysey, nos afaste daquele ímã
de torpedo o mais rápido possível.
860
00:54:55,130 --> 00:54:57,589
Sim, senhor.
Apple, cuide da popa.
861
00:54:57,590 --> 00:54:59,132
Freddy, da vela principal.
862
00:54:59,133 --> 00:55:01,426
Lassen para a proa, agora.
Desamarre essa estação!
863
00:55:01,427 --> 00:55:02,802
Sim, Senhor.
864
00:55:02,803 --> 00:55:05,270
Rápido agora, rapazes!
865
00:55:05,271 --> 00:55:07,374
Içar a vela para nós.
Vamos rapazes?
866
00:55:09,043 --> 00:55:10,476
Vela principal, pronta para içar!
867
00:55:15,648 --> 00:55:17,309
Tudo bem, Freddy,
agora levante a vela principal!
868
00:55:17,310 --> 00:55:18,646
Sim, Senhor.
869
00:55:18,947 --> 00:55:20,130
Relatório sonar.
870
00:55:20,154 --> 00:55:21,553
Rumo 163.
871
00:55:30,496 --> 00:55:31,600
Lassen, ajuste a vela principal
872
00:55:31,624 --> 00:55:33,096
e depois a amarre!
873
00:55:33,198 --> 00:55:34,499
Como você espera que dê certo?
874
00:55:36,366 --> 00:55:37,461
Relatório sonar.
875
00:55:37,462 --> 00:55:39,170
Rumo 115.
876
00:55:39,171 --> 00:55:40,266
Lançar cargas de profundidade.
877
00:56:14,672 --> 00:56:17,371
Então, este é o seu homem
que faz as coisas acontecerem?
878
00:56:17,372 --> 00:56:20,234
O nome dele é Kamp Billy...
com K.
879
00:56:23,347 --> 00:56:24,987
E ele foi para um internato inglês?
880
00:56:26,384 --> 00:56:29,419
Não para um internato qualquer.
Ele foi para Eton,
881
00:56:30,922 --> 00:56:32,246
"o internato".
882
00:56:33,724 --> 00:56:34,754
Certo.
883
00:56:38,689 --> 00:56:39,729
Então, o que ele faz aqui?
884
00:56:40,128 --> 00:56:41,721
Ele é um príncipe.
885
00:56:41,722 --> 00:56:44,167
Um príncipe de quê, exatamente?
886
00:56:44,269 --> 00:56:47,265
O Príncipe de Fernando Po!
887
00:56:47,266 --> 00:56:50,263
Então ele é parte pirata,
e parte aristocrata?
888
00:56:51,433 --> 00:56:53,338
Que chique.
889
00:56:53,339 --> 00:56:55,268
E também faz parte da nossa solução.
890
00:56:57,648 --> 00:56:58,911
RH.
891
00:56:59,747 --> 00:57:00,845
KB.
892
00:57:01,544 --> 00:57:02,783
Ele está de volta à cidade.
893
00:57:02,885 --> 00:57:03,885
Chefe.
894
00:57:11,989 --> 00:57:14,286
Parece que você sempre
vem trazendo presentes.
895
00:57:15,964 --> 00:57:17,791
Ela é para mim?
896
00:57:17,893 --> 00:57:19,291
Boa sorte com isso.
897
00:57:20,397 --> 00:57:21,397
Eu não sou para você,
898
00:57:22,399 --> 00:57:23,969
mas isso é.
899
00:57:23,970 --> 00:57:26,305
Hum, guloseimas.
Delicioso.
900
00:57:29,309 --> 00:57:30,469
-Ade.
-Chefe.
901
00:57:31,674 --> 00:57:32,746
Vamos! Vamos!
902
00:57:36,314 --> 00:57:37,716
Alguém tem bom gosto.
903
00:57:38,955 --> 00:57:40,771
Mais raro que dentes de galinha.
904
00:57:40,772 --> 00:57:41,572
Bem,
905
00:57:41,972 --> 00:57:45,189
RH me disse que KB
906
00:57:45,291 --> 00:57:46,786
é o único homem com quem
se pode conversar
907
00:57:46,787 --> 00:57:48,975
quando se trata de fazer as coisas.
908
00:57:48,976 --> 00:57:51,237
Por que sinto que deixei de ser
909
00:57:51,238 --> 00:57:53,500
o predador, para ser a presa?
910
00:58:00,765 --> 00:58:02,836
Uma bela entrada, mocinha.
911
00:58:02,938 --> 00:58:04,658
Com a condição de que
possamos experimentar...
912
00:58:05,680 --> 00:58:06,710
agora.
913
00:58:10,147 --> 00:58:11,411
Ade, prepare a mesa.
914
00:58:11,712 --> 00:58:12,676
Chefe.
915
00:58:13,179 --> 00:58:15,084
E então o duque disse:
916
00:58:15,186 --> 00:58:16,787
"Empurre até ele parar!"
917
00:58:22,457 --> 00:58:25,056
Você é uma arma e tanto.
918
00:58:25,831 --> 00:58:26,831
Eu tinha razão,
919
00:58:27,801 --> 00:58:28,928
Eu era a presa.
920
00:58:32,195 --> 00:58:35,636
Vou te ajudar porque
não gosto de nazistas.
921
00:58:35,637 --> 00:58:38,671
Não porque sejam nazistas,
mas porque são desajeitados.
922
00:58:38,672 --> 00:58:40,668
Vou te dar um um rebocador
e 12 dos meus melhores homens,
923
00:58:40,669 --> 00:58:42,204
incluindo eu mesmo.
924
00:58:43,811 --> 00:58:46,709
Mas se vou te ajudar,
quem vai me ajudar?
925
00:58:46,812 --> 00:58:48,617
Porque você não é um soldado, RH.
926
00:58:49,888 --> 00:58:52,381
Não, mas ela é.
927
00:58:55,423 --> 00:58:56,889
Ela atira melhor
do que seu melhor homem.
928
00:59:34,061 --> 00:59:35,061
Eu te disse.
929
00:59:38,625 --> 00:59:40,165
- Não!
- Não!
930
00:59:42,434 --> 00:59:43,834
Cegonha. Confirme.
931
00:59:44,905 --> 00:59:46,171
Confirmado.
932
00:59:46,273 --> 00:59:47,838
Vinte e três meninos.
Confirme.
933
00:59:49,102 --> 00:59:50,511
Cegonha.
934
00:59:53,113 --> 00:59:56,112
Vinte e três meninos.
935
00:59:56,315 --> 00:59:59,650
Dezessete meninas.
936
00:59:59,751 --> 01:00:02,753
Ponto de encontro a 20 Km
de Fernando Po.
937
01:00:04,322 --> 01:00:05,862
O ponto de encontro com Heron.
938
01:00:06,554 --> 01:00:07,738
Você pode nos levar até lá?
939
01:00:07,739 --> 01:00:08,923
Se o tempo ajudar,
940
01:00:10,127 --> 01:00:11,161
Eu posso, senhor.
941
01:00:28,677 --> 01:00:30,197
20 libras que isso
não vai acabar bem.
942
01:00:31,014 --> 01:00:32,044
Para quem?
943
01:00:32,643 --> 01:00:34,144
Para eles.
944
01:00:34,145 --> 01:00:36,477
Não pode apostar em si mesmo, Haysey.
Isso é manipulação de resultados.
945
01:00:38,484 --> 01:00:39,484
Vamos fazer isso.
946
01:00:40,753 --> 01:00:42,125
Heron, já faz muito tempo.
947
01:00:42,126 --> 01:00:43,959
Que bom ver você, Gus.
948
01:00:43,960 --> 01:00:45,057
Apple.
949
01:00:46,763 --> 01:00:49,534
Este é Kamp Billy,
o Príncipe de Fernando Po.
950
01:00:50,497 --> 01:00:51,802
Sua Alteza.
951
01:00:52,104 --> 01:00:53,295
Ele concordou em nos ajudar.
952
01:00:54,599 --> 01:00:56,967
Perdoe-me, mas...
953
01:00:56,968 --> 01:01:00,789
tenho a sensação peculiar
de que já nos conhecemos.
954
01:01:00,790 --> 01:01:03,900
Eu escuto muito isso.
Sou extremamente viajado.
955
01:01:04,401 --> 01:01:07,012
Não, não. É um sentimento
muito particular.
956
01:01:09,818 --> 01:01:13,186
Não creio que você
jogava críquete, não é?
957
01:01:15,392 --> 01:01:18,060
Capitão do Eton.
De 1921 a 1922.
958
01:01:18,162 --> 01:01:20,393
Eu sabia que conhecia seu rosto!
959
01:01:20,496 --> 01:01:22,395
Bem ao lado do armário de troféus.
960
01:01:22,498 --> 01:01:25,165
Um enorme retrato de quase
dois metros e meio de altura.
961
01:01:25,166 --> 01:01:28,070
Sim, exatamente isso!
962
01:01:28,172 --> 01:01:29,434
Um olho na barreira,
963
01:01:29,536 --> 01:01:31,029
O outro no olho no bar.
964
01:01:31,131 --> 01:01:32,605
Estou muito feliz
por ter você a bordo.
965
01:01:32,707 --> 01:01:34,427
É muito bom estar aqui, meu velho.
966
01:01:34,902 --> 01:01:36,676
estou muito aborrecido
967
01:01:36,677 --> 01:01:38,676
com esses nazistas
se tornando um grande incômodo.
968
01:01:38,677 --> 01:01:40,213
Quero dizer, isso é terrível
para os negócios.
969
01:01:40,315 --> 01:01:42,043
Eu ficaria muito feliz...
970
01:01:42,145 --> 01:01:45,220
em ajudar vocês a fazer
o nariz deles sangrar.
971
01:01:45,221 --> 01:01:47,012
Essa é uma atitude louvável.
972
01:01:47,013 --> 01:01:48,789
Então, qual é o seu plano?
973
01:01:49,091 --> 01:01:50,121
Apple.
974
01:01:51,427 --> 01:01:52,389
Vamos afundar a Duquesa,
975
01:01:52,391 --> 01:01:54,055
e mais dois rebocadores.
976
01:01:54,157 --> 01:01:56,226
Paralisando a frota atlântica
de submarinos de Hitler.
977
01:01:56,227 --> 01:01:57,761
Muito bom.
978
01:01:57,863 --> 01:02:00,233
A questão é que nossos
velhos amigos, os nazistas
979
01:02:00,234 --> 01:02:01,697
não estão facilitando as coisas.
980
01:02:01,698 --> 01:02:03,932
Estamos em desvantagem numérica
de duzentos para cinco.
981
01:02:04,035 --> 01:02:05,915
Há mais soldados do que esperávamos.
982
01:02:06,835 --> 01:02:08,034
Eu acho que vamos ter
983
01:02:08,035 --> 01:02:10,072
que encontrar mais
alguns rapazes fortes.
984
01:02:10,912 --> 01:02:12,143
Ade.
985
01:02:22,189 --> 01:02:23,579
Certo.
986
01:02:27,555 --> 01:02:28,760
Sim, acho que vai servir.
987
01:02:30,398 --> 01:02:32,660
Trouxemos mais algumas armas
caso você precise.
988
01:02:32,661 --> 01:02:34,923
Fique com elas.
Nós trouxemos as nossas.
989
01:02:37,802 --> 01:02:40,139
Mostre a eles o arsenal!
990
01:02:43,099 --> 01:02:44,804
Maravilha.
991
01:02:44,805 --> 01:02:46,334
Você sabe que a Duquesa está
992
01:02:46,436 --> 01:02:48,891
a mais de 60 metros
do outro lado do porto?
993
01:02:48,892 --> 01:02:51,347
E totalmente iluminada.
994
01:02:51,449 --> 01:02:53,274
Ela não será fácil afundá-la
995
01:02:53,275 --> 01:02:55,343
sem atrair atenção indesejada.
996
01:02:55,445 --> 01:02:58,686
Sim. É por isso que Heron
vai plantar uma bomba
997
01:02:58,789 --> 01:03:01,083
para apagar as luzes,
antes de chegarmos
998
01:03:01,084 --> 01:03:03,955
e carregar o casco com explosivos.
999
01:03:04,057 --> 01:03:06,328
Quando os explosivos detonarem,
1000
01:03:06,430 --> 01:03:07,631
já estaremos a caminho de casa.
1001
01:03:07,733 --> 01:03:09,796
Se depender de mim,
um tiro nunca será disparado.
1002
01:03:09,898 --> 01:03:12,367
E com que frequência você faz
as coisas do seu jeito?
1003
01:03:12,469 --> 01:03:14,368
Depende de quem pergunta,
meu velho.
1004
01:03:16,603 --> 01:03:17,869
Cavalheiros.
1005
01:03:17,870 --> 01:03:19,136
-Ade.
- Chefe.
1006
01:03:19,238 --> 01:03:21,204
Prepare os homens.
1007
01:03:21,307 --> 01:03:23,274
Aceitoi os 20 quando
você estiver pronto, Freddy.
1008
01:03:42,129 --> 01:03:44,129
A Duquesa partirá pela manhã.
1009
01:03:44,865 --> 01:03:46,425
Você consegue fazer isso?
1010
01:03:48,339 --> 01:03:50,663
São só dois fios e um tique-taque.
1011
01:03:51,968 --> 01:03:53,369
Tenho certeza que
consigo me virar.
1012
01:03:55,139 --> 01:03:57,042
Não é comigo que
deveria se preocupar.
1013
01:03:59,648 --> 01:04:01,673
Nunca levei um nazista
para uma festa.
1014
01:04:04,819 --> 01:04:07,480
Só não acabe numa de suas festas.
1015
01:04:11,557 --> 01:04:12,683
Não se preocupe comigo.
1016
01:04:13,958 --> 01:04:15,763
Darei a minha própria festinha.
1017
01:04:21,133 --> 01:04:23,213
para bebida dos rapazes,
cortesia do Governo de Sua Majestade.
1018
01:04:27,906 --> 01:04:30,841
Normalmente, eu arrancaria
sua mão com uma mordida,
1019
01:04:30,842 --> 01:04:33,179
já que sou conhecido
por adorar uma nota de libra.
1020
01:04:37,009 --> 01:04:38,329
Porém, nessa ocasião,
1021
01:04:40,485 --> 01:04:41,710
as bebidas serão por minha conta.
1022
01:04:43,089 --> 01:04:44,514
No entanto,
1023
01:04:44,515 --> 01:04:46,859
se o Governo de Sua Majestade
estivesse distribuindo títulos...
1024
01:04:47,890 --> 01:04:50,057
Você já é um príncipe, meu velho.
1025
01:04:50,158 --> 01:04:53,026
O Príncipe de Fernando Po, mas...
1026
01:04:53,328 --> 01:04:56,098
um Cavaleiro do Reino
tem uma certo prestígio.
1027
01:04:58,734 --> 01:05:00,970
Levante-se, Sir Kamp Billy.
1028
01:05:03,441 --> 01:05:04,732
Você é um bom homem, Gus.
1029
01:05:05,772 --> 01:05:06,772
Boa sorte, Billy.
1030
01:05:17,353 --> 01:05:18,581
Olá!
1031
01:05:20,052 --> 01:05:21,826
Boa tarde companheiros!
1032
01:05:54,045 --> 01:05:57,044
Parece que temos um rato na máquina.
1033
01:06:16,383 --> 01:06:17,844
O que está fazendo aqui?
1034
01:06:59,242 --> 01:07:00,842
Meu senhor, você tem uma visita.
1035
01:07:10,557 --> 01:07:12,854
Cleópatra precisa de seu César!
1036
01:07:13,398 --> 01:07:14,427
Vista isso.
1037
01:07:18,127 --> 01:07:19,167
Obrigado, Timothy.
1038
01:07:20,129 --> 01:07:21,129
Um segundo.
1039
01:07:21,702 --> 01:07:22,731
Timothy.
1040
01:07:24,542 --> 01:07:26,400
Tenho uma contraproposta.
1041
01:07:26,503 --> 01:07:28,778
Vamos deixar essa roupa de lado.
1042
01:07:28,880 --> 01:07:31,509
Isso é para crianças.
E não somos crianças.
1043
01:07:34,817 --> 01:07:36,285
Vamos fazer nossa própria festa.
1044
01:07:37,323 --> 01:07:38,516
Uma festa sombria.
1045
01:07:39,490 --> 01:07:42,792
Uma sombria festa nazista.
1046
01:07:42,793 --> 01:07:47,061
Com música, bebida
e um lindo nazista.
1047
01:07:48,398 --> 01:07:49,764
Desde que cheguei aqui,
1048
01:07:49,765 --> 01:07:52,965
fui mordida por coisas
que coaxam e rastejam,
1049
01:07:53,067 --> 01:07:55,084
escorpiões fizeram ninhos em minhas
botas e eu não consegui dormir
1050
01:07:55,085 --> 01:07:57,103
por causa do uivo implacável
da entropia da selva.
1051
01:07:57,999 --> 01:07:59,268
Essa noite,
1052
01:07:59,169 --> 01:08:03,208
eu vou naquela festa
e você vai me levar.
1053
01:08:04,941 --> 01:08:06,981
Agora, vista isso.
1054
01:08:10,350 --> 01:08:11,614
Muito bem.
1055
01:08:30,814 --> 01:08:34,314
FESTA 1
FESTA A FANTASIA PARA OS OFICIAIS
1056
01:08:51,953 --> 01:08:53,454
Ah! Olá!
1057
01:08:53,755 --> 01:08:57,355
FESTA 2
FESTIVAL DA CERVEJA PARA OS SOLDADOS
1058
01:09:07,904 --> 01:09:10,004
Vamos nos mover quando
as luzes se apagarem.
1059
01:09:27,526 --> 01:09:28,883
Tudo bem, Ricardo,
1060
01:09:30,287 --> 01:09:33,426
Hoje, você é "o Capitão".
1061
01:09:33,427 --> 01:09:36,113
Armando, o bar é seu.
1062
01:09:36,114 --> 01:09:38,799
Use... e abuse à vontade.
1063
01:09:38,901 --> 01:09:41,600
É por isso que te amo.
1064
01:09:41,702 --> 01:09:43,404
Venha comigo, bonitão.
1065
01:09:47,272 --> 01:09:48,944
Preciso que você mantenha
os homens felizes.
1066
01:09:51,446 --> 01:09:52,475
Quão feliz?
1067
01:10:14,702 --> 01:10:17,201
Os ratos estão no ninho?
1068
01:10:17,202 --> 01:10:20,804
Você não encontrará nenhum oficial
alemão, espanhol ou italiano
1069
01:10:20,906 --> 01:10:22,237
em qualquer outro lugar esta noite.
1070
01:10:28,280 --> 01:10:29,727
Entre o Festival de Cerveja no porto
1071
01:10:29,751 --> 01:10:31,413
e esta pequena reunião,
1072
01:10:31,414 --> 01:10:33,779
Isso quer dizer que 90% dos
soldados estarão longe do cais.
1073
01:10:35,320 --> 01:10:37,290
A carga está pronta para
explodir as luzes do porto
1074
01:10:37,393 --> 01:10:38,393
em 30 minutos.
1075
01:10:39,925 --> 01:10:42,291
Consegue segurá-lo aqui
por tanto tempo?
1076
01:10:42,393 --> 01:10:44,955
Garoto bobo, pergunta boba.
Olhe esse vestido.
1077
01:10:55,475 --> 01:10:56,510
Oi.
1078
01:10:56,612 --> 01:10:58,769
Então você chama isso de festa?
1079
01:10:58,770 --> 01:11:00,440
Essa é apenas a "ponta do iceberg".
1080
01:11:00,441 --> 01:11:03,143
Criei uma performance só para você.
1081
01:11:03,144 --> 01:11:05,847
Bem, eu poderia te mostrar
uma festa de verdade.
1082
01:11:07,277 --> 01:11:08,692
Julio Cesar.
1083
01:11:09,349 --> 01:11:13,949
Espero que trate essa linda criatura com
mais carinho do que demonstra pela minha Duquesa.
1084
01:11:17,550 --> 01:11:19,549
O que você fez com a linda Duquesa?
1085
01:11:19,811 --> 01:11:21,450
Ela era rápida como uma cotovia.
1086
01:11:21,811 --> 01:11:25,825
Agora ele a desfigurou com
aquelas placas de aço como armadura.
1087
01:11:26,800 --> 01:11:29,325
Para ser impossível afundá-la.
1088
01:11:31,200 --> 01:11:32,826
Mas é impossível amá-la.
1089
01:11:32,975 --> 01:11:34,285
Por que me importo, Espaguete?
1090
01:11:34,609 --> 01:11:36,811
Pizza.
1091
01:11:36,812 --> 01:11:38,912
Com licença enquanto
retoco a maquiagem.
1092
01:11:38,913 --> 01:11:40,806
O que, de novo?
1093
01:11:40,807 --> 01:11:43,279
Não entre em pânico, César.
Aprimore seu italiano.
1094
01:11:43,280 --> 01:11:45,920
Seu presente precisa
estar bem embalado.
1095
01:11:45,921 --> 01:11:47,868
Mantenha esses oficiais
abastecidos, por favor.
1096
01:11:47,869 --> 01:11:49,815
- Claro. OK.
- Obrigado, Femi.
1097
01:11:49,816 --> 01:11:51,688
O casco da Duquesa foi reforçado.
1098
01:11:52,728 --> 01:11:53,728
Não vai afundar.
1099
01:11:54,830 --> 01:11:56,092
Precisamos abortar a missão.
1100
01:12:02,838 --> 01:12:04,165
Isso vai ser difícil de fazer.
1101
01:12:04,166 --> 01:12:05,771
Me escute.
1102
01:12:05,873 --> 01:12:07,172
Nossa missão vai falhar.
1103
01:12:07,173 --> 01:12:08,471
Os explosivos não vão funcionar
1104
01:12:08,472 --> 01:12:11,037
porque ele a reforçou para
que seja impossível de afundar.
1105
01:12:12,750 --> 01:12:13,790
Você tem que detê-los agora.
1106
01:12:16,845 --> 01:12:19,719
Mas a carga está prestes
a apagar as luzes.
1107
01:12:21,713 --> 01:12:23,965
Bem, se você não consegue
parar as luzes, pare os homens.
1108
01:12:24,024 --> 01:12:25,754
Luhr não deve sair dessa festa.
1109
01:12:26,862 --> 01:12:28,691
Vou mantê-lo ocupado. Vá agora.
1110
01:13:08,263 --> 01:13:09,800
E lá vamos nós.
1111
01:13:09,902 --> 01:13:11,164
Gus, espere.
1112
01:13:30,957 --> 01:13:33,290
Cegonha para Criada,
Cegonha para Criada, entrem.
1113
01:13:34,759 --> 01:13:36,015
Canal 5.
1114
01:13:36,016 --> 01:13:37,896
Esta é a Criada.
Mudando para canal 20.
1115
01:13:40,291 --> 01:13:41,866
Prossiga.
1116
01:13:41,968 --> 01:13:43,993
A lata de carne não pode ser aberta.
1117
01:13:44,935 --> 01:13:46,335
O navio não pode ser afundado.
1118
01:13:47,299 --> 01:13:48,964
Os explosivos falharão.
1119
01:13:50,004 --> 01:13:51,597
É a Cegonha, senhor.
1120
01:13:51,598 --> 01:13:52,605
Coloque-o no alto-falante aberto.
1121
01:13:53,936 --> 01:13:55,707
Lata de carne não pode ser aberta.
1122
01:13:56,340 --> 01:13:57,640
Cegonha, este é M.
1123
01:13:57,742 --> 01:13:59,706
Não importa a lata de carne.
Apenas encontre uma maneira.
1124
01:13:59,808 --> 01:14:01,907
Pound chegando, senhor.
1125
01:14:01,908 --> 01:14:03,181
- Repita...
- Desligue isso.
1126
01:14:03,182 --> 01:14:04,456
Temos que...
1127
01:14:05,922 --> 01:14:08,119
Pare com isso imediatamente.
1128
01:14:08,120 --> 01:14:11,161
O que estão fazendo, termina agora,
1129
01:14:11,263 --> 01:14:13,452
ou cada um de vocês
será levado a um tribunal.
1130
01:14:13,453 --> 01:14:15,294
Está claro?
1131
01:14:15,295 --> 01:14:17,332
Não sei do que está falando, senhor.
1132
01:14:18,770 --> 01:14:21,160
Concorda com isso, sargento?
1133
01:14:25,042 --> 01:14:26,269
Mantenha a posição.
1134
01:14:26,270 --> 01:14:28,570
Quanto tempo, Cegonha?
1135
01:14:28,571 --> 01:14:29,645
- Aguardando ordens.
- Me dê isso.
1136
01:14:29,646 --> 01:14:30,648
Espere.
1137
01:14:31,682 --> 01:14:32,771
March-Phillips,
1138
01:14:32,772 --> 01:14:35,615
aqui é o Almirante Pound
dando-lhe uma ordem direta.
1139
01:14:35,717 --> 01:14:37,445
Aborte essa missão agora.
1140
01:14:37,646 --> 01:14:38,844
Eu vou me certificar que
1141
01:14:38,845 --> 01:14:40,778
nenhum de vocês veja
a luz do dia novamente.
1142
01:14:40,779 --> 01:14:42,252
Vocês passarão o resto de suas vidas
1143
01:14:42,253 --> 01:14:44,154
trancados por ordem de Sua Majestade.
1144
01:14:44,155 --> 01:14:45,505
Isso inclui todos vocês.
1145
01:14:45,506 --> 01:14:46,766
Geoffrey Appleyard,
1146
01:14:46,767 --> 01:14:48,027
Anders Lassen,
1147
01:14:48,028 --> 01:14:49,028
- Freddy Buzz...
- Me desculpe...
1148
01:14:49,029 --> 01:14:50,277
...e Henry Hayes.
1149
01:14:50,278 --> 01:14:51,530
Não consigo entender
1150
01:14:51,629 --> 01:14:53,509
o que você está dizendo.
1151
01:14:54,195 --> 01:14:55,762
Até logo.
1152
01:14:55,864 --> 01:14:57,066
Está... Está claro?
1153
01:14:57,067 --> 01:14:58,763
Desculpe? O que?
1154
01:14:58,764 --> 01:15:00,640
Não consigo...
não consigo ouvir você.
1155
01:15:01,665 --> 01:15:03,200
Por favor... vá se foder.
1156
01:15:08,480 --> 01:15:10,877
Você e a sua operação
são irresponsáveis, Brigadeiro.
1157
01:15:12,152 --> 01:15:13,944
Eu aconselharei pessoalmente
o parlamento
1158
01:15:13,945 --> 01:15:17,119
destituir o Primeiro-Ministro
do cargo.
1159
01:15:17,221 --> 01:15:18,852
E vou acabar com você.
1160
01:15:20,259 --> 01:15:23,086
Mensagem recebida alta
e clara, senhor.
1161
01:15:29,730 --> 01:15:32,530
Sugiro que você também
vá se foder, Sargento.
1162
01:15:32,531 --> 01:15:34,229
Fleming, entre em contato
com March-Phillips.
1163
01:15:38,272 --> 01:15:40,059
Lily, ligue para o Primeiro-Ministro
pela linha direta.
1164
01:15:40,060 --> 01:15:41,647
- Imediatamente senhor.
- Prossiga, 01.
1165
01:15:41,671 --> 01:15:43,077
Prossiga. Na escuta?
1166
01:15:48,053 --> 01:15:49,580
- Sim?
- Primeiro-Ministro,
1167
01:15:49,581 --> 01:15:51,245
Receio que tenhamos
sidos descobertos.
1168
01:15:54,155 --> 01:15:55,550
Havia uma espião entre nós
1169
01:15:55,551 --> 01:15:56,785
e o Almirante Pound...
1170
01:15:56,887 --> 01:15:58,691
Ele ordenou que a missão
fosse abortada.
1171
01:15:58,692 --> 01:16:01,255
Ele quer que o parlamento
o remova do cargo.
1172
01:16:02,395 --> 01:16:03,880
A missão deve continuar.
1173
01:16:03,681 --> 01:16:05,365
01, aqui é a base, câmbio.
1174
01:16:05,366 --> 01:16:06,729
Diga ao Pound que se ele tiver
algum problema,
1175
01:16:06,730 --> 01:16:08,872
é para falar sobre isso comigo.
Ele sabe onde eu moro.
1176
01:16:08,873 --> 01:16:10,602
Diga aos homens para prosseguirem.
1177
01:16:10,704 --> 01:16:12,936
Receio que tenhamos perdido
toda a comunicação, senhor.
1178
01:16:16,544 --> 01:16:18,064
Deve haver algo que possamos fazer.
1179
01:16:18,116 --> 01:16:20,982
A única coisa que posso
fazer é lembrá-lo,
1180
01:16:21,085 --> 01:16:23,183
da razão pela qual escolhemos
March-Phillips
1181
01:16:23,184 --> 01:16:25,519
é porque ele não segue ordens.
1182
01:16:28,452 --> 01:16:30,483
Então esperemos que
tenhamos feito a escolha certa.
1183
01:16:35,088 --> 01:16:37,788
O casco da Duquesa foi reforçado.
1184
01:16:37,890 --> 01:16:39,763
O que significa que
ela não pode ser afundada.
1185
01:16:39,764 --> 01:16:43,095
Pelo menos não com a quantidade
de explosivos que temos.
1186
01:16:43,096 --> 01:16:45,437
Apenas me pergunto exatamente
como e quando isso aconteceu.
1187
01:16:45,438 --> 01:16:47,305
Não importa como e quando aconteceu.
1188
01:16:47,407 --> 01:16:49,441
Bem, sim, é importante, Gus.
1189
01:16:49,442 --> 01:16:51,477
Eu não me importo
com o tempo na prisão,
1190
01:16:51,579 --> 01:16:53,374
mas me importo em terminar
o que começamos.
1191
01:16:53,375 --> 01:16:54,741
Obrigado, Freddy.
1192
01:16:54,742 --> 01:16:55,928
Deve haver algum tipo de engano.
1193
01:16:55,952 --> 01:16:57,380
Não se pode simplesmente reforçar...
1194
01:16:57,381 --> 01:16:58,811
Não há engano, Haysey.
1195
01:16:58,913 --> 01:17:00,579
Eu me perdi sobre como
e quando exatamente...
1196
01:17:00,580 --> 01:17:01,817
Chega!
1197
01:17:10,427 --> 01:17:11,827
Por que não afundamos
os rebocadores?
1198
01:17:13,366 --> 01:17:14,846
Nos livramos do apoio
para os submarinos.
1199
01:17:16,101 --> 01:17:17,826
Não é o suficiente.
1200
01:17:17,928 --> 01:17:19,168
Eles os substituirão em uma semana.
1201
01:17:29,113 --> 01:17:30,210
Por que não os roubamos?
1202
01:17:30,312 --> 01:17:31,611
Podemos usar o barco do Billy,
1203
01:17:31,612 --> 01:17:33,314
arrastar a Duquesa pra fora do porto
1204
01:17:33,315 --> 01:17:35,018
e roubar os outros
dois rebocadores alemães
1205
01:17:35,019 --> 01:17:36,352
que atendem os submarinos.
1206
01:17:36,454 --> 01:17:38,247
E como vamos fazer isso?
1207
01:17:38,248 --> 01:17:41,855
Não é só por causa do casco duplo,
que pesa o dobro,
1208
01:17:41,957 --> 01:17:43,654
mas precisaríamos de uma tripulação completa
para mover um navio desse tamanho.
1209
01:17:43,655 --> 01:17:45,394
Os rebocadores são a tripulação.
1210
01:17:45,395 --> 01:17:47,059
Rebocamos a Duquesa para o oceano
1211
01:17:48,233 --> 01:17:50,432
e bem, roubamos tudo.
1212
01:17:50,433 --> 01:17:53,031
E depois disso?
Ainda não teremos conseguido afundá-la.
1213
01:17:54,170 --> 01:17:55,501
Nós não precisamos fazer isso.
1214
01:17:55,502 --> 01:17:57,098
Navegamos em águas internacionais
1215
01:17:57,200 --> 01:17:58,667
e entregamos tudo a Marinha.
1216
01:17:58,868 --> 01:18:01,408
Eles estarão nos seguindo mesmo,
e ficarão felizes em nos ver novamente.
1217
01:18:01,509 --> 01:18:02,843
E a âncora?
1218
01:18:04,082 --> 01:18:05,281
Você já viu o tamanho dela?
1219
01:18:05,383 --> 01:18:07,315
Se vamos realmente movimentá-la,
1220
01:18:07,316 --> 01:18:09,249
os submarinos deles poderão
nos alcançar em segundos.
1221
01:18:09,351 --> 01:18:12,216
Bem, o que pretende fazer com todos
os explosivos que trouxe, Freddy?
1222
01:18:13,687 --> 01:18:15,621
Vamos usá-lo para explodir a âncora.
1223
01:18:15,622 --> 01:18:17,954
Vamos danificar os submarinos
para que não possam nos seguir,
1224
01:18:18,056 --> 01:18:20,127
sabotar a reserva de combustível
que abastece os submarinos,
1225
01:18:20,229 --> 01:18:23,891
e então bem, explodir tudo.
1226
01:18:23,993 --> 01:18:27,224
A explosão do combustível vai atrair
todos e até as mães deles, para o porto.
1227
01:18:27,236 --> 01:18:28,867
Ajustamos o detonador,
1228
01:18:28,868 --> 01:18:31,303
para que o depósito de combustível
exploda quando estivermos fora do porto.
1229
01:18:31,405 --> 01:18:33,806
Então, escapamos silenciosamente.
1230
01:18:35,438 --> 01:18:36,438
Nada mal.
1231
01:18:38,115 --> 01:18:39,713
Isso é muito ambicioso.
1232
01:18:41,581 --> 01:18:44,146
- Bem, estou dentro.
- Bom,
1233
01:18:44,248 --> 01:18:47,486
não partirei até ter um barril
cheio de corações nazistas.
1234
01:18:47,487 --> 01:18:49,590
Farei tudo o que disser, senhor.
1235
01:18:52,290 --> 01:18:53,319
Cavalheiros,
1236
01:18:58,430 --> 01:18:59,930
vamos roubar alguns barcos.
1237
01:19:09,204 --> 01:19:12,437
Acontece que ela tem casco duplo,
então mudaremos os planos.
1238
01:19:14,306 --> 01:19:16,245
Em vez disso, vamos roubar os barcos.
1239
01:19:19,152 --> 01:19:20,443
Isso é possível?
1240
01:19:22,287 --> 01:19:23,446
Não tenho certeza.
1241
01:19:25,992 --> 01:19:28,152
Mas se estiver pronto,
nós também estamos.
1242
01:19:28,886 --> 01:19:30,546
E você sabe o que isso significa.
1243
01:19:31,462 --> 01:19:33,966
Muito mais sangue e mais suor.
1244
01:19:34,269 --> 01:19:36,165
Espero que não seja de nenhum
dos nossos, meu velho.
1245
01:19:38,000 --> 01:19:40,333
Não acho que possamos
fazer isso sem você, Billy.
1246
01:19:49,412 --> 01:19:51,879
Bem, estou pronto para isso,
se você também estiver.
1247
01:19:54,111 --> 01:19:55,447
Acho que vamos precisar
do seu rebocador.
1248
01:19:58,624 --> 01:20:00,555
Haysey e eu daremos
uma volta pelo porto
1249
01:20:00,657 --> 01:20:03,459
e eliminaremos os soldados
que ainda estiverem patrulhando.
1250
01:20:03,460 --> 01:20:06,515
Freddy vai trazer o seu barco
e cuidará dos submarinos.
1251
01:20:06,518 --> 01:20:08,098
Nos encontraremos
junto dos rebocadores.
1252
01:20:09,158 --> 01:20:10,461
E a Duquesa?
1253
01:20:10,462 --> 01:20:12,028
Deixe comigo e com o Apple.
1254
01:20:12,131 --> 01:20:14,600
Cuidaremos da tripulação
e levantaremos âncora.
1255
01:20:14,601 --> 01:20:16,121
E cortaremos suas comunicações.
1256
01:20:17,705 --> 01:20:19,973
Não tenho certeza do
que você encontrará a bordo.
1257
01:20:19,974 --> 01:20:22,242
Leve meu melhor garoto
e mais dois dos meus homens.
1258
01:20:24,347 --> 01:20:26,176
Senhores, vamos nos preparar.
1259
01:20:34,489 --> 01:20:37,521
# Oh tubarão, querido
1260
01:20:37,522 --> 01:20:40,724
# Você tem tantos dentes, querido
1261
01:20:40,725 --> 01:20:45,427
# E são brancos como pérolas
1262
01:20:46,794 --> 01:20:49,467
# Apenas uma navalha
1263
01:20:49,468 --> 01:20:52,201
# Tem o velho MacHeath, querido
1264
01:20:53,143 --> 01:20:58,477
# E ele mantém isso fora de vista
1265
01:20:58,678 --> 01:21:01,610
# Você sabe que quando
aquele tubarão morde,
1266
01:21:01,611 --> 01:21:04,543
# Com os dentes, querido
1267
01:21:06,014 --> 01:21:11,985
# As ondas escarlates começam
a se espalhar
1268
01:21:12,086 --> 01:21:17,024
# Luvas elegantes, ah,
pegue o velho MacHeath, querido
1269
01:21:17,125 --> 01:21:22,063
# Então nunca, nunca há
um traço de vermelho
1270
01:21:23,467 --> 01:21:26,735
# Na calçada
1271
01:21:26,736 --> 01:21:29,536
# No domingo de manhã, você não sabe
1272
01:21:29,537 --> 01:21:31,567
# Um corpo jaz
1273
01:21:32,442 --> 01:21:35,908
# Esvaindo a vida
1274
01:21:35,909 --> 01:21:41,912
# E alguém se esgueirando pela esquina
1275
01:21:41,913 --> 01:21:47,917
# Poderia ser o velho Mack navalha?
1276
01:21:47,918 --> 01:21:50,890
# Há um rebocador
1277
01:21:50,891 --> 01:21:53,258
# Rio abaixo, você não sabe
1278
01:21:56,129 --> 01:21:58,899
# Onde um saco de cimento
está caido...
1279
01:22:46,113 --> 01:22:47,779
Ainda não.
1280
01:22:51,022 --> 01:22:52,022
Senhor.
1281
01:22:55,099 --> 01:22:56,956
Boa noite, minhas borboletas.
1282
01:22:58,355 --> 01:22:59,584
Haysey,
1283
01:23:03,085 --> 01:23:06,086
# E os menores
1284
01:23:06,244 --> 01:23:08,787
# A viúva
1285
01:23:09,333 --> 01:23:11,788
# Seus nomes
1286
01:23:11,877 --> 01:23:19,289
# Que veste medonha
1287
01:23:25,090 --> 01:23:26,890
Ela disse "que veste medonha"
1288
01:23:29,591 --> 01:23:31,791
Isso é Iídiche, não alemão.
1289
01:23:37,692 --> 01:23:40,192
Nós pegamos uma pequena judia.
1290
01:23:47,742 --> 01:23:48,844
No canto superior esquerdo, senhor.
1291
01:23:48,868 --> 01:23:50,366
Sim.
1292
01:23:53,576 --> 01:23:54,609
Ele teve um acidente!
1293
01:24:09,688 --> 01:24:12,028
Poderíamos pegar aquele carro, senhor.
Isso nos pouparia a sola do sapato.
1294
01:24:46,555 --> 01:24:49,059
# Cuidado, o velho Macky está de volta
1295
01:24:50,756 --> 01:24:52,979
Quando as luzes voltarão a acender?
1296
01:24:53,644 --> 01:24:55,220
Esses espanhóis preguiçosos.
1297
01:24:55,663 --> 01:24:57,057
É a terceira vez esta semana.
1298
01:25:11,213 --> 01:25:12,293
Tem alguém chegando.
1299
01:25:26,434 --> 01:25:28,767
Documentos, por favor.
1300
01:25:28,768 --> 01:25:30,535
- Comandante.
-Tudo bem, Freddy?
1301
01:25:30,637 --> 01:25:31,934
As cargas estarão prontas...
1302
01:25:31,935 --> 01:25:33,255
assim que estivermos
fora do porto, senhor.
1303
01:25:34,608 --> 01:25:36,134
Vamos continuar então.
1304
01:25:51,451 --> 01:25:52,816
Você gostou do seu presente?
1305
01:25:56,992 --> 01:25:59,996
Eu acho... que está é a hora
1306
01:26:00,098 --> 01:26:03,827
que a raposa mostra
sua toca a outra raposa.
1307
01:26:38,462 --> 01:26:40,696
Heron, por que as luzes
ainda estão acesas?
1308
01:26:42,068 --> 01:26:43,631
Acendi lamparinas a óleo
na sala, para que
1309
01:26:43,632 --> 01:26:45,412
eles não percebessem
quando acabasse a energia.
1310
01:27:27,713 --> 01:27:28,916
Cuidado!
1311
01:27:47,030 --> 01:27:48,527
Freddy, prepare o canhão de 88mm,
1312
01:27:48,529 --> 01:27:50,129
depois pegue o primeiro
rebocador com Haysey.
1313
01:27:53,742 --> 01:27:55,574
- Boa noite.
- Boa noite.
1314
01:28:00,678 --> 01:28:02,143
Boa noite.
1315
01:28:28,138 --> 01:28:29,379
Sinto muito, meu velho.
1316
01:28:29,403 --> 01:28:31,323
Você se importa?
Parece que...
1317
01:28:31,324 --> 01:28:33,244
tinha perdido minha faca.
1318
01:29:38,740 --> 01:29:39,930
Maldição!
1319
01:29:46,471 --> 01:29:47,471
Obrigado, Billy.
1320
01:29:55,887 --> 01:29:57,953
Oh!
1321
01:30:54,143 --> 01:30:55,805
Espero que não seja
seu sangue, Lassen.
1322
01:30:56,911 --> 01:30:58,571
Eu também espero.
1323
01:31:04,951 --> 01:31:06,546
Ok rapazes, zarpar.
1324
01:31:06,547 --> 01:31:07,827
Vamos tirar essa navio daqui.
1325
01:31:15,590 --> 01:31:18,992
Vá em frente. Vá em frente...
1326
01:31:19,469 --> 01:31:20,927
Vá em frente!
1327
01:31:24,801 --> 01:31:27,302
Há mais três salas como essa.
1328
01:31:27,303 --> 01:31:29,804
Isso deverá parar os submarinos
pelos próximos seis meses.
1329
01:31:31,641 --> 01:31:33,043
Vamos rebocar esta coisa daqui.
1330
01:31:33,044 --> 01:31:34,671
Estamos aqui, rapazes.
1331
01:31:34,773 --> 01:31:36,349
Tranquilamente. Vamos
combinar um aviso de alerta.
1332
01:31:42,518 --> 01:31:43,681
Eu preciso que você vá
para a frente do barco
1333
01:31:43,682 --> 01:31:45,650
e prenda o Vulcano à Duquesa,
1334
01:31:45,752 --> 01:31:46,956
Lassen e eu iremos para a ponte.
1335
01:31:46,957 --> 01:31:48,822
Certo.
1336
01:31:50,427 --> 01:31:52,462
Vá pelo lado direito.
1337
01:31:52,463 --> 01:31:54,383
E você, suba lá e ligue essa coisa.
1338
01:32:06,647 --> 01:32:07,675
É o Gus.
1339
01:32:09,212 --> 01:32:10,412
Todos estão em seus lugares.
1340
01:32:13,279 --> 01:32:14,648
O que,
1341
01:32:14,649 --> 01:32:16,569
você realmente achou
que não iria funcionar, não é?
1342
01:32:17,659 --> 01:32:18,659
Foi o seu plano.
1343
01:32:19,684 --> 01:32:20,716
Bem, vamos ter certeza que
1344
01:32:20,818 --> 01:32:22,452
cumpriremos nossa parte do plano.
1345
01:32:22,453 --> 01:32:24,088
Sinalize de volta e vamos embora.
1346
01:32:26,801 --> 01:32:28,462
Então, o que acontece agora?
1347
01:32:28,463 --> 01:32:30,100
Esperamos que a corrente
da âncora exploda.
1348
01:32:30,203 --> 01:32:31,938
Quando esperamos isso acontecer?
1349
01:32:32,040 --> 01:32:34,005
Em breve, espero.
1350
01:32:34,006 --> 01:32:36,297
Então estaremos livres para levá-la.
1351
01:32:36,298 --> 01:32:40,773
No entanto, a corrida pra valer começa
quando o depósito de combustível explodir.
1352
01:32:40,875 --> 01:32:43,105
Então, todos os soldados
da ilha irão aparecer.
1353
01:32:45,349 --> 01:32:47,450
E não queremos estar
por perto para ver isso.
1354
01:32:49,019 --> 01:32:51,597
Quanto tempo leva esse detonador
que colocou na corrente da âncora?
1355
01:32:52,892 --> 01:32:53,967
Descobriremos em breve.
1356
01:32:55,691 --> 01:32:57,004
Espere, você vai pegar a corda.
1357
01:33:08,348 --> 01:33:09,363
Vamos.
1358
01:33:29,288 --> 01:33:30,622
O primeiro dominó caiu.
1359
01:33:32,558 --> 01:33:34,036
- Conecte a outra linha.
- Sim chefe.
1360
01:33:34,060 --> 01:33:35,088
Pegue a corda.
1361
01:33:37,390 --> 01:33:39,630
Eles precisam se mover antes que
o depósito de combustível exploda.
1362
01:33:41,101 --> 01:33:42,848
Heron, precisamos da Marjorie.
1363
01:33:42,849 --> 01:33:44,596
Deixe Marjorie comigo.
1364
01:33:44,698 --> 01:33:45,835
Nós te alcançamos.
1365
01:33:46,709 --> 01:33:47,738
Muito bem.
1366
01:33:48,436 --> 01:33:49,589
Vamos lá!
1367
01:34:34,078 --> 01:34:35,619
Eu tenho que dizer, querida,
1368
01:34:38,287 --> 01:34:39,315
você foi muito boa.
1369
01:34:40,751 --> 01:34:42,317
E você foi astuta.
1370
01:34:43,526 --> 01:34:45,226
Existem apenas dois tipos de pessoas
1371
01:34:45,328 --> 01:34:47,322
que são tão astutas quanto uma raposa.
1372
01:34:48,493 --> 01:34:49,493
O alemão
1373
01:34:50,803 --> 01:34:52,128
e o judeu.
1374
01:34:55,204 --> 01:34:59,201
E você não é alemã.
1375
01:35:00,374 --> 01:35:02,008
Acho que agora é a hora...
1376
01:35:04,173 --> 01:35:06,012
de uma festa de verdade.
1377
01:35:16,789 --> 01:35:18,888
Isso não era para acontecer ainda.
1378
01:35:23,625 --> 01:35:24,764
Algemem ela!
1379
01:35:25,661 --> 01:35:26,661
E sigam-me.
1380
01:35:30,239 --> 01:35:31,841
O porto está sob ataque!
1381
01:35:42,842 --> 01:35:44,497
A Duquesa está sendo roubada.
1382
01:35:52,160 --> 01:35:53,187
Eles estão vindo.
1383
01:35:58,266 --> 01:35:59,567
Precisamos de potência no motor.
1384
01:36:04,198 --> 01:36:06,398
- Ela é pesada demais!
- Pegue a corda!
1385
01:36:12,899 --> 01:36:14,099
Pare a Duquesa!
1386
01:36:18,185 --> 01:36:19,266
Espere...
1387
01:36:19,722 --> 01:36:21,667
Eles estão levando a Duquesa.
1388
01:36:23,850 --> 01:36:25,330
Ela não está se movendo!
1389
01:36:26,390 --> 01:36:28,959
Fogo! Fogo! Fogo!
1390
01:36:29,061 --> 01:36:30,027
Eu já esperava por isso.
1391
01:36:51,075 --> 01:36:53,211
Precisamos de mais
potência no motor.
1392
01:36:53,212 --> 01:36:55,349
Me dê mais potência!
Mais potência!
1393
01:36:56,880 --> 01:36:58,248
É isso, está funcionando!
1394
01:36:59,389 --> 01:37:00,434
É isso!
1395
01:37:07,035 --> 01:37:08,035
Vá para o canhão de 88mm.
1396
01:37:08,136 --> 01:37:09,636
Esse navio não pode partir.
1397
01:37:27,581 --> 01:37:28,661
Pronto!
1398
01:37:50,064 --> 01:37:51,824
Haysey!
1399
01:38:39,756 --> 01:38:41,059
Cessar fogo!
1400
01:38:41,388 --> 01:38:43,087
Embarque nos submarinos.
1401
01:38:43,922 --> 01:38:45,655
Para os submarinos.
1402
01:38:51,660 --> 01:38:53,357
Estamos fora de alcance agora.
1403
01:38:55,259 --> 01:38:56,767
Não sou especialista.
1404
01:38:56,869 --> 01:38:59,302
Mas você tem um grande buraco
no ombro, Haysey.
1405
01:39:34,615 --> 01:39:37,215
Nenhum dos nossos homens
sabe quem levou a Duquesa
1406
01:39:37,300 --> 01:39:39,416
Eles não usavam uniformes.
1407
01:39:39,656 --> 01:39:42,106
Toda a gasolina foi destruida
1408
01:39:42,111 --> 01:39:43,886
Bem como a central elétrica
1409
01:39:44,045 --> 01:39:46,087
Estamos trabalhando para resolver isso.
1410
01:39:47,416 --> 01:39:49,045
Capitão,
1411
01:39:49,046 --> 01:39:51,314
você poderia me explicar
o que está acontecendo aqui?
1412
01:39:52,552 --> 01:39:54,522
A energia foi desligada.
1413
01:39:54,624 --> 01:39:56,951
O depósito de combustível foi sabotado.
1414
01:39:57,054 --> 01:39:58,204
E ninguém sabe
o que está acontecendo.
1415
01:39:58,228 --> 01:39:59,324
Mas isso é sua culpa.
1416
01:39:59,426 --> 01:40:00,663
Onde está meu navio?
1417
01:40:02,597 --> 01:40:04,192
A Duquesa, para onde foi?
1418
01:40:04,294 --> 01:40:06,460
Alguém a levou enquanto
você não estava olhando.
1419
01:40:07,499 --> 01:40:08,929
Seu idiota!
1420
01:40:08,930 --> 01:40:12,269
Você sempre tem que
dizer algo na hora errada.
1421
01:40:13,576 --> 01:40:16,205
Com você, nunca há hora certa!
1422
01:40:17,280 --> 01:40:20,544
Sua ganância e perversão
desviou você de seus deveres.
1423
01:40:20,611 --> 01:40:22,380
Agora meu porto está destruído.
1424
01:40:22,482 --> 01:40:23,816
E meu navio se foi!
1425
01:40:27,654 --> 01:40:30,486
E agora vocês também se foram.
Obrigado.
1426
01:40:32,729 --> 01:40:34,662
A Duquesa está com todo
o suprimento dos submarinos.
1427
01:40:34,663 --> 01:40:36,796
Se a perdermos, perderemos
o controle do Atlântico...
1428
01:40:37,377 --> 01:40:40,942
E o próprio Führer virá aqui,
cobrar nossas desculpas.
1429
01:40:42,333 --> 01:40:45,773
Lance os submarinos,
eles os alcançarão em segundos.
1430
01:40:58,681 --> 01:40:59,681
Impressionante.
1431
01:41:02,788 --> 01:41:03,913
Parece que os detonadores funcionaram.
1432
01:41:41,150 --> 01:41:42,955
Bravo, madeimoselle.
1433
01:41:43,057 --> 01:41:46,487
Você joga bem.
Você realmente é uma raposa.
1434
01:41:47,922 --> 01:41:48,922
Eu sou?
1435
01:41:50,731 --> 01:41:52,495
Bem, eu fui descoberta.
1436
01:41:56,207 --> 01:41:58,438
Então, e agora?
1437
01:41:58,540 --> 01:42:02,435
Agora, você me pertence e,
1438
01:42:02,537 --> 01:42:04,539
por tudo que fez comigo,
1439
01:42:05,713 --> 01:42:08,582
irei te castigar mil vezes.
1440
01:42:09,145 --> 01:42:11,083
Você me entendeu?
1441
01:42:16,555 --> 01:42:17,583
Sim.
1442
01:42:24,957 --> 01:42:25,957
Mas, não.
1443
01:42:39,646 --> 01:42:41,078
Se abaixe.
1444
01:42:44,881 --> 01:42:47,777
Gus, não podemos esperar mais.
1445
01:42:51,391 --> 01:42:52,487
Eles estão vindo.
1446
01:42:52,590 --> 01:42:54,119
Se ficarmos aqui,
1447
01:42:54,222 --> 01:42:56,262
perderemos contato com os outros.
1448
01:42:56,263 --> 01:42:58,224
Aguente firme, Billy.
1449
01:42:58,225 --> 01:43:00,861
Heron dará um jeito de sobreviver
e Marjorie,
1450
01:43:00,963 --> 01:43:03,627
bem, que tenha sorte com isso.
1451
01:43:08,939 --> 01:43:10,699
É um barco patrulha vindo
em nossa direção.
1452
01:43:15,242 --> 01:43:16,922
Gus, precisamos ir embora.
Agora.
1453
01:43:18,074 --> 01:43:19,213
Espere.
1454
01:43:31,626 --> 01:43:32,655
São eles.
1455
01:43:34,091 --> 01:43:35,493
RH.
1456
01:43:36,632 --> 01:43:38,800
- KB.
- Marjorie.
1457
01:43:38,801 --> 01:43:41,069
Bem e mal vestida ao mesmo tempo.
1458
01:43:44,106 --> 01:43:45,866
Venha, vamos tirar essas algemas.
1459
01:43:51,413 --> 01:43:53,613
Prossiga, Violet.
1460
01:43:53,614 --> 01:43:54,841
Chamando HMS Violet.
1461
01:43:55,455 --> 01:43:56,542
LAGOS
ÁGUAS INTERNACIONAIS
1462
01:43:56,554 --> 01:43:57,676
Prossiga, Violet.
1463
01:43:57,677 --> 01:43:59,015
Aqui é a dama de honra.
1464
01:43:59,016 --> 01:44:00,022
Prossiga, dama de honra.
1465
01:44:01,053 --> 01:44:03,014
Ponha no alto-falante.
1466
01:44:03,015 --> 01:44:04,663
Desculpe incomodá-lo
a esta hora da noite,
1467
01:44:04,687 --> 01:44:06,287
mas encontramos alguns itens
1468
01:44:06,288 --> 01:44:07,568
que podem ser do seu interesse.
1469
01:44:08,798 --> 01:44:10,628
Vamos nos encontrar
para fazer a entrega?
1470
01:44:11,830 --> 01:44:13,292
Contate o Almirante Pound.
1471
01:44:23,006 --> 01:44:24,636
- Sim?
- Senhor,
1472
01:44:24,637 --> 01:44:26,943
- Boas notícias e más notícias.
- Sim, sim. Vá direto ao ponto.
1473
01:44:26,944 --> 01:44:28,675
A más notícias,
eles não a afundaram.
1474
01:44:29,483 --> 01:44:30,545
Boas notícias,
1475
01:44:31,320 --> 01:44:32,320
eles a roubaram.
1476
01:44:33,753 --> 01:44:35,816
Parabéns, Primeiro-Ministro.
1477
01:45:04,210 --> 01:45:05,210
Espere aí!
1478
01:45:06,386 --> 01:45:07,652
Comandante.
1479
01:45:07,823 --> 01:45:10,359
Recebeu ordens do Almirante Pound
para cancelar a missão.
1480
01:45:10,356 --> 01:45:12,384
E você não obedeceu.
1481
01:45:12,385 --> 01:45:13,887
Portanto, você deve
voltar à Inglaterra
1482
01:45:13,888 --> 01:45:16,455
para enfrentar um tribunal.
Você...
1483
01:45:16,558 --> 01:45:19,897
volte para o seu rebocador
com o resto da sua milícia.
1484
01:45:19,898 --> 01:45:21,226
- Leve-os para a prisão.
- Senhor!
1485
01:45:21,227 --> 01:45:23,994
Que bom te ver também,
Comandante.
1486
01:45:24,097 --> 01:45:25,949
Em celas separadas.
1487
01:45:26,450 --> 01:45:27,702
Me siga!
1488
01:45:27,904 --> 01:45:29,436
Vamos! Vamos nos mexer!
1489
01:45:31,311 --> 01:45:32,573
- RH.
- KB.
1490
01:45:32,574 --> 01:45:33,836
Vamos.
1491
01:45:35,315 --> 01:45:36,678
Vamos, movam-se.
1492
01:45:36,780 --> 01:45:37,780
Um momento, marinheiro.
1493
01:45:41,914 --> 01:45:42,944
Billy.
1494
01:45:45,383 --> 01:45:46,823
Um olho na barreira,
1495
01:45:48,154 --> 01:45:49,854
O outro no olho no bar.
1496
01:45:51,391 --> 01:45:52,954
Eles vão te agradecer
por isso um dia.
1497
01:45:53,827 --> 01:45:57,228
Não sei se era isso que
estávamos procurando, não é?
1498
01:45:58,097 --> 01:45:59,297
Sua Alteza?
1499
01:46:00,970 --> 01:46:03,634
A loja está aberta para você
a qualquer hora, Major.
1500
01:46:14,446 --> 01:46:16,082
Desculpe incomodar, Primeiro-Ministro,
1501
01:46:16,083 --> 01:46:17,449
mas M achou que deveria ver isso.
1502
01:46:20,343 --> 01:46:21,922
ENCONTRADOS TRÊS BARCOS ITALIANOS
EM ÁGUAS INTERNACIONAIS
1503
01:46:21,946 --> 01:46:23,170
FORA DA COSTA DA ÁFRICA OCIDENTAL
1504
01:46:23,294 --> 01:46:24,631
Obrigado, Glória.
1505
01:46:30,125 --> 01:46:34,282
CASA DE VIDRO - PRISÃO MILITAR
ALDERSHOT
1506
01:46:35,150 --> 01:46:37,712
4 SEMANAS DEPOIS.
- Em fila. De frente!
1507
01:46:38,101 --> 01:46:42,904
Em fila. De frente!
Em fila. De frente!
1508
01:46:43,006 --> 01:46:44,278
Não precisa gritar.
1509
01:46:47,517 --> 01:46:49,275
Não se mexam!
1510
01:46:49,276 --> 01:46:51,008
Alguma chance de uma xícara de chá?
1511
01:46:51,984 --> 01:46:53,344
Você, de volta para a parede.
1512
01:46:53,446 --> 01:46:54,583
Pra fora do casulo, mariposa.
1513
01:46:55,822 --> 01:46:56,915
Fiquem de pé!
1514
01:47:08,466 --> 01:47:10,464
Nunca antes,
os militares mais graduados
1515
01:47:10,466 --> 01:47:12,435
e Comandantes da Marinha deste país
1516
01:47:12,436 --> 01:47:14,405
estiveram tão unidos
em sua condenação.
1517
01:47:15,335 --> 01:47:16,707
É a visão deles
1518
01:47:16,809 --> 01:47:18,468
de que a disciplina,
1519
01:47:18,469 --> 01:47:21,042
do qual nossas
forças armadas dependem,
1520
01:47:21,043 --> 01:47:24,247
foi minada por homens
que não servem a nenhum mestre.
1521
01:47:24,348 --> 01:47:27,651
Mas para sua própria sede
de sangue, assassinato e caos.
1522
01:47:29,524 --> 01:47:31,286
Homens que desobedeceram
uma ordem direta
1523
01:47:31,287 --> 01:47:32,867
do próprio almirante da frota,
1524
01:47:34,562 --> 01:47:35,862
e escolheram, em vez disso
1525
01:47:36,522 --> 01:47:38,454
confiar no capricho e na intuição,
1526
01:47:39,492 --> 01:47:41,157
do homem que estava ao seu lado.
1527
01:47:42,834 --> 01:47:44,059
Como eles ousam.
1528
01:47:46,739 --> 01:47:49,239
Quando apenas nesta manhã,
1529
01:47:49,341 --> 01:47:52,537
os primeiros soldados americanos
chegaram em solo britânico,
1530
01:47:52,538 --> 01:47:53,886
prontos para ficar ombro a ombro,
1531
01:47:53,910 --> 01:47:54,938
conosco na Europa.
1532
01:47:56,677 --> 01:47:59,175
Aliados que se arriscaram a morrer
ao cruzar o Atlântico Norte,
1533
01:48:00,576 --> 01:48:02,352
e que, apenas por algum milagre,
1534
01:48:03,922 --> 01:48:07,718
tiveram uma travessia tranquila,
sem problemas com os submarinos nazistas.
1535
01:48:10,192 --> 01:48:12,084
Uma circunstância feliz, devo acrescentar,
1536
01:48:13,256 --> 01:48:15,590
que não pode ser explicada,
1537
01:48:15,892 --> 01:48:18,392
mas que abriu caminho
para os Estados Unidos
1538
01:48:18,393 --> 01:48:20,393
entrarem na Guerra na Europa.
1539
01:48:20,394 --> 01:48:22,103
E até onde eu sei,
1540
01:48:22,206 --> 01:48:25,900
o Presidente Roosevelt
deve estar imensamente grato.
1541
01:48:29,536 --> 01:48:30,670
Mas deixando de lado
1542
01:48:30,772 --> 01:48:34,015
Esse inexplicável golpe de sorte,
1543
01:48:34,117 --> 01:48:37,180
o que fazer com essa
sociedade indisciplinada
1544
01:48:37,181 --> 01:48:38,766
que não obedece às ordens?
1545
01:48:38,767 --> 01:48:40,350
Que parecem ter formado
1546
01:48:40,351 --> 01:48:44,253
seu próprio Cruel Ministério da Guerra.
1547
01:48:49,161 --> 01:48:51,025
De agora em diante,
eles trabalham para mim.
1548
01:49:06,285 --> 01:49:09,133
MAJOR G.H. "GUS" MARCH-PHILLIPPS
1549
01:49:09,233 --> 01:49:11,061
FOI PREMIADO COM A DISTINÇÃO
DA ORDEM DE SERVIÇO (DSO)
1550
01:49:11,085 --> 01:49:12,578
POR LIDERAR A
OPERAÇÃO DO AGENTE POSTAL...
1551
01:49:12,602 --> 01:49:14,883
E NOMEADO MEMBRO DA
ORDEM DO IMPÉRIO BRITÂNICO (MBE) .
1552
01:49:14,839 --> 01:49:17,813
ACREDITA-SE QUE MARCH-PHILLIPPS
SEJA A FIGURA EM QUE IAN FLEMING...
1553
01:49:17,813 --> 01:49:20,687
BASEOU SEU FAMOSO
PERSONAGEM FICÇÃO, JAMES BOND.
1554
01:49:22,556 --> 01:49:25,195
CAPITÃO JOHN GEOFFREY APPLEYARD
1555
01:49:25,295 --> 01:49:27,673
APÓS A OPERAÇÃO AGENTE POSTAL,
APPLEYARD CONTINUARIA A LIDERAR...
1556
01:49:27,674 --> 01:49:30,175
VÁRIAS OUTROS OPERAÇÕES NÃO CONFIRMADAS.
FOI PREMIADO COM A DISTINÇÃO ORDEM DE SERVIÇO (DSO).
1557
01:49:30,176 --> 01:49:32,811
QUANDO APRESENTADO DIANTE DO REI GEORGE IV
PARA RECEBÊ-LA, E O REI LHE DISSE,
1558
01:49:32,835 --> 01:49:37,184
"VOCÊ NOVAMENTE?"
1559
01:49:38,914 --> 01:49:41,276
CAPITÃO GRAHAM HAYES
1560
01:49:41,476 --> 01:49:44,334
PREMIADO COM A CRUZ MILITAR (MC), POR SUA
PARTICIPAÇÃO NA OPERAÇÃO AGENTE POSTAL.
1561
01:49:44,346 --> 01:49:46,883
NA SUA MISSÃO SEGUINTE,
O CAPITÃO HAYES FOI CAPTURADO,
1562
01:49:46,907 --> 01:49:49,479
DETIDO E INTERROGADO POR
MAIS DE 1 ANO, PELA GESTAPO.
1563
01:49:49,480 --> 01:49:53,180
ELE NUNCA SE CURVOU.
1564
01:49:55,369 --> 01:49:58,148
CAPITÃO ANDERS LASSEN
1565
01:49:58,150 --> 01:50:00,689
PREMIADO COM A CRUZ MILITAR (MC)
POR SUA PARTICIPAÇÃO
1566
01:50:00,889 --> 01:50:03,360
NA OPERAÇÃO AGENTE POSTAL
E PROMOVIDO A CAPITÃO.
1567
01:50:03,560 --> 01:50:06,547
ELE SE TORNOU O MEMBRO MAIS
CONDECORADO PELA SOE e SAS
1568
01:50:06,548 --> 01:50:10,469
SENDO PREMIADO COM A CRUZ DA VITÓRIA (VC),
A MEDALHA MILITAR BRITÂNICA DE MAIOR VALOR.
1569
01:50:11,717 --> 01:50:14,370
MARJORIE STEWART
1570
01:50:14,370 --> 01:50:17,458
CONTINUOU A SERVINDO COMO
AGENTE SOE DURANTE TODA A GUERRA.
1571
01:50:17,658 --> 01:50:21,473
DEPOIS DISSO ELA SE TORNOU ESTRELA EM FILMES
COMO "O PLANO MESTRE", "O FRACO E OS ÍMPIOS".
1572
01:50:21,673 --> 01:50:26,535
APÓS A OPERAÇÃO AGENTE POSTAL,
SE CASOU COM O MAJOR GUS MARCH-PHILLIPPS.
1573
01:50:27,045 --> 01:50:33,045
Tradução e Sincronia:
- Marinhojmc -