1
00:01:47,717 --> 00:01:48,525
Euh, de Suède.
2
00:01:49,918 --> 00:01:51,994
Je suis... Je suis... suédois
3
00:01:51,995 --> 00:01:53,764
mais je parle un peu anglais.
4
00:01:53,765 --> 00:01:54,831
Nous montons à bord.
5
00:02:02,208 --> 00:02:05,108
Tous sont les bienvenus.
Tous sont les bienvenus.
6
00:02:05,109 --> 00:02:08,279
Même le petit.
Il peut venir aussi.
7
00:02:09,614 --> 00:02:10,748
Bienvenue.
8
00:02:16,084 --> 00:02:18,085
Pourquoi êtes-vous ici ?
9
00:02:18,086 --> 00:02:19,921
Juste un petit séjour en mer.
10
00:02:19,922 --> 00:02:21,136
Un voyage sympa entre mecs.
11
00:02:21,137 --> 00:02:22,351
Ôtez vos mains de là !
12
00:02:26,400 --> 00:02:27,400
Papiers ?
13
00:02:27,732 --> 00:02:28,761
Passeport ?
14
00:02:31,331 --> 00:02:33,128
Voilà.
15
00:02:38,174 --> 00:02:39,970
Y a-t-il d'autres personnes sur le bateau ?
16
00:02:40,945 --> 00:02:42,137
Juste nous deux.
17
00:02:44,477 --> 00:02:45,613
Nein.
18
00:02:48,584 --> 00:02:50,118
Venez, venez,
nous avons beaucoup à manger...
19
00:02:50,119 --> 00:02:52,045
Enlevez vos sales pattes de moi !
20
00:02:53,321 --> 00:02:54,561
Reculez !
21
00:02:57,321 --> 00:02:58,488
Et vous,
22
00:02:58,590 --> 00:02:59,630
mettez les mains en l'air !
23
00:03:12,272 --> 00:03:13,810
Ooh !
24
00:03:13,811 --> 00:03:15,491
Vous êtes dans le pétrin !
25
00:03:15,492 --> 00:03:17,172
Tu as été un vilain garçon !
26
00:03:20,317 --> 00:03:22,444
Je vous donne 100 francs
pour lui tirer dessus.
27
00:03:22,445 --> 00:03:23,512
Ne me tirez pas dessus !
28
00:03:25,454 --> 00:03:28,685
Il déteste les Allemands.
Vous devriez vraiment lui tirer dessus.
29
00:03:28,787 --> 00:03:32,259
Je... Je suis désolé.
Vous êtes très effrayant.
30
00:03:32,260 --> 00:03:33,696
Faites-le marcher sur la planche.
31
00:03:33,799 --> 00:03:35,029
Il aime le bois.
32
00:03:39,168 --> 00:03:41,372
Foutu ivrogne !
33
00:03:43,072 --> 00:03:44,339
Coupable.
34
00:03:59,083 --> 00:04:00,848
Je prends toujours
un bidon de kérosène
35
00:04:00,849 --> 00:04:02,459
juste pour
ce genre d'occasions.
36
00:04:05,061 --> 00:04:06,525
Cela fait longtemps,
37
00:04:06,526 --> 00:04:08,525
mais la dernière fois
qu'on s'est moqué de moi
38
00:04:08,526 --> 00:04:10,097
lorsque je suis monté à bord d'un navire navire,
39
00:04:10,199 --> 00:04:11,967
Je leur ai donné le choix.
40
00:04:12,069 --> 00:04:13,863
Soit nager jusqu'au rivage
41
00:04:13,864 --> 00:04:16,531
soit tenter leur chance
sur un navire en feu.
42
00:04:18,037 --> 00:04:21,978
Hans et moi nous sommes demandé
quelle option ils choisiraient,
43
00:04:22,080 --> 00:04:24,877
la mort par l'eau ou la mort par le feu.
44
00:04:26,446 --> 00:04:27,451
Curieusement, ils ont choisi les deux.
45
00:04:35,692 --> 00:04:37,225
Ils ont attendu
jusqu'au dernier moment,
46
00:04:37,226 --> 00:04:38,726
jusqu'à ce que leurs cheveux soient en feu,
47
00:04:40,631 --> 00:04:43,927
et la peau de leurs doigts boursouflée,
48
00:04:43,928 --> 00:04:46,528
avant de s'immerger
dans l'eau
49
00:04:46,529 --> 00:04:47,936
dans l'espoir vain
50
00:04:48,038 --> 00:04:49,341
d'atteindre le rivage.
51
00:04:50,710 --> 00:04:51,838
L'un d'entre eux
52
00:04:52,869 --> 00:04:54,903
a coulé immédiatement et a péri.
53
00:04:54,904 --> 00:04:57,272
Mais à notre grande surprise,
le plus grand,
54
00:04:58,775 --> 00:04:59,775
a fait preuve d'une grande force.
55
00:05:01,317 --> 00:05:02,752
En dépit de tous les obstacles...
56
00:05:04,288 --> 00:05:06,188
...il a atteint le rivage.
57
00:05:06,189 --> 00:05:08,555
Nous l'avons suivi et encouragé
58
00:05:08,556 --> 00:05:11,154
et récompensé
cette impressionnante réalisation
59
00:05:12,326 --> 00:05:13,326
par une balle
60
00:05:14,494 --> 00:05:16,467
à l'arrière du crâne.
61
00:05:19,399 --> 00:05:20,399
N'est-ce pas drôle ?
62
00:05:21,908 --> 00:05:22,908
Pourquoi ne riez-vous pas ?
63
00:06:11,121 --> 00:06:12,589
Beau travail, Lassen.
64
00:06:14,458 --> 00:06:15,778
Il y a plus
d'où cela vient.
65
00:06:16,729 --> 00:06:17,729
Oui.
66
00:06:24,362 --> 00:06:25,364
Ah...
67
00:06:27,205 --> 00:06:28,405
Pas sûr que cela fonctionne, Lassen.
68
00:06:29,572 --> 00:06:31,366
Le capitaine
a l'air plutôt agité.
69
00:06:36,645 --> 00:06:38,640
Ils apportent leurs armes
à supporter.
70
00:06:43,014 --> 00:06:44,912
Ils trouveront la distance
bientôt, monsieur.
71
00:06:45,014 --> 00:06:46,984
Freddy, devons-nous nous inquiéter ?
72
00:06:46,985 --> 00:06:48,956
Oh, je ne crois pas, monsieur.
73
00:06:49,058 --> 00:06:51,692
Il s'agit d'un explosif assez volumineux,
J'ai donc placé une charge assez important.
74
00:06:51,693 --> 00:06:53,931
J'ai localisé la salle d'eau,
75
00:06:54,033 --> 00:06:55,065
alors quand ça fera boum,
76
00:06:55,167 --> 00:06:56,294
Ce devrait vraiment être un gros boum.
77
00:06:59,223 --> 00:07:00,631
Plus près...
78
00:07:00,632 --> 00:07:01,968
Ça ne devrait plus tarder, les gars.
79
00:07:07,604 --> 00:07:08,835
Freddy ?
80
00:07:14,119 --> 00:07:15,410
Bon travail, Frederick.
81
00:07:16,187 --> 00:07:17,747
Merci, capitaine.
82
00:07:17,849 --> 00:07:18,904
Maintenant, pourriez-vous nous dire
83
00:07:18,905 --> 00:07:19,985
ce que nous faisons ici, monsieur ?
84
00:07:30,131 --> 00:07:32,164
La guerre en Europe fait rage
85
00:07:32,165 --> 00:07:35,601
comme Hitler et sa horde de nazis
balayent tout ce qui se trouve sur leur chemin.
86
00:07:35,602 --> 00:07:38,266
Pologne, Belgique et maintenant France
87
00:07:38,267 --> 00:07:41,510
sont tous tombés
au régime fasciste d'Hitler,
88
00:07:41,511 --> 00:07:43,694
89
00:07:43,695 --> 00:07:45,878
de libération
pour toute l'Europe.
90
00:07:45,879 --> 00:07:48,416
Alors, allez, Blighty,
Préparez-vous à un combat.
91
00:07:48,417 --> 00:07:50,420
Mais nous ne pouvons pas le faire seuls.
92
00:07:50,421 --> 00:07:52,436
Et tout espoir
pour nos frères américains
93
00:07:52,437 --> 00:07:54,453
pour nous rejoindre
de l'autre côté de l'Atlantique
94
00:07:54,454 --> 00:07:56,019
Reste frustré
95
00:07:56,020 --> 00:07:58,857
par l'arme secrète de l'Allemagne,
le U-boat.
96
00:07:58,858 --> 00:08:01,694
Ces petits sous-marins mortels
97
00:08:01,695 --> 00:08:03,557
chassent à volonté
dans l'Atlantique Nord.
98
00:08:03,558 --> 00:08:07,295
Indétectable, le U-boat
coule des navires sans distinction,
99
00:08:07,296 --> 00:08:10,074
transport,
munitions, provisions
100
00:08:10,075 --> 00:08:11,705
ou civils
101
00:08:11,706 --> 00:08:13,905
D'après nos amis
de l'autre côté de l'eau.
102
00:08:13,906 --> 00:08:16,641
103
00:08:16,642 --> 00:08:18,109
il sera impossible
104
00:08:18,110 --> 00:08:20,980
pour les troupes américaines
d'atteindre nos rivages.
105
00:08:20,981 --> 00:08:24,185
La Grande-Bretagne sera-t-elle
obligée de céder aux plans d'Hitler
106
00:08:24,186 --> 00:08:27,037
ou de subir son offensive dévastatrice ?
107
00:08:27,038 --> 00:08:29,889
Londres brûle
et ses mers sont rouges,
108
00:08:29,890 --> 00:08:32,921
alors que des bombes arrivent d'en haut
et des torpilles par le bas
109
00:08:32,922 --> 00:08:34,488
pour mettre les Britanniques au tapis.
110
00:08:34,489 --> 00:08:37,300
Et sans défense
contre ces U-boots meurtriers,
111
00:08:37,301 --> 00:08:39,253
il semble que tout espoir soit perdu
112
00:08:39,254 --> 00:08:41,206
pour la paix en Europe.
113
00:08:44,006 --> 00:08:46,501
Les Allemands ont coupé
notre chaîne d'approvisionnement avec des sous-marins,
114
00:08:48,173 --> 00:08:50,406
nous coupons la chaîne d'approvisionnement
des U-boats.
115
00:08:51,976 --> 00:08:53,256
Par l'intermédiaire de nos agents de renseignement,
116
00:08:53,316 --> 00:08:54,647
nous avons trouvé un moyen.
117
00:08:59,717 --> 00:09:01,589
La totalité,
118
00:09:01,590 --> 00:09:04,923
livraison, réparation,
et réarmement
119
00:09:04,924 --> 00:09:07,794
de la flotte de sous-marins Nazis...
120
00:09:07,795 --> 00:09:10,632
est réalisée par deux remorqueurs nazis...
121
00:09:10,633 --> 00:09:13,704
et un navire de ravitaillement italien
à Fernando Po.
122
00:09:13,806 --> 00:09:18,673
J'ai besoin d'hommes qui sont prêts à
aller couler ces navires.
123
00:09:18,674 --> 00:09:20,869
Pourquoi ne pas simplement
effectuer un raid aérien Fernando Po
124
00:09:20,971 --> 00:09:22,044
et couler les navires ?
125
00:09:23,778 --> 00:09:28,311
Parce que les Allemands perfides,
sont perfides,
126
00:09:28,312 --> 00:09:30,784
et se sont positionnés
dans une colonie espagnole.
127
00:09:30,785 --> 00:09:33,068
Fernando Po
est un territoire neutre.
128
00:09:33,069 --> 00:09:35,351
Si nous attaquons cette colonie,
129
00:09:35,352 --> 00:09:37,890
Le reste de l'Europe non occupée
rejoindra les nazis,
130
00:09:37,891 --> 00:09:39,060
et c'est seulement
une question de temps
131
00:09:39,061 --> 00:09:40,229
Avant de nous retrouver
132
00:09:40,230 --> 00:09:41,693
faire frire de grosses saucisses roses
133
00:09:41,694 --> 00:09:42,934
ne portant rien d'autre que des lederhosen.
134
00:09:44,767 --> 00:09:46,770
Hitler ne
respecte pas les règles
135
00:09:47,602 --> 00:09:48,602
et nous non plus.
136
00:09:49,871 --> 00:09:52,310
Il s'agira bien sûr
d'un projet non approuvé,
137
00:09:52,412 --> 00:09:53,975
non autorisé,
une mission officieuse.
138
00:09:56,207 --> 00:09:57,907
S'ils sont capturés
par les Britanniques,
139
00:09:58,009 --> 00:09:59,049
ils seront jetés en prison.
140
00:10:00,880 --> 00:10:02,040
Mais si les nazis les trouvent...
141
00:10:04,883 --> 00:10:06,053
c'est la torture et la mort.
142
00:10:07,590 --> 00:10:09,222
Plus ou moins contentieux,
143
00:10:09,223 --> 00:10:10,854
J'ai peut-être l'homme qu'il vous faut,
144
00:10:10,855 --> 00:10:12,686
mais de façon plutôt gênante,
145
00:10:12,687 --> 00:10:15,260
Il est actuellement incarcéré
au bon vouloir de Sa Majesté.
146
00:10:16,435 --> 00:10:17,595
On peut ne pas aimer ses manières,
147
00:10:18,436 --> 00:10:20,595
mais il est audacieux, c'est un tueur,
148
00:10:22,806 --> 00:10:24,246
et les hommes
le suivront n'importe où.
149
00:10:25,476 --> 00:10:27,470
Sommes-nous sûrs que c'est une bonne idée ?
150
00:10:29,479 --> 00:10:30,861
Bien sûr que non.
151
00:10:30,862 --> 00:10:32,244
Mais nous sommes désespérés.
152
00:10:33,584 --> 00:10:35,218
Faites-le entrer.
153
00:10:35,219 --> 00:10:36,685
En avant !
154
00:10:39,820 --> 00:10:40,980
Restez là, Major.
155
00:10:54,637 --> 00:10:55,637
Merci, sergent.
156
00:11:00,477 --> 00:11:01,707
Gus March-Phillips,
157
00:11:01,809 --> 00:11:02,873
Voici le capitaine de corvette...
158
00:11:02,874 --> 00:11:05,339
Fleming. Ian Fleming.
159
00:11:05,441 --> 00:11:06,777
Il était
à l'Intelligence Navale,
160
00:11:06,778 --> 00:11:07,780
Il travaille maintenant pour moi.
161
00:11:11,157 --> 00:11:12,753
Pourquoi suis-je ici, M ?
162
00:11:12,754 --> 00:11:15,358
J'ai une mission
Je veux que vous dirigiez.
163
00:11:15,460 --> 00:11:18,495
Pourquoi me demandez-vous cela, M ?
164
00:11:18,496 --> 00:11:19,936
servez-vous une tasse de thé, Major.
165
00:11:33,675 --> 00:11:36,847
Nous savons tous les deux que je ne suis...
166
00:11:38,947 --> 00:11:42,850
pas très populaire
auprès de l'administration.
167
00:11:42,952 --> 00:11:45,215
La raison pour laquelle
ils ne vous apprécient pas
168
00:11:45,317 --> 00:11:47,990
est la même raison pour laquelle
Je vous trouve apprécie.
169
00:11:49,457 --> 00:11:50,491
La mission ?
170
00:11:50,492 --> 00:11:52,153
Opération Postmaster.
171
00:11:52,154 --> 00:11:53,593
Pour neutraliser les sous-marins allemands
172
00:11:53,695 --> 00:11:54,695
dans l'Atlantique Nord.
173
00:11:59,330 --> 00:12:02,372
Et, euh, quel est le plan ?
174
00:12:02,373 --> 00:12:04,070
Les U-boats ont besoin
175
00:12:04,071 --> 00:12:05,769
- du carburant et des torpilles.
176
00:12:05,871 --> 00:12:06,939
Mais ils ont également besoin
177
00:12:06,940 --> 00:12:09,538
de filtres à dioxyde de carbone
pour l'oxygène.
178
00:12:09,539 --> 00:12:11,499
Sans eux, ils ne peuvent pas plonger
et ils ne peuvent pas chasser.
179
00:12:12,817 --> 00:12:14,379
Coincé à la surface,
ils sont obsolètes.
180
00:12:18,882 --> 00:12:20,521
Cible ?
181
00:12:20,522 --> 00:12:22,386
La Duchesse d'Aoste.
182
00:12:22,387 --> 00:12:24,526
C'est un navire italien
les Allemands utilisent...
183
00:12:30,964 --> 00:12:33,262
...pour faire le plein,
réarmer et réapprovisionner
184
00:12:33,364 --> 00:12:36,035
en filtres à CO2
l'ensemble de la flotte.
185
00:12:36,036 --> 00:12:38,741
Elle est cachée
au large des côtes de l'Afrique de l'Ouest.
186
00:12:38,742 --> 00:12:41,379
Une petite île
appelée Fernando Po.
187
00:12:41,380 --> 00:12:43,980
Nous voulons que vous la fassiez couler.
188
00:12:43,981 --> 00:12:46,582
Vous vous ferez passer pour des pêcheurs
189
00:12:46,583 --> 00:12:48,015
naviguer sur la côte ouest
190
00:12:48,016 --> 00:12:49,716
à bord d'un chalutier
chargé de suffisamment d'explosifs
191
00:12:49,717 --> 00:12:51,818
pour détruire la Duchessa.
192
00:12:51,819 --> 00:12:54,218
Voici les agents
Heron et Stewart.
193
00:12:54,219 --> 00:12:57,023
Ils travailleront
sous couverture sur l'île.
194
00:12:57,024 --> 00:12:58,594
M. Heron est
déjà établi dans cette région,
195
00:12:58,595 --> 00:13:00,460
il gère diverses entreprises.
196
00:13:00,563 --> 00:13:02,028
Quelles entreprises ?
197
00:13:02,029 --> 00:13:05,463
Un bar de casino,
et des exportations illégales.
198
00:13:06,370 --> 00:13:07,901
Rentable ?
199
00:13:07,902 --> 00:13:09,839
Je me débrouille assez bien.
200
00:13:09,840 --> 00:13:12,404
Les Nazis de haut rang
sont mes clients les plus précieux.
201
00:13:12,971 --> 00:13:13,971
C'est une bonne chose.
202
00:13:17,573 --> 00:13:19,508
Mlle Stewart,
actrice et chanteuse,
203
00:13:19,611 --> 00:13:21,416
s'est entraînée avec nous
au cours des deux dernières années.
204
00:13:21,417 --> 00:13:22,617
Elle se fera passer pour
205
00:13:22,618 --> 00:13:24,280
une négociante en or à New York.
206
00:13:24,382 --> 00:13:26,119
Sa mission est la suivante :
séduire et distraire
207
00:13:26,221 --> 00:13:28,120
le commandant de l'île
Officier Heinrich Luhr.
208
00:13:28,222 --> 00:13:30,994
Elle est très compétente
et quelque peu motivée.
209
00:13:31,991 --> 00:13:33,860
Motivée comment, monsieur ?
210
00:13:33,963 --> 00:13:35,867
La famille du côté de ma mère
étaient des Juifs allemands.
211
00:13:37,602 --> 00:13:39,019
Ils ont été les premiers à partir.
212
00:13:39,020 --> 00:13:40,475
Toutes mes condoléances.
213
00:13:40,476 --> 00:13:41,932
Je suis sûr que vous vous en remettrez.
214
00:13:41,933 --> 00:13:43,706
Nous avons 44 jours
215
00:13:43,808 --> 00:13:45,673
avant que les nazis ne
déplacent leur opération.
216
00:13:45,775 --> 00:13:46,801
Nous ne les retrouverons pas.
217
00:13:50,508 --> 00:13:53,059
Si je dois le faire,
J'aurai besoin de ma propre équipe.
218
00:13:53,060 --> 00:13:55,612
Vous ne les aimerez pas.
Ils sont tous, euh...
219
00:13:58,256 --> 00:14:00,086
fou.
220
00:14:00,087 --> 00:14:02,817
Ils devront l'être.
Donnez-nous leurs noms.
221
00:14:06,694 --> 00:14:08,062
Henry Hayes.
222
00:14:08,063 --> 00:14:11,601
Un jeune Irlandais intelligent
qui déteste les nazis
223
00:14:11,602 --> 00:14:12,997
parce que son frère aîné,
224
00:14:12,998 --> 00:14:15,268
qui était un de mes amis proches,
225
00:14:15,269 --> 00:14:18,170
s'est noyé après qu'un U-boat
a coulé son chalutier.
226
00:14:18,171 --> 00:14:21,072
Je l'ai pris sous mon aile
depuis lors.
227
00:14:21,073 --> 00:14:23,138
Il est rusé, silencieux et avisé.
228
00:14:23,139 --> 00:14:24,506
De plus,
229
00:14:24,507 --> 00:14:27,347
Hayes est un merveilleux marin
et je lui fais confiance.
230
00:14:28,888 --> 00:14:31,282
Si nous devons
tenter de couler un grand navire,
231
00:14:31,283 --> 00:14:34,454
nous aurons besoin
Freddy "The Buzz" frogman.
232
00:14:34,455 --> 00:14:37,492
Il peut traverser la Manche à la nage
avec les pieds liés.
233
00:14:37,493 --> 00:14:39,292
Il est vrai
234
00:14:39,293 --> 00:14:41,028
qu'il est condamné pour incendie criminel.
et est très malheureux
235
00:14:41,029 --> 00:14:43,096
à moins qu'il ne détruise quelque chose.
236
00:14:43,097 --> 00:14:45,497
Mais il est très bon
à faire exploser les choses.
237
00:14:46,970 --> 00:14:49,336
Ensuite, nous aurons besoin du
Marteau Danois.
238
00:14:50,508 --> 00:14:52,508
Anders Lassen.
239
00:14:52,509 --> 00:14:53,777
Il a grandi en luttant contre des ours
240
00:14:53,778 --> 00:14:55,511
et à chasser l'élan
sur son domaine familial.
241
00:14:55,512 --> 00:14:56,780
C'est une légende
242
00:14:56,781 --> 00:14:58,981
avec un couteau Bowie
un arc et des flèches.
243
00:14:58,982 --> 00:15:01,182
Il s'est enfui à 18 ans
pour combattre les nazis
244
00:15:01,183 --> 00:15:03,968
après que la Gestapo a torturé
son frère à mort.
245
00:15:03,969 --> 00:15:06,754
Il a abandonné le gibier
pour l'éviscération des nazis.
246
00:15:06,856 --> 00:15:08,624
Il a ensuite débarqué sur nos côtes
247
00:15:08,726 --> 00:15:10,622
prêts à se battre à nos côtés.
248
00:15:10,623 --> 00:15:12,559
C'est un chien fou incontrôlable
249
00:15:12,560 --> 00:15:14,496
qui connaît
cent façons créatives
250
00:15:14,497 --> 00:15:15,593
de tuer un homme.
251
00:15:16,698 --> 00:15:18,397
Et enfin,
252
00:15:18,398 --> 00:15:21,401
et surtout,
nous aurons besoin de Geoffrey Appleyard.
253
00:15:22,542 --> 00:15:25,409
Oui, nous nous en doutions.
254
00:15:25,511 --> 00:15:27,306
C'est pourquoi nous l'avons envoyé
255
00:15:27,307 --> 00:15:28,741
En mission de reconnaissance
à Fernando Po.
256
00:15:28,742 --> 00:15:29,812
Malheureusement,
257
00:15:29,914 --> 00:15:31,344
les nazis l'ont arrêté
à son retour.
258
00:15:31,345 --> 00:15:34,546
Raison de plus.
Il sait ce que nous devons savoir.
259
00:15:35,587 --> 00:15:36,985
C'est un maître planificateur,
260
00:15:37,087 --> 00:15:40,623
un maître survivant,
un grand maître des échecs
261
00:15:40,725 --> 00:15:42,092
et un chirurgien avec une lame.
262
00:15:44,921 --> 00:15:48,759
Nous avons passé deux semaines ensemble
dans un trou à Dunkerque
263
00:15:48,760 --> 00:15:51,926
Et sans pour Apple,
J'y serais encore aujourd'hui.
264
00:15:53,803 --> 00:15:54,929
Pas d'Apple, pas de mission.
265
00:15:55,806 --> 00:15:57,174
Je crains que ce soit impossible.
266
00:15:57,175 --> 00:15:58,201
Pourquoi ?
267
00:15:58,202 --> 00:16:00,338
Parce qu'il est détenu
268
00:16:00,339 --> 00:16:03,006
par une garnison allemande entière
sur La Palma.
269
00:16:05,947 --> 00:16:07,483
La Palma est sur la route.
270
00:16:08,945 --> 00:16:10,865
- C'est de la folie.
- Laissez-moi m'en inquiéter.
271
00:16:14,761 --> 00:16:16,852
Il me faut
un de ces manteaux.
272
00:16:44,789 --> 00:16:45,955
Maintenant, pourriez-vous nous dire
273
00:16:45,956 --> 00:16:47,121
ce que nous faisons ici, monsieur ?
274
00:16:47,122 --> 00:16:49,288
Sèche-toi, homme-grenouille,
et je vous le dirai.
275
00:16:49,289 --> 00:16:51,359
La curiosité nous dévore tous, monsieur.
276
00:16:55,628 --> 00:16:57,662
Je m'excuse
pour tous les secrets, les gars.
277
00:16:58,470 --> 00:17:00,170
Mais il s'agit
278
00:17:00,272 --> 00:17:05,532
d'un projet non approuvé, non autorisé,
une mission officieuse.
279
00:17:05,634 --> 00:17:07,302
Si nous sommes pris par les Britanniques,
280
00:17:07,303 --> 00:17:08,305
nous irons tous en prison.
281
00:17:10,212 --> 00:17:11,877
Si nous sommes pris
par les Allemands,
282
00:17:11,979 --> 00:17:13,007
la torture et la mort.
283
00:17:15,118 --> 00:17:16,422
Donc, il n'y a que
nous quatre alors ?
284
00:17:16,446 --> 00:17:18,714
Et le capitaine Appleyard.
285
00:17:18,816 --> 00:17:21,650
Il est en charge de
sécuriser ces informations.
286
00:17:21,651 --> 00:17:24,928
Il l'est cependant,
en difficulté.
287
00:17:24,929 --> 00:17:27,765
Il est détenu
par les Allemands à La Palma.
288
00:17:27,867 --> 00:17:29,294
Notre première tâche
est de le libérer.
289
00:17:29,295 --> 00:17:30,935
- Oh, alors, c'est tout, n'est-ce pas ?
- Non.
290
00:17:31,037 --> 00:17:33,002
Nous devons confirmer
les découvertes d'Appleyard.
291
00:17:33,003 --> 00:17:34,731
C'est pourquoi
il y a deux autres agents
292
00:17:34,833 --> 00:17:37,299
en route vers Fernando Po
par train en ce moment même.
293
00:17:37,300 --> 00:17:38,769
Quelle est leur mission exactement ?
294
00:17:38,770 --> 00:17:40,240
Ils veilleront à
295
00:17:40,342 --> 00:17:42,375
ce que ces navires
soient remplis de fournitures,
296
00:17:42,478 --> 00:17:44,445
et donc que leur explosion
serve à quelque chose.
297
00:17:49,484 --> 00:17:52,385
C'est une chose de
s'emparer du monde,
298
00:17:52,487 --> 00:17:54,287
mais sont-ils aussi obligé
de s'occuper de la cuisine ?
299
00:17:55,489 --> 00:17:58,961
Tout ce qu'ils savent faire
c'est des saucisses, du chou et du pain noir.
300
00:17:59,063 --> 00:18:00,791
Et vous auriez préféré qui ?
301
00:18:00,893 --> 00:18:04,627
Les français,
une cuisine classique et raffinée.
302
00:18:04,628 --> 00:18:08,202
Côte de bœuf,
fromage, beurre...
303
00:18:08,203 --> 00:18:10,536
ca suffit!
304
00:18:10,537 --> 00:18:13,067
Et que dire de l'aspect rustique
et spontané des Italiens ?
305
00:18:14,772 --> 00:18:19,214
Leurs huiles, les linguines,
les tomates.
306
00:18:19,215 --> 00:18:21,717
Je grimperais sur les linguines
pour arriver aux fettucines.
307
00:18:21,718 --> 00:18:23,348
Mais le cinghiale.
308
00:18:23,349 --> 00:18:24,980
Mmm.
309
00:18:26,088 --> 00:18:27,785
Vous m'avez eu avec le sanglier.
310
00:18:29,060 --> 00:18:31,693
Mais, il s'agit d'une question d'équilibre entre les deux,
la cuisine espagnole.
311
00:18:31,694 --> 00:18:32,994
Les tapas,
312
00:18:33,097 --> 00:18:36,360
la paella régionale
313
00:18:36,361 --> 00:18:38,565
Et Jamon Iberico Andalucia.
314
00:18:39,537 --> 00:18:41,729
Alors ?
315
00:18:41,730 --> 00:18:44,103
Nous sommes dans
une situation difficile.
316
00:18:44,104 --> 00:18:45,632
Si les Britanniques gagnent la guerre,
317
00:18:45,734 --> 00:18:47,101
nous sommes obligés de manger du poisson et des frites.
318
00:18:48,110 --> 00:18:49,190
Si les Allemands gagnent la guerre,
319
00:18:50,915 --> 00:18:52,315
nous sommes coincés avec ce menu.
320
00:18:53,485 --> 00:18:54,515
Et alors ?
321
00:18:56,318 --> 00:18:58,292
Nous prendrons la saucisse,
le chou
322
00:18:58,293 --> 00:19:00,267
et le pain noir s'il vous plaît.
323
00:19:01,320 --> 00:19:02,320
Très bien. Merci.
324
00:19:19,810 --> 00:19:20,810
Notre situation ?
325
00:19:21,612 --> 00:19:22,972
Calme.
326
00:19:32,590 --> 00:19:33,719
Calme.
327
00:19:40,994 --> 00:19:42,156
Maintenant.
328
00:19:54,977 --> 00:19:56,005
Mmm.
329
00:20:03,020 --> 00:20:04,016
Je suis épuisée.
330
00:20:24,843 --> 00:20:26,409
Entschuldigung, bitte.
331
00:20:35,085 --> 00:20:36,165
Halte !
332
00:20:52,333 --> 00:20:53,613
Y a-t-il un problème ?
333
00:21:04,514 --> 00:21:06,234
Je peux gérer
moi-même, merci.
334
00:21:09,317 --> 00:21:10,785
Permettez-moi, Mlle Stewart.
335
00:21:25,365 --> 00:21:26,365
Permettez-moi.
336
00:21:26,903 --> 00:21:27,936
Nous vous remercions.
337
00:21:29,769 --> 00:21:31,600
Prost!
338
00:21:47,759 --> 00:21:48,788
Porte.
339
00:21:49,958 --> 00:21:50,988
Verrouillé.
340
00:21:57,835 --> 00:21:59,235
Valise ?
341
00:21:59,236 --> 00:22:00,637
J'y travaille.
342
00:22:25,931 --> 00:22:26,931
Monsieur, contact.
343
00:22:29,167 --> 00:22:30,324
Contact.
344
00:22:30,967 --> 00:22:32,128
En attente.
345
00:22:37,408 --> 00:22:39,538
Manifeste de La Duchessa. prêt ?
346
00:22:39,539 --> 00:22:41,669
- Prêt.
- 400 torpilles de qualité B. OK.
347
00:22:44,575 --> 00:22:46,408
400 torpilles de qualité B.
348
00:22:46,409 --> 00:22:47,593
OK.
349
00:22:47,594 --> 00:22:48,778
OK.
350
00:22:48,779 --> 00:22:50,610
5 000 tonnes de diesel. OK.
351
00:22:54,618 --> 00:22:56,257
5 000 tonnes de diesel.
352
00:22:56,360 --> 00:22:57,154
- Lieutenant.
- Oui, monsieur ?
353
00:22:57,156 --> 00:22:58,424
OK.
354
00:22:58,527 --> 00:23:00,097
OK.
355
00:23:00,199 --> 00:23:02,164
10 000 filtres à dioxyde de carbone.
OK.
356
00:23:04,795 --> 00:23:06,360
Fin du message de Stork, monsieur.
357
00:23:07,004 --> 00:23:08,334
Confirmer la réception.
358
00:23:09,665 --> 00:23:10,808
Réception confirmée.
359
00:23:10,809 --> 00:23:12,207
Urgent, Chequers.
360
00:23:12,208 --> 00:23:14,636
Préparer la voiture.
Informer Fleming.
361
00:23:14,637 --> 00:23:15,639
On remballe.
362
00:23:17,247 --> 00:23:18,443
Inutile de braquer la banque
363
00:23:18,545 --> 00:23:20,115
s'il n'y a pas d'or dans la chambre forte.
364
00:23:27,023 --> 00:23:28,057
Nous vous remercions.
365
00:23:28,058 --> 00:23:29,358
Il est vraiment réconfortant de savoir
366
00:23:29,359 --> 00:23:31,187
qu'il reste au moins un gentleman
dans le monde.
367
00:23:32,660 --> 00:23:34,100
Ah !
Idiot !
368
00:23:37,398 --> 00:23:38,634
Bonne journée.
369
00:23:52,349 --> 00:23:56,454
Saucisse, chou
et pain noir.
370
00:24:02,657 --> 00:24:04,356
Hitler
nous a fait une offre.
371
00:24:04,357 --> 00:24:05,688
Une conciliation.
372
00:24:05,689 --> 00:24:07,693
Mais nous devons réduire notre armée,
373
00:24:07,694 --> 00:24:10,825
Remettre notre marine
et accepter le régime nazi.
374
00:24:10,826 --> 00:24:12,765
Sinon, il promet
375
00:24:12,766 --> 00:24:16,565
une destruction totale de la Grande-Bretagne
et de son empire.
376
00:24:16,566 --> 00:24:18,538
Notre meilleure option
377
00:24:18,539 --> 00:24:20,610
est d'accepter l'accord d'Hitler
tant que nous le pouvons.
378
00:24:22,245 --> 00:24:24,347
Le maréchal de l'air est d'accord.
379
00:24:24,348 --> 00:24:28,942
Il a plus de bombes,
plus d'hommes, plus de machines.
380
00:24:29,044 --> 00:24:30,981
Nous ne survivrons pas longtemps.
381
00:24:31,083 --> 00:24:34,291
Vous devez prendre
la seule décision possible
382
00:24:34,292 --> 00:24:36,020
en toute conscience,
Premier ministre.
383
00:24:36,021 --> 00:24:38,428
Bon Dieu, les gars.
Ecoutez vous !
384
00:24:38,429 --> 00:24:40,925
Ce n'est pas une conciliation,
c'est la capitulation.
385
00:24:40,926 --> 00:24:43,424
Vous n'avez toujours pas compris
à qui nous sommes confrontés.
386
00:24:43,425 --> 00:24:47,137
Avec tout le respect que je vous dois, Monsieur le Premier ministre,
c'est vous qui ne vous rendez pas compte.
387
00:24:47,138 --> 00:24:48,539
Nous ne pouvons pas espérer le vaincre.
388
00:24:50,342 --> 00:24:53,368
Hitler est un être maléfique,
389
00:24:54,177 --> 00:24:55,444
C'est un criminel.
390
00:24:55,445 --> 00:24:57,445
Ce n'est pas un homme
avec lesquel nous pouvons négocier.
391
00:24:57,446 --> 00:24:59,383
J'ai lu son livre,
Amiral Pound.
392
00:24:59,485 --> 00:25:02,348
Cet homme est un vicieux,
idéologue victimaire.
393
00:25:02,450 --> 00:25:03,477
On ne peut pas lui faire confiance.
394
00:25:06,316 --> 00:25:07,290
Si je pensais que
nous aurions pu parvenir à la paix
395
00:25:07,291 --> 00:25:08,803
en se rendant,
396
00:25:08,804 --> 00:25:10,316
Je l'aurais déjà fait.
397
00:25:10,317 --> 00:25:12,620
Nous devons protéger notre pays
de la famine.
398
00:25:12,621 --> 00:25:15,039
Nous avons besoin que
trois millions de tonnes de fournitures
399
00:25:15,040 --> 00:25:17,457
puissent traverser l'Atlantique
chaque mois.
400
00:25:17,458 --> 00:25:19,828
La moitié de nos pertes actuellement
est imputable aux attaques des sous-marins.
401
00:25:19,930 --> 00:25:22,569
Une autre raison d'accepter l'offre.
402
00:25:22,570 --> 00:25:24,806
Je n'ai pas terminé,
Algernon, mon cher.
403
00:25:26,375 --> 00:25:28,069
Nous avons besoin des Américains.
404
00:25:28,070 --> 00:25:29,841
et ils ne rentreront
ne jamais en guerre
405
00:25:29,842 --> 00:25:31,808
Si nous somme déjà
dans le camp perdant.
406
00:25:31,809 --> 00:25:34,113
Finir les hostilités avec l'Allemagne
407
00:25:34,114 --> 00:25:36,418
est le meilleur chemin
pour s'en sortir.
408
00:25:36,520 --> 00:25:39,381
Nous sommes tous d'accord,
Monsieur le Premier Ministre.
409
00:25:40,554 --> 00:25:41,554
Merci, messieurs.
410
00:25:46,024 --> 00:25:47,197
Oui,
merci, messieurs !
411
00:25:53,428 --> 00:25:55,236
M, Fleming,
il y a intérêt à ce que ce soit une bonne nouvelle.
412
00:25:55,237 --> 00:25:56,337
Premier ministre,
413
00:25:56,338 --> 00:25:58,207
Nous avons le manifeste ici, monsieur.
414
00:25:58,208 --> 00:25:59,773
C'est confirmé
415
00:25:59,774 --> 00:26:01,824
la Duchessa
est entièrement chargé de fournitures
416
00:26:01,825 --> 00:26:03,875
pour permettre aux U-boats
d'être opérationnels indéfiniment.
417
00:26:03,977 --> 00:26:07,611
Si nous voulons la faire couler,
c'est le moment.
418
00:26:07,713 --> 00:26:09,015
Ils sont en route.
419
00:26:10,352 --> 00:26:11,550
Et leurs chances ?
420
00:26:11,551 --> 00:26:14,548
Si quelqu'un peut le faire, c'est bien eux.
421
00:26:19,164 --> 00:26:20,825
Mais si nous sommes découverts,
422
00:26:20,826 --> 00:26:22,798
le parlement vous destituera
du bureau.
423
00:26:24,760 --> 00:26:26,932
Bien,
424
00:26:27,035 --> 00:26:28,798
nous ferions mieux de nous assurer
de ne pas être découverts alors.
425
00:26:32,268 --> 00:26:33,375
Nous attaquerons
par la falaise.
426
00:26:33,376 --> 00:26:35,705
Il s'agit d'une escalade de 25 mètres de haut.
427
00:26:35,706 --> 00:26:36,840
Personne ne devrai remarquer
428
00:26:36,841 --> 00:26:39,012
un innofensif navire de pêche.
429
00:26:39,013 --> 00:26:41,448
Nous nous installerons dans les bois
pour voir à quoi nous sommes confrontés,
430
00:26:41,550 --> 00:26:43,551
puis nous ferons un raid nocturne.
431
00:26:43,552 --> 00:26:46,250
On se faufile discrètement,
on trouve Apple, on sort.
432
00:26:46,859 --> 00:26:48,118
Des chiffres ?
433
00:26:48,220 --> 00:26:50,584
Les services de renseignement parlent
de 50 à 60 personnes.
434
00:26:52,022 --> 00:26:53,862
ça en fait 15 chacun.
435
00:26:53,863 --> 00:26:57,431
Lassen, essayez de ne pas être trop gourmand.
Vous avez une réputation.
436
00:26:57,432 --> 00:26:59,898
L'époque où je tuais est révolue.
437
00:26:59,899 --> 00:27:02,136
Je suis juste là
en observateur pacifique.
438
00:27:04,235 --> 00:27:06,901
Freddy, prépare le matériel
insonorise les armes.
439
00:27:51,487 --> 00:27:52,912
Quand partons-nous ?
440
00:27:52,913 --> 00:27:54,757
02:00.
441
00:27:54,758 --> 00:27:57,484
Prenez d'abord les tours,
puis on passe à la salle de radio,
442
00:27:57,485 --> 00:27:59,653
les casernes et on finit par
la salle de contrôle...
443
00:28:01,767 --> 00:28:03,847
Qu'avons-nous ici ?
444
00:28:04,167 --> 00:28:05,463
Gestapo.
445
00:28:05,464 --> 00:28:07,199
Comment le savez-vous ?
446
00:28:07,301 --> 00:28:10,199
Plus ils sont méchants,
plus ils sont bien habillés.
447
00:28:10,301 --> 00:28:12,374
Il faut vraiment que je me
trouve un de ces manteaux.
448
00:28:12,476 --> 00:28:13,975
Ils doivent être là pour Apple.
449
00:28:15,471 --> 00:28:18,176
Il s'agit soit de torture
ou, euh, l'extraction, monsieur.
450
00:28:18,177 --> 00:28:20,482
S'ils l'extraient,
ce sera la fin d'Apple.
451
00:28:20,483 --> 00:28:21,675
Nous ne le reverrons plus.
452
00:28:22,716 --> 00:28:23,982
J'ai peur, messieurs,
453
00:28:23,983 --> 00:28:25,653
que nous n'ayons pas
le luxe d'attendre la nuit.
454
00:28:25,654 --> 00:28:26,982
Nous allons
de devoir entrer maintenant.
455
00:28:40,034 --> 00:28:41,281
Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
456
00:28:41,305 --> 00:28:42,528
On dirait
457
00:28:42,529 --> 00:28:43,681
qu'ils ont été traversé
par des flèches, Haysey.
458
00:28:43,705 --> 00:28:44,905
Où sont passées les flèches ?
459
00:28:45,971 --> 00:28:47,171
Tout droit à travers eux.
460
00:28:50,614 --> 00:28:53,216
Il y en avait
deux autres de l'autre côté.
461
00:28:53,318 --> 00:28:54,415
Où sont-ils maintenant ?
462
00:28:54,517 --> 00:28:56,350
Au même endroit que ces deux-là.
463
00:28:56,351 --> 00:28:57,817
Au paradis des nazis.
464
00:28:57,818 --> 00:28:59,453
Eh bien, nous avons
moins de sept minutes
465
00:28:59,555 --> 00:29:00,785
avant que leur absence ne soit remarquée.
466
00:29:00,887 --> 00:29:03,016
Alarmes, chiens. Rien de bon.
467
00:29:04,152 --> 00:29:05,726
Le moteur nous servira de couverture.
468
00:29:05,727 --> 00:29:07,556
On se découvre juste
quand les choses se gâtent.
469
00:29:11,161 --> 00:29:12,568
J'ai une idée géniale, Lassen.
470
00:29:12,569 --> 00:29:14,229
Pourquoi tu n'iras pas tout seul
471
00:29:14,331 --> 00:29:15,811
remplir ces Allemands de
plein de flèches ?
472
00:29:26,447 --> 00:29:28,579
Freddy, prends les pinces
et aide-le avec la clôture.
473
00:29:28,580 --> 00:29:29,649
Oui, monsieur.
474
00:29:49,971 --> 00:29:51,573
Haysey, tu es avec moi.
On part à gauche.
475
00:29:51,574 --> 00:29:54,402
Freddy, Lassen, vous allez à droite.
476
00:29:54,403 --> 00:29:56,123
Enfilez vos bottes, messieurs,
et bon appétit.
477
00:30:00,146 --> 00:30:01,750
Rendez-vous à la tour.
478
00:30:01,751 --> 00:30:03,551
Et rappelez-vous, messieurs,
essayez de vous amuser.
479
00:30:42,618 --> 00:30:44,992
Jusqu'à présent, tout va bien.
480
00:30:45,094 --> 00:30:46,770
Tu te débrouilles plutôt bien, Haysey.
481
00:30:46,794 --> 00:30:47,892
Oh, merci, monsieur.
482
00:31:05,682 --> 00:31:06,980
C'est très bien.
483
00:31:44,854 --> 00:31:47,015
On dirait que
Le mode furtif est terminé.
484
00:31:47,016 --> 00:31:48,090
Haysey, à terre !
485
00:32:54,923 --> 00:32:56,257
Nein ! Nein!
486
00:33:29,091 --> 00:33:30,451
Nous connaissons-nous ?
487
00:33:30,794 --> 00:33:32,557
Non.
488
00:33:49,207 --> 00:33:51,008
C'est un cœur, Lassen ?
489
00:33:51,009 --> 00:33:52,811
Pour éviter toute ambiguïté.
490
00:33:52,812 --> 00:33:55,114
Apple, mon vieux.
491
00:33:55,115 --> 00:33:56,647
- Gus.
- Je vois que vous vous êtes déjà rencontrés.
492
00:33:57,687 --> 00:33:59,351
Voici Haysey.
493
00:33:59,453 --> 00:34:01,921
- Enchanté, Haysey.
- Le plaisir est pour moi.
494
00:34:02,023 --> 00:34:03,263
J'ai pensé que vous en auriez besoin.
495
00:34:04,222 --> 00:34:06,090
C'est très gentil de votre part.
496
00:34:06,192 --> 00:34:07,192
Vous l'avez trouvé ?
497
00:34:08,697 --> 00:34:09,858
Oh, bon sang.
498
00:34:12,036 --> 00:34:13,716
Bon sang,
Qu'est-il arrivé à vos tétons ?
499
00:34:17,806 --> 00:34:19,867
Vous allez bien ?
500
00:34:19,868 --> 00:34:22,277
Vous pourriez me débrancher ?
La batterie est toujours branchée.
501
00:35:40,287 --> 00:35:41,950
Avez-vous vu la Duchessa,
502
00:35:42,990 --> 00:35:44,750
les remorqueurs ?
503
00:35:44,751 --> 00:35:47,021
Et aussi
beaucoup de soldats nazis.
504
00:35:48,228 --> 00:35:49,965
Pourquoi cela ne figure-t-il pas dans votre rapport ?
505
00:35:49,966 --> 00:35:54,033
Parce que ces soldats
et ces armes,
506
00:35:54,135 --> 00:35:56,701
et ces S-Boats sont tous nouveaux.
507
00:35:58,605 --> 00:36:01,637
C'est beaucoup plus
que ce à quoi les garçons s'attendent.
508
00:36:01,739 --> 00:36:03,811
Il y a un mois,
Il s'agissait d'une douzaine de mécaniciens.
509
00:36:03,812 --> 00:36:05,043
six marins ivres,
510
00:36:05,044 --> 00:36:06,275
deux gros Espagnols,
511
00:36:06,276 --> 00:36:07,976
et un nazi dans un poirier.
512
00:36:10,516 --> 00:36:12,453
Je dis que nous pourrions,
avoir besoin d'un peu d'aide.
513
00:36:14,616 --> 00:36:16,055
Laissez-moi m'en occuper.
514
00:36:16,056 --> 00:36:17,419
Bien sûr.
515
00:36:20,196 --> 00:36:21,856
Mais pour l'instant...
516
00:36:21,958 --> 00:36:24,027
...vous devez rencontrer cet homme.
517
00:36:27,234 --> 00:36:29,471
Votre homme.
La raison pour laquelle vous êtes ici.
518
00:36:29,472 --> 00:36:31,302
Ah.
519
00:36:31,303 --> 00:36:33,375
La seule chose
pire qu'un nazi...
520
00:36:34,710 --> 00:36:35,740
c'est lui.
521
00:37:03,537 --> 00:37:05,437
Je suis très déçu, Heron.
522
00:37:05,438 --> 00:37:07,735
Il y a 16 caisses
dans mon entrepôt
523
00:37:07,837 --> 00:37:10,341
que vous n'avez pas encore
expédiées sur le continent.
524
00:37:10,342 --> 00:37:12,478
Il n'y a pas lieu de s'inquiéter, Herr Luhr.
525
00:37:12,479 --> 00:37:13,681
Elles seront bien livrés
à la date convenue.
526
00:37:13,682 --> 00:37:15,114
C'est possible.
527
00:37:15,115 --> 00:37:17,445
Mais elles occupent un espace précieux.
528
00:37:17,446 --> 00:37:18,514
Pour cela, j'attends
529
00:37:18,515 --> 00:37:20,686
une réduction significative
de votre facture.
530
00:37:22,324 --> 00:37:23,893
Je peux faire 5%...
531
00:37:23,894 --> 00:37:25,524
...comme un geste commercial.
532
00:37:25,525 --> 00:37:29,064
Vingt. Et ne gaspillez pas
mon temps précieux à marchander.
533
00:37:29,065 --> 00:37:30,207
Bien,
à vrai dire,
534
00:37:30,231 --> 00:37:31,596
il ne devrait pas y avoir de réduction,
535
00:37:31,699 --> 00:37:34,964
puisqu'il n'y a pas encore eu de
rupture de contrat.
536
00:37:34,965 --> 00:37:38,231
Cinq, c'est plus que poli,
Le chiffre 20 sonne comme une note amère,
537
00:37:38,906 --> 00:37:40,035
une fausse note.
538
00:37:40,611 --> 00:37:42,538
Une fausse note ?
539
00:37:42,539 --> 00:37:44,993
Suis-je
accusée de disharmonie ?
540
00:37:44,994 --> 00:37:47,449
Je prends ça
comme un affront personnel.
541
00:37:50,684 --> 00:37:53,920
Et je suppose que
vous n'êtes pas la secrétaire.
542
00:37:53,921 --> 00:37:57,157
Mlle Stewart est le contact
dont je vous avais parlé.
543
00:37:57,158 --> 00:37:59,626
Ah, votre contact en or à New York ?
544
00:38:00,896 --> 00:38:01,955
Je vous l'ai dit,
545
00:38:02,057 --> 00:38:04,257
J'ai déjà
un arrangement satisfaisant.
546
00:38:05,032 --> 00:38:06,181
Asseyez-vous.
547
00:38:06,182 --> 00:38:07,331
Nous vous remercions.
548
00:38:12,475 --> 00:38:14,267
Bien,
J'espère ne pas vous décevoir.
549
00:38:17,546 --> 00:38:19,514
Je ne peux pas prendre de décision
sur cette présentation.
550
00:38:20,245 --> 00:38:21,545
C'est encore tôt.
551
00:38:21,546 --> 00:38:23,532
Eh bien, s'il est trop tôt,
552
00:38:23,533 --> 00:38:25,520
les saisons changent
avec la lune du chasseur.
553
00:38:23,533 --> 00:38:25,520
quand finit la nuit et que les matins sont froids
554
00:38:30,033 --> 00:38:32,720
Et une lune d'argent se transforme en or.
555
00:38:33,565 --> 00:38:34,565
Hmm.
556
00:38:35,094 --> 00:38:37,033
Hmm.
557
00:38:37,135 --> 00:38:37,933
Je dois dire, Heron,
558
00:38:37,934 --> 00:38:39,632
que malgré vos défauts,
559
00:38:39,734 --> 00:38:41,701
vous avez une l'art
de sortir des lapins d'un chapeau.
560
00:38:46,406 --> 00:38:48,517
Alors, quelle quantité d'or
souhaitez-vous déménager,
561
00:38:48,518 --> 00:38:50,629
Mlle Stewart ?
562
00:38:52,807 --> 00:38:54,879
Autant que possible.
563
00:39:00,023 --> 00:39:02,390
Comme je l'ai déjà dit,
564
00:39:02,391 --> 00:39:05,389
J'ai déjà
un arrangement très rentable.
565
00:39:05,491 --> 00:39:07,954
Et malgré votre commentaire,
566
00:39:07,955 --> 00:39:10,400
Je suis fier
de maintenir une certaine harmonie.
567
00:39:11,695 --> 00:39:14,371
Alors pourquoi devrais-je
faire affaire avec vous ?
568
00:39:17,475 --> 00:39:19,599
Parce que vous gagnerez plus d'argent
et vous vous amuserez plus
569
00:39:19,600 --> 00:39:20,602
en le faisant.
570
00:39:22,478 --> 00:39:25,811
Si je ne respecte pas ma parole,
ne me payez pas.
571
00:39:29,478 --> 00:39:31,211
Je suis votre frère.
572
00:39:32,278 --> 00:39:34,211
Mais vous n'êtes pas mon frère.
573
00:39:34,778 --> 00:39:36,011
Qui êtes-vous ?
574
00:39:37,278 --> 00:39:39,011
Je suis votre soeur.
575
00:39:41,996 --> 00:39:42,996
Bravo.
576
00:39:44,667 --> 00:39:47,261
Je parlerai à mes amis
et nous nous reverrons.
577
00:39:48,035 --> 00:39:49,065
Très bien.
578
00:39:53,475 --> 00:39:55,376
Quand la chatte rouge rusée
aboie à l'aube,
579
00:39:55,377 --> 00:39:57,279
et tue pour son plaisir,
580
00:39:57,381 --> 00:40:00,214
qui partage le repas
que le chat a volé
581
00:40:00,215 --> 00:40:01,583
que les deux regardaient avec plaisir ?
582
00:40:04,482 --> 00:40:05,482
Auf wiedersehen.
583
00:40:11,482 --> 00:40:12,782
Je dois dire qu'elle est futée.
584
00:40:16,382 --> 00:40:18,782
Peut-être trop futée.
585
00:40:52,895 --> 00:40:54,296
L'énigme était une bonne idée.
586
00:40:58,107 --> 00:40:59,272
L'hameçon est en place.
587
00:41:02,379 --> 00:41:04,140
Maintenant, soyez prudente
quand il s'agira de l'attrapper.
588
00:41:15,521 --> 00:41:16,718
Je veillerai à ce que
le port est vide
589
00:41:16,719 --> 00:41:17,923
lorsque les garçons arriveront.
590
00:41:19,460 --> 00:41:21,360
Comment allez-vous procéder ?
591
00:41:21,462 --> 00:41:23,728
Je vais organiser une fête dans mon club.
592
00:41:23,729 --> 00:41:25,995
Une fête costumée pour les agents
593
00:41:26,098 --> 00:41:27,978
et une deuxième fête sur le quai
pour les soldats.
594
00:41:29,766 --> 00:41:30,771
Les gens aiment mes fêtes.
595
00:41:31,976 --> 00:41:33,136
Tout le monde sauf Luhr.
596
00:41:33,935 --> 00:41:35,706
Ce sera votre travail.
597
00:41:35,707 --> 00:41:37,514
Tous les rats
suivront le joueur de flûte.
598
00:41:45,621 --> 00:41:46,487
Alors,
si je comprends bien,
599
00:41:46,489 --> 00:41:47,983
nous sommes actuellement
ici à La Palma.
600
00:41:48,085 --> 00:41:49,925
Nous allons contourner
L'Afrique allemande
601
00:41:49,926 --> 00:41:50,985
et naviguer jusqu'à Fernando Po,
602
00:41:51,087 --> 00:41:52,789
qui est juste
au nord de l'équateur,
603
00:41:52,790 --> 00:41:54,709
au large des côtes de l'Afrique de l'Ouest.
604
00:41:54,710 --> 00:41:56,628
C'est donc le chemin le plus court ?
605
00:41:56,629 --> 00:41:58,199
Oui, nous ne le faisons pas
parce que c'est plus court.
606
00:41:58,301 --> 00:42:00,200
mais pour ne pas être vus.
607
00:42:00,302 --> 00:42:02,768
Vous voulez dire, ne pas être encore vus.
608
00:42:02,769 --> 00:42:05,965
Encore ? vous avez été négligents, Gussy ?
609
00:42:05,966 --> 00:42:07,340
Vous avez déjà eu une altercation ?
610
00:42:07,341 --> 00:42:09,073
Ne t'occupe pas de nous, Apple, mon vieux.
611
00:42:10,014 --> 00:42:11,470
Rappelle-moi
612
00:42:11,471 --> 00:42:12,948
comment tu t'es retrouvé avec les mamelons
relié à une batterie de voiture.
613
00:42:14,316 --> 00:42:15,946
Oui. Ce n'était pas ma faute.
614
00:42:15,947 --> 00:42:17,649
Mauvaise information.
De plus, cela en valait presque la peine.
615
00:42:17,650 --> 00:42:19,050
pour voir
le voleur de cœur à l'œuvre.
616
00:42:19,149 --> 00:42:21,054
Je suis plus un amoureux
qu'un combattant.
617
00:42:21,157 --> 00:42:22,414
Mon dieu !
618
00:42:22,517 --> 00:42:23,986
Si c'est ainsi que vous vous battez,
Je ne voudrais pas vous voir aimer.
619
00:42:23,987 --> 00:42:25,353
Ne t'inquiète pas,
620
00:42:26,626 --> 00:42:28,574
tu es trop belle pour moi.
621
00:42:28,575 --> 00:42:30,523
Freddy, par contre...
622
00:42:31,994 --> 00:42:33,526
Il faudrait d'abord m'attrapper.
623
00:42:34,335 --> 00:42:35,572
J'aime chasser.
624
00:42:37,008 --> 00:42:38,036
Vous avez de la chance.
625
00:42:39,034 --> 00:42:40,499
Je commence vraiment à avoir chaud.
626
00:42:40,500 --> 00:42:43,343
Quoi qu'il en soit, ma suggestion est la suivante
que nous prenions cette voie plus large.
627
00:42:43,344 --> 00:42:44,811
Evidemment c'est plus long
628
00:42:44,812 --> 00:42:46,711
mais ça devrait éviter
toute rencontre gênante
629
00:42:46,712 --> 00:42:48,611
avec des U-boats allemands
ou des navires de guerre britanniques.
630
00:42:48,612 --> 00:42:49,780
En fonction des conditions météorologiques,
631
00:42:49,781 --> 00:42:51,544
nous devrions arriver
dans 15 jours.
632
00:42:52,582 --> 00:42:53,818
D'accord.
633
00:42:53,819 --> 00:42:55,548
Haysey, pensez-vous y arriver ?
634
00:42:56,589 --> 00:42:57,620
Laissez-moi faire, monsieur.
635
00:43:21,416 --> 00:43:23,210
Faites juste ce qu'on vous dit
636
00:43:23,211 --> 00:43:24,713
et apportez-moi un autre verre !
637
00:43:24,714 --> 00:43:25,913
Capitaine, monsieur.
638
00:43:26,015 --> 00:43:27,320
Puis-je vous offrir quelque chose à manger ?
639
00:43:27,422 --> 00:43:28,688
Puis-je... Par ici.
640
00:43:28,689 --> 00:43:29,817
Ne me touchez pas.
641
00:43:32,557 --> 00:43:33,586
Vous savez,
642
00:43:35,231 --> 00:43:36,231
Je vous aime bien, Femi.
643
00:43:38,065 --> 00:43:41,002
Mais touchez moi à nouveau
et vous irez en prison.
644
00:43:41,003 --> 00:43:42,067
Femi.
645
00:43:47,376 --> 00:43:48,436
Je m'occuperai de lui.
646
00:43:49,611 --> 00:43:50,891
Prenez soin de Mlle Stewart.
647
00:43:53,616 --> 00:43:55,480
Vous savez ce dont vous avez besoin,
Capitaine Binea ?
648
00:43:55,582 --> 00:43:56,609
Je sais ce dont j'ai besoin.
649
00:43:57,386 --> 00:44:00,283
Mais vous, Ricardo ?
650
00:44:01,786 --> 00:44:03,319
Vous avez besoin d'un autre verre.
651
00:44:06,095 --> 00:44:07,127
Marty,
652
00:44:07,229 --> 00:44:08,692
De la qualité.
653
00:44:08,794 --> 00:44:11,143
Ricardo, c'est pour ça que je vous apprécie.
654
00:44:11,144 --> 00:44:13,494
Vous comprenez.
655
00:44:14,503 --> 00:44:15,628
Nous sommes à Fernando Po.
656
00:44:16,933 --> 00:44:17,938
Tout le monde est bienvenu.
657
00:44:19,276 --> 00:44:21,271
Si... Tout le monde.
658
00:44:22,609 --> 00:44:24,144
Trop de monde, je trouve.
659
00:44:28,150 --> 00:44:29,150
Armando ?
660
00:44:30,753 --> 00:44:32,651
Avez-vous eu des problèmes
avec nos nouveaux amis ?
661
00:44:32,652 --> 00:44:34,482
Ce n'est pas juste, Ricardo.
662
00:44:35,291 --> 00:44:36,649
C'est mon port.
663
00:44:37,656 --> 00:44:39,327
C'est moi qui commande.
664
00:44:39,328 --> 00:44:40,708
Est-ce qu'ils vous marchent sur les pieds ?
665
00:44:40,709 --> 00:44:42,403
Ils ne marchent pas, ils piétinent !
666
00:44:42,404 --> 00:44:44,099
Et ils ne disent rien au capitaine Binea !
667
00:44:47,831 --> 00:44:49,065
Je viens seulement d'entendre
668
00:44:49,066 --> 00:44:50,645
que la Duchessa
quitte le port plus tôt que prévu.
669
00:44:53,310 --> 00:44:54,310
Eh bien, bon débarras.
670
00:44:55,676 --> 00:44:57,076
Le port sera à nouveau à vous.
671
00:44:59,342 --> 00:45:01,674
Quand serez-vous libéré ?
de ce vilain navire ?
672
00:45:02,352 --> 00:45:03,676
Trois jours plus tôt.
673
00:45:05,050 --> 00:45:06,679
Alors nous devrions
prendre un autre verre.
674
00:45:07,951 --> 00:45:09,986
Pour célébrer. Marty...
675
00:45:09,987 --> 00:45:11,926
Une autre tournée
pour notre capitaine de port.
676
00:45:13,622 --> 00:45:17,160
Alors, Capitaine, savez-vous
où ils souhaitent déménager ?
677
00:45:17,161 --> 00:45:20,528
Ce n'est ni un chat ni un chien
qui tue pour le plaisir,
678
00:45:21,537 --> 00:45:23,696
c'est la renarde, pas une autre.
679
00:45:24,806 --> 00:45:27,241
Il n'y en a que deux
qui tuent pour le plaisir,
680
00:45:27,343 --> 00:45:29,542
ma belle amie,
681
00:45:29,543 --> 00:45:32,612
le renard et son frère humain.
682
00:45:49,425 --> 00:45:51,724
Je crois que j'ai
résolu votre petite énigme.
683
00:45:53,469 --> 00:45:56,203
Chapeau. Vous jouez bien.
684
00:45:59,408 --> 00:46:00,909
En parlant de renards,
685
00:46:02,537 --> 00:46:05,738
Horowitz et Meyer,
47e rue ouest.
686
00:46:06,614 --> 00:46:07,614
En avez-vous entendu parler ?
687
00:46:08,749 --> 00:46:09,918
Je ne crois pas, non.
688
00:46:43,982 --> 00:46:45,518
Ce sont les plus grands négociants en or
689
00:46:45,620 --> 00:46:47,422
de Midtown à New York
690
00:46:47,423 --> 00:46:48,781
et vous n'en avez pas entendu parler ?
691
00:46:49,988 --> 00:46:51,652
Je crains que non.
692
00:46:54,228 --> 00:46:56,324
Je suis familier, bien sûr,
de Horowitz et Haim.
693
00:46:56,426 --> 00:46:58,659
Mais ils sont dans le quartier ouest
de la ville.
694
00:47:01,404 --> 00:47:02,627
Mais, encore une fois,
695
00:47:02,628 --> 00:47:04,368
je suis sûre que vous
le saviez déjà, n'est-ce pas ?
696
00:47:10,808 --> 00:47:11,808
Je suis curieux,
697
00:47:13,244 --> 00:47:15,379
comment vous entendez-vous
avec les Juifs ?
698
00:47:16,486 --> 00:47:18,684
Oh, mon Dieu.
699
00:47:18,786 --> 00:47:20,200
J'ai glissé d'un piège
700
00:47:20,201 --> 00:47:21,616
pour me retrouver dans une autre.
701
00:47:23,625 --> 00:47:24,625
Comment dire ?
702
00:47:25,463 --> 00:47:26,795
Je crains que votre brillant dirigeant
703
00:47:26,796 --> 00:47:28,865
ait mal cerné
l'ancienne tribu de Jahuda.
704
00:47:29,698 --> 00:47:31,063
Leur capacité à non seulement
705
00:47:31,064 --> 00:47:33,732
survivre 3 000 ans
avec une botte sur la nuque,
706
00:47:33,834 --> 00:47:37,136
mais aussi de prospérer malgré tout...
707
00:47:37,137 --> 00:47:39,832
Je soupçonne que ça a inspiré
une jalousie satanique en lui.
708
00:47:40,938 --> 00:47:42,076
En conclusion,
709
00:47:43,006 --> 00:47:44,479
il semble que
710
00:47:44,480 --> 00:47:47,048
la dame proteste trop.
711
00:47:51,989 --> 00:47:54,752
Y a-t-il une cerise pour aller
sur ce gâteau de blasphème,
712
00:47:54,854 --> 00:47:56,125
ou avez-vous terminé ?
713
00:48:00,694 --> 00:48:03,194
Je dois avouer,
714
00:48:03,296 --> 00:48:05,726
que non seulement je respecte
et admire les juifs...
715
00:48:08,470 --> 00:48:09,701
mais que j'en suis une également.
716
00:48:31,318 --> 00:48:32,318
Je plaisante !
717
00:48:33,728 --> 00:48:34,887
Ce sont des rats avides.
718
00:48:38,898 --> 00:48:40,031
Je pense que cela pourrait être
719
00:48:40,032 --> 00:48:41,938
le début
d'une belle amitié.
720
00:48:43,907 --> 00:48:46,233
Alors j'organiserai une fête.
721
00:48:46,335 --> 00:48:48,204
Je n'aime pas les fêtes.
722
00:48:48,205 --> 00:48:51,745
Oh, le trouble-fête !
Tout le monde aime les fêtes.
723
00:48:53,479 --> 00:48:55,210
La Duchesse partira
724
00:48:55,211 --> 00:48:56,963
trois jours plus tôt
que nous le pensions.
725
00:48:56,964 --> 00:48:58,717
Si nous n'informons pas
la Maid Honor,
726
00:48:59,787 --> 00:49:00,913
ils arriveront trop tard.
727
00:49:11,593 --> 00:49:12,828
Réception.
728
00:49:14,402 --> 00:49:15,404
Contact.
729
00:49:16,865 --> 00:49:18,931
Plus de boches que prévu
sur l'île.
730
00:49:20,239 --> 00:49:21,769
Le corned beef
sort du garde-manger
731
00:49:22,644 --> 00:49:23,644
trois jours plus tôt.
732
00:49:27,550 --> 00:49:29,015
Je m'en charge.
733
00:49:29,016 --> 00:49:30,776
C'est confidentiel,
monsieur. Pour M seulement.
734
00:49:34,953 --> 00:49:35,953
Monsieur. Message, monsieur.
735
00:49:40,093 --> 00:49:43,197
Plus de boches que prévu
sur l'île.
736
00:49:45,559 --> 00:49:46,830
Le corned beef
sort du garde-manger
737
00:49:46,932 --> 00:49:47,960
trois jours plus tôt.
738
00:49:48,966 --> 00:49:51,062
Accélérez.
739
00:49:54,003 --> 00:49:55,003
Monsieur.
740
00:50:06,683 --> 00:50:08,722
Il y a donc plus
soldats sur l'île
741
00:50:08,824 --> 00:50:09,818
et le bateau part plus tôt ?
742
00:50:09,819 --> 00:50:11,155
Oui.
743
00:50:11,257 --> 00:50:12,627
Eh bien, comment somme nous
censés aller plus vite ?
744
00:50:12,628 --> 00:50:13,826
Nous ne pouvons pas aller plus vite.
745
00:50:13,827 --> 00:50:15,622
Nous allons aussi vite que possible.
746
00:50:15,623 --> 00:50:17,660
Il s'agit d'un bateau de pêche,
ce n'est pas un hors-bord.
747
00:50:18,426 --> 00:50:19,892
Premier ministre,
748
00:50:19,893 --> 00:50:21,768
La Duchesse quittera
Fernando Po dans 12 jours.
749
00:50:21,769 --> 00:50:23,398
Selon notre calendrier actuel,
750
00:50:23,399 --> 00:50:24,997
Ils arriveront
trois jours trop tard.
751
00:50:26,808 --> 00:50:28,535
Est-ce encore faisable ?
752
00:50:28,536 --> 00:50:30,270
Nous attendons toujours
une réponse
753
00:50:30,271 --> 00:50:31,271
du commandant Phillips.
754
00:50:33,214 --> 00:50:35,246
Si nous ne pouvons pas aller plus vite,
nous ferons plus court.
755
00:50:35,247 --> 00:50:36,863
Nous pouvons rejoindre Fernando Po
en 12 jours.
756
00:50:36,864 --> 00:50:38,574
Attendez, vous avez dit
nous ne pouvions pas faire plus court.
757
00:50:38,575 --> 00:50:40,831
Non, j'ai dit
nous ne voulons pas faire plus court.
758
00:50:40,832 --> 00:50:43,088
Il a dit que nous allions être
coulés par un sous-marin.
759
00:50:43,089 --> 00:50:46,456
Ou pire,
par les Britanniques.
760
00:50:46,457 --> 00:50:48,359
Leur armada de destroyers
croisent dans le coin.
761
00:50:48,462 --> 00:50:50,924
Nous allons littéralement
naviguer au dessus des U-boots.
762
00:50:51,966 --> 00:50:54,103
Désolé, les gars, nous irons au plus court.
763
00:51:17,359 --> 00:51:20,294
Drei, zwei, eins...
764
00:51:42,515 --> 00:51:44,582
Messieurs,
à l'heure où je vous parle,
765
00:51:45,447 --> 00:51:47,188
Londres à nouveau
766
00:51:47,189 --> 00:51:49,917
tremble sous une attaque
venue des cieux.
767
00:51:50,760 --> 00:51:52,257
Et dans ces moments-là,
768
00:51:52,258 --> 00:51:55,359
le cœur des hommes
est appelé au devoir
769
00:51:55,360 --> 00:51:56,840
Mais vous n'êtes pas de tels hommes.
770
00:51:57,195 --> 00:51:58,494
Vous n'avez pas été choisi
771
00:51:58,495 --> 00:52:01,669
pour cet honneur
ou ces idéaux élevés.
772
00:52:01,670 --> 00:52:02,728
Vous avez été choisi
773
00:52:02,729 --> 00:52:04,664
Parce que vous êtes
le dernier recours.
774
00:52:04,665 --> 00:52:05,864
La mission
qu'on vous a attribuée
775
00:52:05,865 --> 00:52:09,440
n'a jamais été réalisée.
776
00:52:09,441 --> 00:52:13,629
Elle demande des hommes sans pitié,
qui n'hésiteront pas
777
00:52:13,630 --> 00:52:17,818
à s'affranchir des
conventions de guerre.
778
00:52:17,920 --> 00:52:19,914
Des hommes qui n'ont pas les mains propres.
779
00:52:21,625 --> 00:52:23,554
Des hommes comme vous.
780
00:52:23,555 --> 00:52:25,356
Et pourtant, qui conspirent encore
781
00:52:25,357 --> 00:52:27,955
dans leur harmonie discordante.
782
00:52:27,956 --> 00:52:32,759
Qui savent et se fichent de savoir.
qu'ils pourraient ne jamais revenir.
783
00:52:32,760 --> 00:52:36,034
Et qui vont de l'avant
pas pour la gloire,
784
00:52:36,035 --> 00:52:38,402
ni pour le devoir, ni pour moi,
785
00:52:38,403 --> 00:52:41,071
mais parce que vous êtes des hommes
qui ne s'arrêteront pas
786
00:52:41,072 --> 00:52:42,134
jusqu'à ce que ce soit fait.
787
00:52:43,307 --> 00:52:44,609
Bon vent, messieurs.
788
00:52:54,856 --> 00:52:56,654
Euh... les gars...
789
00:52:58,653 --> 00:53:00,152
C'est un destroyer britannique.
790
00:53:03,832 --> 00:53:05,668
Nous devrions bouger.
791
00:53:05,770 --> 00:53:07,159
Nous ne pouvons pas le distancer, monsieur.
792
00:53:09,666 --> 00:53:13,165
Nous les avons vus,
ils nous ont vus.
793
00:53:19,412 --> 00:53:21,080
Tenez bon, Maid Honor.
794
00:53:21,183 --> 00:53:22,882
Nous préparons
un groupe d'embarquement.
795
00:53:22,984 --> 00:53:24,176
Bonjour, Capitaine !
796
00:53:25,613 --> 00:53:27,514
Il n'y a rien d'excitant ici.
797
00:53:27,616 --> 00:53:29,517
Nous ne sommes que des pêcheurs suédois.
798
00:53:29,620 --> 00:53:31,183
Avancez, Jorgensen !
799
00:53:32,995 --> 00:53:34,326
Jorgensen, vous êtes suédois.
800
00:53:34,327 --> 00:53:35,967
Demandez-leur quelle direction
ils prennent, voulez-vous ?
801
00:53:41,201 --> 00:53:42,197
Pas vous, Lassen.
802
00:53:42,198 --> 00:53:43,198
Euh...
803
00:53:45,670 --> 00:53:47,243
Je veux entendre March-Phillips
essayer.
804
00:53:48,039 --> 00:53:49,069
Ah.
805
00:53:50,977 --> 00:53:52,880
C'est tout à fait normal.
806
00:53:52,881 --> 00:53:55,113
La partie est terminée, commandant.
807
00:53:55,215 --> 00:53:56,685
On ne peut pas reprocher à une fille d'essayer.
808
00:53:56,686 --> 00:53:58,110
Bel effort, Major.
809
00:53:58,212 --> 00:54:00,284
Mais je crains que vous ne deviez
venir avec nous.
810
00:54:00,285 --> 00:54:02,086
Puis-je demander sous quelle autorité
811
00:54:02,188 --> 00:54:03,748
nous avons été détournés ?
812
00:54:03,850 --> 00:54:05,217
Sur ordre de l'amiral Pound.
813
00:54:10,197 --> 00:54:11,226
Premier lieutenant.
814
00:54:11,227 --> 00:54:12,297
Vous poursuivez
815
00:54:12,399 --> 00:54:15,067
un projet non approuvé
une entreprise criminelle
816
00:54:15,068 --> 00:54:17,531
dans les eaux internationales.
817
00:54:17,532 --> 00:54:19,570
Vous allez provoquer un désagrément.
818
00:54:19,672 --> 00:54:23,142
Je pense que nous sommes un peu
au delà du désagrément, Commandant.
819
00:54:23,143 --> 00:54:24,475
Stevens, qu'avez-vous ?
820
00:54:24,476 --> 00:54:25,809
J'ai eu un ping, monsieur.
821
00:54:26,883 --> 00:54:28,150
Le petit nazi cupide
822
00:54:28,252 --> 00:54:30,784
ne va pas se satisfaire
de la plus grande partie de l'Europe,
823
00:54:30,785 --> 00:54:33,317
il en a après notre
terre verte et agréable.
824
00:54:33,318 --> 00:54:34,714
Dieu merci, vous êtes là
825
00:54:34,715 --> 00:54:36,000
avec votre petit
bateau en bois
826
00:54:36,024 --> 00:54:38,255
et votre armée de cinq hommes.
827
00:54:38,256 --> 00:54:40,327
U-boat, au 273.
828
00:54:40,328 --> 00:54:42,400
Sonnez l'alarme.
829
00:54:42,424 --> 00:54:43,891
Montez à bord.
830
00:54:43,892 --> 00:54:45,812
U-boat en approche.
A tribord, monsieur.
831
00:54:45,901 --> 00:54:47,795
Aux postes de combat !
832
00:54:47,897 --> 00:54:50,398
Major, si vous savez
ce qui est bon pour vous,
833
00:54:50,399 --> 00:54:52,153
- vous rentrerez chez vous.
- Très bien, commandant.
834
00:54:52,154 --> 00:54:53,908
Haysey, éloigne-nous
de cet aimant à torpilles
835
00:54:53,909 --> 00:54:55,239
le plus rapidement possible.
836
00:54:55,240 --> 00:54:57,703
Oui, monsieur. Apple, occupez-vous de la poupe.
837
00:54:57,704 --> 00:54:59,246
Freddy, sur la grande voile.
838
00:54:59,247 --> 00:55:01,540
Lassen à la proue, maintenant.
Détachez ce poste !
839
00:55:01,541 --> 00:55:02,916
Oui.
840
00:55:02,917 --> 00:55:05,384
Vite, les gars !
841
00:55:05,385 --> 00:55:07,488
Hissez la voile d'avant pour nous,
Vous voulez bien, les gars ?
842
00:55:09,157 --> 00:55:10,590
Grande voile prête à être hissée !
843
00:55:15,762 --> 00:55:17,423
Très bien, Freddy,
Maintenant, hissez la grand-voile !
844
00:55:17,424 --> 00:55:18,760
Oui.
845
00:55:18,761 --> 00:55:20,244
Sondage rapporté.
846
00:55:20,268 --> 00:55:21,667
Palier 163.
847
00:55:30,611 --> 00:55:31,715
Lassen, réglez la grand-voile
848
00:55:31,739 --> 00:55:33,211
et attachez-la ensuite !
849
00:55:33,313 --> 00:55:34,614
Comment peut-on s'attendre à du bon ?
850
00:55:36,481 --> 00:55:37,576
Sondage rapporté.
851
00:55:37,577 --> 00:55:39,285
Palier 115.
852
00:55:39,286 --> 00:55:40,381
Tirez les grenades sous-marines.
853
00:56:14,788 --> 00:56:17,489
Voici donc votre homme
qui fait avancer les choses ?
854
00:56:17,490 --> 00:56:20,352
Il s'appelle Kamp Billy...
avec un K.
855
00:56:23,465 --> 00:56:25,105
Et il est allé
dans un pensionnat anglais ?
856
00:56:26,502 --> 00:56:29,537
Pas n'importe quel pensionnat.
Il est allé à Eton,
857
00:56:31,040 --> 00:56:32,364
le pensionnat.
858
00:56:33,842 --> 00:56:34,872
C'est vrai...
859
00:56:38,807 --> 00:56:39,847
Alors que fait-il ici ?
860
00:56:40,246 --> 00:56:41,839
C'est un prince.
861
00:56:41,840 --> 00:56:44,285
Un prince de quoi, exactement ?
862
00:56:44,387 --> 00:56:47,384
Le prince de Fernando Po !
863
00:56:47,385 --> 00:56:50,382
Il est donc en partie pirate,
en partie aristocrate ?
864
00:56:51,552 --> 00:56:53,457
Chic.
865
00:56:53,458 --> 00:56:55,387
Il est également
en partie notre solution.
866
00:56:57,767 --> 00:56:59,030
RH.
867
00:56:59,866 --> 00:57:00,964
KB.
868
00:57:01,663 --> 00:57:02,902
Il est de retour en ville.
869
00:57:03,004 --> 00:57:04,004
Chef.
870
00:57:12,109 --> 00:57:14,406
On dirait que
tu arrives toujours avec des cadeaux.
871
00:57:16,084 --> 00:57:17,911
Est-elle pour moi ?
872
00:57:18,013 --> 00:57:19,411
Bonne chance.
873
00:57:20,517 --> 00:57:21,517
Je ne suis pas pour vous,
874
00:57:22,519 --> 00:57:24,089
mais ceci oui.
875
00:57:24,090 --> 00:57:26,425
Mmm. Des friandises. Miam.
876
00:57:29,429 --> 00:57:30,589
- Ade...
- Chef.
877
00:57:31,794 --> 00:57:32,866
Allez, allez.
878
00:57:36,434 --> 00:57:37,836
Quelqu'un a du goût.
879
00:57:39,075 --> 00:57:42,192
Plus rare que des dents de poule.
880
00:57:42,193 --> 00:57:45,310
RH me dit que KB
881
00:57:45,412 --> 00:57:46,907
est le seul homme à qui parler
882
00:57:46,908 --> 00:57:49,096
lorsqu'on a besoin
que les choses soient faites.
883
00:57:49,097 --> 00:57:51,358
Pourquoi ai-je l'impression que
Je suis passée du statut de
884
00:57:51,359 --> 00:57:53,621
du prédateur à delui de proie ?
885
00:58:00,887 --> 00:58:02,958
Une entrée remarquée, jeune fille.
886
00:58:03,060 --> 00:58:04,780
A condition
que nous puissions tester...
887
00:58:05,802 --> 00:58:06,832
maintenant.
888
00:58:10,271 --> 00:58:11,535
Ade, mets la table.
889
00:58:11,536 --> 00:58:12,800
Chef.
890
00:58:12,903 --> 00:58:15,208
Le duc dit alors,
891
00:58:15,310 --> 00:58:16,911
"Poussez-le jusqu'à ce qu'il s'arrête !"
892
00:58:22,581 --> 00:58:25,180
Vous êtes une arme remarquable.
893
00:58:25,955 --> 00:58:26,955
J'avais raison,
894
00:58:27,925 --> 00:58:29,052
J'étais la proie.
895
00:58:32,319 --> 00:58:35,761
Je vous aiderai
parce que je n'aime pas les nazis.
896
00:58:35,762 --> 00:58:38,796
Pas parce qu'ils sont nazis
mais parce qu'ils sont gauches.
897
00:58:38,797 --> 00:58:40,793
Je vais vous donner un coup de main
et 12 de mes meilleurs hommes,
898
00:58:40,794 --> 00:58:42,329
y compris votre serviteur.
899
00:58:43,936 --> 00:58:46,834
Mais si je dois vous aider,
qui va m'aider ?
900
00:58:46,937 --> 00:58:48,742
Parce que vous n'êtes
pas un soldat, RH.
901
00:58:50,013 --> 00:58:52,306
Non, mais elle oui.
902
00:58:55,548 --> 00:58:57,014
Elle surpasse votre meilleur homme.
903
00:59:34,188 --> 00:59:35,188
Je vous l'avais dit.
904
00:59:38,753 --> 00:59:40,293
- Non !
- Non !
905
00:59:42,562 --> 00:59:43,962
Livraison de la cigogne. Check.
906
00:59:45,033 --> 00:59:46,299
Check.
907
00:59:46,401 --> 00:59:47,966
Vingt-trois garçons. Check.
908
00:59:49,230 --> 00:59:50,639
Livraison des cigognes.
909
00:59:53,241 --> 00:59:56,240
Vingt-trois garçons.
910
00:59:56,343 --> 00:59:59,679
Dix-sept filles.
911
00:59:59,680 --> 01:00:02,882
Point de rencontre à 20 kilomètres
à l'extérieur de Fernando Po.
912
01:00:04,452 --> 01:00:05,492
Le rendez-vous avec le Héron.
913
01:00:06,684 --> 01:00:07,868
Pouvez-vous nous y conduire ?
914
01:00:07,869 --> 01:00:09,053
Si le temps le permet,
915
01:00:10,257 --> 01:00:11,291
Je peux, monsieur.
916
01:00:28,808 --> 01:00:30,328
Vingt billets que se termine mal.
917
01:00:31,145 --> 01:00:32,175
Pour qui ?
918
01:00:32,774 --> 01:00:34,275
Pour eux.
919
01:00:34,276 --> 01:00:36,608
On ne peut pas parier sur soi-même,
Haysey. C'est un match truqué.
920
01:00:38,615 --> 01:00:39,615
C'est parti.
921
01:00:40,884 --> 01:00:42,256
Heron, cela fait trop longtemps.
922
01:00:42,257 --> 01:00:44,090
Content de te voir, Gus.
923
01:00:44,091 --> 01:00:45,188
Apple.
924
01:00:46,894 --> 01:00:49,665
Voici Kamp Billy,
le Prince de Fernando Po.
925
01:00:50,628 --> 01:00:51,933
Votre Altesse.
926
01:00:52,235 --> 01:00:53,427
Il a accepté de nous aider.
927
01:00:54,731 --> 01:00:57,099
Pardonnez-moi, mais...
928
01:00:57,100 --> 01:01:00,921
J'ai l'impression bizarre
que nous nous sommes déjà rencontrés.
929
01:01:00,922 --> 01:01:04,032
Cela m'arrive souvent.
J'ai beaucoup voyagé.
930
01:01:04,033 --> 01:01:07,144
Non, non.
C'est une impression particulière.
931
01:01:09,949 --> 01:01:13,317
Je ne pense pas que
vous ayez joué au cricket, n'est-ce pas ?
932
01:01:15,523 --> 01:01:18,192
Capitaine à Eton. De 21 à 22 ans.
933
01:01:18,294 --> 01:01:20,526
Je savais que je connaissais votre visage !
934
01:01:20,629 --> 01:01:22,528
Juste à côté de l'armoire à trophées.
935
01:01:22,631 --> 01:01:25,298
Un immense portrait de
2 mètres de haut.
936
01:01:25,299 --> 01:01:28,203
Oui, c'est exactement cela !
937
01:01:28,305 --> 01:01:29,567
Un œil sur la frontière...
938
01:01:29,669 --> 01:01:31,162
...un œil sur le pub.
939
01:01:31,264 --> 01:01:32,738
Je suis très heureux de vous compter parmi nous.
940
01:01:32,840 --> 01:01:34,560
Je suis très heureux
d'être ici, mon vieux.
941
01:01:35,035 --> 01:01:36,809
Je m'ennuie beaucoup
942
01:01:36,810 --> 01:01:38,809
avec ces nazis qui sont
une véritable nuisance.
943
01:01:38,810 --> 01:01:40,346
Je veux dire..,
c'est terrible pour les affaires.
944
01:01:40,448 --> 01:01:42,176
Je ne peux que me réjouir
945
01:01:42,278 --> 01:01:45,353
de vous aider à
les faire saigner du nez.
946
01:01:45,354 --> 01:01:47,145
C'est une attitude louable.
947
01:01:47,146 --> 01:01:48,923
Alors, quel est votre plan ?
948
01:01:49,025 --> 01:01:50,055
Apple.
949
01:01:51,561 --> 01:01:52,523
Nous allons
couler le Duchessa,
950
01:01:52,525 --> 01:01:54,189
plus les deux remorqueurs.
951
01:01:54,291 --> 01:01:56,360
Paralyser la flotte de
sous-marins d'Hitler en Atlantique.
952
01:01:56,361 --> 01:01:57,895
Très bien.
953
01:01:57,997 --> 01:02:00,368
Le fait est que,
nos vieux amis les nazis
954
01:02:00,369 --> 01:02:01,832
ne rendent pas la tâche facile.
955
01:02:01,833 --> 01:02:04,067
Nous sommes en infériorité numérique
deux cents contre cinq.
956
01:02:04,170 --> 01:02:06,050
Il y a quelques soldats de plus
que ce que nous avions prévu.
957
01:02:06,970 --> 01:02:08,169
Je pense que nous allons devoir
958
01:02:08,170 --> 01:02:10,207
trouver quelques gars costauds en plus.
959
01:02:11,047 --> 01:02:12,278
Ade...
960
01:02:22,325 --> 01:02:23,715
Très bien...
961
01:02:27,691 --> 01:02:28,896
Oui, je pense que cela suffira.
962
01:02:30,534 --> 01:02:32,796
Nous avons apporté des armes
si vous en avez besoin.
963
01:02:32,797 --> 01:02:35,059
Gardez-les.
Nous avons apporté les nôtres.
964
01:02:37,938 --> 01:02:40,275
Oyah !
Montrez-leur le fer !
965
01:02:43,236 --> 01:02:44,941
Merveilleux.
966
01:02:44,942 --> 01:02:46,471
Vous savez
la Duchessa est
967
01:02:46,573 --> 01:02:49,028
à plus de 60 mètres du port ?
968
01:02:49,029 --> 01:02:51,484
Et elle est en pleine lumière.
969
01:02:51,586 --> 01:02:53,411
Elle ne sera pas facile à couler
970
01:02:53,412 --> 01:02:55,480
sans attirer
une attention non désirée.
971
01:02:55,582 --> 01:02:58,824
Oui. C'est pourquoi Heron
posera une bombe
972
01:02:58,926 --> 01:03:01,220
pour faire sauter les projecteurs,
avant que nous approchions à la rame
973
01:03:01,221 --> 01:03:04,092
pour décorer la coque
avec des explosifs.
974
01:03:04,194 --> 01:03:06,465
le temps que
les explosifs détonent,
975
01:03:06,567 --> 01:03:07,768
nous serons en route vers la maison.
976
01:03:07,870 --> 01:03:09,933
Si ça marche comme je veux,
pas un coup de feu ne sera tiré.
977
01:03:10,035 --> 01:03:12,505
Et à quelle fréquence
ça marche comme vous voulez ?
978
01:03:12,607 --> 01:03:14,506
Cela dépend de la personne à qui vous demandez, mon vieux.
979
01:03:16,741 --> 01:03:18,007
Messieurs...
980
01:03:18,008 --> 01:03:19,274
- Ade.
- Chef.
981
01:03:19,376 --> 01:03:21,342
Préparer les hommes.
982
01:03:21,445 --> 01:03:23,412
Je prends ces 20
quand tu veux, Freddy.
983
01:03:42,268 --> 01:03:44,268
La Duchessa
aura disparu au matin.
984
01:03:45,004 --> 01:03:46,564
Vous y arriverez ?
985
01:03:48,478 --> 01:03:50,802
C'est juste deux fils et un tic-tac.
986
01:03:52,107 --> 01:03:53,508
Je suis sûr que je peux m'en sortir.
987
01:03:55,279 --> 01:03:57,182
Ce n'est pas de moi que vous devriez
vous inquièter.
988
01:03:59,788 --> 01:04:01,813
Je n'ai jamais
a emmené un nazi à une fête.
989
01:04:04,959 --> 01:04:07,621
Ne finissez pas
à l'une de ses fêtes.
990
01:04:11,698 --> 01:04:12,824
Ne vous inquiétez pas pour moi.
991
01:04:14,099 --> 01:04:15,904
Je vais avoir
ma propre petite fête.
992
01:04:21,274 --> 01:04:23,354
Un verre pour les garçons,
sur le gouvernement de Sa Majesté.
993
01:04:28,047 --> 01:04:30,982
D'ordinaire,
Je vous aurais arraché la main,
994
01:04:30,983 --> 01:04:33,321
je suis connu pour mon
amour des billets d'une livre.
995
01:04:37,152 --> 01:04:38,472
Mais pour cette occasion,
996
01:04:40,628 --> 01:04:41,853
Les boissons sont pour moi.
997
01:04:43,232 --> 01:04:44,657
Cependant,
998
01:04:44,658 --> 01:04:46,902
si le gouvernement de Sa Majesté
distribuait des titres...
999
01:04:48,033 --> 01:04:50,700
Vous êtes déjà un prince,
mon vieux.
1000
01:04:50,701 --> 01:04:53,369
Il y a un Prince
de Fernando Po, mais...
1001
01:04:53,471 --> 01:04:56,241
un chevalier du royaume
a une certaine ancienneté.
1002
01:04:58,877 --> 01:05:01,114
Debout, Sir Kamp Billy.
1003
01:05:03,585 --> 01:05:04,876
Tu es un homme bon, Gus.
1004
01:05:05,916 --> 01:05:06,916
Bonne chance, Billy.
1005
01:05:17,497 --> 01:05:18,725
Hola!
1006
01:05:20,196 --> 01:05:21,970
Buenas tardes, companeros!
1007
01:05:53,196 --> 01:05:56,970
On dirait que nous avons
un nuisible dans le moteur
1008
01:06:16,196 --> 01:06:17,470
Que faites-vous ici ?
1009
01:06:59,392 --> 01:07:00,992
Monsieur, vous avez un visiteur.
1010
01:07:04,373 --> 01:07:05,832
Ta-da !
1011
01:07:10,707 --> 01:07:13,004
Cléopâtre a besoin de son César.
1012
01:07:13,548 --> 01:07:14,577
Mettez ça
1013
01:07:18,277 --> 01:07:19,318
Merci, Timothy.
1014
01:07:20,280 --> 01:07:21,280
Une seconde.
1015
01:07:21,853 --> 01:07:22,882
Timothée...
1016
01:07:24,693 --> 01:07:26,551
J'ai une contre-proposition.
1017
01:07:26,654 --> 01:07:28,929
Mettons
cette préparation à l'écart.
1018
01:07:29,031 --> 01:07:31,660
C'est pour les enfants.
Et nous ne sommes pas des enfants.
1019
01:07:34,968 --> 01:07:36,236
Créons notre propre fête.
1020
01:07:37,474 --> 01:07:38,667
Une fête sombre.
1021
01:07:39,641 --> 01:07:42,943
Une fête nazi obscure.
1022
01:07:42,944 --> 01:07:47,214
Avec la musique, un lubrifiant
et un beau nazi.
1023
01:07:48,651 --> 01:07:50,017
Depuis que je suis ici,
1024
01:07:50,018 --> 01:07:53,218
J'ai été mordue par des choses
qui croassent et se faufilent,
1025
01:07:53,320 --> 01:07:55,337
des scorpions se nichent dans mes bottes
et je n'arrive pas à dormir
1026
01:07:55,338 --> 01:07:57,356
à cause des hurlements incessants
de l'entropie de la jungle.
1027
01:07:58,053 --> 01:07:59,322
Ce soir,
1028
01:07:59,323 --> 01:08:03,362
Je vais à cette fête,
et vous m'accompagnez.
1029
01:08:05,095 --> 01:08:07,135
Maintenant, mettez ça.
1030
01:08:08,572 --> 01:08:09,572
Oh.
1031
01:08:10,704 --> 01:08:11,968
Très bien.
1032
01:08:52,109 --> 01:08:53,610
Ah ! Hola!
1033
01:09:08,160 --> 01:09:10,261
On bouge lorsque les lumières s'éteignent.
1034
01:09:27,783 --> 01:09:29,140
Très bien, Ricardo,
1035
01:09:30,544 --> 01:09:33,683
aujourd'hui, vous êtes El Capitan.
1036
01:09:33,684 --> 01:09:36,371
Armando, le bar est à toi.
1037
01:09:36,372 --> 01:09:39,059
Utilisez-le. Abusez-en à votre guise.
1038
01:09:39,161 --> 01:09:41,860
C'est pour cela que je t'aime.
1039
01:09:41,962 --> 01:09:43,664
Viens avec moi, mon beau.
1040
01:09:47,532 --> 01:09:49,204
J'ai besoin de toi
pour rendre les hommes heureux.
1041
01:09:51,706 --> 01:09:52,735
Heureux à quel point ?
1042
01:10:11,386 --> 01:10:12,386
Mmm.
1043
01:10:14,963 --> 01:10:17,461
Les rats sont-ils dans le nid ?
1044
01:10:17,462 --> 01:10:21,064
Vous ne trouverez d'officier
allemand, espagnol ou italien
1045
01:10:21,166 --> 01:10:22,497
nulle part ailleurs ce soir.
1046
01:10:28,540 --> 01:10:29,987
Entre la fête de la bière
au port
1047
01:10:30,011 --> 01:10:31,674
et cette petite réunion,
1048
01:10:31,675 --> 01:10:34,040
ce sont 90% des soldats qui
seront loin du quai.
1049
01:10:35,581 --> 01:10:37,551
La charge est fixée
pour faire sauter les lumières du port
1050
01:10:37,654 --> 01:10:38,654
dans 30 minutes.
1051
01:10:40,186 --> 01:10:42,552
Pouvez-vous le garder ici aussi longtemps ?
1052
01:10:42,654 --> 01:10:45,216
Garçon stupide, question stupide.
Regardez ma robe.
1053
01:10:55,736 --> 01:10:56,771
Bonjour.
1054
01:10:56,873 --> 01:10:59,030
Alors, vous appelez ça une fête ?
1055
01:10:59,031 --> 01:11:00,702
Ce n'est que la partie émergée
de l'iceberg.
1056
01:11:00,703 --> 01:11:03,405
J'ai créé une performance
juste pour vous.
1057
01:11:03,406 --> 01:11:06,109
Je pourrais vous montrer
une vraie fête.
1058
01:11:09,406 --> 01:11:13,909
J'espère que vous traitez mieux cette femme
que vous avez traité ma Duchessa.
1059
01:11:17,406 --> 01:11:19,209
Qu'avez-vous fait de sa belle Duchessa ?
1060
01:11:19,406 --> 01:11:20,009
Elle filait comme une alouette
1061
01:11:21,006 --> 01:11:25,409
Maintenant il l'a défigurée avec ces
horribles plaques d'armure
1062
01:11:26,006 --> 01:11:29,809
Elle est insubmersible maintenant.
1063
01:11:30,806 --> 01:11:32,109
Mais il est impossible de l'aimer.
1064
01:11:33,539 --> 01:11:34,850
De quoi je me mêle, Spaghetti ?
1065
01:11:34,874 --> 01:11:37,076
Pizza.
1066
01:11:37,077 --> 01:11:39,177
Excusez-moi
je vais me repoudrer le nez.
1067
01:11:39,178 --> 01:11:41,071
Quoi, encore ?
1068
01:11:41,072 --> 01:11:43,544
Pas de panique, César.
Révisez votre italien.
1069
01:11:43,545 --> 01:11:46,185
Votre cadeau doit être emballé.
1070
01:11:46,186 --> 01:11:48,133
Continuez à faire boire
ces officiers, s'il vous plaît.
1071
01:11:48,134 --> 01:11:50,080
- Bien sûr. D'accord.
- Merci, Femi.
1072
01:11:50,081 --> 01:11:51,953
La coque de la Duchessa.
a été renforcée.
1073
01:11:52,993 --> 01:11:53,993
Elle ne coulera pas.
1074
01:11:55,096 --> 01:11:56,358
Nous devons arrêter la mission.
1075
01:12:03,104 --> 01:12:04,431
Cela va être difficile à faire.
1076
01:12:04,432 --> 01:12:06,037
Écoutez-moi.
1077
01:12:06,139 --> 01:12:07,437
Notre mission échouera.
1078
01:12:07,438 --> 01:12:08,736
Les explosifs ne fonctionneront pas
1079
01:12:08,737 --> 01:12:11,302
parce qu'il l'a renforcée
pour être insubmersible.
1080
01:12:13,015 --> 01:12:14,055
Vous devez les arrêter maintenant.
1081
01:12:17,110 --> 01:12:19,984
Mais la charge va faire sauter les lumières.
1082
01:12:21,979 --> 01:12:23,131
Si vous ne pouvez pas
arrêter les lumières,
1083
01:12:23,155 --> 01:12:24,188
arrêter les hommes.
1084
01:12:24,290 --> 01:12:26,020
Luhr ne doit pas quitter cette fête.
1085
01:12:27,128 --> 01:12:28,957
Je vais l'occuper. Allez-y, maintenant.
1086
01:13:08,531 --> 01:13:10,068
Et c'est parti.
1087
01:13:10,170 --> 01:13:11,432
Gus, attends.
1088
01:13:31,227 --> 01:13:33,560
Cigogne à Servante,
Cigogne à Bonne, entrez.
1089
01:13:35,029 --> 01:13:36,285
Canal cinq.
1090
01:13:36,286 --> 01:13:38,166
C'est Maid. Passage à 20.
1091
01:13:40,561 --> 01:13:42,136
Allez-y.
1092
01:13:42,238 --> 01:13:44,263
Boîte de corned beef
ne peut être ouverte.
1093
01:13:45,206 --> 01:13:46,606
Le navire ne peut pas être coulé.
1094
01:13:47,570 --> 01:13:49,235
Les explosifs échoueront.
1095
01:13:50,275 --> 01:13:51,868
C'est cigogne, monsieur.
1096
01:13:51,869 --> 01:13:52,876
Mettez-le sur haut-parleur.
1097
01:13:54,207 --> 01:13:55,978
Corned beef
ne peut être ouvert.
1098
01:13:56,611 --> 01:13:57,911
Cigogne, ici M.
1099
01:13:58,013 --> 01:13:59,977
Peu importe le corned-beef.
Trouver un moyen.
1100
01:14:00,079 --> 01:14:02,178
- Terminé.
- Pound arrive, monsieur.
1101
01:14:02,179 --> 01:14:03,452
- Je répète...
- Éteignez-ça.
1102
01:14:03,453 --> 01:14:04,727
Nous devons...
1103
01:14:06,193 --> 01:14:08,390
Arrêtez ceci immédiatement.
1104
01:14:08,391 --> 01:14:11,432
Ce que vous faites finit maintenant,
1105
01:14:11,534 --> 01:14:13,724
ou chacun d'entre vous
sera soumis à un tribunal.
1106
01:14:13,725 --> 01:14:15,566
Est-ce clair ?
1107
01:14:15,567 --> 01:14:17,604
Je ne sais pas de quoi
vous parlez, monsieur.
1108
01:14:19,042 --> 01:14:21,432
Est-ce exact, sergent ?
1109
01:14:25,314 --> 01:14:26,541
Maintenez la position.
1110
01:14:26,542 --> 01:14:28,842
Combien de temps, Cigogne?
1111
01:14:28,843 --> 01:14:29,917
- En attente de commandes.
- Donnez-moi ça.
1112
01:14:29,918 --> 01:14:30,920
Restez en attente.
1113
01:14:31,954 --> 01:14:33,343
March-Phillips,
1114
01:14:33,344 --> 01:14:36,187
Ici l'Amiral Pound
qui vous donne un ordre direct.
1115
01:14:36,289 --> 01:14:37,917
Abandonnez cette mission maintenant.
1116
01:14:37,918 --> 01:14:39,117
Je veillerai à ce que
1117
01:14:39,118 --> 01:14:41,052
aucun d'entre vous ne voit
la lumière du jour.
1118
01:14:41,053 --> 01:14:42,526
Vous passerez
le reste de votre vie
1119
01:14:42,527 --> 01:14:44,428
Enfermés
au bon vouloir de Sa Majesté.
1120
01:14:44,429 --> 01:14:45,779
Cela inclut chacun d'entre vous.
1121
01:14:45,780 --> 01:14:47,040
Geoffrey Appleyard,
1122
01:14:47,041 --> 01:14:48,301
Anders Lassen,
1123
01:14:48,302 --> 01:14:49,302
- Freddy Buzz...
- Je suis désolé...
1124
01:14:49,303 --> 01:14:50,551
...et Henry Hayes.
1125
01:14:50,552 --> 01:14:51,804
On ne peut pas tout à fait distinguer
1126
01:14:51,903 --> 01:14:53,783
ce que vous dites.
1127
01:14:54,469 --> 01:14:56,036
A vous.
1128
01:14:56,138 --> 01:14:57,340
Est-ce... Est-ce que c'est clair ?
1129
01:14:57,341 --> 01:14:59,037
Désolé ? Quoi ?
1130
01:14:59,038 --> 01:15:00,914
Je ne peux pas...
Je ne vous entends pas tout à fait.
1131
01:15:01,939 --> 01:15:03,474
S'il vous plaît... allez vous faire foutre.
1132
01:15:08,755 --> 01:15:11,152
Vous et votre opération
sont imprudents, Brigadier.
1133
01:15:12,427 --> 01:15:14,219
J'avertirai personnellement
le parlement
1134
01:15:14,220 --> 01:15:17,394
afin que le Premier ministre
soit démis de ses fonctions.
1135
01:15:17,496 --> 01:15:19,127
Et je vous ferai taire.
1136
01:15:20,534 --> 01:15:23,362
Message reçu
haut et fort, monsieur.
1137
01:15:30,006 --> 01:15:32,806
Je vous suggère également
d'aller vous faire foutre, sergent.
1138
01:15:32,807 --> 01:15:34,505
Fleming, contactez March-Phillips.
1139
01:15:38,949 --> 01:15:40,436
Lily, passez-moi
le Premier ministre sur la ligne directe.
1140
01:15:40,437 --> 01:15:41,924
- Tout de suite, monsieur.
- A vous, 01.
1141
01:15:41,948 --> 01:15:43,254
A vous, vous me recevez ?
1142
01:15:48,330 --> 01:15:49,857
- Oui ?
- Monsieur le Premier ministre,
1143
01:15:49,858 --> 01:15:51,522
Je crains que
nous ayons été découverts.
1144
01:15:54,432 --> 01:15:55,827
Il y avait une taupe parmi nous
1145
01:15:55,828 --> 01:15:57,062
et l'amiral Pound
1146
01:15:57,164 --> 01:15:58,968
a ordonné d'avorter la mission.
1147
01:15:58,969 --> 01:16:01,532
Il veut demander au parlement de
vous démettre de vos fonctions.
1148
01:16:02,673 --> 01:16:04,158
La mission doit se poursuivre.
1149
01:16:04,159 --> 01:16:05,643
01, ici la base. Terminé.
1150
01:16:05,644 --> 01:16:07,007
Dites à Pound que
s'il a un problème
1151
01:16:07,008 --> 01:16:09,150
avec moi,
Il sait où j'habite.
1152
01:16:09,151 --> 01:16:10,880
Dites aux hommes de continuer à avancer.
1153
01:16:10,982 --> 01:16:13,214
Je crains que nous ayons perdu
toutes communication, monsieur.
1154
01:16:16,822 --> 01:16:18,342
Il doit y avoir
quelque chose que nous pouvons faire.
1155
01:16:18,394 --> 01:16:21,261
La seule chose que je
puisse faire est de vous rappeler
1156
01:16:21,364 --> 01:16:23,462
la raison pour laquelle
nous avons choisi March-Phillips
1157
01:16:23,463 --> 01:16:25,798
est qu'il ne suit pas les ordres.
1158
01:16:28,831 --> 01:16:30,363
Espérons alors que nous avons bien choisi.
1159
01:16:35,368 --> 01:16:38,068
La coque de la Duchessa.
a été renforcée.
1160
01:16:38,170 --> 01:16:40,043
Ce qui signifie qu'il ne peut pas être coulé.
1161
01:16:40,044 --> 01:16:43,375
En tout cas, pas avec la quantité
d'explosifs que nous transportons.
1162
01:16:43,376 --> 01:16:45,717
Je me demande juste comment et quand
c'est arrivé.
1163
01:16:45,718 --> 01:16:47,585
Comment et quand, c'est arrivé
n'est pas important.
1164
01:16:47,687 --> 01:16:49,721
Eh bien, c'est assez important, Gus.
1165
01:16:49,722 --> 01:16:51,757
Je me fiche
de la peine de prison,
1166
01:16:51,859 --> 01:16:53,654
mais je voudrais finir
ce que nous avons commencé.
1167
01:16:53,655 --> 01:16:55,021
Merci, Freddy.
1168
01:16:55,022 --> 01:16:56,208
Il doit y avoir
une sorte d'erreur.
1169
01:16:56,232 --> 01:16:57,661
On ne peut pas se contenter de renforcer...
1170
01:16:57,662 --> 01:16:59,092
Il n'y a pas d'erreur, Haysey.
1171
01:16:59,194 --> 01:17:00,860
Je ne comprends pas
comment et quand exactement...
1172
01:17:00,861 --> 01:17:02,098
Assez !
1173
01:17:10,708 --> 01:17:12,108
Pourquoi ne pas couler les remorqueurs ?
1174
01:17:13,647 --> 01:17:15,127
Se débarrasser de la navette
vers les U-boats
1175
01:17:16,382 --> 01:17:18,108
ce n'est pas suffisant.
1176
01:17:18,210 --> 01:17:19,450
Ils les remplaceront dans une semaine.
1177
01:17:29,396 --> 01:17:30,493
Pourquoi ne pas les voler ?
1178
01:17:30,595 --> 01:17:31,894
Nous pouvons utiliser le bateau de Billy
1179
01:17:31,895 --> 01:17:33,597
pour faire glisser la Duchessa
hors du port
1180
01:17:33,598 --> 01:17:35,301
et voler les deux autres
Remorqueurs allemands
1181
01:17:35,302 --> 01:17:36,634
qui assurent le service des U-boats.
1182
01:17:36,736 --> 01:17:38,529
Et comment sommes-nous
censés faire cela ?
1183
01:17:38,530 --> 01:17:42,137
Non seulement elle est doublement plaquée,
donc pèse deux fois plus,
1184
01:17:42,239 --> 01:17:43,936
mais il faudrait une équipe complète
pour déplacer un navire de cette taille.
1185
01:17:43,937 --> 01:17:45,676
Les remorqueurs constituent l'équipage.
1186
01:17:45,677 --> 01:17:47,341
Nous remorquons la Duchessa
jusqu'à l'océan
1187
01:17:48,515 --> 01:17:50,714
et, bien sûr, on vole le tout.
1188
01:17:50,715 --> 01:17:53,314
Et après ?
Nous ne pourrons toujours pas les faire couler.
1189
01:17:54,453 --> 01:17:55,784
Nous n'en avons pas besoin.
1190
01:17:55,785 --> 01:17:57,381
Nous naviguons
dans les eaux internationales
1191
01:17:57,483 --> 01:17:58,951
et on remet tout
à la marine.
1192
01:17:58,952 --> 01:18:00,318
Ils nous suivent de toute façon,
1193
01:18:00,319 --> 01:18:01,492
ils seront donc plus qu'heureux
de nous revoir.
1194
01:18:01,493 --> 01:18:03,027
Et qu'en est-il de l'ancre ?
1195
01:18:04,366 --> 01:18:05,565
Avez-vous vu sa taille ?
1196
01:18:05,667 --> 01:18:07,599
Si nous voulons
commencer à la déplacer,
1197
01:18:07,600 --> 01:18:09,533
leurs S-boats
nous rattrapera en quelques secondes.
1198
01:18:09,635 --> 01:18:10,900
Qu'allez-vous faire ?
1199
01:18:10,901 --> 01:18:12,621
avec tous les explosifs
que tu as apporté, Freddy ?
1200
01:18:13,971 --> 01:18:15,905
Nous les utiliserons
pour faire sauter l'ancre.
1201
01:18:15,906 --> 01:18:18,238
On va saboter les S-boats
pour qu'ils ne puissent pas suivre,
1202
01:18:18,340 --> 01:18:20,412
saboter la réserve de carburant
qui approvisionne les U-boats,
1203
01:18:20,514 --> 01:18:24,176
et ensuite, eh bien, faire exploser le tout.
1204
01:18:24,278 --> 01:18:25,850
Cette explosion de carburant
va attirer
1205
01:18:25,952 --> 01:18:27,497
tout le monde jusqu'au port.
1206
01:18:27,521 --> 01:18:29,152
On règlera la mèche,
1207
01:18:29,153 --> 01:18:31,588
de manière à ce que la vidange du carburant s'effectue
une fois que nous serons sortis du port.
1208
01:18:31,690 --> 01:18:34,091
Puis nous nous éclipsons discrètement.
1209
01:18:35,723 --> 01:18:36,723
Pas mal.
1210
01:18:38,400 --> 01:18:39,998
C'est très gourmand.
1211
01:18:41,866 --> 01:18:44,431
- J'en suis.
- Bien,
1212
01:18:44,533 --> 01:18:47,772
Je ne partirai pas avant d'avoir
un tonneau plein de cœurs nazis.
1213
01:18:47,773 --> 01:18:49,876
Je ferai tout ce que
que vous me dites de faire, monsieur.
1214
01:18:52,576 --> 01:18:53,605
Messieurs,
1215
01:18:58,716 --> 01:19:00,216
volons quelques bateaux.
1216
01:19:09,590 --> 01:19:12,723
Il s'avère qu'elle a une double protection,
donc changement de plan.
1217
01:19:14,593 --> 01:19:16,233
Nous allons
de voler les bateaux à la place.
1218
01:19:19,440 --> 01:19:20,731
Est-ce possible ?
1219
01:19:22,575 --> 01:19:23,734
Je n'en suis pas tout à fait sûr.
1220
01:19:26,780 --> 01:19:28,140
Mais si vous êtes prêt à le faire,
nous aussi.
1221
01:19:29,374 --> 01:19:30,534
Et vous savez ce que cela signifie.
1222
01:19:31,950 --> 01:19:34,454
Beaucoup plus de sang
et beaucoup plus de sueur.
1223
01:19:34,557 --> 01:19:36,153
En espérant que ce ne soit pas le nôtre,
mon vieux.
1224
01:19:38,388 --> 01:19:40,322
Je ne pense pas que nous puissions le faire
sans toi, Billy.
1225
01:19:49,702 --> 01:19:52,169
Je suis prêt à le faire si vous l'êtes.
1226
01:19:54,401 --> 01:19:55,737
Je pense que nous allons
avoir besoin de votre remorqueur.
1227
01:19:58,914 --> 01:20:00,845
Haysey et moi allons
nous promener le long du port
1228
01:20:00,947 --> 01:20:03,749
et nous occuper
des soldats qui patrouillent encore.
1229
01:20:03,750 --> 01:20:05,484
Freddy apportera
son canot pneumatique
1230
01:20:05,586 --> 01:20:06,807
et s'occupera des S-boats.
1231
01:20:06,808 --> 01:20:08,088
Nous vous retrouverons près des remorqueurs.
1232
01:20:09,448 --> 01:20:10,752
Et la Duchessa?
1233
01:20:10,753 --> 01:20:12,319
C'est Apple et moi.
1234
01:20:12,422 --> 01:20:14,891
Nous nous occupons de toute l'équipe
et de faire sauter l'ancre.
1235
01:20:14,892 --> 01:20:16,212
Et détruire leurs communications.
1236
01:20:17,996 --> 01:20:20,264
Pas sûr de
ce que vous rencontrerez à bord.
1237
01:20:20,265 --> 01:20:22,533
Prends mon meilleur homme
et deux autres de mes hommes.
1238
01:20:24,638 --> 01:20:26,467
Messieurs, préparons-nous.
1239
01:20:34,780 --> 01:20:37,812
♪ Oh, le requin, bébé
1240
01:20:37,813 --> 01:20:41,016
♪ A de telles dents, mon cher
1241
01:20:41,017 --> 01:20:45,719
♪ Et il leur montre
blanc nacré
1242
01:20:47,086 --> 01:20:49,759
♪ Juste un jack-knife
1243
01:20:49,760 --> 01:20:52,493
♪ Le vieux MacHeath, mon cher
1244
01:20:53,635 --> 01:20:58,969
♪ Et il le garde à l'abri des regards
1245
01:20:58,970 --> 01:21:01,902
♪ Tu sais
quand le requin mord
1246
01:21:01,903 --> 01:21:04,835
♪ Avec ses dents, mon cher
1247
01:21:06,507 --> 01:21:12,479
♪ Des volutes écarlates
commence à se répandre
1248
01:21:12,480 --> 01:21:17,418
♪ Les gants fantaisie, oh,
porte le vieux MacHeath, cher
1249
01:21:17,419 --> 01:21:22,358
Il n'y a donc jamais,
jamais une trace de rouge
1250
01:21:23,762 --> 01:21:27,030
♪ Sur le trottoir
1251
01:21:27,031 --> 01:21:29,831
Le dimanche matin,
ne savez-vous pas
1252
01:21:29,832 --> 01:21:31,862
♪ Un corps repose
1253
01:21:32,737 --> 01:21:36,204
♪ La vie qui suinte
1254
01:21:36,205 --> 01:21:42,208
♪ Et quelqu'un se faufile
au coin de la rue
1255
01:21:42,209 --> 01:21:48,213
♪ Cela pourrait-il être
vieux Mack the Knife?
1256
01:21:48,214 --> 01:21:51,186
♪ Il y a un remorqueur
1257
01:21:51,187 --> 01:21:53,554
♪ Au bord de la rivière,
Ne sais tu pas
1258
01:21:56,425 --> 01:21:59,195
♪ Là où un sac de ciment
attend son sort, avachi...
1259
01:22:46,411 --> 01:22:48,077
Pas encore.
1260
01:22:51,320 --> 01:22:52,320
Mein Herr.
1261
01:22:58,954 --> 01:23:00,184
Haysey...
1262
01:23:48,043 --> 01:23:49,145
Là-haut
à gauche, monsieur.
1263
01:23:49,169 --> 01:23:50,667
Oui.
1264
01:23:53,878 --> 01:23:54,911
Il s'est écrasé !
1265
01:24:09,990 --> 01:24:12,330
Nous pourrions prendre cette voiture, monsieur.
Et épargner nos semelles.
1266
01:24:47,060 --> 01:24:49,364
♪ Attention, le vieux Macky est de retour ♪
1267
01:25:11,518 --> 01:25:12,598
De la visite.
1268
01:25:26,740 --> 01:25:29,073
Papiers s'il vous plaît.
1269
01:25:29,074 --> 01:25:30,841
- Commandant.
- Tout va bien, Freddy ?
1270
01:25:30,943 --> 01:25:32,240
Les charges sont prêtes
1271
01:25:32,241 --> 01:25:33,561
à sauter quand nous serons sortis
du port, monsieur.
1272
01:25:34,914 --> 01:25:36,440
Poursuivons donc.
1273
01:25:51,758 --> 01:25:53,123
Avez-vous apprécié votre cadeau ?
1274
01:25:53,965 --> 01:25:54,993
Mmm.
1275
01:25:57,299 --> 01:26:00,303
Je pense qu'il est temps
1276
01:26:00,405 --> 01:26:04,134
que le renard montre sa tanière
à la renarde.
1277
01:26:38,772 --> 01:26:41,006
Héron, pourquoi
les lumières sont-elles toujours allumées ?
1278
01:26:42,378 --> 01:26:43,841
J'ai éclairé la pièce avec des lampes à huile,
1279
01:26:43,842 --> 01:26:45,722
pour qu'ils ne remarquent pas
quand l'électricité a été coupée.
1280
01:27:28,125 --> 01:27:29,428
Attention !
1281
01:27:47,343 --> 01:27:48,740
Freddy, installez ce 88,
1282
01:27:48,842 --> 01:27:50,242
puis tirer le premier coup
avec Haysey.
1283
01:27:54,055 --> 01:27:55,887
- Gute nacht.
- Guten abend.
1284
01:28:00,993 --> 01:28:02,458
Guten abend.
1285
01:28:28,454 --> 01:28:29,695
Je suis vraiment désolé, mon vieux.
1286
01:28:29,719 --> 01:28:31,639
Cela ne vous dérange pas ? Je crois que...
1287
01:28:31,640 --> 01:28:33,560
j'ai égaré mon couteau.
1288
01:29:37,959 --> 01:29:39,349
Bougre !
1289
01:29:46,791 --> 01:29:47,791
Merci, Billy.
1290
01:29:56,208 --> 01:29:58,274
Oh !
1291
01:30:54,467 --> 01:30:56,129
J'espère que c'est
pas ton sang, Lassen.
1292
01:30:57,235 --> 01:30:58,895
Je l'espère aussi.
1293
01:31:05,275 --> 01:31:06,870
Ok, les gars, larguez les amarres.
1294
01:31:06,871 --> 01:31:08,151
Sortons ce navire d'ici.
1295
01:31:15,915 --> 01:31:19,317
Allez. Allez...
1296
01:31:19,794 --> 01:31:21,253
Allez !
1297
01:31:25,127 --> 01:31:27,628
Il y a trois
d'autres pièces comme celle-ci.
1298
01:31:27,629 --> 01:31:30,130
Cela devrait arrêter les sous-marins
pour les six prochains mois.
1299
01:31:31,967 --> 01:31:33,369
Allons remorquer ça loin d'ici.
1300
01:31:33,370 --> 01:31:34,997
Nous sommes là, les gars.
1301
01:31:35,099 --> 01:31:36,675
Doucement. Mettons en place un avertissement.
1302
01:31:42,845 --> 01:31:44,008
J'ai besoin que vous alliez
à l'avant du bateau
1303
01:31:44,009 --> 01:31:45,977
et attachiez le Vulcan
à la Duchessa,
1304
01:31:46,079 --> 01:31:47,283
Lassen et moi
nous dirigerons vers le pont.
1305
01:31:47,284 --> 01:31:49,149
D'accord.
1306
01:31:50,754 --> 01:31:52,789
Prenez le côté droit.
1307
01:31:52,790 --> 01:31:54,710
Et vous, montez là-haut
et faites démarrer ce truc.
1308
01:32:06,974 --> 01:32:08,003
C'est Gus.
1309
01:32:09,540 --> 01:32:10,740
Tout le monde est en place.
1310
01:32:13,606 --> 01:32:14,975
Quoi ?
1311
01:32:14,976 --> 01:32:16,896
Tu n'imaginais pas que
ça marcherait, n'est-ce pas ?
1312
01:32:17,986 --> 01:32:18,986
C'était ton plan.
1313
01:32:20,011 --> 01:32:21,043
Eh bien, assurons-nous que
1314
01:32:21,145 --> 01:32:22,779
nous respectons notre part du marché.
1315
01:32:22,780 --> 01:32:24,415
Signale notre présence et je partirai.
1316
01:32:27,128 --> 01:32:28,789
Que se passe-t-il maintenant ?
1317
01:32:28,790 --> 01:32:30,427
Nous attendons que
la chaîne de l'ancre saute.
1318
01:32:30,530 --> 01:32:32,265
Et ça doit se passer quand ?
1319
01:32:32,367 --> 01:32:34,332
Bientôt, je l'espère.
1320
01:32:34,333 --> 01:32:36,625
Ensuite, nous serons libres de l'emmener.
1321
01:32:36,626 --> 01:32:41,102
Cependant, la véritable course commencera
une fois que le dépôt de carburant aura disparu.
1322
01:32:41,204 --> 01:32:43,434
Alors nous aurons tous les soldats
sur l'île à nos trousses.
1323
01:32:45,678 --> 01:32:47,779
Ce serait mieux de ne plus être là
à ce moment.
1324
01:32:49,348 --> 01:32:50,645
Combien de temps dure la mèche
1325
01:32:50,646 --> 01:32:51,926
que vous avez attachée
à l'ancre ?
1326
01:32:53,221 --> 01:32:54,296
Nous le saurons bien assez tôt.
1327
01:32:56,020 --> 01:32:57,333
Attends,
attrape la corde.
1328
01:33:08,679 --> 01:33:09,694
Allez, viens.
1329
01:33:29,619 --> 01:33:30,954
Le premier domino tombe.
1330
01:33:32,890 --> 01:33:34,368
- Accrochez l'autre ligne.
- Oui, patron.
1331
01:33:34,392 --> 01:33:35,420
Prenez le relais.
1332
01:33:37,722 --> 01:33:39,962
Ils doivent la déplacer
avant que le robinet de vidange n'explose.
1333
01:33:41,433 --> 01:33:43,180
Heron, nous avons besoin de Marjorie.
1334
01:33:43,181 --> 01:33:44,928
Laissez-moi Marjorie.
1335
01:33:45,030 --> 01:33:46,167
Nous vous rattraperons.
1336
01:33:47,041 --> 01:33:48,070
Très bien.
1337
01:33:48,768 --> 01:33:49,921
Allons-y !
1338
01:34:34,412 --> 01:34:35,953
Je dois dire, Fraulein,
1339
01:34:38,621 --> 01:34:39,649
que vous avez été bonne.
1340
01:34:41,085 --> 01:34:42,652
Et vous étiez sournoise.
1341
01:34:43,861 --> 01:34:45,561
Il n'y a que
deux types de personnes
1342
01:34:45,663 --> 01:34:47,657
qui sont aussi sournoises que le renard.
1343
01:34:48,828 --> 01:34:49,828
Les allemands
1344
01:34:51,138 --> 01:34:52,464
et les Juifs.
1345
01:34:55,540 --> 01:34:59,537
Et vous n'êtes pas allemande.
1346
01:35:00,710 --> 01:35:02,344
Je pense qu'il est temps...
1347
01:35:04,509 --> 01:35:06,348
...de faire une vraie fête.
1348
01:35:17,125 --> 01:35:19,224
Ce n'était pas sensé déjà se produire.
1349
01:35:23,962 --> 01:35:25,101
Mettez-la aux fers !
1350
01:35:25,998 --> 01:35:26,998
Et suivez-moi.
1351
01:35:30,576 --> 01:35:32,178
Le port est attaqué !
1352
01:35:52,498 --> 01:35:53,525
Ils arrivent.
1353
01:35:58,604 --> 01:35:59,905
Nous avons besoin de puissance sur le moteur.
1354
01:36:04,536 --> 01:36:06,736
- Elle est trop lourde !
- Bougez-vous !
1355
01:36:18,624 --> 01:36:20,405
Attendez...
1356
01:36:24,190 --> 01:36:25,670
Elle ne bouge pas !
1357
01:36:26,731 --> 01:36:29,300
Feu ! Feu ! Feu !
1358
01:36:29,402 --> 01:36:30,368
Attendez.
1359
01:36:51,417 --> 01:36:53,553
Nous avons besoin
plus de puissance sur le moteur.
1360
01:36:53,554 --> 01:36:55,691
Donnez-moi plus de puissance ! Plus de puissance !
1361
01:36:57,222 --> 01:36:58,590
Ça y est, ça marche !
1362
01:36:59,731 --> 01:37:00,776
C'est ça !
1363
01:37:27,924 --> 01:37:29,004
Prêt !
1364
01:37:50,508 --> 01:37:52,268
Haysey !
1365
01:38:52,008 --> 01:38:53,705
Nous sommes hors de portée.
1366
01:38:55,607 --> 01:38:57,115
Je ne suis pas un expert.
1367
01:38:57,217 --> 01:38:59,650
Mais tu as un gros trou
dans ton épaule, Haysey.
1368
01:39:47,766 --> 01:39:49,395
Capitaine,
1369
01:39:49,396 --> 01:39:51,664
Pourriez-vous m'expliquer
ce qu'il se passe ici ?
1370
01:39:52,902 --> 01:39:54,872
Il n'y a plus d'électricité.
1371
01:39:54,974 --> 01:39:57,302
Le dépôt de carburant
a été sabotée.
1372
01:39:57,405 --> 01:39:58,555
Et personne ne sait
ce qui se passe.
1373
01:39:58,579 --> 01:39:59,675
Mais c'est de votre faute.
1374
01:39:59,777 --> 01:40:01,014
Où est mon navire ?
1375
01:40:02,948 --> 01:40:04,543
La Duchesse, où est-elle passée ?
1376
01:40:04,645 --> 01:40:06,811
Quelqu'un l'a enlevée
pendant que vous ne regardiez pas.
1377
01:40:07,850 --> 01:40:09,280
Imbécile !
1378
01:40:09,281 --> 01:40:10,820
Il faut toujours que vous parliez
1379
01:40:10,821 --> 01:40:12,652
au mauvais moment.
1380
01:40:13,927 --> 01:40:16,557
Il n'y a jamais
de bon moment avec vous !
1381
01:40:17,632 --> 01:40:18,896
Votre cupidité et votre perversion
1382
01:40:18,897 --> 01:40:20,962
vous ont distrait
de vos fonctions.
1383
01:40:20,963 --> 01:40:22,732
Maintenant, mon port est détruit.
1384
01:40:22,834 --> 01:40:24,169
Et mon navire a disparu !
1385
01:40:28,007 --> 01:40:30,839
Et maintenant, vous êtes parti aussi.
Merci.
1386
01:40:59,035 --> 01:41:00,035
Impressionnant.
1387
01:41:03,142 --> 01:41:04,267
On dirait que
vos détonateurs ont fonctionné.
1388
01:41:41,506 --> 01:41:43,611
Chapeau, mademoiselle.
1389
01:41:43,713 --> 01:41:46,944
Vous avez bien joué.
Vous êtes vraiment une mégère.
1390
01:41:48,279 --> 01:41:49,279
Vraiment ?
1391
01:41:51,088 --> 01:41:52,752
Eh bien, ma main a été révélée.
1392
01:41:56,564 --> 01:41:58,795
Et maintenant ?
1393
01:41:58,897 --> 01:42:02,792
Maintenant, je possède votre main
1394
01:42:02,894 --> 01:42:04,896
et pour tout ce
que vous m'avez fait,
1395
01:42:06,370 --> 01:42:09,639
Je reviendrai
mille fois sur vous.
1396
01:42:16,914 --> 01:42:17,942
Oui, c'est compris.
1397
01:42:25,316 --> 01:42:26,316
Mais non.
1398
01:42:40,005 --> 01:42:41,438
Couchez-vous.
1399
01:42:45,241 --> 01:42:48,137
Gus, nous ne pouvons plus attendre.
1400
01:42:51,751 --> 01:42:52,847
Ils arrivent.
1401
01:42:52,950 --> 01:42:54,479
Si nous restons ici,
1402
01:42:54,582 --> 01:42:56,622
nous perdrons le contact
avec les autres.
1403
01:42:56,623 --> 01:42:58,584
Tiens bon, Billy.
1404
01:42:58,585 --> 01:43:01,221
Héron sait se débrouiller et
il a Marjorie,
1405
01:43:01,323 --> 01:43:03,988
Eh bien... bonne chance.
1406
01:43:09,301 --> 01:43:11,061
C'est un patrouilleur
il s'approche de nous.
1407
01:43:15,604 --> 01:43:17,284
Gus, nous devons partir. Maintenant.
1408
01:43:18,436 --> 01:43:19,575
Attendez...
1409
01:43:31,988 --> 01:43:33,017
C'est eux.
1410
01:43:34,453 --> 01:43:35,855
RH.
1411
01:43:36,995 --> 01:43:39,163
- KB.
- Marjorie.
1412
01:43:39,164 --> 01:43:41,432
Trop habillé et pas assez habillé
en même temps.
1413
01:43:44,469 --> 01:43:46,229
Venez, on va vous débarrasser
de ces chaînes.
1414
01:43:51,776 --> 01:43:53,976
A vous, Violet.
1415
01:43:53,977 --> 01:43:55,204
Appel à H.M.S. Violet.
1416
01:43:56,817 --> 01:43:58,039
A vous, Violet.
1417
01:43:58,040 --> 01:43:59,378
Ici Maid Honor.
1418
01:43:59,379 --> 01:44:00,385
Allez-y, Maid Honor.
1419
01:44:01,416 --> 01:44:03,377
Haut-parleur.
1420
01:44:03,378 --> 01:44:05,027
Désolé de vous déranger
à cette heure de la nuit,
1421
01:44:05,051 --> 01:44:06,652
mais nous nous sommes retrouvés
avec un ou deux éléments
1422
01:44:06,653 --> 01:44:07,933
qui pourraient vous intéresser.
1423
01:44:09,163 --> 01:44:10,593
Nous avons rendez-vous
pour un transfert?
1424
01:44:12,195 --> 01:44:13,657
Passez-moi l'amiral Pound.
1425
01:44:23,371 --> 01:44:25,001
- Oui ?
- Monsieur,
1426
01:44:25,002 --> 01:44:27,308
Bonnes et mauvaises nouvelles.
- Oui, oui. Allez-y.
1427
01:44:27,309 --> 01:44:29,040
Mauvaise nouvelle, ils ne l'ont pas coulée.
1428
01:44:29,848 --> 01:44:30,910
Bonne nouvelle,
1429
01:44:31,686 --> 01:44:32,686
Ils l'ont volée.
1430
01:44:34,119 --> 01:44:36,182
Félicitations, Monsieur le Premier ministre.
1431
01:45:04,577 --> 01:45:05,577
Ne bougez plus !
1432
01:45:06,753 --> 01:45:08,019
Commandant.
1433
01:45:08,121 --> 01:45:09,579
Vous avez reçu l'ordre
par l'amiral Pound
1434
01:45:09,580 --> 01:45:10,722
de cesser ses activités.
1435
01:45:10,723 --> 01:45:12,751
Vous n'avez pas obéi.
1436
01:45:12,752 --> 01:45:14,254
Par conséquent, vous allez
être renvoyés en Angleterre
1437
01:45:14,255 --> 01:45:16,822
pour faire face à un tribunal. Vous.
1438
01:45:16,925 --> 01:45:20,264
Retournez à votre remorqueur
avec le reste de votre milice.
1439
01:45:20,265 --> 01:45:21,593
- Emmenez-les en cellule.
- Monsieur !
1440
01:45:21,594 --> 01:45:24,361
Heureux de vous voir aussi, Commandant.
1441
01:45:24,464 --> 01:45:26,316
Cellules séparées.
1442
01:45:26,317 --> 01:45:28,170
Suivez-moi !
1443
01:45:28,272 --> 01:45:29,804
Allons-y ! On se bouge !
1444
01:45:31,679 --> 01:45:32,941
- RH.
- KB.
1445
01:45:32,942 --> 01:45:34,204
Allez, viens.
1446
01:45:35,683 --> 01:45:37,046
Allez, bougez.
1447
01:45:37,148 --> 01:45:38,148
Un instant, matelot.
1448
01:45:42,282 --> 01:45:43,312
Billy.
1449
01:45:45,751 --> 01:45:46,791
Un œil sur la frontière...
1450
01:45:48,522 --> 01:45:49,522
Un œil sur le pub.
1451
01:45:51,759 --> 01:45:53,322
Ils vous remercieront
pour ça un jour.
1452
01:45:54,196 --> 01:45:55,597
Je ne crois pas
1453
01:45:55,598 --> 01:45:57,438
que ce soit ce qu'on recherchait,
1454
01:45:58,366 --> 01:45:59,366
Votre Altesse ?
1455
01:46:01,340 --> 01:46:03,904
Le magasin est ouvert
pour vous à tout moment, Major.
1456
01:46:14,816 --> 01:46:16,452
Désolé de vous déranger,
Premier ministre,
1457
01:46:16,453 --> 01:46:17,819
mais M pensait
vous devriez voir ça.
1458
01:46:23,459 --> 01:46:24,619
Merci, Gloria.
1459
01:46:34,737 --> 01:46:37,234
En ligne. Face à face !
1460
01:46:38,473 --> 01:46:43,276
En ligne. Face à face !
1461
01:46:43,378 --> 01:46:44,450
Inutile de crier.
1462
01:46:47,889 --> 01:46:49,647
Ne bougez pas !
1463
01:46:49,648 --> 01:46:51,380
Une tasse de thé est-elle envisageable ?
1464
01:46:52,356 --> 01:46:53,716
Vous, reculez jusqu'au mur.
1465
01:46:53,818 --> 01:46:54,955
Bas les pattes, le mile-pattes.
1466
01:46:56,194 --> 01:46:57,287
Tenez-vous droit !
1467
01:47:08,838 --> 01:47:10,736
Jamais auparavant
les hauts responsables militaires
1468
01:47:10,838 --> 01:47:12,807
et les commandants de la marine
de ce pays
1469
01:47:12,808 --> 01:47:14,777
n'ont été si unis
dans leur condamnation.
1470
01:47:15,707 --> 01:47:17,080
C'est leur point de vue
1471
01:47:17,182 --> 01:47:18,841
que la discipline
1472
01:47:18,842 --> 01:47:21,715
sur lequel
nos forces armées dépendent
1473
01:47:21,716 --> 01:47:24,720
a été mise à mal
par des hommes qui ne servent aucun maître
1474
01:47:24,721 --> 01:47:27,724
mais leur propre soif
pour le sang, le meurtre et le chaos.
1475
01:47:30,097 --> 01:47:31,559
Des hommes qui ont désobéi à un ordre direct
1476
01:47:31,560 --> 01:47:33,040
de l'Amiral de la flotte lui-même,
1477
01:47:34,935 --> 01:47:35,935
et ont choisi à la place
1478
01:47:36,895 --> 01:47:38,427
de faire confiance à la fantaisie et à l'intuition
1479
01:47:39,865 --> 01:47:41,430
de l'homme qui se tient à ses côtés.
1480
01:47:43,207 --> 01:47:44,433
Comment osent-ils ?
1481
01:47:47,113 --> 01:47:49,613
Alors que ce matin,
1482
01:47:49,715 --> 01:47:52,911
les premiers soldats américains
sont arrivés sur le sol britannique,
1483
01:47:52,912 --> 01:47:54,260
prêt à se tenir
épaule contre épaule
1484
01:47:54,284 --> 01:47:55,312
avec nous en Europe.
1485
01:47:57,052 --> 01:47:59,250
Des alliés qui ont risqué la mort
traversant l'Atlantique Nord,
1486
01:48:00,951 --> 01:48:02,627
et seulement par miracle
1487
01:48:04,598 --> 01:48:08,094
ont trouvé leur chemin
sans être inquiété par les sous-marins nazis.
1488
01:48:10,568 --> 01:48:12,461
Une heureuse circonstance,
Je pourrais ajouter,
1489
01:48:13,833 --> 01:48:16,167
dont on ne peut rendre compte,
1490
01:48:16,269 --> 01:48:18,769
mais qui a ouvert la voie
pour permettre aux États-Unis
1491
01:48:18,770 --> 01:48:20,770
d'entrer dans la guerre européenne.
1492
01:48:20,771 --> 01:48:22,480
Et pour lequel je sais
1493
01:48:22,583 --> 01:48:26,277
que le Président Roosevelt
est incommensurablement reconnaissants.
1494
01:48:29,913 --> 01:48:31,047
Mais si l'on met de côté
1495
01:48:31,149 --> 01:48:34,392
ce coup
d'une fortune inexpliquée,
1496
01:48:34,494 --> 01:48:37,557
Que faut-il faire
avec cette compagnie indisciplinée
1497
01:48:37,558 --> 01:48:39,143
qui n'obéissent pas aux ordres ?
1498
01:48:39,144 --> 01:48:40,728
Qui semblent avoir formé
1499
01:48:40,729 --> 01:48:44,631
leur propre ministère
d'une guerre peu courtoise.
1500
01:48:49,539 --> 01:48:51,203
Désormais, ils travaillent pour moi.