1 00:01:47,717 --> 00:01:48,525 Euh, de Suède. 2 00:01:49,918 --> 00:01:51,994 Je suis... Je suis... suédois 3 00:01:51,995 --> 00:01:53,764 mais je parle un peu anglais. 4 00:01:53,765 --> 00:01:54,831 Nous montons à bord. 5 00:02:02,208 --> 00:02:05,108 Tous sont les bienvenus. Tous sont les bienvenus. 6 00:02:05,109 --> 00:02:08,279 Même le petit. Il peut venir aussi. 7 00:02:09,614 --> 00:02:10,748 Bienvenue. 8 00:02:16,084 --> 00:02:18,085 Pourquoi êtes-vous ici ? 9 00:02:18,086 --> 00:02:19,921 Juste un petit séjour en mer. 10 00:02:19,922 --> 00:02:21,136 Un voyage sympa entre mecs. 11 00:02:21,137 --> 00:02:22,351 Ôtez vos mains de là ! 12 00:02:26,400 --> 00:02:27,400 Papiers ? 13 00:02:27,732 --> 00:02:28,761 Passeport ? 14 00:02:31,331 --> 00:02:33,128 Voilà. 15 00:02:38,174 --> 00:02:39,970 Y a-t-il d'autres personnes sur le bateau ? 16 00:02:40,945 --> 00:02:42,137 Juste nous deux. 17 00:02:44,477 --> 00:02:45,613 Nein. 18 00:02:48,584 --> 00:02:50,118 Venez, venez, nous avons beaucoup à manger... 19 00:02:50,119 --> 00:02:52,045 Enlevez vos sales pattes de moi ! 20 00:02:53,321 --> 00:02:54,561 Reculez ! 21 00:02:57,321 --> 00:02:58,488 Et vous, 22 00:02:58,590 --> 00:02:59,630 mettez les mains en l'air ! 23 00:03:12,272 --> 00:03:13,810 Ooh ! 24 00:03:13,811 --> 00:03:15,491 Vous êtes dans le pétrin ! 25 00:03:15,492 --> 00:03:17,172 Tu as été un vilain garçon ! 26 00:03:20,317 --> 00:03:22,444 Je vous donne 100 francs pour lui tirer dessus. 27 00:03:22,445 --> 00:03:23,512 Ne me tirez pas dessus ! 28 00:03:25,454 --> 00:03:28,685 Il déteste les Allemands. Vous devriez vraiment lui tirer dessus. 29 00:03:28,787 --> 00:03:32,259 Je... Je suis désolé. Vous êtes très effrayant. 30 00:03:32,260 --> 00:03:33,696 Faites-le marcher sur la planche. 31 00:03:33,799 --> 00:03:35,029 Il aime le bois. 32 00:03:39,168 --> 00:03:41,372 Foutu ivrogne ! 33 00:03:43,072 --> 00:03:44,339 Coupable. 34 00:03:59,083 --> 00:04:00,848 Je prends toujours un bidon de kérosène 35 00:04:00,849 --> 00:04:02,459 juste pour ce genre d'occasions. 36 00:04:05,061 --> 00:04:06,525 Cela fait longtemps, 37 00:04:06,526 --> 00:04:08,525 mais la dernière fois qu'on s'est moqué de moi 38 00:04:08,526 --> 00:04:10,097 lorsque je suis monté à bord d'un navire navire, 39 00:04:10,199 --> 00:04:11,967 Je leur ai donné le choix. 40 00:04:12,069 --> 00:04:13,863 Soit nager jusqu'au rivage 41 00:04:13,864 --> 00:04:16,531 soit tenter leur chance sur un navire en feu. 42 00:04:18,037 --> 00:04:21,978 Hans et moi nous sommes demandé quelle option ils choisiraient, 43 00:04:22,080 --> 00:04:24,877 la mort par l'eau ou la mort par le feu. 44 00:04:26,446 --> 00:04:27,451 Curieusement, ils ont choisi les deux. 45 00:04:35,692 --> 00:04:37,225 Ils ont attendu jusqu'au dernier moment, 46 00:04:37,226 --> 00:04:38,726 jusqu'à ce que leurs cheveux soient en feu, 47 00:04:40,631 --> 00:04:43,927 et la peau de leurs doigts boursouflée, 48 00:04:43,928 --> 00:04:46,528 avant de s'immerger dans l'eau 49 00:04:46,529 --> 00:04:47,936 dans l'espoir vain 50 00:04:48,038 --> 00:04:49,341 d'atteindre le rivage. 51 00:04:50,710 --> 00:04:51,838 L'un d'entre eux 52 00:04:52,869 --> 00:04:54,903 a coulé immédiatement et a péri. 53 00:04:54,904 --> 00:04:57,272 Mais à notre grande surprise, le plus grand, 54 00:04:58,775 --> 00:04:59,775 a fait preuve d'une grande force. 55 00:05:01,317 --> 00:05:02,752 En dépit de tous les obstacles... 56 00:05:04,288 --> 00:05:06,188 ...il a atteint le rivage. 57 00:05:06,189 --> 00:05:08,555 Nous l'avons suivi et encouragé 58 00:05:08,556 --> 00:05:11,154 et récompensé cette impressionnante réalisation 59 00:05:12,326 --> 00:05:13,326 par une balle 60 00:05:14,494 --> 00:05:16,467 à l'arrière du crâne. 61 00:05:19,399 --> 00:05:20,399 N'est-ce pas drôle ? 62 00:05:21,908 --> 00:05:22,908 Pourquoi ne riez-vous pas ? 63 00:06:11,121 --> 00:06:12,589 Beau travail, Lassen. 64 00:06:14,458 --> 00:06:15,778 Il y a plus d'où cela vient. 65 00:06:16,729 --> 00:06:17,729 Oui. 66 00:06:24,362 --> 00:06:25,364 Ah... 67 00:06:27,205 --> 00:06:28,405 Pas sûr que cela fonctionne, Lassen. 68 00:06:29,572 --> 00:06:31,366 Le capitaine a l'air plutôt agité. 69 00:06:36,645 --> 00:06:38,640 Ils apportent leurs armes à supporter. 70 00:06:43,014 --> 00:06:44,912 Ils trouveront la distance bientôt, monsieur. 71 00:06:45,014 --> 00:06:46,984 Freddy, devons-nous nous inquiéter ? 72 00:06:46,985 --> 00:06:48,956 Oh, je ne crois pas, monsieur. 73 00:06:49,058 --> 00:06:51,692 Il s'agit d'un explosif assez volumineux, J'ai donc placé une charge assez important. 74 00:06:51,693 --> 00:06:53,931 J'ai localisé la salle d'eau, 75 00:06:54,033 --> 00:06:55,065 alors quand ça fera boum, 76 00:06:55,167 --> 00:06:56,294 Ce devrait vraiment être un gros boum. 77 00:06:59,223 --> 00:07:00,631 Plus près... 78 00:07:00,632 --> 00:07:01,968 Ça ne devrait plus tarder, les gars. 79 00:07:07,604 --> 00:07:08,835 Freddy ? 80 00:07:14,119 --> 00:07:15,410 Bon travail, Frederick. 81 00:07:16,187 --> 00:07:17,747 Merci, capitaine. 82 00:07:17,849 --> 00:07:18,904 Maintenant, pourriez-vous nous dire 83 00:07:18,905 --> 00:07:19,985 ce que nous faisons ici, monsieur ? 84 00:07:30,131 --> 00:07:32,164 La guerre en Europe fait rage 85 00:07:32,165 --> 00:07:35,601 comme Hitler et sa horde de nazis balayent tout ce qui se trouve sur leur chemin. 86 00:07:35,602 --> 00:07:38,266 Pologne, Belgique et maintenant France 87 00:07:38,267 --> 00:07:41,510 sont tous tombés au régime fasciste d'Hitler, 88 00:07:41,511 --> 00:07:43,694 89 00:07:43,695 --> 00:07:45,878 de libération pour toute l'Europe. 90 00:07:45,879 --> 00:07:48,416 Alors, allez, Blighty, Préparez-vous à un combat. 91 00:07:48,417 --> 00:07:50,420 Mais nous ne pouvons pas le faire seuls. 92 00:07:50,421 --> 00:07:52,436 Et tout espoir pour nos frères américains 93 00:07:52,437 --> 00:07:54,453 pour nous rejoindre de l'autre côté de l'Atlantique 94 00:07:54,454 --> 00:07:56,019 Reste frustré 95 00:07:56,020 --> 00:07:58,857 par l'arme secrète de l'Allemagne, le U-boat. 96 00:07:58,858 --> 00:08:01,694 Ces petits sous-marins mortels 97 00:08:01,695 --> 00:08:03,557 chassent à volonté dans l'Atlantique Nord. 98 00:08:03,558 --> 00:08:07,295 Indétectable, le U-boat coule des navires sans distinction, 99 00:08:07,296 --> 00:08:10,074 transport, munitions, provisions 100 00:08:10,075 --> 00:08:11,705 ou civils 101 00:08:11,706 --> 00:08:13,905 D'après nos amis de l'autre côté de l'eau. 102 00:08:13,906 --> 00:08:16,641 103 00:08:16,642 --> 00:08:18,109 il sera impossible 104 00:08:18,110 --> 00:08:20,980 pour les troupes américaines d'atteindre nos rivages. 105 00:08:20,981 --> 00:08:24,185 La Grande-Bretagne sera-t-elle obligée de céder aux plans d'Hitler 106 00:08:24,186 --> 00:08:27,037 ou de subir son offensive dévastatrice ? 107 00:08:27,038 --> 00:08:29,889 Londres brûle et ses mers sont rouges, 108 00:08:29,890 --> 00:08:32,921 alors que des bombes arrivent d'en haut et des torpilles par le bas 109 00:08:32,922 --> 00:08:34,488 pour mettre les Britanniques au tapis. 110 00:08:34,489 --> 00:08:37,300 Et sans défense contre ces U-boots meurtriers, 111 00:08:37,301 --> 00:08:39,253 il semble que tout espoir soit perdu 112 00:08:39,254 --> 00:08:41,206 pour la paix en Europe. 113 00:08:44,006 --> 00:08:46,501 Les Allemands ont coupé notre chaîne d'approvisionnement avec des sous-marins, 114 00:08:48,173 --> 00:08:50,406 nous coupons la chaîne d'approvisionnement des U-boats. 115 00:08:51,976 --> 00:08:53,256 Par l'intermédiaire de nos agents de renseignement, 116 00:08:53,316 --> 00:08:54,647 nous avons trouvé un moyen. 117 00:08:59,717 --> 00:09:01,589 La totalité, 118 00:09:01,590 --> 00:09:04,923 livraison, réparation, et réarmement 119 00:09:04,924 --> 00:09:07,794 de la flotte de sous-marins Nazis... 120 00:09:07,795 --> 00:09:10,632 est réalisée par deux remorqueurs nazis... 121 00:09:10,633 --> 00:09:13,704 et un navire de ravitaillement italien à Fernando Po. 122 00:09:13,806 --> 00:09:18,673 J'ai besoin d'hommes qui sont prêts à aller couler ces navires. 123 00:09:18,674 --> 00:09:20,869 Pourquoi ne pas simplement effectuer un raid aérien Fernando Po 124 00:09:20,971 --> 00:09:22,044 et couler les navires ? 125 00:09:23,778 --> 00:09:28,311 Parce que les Allemands perfides, sont perfides, 126 00:09:28,312 --> 00:09:30,784 et se sont positionnés dans une colonie espagnole. 127 00:09:30,785 --> 00:09:33,068 Fernando Po est un territoire neutre. 128 00:09:33,069 --> 00:09:35,351 Si nous attaquons cette colonie, 129 00:09:35,352 --> 00:09:37,890 Le reste de l'Europe non occupée rejoindra les nazis, 130 00:09:37,891 --> 00:09:39,060 et c'est seulement une question de temps 131 00:09:39,061 --> 00:09:40,229 Avant de nous retrouver 132 00:09:40,230 --> 00:09:41,693 faire frire de grosses saucisses roses 133 00:09:41,694 --> 00:09:42,934 ne portant rien d'autre que des lederhosen. 134 00:09:44,767 --> 00:09:46,770 Hitler ne respecte pas les règles 135 00:09:47,602 --> 00:09:48,602 et nous non plus. 136 00:09:49,871 --> 00:09:52,310 Il s'agira bien sûr d'un projet non approuvé, 137 00:09:52,412 --> 00:09:53,975 non autorisé, une mission officieuse. 138 00:09:56,207 --> 00:09:57,907 S'ils sont capturés par les Britanniques, 139 00:09:58,009 --> 00:09:59,049 ils seront jetés en prison. 140 00:10:00,880 --> 00:10:02,040 Mais si les nazis les trouvent... 141 00:10:04,883 --> 00:10:06,053 c'est la torture et la mort. 142 00:10:07,590 --> 00:10:09,222 Plus ou moins contentieux, 143 00:10:09,223 --> 00:10:10,854 J'ai peut-être l'homme qu'il vous faut, 144 00:10:10,855 --> 00:10:12,686 mais de façon plutôt gênante, 145 00:10:12,687 --> 00:10:15,260 Il est actuellement incarcéré au bon vouloir de Sa Majesté. 146 00:10:16,435 --> 00:10:17,595 On peut ne pas aimer ses manières, 147 00:10:18,436 --> 00:10:20,595 mais il est audacieux, c'est un tueur, 148 00:10:22,806 --> 00:10:24,246 et les hommes le suivront n'importe où. 149 00:10:25,476 --> 00:10:27,470 Sommes-nous sûrs que c'est une bonne idée ? 150 00:10:29,479 --> 00:10:30,861 Bien sûr que non. 151 00:10:30,862 --> 00:10:32,244 Mais nous sommes désespérés. 152 00:10:33,584 --> 00:10:35,218 Faites-le entrer. 153 00:10:35,219 --> 00:10:36,685 En avant ! 154 00:10:39,820 --> 00:10:40,980 Restez là, Major. 155 00:10:54,637 --> 00:10:55,637 Merci, sergent. 156 00:11:00,477 --> 00:11:01,707 Gus March-Phillips, 157 00:11:01,809 --> 00:11:02,873 Voici le capitaine de corvette... 158 00:11:02,874 --> 00:11:05,339 Fleming. Ian Fleming. 159 00:11:05,441 --> 00:11:06,777 Il était à l'Intelligence Navale, 160 00:11:06,778 --> 00:11:07,780 Il travaille maintenant pour moi. 161 00:11:11,157 --> 00:11:12,753 Pourquoi suis-je ici, M ? 162 00:11:12,754 --> 00:11:15,358 J'ai une mission Je veux que vous dirigiez. 163 00:11:15,460 --> 00:11:18,495 Pourquoi me demandez-vous cela, M ? 164 00:11:18,496 --> 00:11:19,936 servez-vous une tasse de thé, Major. 165 00:11:33,675 --> 00:11:36,847 Nous savons tous les deux que je ne suis... 166 00:11:38,947 --> 00:11:42,850 pas très populaire auprès de l'administration. 167 00:11:42,952 --> 00:11:45,215 La raison pour laquelle ils ne vous apprécient pas 168 00:11:45,317 --> 00:11:47,990 est la même raison pour laquelle Je vous trouve apprécie. 169 00:11:49,457 --> 00:11:50,491 La mission ? 170 00:11:50,492 --> 00:11:52,153 Opération Postmaster. 171 00:11:52,154 --> 00:11:53,593 Pour neutraliser les sous-marins allemands 172 00:11:53,695 --> 00:11:54,695 dans l'Atlantique Nord. 173 00:11:59,330 --> 00:12:02,372 Et, euh, quel est le plan ? 174 00:12:02,373 --> 00:12:04,070 Les U-boats ont besoin 175 00:12:04,071 --> 00:12:05,769 - du carburant et des torpilles. 176 00:12:05,871 --> 00:12:06,939 Mais ils ont également besoin 177 00:12:06,940 --> 00:12:09,538 de filtres à dioxyde de carbone pour l'oxygène. 178 00:12:09,539 --> 00:12:11,499 Sans eux, ils ne peuvent pas plonger et ils ne peuvent pas chasser. 179 00:12:12,817 --> 00:12:14,379 Coincé à la surface, ils sont obsolètes. 180 00:12:18,882 --> 00:12:20,521 Cible ? 181 00:12:20,522 --> 00:12:22,386 La Duchesse d'Aoste. 182 00:12:22,387 --> 00:12:24,526 C'est un navire italien les Allemands utilisent... 183 00:12:30,964 --> 00:12:33,262 ...pour faire le plein, réarmer et réapprovisionner 184 00:12:33,364 --> 00:12:36,035 en filtres à CO2 l'ensemble de la flotte. 185 00:12:36,036 --> 00:12:38,741 Elle est cachée au large des côtes de l'Afrique de l'Ouest. 186 00:12:38,742 --> 00:12:41,379 Une petite île appelée Fernando Po. 187 00:12:41,380 --> 00:12:43,980 Nous voulons que vous la fassiez couler. 188 00:12:43,981 --> 00:12:46,582 Vous vous ferez passer pour des pêcheurs 189 00:12:46,583 --> 00:12:48,015 naviguer sur la côte ouest 190 00:12:48,016 --> 00:12:49,716 à bord d'un chalutier chargé de suffisamment d'explosifs 191 00:12:49,717 --> 00:12:51,818 pour détruire la Duchessa. 192 00:12:51,819 --> 00:12:54,218 Voici les agents Heron et Stewart. 193 00:12:54,219 --> 00:12:57,023 Ils travailleront sous couverture sur l'île. 194 00:12:57,024 --> 00:12:58,594 M. Heron est déjà établi dans cette région, 195 00:12:58,595 --> 00:13:00,460 il gère diverses entreprises. 196 00:13:00,563 --> 00:13:02,028 Quelles entreprises ? 197 00:13:02,029 --> 00:13:05,463 Un bar de casino, et des exportations illégales. 198 00:13:06,370 --> 00:13:07,901 Rentable ? 199 00:13:07,902 --> 00:13:09,839 Je me débrouille assez bien. 200 00:13:09,840 --> 00:13:12,404 Les Nazis de haut rang sont mes clients les plus précieux. 201 00:13:12,971 --> 00:13:13,971 C'est une bonne chose. 202 00:13:17,573 --> 00:13:19,508 Mlle Stewart, actrice et chanteuse, 203 00:13:19,611 --> 00:13:21,416 s'est entraînée avec nous au cours des deux dernières années. 204 00:13:21,417 --> 00:13:22,617 Elle se fera passer pour 205 00:13:22,618 --> 00:13:24,280 une négociante en or à New York. 206 00:13:24,382 --> 00:13:26,119 Sa mission est la suivante : séduire et distraire 207 00:13:26,221 --> 00:13:28,120 le commandant de l'île Officier Heinrich Luhr. 208 00:13:28,222 --> 00:13:30,994 Elle est très compétente et quelque peu motivée. 209 00:13:31,991 --> 00:13:33,860 Motivée comment, monsieur ? 210 00:13:33,963 --> 00:13:35,867 La famille du côté de ma mère étaient des Juifs allemands. 211 00:13:37,602 --> 00:13:39,019 Ils ont été les premiers à partir. 212 00:13:39,020 --> 00:13:40,475 Toutes mes condoléances. 213 00:13:40,476 --> 00:13:41,932 Je suis sûr que vous vous en remettrez. 214 00:13:41,933 --> 00:13:43,706 Nous avons 44 jours 215 00:13:43,808 --> 00:13:45,673 avant que les nazis ne déplacent leur opération. 216 00:13:45,775 --> 00:13:46,801 Nous ne les retrouverons pas. 217 00:13:50,508 --> 00:13:53,059 Si je dois le faire, J'aurai besoin de ma propre équipe. 218 00:13:53,060 --> 00:13:55,612 Vous ne les aimerez pas. Ils sont tous, euh... 219 00:13:58,256 --> 00:14:00,086 fou. 220 00:14:00,087 --> 00:14:02,817 Ils devront l'être. Donnez-nous leurs noms. 221 00:14:06,694 --> 00:14:08,062 Henry Hayes. 222 00:14:08,063 --> 00:14:11,601 Un jeune Irlandais intelligent qui déteste les nazis 223 00:14:11,602 --> 00:14:12,997 parce que son frère aîné, 224 00:14:12,998 --> 00:14:15,268 qui était un de mes amis proches, 225 00:14:15,269 --> 00:14:18,170 s'est noyé après qu'un U-boat a coulé son chalutier. 226 00:14:18,171 --> 00:14:21,072 Je l'ai pris sous mon aile depuis lors. 227 00:14:21,073 --> 00:14:23,138 Il est rusé, silencieux et avisé. 228 00:14:23,139 --> 00:14:24,506 De plus, 229 00:14:24,507 --> 00:14:27,347 Hayes est un merveilleux marin et je lui fais confiance. 230 00:14:28,888 --> 00:14:31,282 Si nous devons tenter de couler un grand navire, 231 00:14:31,283 --> 00:14:34,454 nous aurons besoin Freddy "The Buzz" frogman. 232 00:14:34,455 --> 00:14:37,492 Il peut traverser la Manche à la nage avec les pieds liés. 233 00:14:37,493 --> 00:14:39,292 Il est vrai 234 00:14:39,293 --> 00:14:41,028 qu'il est condamné pour incendie criminel. et est très malheureux 235 00:14:41,029 --> 00:14:43,096 à moins qu'il ne détruise quelque chose. 236 00:14:43,097 --> 00:14:45,497 Mais il est très bon à faire exploser les choses. 237 00:14:46,970 --> 00:14:49,336 Ensuite, nous aurons besoin du Marteau Danois. 238 00:14:50,508 --> 00:14:52,508 Anders Lassen. 239 00:14:52,509 --> 00:14:53,777 Il a grandi en luttant contre des ours 240 00:14:53,778 --> 00:14:55,511 et à chasser l'élan sur son domaine familial. 241 00:14:55,512 --> 00:14:56,780 C'est une légende 242 00:14:56,781 --> 00:14:58,981 avec un couteau Bowie un arc et des flèches. 243 00:14:58,982 --> 00:15:01,182 Il s'est enfui à 18 ans pour combattre les nazis 244 00:15:01,183 --> 00:15:03,968 après que la Gestapo a torturé son frère à mort. 245 00:15:03,969 --> 00:15:06,754 Il a abandonné le gibier pour l'éviscération des nazis. 246 00:15:06,856 --> 00:15:08,624 Il a ensuite débarqué sur nos côtes 247 00:15:08,726 --> 00:15:10,622 prêts à se battre à nos côtés. 248 00:15:10,623 --> 00:15:12,559 C'est un chien fou incontrôlable 249 00:15:12,560 --> 00:15:14,496 qui connaît cent façons créatives 250 00:15:14,497 --> 00:15:15,593 de tuer un homme. 251 00:15:16,698 --> 00:15:18,397 Et enfin, 252 00:15:18,398 --> 00:15:21,401 et surtout, nous aurons besoin de Geoffrey Appleyard. 253 00:15:22,542 --> 00:15:25,409 Oui, nous nous en doutions. 254 00:15:25,511 --> 00:15:27,306 C'est pourquoi nous l'avons envoyé 255 00:15:27,307 --> 00:15:28,741 En mission de reconnaissance à Fernando Po. 256 00:15:28,742 --> 00:15:29,812 Malheureusement, 257 00:15:29,914 --> 00:15:31,344 les nazis l'ont arrêté à son retour. 258 00:15:31,345 --> 00:15:34,546 Raison de plus. Il sait ce que nous devons savoir. 259 00:15:35,587 --> 00:15:36,985 C'est un maître planificateur, 260 00:15:37,087 --> 00:15:40,623 un maître survivant, un grand maître des échecs 261 00:15:40,725 --> 00:15:42,092 et un chirurgien avec une lame. 262 00:15:44,921 --> 00:15:48,759 Nous avons passé deux semaines ensemble dans un trou à Dunkerque 263 00:15:48,760 --> 00:15:51,926 Et sans pour Apple, J'y serais encore aujourd'hui. 264 00:15:53,803 --> 00:15:54,929 Pas d'Apple, pas de mission. 265 00:15:55,806 --> 00:15:57,174 Je crains que ce soit impossible. 266 00:15:57,175 --> 00:15:58,201 Pourquoi ? 267 00:15:58,202 --> 00:16:00,338 Parce qu'il est détenu 268 00:16:00,339 --> 00:16:03,006 par une garnison allemande entière sur La Palma. 269 00:16:05,947 --> 00:16:07,483 La Palma est sur la route. 270 00:16:08,945 --> 00:16:10,865 - C'est de la folie. - Laissez-moi m'en inquiéter. 271 00:16:14,761 --> 00:16:16,852 Il me faut un de ces manteaux. 272 00:16:44,789 --> 00:16:45,955 Maintenant, pourriez-vous nous dire 273 00:16:45,956 --> 00:16:47,121 ce que nous faisons ici, monsieur ? 274 00:16:47,122 --> 00:16:49,288 Sèche-toi, homme-grenouille, et je vous le dirai. 275 00:16:49,289 --> 00:16:51,359 La curiosité nous dévore tous, monsieur. 276 00:16:55,628 --> 00:16:57,662 Je m'excuse pour tous les secrets, les gars. 277 00:16:58,470 --> 00:17:00,170 Mais il s'agit 278 00:17:00,272 --> 00:17:05,532 d'un projet non approuvé, non autorisé, une mission officieuse. 279 00:17:05,634 --> 00:17:07,302 Si nous sommes pris par les Britanniques, 280 00:17:07,303 --> 00:17:08,305 nous irons tous en prison. 281 00:17:10,212 --> 00:17:11,877 Si nous sommes pris par les Allemands, 282 00:17:11,979 --> 00:17:13,007 la torture et la mort. 283 00:17:15,118 --> 00:17:16,422 Donc, il n'y a que nous quatre alors ? 284 00:17:16,446 --> 00:17:18,714 Et le capitaine Appleyard. 285 00:17:18,816 --> 00:17:21,650 Il est en charge de sécuriser ces informations. 286 00:17:21,651 --> 00:17:24,928 Il l'est cependant, en difficulté. 287 00:17:24,929 --> 00:17:27,765 Il est détenu par les Allemands à La Palma. 288 00:17:27,867 --> 00:17:29,294 Notre première tâche est de le libérer. 289 00:17:29,295 --> 00:17:30,935 - Oh, alors, c'est tout, n'est-ce pas ? - Non. 290 00:17:31,037 --> 00:17:33,002 Nous devons confirmer les découvertes d'Appleyard. 291 00:17:33,003 --> 00:17:34,731 C'est pourquoi il y a deux autres agents 292 00:17:34,833 --> 00:17:37,299 en route vers Fernando Po par train en ce moment même. 293 00:17:37,300 --> 00:17:38,769 Quelle est leur mission exactement ? 294 00:17:38,770 --> 00:17:40,240 Ils veilleront à 295 00:17:40,342 --> 00:17:42,375 ce que ces navires soient remplis de fournitures, 296 00:17:42,478 --> 00:17:44,445 et donc que leur explosion serve à quelque chose. 297 00:17:49,484 --> 00:17:52,385 C'est une chose de s'emparer du monde, 298 00:17:52,487 --> 00:17:54,287 mais sont-ils aussi obligé de s'occuper de la cuisine ? 299 00:17:55,489 --> 00:17:58,961 Tout ce qu'ils savent faire c'est des saucisses, du chou et du pain noir. 300 00:17:59,063 --> 00:18:00,791 Et vous auriez préféré qui ? 301 00:18:00,893 --> 00:18:04,627 Les français, une cuisine classique et raffinée. 302 00:18:04,628 --> 00:18:08,202 Côte de bœuf, fromage, beurre... 303 00:18:08,203 --> 00:18:10,536 ca suffit! 304 00:18:10,537 --> 00:18:13,067 Et que dire de l'aspect rustique et spontané des Italiens ? 305 00:18:14,772 --> 00:18:19,214 Leurs huiles, les linguines, les tomates. 306 00:18:19,215 --> 00:18:21,717 Je grimperais sur les linguines pour arriver aux fettucines. 307 00:18:21,718 --> 00:18:23,348 Mais le cinghiale. 308 00:18:23,349 --> 00:18:24,980 Mmm. 309 00:18:26,088 --> 00:18:27,785 Vous m'avez eu avec le sanglier. 310 00:18:29,060 --> 00:18:31,693 Mais, il s'agit d'une question d'équilibre entre les deux, la cuisine espagnole. 311 00:18:31,694 --> 00:18:32,994 Les tapas, 312 00:18:33,097 --> 00:18:36,360 la paella régionale 313 00:18:36,361 --> 00:18:38,565 Et Jamon Iberico Andalucia. 314 00:18:39,537 --> 00:18:41,729 Alors ? 315 00:18:41,730 --> 00:18:44,103 Nous sommes dans une situation difficile. 316 00:18:44,104 --> 00:18:45,632 Si les Britanniques gagnent la guerre, 317 00:18:45,734 --> 00:18:47,101 nous sommes obligés de manger du poisson et des frites. 318 00:18:48,110 --> 00:18:49,190 Si les Allemands gagnent la guerre, 319 00:18:50,915 --> 00:18:52,315 nous sommes coincés avec ce menu. 320 00:18:53,485 --> 00:18:54,515 Et alors ? 321 00:18:56,318 --> 00:18:58,292 Nous prendrons la saucisse, le chou 322 00:18:58,293 --> 00:19:00,267 et le pain noir s'il vous plaît. 323 00:19:01,320 --> 00:19:02,320 Très bien. Merci. 324 00:19:19,810 --> 00:19:20,810 Notre situation ? 325 00:19:21,612 --> 00:19:22,972 Calme. 326 00:19:32,590 --> 00:19:33,719 Calme. 327 00:19:40,994 --> 00:19:42,156 Maintenant. 328 00:19:54,977 --> 00:19:56,005 Mmm. 329 00:20:03,020 --> 00:20:04,016 Je suis épuisée. 330 00:20:24,843 --> 00:20:26,409 Entschuldigung, bitte. 331 00:20:35,085 --> 00:20:36,165 Halte ! 332 00:20:52,333 --> 00:20:53,613 Y a-t-il un problème ? 333 00:21:04,514 --> 00:21:06,234 Je peux gérer moi-même, merci. 334 00:21:09,317 --> 00:21:10,785 Permettez-moi, Mlle Stewart. 335 00:21:25,365 --> 00:21:26,365 Permettez-moi. 336 00:21:26,903 --> 00:21:27,936 Nous vous remercions. 337 00:21:29,769 --> 00:21:31,600 Prost! 338 00:21:47,759 --> 00:21:48,788 Porte. 339 00:21:49,958 --> 00:21:50,988 Verrouillé. 340 00:21:57,835 --> 00:21:59,235 Valise ? 341 00:21:59,236 --> 00:22:00,637 J'y travaille. 342 00:22:25,931 --> 00:22:26,931 Monsieur, contact. 343 00:22:29,167 --> 00:22:30,324 Contact. 344 00:22:30,967 --> 00:22:32,128 En attente. 345 00:22:37,408 --> 00:22:39,538 Manifeste de La Duchessa. prêt ? 346 00:22:39,539 --> 00:22:41,669 - Prêt. - 400 torpilles de qualité B. OK. 347 00:22:44,575 --> 00:22:46,408 400 torpilles de qualité B. 348 00:22:46,409 --> 00:22:47,593 OK. 349 00:22:47,594 --> 00:22:48,778 OK. 350 00:22:48,779 --> 00:22:50,610 5 000 tonnes de diesel. OK. 351 00:22:54,618 --> 00:22:56,257 5 000 tonnes de diesel. 352 00:22:56,360 --> 00:22:57,154 - Lieutenant. - Oui, monsieur ? 353 00:22:57,156 --> 00:22:58,424 OK. 354 00:22:58,527 --> 00:23:00,097 OK. 355 00:23:00,199 --> 00:23:02,164 10 000 filtres à dioxyde de carbone. OK. 356 00:23:04,795 --> 00:23:06,360 Fin du message de Stork, monsieur. 357 00:23:07,004 --> 00:23:08,334 Confirmer la réception. 358 00:23:09,665 --> 00:23:10,808 Réception confirmée. 359 00:23:10,809 --> 00:23:12,207 Urgent, Chequers. 360 00:23:12,208 --> 00:23:14,636 Préparer la voiture. Informer Fleming. 361 00:23:14,637 --> 00:23:15,639 On remballe. 362 00:23:17,247 --> 00:23:18,443 Inutile de braquer la banque 363 00:23:18,545 --> 00:23:20,115 s'il n'y a pas d'or dans la chambre forte. 364 00:23:27,023 --> 00:23:28,057 Nous vous remercions. 365 00:23:28,058 --> 00:23:29,358 Il est vraiment réconfortant de savoir 366 00:23:29,359 --> 00:23:31,187 qu'il reste au moins un gentleman dans le monde. 367 00:23:32,660 --> 00:23:34,100 Ah ! Idiot ! 368 00:23:37,398 --> 00:23:38,634 Bonne journée. 369 00:23:52,349 --> 00:23:56,454 Saucisse, chou et pain noir. 370 00:24:02,657 --> 00:24:04,356 Hitler nous a fait une offre. 371 00:24:04,357 --> 00:24:05,688 Une conciliation. 372 00:24:05,689 --> 00:24:07,693 Mais nous devons réduire notre armée, 373 00:24:07,694 --> 00:24:10,825 Remettre notre marine et accepter le régime nazi. 374 00:24:10,826 --> 00:24:12,765 Sinon, il promet 375 00:24:12,766 --> 00:24:16,565 une destruction totale de la Grande-Bretagne et de son empire. 376 00:24:16,566 --> 00:24:18,538 Notre meilleure option 377 00:24:18,539 --> 00:24:20,610 est d'accepter l'accord d'Hitler tant que nous le pouvons. 378 00:24:22,245 --> 00:24:24,347 Le maréchal de l'air est d'accord. 379 00:24:24,348 --> 00:24:28,942 Il a plus de bombes, plus d'hommes, plus de machines. 380 00:24:29,044 --> 00:24:30,981 Nous ne survivrons pas longtemps. 381 00:24:31,083 --> 00:24:34,291 Vous devez prendre la seule décision possible 382 00:24:34,292 --> 00:24:36,020 en toute conscience, Premier ministre. 383 00:24:36,021 --> 00:24:38,428 Bon Dieu, les gars. Ecoutez vous ! 384 00:24:38,429 --> 00:24:40,925 Ce n'est pas une conciliation, c'est la capitulation. 385 00:24:40,926 --> 00:24:43,424 Vous n'avez toujours pas compris à qui nous sommes confrontés. 386 00:24:43,425 --> 00:24:47,137 Avec tout le respect que je vous dois, Monsieur le Premier ministre, c'est vous qui ne vous rendez pas compte. 387 00:24:47,138 --> 00:24:48,539 Nous ne pouvons pas espérer le vaincre. 388 00:24:50,342 --> 00:24:53,368 Hitler est un être maléfique, 389 00:24:54,177 --> 00:24:55,444 C'est un criminel. 390 00:24:55,445 --> 00:24:57,445 Ce n'est pas un homme avec lesquel nous pouvons négocier. 391 00:24:57,446 --> 00:24:59,383 J'ai lu son livre, Amiral Pound. 392 00:24:59,485 --> 00:25:02,348 Cet homme est un vicieux, idéologue victimaire. 393 00:25:02,450 --> 00:25:03,477 On ne peut pas lui faire confiance. 394 00:25:06,316 --> 00:25:07,290 Si je pensais que nous aurions pu parvenir à la paix 395 00:25:07,291 --> 00:25:08,803 en se rendant, 396 00:25:08,804 --> 00:25:10,316 Je l'aurais déjà fait. 397 00:25:10,317 --> 00:25:12,620 Nous devons protéger notre pays de la famine. 398 00:25:12,621 --> 00:25:15,039 Nous avons besoin que trois millions de tonnes de fournitures 399 00:25:15,040 --> 00:25:17,457 puissent traverser l'Atlantique chaque mois. 400 00:25:17,458 --> 00:25:19,828 La moitié de nos pertes actuellement est imputable aux attaques des sous-marins. 401 00:25:19,930 --> 00:25:22,569 Une autre raison d'accepter l'offre. 402 00:25:22,570 --> 00:25:24,806 Je n'ai pas terminé, Algernon, mon cher. 403 00:25:26,375 --> 00:25:28,069 Nous avons besoin des Américains. 404 00:25:28,070 --> 00:25:29,841 et ils ne rentreront ne jamais en guerre 405 00:25:29,842 --> 00:25:31,808 Si nous somme déjà dans le camp perdant. 406 00:25:31,809 --> 00:25:34,113 Finir les hostilités avec l'Allemagne 407 00:25:34,114 --> 00:25:36,418 est le meilleur chemin pour s'en sortir. 408 00:25:36,520 --> 00:25:39,381 Nous sommes tous d'accord, Monsieur le Premier Ministre. 409 00:25:40,554 --> 00:25:41,554 Merci, messieurs. 410 00:25:46,024 --> 00:25:47,197 Oui, merci, messieurs ! 411 00:25:53,428 --> 00:25:55,236 M, Fleming, il y a intérêt à ce que ce soit une bonne nouvelle. 412 00:25:55,237 --> 00:25:56,337 Premier ministre, 413 00:25:56,338 --> 00:25:58,207 Nous avons le manifeste ici, monsieur. 414 00:25:58,208 --> 00:25:59,773 C'est confirmé 415 00:25:59,774 --> 00:26:01,824 la Duchessa est entièrement chargé de fournitures 416 00:26:01,825 --> 00:26:03,875 pour permettre aux U-boats d'être opérationnels indéfiniment. 417 00:26:03,977 --> 00:26:07,611 Si nous voulons la faire couler, c'est le moment. 418 00:26:07,713 --> 00:26:09,015 Ils sont en route. 419 00:26:10,352 --> 00:26:11,550 Et leurs chances ? 420 00:26:11,551 --> 00:26:14,548 Si quelqu'un peut le faire, c'est bien eux. 421 00:26:19,164 --> 00:26:20,825 Mais si nous sommes découverts, 422 00:26:20,826 --> 00:26:22,798 le parlement vous destituera du bureau. 423 00:26:24,760 --> 00:26:26,932 Bien, 424 00:26:27,035 --> 00:26:28,798 nous ferions mieux de nous assurer de ne pas être découverts alors. 425 00:26:32,268 --> 00:26:33,375 Nous attaquerons par la falaise. 426 00:26:33,376 --> 00:26:35,705 Il s'agit d'une escalade de 25 mètres de haut. 427 00:26:35,706 --> 00:26:36,840 Personne ne devrai remarquer 428 00:26:36,841 --> 00:26:39,012 un innofensif navire de pêche. 429 00:26:39,013 --> 00:26:41,448 Nous nous installerons dans les bois pour voir à quoi nous sommes confrontés, 430 00:26:41,550 --> 00:26:43,551 puis nous ferons un raid nocturne. 431 00:26:43,552 --> 00:26:46,250 On se faufile discrètement, on trouve Apple, on sort. 432 00:26:46,859 --> 00:26:48,118 Des chiffres ? 433 00:26:48,220 --> 00:26:50,584 Les services de renseignement parlent de 50 à 60 personnes. 434 00:26:52,022 --> 00:26:53,862 ça en fait 15 chacun. 435 00:26:53,863 --> 00:26:57,431 Lassen, essayez de ne pas être trop gourmand. Vous avez une réputation. 436 00:26:57,432 --> 00:26:59,898 L'époque où je tuais est révolue. 437 00:26:59,899 --> 00:27:02,136 Je suis juste là en observateur pacifique. 438 00:27:04,235 --> 00:27:06,901 Freddy, prépare le matériel insonorise les armes. 439 00:27:51,487 --> 00:27:52,912 Quand partons-nous ? 440 00:27:52,913 --> 00:27:54,757 02:00. 441 00:27:54,758 --> 00:27:57,484 Prenez d'abord les tours, puis on passe à la salle de radio, 442 00:27:57,485 --> 00:27:59,653 les casernes et on finit par la salle de contrôle... 443 00:28:01,767 --> 00:28:03,847 Qu'avons-nous ici ? 444 00:28:04,167 --> 00:28:05,463 Gestapo. 445 00:28:05,464 --> 00:28:07,199 Comment le savez-vous ? 446 00:28:07,301 --> 00:28:10,199 Plus ils sont méchants, plus ils sont bien habillés. 447 00:28:10,301 --> 00:28:12,374 Il faut vraiment que je me trouve un de ces manteaux. 448 00:28:12,476 --> 00:28:13,975 Ils doivent être là pour Apple. 449 00:28:15,471 --> 00:28:18,176 Il s'agit soit de torture ou, euh, l'extraction, monsieur. 450 00:28:18,177 --> 00:28:20,482 S'ils l'extraient, ce sera la fin d'Apple. 451 00:28:20,483 --> 00:28:21,675 Nous ne le reverrons plus. 452 00:28:22,716 --> 00:28:23,982 J'ai peur, messieurs, 453 00:28:23,983 --> 00:28:25,653 que nous n'ayons pas le luxe d'attendre la nuit. 454 00:28:25,654 --> 00:28:26,982 Nous allons de devoir entrer maintenant. 455 00:28:40,034 --> 00:28:41,281 Qu'est-ce qu'il s'est passé ? 456 00:28:41,305 --> 00:28:42,528 On dirait 457 00:28:42,529 --> 00:28:43,681 qu'ils ont été traversé par des flèches, Haysey. 458 00:28:43,705 --> 00:28:44,905 Où sont passées les flèches ? 459 00:28:45,971 --> 00:28:47,171 Tout droit à travers eux. 460 00:28:50,614 --> 00:28:53,216 Il y en avait deux autres de l'autre côté. 461 00:28:53,318 --> 00:28:54,415 Où sont-ils maintenant ? 462 00:28:54,517 --> 00:28:56,350 Au même endroit que ces deux-là. 463 00:28:56,351 --> 00:28:57,817 Au paradis des nazis. 464 00:28:57,818 --> 00:28:59,453 Eh bien, nous avons moins de sept minutes 465 00:28:59,555 --> 00:29:00,785 avant que leur absence ne soit remarquée. 466 00:29:00,887 --> 00:29:03,016 Alarmes, chiens. Rien de bon. 467 00:29:04,152 --> 00:29:05,726 Le moteur nous servira de couverture. 468 00:29:05,727 --> 00:29:07,556 On se découvre juste quand les choses se gâtent. 469 00:29:11,161 --> 00:29:12,568 J'ai une idée géniale, Lassen. 470 00:29:12,569 --> 00:29:14,229 Pourquoi tu n'iras pas tout seul 471 00:29:14,331 --> 00:29:15,811 remplir ces Allemands de plein de flèches ? 472 00:29:26,447 --> 00:29:28,579 Freddy, prends les pinces et aide-le avec la clôture. 473 00:29:28,580 --> 00:29:29,649 Oui, monsieur. 474 00:29:49,971 --> 00:29:51,573 Haysey, tu es avec moi. On part à gauche. 475 00:29:51,574 --> 00:29:54,402 Freddy, Lassen, vous allez à droite. 476 00:29:54,403 --> 00:29:56,123 Enfilez vos bottes, messieurs, et bon appétit. 477 00:30:00,146 --> 00:30:01,750 Rendez-vous à la tour. 478 00:30:01,751 --> 00:30:03,551 Et rappelez-vous, messieurs, essayez de vous amuser. 479 00:30:42,618 --> 00:30:44,992 Jusqu'à présent, tout va bien. 480 00:30:45,094 --> 00:30:46,770 Tu te débrouilles plutôt bien, Haysey. 481 00:30:46,794 --> 00:30:47,892 Oh, merci, monsieur. 482 00:31:05,682 --> 00:31:06,980 C'est très bien. 483 00:31:44,854 --> 00:31:47,015 On dirait que Le mode furtif est terminé. 484 00:31:47,016 --> 00:31:48,090 Haysey, à terre ! 485 00:32:54,923 --> 00:32:56,257 Nein ! Nein! 486 00:33:29,091 --> 00:33:30,451 Nous connaissons-nous ? 487 00:33:30,794 --> 00:33:32,557 Non. 488 00:33:49,207 --> 00:33:51,008 C'est un cœur, Lassen ? 489 00:33:51,009 --> 00:33:52,811 Pour éviter toute ambiguïté. 490 00:33:52,812 --> 00:33:55,114 Apple, mon vieux. 491 00:33:55,115 --> 00:33:56,647 - Gus. - Je vois que vous vous êtes déjà rencontrés. 492 00:33:57,687 --> 00:33:59,351 Voici Haysey. 493 00:33:59,453 --> 00:34:01,921 - Enchanté, Haysey. - Le plaisir est pour moi. 494 00:34:02,023 --> 00:34:03,263 J'ai pensé que vous en auriez besoin. 495 00:34:04,222 --> 00:34:06,090 C'est très gentil de votre part. 496 00:34:06,192 --> 00:34:07,192 Vous l'avez trouvé ? 497 00:34:08,697 --> 00:34:09,858 Oh, bon sang. 498 00:34:12,036 --> 00:34:13,716 Bon sang, Qu'est-il arrivé à vos tétons ? 499 00:34:17,806 --> 00:34:19,867 Vous allez bien ? 500 00:34:19,868 --> 00:34:22,277 Vous pourriez me débrancher ? La batterie est toujours branchée. 501 00:35:40,287 --> 00:35:41,950 Avez-vous vu la Duchessa, 502 00:35:42,990 --> 00:35:44,750 les remorqueurs ? 503 00:35:44,751 --> 00:35:47,021 Et aussi beaucoup de soldats nazis. 504 00:35:48,228 --> 00:35:49,965 Pourquoi cela ne figure-t-il pas dans votre rapport ? 505 00:35:49,966 --> 00:35:54,033 Parce que ces soldats et ces armes, 506 00:35:54,135 --> 00:35:56,701 et ces S-Boats sont tous nouveaux. 507 00:35:58,605 --> 00:36:01,637 C'est beaucoup plus que ce à quoi les garçons s'attendent. 508 00:36:01,739 --> 00:36:03,811 Il y a un mois, Il s'agissait d'une douzaine de mécaniciens. 509 00:36:03,812 --> 00:36:05,043 six marins ivres, 510 00:36:05,044 --> 00:36:06,275 deux gros Espagnols, 511 00:36:06,276 --> 00:36:07,976 et un nazi dans un poirier. 512 00:36:10,516 --> 00:36:12,453 Je dis que nous pourrions, avoir besoin d'un peu d'aide. 513 00:36:14,616 --> 00:36:16,055 Laissez-moi m'en occuper. 514 00:36:16,056 --> 00:36:17,419 Bien sûr. 515 00:36:20,196 --> 00:36:21,856 Mais pour l'instant... 516 00:36:21,958 --> 00:36:24,027 ...vous devez rencontrer cet homme. 517 00:36:27,234 --> 00:36:29,471 Votre homme. La raison pour laquelle vous êtes ici. 518 00:36:29,472 --> 00:36:31,302 Ah. 519 00:36:31,303 --> 00:36:33,375 La seule chose pire qu'un nazi... 520 00:36:34,710 --> 00:36:35,740 c'est lui. 521 00:37:03,537 --> 00:37:05,437 Je suis très déçu, Heron. 522 00:37:05,438 --> 00:37:07,735 Il y a 16 caisses dans mon entrepôt 523 00:37:07,837 --> 00:37:10,341 que vous n'avez pas encore expédiées sur le continent. 524 00:37:10,342 --> 00:37:12,478 Il n'y a pas lieu de s'inquiéter, Herr Luhr. 525 00:37:12,479 --> 00:37:13,681 Elles seront bien livrés à la date convenue. 526 00:37:13,682 --> 00:37:15,114 C'est possible. 527 00:37:15,115 --> 00:37:17,445 Mais elles occupent un espace précieux. 528 00:37:17,446 --> 00:37:18,514 Pour cela, j'attends 529 00:37:18,515 --> 00:37:20,686 une réduction significative de votre facture. 530 00:37:22,324 --> 00:37:23,893 Je peux faire 5%... 531 00:37:23,894 --> 00:37:25,524 ...comme un geste commercial. 532 00:37:25,525 --> 00:37:29,064 Vingt. Et ne gaspillez pas mon temps précieux à marchander. 533 00:37:29,065 --> 00:37:30,207 Bien, à vrai dire, 534 00:37:30,231 --> 00:37:31,596 il ne devrait pas y avoir de réduction, 535 00:37:31,699 --> 00:37:34,964 puisqu'il n'y a pas encore eu de rupture de contrat. 536 00:37:34,965 --> 00:37:38,231 Cinq, c'est plus que poli, Le chiffre 20 sonne comme une note amère, 537 00:37:38,906 --> 00:37:40,035 une fausse note. 538 00:37:40,611 --> 00:37:42,538 Une fausse note ? 539 00:37:42,539 --> 00:37:44,993 Suis-je accusée de disharmonie ? 540 00:37:44,994 --> 00:37:47,449 Je prends ça comme un affront personnel. 541 00:37:50,684 --> 00:37:53,920 Et je suppose que vous n'êtes pas la secrétaire. 542 00:37:53,921 --> 00:37:57,157 Mlle Stewart est le contact dont je vous avais parlé. 543 00:37:57,158 --> 00:37:59,626 Ah, votre contact en or à New York ? 544 00:38:00,896 --> 00:38:01,955 Je vous l'ai dit, 545 00:38:02,057 --> 00:38:04,257 J'ai déjà un arrangement satisfaisant. 546 00:38:05,032 --> 00:38:06,181 Asseyez-vous. 547 00:38:06,182 --> 00:38:07,331 Nous vous remercions. 548 00:38:12,475 --> 00:38:14,267 Bien, J'espère ne pas vous décevoir. 549 00:38:17,546 --> 00:38:19,514 Je ne peux pas prendre de décision sur cette présentation. 550 00:38:20,245 --> 00:38:21,545 C'est encore tôt. 551 00:38:21,546 --> 00:38:23,532 Eh bien, s'il est trop tôt, 552 00:38:23,533 --> 00:38:25,520 les saisons changent avec la lune du chasseur. 553 00:38:23,533 --> 00:38:25,520 quand finit la nuit et que les matins sont froids 554 00:38:30,033 --> 00:38:32,720 Et une lune d'argent se transforme en or. 555 00:38:33,565 --> 00:38:34,565 Hmm. 556 00:38:35,094 --> 00:38:37,033 Hmm. 557 00:38:37,135 --> 00:38:37,933 Je dois dire, Heron, 558 00:38:37,934 --> 00:38:39,632 que malgré vos défauts, 559 00:38:39,734 --> 00:38:41,701 vous avez une l'art de sortir des lapins d'un chapeau. 560 00:38:46,406 --> 00:38:48,517 Alors, quelle quantité d'or souhaitez-vous déménager, 561 00:38:48,518 --> 00:38:50,629 Mlle Stewart ? 562 00:38:52,807 --> 00:38:54,879 Autant que possible. 563 00:39:00,023 --> 00:39:02,390 Comme je l'ai déjà dit, 564 00:39:02,391 --> 00:39:05,389 J'ai déjà un arrangement très rentable. 565 00:39:05,491 --> 00:39:07,954 Et malgré votre commentaire, 566 00:39:07,955 --> 00:39:10,400 Je suis fier de maintenir une certaine harmonie. 567 00:39:11,695 --> 00:39:14,371 Alors pourquoi devrais-je faire affaire avec vous ? 568 00:39:17,475 --> 00:39:19,599 Parce que vous gagnerez plus d'argent et vous vous amuserez plus 569 00:39:19,600 --> 00:39:20,602 en le faisant. 570 00:39:22,478 --> 00:39:25,811 Si je ne respecte pas ma parole, ne me payez pas. 571 00:39:29,478 --> 00:39:31,211 Je suis votre frère. 572 00:39:32,278 --> 00:39:34,211 Mais vous n'êtes pas mon frère. 573 00:39:34,778 --> 00:39:36,011 Qui êtes-vous ? 574 00:39:37,278 --> 00:39:39,011 Je suis votre soeur. 575 00:39:41,996 --> 00:39:42,996 Bravo. 576 00:39:44,667 --> 00:39:47,261 Je parlerai à mes amis et nous nous reverrons. 577 00:39:48,035 --> 00:39:49,065 Très bien. 578 00:39:53,475 --> 00:39:55,376 Quand la chatte rouge rusée aboie à l'aube, 579 00:39:55,377 --> 00:39:57,279 et tue pour son plaisir, 580 00:39:57,381 --> 00:40:00,214 qui partage le repas que le chat a volé 581 00:40:00,215 --> 00:40:01,583 que les deux regardaient avec plaisir ? 582 00:40:04,482 --> 00:40:05,482 Auf wiedersehen. 583 00:40:11,482 --> 00:40:12,782 Je dois dire qu'elle est futée. 584 00:40:16,382 --> 00:40:18,782 Peut-être trop futée. 585 00:40:52,895 --> 00:40:54,296 L'énigme était une bonne idée. 586 00:40:58,107 --> 00:40:59,272 L'hameçon est en place. 587 00:41:02,379 --> 00:41:04,140 Maintenant, soyez prudente quand il s'agira de l'attrapper. 588 00:41:15,521 --> 00:41:16,718 Je veillerai à ce que le port est vide 589 00:41:16,719 --> 00:41:17,923 lorsque les garçons arriveront. 590 00:41:19,460 --> 00:41:21,360 Comment allez-vous procéder ? 591 00:41:21,462 --> 00:41:23,728 Je vais organiser une fête dans mon club. 592 00:41:23,729 --> 00:41:25,995 Une fête costumée pour les agents 593 00:41:26,098 --> 00:41:27,978 et une deuxième fête sur le quai pour les soldats. 594 00:41:29,766 --> 00:41:30,771 Les gens aiment mes fêtes. 595 00:41:31,976 --> 00:41:33,136 Tout le monde sauf Luhr. 596 00:41:33,935 --> 00:41:35,706 Ce sera votre travail. 597 00:41:35,707 --> 00:41:37,514 Tous les rats suivront le joueur de flûte. 598 00:41:45,621 --> 00:41:46,487 Alors, si je comprends bien, 599 00:41:46,489 --> 00:41:47,983 nous sommes actuellement ici à La Palma. 600 00:41:48,085 --> 00:41:49,925 Nous allons contourner L'Afrique allemande 601 00:41:49,926 --> 00:41:50,985 et naviguer jusqu'à Fernando Po, 602 00:41:51,087 --> 00:41:52,789 qui est juste au nord de l'équateur, 603 00:41:52,790 --> 00:41:54,709 au large des côtes de l'Afrique de l'Ouest. 604 00:41:54,710 --> 00:41:56,628 C'est donc le chemin le plus court ? 605 00:41:56,629 --> 00:41:58,199 Oui, nous ne le faisons pas parce que c'est plus court. 606 00:41:58,301 --> 00:42:00,200 mais pour ne pas être vus. 607 00:42:00,302 --> 00:42:02,768 Vous voulez dire, ne pas être encore vus. 608 00:42:02,769 --> 00:42:05,965 Encore ? vous avez été négligents, Gussy ? 609 00:42:05,966 --> 00:42:07,340 Vous avez déjà eu une altercation ? 610 00:42:07,341 --> 00:42:09,073 Ne t'occupe pas de nous, Apple, mon vieux. 611 00:42:10,014 --> 00:42:11,470 Rappelle-moi 612 00:42:11,471 --> 00:42:12,948 comment tu t'es retrouvé avec les mamelons relié à une batterie de voiture. 613 00:42:14,316 --> 00:42:15,946 Oui. Ce n'était pas ma faute. 614 00:42:15,947 --> 00:42:17,649 Mauvaise information. De plus, cela en valait presque la peine. 615 00:42:17,650 --> 00:42:19,050 pour voir le voleur de cœur à l'œuvre. 616 00:42:19,149 --> 00:42:21,054 Je suis plus un amoureux qu'un combattant. 617 00:42:21,157 --> 00:42:22,414 Mon dieu ! 618 00:42:22,517 --> 00:42:23,986 Si c'est ainsi que vous vous battez, Je ne voudrais pas vous voir aimer. 619 00:42:23,987 --> 00:42:25,353 Ne t'inquiète pas, 620 00:42:26,626 --> 00:42:28,574 tu es trop belle pour moi. 621 00:42:28,575 --> 00:42:30,523 Freddy, par contre... 622 00:42:31,994 --> 00:42:33,526 Il faudrait d'abord m'attrapper. 623 00:42:34,335 --> 00:42:35,572 J'aime chasser. 624 00:42:37,008 --> 00:42:38,036 Vous avez de la chance. 625 00:42:39,034 --> 00:42:40,499 Je commence vraiment à avoir chaud. 626 00:42:40,500 --> 00:42:43,343 Quoi qu'il en soit, ma suggestion est la suivante que nous prenions cette voie plus large. 627 00:42:43,344 --> 00:42:44,811 Evidemment c'est plus long 628 00:42:44,812 --> 00:42:46,711 mais ça devrait éviter toute rencontre gênante 629 00:42:46,712 --> 00:42:48,611 avec des U-boats allemands ou des navires de guerre britanniques. 630 00:42:48,612 --> 00:42:49,780 En fonction des conditions météorologiques, 631 00:42:49,781 --> 00:42:51,544 nous devrions arriver dans 15 jours. 632 00:42:52,582 --> 00:42:53,818 D'accord. 633 00:42:53,819 --> 00:42:55,548 Haysey, pensez-vous y arriver ? 634 00:42:56,589 --> 00:42:57,620 Laissez-moi faire, monsieur. 635 00:43:21,416 --> 00:43:23,210 Faites juste ce qu'on vous dit 636 00:43:23,211 --> 00:43:24,713 et apportez-moi un autre verre ! 637 00:43:24,714 --> 00:43:25,913 Capitaine, monsieur. 638 00:43:26,015 --> 00:43:27,320 Puis-je vous offrir quelque chose à manger ? 639 00:43:27,422 --> 00:43:28,688 Puis-je... Par ici. 640 00:43:28,689 --> 00:43:29,817 Ne me touchez pas. 641 00:43:32,557 --> 00:43:33,586 Vous savez, 642 00:43:35,231 --> 00:43:36,231 Je vous aime bien, Femi. 643 00:43:38,065 --> 00:43:41,002 Mais touchez moi à nouveau et vous irez en prison. 644 00:43:41,003 --> 00:43:42,067 Femi. 645 00:43:47,376 --> 00:43:48,436 Je m'occuperai de lui. 646 00:43:49,611 --> 00:43:50,891 Prenez soin de Mlle Stewart. 647 00:43:53,616 --> 00:43:55,480 Vous savez ce dont vous avez besoin, Capitaine Binea ? 648 00:43:55,582 --> 00:43:56,609 Je sais ce dont j'ai besoin. 649 00:43:57,386 --> 00:44:00,283 Mais vous, Ricardo ? 650 00:44:01,786 --> 00:44:03,319 Vous avez besoin d'un autre verre. 651 00:44:06,095 --> 00:44:07,127 Marty, 652 00:44:07,229 --> 00:44:08,692 De la qualité. 653 00:44:08,794 --> 00:44:11,143 Ricardo, c'est pour ça que je vous apprécie. 654 00:44:11,144 --> 00:44:13,494 Vous comprenez. 655 00:44:14,503 --> 00:44:15,628 Nous sommes à Fernando Po. 656 00:44:16,933 --> 00:44:17,938 Tout le monde est bienvenu. 657 00:44:19,276 --> 00:44:21,271 Si... Tout le monde. 658 00:44:22,609 --> 00:44:24,144 Trop de monde, je trouve. 659 00:44:28,150 --> 00:44:29,150 Armando ? 660 00:44:30,753 --> 00:44:32,651 Avez-vous eu des problèmes avec nos nouveaux amis ? 661 00:44:32,652 --> 00:44:34,482 Ce n'est pas juste, Ricardo. 662 00:44:35,291 --> 00:44:36,649 C'est mon port. 663 00:44:37,656 --> 00:44:39,327 C'est moi qui commande. 664 00:44:39,328 --> 00:44:40,708 Est-ce qu'ils vous marchent sur les pieds ? 665 00:44:40,709 --> 00:44:42,403 Ils ne marchent pas, ils piétinent ! 666 00:44:42,404 --> 00:44:44,099 Et ils ne disent rien au capitaine Binea ! 667 00:44:47,831 --> 00:44:49,065 Je viens seulement d'entendre 668 00:44:49,066 --> 00:44:50,645 que la Duchessa quitte le port plus tôt que prévu. 669 00:44:53,310 --> 00:44:54,310 Eh bien, bon débarras. 670 00:44:55,676 --> 00:44:57,076 Le port sera à nouveau à vous. 671 00:44:59,342 --> 00:45:01,674 Quand serez-vous libéré ? de ce vilain navire ? 672 00:45:02,352 --> 00:45:03,676 Trois jours plus tôt. 673 00:45:05,050 --> 00:45:06,679 Alors nous devrions prendre un autre verre. 674 00:45:07,951 --> 00:45:09,986 Pour célébrer. Marty... 675 00:45:09,987 --> 00:45:11,926 Une autre tournée pour notre capitaine de port. 676 00:45:13,622 --> 00:45:17,160 Alors, Capitaine, savez-vous où ils souhaitent déménager ? 677 00:45:17,161 --> 00:45:20,528 Ce n'est ni un chat ni un chien qui tue pour le plaisir, 678 00:45:21,537 --> 00:45:23,696 c'est la renarde, pas une autre. 679 00:45:24,806 --> 00:45:27,241 Il n'y en a que deux qui tuent pour le plaisir, 680 00:45:27,343 --> 00:45:29,542 ma belle amie, 681 00:45:29,543 --> 00:45:32,612 le renard et son frère humain. 682 00:45:49,425 --> 00:45:51,724 Je crois que j'ai résolu votre petite énigme. 683 00:45:53,469 --> 00:45:56,203 Chapeau. Vous jouez bien. 684 00:45:59,408 --> 00:46:00,909 En parlant de renards, 685 00:46:02,537 --> 00:46:05,738 Horowitz et Meyer, 47e rue ouest. 686 00:46:06,614 --> 00:46:07,614 En avez-vous entendu parler ? 687 00:46:08,749 --> 00:46:09,918 Je ne crois pas, non. 688 00:46:43,982 --> 00:46:45,518 Ce sont les plus grands négociants en or 689 00:46:45,620 --> 00:46:47,422 de Midtown à New York 690 00:46:47,423 --> 00:46:48,781 et vous n'en avez pas entendu parler ? 691 00:46:49,988 --> 00:46:51,652 Je crains que non. 692 00:46:54,228 --> 00:46:56,324 Je suis familier, bien sûr, de Horowitz et Haim. 693 00:46:56,426 --> 00:46:58,659 Mais ils sont dans le quartier ouest de la ville. 694 00:47:01,404 --> 00:47:02,627 Mais, encore une fois, 695 00:47:02,628 --> 00:47:04,368 je suis sûre que vous le saviez déjà, n'est-ce pas ? 696 00:47:10,808 --> 00:47:11,808 Je suis curieux, 697 00:47:13,244 --> 00:47:15,379 comment vous entendez-vous avec les Juifs ? 698 00:47:16,486 --> 00:47:18,684 Oh, mon Dieu. 699 00:47:18,786 --> 00:47:20,200 J'ai glissé d'un piège 700 00:47:20,201 --> 00:47:21,616 pour me retrouver dans une autre. 701 00:47:23,625 --> 00:47:24,625 Comment dire ? 702 00:47:25,463 --> 00:47:26,795 Je crains que votre brillant dirigeant 703 00:47:26,796 --> 00:47:28,865 ait mal cerné l'ancienne tribu de Jahuda. 704 00:47:29,698 --> 00:47:31,063 Leur capacité à non seulement 705 00:47:31,064 --> 00:47:33,732 survivre 3 000 ans avec une botte sur la nuque, 706 00:47:33,834 --> 00:47:37,136 mais aussi de prospérer malgré tout... 707 00:47:37,137 --> 00:47:39,832 Je soupçonne que ça a inspiré une jalousie satanique en lui. 708 00:47:40,938 --> 00:47:42,076 En conclusion, 709 00:47:43,006 --> 00:47:44,479 il semble que 710 00:47:44,480 --> 00:47:47,048 la dame proteste trop. 711 00:47:51,989 --> 00:47:54,752 Y a-t-il une cerise pour aller sur ce gâteau de blasphème, 712 00:47:54,854 --> 00:47:56,125 ou avez-vous terminé ? 713 00:48:00,694 --> 00:48:03,194 Je dois avouer, 714 00:48:03,296 --> 00:48:05,726 que non seulement je respecte et admire les juifs... 715 00:48:08,470 --> 00:48:09,701 mais que j'en suis une également. 716 00:48:31,318 --> 00:48:32,318 Je plaisante ! 717 00:48:33,728 --> 00:48:34,887 Ce sont des rats avides. 718 00:48:38,898 --> 00:48:40,031 Je pense que cela pourrait être 719 00:48:40,032 --> 00:48:41,938 le début d'une belle amitié. 720 00:48:43,907 --> 00:48:46,233 Alors j'organiserai une fête. 721 00:48:46,335 --> 00:48:48,204 Je n'aime pas les fêtes. 722 00:48:48,205 --> 00:48:51,745 Oh, le trouble-fête ! Tout le monde aime les fêtes. 723 00:48:53,479 --> 00:48:55,210 La Duchesse partira 724 00:48:55,211 --> 00:48:56,963 trois jours plus tôt que nous le pensions. 725 00:48:56,964 --> 00:48:58,717 Si nous n'informons pas la Maid Honor, 726 00:48:59,787 --> 00:49:00,913 ils arriveront trop tard. 727 00:49:11,593 --> 00:49:12,828 Réception. 728 00:49:14,402 --> 00:49:15,404 Contact. 729 00:49:16,865 --> 00:49:18,931 Plus de boches que prévu sur l'île. 730 00:49:20,239 --> 00:49:21,769 Le corned beef sort du garde-manger 731 00:49:22,644 --> 00:49:23,644 trois jours plus tôt. 732 00:49:27,550 --> 00:49:29,015 Je m'en charge. 733 00:49:29,016 --> 00:49:30,776 C'est confidentiel, monsieur. Pour M seulement. 734 00:49:34,953 --> 00:49:35,953 Monsieur. Message, monsieur. 735 00:49:40,093 --> 00:49:43,197 Plus de boches que prévu sur l'île. 736 00:49:45,559 --> 00:49:46,830 Le corned beef sort du garde-manger 737 00:49:46,932 --> 00:49:47,960 trois jours plus tôt. 738 00:49:48,966 --> 00:49:51,062 Accélérez. 739 00:49:54,003 --> 00:49:55,003 Monsieur. 740 00:50:06,683 --> 00:50:08,722 Il y a donc plus soldats sur l'île 741 00:50:08,824 --> 00:50:09,818 et le bateau part plus tôt ? 742 00:50:09,819 --> 00:50:11,155 Oui. 743 00:50:11,257 --> 00:50:12,627 Eh bien, comment somme nous censés aller plus vite ? 744 00:50:12,628 --> 00:50:13,826 Nous ne pouvons pas aller plus vite. 745 00:50:13,827 --> 00:50:15,622 Nous allons aussi vite que possible. 746 00:50:15,623 --> 00:50:17,660 Il s'agit d'un bateau de pêche, ce n'est pas un hors-bord. 747 00:50:18,426 --> 00:50:19,892 Premier ministre, 748 00:50:19,893 --> 00:50:21,768 La Duchesse quittera Fernando Po dans 12 jours. 749 00:50:21,769 --> 00:50:23,398 Selon notre calendrier actuel, 750 00:50:23,399 --> 00:50:24,997 Ils arriveront trois jours trop tard. 751 00:50:26,808 --> 00:50:28,535 Est-ce encore faisable ? 752 00:50:28,536 --> 00:50:30,270 Nous attendons toujours une réponse 753 00:50:30,271 --> 00:50:31,271 du commandant Phillips. 754 00:50:33,214 --> 00:50:35,246 Si nous ne pouvons pas aller plus vite, nous ferons plus court. 755 00:50:35,247 --> 00:50:36,863 Nous pouvons rejoindre Fernando Po en 12 jours. 756 00:50:36,864 --> 00:50:38,574 Attendez, vous avez dit nous ne pouvions pas faire plus court. 757 00:50:38,575 --> 00:50:40,831 Non, j'ai dit nous ne voulons pas faire plus court. 758 00:50:40,832 --> 00:50:43,088 Il a dit que nous allions être coulés par un sous-marin. 759 00:50:43,089 --> 00:50:46,456 Ou pire, par les Britanniques. 760 00:50:46,457 --> 00:50:48,359 Leur armada de destroyers croisent dans le coin. 761 00:50:48,462 --> 00:50:50,924 Nous allons littéralement naviguer au dessus des U-boots. 762 00:50:51,966 --> 00:50:54,103 Désolé, les gars, nous irons au plus court. 763 00:51:17,359 --> 00:51:20,294 Drei, zwei, eins... 764 00:51:42,515 --> 00:51:44,582 Messieurs, à l'heure où je vous parle, 765 00:51:45,447 --> 00:51:47,188 Londres à nouveau 766 00:51:47,189 --> 00:51:49,917 tremble sous une attaque venue des cieux. 767 00:51:50,760 --> 00:51:52,257 Et dans ces moments-là, 768 00:51:52,258 --> 00:51:55,359 le cœur des hommes est appelé au devoir 769 00:51:55,360 --> 00:51:56,840 Mais vous n'êtes pas de tels hommes. 770 00:51:57,195 --> 00:51:58,494 Vous n'avez pas été choisi 771 00:51:58,495 --> 00:52:01,669 pour cet honneur ou ces idéaux élevés. 772 00:52:01,670 --> 00:52:02,728 Vous avez été choisi 773 00:52:02,729 --> 00:52:04,664 Parce que vous êtes le dernier recours. 774 00:52:04,665 --> 00:52:05,864 La mission qu'on vous a attribuée 775 00:52:05,865 --> 00:52:09,440 n'a jamais été réalisée. 776 00:52:09,441 --> 00:52:13,629 Elle demande des hommes sans pitié, qui n'hésiteront pas 777 00:52:13,630 --> 00:52:17,818 à s'affranchir des conventions de guerre. 778 00:52:17,920 --> 00:52:19,914 Des hommes qui n'ont pas les mains propres. 779 00:52:21,625 --> 00:52:23,554 Des hommes comme vous. 780 00:52:23,555 --> 00:52:25,356 Et pourtant, qui conspirent encore 781 00:52:25,357 --> 00:52:27,955 dans leur harmonie discordante. 782 00:52:27,956 --> 00:52:32,759 Qui savent et se fichent de savoir. qu'ils pourraient ne jamais revenir. 783 00:52:32,760 --> 00:52:36,034 Et qui vont de l'avant pas pour la gloire, 784 00:52:36,035 --> 00:52:38,402 ni pour le devoir, ni pour moi, 785 00:52:38,403 --> 00:52:41,071 mais parce que vous êtes des hommes qui ne s'arrêteront pas 786 00:52:41,072 --> 00:52:42,134 jusqu'à ce que ce soit fait. 787 00:52:43,307 --> 00:52:44,609 Bon vent, messieurs. 788 00:52:54,856 --> 00:52:56,654 Euh... les gars... 789 00:52:58,653 --> 00:53:00,152 C'est un destroyer britannique. 790 00:53:03,832 --> 00:53:05,668 Nous devrions bouger. 791 00:53:05,770 --> 00:53:07,159 Nous ne pouvons pas le distancer, monsieur. 792 00:53:09,666 --> 00:53:13,165 Nous les avons vus, ils nous ont vus. 793 00:53:19,412 --> 00:53:21,080 Tenez bon, Maid Honor. 794 00:53:21,183 --> 00:53:22,882 Nous préparons un groupe d'embarquement. 795 00:53:22,984 --> 00:53:24,176 Bonjour, Capitaine ! 796 00:53:25,613 --> 00:53:27,514 Il n'y a rien d'excitant ici. 797 00:53:27,616 --> 00:53:29,517 Nous ne sommes que des pêcheurs suédois. 798 00:53:29,620 --> 00:53:31,183 Avancez, Jorgensen ! 799 00:53:32,995 --> 00:53:34,326 Jorgensen, vous êtes suédois. 800 00:53:34,327 --> 00:53:35,967 Demandez-leur quelle direction ils prennent, voulez-vous ? 801 00:53:41,201 --> 00:53:42,197 Pas vous, Lassen. 802 00:53:42,198 --> 00:53:43,198 Euh... 803 00:53:45,670 --> 00:53:47,243 Je veux entendre March-Phillips essayer. 804 00:53:48,039 --> 00:53:49,069 Ah. 805 00:53:50,977 --> 00:53:52,880 C'est tout à fait normal. 806 00:53:52,881 --> 00:53:55,113 La partie est terminée, commandant. 807 00:53:55,215 --> 00:53:56,685 On ne peut pas reprocher à une fille d'essayer. 808 00:53:56,686 --> 00:53:58,110 Bel effort, Major. 809 00:53:58,212 --> 00:54:00,284 Mais je crains que vous ne deviez venir avec nous. 810 00:54:00,285 --> 00:54:02,086 Puis-je demander sous quelle autorité 811 00:54:02,188 --> 00:54:03,748 nous avons été détournés ? 812 00:54:03,850 --> 00:54:05,217 Sur ordre de l'amiral Pound. 813 00:54:10,197 --> 00:54:11,226 Premier lieutenant. 814 00:54:11,227 --> 00:54:12,297 Vous poursuivez 815 00:54:12,399 --> 00:54:15,067 un projet non approuvé une entreprise criminelle 816 00:54:15,068 --> 00:54:17,531 dans les eaux internationales. 817 00:54:17,532 --> 00:54:19,570 Vous allez provoquer un désagrément. 818 00:54:19,672 --> 00:54:23,142 Je pense que nous sommes un peu au delà du désagrément, Commandant. 819 00:54:23,143 --> 00:54:24,475 Stevens, qu'avez-vous ? 820 00:54:24,476 --> 00:54:25,809 J'ai eu un ping, monsieur. 821 00:54:26,883 --> 00:54:28,150 Le petit nazi cupide 822 00:54:28,252 --> 00:54:30,784 ne va pas se satisfaire de la plus grande partie de l'Europe, 823 00:54:30,785 --> 00:54:33,317 il en a après notre terre verte et agréable. 824 00:54:33,318 --> 00:54:34,714 Dieu merci, vous êtes là 825 00:54:34,715 --> 00:54:36,000 avec votre petit bateau en bois 826 00:54:36,024 --> 00:54:38,255 et votre armée de cinq hommes. 827 00:54:38,256 --> 00:54:40,327 U-boat, au 273. 828 00:54:40,328 --> 00:54:42,400 Sonnez l'alarme. 829 00:54:42,424 --> 00:54:43,891 Montez à bord. 830 00:54:43,892 --> 00:54:45,812 U-boat en approche. A tribord, monsieur. 831 00:54:45,901 --> 00:54:47,795 Aux postes de combat ! 832 00:54:47,897 --> 00:54:50,398 Major, si vous savez ce qui est bon pour vous, 833 00:54:50,399 --> 00:54:52,153 - vous rentrerez chez vous. - Très bien, commandant. 834 00:54:52,154 --> 00:54:53,908 Haysey, éloigne-nous de cet aimant à torpilles 835 00:54:53,909 --> 00:54:55,239 le plus rapidement possible. 836 00:54:55,240 --> 00:54:57,703 Oui, monsieur. Apple, occupez-vous de la poupe. 837 00:54:57,704 --> 00:54:59,246 Freddy, sur la grande voile. 838 00:54:59,247 --> 00:55:01,540 Lassen à la proue, maintenant. Détachez ce poste ! 839 00:55:01,541 --> 00:55:02,916 Oui. 840 00:55:02,917 --> 00:55:05,384 Vite, les gars ! 841 00:55:05,385 --> 00:55:07,488 Hissez la voile d'avant pour nous, Vous voulez bien, les gars ? 842 00:55:09,157 --> 00:55:10,590 Grande voile prête à être hissée ! 843 00:55:15,762 --> 00:55:17,423 Très bien, Freddy, Maintenant, hissez la grand-voile ! 844 00:55:17,424 --> 00:55:18,760 Oui. 845 00:55:18,761 --> 00:55:20,244 Sondage rapporté. 846 00:55:20,268 --> 00:55:21,667 Palier 163. 847 00:55:30,611 --> 00:55:31,715 Lassen, réglez la grand-voile 848 00:55:31,739 --> 00:55:33,211 et attachez-la ensuite ! 849 00:55:33,313 --> 00:55:34,614 Comment peut-on s'attendre à du bon ? 850 00:55:36,481 --> 00:55:37,576 Sondage rapporté. 851 00:55:37,577 --> 00:55:39,285 Palier 115. 852 00:55:39,286 --> 00:55:40,381 Tirez les grenades sous-marines. 853 00:56:14,788 --> 00:56:17,489 Voici donc votre homme qui fait avancer les choses ? 854 00:56:17,490 --> 00:56:20,352 Il s'appelle Kamp Billy... avec un K. 855 00:56:23,465 --> 00:56:25,105 Et il est allé dans un pensionnat anglais ? 856 00:56:26,502 --> 00:56:29,537 Pas n'importe quel pensionnat. Il est allé à Eton, 857 00:56:31,040 --> 00:56:32,364 le pensionnat. 858 00:56:33,842 --> 00:56:34,872 C'est vrai... 859 00:56:38,807 --> 00:56:39,847 Alors que fait-il ici ? 860 00:56:40,246 --> 00:56:41,839 C'est un prince. 861 00:56:41,840 --> 00:56:44,285 Un prince de quoi, exactement ? 862 00:56:44,387 --> 00:56:47,384 Le prince de Fernando Po ! 863 00:56:47,385 --> 00:56:50,382 Il est donc en partie pirate, en partie aristocrate ? 864 00:56:51,552 --> 00:56:53,457 Chic. 865 00:56:53,458 --> 00:56:55,387 Il est également en partie notre solution. 866 00:56:57,767 --> 00:56:59,030 RH. 867 00:56:59,866 --> 00:57:00,964 KB. 868 00:57:01,663 --> 00:57:02,902 Il est de retour en ville. 869 00:57:03,004 --> 00:57:04,004 Chef. 870 00:57:12,109 --> 00:57:14,406 On dirait que tu arrives toujours avec des cadeaux. 871 00:57:16,084 --> 00:57:17,911 Est-elle pour moi ? 872 00:57:18,013 --> 00:57:19,411 Bonne chance. 873 00:57:20,517 --> 00:57:21,517 Je ne suis pas pour vous, 874 00:57:22,519 --> 00:57:24,089 mais ceci oui. 875 00:57:24,090 --> 00:57:26,425 Mmm. Des friandises. Miam. 876 00:57:29,429 --> 00:57:30,589 - Ade... - Chef. 877 00:57:31,794 --> 00:57:32,866 Allez, allez. 878 00:57:36,434 --> 00:57:37,836 Quelqu'un a du goût. 879 00:57:39,075 --> 00:57:42,192 Plus rare que des dents de poule. 880 00:57:42,193 --> 00:57:45,310 RH me dit que KB 881 00:57:45,412 --> 00:57:46,907 est le seul homme à qui parler 882 00:57:46,908 --> 00:57:49,096 lorsqu'on a besoin que les choses soient faites. 883 00:57:49,097 --> 00:57:51,358 Pourquoi ai-je l'impression que Je suis passée du statut de 884 00:57:51,359 --> 00:57:53,621 du prédateur à delui de proie ? 885 00:58:00,887 --> 00:58:02,958 Une entrée remarquée, jeune fille. 886 00:58:03,060 --> 00:58:04,780 A condition que nous puissions tester... 887 00:58:05,802 --> 00:58:06,832 maintenant. 888 00:58:10,271 --> 00:58:11,535 Ade, mets la table. 889 00:58:11,536 --> 00:58:12,800 Chef. 890 00:58:12,903 --> 00:58:15,208 Le duc dit alors, 891 00:58:15,310 --> 00:58:16,911 "Poussez-le jusqu'à ce qu'il s'arrête !" 892 00:58:22,581 --> 00:58:25,180 Vous êtes une arme remarquable. 893 00:58:25,955 --> 00:58:26,955 J'avais raison, 894 00:58:27,925 --> 00:58:29,052 J'étais la proie. 895 00:58:32,319 --> 00:58:35,761 Je vous aiderai parce que je n'aime pas les nazis. 896 00:58:35,762 --> 00:58:38,796 Pas parce qu'ils sont nazis mais parce qu'ils sont gauches. 897 00:58:38,797 --> 00:58:40,793 Je vais vous donner un coup de main et 12 de mes meilleurs hommes, 898 00:58:40,794 --> 00:58:42,329 y compris votre serviteur. 899 00:58:43,936 --> 00:58:46,834 Mais si je dois vous aider, qui va m'aider ? 900 00:58:46,937 --> 00:58:48,742 Parce que vous n'êtes pas un soldat, RH. 901 00:58:50,013 --> 00:58:52,306 Non, mais elle oui. 902 00:58:55,548 --> 00:58:57,014 Elle surpasse votre meilleur homme. 903 00:59:34,188 --> 00:59:35,188 Je vous l'avais dit. 904 00:59:38,753 --> 00:59:40,293 - Non ! - Non ! 905 00:59:42,562 --> 00:59:43,962 Livraison de la cigogne. Check. 906 00:59:45,033 --> 00:59:46,299 Check. 907 00:59:46,401 --> 00:59:47,966 Vingt-trois garçons. Check. 908 00:59:49,230 --> 00:59:50,639 Livraison des cigognes. 909 00:59:53,241 --> 00:59:56,240 Vingt-trois garçons. 910 00:59:56,343 --> 00:59:59,679 Dix-sept filles. 911 00:59:59,680 --> 01:00:02,882 Point de rencontre à 20 kilomètres à l'extérieur de Fernando Po. 912 01:00:04,452 --> 01:00:05,492 Le rendez-vous avec le Héron. 913 01:00:06,684 --> 01:00:07,868 Pouvez-vous nous y conduire ? 914 01:00:07,869 --> 01:00:09,053 Si le temps le permet, 915 01:00:10,257 --> 01:00:11,291 Je peux, monsieur. 916 01:00:28,808 --> 01:00:30,328 Vingt billets que se termine mal. 917 01:00:31,145 --> 01:00:32,175 Pour qui ? 918 01:00:32,774 --> 01:00:34,275 Pour eux. 919 01:00:34,276 --> 01:00:36,608 On ne peut pas parier sur soi-même, Haysey. C'est un match truqué. 920 01:00:38,615 --> 01:00:39,615 C'est parti. 921 01:00:40,884 --> 01:00:42,256 Heron, cela fait trop longtemps. 922 01:00:42,257 --> 01:00:44,090 Content de te voir, Gus. 923 01:00:44,091 --> 01:00:45,188 Apple. 924 01:00:46,894 --> 01:00:49,665 Voici Kamp Billy, le Prince de Fernando Po. 925 01:00:50,628 --> 01:00:51,933 Votre Altesse. 926 01:00:52,235 --> 01:00:53,427 Il a accepté de nous aider. 927 01:00:54,731 --> 01:00:57,099 Pardonnez-moi, mais... 928 01:00:57,100 --> 01:01:00,921 J'ai l'impression bizarre que nous nous sommes déjà rencontrés. 929 01:01:00,922 --> 01:01:04,032 Cela m'arrive souvent. J'ai beaucoup voyagé. 930 01:01:04,033 --> 01:01:07,144 Non, non. C'est une impression particulière. 931 01:01:09,949 --> 01:01:13,317 Je ne pense pas que vous ayez joué au cricket, n'est-ce pas ? 932 01:01:15,523 --> 01:01:18,192 Capitaine à Eton. De 21 à 22 ans. 933 01:01:18,294 --> 01:01:20,526 Je savais que je connaissais votre visage ! 934 01:01:20,629 --> 01:01:22,528 Juste à côté de l'armoire à trophées. 935 01:01:22,631 --> 01:01:25,298 Un immense portrait de 2 mètres de haut. 936 01:01:25,299 --> 01:01:28,203 Oui, c'est exactement cela ! 937 01:01:28,305 --> 01:01:29,567 Un œil sur la frontière... 938 01:01:29,669 --> 01:01:31,162 ...un œil sur le pub. 939 01:01:31,264 --> 01:01:32,738 Je suis très heureux de vous compter parmi nous. 940 01:01:32,840 --> 01:01:34,560 Je suis très heureux d'être ici, mon vieux. 941 01:01:35,035 --> 01:01:36,809 Je m'ennuie beaucoup 942 01:01:36,810 --> 01:01:38,809 avec ces nazis qui sont une véritable nuisance. 943 01:01:38,810 --> 01:01:40,346 Je veux dire.., c'est terrible pour les affaires. 944 01:01:40,448 --> 01:01:42,176 Je ne peux que me réjouir 945 01:01:42,278 --> 01:01:45,353 de vous aider à les faire saigner du nez. 946 01:01:45,354 --> 01:01:47,145 C'est une attitude louable. 947 01:01:47,146 --> 01:01:48,923 Alors, quel est votre plan ? 948 01:01:49,025 --> 01:01:50,055 Apple. 949 01:01:51,561 --> 01:01:52,523 Nous allons couler le Duchessa, 950 01:01:52,525 --> 01:01:54,189 plus les deux remorqueurs. 951 01:01:54,291 --> 01:01:56,360 Paralyser la flotte de sous-marins d'Hitler en Atlantique. 952 01:01:56,361 --> 01:01:57,895 Très bien. 953 01:01:57,997 --> 01:02:00,368 Le fait est que, nos vieux amis les nazis 954 01:02:00,369 --> 01:02:01,832 ne rendent pas la tâche facile. 955 01:02:01,833 --> 01:02:04,067 Nous sommes en infériorité numérique deux cents contre cinq. 956 01:02:04,170 --> 01:02:06,050 Il y a quelques soldats de plus que ce que nous avions prévu. 957 01:02:06,970 --> 01:02:08,169 Je pense que nous allons devoir 958 01:02:08,170 --> 01:02:10,207 trouver quelques gars costauds en plus. 959 01:02:11,047 --> 01:02:12,278 Ade... 960 01:02:22,325 --> 01:02:23,715 Très bien... 961 01:02:27,691 --> 01:02:28,896 Oui, je pense que cela suffira. 962 01:02:30,534 --> 01:02:32,796 Nous avons apporté des armes si vous en avez besoin. 963 01:02:32,797 --> 01:02:35,059 Gardez-les. Nous avons apporté les nôtres. 964 01:02:37,938 --> 01:02:40,275 Oyah ! Montrez-leur le fer ! 965 01:02:43,236 --> 01:02:44,941 Merveilleux. 966 01:02:44,942 --> 01:02:46,471 Vous savez la Duchessa est 967 01:02:46,573 --> 01:02:49,028 à plus de 60 mètres du port ? 968 01:02:49,029 --> 01:02:51,484 Et elle est en pleine lumière. 969 01:02:51,586 --> 01:02:53,411 Elle ne sera pas facile à couler 970 01:02:53,412 --> 01:02:55,480 sans attirer une attention non désirée. 971 01:02:55,582 --> 01:02:58,824 Oui. C'est pourquoi Heron posera une bombe 972 01:02:58,926 --> 01:03:01,220 pour faire sauter les projecteurs, avant que nous approchions à la rame 973 01:03:01,221 --> 01:03:04,092 pour décorer la coque avec des explosifs. 974 01:03:04,194 --> 01:03:06,465 le temps que les explosifs détonent, 975 01:03:06,567 --> 01:03:07,768 nous serons en route vers la maison. 976 01:03:07,870 --> 01:03:09,933 Si ça marche comme je veux, pas un coup de feu ne sera tiré. 977 01:03:10,035 --> 01:03:12,505 Et à quelle fréquence ça marche comme vous voulez ? 978 01:03:12,607 --> 01:03:14,506 Cela dépend de la personne à qui vous demandez, mon vieux. 979 01:03:16,741 --> 01:03:18,007 Messieurs... 980 01:03:18,008 --> 01:03:19,274 - Ade. - Chef. 981 01:03:19,376 --> 01:03:21,342 Préparer les hommes. 982 01:03:21,445 --> 01:03:23,412 Je prends ces 20 quand tu veux, Freddy. 983 01:03:42,268 --> 01:03:44,268 La Duchessa aura disparu au matin. 984 01:03:45,004 --> 01:03:46,564 Vous y arriverez ? 985 01:03:48,478 --> 01:03:50,802 C'est juste deux fils et un tic-tac. 986 01:03:52,107 --> 01:03:53,508 Je suis sûr que je peux m'en sortir. 987 01:03:55,279 --> 01:03:57,182 Ce n'est pas de moi que vous devriez vous inquièter. 988 01:03:59,788 --> 01:04:01,813 Je n'ai jamais a emmené un nazi à une fête. 989 01:04:04,959 --> 01:04:07,621 Ne finissez pas à l'une de ses fêtes. 990 01:04:11,698 --> 01:04:12,824 Ne vous inquiétez pas pour moi. 991 01:04:14,099 --> 01:04:15,904 Je vais avoir ma propre petite fête. 992 01:04:21,274 --> 01:04:23,354 Un verre pour les garçons, sur le gouvernement de Sa Majesté. 993 01:04:28,047 --> 01:04:30,982 D'ordinaire, Je vous aurais arraché la main, 994 01:04:30,983 --> 01:04:33,321 je suis connu pour mon amour des billets d'une livre. 995 01:04:37,152 --> 01:04:38,472 Mais pour cette occasion, 996 01:04:40,628 --> 01:04:41,853 Les boissons sont pour moi. 997 01:04:43,232 --> 01:04:44,657 Cependant, 998 01:04:44,658 --> 01:04:46,902 si le gouvernement de Sa Majesté distribuait des titres... 999 01:04:48,033 --> 01:04:50,700 Vous êtes déjà un prince, mon vieux. 1000 01:04:50,701 --> 01:04:53,369 Il y a un Prince de Fernando Po, mais... 1001 01:04:53,471 --> 01:04:56,241 un chevalier du royaume a une certaine ancienneté. 1002 01:04:58,877 --> 01:05:01,114 Debout, Sir Kamp Billy. 1003 01:05:03,585 --> 01:05:04,876 Tu es un homme bon, Gus. 1004 01:05:05,916 --> 01:05:06,916 Bonne chance, Billy. 1005 01:05:17,497 --> 01:05:18,725 Hola! 1006 01:05:20,196 --> 01:05:21,970 Buenas tardes, companeros! 1007 01:05:53,196 --> 01:05:56,970 On dirait que nous avons un nuisible dans le moteur 1008 01:06:16,196 --> 01:06:17,470 Que faites-vous ici ? 1009 01:06:59,392 --> 01:07:00,992 Monsieur, vous avez un visiteur. 1010 01:07:04,373 --> 01:07:05,832 Ta-da ! 1011 01:07:10,707 --> 01:07:13,004 Cléopâtre a besoin de son César. 1012 01:07:13,548 --> 01:07:14,577 Mettez ça 1013 01:07:18,277 --> 01:07:19,318 Merci, Timothy. 1014 01:07:20,280 --> 01:07:21,280 Une seconde. 1015 01:07:21,853 --> 01:07:22,882 Timothée... 1016 01:07:24,693 --> 01:07:26,551 J'ai une contre-proposition. 1017 01:07:26,654 --> 01:07:28,929 Mettons cette préparation à l'écart. 1018 01:07:29,031 --> 01:07:31,660 C'est pour les enfants. Et nous ne sommes pas des enfants. 1019 01:07:34,968 --> 01:07:36,236 Créons notre propre fête. 1020 01:07:37,474 --> 01:07:38,667 Une fête sombre. 1021 01:07:39,641 --> 01:07:42,943 Une fête nazi obscure. 1022 01:07:42,944 --> 01:07:47,214 Avec la musique, un lubrifiant et un beau nazi. 1023 01:07:48,651 --> 01:07:50,017 Depuis que je suis ici, 1024 01:07:50,018 --> 01:07:53,218 J'ai été mordue par des choses qui croassent et se faufilent, 1025 01:07:53,320 --> 01:07:55,337 des scorpions se nichent dans mes bottes et je n'arrive pas à dormir 1026 01:07:55,338 --> 01:07:57,356 à cause des hurlements incessants de l'entropie de la jungle. 1027 01:07:58,053 --> 01:07:59,322 Ce soir, 1028 01:07:59,323 --> 01:08:03,362 Je vais à cette fête, et vous m'accompagnez. 1029 01:08:05,095 --> 01:08:07,135 Maintenant, mettez ça. 1030 01:08:08,572 --> 01:08:09,572 Oh. 1031 01:08:10,704 --> 01:08:11,968 Très bien. 1032 01:08:52,109 --> 01:08:53,610 Ah ! Hola! 1033 01:09:08,160 --> 01:09:10,261 On bouge lorsque les lumières s'éteignent. 1034 01:09:27,783 --> 01:09:29,140 Très bien, Ricardo, 1035 01:09:30,544 --> 01:09:33,683 aujourd'hui, vous êtes El Capitan. 1036 01:09:33,684 --> 01:09:36,371 Armando, le bar est à toi. 1037 01:09:36,372 --> 01:09:39,059 Utilisez-le. Abusez-en à votre guise. 1038 01:09:39,161 --> 01:09:41,860 C'est pour cela que je t'aime. 1039 01:09:41,962 --> 01:09:43,664 Viens avec moi, mon beau. 1040 01:09:47,532 --> 01:09:49,204 J'ai besoin de toi pour rendre les hommes heureux. 1041 01:09:51,706 --> 01:09:52,735 Heureux à quel point ? 1042 01:10:11,386 --> 01:10:12,386 Mmm. 1043 01:10:14,963 --> 01:10:17,461 Les rats sont-ils dans le nid ? 1044 01:10:17,462 --> 01:10:21,064 Vous ne trouverez d'officier allemand, espagnol ou italien 1045 01:10:21,166 --> 01:10:22,497 nulle part ailleurs ce soir. 1046 01:10:28,540 --> 01:10:29,987 Entre la fête de la bière au port 1047 01:10:30,011 --> 01:10:31,674 et cette petite réunion, 1048 01:10:31,675 --> 01:10:34,040 ce sont 90% des soldats qui seront loin du quai. 1049 01:10:35,581 --> 01:10:37,551 La charge est fixée pour faire sauter les lumières du port 1050 01:10:37,654 --> 01:10:38,654 dans 30 minutes. 1051 01:10:40,186 --> 01:10:42,552 Pouvez-vous le garder ici aussi longtemps ? 1052 01:10:42,654 --> 01:10:45,216 Garçon stupide, question stupide. Regardez ma robe. 1053 01:10:55,736 --> 01:10:56,771 Bonjour. 1054 01:10:56,873 --> 01:10:59,030 Alors, vous appelez ça une fête ? 1055 01:10:59,031 --> 01:11:00,702 Ce n'est que la partie émergée de l'iceberg. 1056 01:11:00,703 --> 01:11:03,405 J'ai créé une performance juste pour vous. 1057 01:11:03,406 --> 01:11:06,109 Je pourrais vous montrer une vraie fête. 1058 01:11:09,406 --> 01:11:13,909 J'espère que vous traitez mieux cette femme que vous avez traité ma Duchessa. 1059 01:11:17,406 --> 01:11:19,209 Qu'avez-vous fait de sa belle Duchessa ? 1060 01:11:19,406 --> 01:11:20,009 Elle filait comme une alouette 1061 01:11:21,006 --> 01:11:25,409 Maintenant il l'a défigurée avec ces horribles plaques d'armure 1062 01:11:26,006 --> 01:11:29,809 Elle est insubmersible maintenant. 1063 01:11:30,806 --> 01:11:32,109 Mais il est impossible de l'aimer. 1064 01:11:33,539 --> 01:11:34,850 De quoi je me mêle, Spaghetti ? 1065 01:11:34,874 --> 01:11:37,076 Pizza. 1066 01:11:37,077 --> 01:11:39,177 Excusez-moi je vais me repoudrer le nez. 1067 01:11:39,178 --> 01:11:41,071 Quoi, encore ? 1068 01:11:41,072 --> 01:11:43,544 Pas de panique, César. Révisez votre italien. 1069 01:11:43,545 --> 01:11:46,185 Votre cadeau doit être emballé. 1070 01:11:46,186 --> 01:11:48,133 Continuez à faire boire ces officiers, s'il vous plaît. 1071 01:11:48,134 --> 01:11:50,080 - Bien sûr. D'accord. - Merci, Femi. 1072 01:11:50,081 --> 01:11:51,953 La coque de la Duchessa. a été renforcée. 1073 01:11:52,993 --> 01:11:53,993 Elle ne coulera pas. 1074 01:11:55,096 --> 01:11:56,358 Nous devons arrêter la mission. 1075 01:12:03,104 --> 01:12:04,431 Cela va être difficile à faire. 1076 01:12:04,432 --> 01:12:06,037 Écoutez-moi. 1077 01:12:06,139 --> 01:12:07,437 Notre mission échouera. 1078 01:12:07,438 --> 01:12:08,736 Les explosifs ne fonctionneront pas 1079 01:12:08,737 --> 01:12:11,302 parce qu'il l'a renforcée pour être insubmersible. 1080 01:12:13,015 --> 01:12:14,055 Vous devez les arrêter maintenant. 1081 01:12:17,110 --> 01:12:19,984 Mais la charge va faire sauter les lumières. 1082 01:12:21,979 --> 01:12:23,131 Si vous ne pouvez pas arrêter les lumières, 1083 01:12:23,155 --> 01:12:24,188 arrêter les hommes. 1084 01:12:24,290 --> 01:12:26,020 Luhr ne doit pas quitter cette fête. 1085 01:12:27,128 --> 01:12:28,957 Je vais l'occuper. Allez-y, maintenant. 1086 01:13:08,531 --> 01:13:10,068 Et c'est parti. 1087 01:13:10,170 --> 01:13:11,432 Gus, attends. 1088 01:13:31,227 --> 01:13:33,560 Cigogne à Servante, Cigogne à Bonne, entrez. 1089 01:13:35,029 --> 01:13:36,285 Canal cinq. 1090 01:13:36,286 --> 01:13:38,166 C'est Maid. Passage à 20. 1091 01:13:40,561 --> 01:13:42,136 Allez-y. 1092 01:13:42,238 --> 01:13:44,263 Boîte de corned beef ne peut être ouverte. 1093 01:13:45,206 --> 01:13:46,606 Le navire ne peut pas être coulé. 1094 01:13:47,570 --> 01:13:49,235 Les explosifs échoueront. 1095 01:13:50,275 --> 01:13:51,868 C'est cigogne, monsieur. 1096 01:13:51,869 --> 01:13:52,876 Mettez-le sur haut-parleur. 1097 01:13:54,207 --> 01:13:55,978 Corned beef ne peut être ouvert. 1098 01:13:56,611 --> 01:13:57,911 Cigogne, ici M. 1099 01:13:58,013 --> 01:13:59,977 Peu importe le corned-beef. Trouver un moyen. 1100 01:14:00,079 --> 01:14:02,178 - Terminé. - Pound arrive, monsieur. 1101 01:14:02,179 --> 01:14:03,452 - Je répète... - Éteignez-ça. 1102 01:14:03,453 --> 01:14:04,727 Nous devons... 1103 01:14:06,193 --> 01:14:08,390 Arrêtez ceci immédiatement. 1104 01:14:08,391 --> 01:14:11,432 Ce que vous faites finit maintenant, 1105 01:14:11,534 --> 01:14:13,724 ou chacun d'entre vous sera soumis à un tribunal. 1106 01:14:13,725 --> 01:14:15,566 Est-ce clair ? 1107 01:14:15,567 --> 01:14:17,604 Je ne sais pas de quoi vous parlez, monsieur. 1108 01:14:19,042 --> 01:14:21,432 Est-ce exact, sergent ? 1109 01:14:25,314 --> 01:14:26,541 Maintenez la position. 1110 01:14:26,542 --> 01:14:28,842 Combien de temps, Cigogne? 1111 01:14:28,843 --> 01:14:29,917 - En attente de commandes. - Donnez-moi ça. 1112 01:14:29,918 --> 01:14:30,920 Restez en attente. 1113 01:14:31,954 --> 01:14:33,343 March-Phillips, 1114 01:14:33,344 --> 01:14:36,187 Ici l'Amiral Pound qui vous donne un ordre direct. 1115 01:14:36,289 --> 01:14:37,917 Abandonnez cette mission maintenant. 1116 01:14:37,918 --> 01:14:39,117 Je veillerai à ce que 1117 01:14:39,118 --> 01:14:41,052 aucun d'entre vous ne voit la lumière du jour. 1118 01:14:41,053 --> 01:14:42,526 Vous passerez le reste de votre vie 1119 01:14:42,527 --> 01:14:44,428 Enfermés au bon vouloir de Sa Majesté. 1120 01:14:44,429 --> 01:14:45,779 Cela inclut chacun d'entre vous. 1121 01:14:45,780 --> 01:14:47,040 Geoffrey Appleyard, 1122 01:14:47,041 --> 01:14:48,301 Anders Lassen, 1123 01:14:48,302 --> 01:14:49,302 - Freddy Buzz... - Je suis désolé... 1124 01:14:49,303 --> 01:14:50,551 ...et Henry Hayes. 1125 01:14:50,552 --> 01:14:51,804 On ne peut pas tout à fait distinguer 1126 01:14:51,903 --> 01:14:53,783 ce que vous dites. 1127 01:14:54,469 --> 01:14:56,036 A vous. 1128 01:14:56,138 --> 01:14:57,340 Est-ce... Est-ce que c'est clair ? 1129 01:14:57,341 --> 01:14:59,037 Désolé ? Quoi ? 1130 01:14:59,038 --> 01:15:00,914 Je ne peux pas... Je ne vous entends pas tout à fait. 1131 01:15:01,939 --> 01:15:03,474 S'il vous plaît... allez vous faire foutre. 1132 01:15:08,755 --> 01:15:11,152 Vous et votre opération sont imprudents, Brigadier. 1133 01:15:12,427 --> 01:15:14,219 J'avertirai personnellement le parlement 1134 01:15:14,220 --> 01:15:17,394 afin que le Premier ministre soit démis de ses fonctions. 1135 01:15:17,496 --> 01:15:19,127 Et je vous ferai taire. 1136 01:15:20,534 --> 01:15:23,362 Message reçu haut et fort, monsieur. 1137 01:15:30,006 --> 01:15:32,806 Je vous suggère également d'aller vous faire foutre, sergent. 1138 01:15:32,807 --> 01:15:34,505 Fleming, contactez March-Phillips. 1139 01:15:38,949 --> 01:15:40,436 Lily, passez-moi le Premier ministre sur la ligne directe. 1140 01:15:40,437 --> 01:15:41,924 - Tout de suite, monsieur. - A vous, 01. 1141 01:15:41,948 --> 01:15:43,254 A vous, vous me recevez ? 1142 01:15:48,330 --> 01:15:49,857 - Oui ? - Monsieur le Premier ministre, 1143 01:15:49,858 --> 01:15:51,522 Je crains que nous ayons été découverts. 1144 01:15:54,432 --> 01:15:55,827 Il y avait une taupe parmi nous 1145 01:15:55,828 --> 01:15:57,062 et l'amiral Pound 1146 01:15:57,164 --> 01:15:58,968 a ordonné d'avorter la mission. 1147 01:15:58,969 --> 01:16:01,532 Il veut demander au parlement de vous démettre de vos fonctions. 1148 01:16:02,673 --> 01:16:04,158 La mission doit se poursuivre. 1149 01:16:04,159 --> 01:16:05,643 01, ici la base. Terminé. 1150 01:16:05,644 --> 01:16:07,007 Dites à Pound que s'il a un problème 1151 01:16:07,008 --> 01:16:09,150 avec moi, Il sait où j'habite. 1152 01:16:09,151 --> 01:16:10,880 Dites aux hommes de continuer à avancer. 1153 01:16:10,982 --> 01:16:13,214 Je crains que nous ayons perdu toutes communication, monsieur. 1154 01:16:16,822 --> 01:16:18,342 Il doit y avoir quelque chose que nous pouvons faire. 1155 01:16:18,394 --> 01:16:21,261 La seule chose que je puisse faire est de vous rappeler 1156 01:16:21,364 --> 01:16:23,462 la raison pour laquelle nous avons choisi March-Phillips 1157 01:16:23,463 --> 01:16:25,798 est qu'il ne suit pas les ordres. 1158 01:16:28,831 --> 01:16:30,363 Espérons alors que nous avons bien choisi. 1159 01:16:35,368 --> 01:16:38,068 La coque de la Duchessa. a été renforcée. 1160 01:16:38,170 --> 01:16:40,043 Ce qui signifie qu'il ne peut pas être coulé. 1161 01:16:40,044 --> 01:16:43,375 En tout cas, pas avec la quantité d'explosifs que nous transportons. 1162 01:16:43,376 --> 01:16:45,717 Je me demande juste comment et quand c'est arrivé. 1163 01:16:45,718 --> 01:16:47,585 Comment et quand, c'est arrivé n'est pas important. 1164 01:16:47,687 --> 01:16:49,721 Eh bien, c'est assez important, Gus. 1165 01:16:49,722 --> 01:16:51,757 Je me fiche de la peine de prison, 1166 01:16:51,859 --> 01:16:53,654 mais je voudrais finir ce que nous avons commencé. 1167 01:16:53,655 --> 01:16:55,021 Merci, Freddy. 1168 01:16:55,022 --> 01:16:56,208 Il doit y avoir une sorte d'erreur. 1169 01:16:56,232 --> 01:16:57,661 On ne peut pas se contenter de renforcer... 1170 01:16:57,662 --> 01:16:59,092 Il n'y a pas d'erreur, Haysey. 1171 01:16:59,194 --> 01:17:00,860 Je ne comprends pas comment et quand exactement... 1172 01:17:00,861 --> 01:17:02,098 Assez ! 1173 01:17:10,708 --> 01:17:12,108 Pourquoi ne pas couler les remorqueurs ? 1174 01:17:13,647 --> 01:17:15,127 Se débarrasser de la navette vers les U-boats 1175 01:17:16,382 --> 01:17:18,108 ce n'est pas suffisant. 1176 01:17:18,210 --> 01:17:19,450 Ils les remplaceront dans une semaine. 1177 01:17:29,396 --> 01:17:30,493 Pourquoi ne pas les voler ? 1178 01:17:30,595 --> 01:17:31,894 Nous pouvons utiliser le bateau de Billy 1179 01:17:31,895 --> 01:17:33,597 pour faire glisser la Duchessa hors du port 1180 01:17:33,598 --> 01:17:35,301 et voler les deux autres Remorqueurs allemands 1181 01:17:35,302 --> 01:17:36,634 qui assurent le service des U-boats. 1182 01:17:36,736 --> 01:17:38,529 Et comment sommes-nous censés faire cela ? 1183 01:17:38,530 --> 01:17:42,137 Non seulement elle est doublement plaquée, donc pèse deux fois plus, 1184 01:17:42,239 --> 01:17:43,936 mais il faudrait une équipe complète pour déplacer un navire de cette taille. 1185 01:17:43,937 --> 01:17:45,676 Les remorqueurs constituent l'équipage. 1186 01:17:45,677 --> 01:17:47,341 Nous remorquons la Duchessa jusqu'à l'océan 1187 01:17:48,515 --> 01:17:50,714 et, bien sûr, on vole le tout. 1188 01:17:50,715 --> 01:17:53,314 Et après ? Nous ne pourrons toujours pas les faire couler. 1189 01:17:54,453 --> 01:17:55,784 Nous n'en avons pas besoin. 1190 01:17:55,785 --> 01:17:57,381 Nous naviguons dans les eaux internationales 1191 01:17:57,483 --> 01:17:58,951 et on remet tout à la marine. 1192 01:17:58,952 --> 01:18:00,318 Ils nous suivent de toute façon, 1193 01:18:00,319 --> 01:18:01,492 ils seront donc plus qu'heureux de nous revoir. 1194 01:18:01,493 --> 01:18:03,027 Et qu'en est-il de l'ancre ? 1195 01:18:04,366 --> 01:18:05,565 Avez-vous vu sa taille ? 1196 01:18:05,667 --> 01:18:07,599 Si nous voulons commencer à la déplacer, 1197 01:18:07,600 --> 01:18:09,533 leurs S-boats nous rattrapera en quelques secondes. 1198 01:18:09,635 --> 01:18:10,900 Qu'allez-vous faire ? 1199 01:18:10,901 --> 01:18:12,621 avec tous les explosifs que tu as apporté, Freddy ? 1200 01:18:13,971 --> 01:18:15,905 Nous les utiliserons pour faire sauter l'ancre. 1201 01:18:15,906 --> 01:18:18,238 On va saboter les S-boats pour qu'ils ne puissent pas suivre, 1202 01:18:18,340 --> 01:18:20,412 saboter la réserve de carburant qui approvisionne les U-boats, 1203 01:18:20,514 --> 01:18:24,176 et ensuite, eh bien, faire exploser le tout. 1204 01:18:24,278 --> 01:18:25,850 Cette explosion de carburant va attirer 1205 01:18:25,952 --> 01:18:27,497 tout le monde jusqu'au port. 1206 01:18:27,521 --> 01:18:29,152 On règlera la mèche, 1207 01:18:29,153 --> 01:18:31,588 de manière à ce que la vidange du carburant s'effectue une fois que nous serons sortis du port. 1208 01:18:31,690 --> 01:18:34,091 Puis nous nous éclipsons discrètement. 1209 01:18:35,723 --> 01:18:36,723 Pas mal. 1210 01:18:38,400 --> 01:18:39,998 C'est très gourmand. 1211 01:18:41,866 --> 01:18:44,431 - J'en suis. - Bien, 1212 01:18:44,533 --> 01:18:47,772 Je ne partirai pas avant d'avoir un tonneau plein de cœurs nazis. 1213 01:18:47,773 --> 01:18:49,876 Je ferai tout ce que que vous me dites de faire, monsieur. 1214 01:18:52,576 --> 01:18:53,605 Messieurs, 1215 01:18:58,716 --> 01:19:00,216 volons quelques bateaux. 1216 01:19:09,590 --> 01:19:12,723 Il s'avère qu'elle a une double protection, donc changement de plan. 1217 01:19:14,593 --> 01:19:16,233 Nous allons de voler les bateaux à la place. 1218 01:19:19,440 --> 01:19:20,731 Est-ce possible ? 1219 01:19:22,575 --> 01:19:23,734 Je n'en suis pas tout à fait sûr. 1220 01:19:26,780 --> 01:19:28,140 Mais si vous êtes prêt à le faire, nous aussi. 1221 01:19:29,374 --> 01:19:30,534 Et vous savez ce que cela signifie. 1222 01:19:31,950 --> 01:19:34,454 Beaucoup plus de sang et beaucoup plus de sueur. 1223 01:19:34,557 --> 01:19:36,153 En espérant que ce ne soit pas le nôtre, mon vieux. 1224 01:19:38,388 --> 01:19:40,322 Je ne pense pas que nous puissions le faire sans toi, Billy. 1225 01:19:49,702 --> 01:19:52,169 Je suis prêt à le faire si vous l'êtes. 1226 01:19:54,401 --> 01:19:55,737 Je pense que nous allons avoir besoin de votre remorqueur. 1227 01:19:58,914 --> 01:20:00,845 Haysey et moi allons nous promener le long du port 1228 01:20:00,947 --> 01:20:03,749 et nous occuper des soldats qui patrouillent encore. 1229 01:20:03,750 --> 01:20:05,484 Freddy apportera son canot pneumatique 1230 01:20:05,586 --> 01:20:06,807 et s'occupera des S-boats. 1231 01:20:06,808 --> 01:20:08,088 Nous vous retrouverons près des remorqueurs. 1232 01:20:09,448 --> 01:20:10,752 Et la Duchessa? 1233 01:20:10,753 --> 01:20:12,319 C'est Apple et moi. 1234 01:20:12,422 --> 01:20:14,891 Nous nous occupons de toute l'équipe et de faire sauter l'ancre. 1235 01:20:14,892 --> 01:20:16,212 Et détruire leurs communications. 1236 01:20:17,996 --> 01:20:20,264 Pas sûr de ce que vous rencontrerez à bord. 1237 01:20:20,265 --> 01:20:22,533 Prends mon meilleur homme et deux autres de mes hommes. 1238 01:20:24,638 --> 01:20:26,467 Messieurs, préparons-nous. 1239 01:20:34,780 --> 01:20:37,812 ♪ Oh, le requin, bébé 1240 01:20:37,813 --> 01:20:41,016 ♪ A de telles dents, mon cher 1241 01:20:41,017 --> 01:20:45,719 ♪ Et il leur montre blanc nacré 1242 01:20:47,086 --> 01:20:49,759 ♪ Juste un jack-knife 1243 01:20:49,760 --> 01:20:52,493 ♪ Le vieux MacHeath, mon cher 1244 01:20:53,635 --> 01:20:58,969 ♪ Et il le garde à l'abri des regards 1245 01:20:58,970 --> 01:21:01,902 ♪ Tu sais quand le requin mord 1246 01:21:01,903 --> 01:21:04,835 ♪ Avec ses dents, mon cher 1247 01:21:06,507 --> 01:21:12,479 ♪ Des volutes écarlates commence à se répandre 1248 01:21:12,480 --> 01:21:17,418 ♪ Les gants fantaisie, oh, porte le vieux MacHeath, cher 1249 01:21:17,419 --> 01:21:22,358 Il n'y a donc jamais, jamais une trace de rouge 1250 01:21:23,762 --> 01:21:27,030 ♪ Sur le trottoir 1251 01:21:27,031 --> 01:21:29,831 Le dimanche matin, ne savez-vous pas 1252 01:21:29,832 --> 01:21:31,862 ♪ Un corps repose 1253 01:21:32,737 --> 01:21:36,204 ♪ La vie qui suinte 1254 01:21:36,205 --> 01:21:42,208 ♪ Et quelqu'un se faufile au coin de la rue 1255 01:21:42,209 --> 01:21:48,213 ♪ Cela pourrait-il être vieux Mack the Knife? 1256 01:21:48,214 --> 01:21:51,186 ♪ Il y a un remorqueur 1257 01:21:51,187 --> 01:21:53,554 ♪ Au bord de la rivière, Ne sais tu pas 1258 01:21:56,425 --> 01:21:59,195 ♪ Là où un sac de ciment attend son sort, avachi... 1259 01:22:46,411 --> 01:22:48,077 Pas encore. 1260 01:22:51,320 --> 01:22:52,320 Mein Herr. 1261 01:22:58,954 --> 01:23:00,184 Haysey... 1262 01:23:48,043 --> 01:23:49,145 Là-haut à gauche, monsieur. 1263 01:23:49,169 --> 01:23:50,667 Oui. 1264 01:23:53,878 --> 01:23:54,911 Il s'est écrasé ! 1265 01:24:09,990 --> 01:24:12,330 Nous pourrions prendre cette voiture, monsieur. Et épargner nos semelles. 1266 01:24:47,060 --> 01:24:49,364 ♪ Attention, le vieux Macky est de retour ♪ 1267 01:25:11,518 --> 01:25:12,598 De la visite. 1268 01:25:26,740 --> 01:25:29,073 Papiers s'il vous plaît. 1269 01:25:29,074 --> 01:25:30,841 - Commandant. - Tout va bien, Freddy ? 1270 01:25:30,943 --> 01:25:32,240 Les charges sont prêtes 1271 01:25:32,241 --> 01:25:33,561 à sauter quand nous serons sortis du port, monsieur. 1272 01:25:34,914 --> 01:25:36,440 Poursuivons donc. 1273 01:25:51,758 --> 01:25:53,123 Avez-vous apprécié votre cadeau ? 1274 01:25:53,965 --> 01:25:54,993 Mmm. 1275 01:25:57,299 --> 01:26:00,303 Je pense qu'il est temps 1276 01:26:00,405 --> 01:26:04,134 que le renard montre sa tanière à la renarde. 1277 01:26:38,772 --> 01:26:41,006 Héron, pourquoi les lumières sont-elles toujours allumées ? 1278 01:26:42,378 --> 01:26:43,841 J'ai éclairé la pièce avec des lampes à huile, 1279 01:26:43,842 --> 01:26:45,722 pour qu'ils ne remarquent pas quand l'électricité a été coupée. 1280 01:27:28,125 --> 01:27:29,428 Attention ! 1281 01:27:47,343 --> 01:27:48,740 Freddy, installez ce 88, 1282 01:27:48,842 --> 01:27:50,242 puis tirer le premier coup avec Haysey. 1283 01:27:54,055 --> 01:27:55,887 - Gute nacht. - Guten abend. 1284 01:28:00,993 --> 01:28:02,458 Guten abend. 1285 01:28:28,454 --> 01:28:29,695 Je suis vraiment désolé, mon vieux. 1286 01:28:29,719 --> 01:28:31,639 Cela ne vous dérange pas ? Je crois que... 1287 01:28:31,640 --> 01:28:33,560 j'ai égaré mon couteau. 1288 01:29:37,959 --> 01:29:39,349 Bougre ! 1289 01:29:46,791 --> 01:29:47,791 Merci, Billy. 1290 01:29:56,208 --> 01:29:58,274 Oh ! 1291 01:30:54,467 --> 01:30:56,129 J'espère que c'est pas ton sang, Lassen. 1292 01:30:57,235 --> 01:30:58,895 Je l'espère aussi. 1293 01:31:05,275 --> 01:31:06,870 Ok, les gars, larguez les amarres. 1294 01:31:06,871 --> 01:31:08,151 Sortons ce navire d'ici. 1295 01:31:15,915 --> 01:31:19,317 Allez. Allez... 1296 01:31:19,794 --> 01:31:21,253 Allez ! 1297 01:31:25,127 --> 01:31:27,628 Il y a trois d'autres pièces comme celle-ci. 1298 01:31:27,629 --> 01:31:30,130 Cela devrait arrêter les sous-marins pour les six prochains mois. 1299 01:31:31,967 --> 01:31:33,369 Allons remorquer ça loin d'ici. 1300 01:31:33,370 --> 01:31:34,997 Nous sommes là, les gars. 1301 01:31:35,099 --> 01:31:36,675 Doucement. Mettons en place un avertissement. 1302 01:31:42,845 --> 01:31:44,008 J'ai besoin que vous alliez à l'avant du bateau 1303 01:31:44,009 --> 01:31:45,977 et attachiez le Vulcan à la Duchessa, 1304 01:31:46,079 --> 01:31:47,283 Lassen et moi nous dirigerons vers le pont. 1305 01:31:47,284 --> 01:31:49,149 D'accord. 1306 01:31:50,754 --> 01:31:52,789 Prenez le côté droit. 1307 01:31:52,790 --> 01:31:54,710 Et vous, montez là-haut et faites démarrer ce truc. 1308 01:32:06,974 --> 01:32:08,003 C'est Gus. 1309 01:32:09,540 --> 01:32:10,740 Tout le monde est en place. 1310 01:32:13,606 --> 01:32:14,975 Quoi ? 1311 01:32:14,976 --> 01:32:16,896 Tu n'imaginais pas que ça marcherait, n'est-ce pas ? 1312 01:32:17,986 --> 01:32:18,986 C'était ton plan. 1313 01:32:20,011 --> 01:32:21,043 Eh bien, assurons-nous que 1314 01:32:21,145 --> 01:32:22,779 nous respectons notre part du marché. 1315 01:32:22,780 --> 01:32:24,415 Signale notre présence et je partirai. 1316 01:32:27,128 --> 01:32:28,789 Que se passe-t-il maintenant ? 1317 01:32:28,790 --> 01:32:30,427 Nous attendons que la chaîne de l'ancre saute. 1318 01:32:30,530 --> 01:32:32,265 Et ça doit se passer quand ? 1319 01:32:32,367 --> 01:32:34,332 Bientôt, je l'espère. 1320 01:32:34,333 --> 01:32:36,625 Ensuite, nous serons libres de l'emmener. 1321 01:32:36,626 --> 01:32:41,102 Cependant, la véritable course commencera une fois que le dépôt de carburant aura disparu. 1322 01:32:41,204 --> 01:32:43,434 Alors nous aurons tous les soldats sur l'île à nos trousses. 1323 01:32:45,678 --> 01:32:47,779 Ce serait mieux de ne plus être là à ce moment. 1324 01:32:49,348 --> 01:32:50,645 Combien de temps dure la mèche 1325 01:32:50,646 --> 01:32:51,926 que vous avez attachée à l'ancre ? 1326 01:32:53,221 --> 01:32:54,296 Nous le saurons bien assez tôt. 1327 01:32:56,020 --> 01:32:57,333 Attends, attrape la corde. 1328 01:33:08,679 --> 01:33:09,694 Allez, viens. 1329 01:33:29,619 --> 01:33:30,954 Le premier domino tombe. 1330 01:33:32,890 --> 01:33:34,368 - Accrochez l'autre ligne. - Oui, patron. 1331 01:33:34,392 --> 01:33:35,420 Prenez le relais. 1332 01:33:37,722 --> 01:33:39,962 Ils doivent la déplacer avant que le robinet de vidange n'explose. 1333 01:33:41,433 --> 01:33:43,180 Heron, nous avons besoin de Marjorie. 1334 01:33:43,181 --> 01:33:44,928 Laissez-moi Marjorie. 1335 01:33:45,030 --> 01:33:46,167 Nous vous rattraperons. 1336 01:33:47,041 --> 01:33:48,070 Très bien. 1337 01:33:48,768 --> 01:33:49,921 Allons-y ! 1338 01:34:34,412 --> 01:34:35,953 Je dois dire, Fraulein, 1339 01:34:38,621 --> 01:34:39,649 que vous avez été bonne. 1340 01:34:41,085 --> 01:34:42,652 Et vous étiez sournoise. 1341 01:34:43,861 --> 01:34:45,561 Il n'y a que deux types de personnes 1342 01:34:45,663 --> 01:34:47,657 qui sont aussi sournoises que le renard. 1343 01:34:48,828 --> 01:34:49,828 Les allemands 1344 01:34:51,138 --> 01:34:52,464 et les Juifs. 1345 01:34:55,540 --> 01:34:59,537 Et vous n'êtes pas allemande. 1346 01:35:00,710 --> 01:35:02,344 Je pense qu'il est temps... 1347 01:35:04,509 --> 01:35:06,348 ...de faire une vraie fête. 1348 01:35:17,125 --> 01:35:19,224 Ce n'était pas sensé déjà se produire. 1349 01:35:23,962 --> 01:35:25,101 Mettez-la aux fers ! 1350 01:35:25,998 --> 01:35:26,998 Et suivez-moi. 1351 01:35:30,576 --> 01:35:32,178 Le port est attaqué ! 1352 01:35:52,498 --> 01:35:53,525 Ils arrivent. 1353 01:35:58,604 --> 01:35:59,905 Nous avons besoin de puissance sur le moteur. 1354 01:36:04,536 --> 01:36:06,736 - Elle est trop lourde ! - Bougez-vous ! 1355 01:36:18,624 --> 01:36:20,405 Attendez... 1356 01:36:24,190 --> 01:36:25,670 Elle ne bouge pas ! 1357 01:36:26,731 --> 01:36:29,300 Feu ! Feu ! Feu ! 1358 01:36:29,402 --> 01:36:30,368 Attendez. 1359 01:36:51,417 --> 01:36:53,553 Nous avons besoin plus de puissance sur le moteur. 1360 01:36:53,554 --> 01:36:55,691 Donnez-moi plus de puissance ! Plus de puissance ! 1361 01:36:57,222 --> 01:36:58,590 Ça y est, ça marche ! 1362 01:36:59,731 --> 01:37:00,776 C'est ça ! 1363 01:37:27,924 --> 01:37:29,004 Prêt ! 1364 01:37:50,508 --> 01:37:52,268 Haysey ! 1365 01:38:52,008 --> 01:38:53,705 Nous sommes hors de portée. 1366 01:38:55,607 --> 01:38:57,115 Je ne suis pas un expert. 1367 01:38:57,217 --> 01:38:59,650 Mais tu as un gros trou dans ton épaule, Haysey. 1368 01:39:47,766 --> 01:39:49,395 Capitaine, 1369 01:39:49,396 --> 01:39:51,664 Pourriez-vous m'expliquer ce qu'il se passe ici ? 1370 01:39:52,902 --> 01:39:54,872 Il n'y a plus d'électricité. 1371 01:39:54,974 --> 01:39:57,302 Le dépôt de carburant a été sabotée. 1372 01:39:57,405 --> 01:39:58,555 Et personne ne sait ce qui se passe. 1373 01:39:58,579 --> 01:39:59,675 Mais c'est de votre faute. 1374 01:39:59,777 --> 01:40:01,014 Où est mon navire ? 1375 01:40:02,948 --> 01:40:04,543 La Duchesse, où est-elle passée ? 1376 01:40:04,645 --> 01:40:06,811 Quelqu'un l'a enlevée pendant que vous ne regardiez pas. 1377 01:40:07,850 --> 01:40:09,280 Imbécile ! 1378 01:40:09,281 --> 01:40:10,820 Il faut toujours que vous parliez 1379 01:40:10,821 --> 01:40:12,652 au mauvais moment. 1380 01:40:13,927 --> 01:40:16,557 Il n'y a jamais de bon moment avec vous ! 1381 01:40:17,632 --> 01:40:18,896 Votre cupidité et votre perversion 1382 01:40:18,897 --> 01:40:20,962 vous ont distrait de vos fonctions. 1383 01:40:20,963 --> 01:40:22,732 Maintenant, mon port est détruit. 1384 01:40:22,834 --> 01:40:24,169 Et mon navire a disparu ! 1385 01:40:28,007 --> 01:40:30,839 Et maintenant, vous êtes parti aussi. Merci. 1386 01:40:59,035 --> 01:41:00,035 Impressionnant. 1387 01:41:03,142 --> 01:41:04,267 On dirait que vos détonateurs ont fonctionné. 1388 01:41:41,506 --> 01:41:43,611 Chapeau, mademoiselle. 1389 01:41:43,713 --> 01:41:46,944 Vous avez bien joué. Vous êtes vraiment une mégère. 1390 01:41:48,279 --> 01:41:49,279 Vraiment ? 1391 01:41:51,088 --> 01:41:52,752 Eh bien, ma main a été révélée. 1392 01:41:56,564 --> 01:41:58,795 Et maintenant ? 1393 01:41:58,897 --> 01:42:02,792 Maintenant, je possède votre main 1394 01:42:02,894 --> 01:42:04,896 et pour tout ce que vous m'avez fait, 1395 01:42:06,370 --> 01:42:09,639 Je reviendrai mille fois sur vous. 1396 01:42:16,914 --> 01:42:17,942 Oui, c'est compris. 1397 01:42:25,316 --> 01:42:26,316 Mais non. 1398 01:42:40,005 --> 01:42:41,438 Couchez-vous. 1399 01:42:45,241 --> 01:42:48,137 Gus, nous ne pouvons plus attendre. 1400 01:42:51,751 --> 01:42:52,847 Ils arrivent. 1401 01:42:52,950 --> 01:42:54,479 Si nous restons ici, 1402 01:42:54,582 --> 01:42:56,622 nous perdrons le contact avec les autres. 1403 01:42:56,623 --> 01:42:58,584 Tiens bon, Billy. 1404 01:42:58,585 --> 01:43:01,221 Héron sait se débrouiller et il a Marjorie, 1405 01:43:01,323 --> 01:43:03,988 Eh bien... bonne chance. 1406 01:43:09,301 --> 01:43:11,061 C'est un patrouilleur il s'approche de nous. 1407 01:43:15,604 --> 01:43:17,284 Gus, nous devons partir. Maintenant. 1408 01:43:18,436 --> 01:43:19,575 Attendez... 1409 01:43:31,988 --> 01:43:33,017 C'est eux. 1410 01:43:34,453 --> 01:43:35,855 RH. 1411 01:43:36,995 --> 01:43:39,163 - KB. - Marjorie. 1412 01:43:39,164 --> 01:43:41,432 Trop habillé et pas assez habillé en même temps. 1413 01:43:44,469 --> 01:43:46,229 Venez, on va vous débarrasser de ces chaînes. 1414 01:43:51,776 --> 01:43:53,976 A vous, Violet. 1415 01:43:53,977 --> 01:43:55,204 Appel à H.M.S. Violet. 1416 01:43:56,817 --> 01:43:58,039 A vous, Violet. 1417 01:43:58,040 --> 01:43:59,378 Ici Maid Honor. 1418 01:43:59,379 --> 01:44:00,385 Allez-y, Maid Honor. 1419 01:44:01,416 --> 01:44:03,377 Haut-parleur. 1420 01:44:03,378 --> 01:44:05,027 Désolé de vous déranger à cette heure de la nuit, 1421 01:44:05,051 --> 01:44:06,652 mais nous nous sommes retrouvés avec un ou deux éléments 1422 01:44:06,653 --> 01:44:07,933 qui pourraient vous intéresser. 1423 01:44:09,163 --> 01:44:10,593 Nous avons rendez-vous pour un transfert? 1424 01:44:12,195 --> 01:44:13,657 Passez-moi l'amiral Pound. 1425 01:44:23,371 --> 01:44:25,001 - Oui ? - Monsieur, 1426 01:44:25,002 --> 01:44:27,308 Bonnes et mauvaises nouvelles. - Oui, oui. Allez-y. 1427 01:44:27,309 --> 01:44:29,040 Mauvaise nouvelle, ils ne l'ont pas coulée. 1428 01:44:29,848 --> 01:44:30,910 Bonne nouvelle, 1429 01:44:31,686 --> 01:44:32,686 Ils l'ont volée. 1430 01:44:34,119 --> 01:44:36,182 Félicitations, Monsieur le Premier ministre. 1431 01:45:04,577 --> 01:45:05,577 Ne bougez plus ! 1432 01:45:06,753 --> 01:45:08,019 Commandant. 1433 01:45:08,121 --> 01:45:09,579 Vous avez reçu l'ordre par l'amiral Pound 1434 01:45:09,580 --> 01:45:10,722 de cesser ses activités. 1435 01:45:10,723 --> 01:45:12,751 Vous n'avez pas obéi. 1436 01:45:12,752 --> 01:45:14,254 Par conséquent, vous allez être renvoyés en Angleterre 1437 01:45:14,255 --> 01:45:16,822 pour faire face à un tribunal. Vous. 1438 01:45:16,925 --> 01:45:20,264 Retournez à votre remorqueur avec le reste de votre milice. 1439 01:45:20,265 --> 01:45:21,593 - Emmenez-les en cellule. - Monsieur ! 1440 01:45:21,594 --> 01:45:24,361 Heureux de vous voir aussi, Commandant. 1441 01:45:24,464 --> 01:45:26,316 Cellules séparées. 1442 01:45:26,317 --> 01:45:28,170 Suivez-moi ! 1443 01:45:28,272 --> 01:45:29,804 Allons-y ! On se bouge ! 1444 01:45:31,679 --> 01:45:32,941 - RH. - KB. 1445 01:45:32,942 --> 01:45:34,204 Allez, viens. 1446 01:45:35,683 --> 01:45:37,046 Allez, bougez. 1447 01:45:37,148 --> 01:45:38,148 Un instant, matelot. 1448 01:45:42,282 --> 01:45:43,312 Billy. 1449 01:45:45,751 --> 01:45:46,791 Un œil sur la frontière... 1450 01:45:48,522 --> 01:45:49,522 Un œil sur le pub. 1451 01:45:51,759 --> 01:45:53,322 Ils vous remercieront pour ça un jour. 1452 01:45:54,196 --> 01:45:55,597 Je ne crois pas 1453 01:45:55,598 --> 01:45:57,438 que ce soit ce qu'on recherchait, 1454 01:45:58,366 --> 01:45:59,366 Votre Altesse ? 1455 01:46:01,340 --> 01:46:03,904 Le magasin est ouvert pour vous à tout moment, Major. 1456 01:46:14,816 --> 01:46:16,452 Désolé de vous déranger, Premier ministre, 1457 01:46:16,453 --> 01:46:17,819 mais M pensait vous devriez voir ça. 1458 01:46:23,459 --> 01:46:24,619 Merci, Gloria. 1459 01:46:34,737 --> 01:46:37,234 En ligne. Face à face ! 1460 01:46:38,473 --> 01:46:43,276 En ligne. Face à face ! 1461 01:46:43,378 --> 01:46:44,450 Inutile de crier. 1462 01:46:47,889 --> 01:46:49,647 Ne bougez pas ! 1463 01:46:49,648 --> 01:46:51,380 Une tasse de thé est-elle envisageable ? 1464 01:46:52,356 --> 01:46:53,716 Vous, reculez jusqu'au mur. 1465 01:46:53,818 --> 01:46:54,955 Bas les pattes, le mile-pattes. 1466 01:46:56,194 --> 01:46:57,287 Tenez-vous droit ! 1467 01:47:08,838 --> 01:47:10,736 Jamais auparavant les hauts responsables militaires 1468 01:47:10,838 --> 01:47:12,807 et les commandants de la marine de ce pays 1469 01:47:12,808 --> 01:47:14,777 n'ont été si unis dans leur condamnation. 1470 01:47:15,707 --> 01:47:17,080 C'est leur point de vue 1471 01:47:17,182 --> 01:47:18,841 que la discipline 1472 01:47:18,842 --> 01:47:21,715 sur lequel nos forces armées dépendent 1473 01:47:21,716 --> 01:47:24,720 a été mise à mal par des hommes qui ne servent aucun maître 1474 01:47:24,721 --> 01:47:27,724 mais leur propre soif pour le sang, le meurtre et le chaos. 1475 01:47:30,097 --> 01:47:31,559 Des hommes qui ont désobéi à un ordre direct 1476 01:47:31,560 --> 01:47:33,040 de l'Amiral de la flotte lui-même, 1477 01:47:34,935 --> 01:47:35,935 et ont choisi à la place 1478 01:47:36,895 --> 01:47:38,427 de faire confiance à la fantaisie et à l'intuition 1479 01:47:39,865 --> 01:47:41,430 de l'homme qui se tient à ses côtés. 1480 01:47:43,207 --> 01:47:44,433 Comment osent-ils ? 1481 01:47:47,113 --> 01:47:49,613 Alors que ce matin, 1482 01:47:49,715 --> 01:47:52,911 les premiers soldats américains sont arrivés sur le sol britannique, 1483 01:47:52,912 --> 01:47:54,260 prêt à se tenir épaule contre épaule 1484 01:47:54,284 --> 01:47:55,312 avec nous en Europe. 1485 01:47:57,052 --> 01:47:59,250 Des alliés qui ont risqué la mort traversant l'Atlantique Nord, 1486 01:48:00,951 --> 01:48:02,627 et seulement par miracle 1487 01:48:04,598 --> 01:48:08,094 ont trouvé leur chemin sans être inquiété par les sous-marins nazis. 1488 01:48:10,568 --> 01:48:12,461 Une heureuse circonstance, Je pourrais ajouter, 1489 01:48:13,833 --> 01:48:16,167 dont on ne peut rendre compte, 1490 01:48:16,269 --> 01:48:18,769 mais qui a ouvert la voie pour permettre aux États-Unis 1491 01:48:18,770 --> 01:48:20,770 d'entrer dans la guerre européenne. 1492 01:48:20,771 --> 01:48:22,480 Et pour lequel je sais 1493 01:48:22,583 --> 01:48:26,277 que le Président Roosevelt est incommensurablement reconnaissants. 1494 01:48:29,913 --> 01:48:31,047 Mais si l'on met de côté 1495 01:48:31,149 --> 01:48:34,392 ce coup d'une fortune inexpliquée, 1496 01:48:34,494 --> 01:48:37,557 Que faut-il faire avec cette compagnie indisciplinée 1497 01:48:37,558 --> 01:48:39,143 qui n'obéissent pas aux ordres ? 1498 01:48:39,144 --> 01:48:40,728 Qui semblent avoir formé 1499 01:48:40,729 --> 01:48:44,631 leur propre ministère d'une guerre peu courtoise. 1500 01:48:49,539 --> 01:48:51,203 Désormais, ils travaillent pour moi.