1 00:00:54,063 --> 00:01:00,357 ‫[بر اساس یک داستان واقعی] 2 00:01:05,861 --> 00:01:13,861 ‫[گرفته شده از پرونده‌های محرمانه‌ی وینستون چرچیل ‫که در سال ۲۰۱۶ رفع محرمانگی شدند.] 3 00:01:16,376 --> 00:01:23,206 [ اقیانوس اطلس - آب‌های تحت کنترل نازی‌ها - ۱۹۴۲ ] 4 00:01:23,665 --> 00:01:31,665 «تاینی موویز ؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی » WWW.Tiny-Movie.COM .................................................. برای اطلاع از اخبار و آدرس جدید سایت اینستاگرام سایت فالو کنید "TinyMoviez_com". 5 00:01:33,744 --> 00:01:41,744 «تاینی موویز ؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی » WWW.Tiny-Movie.COM .................................................. برای اطلاع از اخبار و آدرس جدید سایت اینستاگرام سایت فالو کنید "TinyMoviez_com" 6 00:01:45,657 --> 00:01:46,993 از کجا میاین؟ 7 00:01:47,374 --> 00:01:48,408 ‫سوئد 8 00:01:48,433 --> 00:01:49,552 انگلیسی بلدین؟ 9 00:01:49,577 --> 00:01:51,579 ‫من... سوئدی‌ام 10 00:01:51,613 --> 00:01:53,413 ‫ولی یکم انگلیسی بلدم 11 00:01:53,447 --> 00:01:54,481 ‫ما میایم تو قایق 12 00:02:01,756 --> 00:02:04,892 ‫همه خوش اومدین. ‫همه خوش اومدین 13 00:02:04,926 --> 00:02:08,228 ‫حتی اون کوچولوئه. اونم می‌تونه بیاد 14 00:02:09,296 --> 00:02:10,397 ‫خوش اومدین 15 00:02:15,870 --> 00:02:17,672 ‫چرا اینجایین؟ 16 00:02:17,739 --> 00:02:19,741 ‫برای تفریح اومدیم قایقرونی 17 00:02:19,774 --> 00:02:21,075 ‫یه سفر پسرونه‌ی دلچسب 18 00:02:21,538 --> 00:02:22,571 ‫دستاتو بکش 19 00:02:26,410 --> 00:02:27,443 ‫مدارک؟ 20 00:02:27,582 --> 00:02:28,616 ‫پاسپورت؟ 21 00:02:31,085 --> 00:02:32,954 ‫بفرمایید 22 00:02:38,131 --> 00:02:39,966 ‫کس دیگه‌ای هم تو قایق هست؟ 23 00:02:40,762 --> 00:02:41,996 ‫فقط خودمون دو تا 24 00:02:43,074 --> 00:02:44,439 کس دیگه‌ای اون پایینه؟ 25 00:02:44,464 --> 00:02:45,499 ‫نه 26 00:02:46,245 --> 00:02:48,243 همه جا رو خوب بگردید 27 00:02:48,368 --> 00:02:49,804 ‫بیا، بیا، ما کلی غذا داریم... 28 00:02:49,871 --> 00:02:51,739 ‫دستای کثیفت رو به من نزن! 29 00:02:53,174 --> 00:02:54,208 ‫برو عقب! 30 00:02:57,178 --> 00:02:58,311 ‫و تو 31 00:02:58,378 --> 00:02:59,546 ‫دستاتو ببر بالا 32 00:03:01,320 --> 00:03:08,320 «تاینی موویز ؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی » WWW.Tiny-Movie.COM .................................................. برای اطلاع از اخبار و آدرس جدید سایت اینستاگرام سایت فالو کنید "TinyMoviez_com" 33 00:03:12,126 --> 00:03:13,761 ‫اوه! 34 00:03:13,795 --> 00:03:15,096 ‫دیگه بدبخت شدی رفت! 35 00:03:15,129 --> 00:03:17,131 ‫دیگه خیلی شیطونی کردی! 36 00:03:19,967 --> 00:03:22,270 ‫صد فرانک بهت میدم که بزنیش 37 00:03:22,302 --> 00:03:23,336 ‫منو نزنین! 38 00:03:25,305 --> 00:03:28,475 ‫از آلمانی‌ها متنفره. ‫یه گلوله حرومش کن 39 00:03:28,542 --> 00:03:32,113 ‫ببخشید. شما خیلی ترسناکین 40 00:03:32,146 --> 00:03:33,480 ‫بفرستش تخته‌پیمایی که بپره تو آب 41 00:03:33,547 --> 00:03:34,949 ‫عاشق چوبه 42 00:03:39,053 --> 00:03:41,421 ‫حیوون مست کثیف! 43 00:03:42,990 --> 00:03:44,192 ‫حرف حق جواب نداره 44 00:03:58,806 --> 00:04:00,608 ‫همیشه برای اینجور مواقع 45 00:04:00,641 --> 00:04:02,509 ‫یه حلبی نفت همراهم دارم 46 00:04:04,979 --> 00:04:06,346 ‫مال خیلی وقت پیشه 47 00:04:06,413 --> 00:04:08,348 ‫ولی آخرین باری که کسی بهم خندید 48 00:04:08,415 --> 00:04:10,017 ‫وقتی وارد کشتیش شدم 49 00:04:10,084 --> 00:04:11,752 ‫بهش حق انتخاب دادم 50 00:04:11,819 --> 00:04:13,621 ‫اینکه یا تا ساحل شنا کنه 51 00:04:13,654 --> 00:04:16,356 ‫یا تو یه کشتی در حال سوختن بمونه 52 00:04:17,758 --> 00:04:21,729 ‫من و هانس برامون سوال بود ‫که کدوم گزینه رو انتخاب می‌کنن 53 00:04:21,796 --> 00:04:24,832 ‫مرگ با آب یا آتش 54 00:04:26,300 --> 00:04:27,831 ‫در کمال تعجب جفتش رو انتخاب کردن 55 00:04:35,000 --> 00:04:36,911 ‫تا آخرین لحظه منتظر موندن 56 00:04:36,978 --> 00:04:38,713 ‫تا اینکه موهاشون آتیش گرفت 57 00:04:40,447 --> 00:04:43,684 ‫و پوست تاول‌زده‌شون از روی انگشتشون بلند شد 58 00:04:43,718 --> 00:04:46,354 ‫تازه بعدش پریدن توی آب 59 00:04:46,386 --> 00:04:47,889 ‫به این امید واهی که 60 00:04:47,955 --> 00:04:49,422 ‫برسن به ساحل 61 00:04:50,490 --> 00:04:51,826 ‫یکی‌شون... 62 00:04:52,627 --> 00:04:54,662 ‫بلافاصله غرق شد و مرد 63 00:04:54,695 --> 00:04:57,331 ‫اما در کمال شگفتی، ‫اونی که گنده بود 64 00:04:58,565 --> 00:04:59,885 ‫روحیه قوی‌ای از خودش نشون داد 65 00:05:01,002 --> 00:05:02,737 ‫با وجود نزدیک غیرممکن بودنش 66 00:05:02,762 --> 00:05:03,989 هل بده 67 00:05:04,005 --> 00:05:06,073 ‫به زحمت خودش رو به ساحل رسوند 68 00:05:06,107 --> 00:05:08,175 ‫ما هم دنبالش رفتیم و تشویقش کردیم 69 00:05:08,209 --> 00:05:11,078 ‫و بعنوان جایزه‌ی این دستاورد تحسین‌برانگیز 70 00:05:12,213 --> 00:05:13,247 ‫یه گلوله کاشتیم 71 00:05:14,348 --> 00:05:16,516 ‫پس کله‌ش 72 00:05:19,253 --> 00:05:20,388 ‫خنده‌دار نیست؟ 73 00:05:21,656 --> 00:05:22,690 ‫چرا نمی‌خندین؟ 74 00:05:29,912 --> 00:05:36,337 «وزارت جنگ ناجوانمردانه» 75 00:05:36,832 --> 00:05:47,943 « مترجمان: حسین رضایی و علیرضا نورزاده » ::. HosseinTL & MrLightborn11 .:: 76 00:05:48,898 --> 00:05:55,898 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 77 00:06:11,038 --> 00:06:12,640 ‫راضیم ازت لاسن 78 00:06:14,308 --> 00:06:15,776 ‫اینا بازم میان 79 00:06:16,543 --> 00:06:17,577 ‫آره 80 00:06:26,921 --> 00:06:28,422 ‫فکر نکنم باورشون شده باشه لاسن 81 00:06:29,423 --> 00:06:31,325 ‫ناخداشون آشفته بنظر میاد 82 00:06:36,464 --> 00:06:38,466 ‫دارن سلاح‌هاشون رو هدف می‌گیرن 83 00:06:42,770 --> 00:06:44,705 ‫به زودی بُرد مناسب رو پیدا می‌کنن قربان 84 00:06:44,772 --> 00:06:46,974 ‫فردی، باید نگران باشیم؟ 85 00:06:47,008 --> 00:06:48,541 ‫فکر نکنم قربان 86 00:06:48,609 --> 00:06:51,511 ‫بمب خیلی بزرگیه، ‫برای همینم فتیله خیلی بزرگی براش گذاشتم 87 00:06:51,544 --> 00:06:53,714 ‫گذاشتمش بیرون اتاق باروت 88 00:06:53,781 --> 00:06:55,016 ‫پس وقتی منفجر شه 89 00:06:55,082 --> 00:06:56,217 ‫خوب منفجر میشه 90 00:06:59,186 --> 00:07:00,454 ‫نزدیک‌تر شد 91 00:07:00,488 --> 00:07:01,956 ‫دیگه الان‌ها می‌ترکه آقایون 92 00:07:07,461 --> 00:07:08,629 ‫فردی؟ 93 00:07:14,068 --> 00:07:15,369 ‫آفرین فردریک 94 00:07:16,103 --> 00:07:17,570 ‫ممنون ناخدا 95 00:07:17,638 --> 00:07:18,672 ‫حالا احیانا میشه بهمون بگین 96 00:07:18,706 --> 00:07:19,740 ‫اینجا چیکار داریم می‌کنیم قربان؟ 97 00:07:24,673 --> 00:07:27,907 [ ـ۲۵ روز قبل ] 98 00:07:29,884 --> 00:07:31,719 ‫جنگ در اروپا زبانه می‌کشد 99 00:07:31,752 --> 00:07:35,456 ‫هیتلر و گله‌ی نازی‌اش ‫همه‌چیز را در مسیرشان نابود می‌کنند 100 00:07:35,489 --> 00:07:37,992 ‫لهستان، بلژیک و حالا فرانسه 101 00:07:38,025 --> 00:07:41,162 ‫همگی در برابر رژیم فاشیست هیتلر سقوط کردند 102 00:07:41,195 --> 00:07:43,264 ‫تا بریتانیا آخرین امید‌ آزادی 103 00:07:43,297 --> 00:07:45,466 ‫در اروپا را زنده نگه دارد 104 00:07:45,499 --> 00:07:48,302 ‫آماده‌ای وطن، برای نبرد تن به تن 105 00:07:48,335 --> 00:07:50,104 ‫اما تنها از پسش برنمی‌آییم 106 00:07:50,137 --> 00:07:52,373 ‫و همچنان امیدی به ملحق شدن برادران آمریکایی‌مان 107 00:07:52,406 --> 00:07:54,341 ‫از آن سوی اقیانوس اطلس 108 00:07:54,375 --> 00:07:55,776 ‫وجود ندارد 109 00:07:55,810 --> 00:07:59,146 ‫به علت وجود سلاح مخفی آلمان، او بوت 110 00:07:59,180 --> 00:08:01,315 ‫این زیردریایی‌های مرگبار 111 00:08:01,348 --> 00:08:03,217 ‫آزادانه در اطلس شمالی شکار می‌کنند 112 00:08:03,250 --> 00:08:07,021 ‫او بوت، تمام کشتی‌ها را غرق می‌کند 113 00:08:07,054 --> 00:08:09,824 ‫چه حامل مهمات باشند، چه تدارکات 114 00:08:09,857 --> 00:08:11,325 ‫و غیرنظامیانی که 115 00:08:11,358 --> 00:08:13,694 ‫از کشورهای دوست آن سر اقیانوس می‌آیند 116 00:08:13,727 --> 00:08:16,497 ‫تا زمانی که او بوت‌ها به اقیانوس حکمرانی می‌کنند 117 00:08:16,530 --> 00:08:17,865 ‫رسیدن سربازانِ... 118 00:08:17,898 --> 00:08:20,768 ‫دلیر آمریکایی به ساحل‌های ما ‫همچنان ناممکن است 119 00:08:20,801 --> 00:08:24,004 ‫آیا بریتانیا ناچار خواهد شد ‫در برابر برنامه‌های هیتلر سر خم کند 120 00:08:24,038 --> 00:08:27,074 ‫یا ویرانیِ حاصل از حمله‌اش را به جان می‌خرد؟ 121 00:08:27,108 --> 00:08:29,677 ‫لندن می‌سوزد و دریاهایش سرخ می‌شوند 122 00:08:29,710 --> 00:08:32,713 ‫در حالی که بمب‌ها از بالا ‫و اژدرها از پایین 123 00:08:32,746 --> 00:08:34,181 ‫انگلیسی‌ها را از پا درمی‌آورند 124 00:08:34,215 --> 00:08:37,017 ‫و حالا که هیچ دفاعی در برابر این او بوت‌های مهلک ‫وجود ندارد 125 00:08:37,051 --> 00:08:39,353 ‫شاید دیگر امیدی به برقراری 126 00:08:39,386 --> 00:08:41,530 ‫صلح در اروپا نباشد 127 00:08:43,791 --> 00:08:46,560 ‫آلمانی‌ها زنجیره تأمینمون رو با او بوت‌ها قطع کردن 128 00:08:47,928 --> 00:08:50,876 ‫ما هم زنجیره تأمینشون برای او بوت‌ها رو قطع می‌کنیم 129 00:08:51,765 --> 00:08:53,167 ‫از طریق مأموران اطلاعاتمون 130 00:08:53,234 --> 00:08:54,301 ‫یه راهی پیدا کردیم 131 00:08:59,573 --> 00:09:01,242 ‫تمامِ... 132 00:09:01,275 --> 00:09:04,712 ‫خدمات‌رسانی، تعمیر، و تجدید تسلیحاتِ... 133 00:09:04,745 --> 00:09:07,616 ‫ناوگان او بوت اطلس هیتلر 134 00:09:07,648 --> 00:09:10,284 ‫از طریق دو تا کشتی یدک‌کش 135 00:09:07,676 --> 00:09:08,747 {\an8}[ بیبوندی ] 136 00:09:08,747 --> 00:09:10,239 {\an8}[ لیکومبا ] 137 00:09:10,317 --> 00:09:13,354 ‫و یک کشتی تدارکات ایتالیایی در «فرناندو پو» انجام میشه ‫(نام قدیمیِ بیوکو) 138 00:09:10,339 --> 00:09:13,353 {\an8}[ دوشس ائوستا ] 139 00:09:13,420 --> 00:09:18,325 ‫افرادی رو نیاز دارم که حاضر باشن برن اونجا ‫و کشتی‌هاشون رو غرق کنن 140 00:09:18,392 --> 00:09:20,694 ‫چرا به فرناندو پو حمله هوایی نکنیم 141 00:09:20,761 --> 00:09:21,829 ‫و کشتی‌هاشون رو غرق کنیم؟ 142 00:09:23,632 --> 00:09:28,035 ‫چون آلمانی‌های موذی ‫موذی‌بازی درآوردن 143 00:09:28,068 --> 00:09:30,605 ‫و تو یکی از مستعمره‌های اسپانیایی موضع گرفتن 144 00:09:30,639 --> 00:09:33,274 ‫فرناندو پو یه قلمروی بی‌طرفه 145 00:09:33,307 --> 00:09:35,075 ‫اگه به اون مستعمره حمله کنیم 146 00:09:35,109 --> 00:09:37,711 ‫بقیه‌ی اروپای اشغال‌نشده ‫به نازی‌ها ملحق میشن 147 00:09:37,745 --> 00:09:38,913 ‫و دیر یا زود 148 00:09:38,946 --> 00:09:39,980 ‫یهو می‌بینیم 149 00:09:40,014 --> 00:09:41,549 ‫فقط یه شلوار چرم آلمانی پامونه 150 00:09:41,574 --> 00:09:43,097 ‫و داریم سوسیس‌های صورتی بزرگ سرخ می‌کنیم 151 00:09:44,619 --> 00:09:46,820 ‫هیتلر مقررات رو توی بازی رعایت نمی‌کنه 152 00:09:47,651 --> 00:09:48,685 ‫ما هم نمی‌کنیم 153 00:09:49,690 --> 00:09:52,059 ‫البته که این یه عملیات بدون اجازه 154 00:09:52,126 --> 00:09:53,994 ‫تأییدنشده و غیررسمی خواهد بود 155 00:09:55,963 --> 00:09:57,731 ‫اگه انگلیسی‌ها بگیرنشون 156 00:09:57,798 --> 00:09:58,966 ‫میفتن زندان 157 00:10:00,701 --> 00:10:02,002 ‫ولی اگه نازی‌ها بگیرنشون 158 00:10:04,705 --> 00:10:06,040 ‫شکنجه و مرگ در انتظارشونه 159 00:10:07,308 --> 00:10:08,776 ‫آدمِ مناسب این کار رو می‌شناسم 160 00:10:08,809 --> 00:10:10,679 ‫که می‌تونه بحث‌برانگیز باشه 161 00:10:10,711 --> 00:10:12,346 ‫اما متأسفانه 162 00:10:12,379 --> 00:10:15,216 ‫در حال حاضر به خواست اعلی‌حضرت در حبسه ‫(به مدت نامعلوم) 163 00:10:15,347 --> 00:10:18,289 {\an8}[ مرکز فرماندهی عملیات ویژه - لندن ] 164 00:10:16,150 --> 00:10:17,826 ‫شاید طرز برخوردش رو دوست نداشته باشیم 165 00:10:18,352 --> 00:10:20,689 ‫اما جسوره، قاتله 166 00:10:22,657 --> 00:10:24,158 ‫و افراد همه‌جا دنبالش میرن 167 00:10:25,192 --> 00:10:27,394 ‫مطمئنیم که ایده خوبیه؟ 168 00:10:29,396 --> 00:10:30,831 ‫البته که نیستیم 169 00:10:30,864 --> 00:10:32,199 ‫اما درمونده‌ایم 170 00:10:33,467 --> 00:10:35,169 ‫بفرستینش داخل 171 00:10:35,202 --> 00:10:36,337 ‫به پیش! 172 00:10:39,674 --> 00:10:40,908 ‫اونجا وایسا سرگرد 173 00:10:54,521 --> 00:10:55,556 ‫ممنونم گروهبان 174 00:11:00,394 --> 00:11:01,595 ‫گاس مارچ‌فیلیپس 175 00:11:01,663 --> 00:11:02,697 ‫ایشون ناوسروان... 176 00:11:02,731 --> 00:11:05,099 ‫فلمینگ هستم. ایان فلمینگ 177 00:11:05,165 --> 00:11:06,635 ‫قبلا تو اطلاعات نیروی دریایی بود 178 00:11:06,701 --> 00:11:07,801 ‫الان برای من کار می‌کنه 179 00:11:10,938 --> 00:11:12,607 ‫من چرا اینجام اِم؟ 180 00:11:12,641 --> 00:11:15,309 ‫یه مأموریت دارم که می‌خوام ‫رهبریش کنی 181 00:11:15,376 --> 00:11:18,212 ‫چرا می‌خوای به من بسپریش اِم؟ 182 00:11:18,245 --> 00:11:19,780 ‫یه فنجون چای میل کن سرگرد 183 00:11:33,395 --> 00:11:36,732 ‫جفتمون می‌دونیم که من... 184 00:11:38,767 --> 00:11:42,503 ‫خیلی توی دستگاه دولت محبوب نیستم 185 00:11:42,569 --> 00:11:45,005 ‫دقیقا به همون دلیلی که برای ‫اونا جذابیت نداری 186 00:11:45,072 --> 00:11:48,008 ‫برای من جذابیت داری 187 00:11:49,376 --> 00:11:50,411 ‫مأموریت؟ 188 00:11:50,444 --> 00:11:51,945 ‫عملیات پست‌مستر 189 00:11:51,979 --> 00:11:53,514 ‫برای خنثی‌سازی او بوت‌های آلمانی 190 00:11:53,580 --> 00:11:54,616 ‫در اطلس شمالی 191 00:11:59,119 --> 00:12:02,122 ‫و برنامه چیه؟ 192 00:12:02,156 --> 00:12:03,957 ‫او بوت‌ها نیاز به... 193 00:12:03,991 --> 00:12:05,660 ‫- سوخت و اژدر دارن ‫- اوه 194 00:12:05,727 --> 00:12:06,761 ‫ولی به فیلترهای کربن‌دی‌اکسید 195 00:12:06,795 --> 00:12:09,263 ‫هم نیاز دارن برای اکسیژن 196 00:12:09,296 --> 00:12:11,265 ‫بدون فیلتر نمی‌تونن برن زیر آب ‫یا شکار کنن 197 00:12:12,131 --> 00:12:14,335 ‫روی سطح آب هم که بی‌استفاده میشن 198 00:12:18,740 --> 00:12:20,240 ‫هدف؟ 199 00:12:20,274 --> 00:12:22,142 ‫«دوشس ائوستا» 200 00:12:22,176 --> 00:12:25,191 ‫یه کشتی ایتالیاییه که آلمانی‌ها برای سوخت‌رسانی، 201 00:12:30,568 --> 00:12:33,095 ‫تجدید تسلیحات و گرفتنِ ‫فیلتر کربن دی‌اکسید 202 00:12:33,120 --> 00:12:35,856 ‫برای کل ناوگان ازش استفاده می‌کنن 203 00:12:35,889 --> 00:12:38,626 ‫نزدیک ساحل آفریقای غربی مخفی شده 204 00:12:38,660 --> 00:12:41,128 ‫تو یه جزیره کوچیک به نام فرناندو پو 205 00:12:41,161 --> 00:12:44,666 ‫می‌خوایم بری غرقش کنی 206 00:12:44,699 --> 00:12:46,300 ‫نقش ماهیگیر رو بازی می‌کنید 207 00:12:46,333 --> 00:12:47,635 ‫و میرید به سمت ساحل غربی 208 00:12:47,669 --> 00:12:49,637 ‫با یه کشتی ماهیگیری که اونقدر مواد منفجره داره 209 00:12:49,671 --> 00:12:51,472 ‫که دوشس رو نابود کنه 210 00:12:51,505 --> 00:12:54,007 ‫اینها مأموران هرون و استوارت هستن 211 00:12:54,041 --> 00:12:56,845 ‫قراره بصورت مخفی در جزیره کار کنن 212 00:12:56,877 --> 00:12:58,512 ‫آقای هرون الانش هم اونجا جا افتاده 213 00:12:58,545 --> 00:13:00,414 ‫و تجارت‌های مختلفی رو اداره می‌کنه 214 00:13:00,481 --> 00:13:01,649 ‫چه تجارت‌هایی؟ 215 00:13:01,683 --> 00:13:05,419 ‫یه کازینو بار دارم، ‫صادرات غیرقانونی هم انجام میدم 216 00:13:06,320 --> 00:13:07,756 ‫سود توشه؟ 217 00:13:07,822 --> 00:13:09,490 ‫وضعیت خوبی دارم 218 00:13:09,523 --> 00:13:12,359 ‫نازی‌های رده بالا باارزش‌ترین مشتری‌های من هستن 219 00:13:12,827 --> 00:13:13,862 ‫آفرین بهت 220 00:13:17,297 --> 00:13:19,266 ‫خانم استوارت، ‫بازیگر و خواننده 221 00:13:19,333 --> 00:13:21,368 ‫طی دو سال گذشته با ما آموزش دیده 222 00:13:21,402 --> 00:13:22,536 ‫در نقش یک... 223 00:13:22,569 --> 00:13:24,071 ‫تاجر طلای اهل نیویورک ظاهر میشه 224 00:13:24,138 --> 00:13:25,939 ‫مأموریتش اینه که افسر فرمانده‌ی جزیره 225 00:13:26,006 --> 00:13:27,941 ‫هاینریش لور رو اغوا و حواسش رو پرت کنه 226 00:13:28,008 --> 00:13:31,044 ‫خیلی تواناست ‫و انگیزه بالایی داره 227 00:13:31,846 --> 00:13:33,748 ‫از چه نظر انگیزه داره قربان؟ 228 00:13:33,815 --> 00:13:35,949 ‫خانواده مادریم یهودی‌های آلمانی بودن 229 00:13:37,317 --> 00:13:38,853 ‫اولین قربانی‌ها بودن 230 00:13:38,887 --> 00:13:40,187 ‫ناراحت شدم شنیدم 231 00:13:40,220 --> 00:13:41,790 ‫حتما ناراحتی‌تون برطرف میشه 232 00:13:41,856 --> 00:13:43,424 ‫ـ۴۴ روز وقت داریم 233 00:13:43,490 --> 00:13:45,592 ‫تا زمانی که نازی‌ها عملیاتشون رو جابه‌جا کنن 234 00:13:45,660 --> 00:13:46,795 ‫دیگه پیداشون نمی‌کنم 235 00:13:50,264 --> 00:13:53,200 ‫اگه بخوام این کارو بکنم تیم خودم رو لازم دارم 236 00:13:53,233 --> 00:13:55,536 ‫ازشون خوشتون نمیاد، همه‌شون... 237 00:13:58,238 --> 00:13:59,707 ‫دیوونه‌ن 238 00:13:59,741 --> 00:14:02,777 ‫بایدم باشن. ‫اسمشون رو بگو 239 00:14:06,614 --> 00:14:07,882 ‫هنری هیز 240 00:14:07,916 --> 00:14:11,518 ‫یه ایرلندی باهوش و جوون ‫که از نازی‌ها متنفره 241 00:14:11,552 --> 00:14:12,854 ‫چون برادر بزرگترش 242 00:14:12,887 --> 00:14:14,856 ‫که از دوستان نزدیکم بود 243 00:14:14,889 --> 00:14:17,892 ‫بعد از اینکه یه او بوت کشتی ماهیگیریش ‫رو غرق کرد، تو آب مُرد 244 00:14:17,926 --> 00:14:20,895 ‫از اون زمان زیر پروبال گرفتمش 245 00:14:20,929 --> 00:14:22,963 ‫زیرک، ساکت و مکاره 246 00:14:23,030 --> 00:14:24,264 ‫در کنار اینها 247 00:14:24,298 --> 00:14:27,334 ‫ملوان معرکه‌ایه و بهش اعتماد دارم 248 00:14:28,569 --> 00:14:31,071 ‫اگه بخوایم یه کشتی بزرگ رو غرق کنیم 249 00:14:31,104 --> 00:14:34,208 ‫به فردی فراگمن ملقب به «باز» نیاز داریم 250 00:14:34,241 --> 00:14:37,444 ‫پاهاش رو ببندی هم می‌تونه ‫کانال مانش رو شنا کنه 251 00:14:37,478 --> 00:14:38,880 ‫درسته که... 252 00:14:38,913 --> 00:14:40,682 ‫بابت ایجاد حریق تو زندانه ‫و خیلی بدبخته 253 00:14:40,715 --> 00:14:42,917 ‫مگه اینکه در حال نابود کردن چیزی باشه 254 00:14:42,951 --> 00:14:45,452 ‫اما توی منفجر کردن چیزها خیلی ماهره 255 00:14:46,705 --> 00:14:49,323 ‫بعدش، به چکش دانمارکی نیاز داریم 256 00:14:50,457 --> 00:14:52,259 ‫آندرز لاسن 257 00:14:52,292 --> 00:14:53,460 ‫تو بچگی تو ملک خانواده‌ش 258 00:14:53,494 --> 00:14:55,262 ‫با خرس‌ها کشتی می‌گرفته ‫و گوزن شکار می‌کرده 259 00:14:55,295 --> 00:14:56,463 ‫اسطوره‌ست 260 00:14:56,497 --> 00:14:58,532 ‫هم با چاقو، هم با تیر و کمون 261 00:14:58,565 --> 00:15:00,802 ‫تو ۱۸ سالگی فرار کرد که با نازی‌ها بجنگه 262 00:15:00,835 --> 00:15:03,403 ‫اونم بعد از اینکه گشتاپو برادرش رو ‫انقدر شکنجه کرد تا مرد 263 00:15:03,437 --> 00:15:06,674 ‫فیله کردن ماهی‌ها رو ول کرد ‫تا دل و روده نازی‌ها رو دربیاره 264 00:15:06,741 --> 00:15:08,375 ‫بعد تو ساحل‌های ما پیداش شد 265 00:15:08,442 --> 00:15:10,010 ‫و حاضر بود در کنار ما بجنگه 266 00:15:10,077 --> 00:15:12,279 ‫یه سگ دیوانه‌ی غیرقابل‌کنترله 267 00:15:12,312 --> 00:15:14,448 ‫که صد روش خلاقانه می‌شناسه 268 00:15:14,481 --> 00:15:15,549 ‫برای کشتن یه آدم 269 00:15:16,618 --> 00:15:17,986 ‫و در نهایت 270 00:15:18,018 --> 00:15:21,388 ‫و مهمتر از همه، ‫جفری اپل‌یارد رو نیاز داریم 271 00:15:22,289 --> 00:15:25,192 ‫بله، فکرش رو می‌کردیم 272 00:15:25,259 --> 00:15:26,895 ‫برای همین فرستادیمش به 273 00:15:26,928 --> 00:15:28,663 ‫مأموریت شناسایی توی فرناندو پو 274 00:15:28,696 --> 00:15:29,731 ‫متأسفانه 275 00:15:29,797 --> 00:15:31,131 ‫وقتی داشت برمی‌گشت نازی‌ها گرفتنش 276 00:15:31,164 --> 00:15:34,501 ‫پس بودنش مهم‌تر هم شد. ‫چیزی رو می‌دونه که ما نیاز داریم بدونیم 277 00:15:35,536 --> 00:15:36,871 ‫یه برنامه‌ریزِ خبره 278 00:15:36,938 --> 00:15:40,374 ‫یه پوست‌کلفت خبره، ‫استاد بزرگ شطرنج 279 00:15:40,440 --> 00:15:42,142 ‫و جراح تیغ به دست 280 00:15:44,612 --> 00:15:48,482 ‫دو هفته تو سنگر دانکرک با همدیگه بودیم 281 00:15:48,515 --> 00:15:52,020 ‫و اگه اپل نبود، من هنوز هم اونجا بودم 282 00:15:53,721 --> 00:15:54,856 ‫اپل نباشه مأموریتی نیست 283 00:15:55,723 --> 00:15:56,991 ‫متأسفانه غیرممکنه 284 00:15:57,025 --> 00:15:58,058 ‫چرا؟ 285 00:15:58,091 --> 00:15:59,928 ‫چون توسط یه پادگانِ... 286 00:15:59,961 --> 00:16:02,864 ‫آلمانی توی لا پالما نگهداری میشه 287 00:16:05,833 --> 00:16:07,267 ‫لا پالما تو مسیره 288 00:16:08,636 --> 00:16:10,772 ‫- دیوانگیه ‫- اونو بسپر به من 289 00:16:14,474 --> 00:16:16,778 ‫باید یکی از اون کت‌ها بگیرم واسه خودم 290 00:16:44,504 --> 00:16:45,539 ‫احیانا می‌تونین بگین 291 00:16:45,572 --> 00:16:46,774 ‫اینجا چیکار می‌کنیم قربان؟ 292 00:16:46,841 --> 00:16:49,109 ‫خودت رو خشک کن فراگمن ‫تا بهت بگم 293 00:16:49,176 --> 00:16:51,378 ‫کنجکاوی به جون همه‌مون افتاده قربان 294 00:16:55,415 --> 00:16:57,619 ‫بابت مخفی‌کاری‌ها عذرخواهی می‌کنم آقایون 295 00:16:55,598 --> 00:16:57,936 {\an8}[ هجده روز تا فرناندو پو ] 296 00:16:57,961 --> 00:16:59,142 ‫اما این... 297 00:16:59,167 --> 00:17:04,571 ‫یه مأموریت بدون جواز، غیررسمی ‫و تأییدنشده‌ست 298 00:17:05,392 --> 00:17:07,127 ‫اگه انگلیسی‌ها دستگیرمون کنن 299 00:17:07,194 --> 00:17:08,228 ‫همه میریم زندان 300 00:17:10,064 --> 00:17:11,799 ‫اگه آلمانی‌ها دستگیرمون کنن 301 00:17:11,866 --> 00:17:12,900 ‫شکنجه و مرگ 302 00:17:14,969 --> 00:17:16,169 ‫پس فقط خودمون چهار تاییم؟ 303 00:17:16,236 --> 00:17:18,472 ‫و ناخدا اپل‌یارد 304 00:17:18,538 --> 00:17:21,408 ‫اون مسئول بدست آوردن این اطلاعاته 305 00:17:21,441 --> 00:17:24,612 ‫اگرچه الان تو مخمصه افتاده 306 00:17:24,646 --> 00:17:27,514 ‫آلمانی‌ها تو جزیره لا پالما حبسش کردن 307 00:17:27,581 --> 00:17:29,117 ‫اولین کارمون آزاد کردنشه 308 00:17:29,149 --> 00:17:30,652 ‫- پس همین دیگه، نه؟ ‫- نه 309 00:17:30,718 --> 00:17:32,687 ‫باید اطلاعات اپل‌یارد رو تأیید کنیم 310 00:17:32,754 --> 00:17:34,488 ‫برای همین دو تا مأمور دیگه هم هستن 311 00:17:34,554 --> 00:17:37,125 ‫که همین الان دارن با قطار میرن به فرناندو پو 312 00:17:37,157 --> 00:17:38,960 ‫دقیقا چیکار می‌کنن؟ 313 00:17:38,993 --> 00:17:40,094 ‫اطمینان حاصل می‌کنن 314 00:17:40,160 --> 00:17:42,195 ‫که اون کشتی‌ها پر از منابع باشن 315 00:17:42,262 --> 00:17:44,464 ‫که ارزش منفجر کردن داشته باشن 316 00:17:45,235 --> 00:17:49,024 [ منطقه تحت کنترل نازی‌ها - ساحل عاج - غرب آفریقا ] 317 00:17:49,070 --> 00:17:52,006 ‫فتح دنیا یه چیزه 318 00:17:52,073 --> 00:17:54,549 ‫ولی لازمه حتما آشپزخونه‌ها رو هم فتح کنن؟ 319 00:17:55,275 --> 00:17:58,680 ‫همش سوسیس، کلم و نون چاوداره 320 00:17:58,746 --> 00:18:00,547 ‫کی رو ترجیح میدی؟ 321 00:18:00,615 --> 00:18:04,384 ‫فرانسوی‌ها یه سبک کلاسیک و ناب ارائه میدن 322 00:18:04,418 --> 00:18:08,056 ‫دنده‌ی مرغوب، پنیر، کره ‫(به فرانسوی) 323 00:18:08,089 --> 00:18:10,124 ‫همین کافیه! 324 00:18:10,158 --> 00:18:13,161 ‫خودجوشیِ روستایی‌گونه ایتالیایی‌ها چطور؟ 325 00:18:14,528 --> 00:18:18,866 ‫روغن‌هاشون، لینگوئینی، گوجه‌هاشون 326 00:18:18,933 --> 00:18:21,669 ‫من باشم از لینگوئینی عبور می‌کنم ‫تا به فتوچینی برسم 327 00:18:21,703 --> 00:18:23,838 ‫اما از چینگیاله غافل نشو 328 00:18:23,871 --> 00:18:24,906 ‫هوم 329 00:18:25,773 --> 00:18:27,742 ‫گراز رو که گفتی قانع شدم 330 00:18:28,943 --> 00:18:31,646 ‫اما بازم، اسپانیایی‌ها... 331 00:18:31,679 --> 00:18:32,714 ‫اسمورگسبوردی از... ‫(انواع مختلف) 332 00:18:32,780 --> 00:18:36,184 ‫پائیاها و تاپاس‌های محلی ارائه میدن 333 00:18:36,216 --> 00:18:38,552 ‫بعلاوه خامون ایبریکو آندالوسیا 334 00:18:39,519 --> 00:18:41,359 ‫خب؟ 335 00:18:41,384 --> 00:18:43,854 ‫تو موقعیت سختی گیر کردیم 336 00:18:44,025 --> 00:18:45,425 ‫اگه انگلیسی‌ها جنگ رو ببرن 337 00:18:45,492 --> 00:18:47,161 ‫مجبوریم همش فیش اند چیپس بخوریم 338 00:18:47,995 --> 00:18:49,229 ‫اگه آلمانی‌ها پیروز بشن 339 00:18:50,832 --> 00:18:52,365 ‫گیر همین منو میفتیم 340 00:18:53,500 --> 00:18:54,534 ‫خب؟ 341 00:18:55,970 --> 00:18:58,505 ‫سوسیس، کلم و... 342 00:18:58,538 --> 00:18:59,874 ‫نون چاودار رو بیارید لطفا 343 00:19:01,175 --> 00:19:02,210 ‫بسیارخب. مرسی 344 00:19:19,559 --> 00:19:21,057 ‫وضعیتمون؟ 345 00:19:21,595 --> 00:19:22,897 ‫بی‌حرکت 346 00:19:32,372 --> 00:19:33,708 ‫بی‌حرکت 347 00:19:40,915 --> 00:19:42,083 ‫حالا 348 00:19:51,840 --> 00:19:55,062 بهت می‌خوره تو این بازی خوب عمل کنی 349 00:19:55,872 --> 00:19:59,110 دوست‌هام بازی نمی‌کنن. لطفا 350 00:20:00,102 --> 00:20:02,712 تو یه فرشته‌ای که خدا فرستاده کمکم 351 00:20:02,737 --> 00:20:03,938 ‫خیلی خسته‌ام 352 00:20:03,963 --> 00:20:06,997 نه. خیلی جوون، زیبا و پرشور و نشاط به‌نظر می‌رسی 353 00:20:07,143 --> 00:20:08,432 آقایون 354 00:20:08,516 --> 00:20:11,693 خیلی آسونه. فقط باید یه‌کم نوشیدنی بخوری 355 00:20:11,834 --> 00:20:12,707 کافیه 356 00:20:12,919 --> 00:20:14,449 و برقصی، همین 357 00:20:15,232 --> 00:20:17,012 چیه؟ چی شده؟ 358 00:20:24,591 --> 00:20:26,459 ‫منو ببخشید لطفا 359 00:20:35,002 --> 00:20:36,037 ‫ایست! 360 00:20:40,601 --> 00:20:42,684 جنایتی صورت گرفته 361 00:20:45,359 --> 00:20:47,027 کیف‌تون رو بدین 362 00:20:52,186 --> 00:20:53,321 ‫مشکلی هست؟ 363 00:20:53,852 --> 00:20:56,059 تا وقتی آقایون هستن 364 00:20:56,059 --> 00:20:58,999 یه خانم هرگز نباید خودش کیفش رو حمل کنه 365 00:21:01,239 --> 00:21:02,476 اجازه بدین من براتون بیارمش 366 00:21:04,131 --> 00:21:06,127 ‫خودم می‌تونم ببرم، ممنون 367 00:21:07,042 --> 00:21:08,372 حرفش هم نزنین 368 00:21:09,203 --> 00:21:10,821 ‫اجازه بدید خانم استوارت 369 00:21:21,627 --> 00:21:24,206 می‌بینم که هنوز جوانمردی نمرده 370 00:21:25,219 --> 00:21:26,254 ‫اجازه بدید 371 00:21:26,854 --> 00:21:27,889 ‫ممنون 372 00:21:30,358 --> 00:21:31,424 ‫به سلامتی 373 00:21:47,742 --> 00:21:48,776 ‫در؟ 374 00:21:49,911 --> 00:21:50,945 ‫قفله 375 00:21:57,818 --> 00:21:59,220 ‫کیف؟ 376 00:21:59,253 --> 00:22:00,453 ‫دارم روش کار می‌کنم 377 00:22:17,958 --> 00:22:20,251 [ کپی - خصوصی و محرمانه ] 378 00:22:21,655 --> 00:22:24,362 [ مرکز فرماندهی عملیات ویژه - لندن ] 379 00:22:25,680 --> 00:22:26,881 ‫قربان، تماس 380 00:22:29,031 --> 00:22:30,399 ‫تماس 381 00:22:30,918 --> 00:22:32,053 ‫در انتظار پاسخ 382 00:22:37,091 --> 00:22:39,060 ‫فهرست محمولات دوشس. آماده؟ 383 00:22:39,093 --> 00:22:41,494 ‫- آماده ‫- ۴۰۰ اژدر درجه ب. چک 384 00:22:44,432 --> 00:22:46,267 ـ۴۰۰ اژدر درجه ب 385 00:22:46,300 --> 00:22:47,467 ‫چک 386 00:22:47,534 --> 00:22:48,568 ‫چک 387 00:22:48,602 --> 00:22:50,629 ‫پنج هزار تن دیزل. چک 388 00:22:54,474 --> 00:22:55,977 ‫پنج هزار تن دیزل. چک 389 00:22:56,043 --> 00:22:57,078 ‫- ستوان ‫- بله قربان؟ 390 00:22:57,111 --> 00:22:58,312 ‫چک 391 00:22:58,379 --> 00:22:59,847 ‫چک 392 00:22:59,914 --> 00:23:02,083 ‫ده هزار فیلتر کربن دی‌اکسید. چک 393 00:23:04,584 --> 00:23:06,287 ‫پایان پیام از استورک، قربان 394 00:23:06,787 --> 00:23:07,822 ‫رسید رو تأیید کنید 395 00:23:09,556 --> 00:23:10,590 ‫رسید تأیید شد 396 00:23:10,624 --> 00:23:11,926 ‫اضطراری، برای نخست وزیر 397 00:23:11,959 --> 00:23:14,462 ‫ماشین رو آماده کن. ‫به فلمینگ هم اطلاع بده 398 00:23:14,494 --> 00:23:15,629 ‫جمع کنیم 399 00:23:16,964 --> 00:23:18,332 ‫دزدی از بانک فایده نداره 400 00:23:18,399 --> 00:23:19,867 ‫وقتی طلایی تو خزانه‌ش نباشه 401 00:23:26,774 --> 00:23:27,808 ‫ممنونم 402 00:23:27,842 --> 00:23:29,043 ‫واقعا مایه تسلی خاطره که... 403 00:23:29,110 --> 00:23:31,112 ‫دست کم یک جنتلمن تو دنیا وجود داره 404 00:23:32,279 --> 00:23:34,048 ‫ابله! 405 00:23:34,170 --> 00:23:35,221 عذر می‌خوام 406 00:23:37,284 --> 00:23:38,686 ‫روز خوش 407 00:23:52,033 --> 00:23:56,536 ‫سوسیس، کلم و نان چاودار 408 00:24:02,510 --> 00:24:04,245 ‫هیتلر یه پیشنهاد بهمون داده 409 00:24:04,278 --> 00:24:05,513 ‫پیشنهاد مماشات 410 00:24:05,545 --> 00:24:07,314 ‫اما باید ارتشمون رو خارج کنیم 411 00:24:07,348 --> 00:24:10,618 ‫نیروی دریایی‌مون رو تسلیم کنیم ‫و حکومت نازی رو بپذیریم 412 00:24:08,987 --> 00:24:12,541 {\an8}[ چکرز - اتاق جنگ نخست وزیر ] 413 00:24:10,651 --> 00:24:12,585 ‫وگرنه قول داده 414 00:24:12,620 --> 00:24:16,424 ‫که بریتانیا و امپراطوریش رو به کلی نابود کنه 415 00:24:16,490 --> 00:24:18,192 ‫بهترین گزینه‌مون اینه 416 00:24:18,225 --> 00:24:20,816 ‫که پیشنهاد هیتلر رو بپذیریم ‫تا پسش نگرفته 417 00:24:22,163 --> 00:24:24,031 ‫مارشال هوایی هم با بنده موافقه 418 00:24:24,065 --> 00:24:28,736 ‫بمب، افراد و ماشین‌آلات بیشتری داره 419 00:24:28,803 --> 00:24:30,771 ‫زیاد دووم نمیاریم 420 00:24:30,838 --> 00:24:34,008 ‫باید با خیال راحت تنها تصمیمی که ممکنه 421 00:24:34,041 --> 00:24:35,810 ‫رو بگیرید جناب نخست‌وزیر 422 00:24:35,843 --> 00:24:38,112 ‫از دست شما دخترا. ‫چی دارید میگید؟ 423 00:24:38,145 --> 00:24:40,514 ‫این مماشات نیست، تسلیم شدنه 424 00:24:40,548 --> 00:24:43,117 ‫هنوز متوجه نشدید که با کی سروکار داریم 425 00:24:43,184 --> 00:24:46,921 ‫با کمال احترام، شمایید که متوجه نیستید 426 00:24:46,954 --> 00:24:48,622 ‫هیچ امیدی به شکستش نداریم 427 00:24:50,057 --> 00:24:53,294 ‫هیتلر شاه‌‌فنر شره 428 00:24:53,928 --> 00:24:55,129 ‫یه بچه‌ی بی‌صاحبه 429 00:24:55,196 --> 00:24:57,131 ‫مردی نیست که بتونیم باهاش مذاکره کنیم 430 00:24:57,198 --> 00:24:59,100 ‫من کتابش رو خوندم دریاسالار پاوند 431 00:24:59,166 --> 00:25:02,269 ‫طرف یه آرمان‌پرداز خبیث و قربانیه 432 00:25:02,336 --> 00:25:03,632 ‫قابل‌اعتماد نیست 433 00:25:06,040 --> 00:25:07,141 ‫اگه فکر می‌کردم میشه با تسلیم شدن 434 00:25:07,208 --> 00:25:08,242 ‫به صلح رسید 435 00:25:08,275 --> 00:25:10,044 ‫تا الان تسلیم شده بودم 436 00:25:10,077 --> 00:25:12,513 ‫باید جلوی گرسنگی کشیدن مملکتمون رو بگیریم 437 00:25:12,546 --> 00:25:14,715 ‫نیاز داریم هر ماه سه میلیون تن 438 00:25:14,748 --> 00:25:17,151 ‫منابع از اقیانوس اطلس بهمون برسه 439 00:25:17,218 --> 00:25:19,653 ‫در حال حاضر داریم پنجاه درصدش ‫به بخاطر او بوت‌ها از دست میدیم 440 00:25:19,720 --> 00:25:22,423 ‫یک دلیل دیگه برای قبول توافق 441 00:25:22,456 --> 00:25:24,825 ‫آلجرنان، حرفم تموم نشده قشنگم 442 00:25:26,093 --> 00:25:27,828 ‫به آمریکایی‌ها نیاز داریم 443 00:25:27,862 --> 00:25:29,663 ‫هرگز وارد جنگ نمیشن 444 00:25:29,697 --> 00:25:31,632 ‫اگه ما از الان بازنده ظاهر بشیم 445 00:25:31,699 --> 00:25:34,068 ‫پایان دادن دشمنی‌ها با آلمان 446 00:25:34,101 --> 00:25:36,137 ‫بهترین راه خروج از این آشفته‌بازاره 447 00:25:36,203 --> 00:25:39,306 ‫ما همه هم‌نظریم جناب نخست‌وزیر 448 00:25:40,441 --> 00:25:41,475 ‫ممنونم آقایون 449 00:25:45,813 --> 00:25:47,283 ‫بله، ممنونم آقایون! 450 00:25:52,855 --> 00:25:54,989 ‫ام، فلمینگ، به نفعتونه خبر خوبی داشته باشید 451 00:25:55,022 --> 00:25:56,257 ‫جناب نخست‌وزیر 452 00:25:56,290 --> 00:25:58,159 ‫فهرست محمولات رو در دست داریم قربان 453 00:25:58,192 --> 00:25:59,426 ‫تأیید شده که 454 00:25:59,460 --> 00:26:01,195 ‫دوشس اونقدر بار منابع داره 455 00:26:01,262 --> 00:26:03,697 ‫که تا مدت نامحدود او بوت‌ها رو سرپا نگه داره 456 00:26:03,764 --> 00:26:07,501 ‫اگه می‌خوایم غرقش کنیم، الان وقتشه 457 00:26:07,568 --> 00:26:09,003 ‫الان تو راهن 458 00:26:10,271 --> 00:26:11,438 ‫شانسشون چقدره؟ 459 00:26:11,472 --> 00:26:14,643 ‫خب اگه کسی باشه که از پسش بربیاد، اونان 460 00:26:18,913 --> 00:26:20,447 ‫اما اگه لو بریم 461 00:26:20,481 --> 00:26:22,850 ‫پارلمان شما رو برکنار می‌کنه 462 00:26:24,619 --> 00:26:26,554 ‫خب 463 00:26:26,621 --> 00:26:28,623 ‫پس بهتره حواسمون جمع باشه لو نریم 464 00:26:29,675 --> 00:26:31,925 [ لا پالما - جزایر قناری ] 465 00:26:31,950 --> 00:26:33,302 ‫از پرتگاه میریم 466 00:26:33,327 --> 00:26:35,563 ‫یه پرتگاه ۲۵ متری و عمودیه 467 00:26:35,630 --> 00:26:36,665 ‫یه کشتی ماهیگیریِ... 468 00:26:36,697 --> 00:26:38,799 ‫کوچیک و بی‌ضرر نباید به چشم کسی بیاد 469 00:26:38,832 --> 00:26:41,368 ‫تو جنگل مستقر میشیم ‫تا ببینیم با چی طرفیم 470 00:26:41,435 --> 00:26:43,237 ‫بعد شبونه یورش می‌بریم 471 00:26:43,304 --> 00:26:46,207 ‫بی‌سروصدا میریم داخل، ‫اپل رو پیدا می‌کنیم و سریع می‌زنیم بیرون 472 00:26:46,675 --> 00:26:47,729 ‫تعدادشون؟ 473 00:26:47,754 --> 00:26:50,357 ‫اطلاعات میگه یه پادگان پنجاه تا شصت نفره‌ست 474 00:26:51,812 --> 00:26:53,480 ‫یعنی پونزده نفر به ازای هر نفر ما 475 00:26:53,514 --> 00:26:57,151 ‫لاسن، سعی کن طمع نکنی. ‫این کارات معروفه 476 00:26:57,184 --> 00:26:59,520 ‫دوران آدمکشیم تموم شده 477 00:26:59,553 --> 00:27:01,922 ‫فقط اومدم برای حفظ صلح 478 00:27:03,991 --> 00:27:06,727 ‫فردی، لوازم رو جمع کن، ‫صداخفه‌کن بذار برای تفنگ‌ها 479 00:27:51,205 --> 00:27:52,741 ‫کِی میریم؟ 480 00:27:52,773 --> 00:27:54,408 ‫ساعت دو 481 00:27:54,441 --> 00:27:57,211 ‫اول برج‌ها رو می‌زنیم، ‫بعد میریم تو اتاق رادیو 482 00:27:57,244 --> 00:27:59,648 ‫بعدم سربازخونه و آخر به اتاق کنترل می‌رسیم 483 00:28:01,415 --> 00:28:03,384 ‫اینجا چی داریم؟ 484 00:28:03,951 --> 00:28:05,386 ‫گشتاپو 485 00:28:05,419 --> 00:28:06,787 ‫از کجا فهمیدی؟ 486 00:28:06,854 --> 00:28:09,990 ‫هر چی بدتر باشن، ‫بهتر لباس می‌پوشن 487 00:28:10,057 --> 00:28:12,126 ‫واقعا باید یکی از اون کت‌ها بگیرم 488 00:28:12,192 --> 00:28:13,994 ‫حتما برای اپل اومدن 489 00:28:15,195 --> 00:28:17,965 ‫یا برای شکنجه یا استخراجش 490 00:28:17,998 --> 00:28:20,401 ‫اگه استخراجش کنن اپل کارش تمومه 491 00:28:20,434 --> 00:28:21,568 ‫دیگه هیچوقت نمی‌بینیمش 492 00:28:22,604 --> 00:28:23,804 ‫آقایون، متأسفانه 493 00:28:23,871 --> 00:28:25,339 ‫فرصت نداریم کارو به شب موکول کنیم 494 00:28:25,406 --> 00:28:26,807 ‫باید همین الان وارد عمل بشیم 495 00:28:39,853 --> 00:28:41,021 ‫اونجا چی شد الان؟ 496 00:28:41,088 --> 00:28:42,256 ‫بنظر میاد 497 00:28:42,289 --> 00:28:43,524 ‫تیر خورده بهشون هیزی 498 00:28:43,590 --> 00:28:44,759 ‫خب تیرها کجا رفتن؟ 499 00:28:45,794 --> 00:28:46,860 ‫ازشون رد شدن 500 00:28:50,331 --> 00:28:53,000 ‫اون سمت دو تای دیگه هم بودن 501 00:28:53,067 --> 00:28:54,368 ‫الان کجان؟ 502 00:28:54,435 --> 00:28:56,303 ‫همونجا که این دو تا هستن 503 00:28:56,337 --> 00:28:57,471 ‫بهشت نازی‌ها 504 00:28:57,504 --> 00:28:59,206 ‫خب، کمتر از هفت دقیقه دیگه 505 00:28:59,273 --> 00:29:00,675 ‫متوجه غیبتشون میشن 506 00:29:00,742 --> 00:29:02,843 ‫آژیرها و سگ‌ها میان وسط. ‫هیچکدوم خوب نیستن 507 00:29:03,977 --> 00:29:05,613 ‫نزدیک موتور پناه می‌گیریم 508 00:29:05,647 --> 00:29:07,481 ‫فقط وقتی که سروصدا شد ‫از پوشش درمیایم 509 00:29:10,951 --> 00:29:12,286 ‫یه ایده فوق‌العاده دارم لاسن 510 00:29:12,319 --> 00:29:14,054 ‫چطوره خودت قدم‌زنان بری 511 00:29:14,121 --> 00:29:15,690 ‫و اون آلمانی‌ها رو تیربارون کنی؟ 512 00:29:25,999 --> 00:29:28,502 ‫فردی، سیم‌چین رو بردار ‫و اون فنس رو براش سوراخ کن 513 00:29:28,535 --> 00:29:29,570 ‫چشم قربان 514 00:29:49,624 --> 00:29:51,492 ‫هیزی، تو با من میای. ‫میریم سمت چپ 515 00:29:51,525 --> 00:29:54,161 ‫فردی، لاسن، شما برید راست 516 00:29:54,194 --> 00:29:55,929 ‫از خودتون پذیرایی کنید آقایون. ‫نوش جان 517 00:29:59,967 --> 00:30:01,435 ‫تو برج می‌بینمتون 518 00:30:01,502 --> 00:30:03,404 ‫یادتون باشه آقایون، ‫سعی کنید خوش بگذرونید 519 00:30:43,180 --> 00:30:44,646 ‫تا اینجا که خوب بوده 520 00:30:44,712 --> 00:30:46,614 ‫خوب داری کار می‌کنی هیزی 521 00:30:46,681 --> 00:30:47,782 ‫خیلی ممنون قربان 522 00:30:53,361 --> 00:30:57,130 ‫اون سگ نیست. اون زنمه! 523 00:31:05,399 --> 00:31:06,835 ‫خیلی خنده‌داره 524 00:31:44,777 --> 00:31:46,875 ‫انگار دیگه نمیشه یواشکی ادامه داد 525 00:31:46,941 --> 00:31:48,141 ‫هیزی، بخواب! 526 00:32:54,676 --> 00:32:56,276 ‫نه! نه! نه! 527 00:33:28,743 --> 00:33:29,777 ‫همدیگه رو می‌شناسیم؟ 528 00:33:30,712 --> 00:33:32,546 ‫نه 529 00:33:49,063 --> 00:33:51,131 ‫اون قلبه لاسن؟ 530 00:33:51,198 --> 00:33:52,734 ‫برای محکم‌کاریه 531 00:33:52,767 --> 00:33:54,769 ‫سلام اپل جون 532 00:33:54,802 --> 00:33:56,604 ‫- گاس ‫- می‌بینم که با هم آشنا شدید 533 00:33:57,639 --> 00:33:59,172 ‫این هیزی‌ـه 534 00:33:59,239 --> 00:34:01,843 ‫- خوشوقتم هیزی ‫- همچنین 535 00:34:01,909 --> 00:34:03,276 ‫گفتم شاید این لازمت بشه 536 00:34:04,078 --> 00:34:05,980 ‫خیلی لطف کردی 537 00:34:06,047 --> 00:34:07,081 ‫پیداش کردین؟ 538 00:34:08,650 --> 00:34:09,784 ‫اوه، ایول 539 00:34:11,719 --> 00:34:13,186 ‫پشمام، پستون‌هات چی شده؟ 540 00:34:17,725 --> 00:34:19,593 ‫حالت خوبه؟ 541 00:34:19,627 --> 00:34:22,329 ‫احیانا میشه منو از برق بکشی؟ ‫باتریش هنوز روشنه 542 00:34:53,470 --> 00:34:58,074 ‫[فرناندو پو] ‫[بندرگاه سانتا ایزابلا] 543 00:35:39,974 --> 00:35:41,876 ‫دوشس رو دیدی؟ 544 00:35:42,910 --> 00:35:44,511 ‫و یدک‌کش‌ها رو؟ 545 00:35:44,544 --> 00:35:46,948 ‫به همراه کلی سرباز نازی 546 00:35:48,082 --> 00:35:49,684 ‫چرا این تو گزارشت نبود؟ 547 00:35:49,717 --> 00:35:53,955 ‫چون اون سربازها و اون سلاح‌ها 548 00:35:54,021 --> 00:35:56,871 ‫و اون اس بوت‌ها همه جدیدن 549 00:35:58,192 --> 00:36:01,428 ‫خیلی بیشتر از اونیه که پسرا انتظارش رو دارن 550 00:36:01,495 --> 00:36:03,563 ‫یه ماه پیش کلا ده دوازده تا مکانیک بودن 551 00:36:03,597 --> 00:36:04,866 ‫با شیش تا ملوان مست 552 00:36:04,899 --> 00:36:06,134 ‫و دو تا اسپانیایی چاق 553 00:36:06,200 --> 00:36:07,902 ‫و یک نازی در درخت گلابی 554 00:36:10,337 --> 00:36:12,472 ‫من که میگم کمک بیشتری نیاز داریم 555 00:36:14,407 --> 00:36:15,743 ‫اونو بذار به عهده من 556 00:36:15,777 --> 00:36:17,245 ‫البته 557 00:36:20,081 --> 00:36:21,616 ‫اما الان... 558 00:36:21,682 --> 00:36:23,951 ‫باید با اون مرد آشنا بشی 559 00:36:26,921 --> 00:36:29,289 ‫مرد تو. دلیل اینجا بودنت 560 00:36:31,225 --> 00:36:33,426 ‫تنها چیزی که از یه نازی بدتره 561 00:36:34,695 --> 00:36:35,730 ‫اونه 562 00:36:55,035 --> 00:36:59,025 ‫- آقای لور، هرون اومده شما رو ببینه قربان ‫- بفرستش داخل 563 00:37:03,157 --> 00:37:05,259 ‫خیلی ناامید شدم هرون 564 00:37:05,293 --> 00:37:07,527 ـ۱۶ تا صندوق تو انبارم هست 565 00:37:07,594 --> 00:37:10,231 ‫که هنوز به مقصد ارسالشون نکردی 566 00:37:10,264 --> 00:37:12,099 ‫نیازی به نگرانی نیست هر لور ‫(هر: آقا در آلمانی) 567 00:37:12,133 --> 00:37:13,668 ‫در تاریخ مقرر تحویل داده میشن 568 00:37:13,734 --> 00:37:15,002 ‫ممکنه 569 00:37:15,036 --> 00:37:17,271 ‫اما فضای ارزشمندی رو اشغال می‌کنن 570 00:37:17,305 --> 00:37:18,338 ‫بابتش انتظار دارم 571 00:37:18,405 --> 00:37:20,675 ‫دستمزدت تا حد زیادی کاهش پیدا کنه 572 00:37:21,976 --> 00:37:23,644 ‫می‌تونم ۵ درصد کاهش بدم 573 00:37:23,678 --> 00:37:25,146 ‫بعنوان نشونه حسن نیت 574 00:37:25,179 --> 00:37:28,783 ‫بیست. وقت ارزشمندم رو هم ‫با چونه زدن هدر نده 575 00:37:28,816 --> 00:37:29,851 ‫خب، در حقیقت 576 00:37:29,917 --> 00:37:31,219 ‫نباید هیچ کاهشی در کار باشه 577 00:37:31,285 --> 00:37:34,354 ‫چون هنوز تخلفی از قرارداد صورت نگرفته 578 00:37:34,421 --> 00:37:38,326 ‫پنج درصد خیلی هم مودبانه‌ست. ‫بیست دیگه ناخوشاینده 579 00:37:38,860 --> 00:37:39,961 ‫گوشخراشه 580 00:37:40,628 --> 00:37:42,362 ‫گوشخراشه؟ 581 00:37:42,429 --> 00:37:45,132 ‫داری بهم اتهام نداشتن هارمونی می‌زنی؟ 582 00:37:45,166 --> 00:37:47,500 ‫این رو یه توهین شخصی برداشت می‌کنم 583 00:37:50,271 --> 00:37:53,808 ‫فکر نمی‌کنم منشی باشین 584 00:37:53,841 --> 00:37:56,844 ‫خانم استوارت همون آشناییه ‫که گفتم جور می‌کنم 585 00:37:56,878 --> 00:37:59,647 ‫آها، همون آشنای طلای تو نیویورک؟ 586 00:38:00,648 --> 00:38:01,716 ‫بهت که گفتم 587 00:38:01,782 --> 00:38:04,185 ‫خودم یه توافق راضی‌کننده دارم 588 00:38:04,952 --> 00:38:05,987 ‫بفرما بشین 589 00:38:06,020 --> 00:38:07,221 ‫ممنونم 590 00:38:07,222 --> 00:38:10,703 ‫سه تا اسپریتزر و یه کوچولو موزیک 591 00:38:12,126 --> 00:38:14,328 ‫خب، امیدوارم ناامیدتون نکنم 592 00:38:17,164 --> 00:38:19,566 ‫نمی‌تونم بر اساس این ارائه تصمیم بگیرم 593 00:38:20,134 --> 00:38:21,168 ‫روزهای اوله 594 00:38:21,202 --> 00:38:23,403 ‫خب، اگر روزهای نخست زود آمدند 595 00:38:23,470 --> 00:38:25,572 ‫فصل‌ها با ماه کامل پیش می‌روند 596 00:38:26,125 --> 00:38:28,965 ‫آنگاه که شب از راه می‌رسد و صبح سرد است 597 00:38:30,064 --> 00:38:33,234 ‫ماه نقره‌ای به طلا بدل می‌شود 598 00:38:33,381 --> 00:38:34,414 ‫هوم 599 00:38:35,016 --> 00:38:36,784 ‫هوم 600 00:38:36,851 --> 00:38:37,885 ‫باید بگم هرون 601 00:38:37,919 --> 00:38:39,253 ‫با وجود تمام ایراداتت 602 00:38:39,320 --> 00:38:41,722 ‫بعضی وقتا خوب از تو کلاهت خرگوش بیرون می‌کشی 603 00:38:46,093 --> 00:38:49,196 ‫خب، چقدر طلا می‌خواین جابه‌جا کنین 604 00:38:49,230 --> 00:38:50,430 ‫خانم استوارت؟ 605 00:38:52,599 --> 00:38:54,869 ‫هر قدر به دستتون برسه 606 00:38:59,974 --> 00:39:02,043 ‫همونطور که قبلا گفتم 607 00:39:02,076 --> 00:39:05,279 ‫همین الانش هم یک قرارداد خیلی پرسود دارم 608 00:39:05,246 --> 00:39:07,615 ‫و با وجود نظری که دادید 609 00:39:07,648 --> 00:39:10,383 ‫من افتخار می‌کنم که همیشه هارمونی رو حفظ می‌کنم 610 00:39:11,418 --> 00:39:14,354 ‫حالا، چرا باید به شما فکر کنم؟ 611 00:39:17,024 --> 00:39:19,327 ‫چون پول بیشتری درمیارین ‫و در این حین 612 00:39:19,359 --> 00:39:20,528 ‫کلی خوش می‌گذرونین 613 00:39:22,029 --> 00:39:25,700 ‫اگه به قولم عمل نکردم، ‫پولم رو ندین 614 00:39:30,699 --> 00:39:31,999 ‫من برادرتم 615 00:39:32,500 --> 00:39:34,300 ‫تو برادر من نیستی 616 00:39:35,121 --> 00:39:36,080 ‫پس کی هستی؟ 617 00:39:37,999 --> 00:39:40,041 ‫من خواهرتم 618 00:39:41,682 --> 00:39:42,717 ‫براوو 619 00:39:44,384 --> 00:39:47,088 ‫با دوستانم صحبت می‌کنم، ‫بعد قرار ملاقات می‌ذاریم 620 00:39:47,889 --> 00:39:48,923 ‫بسیار عالی 621 00:39:53,027 --> 00:39:55,062 ‫آنگاه که گربه سرخ و مکار ‫در سپیده‌دم پارس می‌کند 622 00:39:55,096 --> 00:39:56,898 ‫و فقط می‌کُشد تا لذت ببرد 623 00:39:56,964 --> 00:39:59,834 ‫چه کسی وعده‌ای که گربه دزدیده بود را سهیم می‌شود 624 00:39:59,867 --> 00:40:01,535 ‫در حالی که هر دو 625 00:40:04,238 --> 00:40:05,405 ‫به امید دیدار 626 00:40:11,225 --> 00:40:13,204 ‫باید اقرار کنم که باهوشه 627 00:40:16,796 --> 00:40:18,615 ‫شاید یکم زیادی باهوشه 628 00:40:52,586 --> 00:40:54,121 ‫معمایی که پرسیدی خوب بود 629 00:40:57,758 --> 00:40:58,893 ‫رفتی تو فکرش 630 00:41:01,963 --> 00:41:03,998 ‫حالا مراقب باش که چجوری جذبش می‌کنی 631 00:41:15,109 --> 00:41:16,444 ‫من کاری می‌کنم وقتی پسرا رسیدن 632 00:41:16,476 --> 00:41:17,812 ‫بندر خالی باشه 633 00:41:19,246 --> 00:41:21,182 ‫چجوری اینکارو می‌کنی؟ 634 00:41:21,248 --> 00:41:23,150 ‫تو کلوبم یه پارتی راه میندازم 635 00:41:23,184 --> 00:41:25,686 ‫یه کاستوم پارتی برای افسرها 636 00:41:25,753 --> 00:41:27,855 ‫و یه پارتی دیگه تو لنگرگاه برای سربازها 637 00:41:29,489 --> 00:41:30,691 ‫مردم مهمونی‌های منو دوست دارن 638 00:41:31,659 --> 00:41:32,994 ‫همه به جز لور 639 00:41:33,627 --> 00:41:35,429 ‫اون به عهده توئه 640 00:41:35,463 --> 00:41:37,497 ‫تمام موش‌ها به دنبال نی‌نواز میرن 641 00:41:43,003 --> 00:41:44,803 ‫[پانزده روز مانده به فرناندو پو] 642 00:41:45,172 --> 00:41:46,207 ‫خب، اگه درست فهمیده باشم 643 00:41:46,273 --> 00:41:47,675 ‫الان اینجا تو لا پالما هستیم 644 00:41:47,742 --> 00:41:49,610 ‫آفریقایی که دست آلمانی‌هاست رو دور می‌زنیم 645 00:41:49,643 --> 00:41:50,678 ‫تا برسیم به فرناندو پو 646 00:41:50,745 --> 00:41:52,446 ‫که تو مرز شمالی خط استواست 647 00:41:52,480 --> 00:41:54,281 ‫نزدیک ساحل آفریقای غربی 648 00:41:54,315 --> 00:41:56,183 ‫پس کوتاه‌ترین مسیر اینه؟ 649 00:41:56,250 --> 00:41:57,852 ‫بله، ولی نباید کوتاه‌ترش کنیم 650 00:41:57,918 --> 00:41:59,854 ‫اولویتمون دیده نشدنه 651 00:41:59,920 --> 00:42:02,289 ‫منظورت دوباره دیده نشدنه 652 00:42:02,323 --> 00:42:05,659 ‫دوباره؟ داری شلخته‌بازی درمیاری برامون گاسی؟ 653 00:42:05,693 --> 00:42:07,161 ‫به همین زودی دیدنتون؟ 654 00:42:07,194 --> 00:42:08,963 ‫ما رو ول کن اپل جون 655 00:42:09,697 --> 00:42:11,065 ‫دوباره بگو ببینم 656 00:42:11,132 --> 00:42:12,633 ‫چجوری شد که پستون‌هات ‫وصل شد به باتری ماشین 657 00:42:13,934 --> 00:42:15,636 ‫بله. تقصیر من نبود 658 00:42:15,669 --> 00:42:17,405 ‫اطلاعات اشتباه دادن. ‫تازه تقریبا ارزشش رو داشت 659 00:42:17,471 --> 00:42:18,739 ‫که قلب‌قاپ رو در حال کار ببینم 660 00:42:18,806 --> 00:42:20,741 ‫من بیشتر به عاشق بودن معروفم تا مبارز بودن 661 00:42:20,808 --> 00:42:22,043 ‫یا خدا 662 00:42:22,109 --> 00:42:23,677 ‫اگه اینجوری می‌جنگی، ‫اصلا نمی‌خوای عاشق شدنت رو ببینم 663 00:42:23,711 --> 00:42:25,179 ‫لازم نیست نگرانش باشی 664 00:42:26,380 --> 00:42:28,416 ‫تو زیادی برام خوشگلی 665 00:42:28,482 --> 00:42:30,384 ‫اما فردی... 666 00:42:31,685 --> 00:42:33,522 ‫باید اول دستت بهم برسه 667 00:42:34,155 --> 00:42:35,524 ‫می‌دونی که شکار دوست دارم 668 00:42:36,690 --> 00:42:37,925 ‫تو خواب ببینی 669 00:42:38,726 --> 00:42:40,094 ‫جدی جدی دارم یکم داغ میشم 670 00:42:40,161 --> 00:42:42,963 ‫بگذریم، پیشنهاد من اینه که ‫از این مسیر دورتر بریم 671 00:42:42,997 --> 00:42:44,331 ‫قطعا درازتره 672 00:42:44,365 --> 00:42:45,599 ‫اما احتمالا وارد مکالمات معذب‌کننده 673 00:42:45,633 --> 00:42:48,369 ‫با او بوت‌های آلمانی یا رزم‌ناو‌های انگلیسی نمیشیم 674 00:42:48,402 --> 00:42:49,504 ‫بسته به آب و هوا 675 00:42:49,538 --> 00:42:51,372 ‫حدوداً 15 روزه می‌رسیم 676 00:42:52,373 --> 00:42:53,542 ‫موافقم 677 00:42:53,574 --> 00:42:55,544 ‫هیزی، بنظرت از پسش برمیای؟ 678 00:42:56,377 --> 00:42:57,411 ‫بسپرش به من قربان 679 00:42:59,243 --> 00:43:02,743 ‫[کازینو بارِ ریچارد هرون] 680 00:43:21,268 --> 00:43:22,870 ‫فقط گوش کن به حرفم 681 00:43:22,903 --> 00:43:24,472 ‫و یه نوشیدنی دیگه برام بریز! 682 00:43:24,539 --> 00:43:25,639 ‫سروان 683 00:43:25,706 --> 00:43:26,974 ‫می‌تونم براتون غذا بیارم؟ 684 00:43:27,041 --> 00:43:28,242 ‫اجازه هست... بیاین با من 685 00:43:28,275 --> 00:43:29,544 ‫دستتو بکش ببینم 686 00:43:32,346 --> 00:43:33,380 ‫می‌دونی 687 00:43:34,882 --> 00:43:35,916 ‫ازت خوشم میاد فمی 688 00:43:37,751 --> 00:43:40,888 ‫ولی یه بار دیگه دستت بهم بخوره میفتی زندان 689 00:43:40,921 --> 00:43:41,956 ‫فمی 690 00:43:47,194 --> 00:43:48,262 ‫من حلش می‌کنم 691 00:43:49,196 --> 00:43:50,599 ‫لطفا به خانم استوارت رسیدگی کن 692 00:43:53,200 --> 00:43:55,302 ‫می‌دونی چی نیاز داری سروان بینیا؟ 693 00:43:55,369 --> 00:43:56,403 ‫من می‌دونم چی نیاز دارم 694 00:43:57,204 --> 00:44:00,141 ‫ولی تو می‌دونی ریکاردو؟ 695 00:44:01,543 --> 00:44:03,177 ‫یه نوشیدنی دیگه نیاز داری 696 00:44:05,980 --> 00:44:07,014 ‫مارتی 697 00:44:07,081 --> 00:44:08,482 ‫خوبش رو بریز 698 00:44:08,550 --> 00:44:11,785 ‫ریکاردو، واسه همین دوستت دارم 699 00:44:11,819 --> 00:44:13,320 ‫درک می‌کنی 700 00:44:14,121 --> 00:44:15,524 ‫اینجا فرناندو پوـه 701 00:44:16,657 --> 00:44:17,858 ‫از همه استقبال می‌کنیم 702 00:44:18,959 --> 00:44:21,128 ‫آره... همه 703 00:44:22,396 --> 00:44:23,831 ‫همه یکم زیادی شدن بنظرم 704 00:44:27,835 --> 00:44:29,036 ‫آرماندو؟ 705 00:44:30,304 --> 00:44:32,439 ‫رابطه‌ت با دوستای جدیدمون شکراب شده؟ 706 00:44:32,473 --> 00:44:34,308 ‫انصاف نیست ریکاردو 707 00:44:35,142 --> 00:44:36,545 ‫این بندر منه 708 00:44:37,444 --> 00:44:38,979 ‫رئیسش منم 709 00:44:39,013 --> 00:44:40,649 ‫تو کارت دخالت کردن؟ 710 00:44:40,681 --> 00:44:41,782 ‫دخالت نه، کلا کارم رو گرفتن! 711 00:44:41,815 --> 00:44:43,784 ‫به سروان بینیا هیچی نمیگن 712 00:44:47,589 --> 00:44:48,756 ‫تازه الان باید بشنوم 713 00:44:48,789 --> 00:44:50,391 ‫که دوشس داره زودتر از موعد از بندر میره 714 00:44:52,960 --> 00:44:54,161 ‫خب، شرش کم 715 00:44:55,262 --> 00:44:56,997 ‫بندر دوباره مال تو میشه 716 00:44:58,999 --> 00:45:01,468 ‫کِی از اون کشتی زشت خلاص میشی؟ 717 00:45:02,203 --> 00:45:03,505 ‫سه روز زودتر 718 00:45:04,772 --> 00:45:06,675 ‫پس باید یه نوشیدنی دیگه هم بزنیم 719 00:45:07,676 --> 00:45:09,710 ‫برای جشن گرفتن مارتی 720 00:45:09,777 --> 00:45:11,879 ‫یه راند دیگه برای بندردار 721 00:45:13,214 --> 00:45:16,850 ‫خب سروان، می‌دونی می‌خوان به کجا برن؟ 722 00:45:16,884 --> 00:45:20,354 ‫نه گربه‌ست، نه سگ ‫که برای خوشگذرونی می‌کُشه 723 00:45:21,355 --> 00:45:23,490 ‫فقط و فقط روباه ماده 724 00:45:24,559 --> 00:45:26,927 ‫فقط دو تا موجود برای لذت موجودی رو می‌کشن 725 00:45:26,994 --> 00:45:29,363 ‫دوست خوشگل من 726 00:45:29,396 --> 00:45:32,433 ‫روباه و برادر انسانش 727 00:45:49,083 --> 00:45:51,586 ‫فکر می‌کنم معمای کوچیکت رو حل کردم 728 00:45:53,120 --> 00:45:55,923 ‫تبریک. بازیت خوبه 729 00:45:59,059 --> 00:46:00,861 ‫حرف روباه شد 730 00:46:02,162 --> 00:46:05,533 ‫هاروویتز و مایر، ‫خیابان 47ام غربی 731 00:46:06,233 --> 00:46:07,401 ‫اسمشون رو شنیدی؟ 732 00:46:08,536 --> 00:46:09,870 ‫فکر نمی‌کنم، نه 733 00:46:43,738 --> 00:46:45,172 ‫بزرگترین تاجران طلای 734 00:46:45,239 --> 00:46:47,074 ‫میدتاونِ نیویورک هستن 735 00:46:47,107 --> 00:46:48,677 ‫اونوقت اسمشون رو نشنیدی؟ 736 00:46:49,744 --> 00:46:51,478 ‫متأسفانه نشنیدم، نه 737 00:46:53,715 --> 00:46:56,016 ‫البته با هاروویتز و هایم آشنایی دارم 738 00:46:56,083 --> 00:46:58,485 ‫اما اونا سمت غربی شهر هستن 739 00:47:01,055 --> 00:47:02,256 ‫اما خب... 740 00:47:02,289 --> 00:47:04,258 ‫مطمئنم خودت اینو می‌دونستی، مگه نه؟ 741 00:47:10,598 --> 00:47:11,633 ‫کنجکاوم 742 00:47:12,933 --> 00:47:15,269 ‫از نظرت معامله با یهودی‌ها چطوره؟ 743 00:47:16,337 --> 00:47:18,506 ‫ای خدا 744 00:47:18,573 --> 00:47:19,641 ‫از چاله دراومدم 745 00:47:19,674 --> 00:47:21,442 ‫که بیام تو چاه بیفتم 746 00:47:23,243 --> 00:47:24,345 ‫چطور بگم؟ 747 00:47:25,112 --> 00:47:26,380 ‫متأسفانه رهبر زیرک شما 748 00:47:26,447 --> 00:47:28,849 ‫تبار باستانی یهودا رو اشتباه توصیف کرده 749 00:47:29,517 --> 00:47:30,785 ‫اینکه تونستن نه‌تنها... 750 00:47:30,819 --> 00:47:33,354 ‫سه هزار سال دووم بیارن ‫در حالی که یه چکمه رو گردنشون بوده 751 00:47:33,420 --> 00:47:36,691 ‫بلکه حتی پیشرفت هم بکنن... 752 00:47:36,725 --> 00:47:39,828 ‫بنظرم حسادت شیطانی رهبرتون رو برانگیخته 753 00:47:40,695 --> 00:47:42,029 ‫در نتیجه 754 00:47:42,764 --> 00:47:44,131 ‫بنظر می‌‌رسه 755 00:47:44,164 --> 00:47:47,000 ‫که بانو بیش از حد اعتراض می‌کند ‫(اشاره به هملت) 756 00:47:51,539 --> 00:47:54,576 ‫این سبزه‌ی کفر‌آمیز، قراره گلی هم بهش اضافه بشه 757 00:47:54,642 --> 00:47:55,844 ‫یا حرفات تموم شد؟ 758 00:48:00,515 --> 00:48:02,916 ‫باید اعتراف کنم 759 00:48:02,983 --> 00:48:05,553 ‫نه‌تنها یهودی‌ها رو تحسین می‌کنم ‫و بهشون احترام می‌ذارم 760 00:48:08,322 --> 00:48:09,524 ‫بلکه خودم یهودی‌ام 761 00:48:31,011 --> 00:48:32,045 ‫شوخی کردم! 762 00:48:33,548 --> 00:48:34,849 ‫یه سری موش حریصن 763 00:48:38,686 --> 00:48:39,788 ‫بنظرم این می‌تونه 764 00:48:39,854 --> 00:48:41,922 ‫آغاز یه دوستی زیبا باشه 765 00:48:43,525 --> 00:48:45,959 ‫پس من هم براش یه مهمونی برگزار می‌کنم 766 00:48:46,026 --> 00:48:47,928 ‫من مهمونی دوست ندارم 767 00:48:47,995 --> 00:48:51,566 ‫ای برج زهرمار! ‫همه مهمونی دوست دارن 768 00:48:53,902 --> 00:48:54,935 ‫دوشس قراره 769 00:48:55,002 --> 00:48:57,137 ‫سه روز زودتر اونی که فکر می‌کردیم حرکت کنه 770 00:48:57,171 --> 00:48:58,439 ‫اگه به مِید آنر نگیم... 771 00:48:59,607 --> 00:49:00,909 ‫دیر می‌رسن 772 00:49:11,418 --> 00:49:12,654 ‫تماس دریافتی 773 00:49:14,121 --> 00:49:15,155 ‫تماس 774 00:49:16,490 --> 00:49:18,726 ‫آلمانی‌های جزیره بیشتر ‫از اونی‌ان که تصور می‌کردیم 775 00:49:19,960 --> 00:49:21,596 ‫قوطی گوشت نمکی سه روز زودتر 776 00:49:22,296 --> 00:49:23,464 ‫از انباری خارج میشه 777 00:49:27,401 --> 00:49:28,570 ‫من می‌برمش 778 00:49:28,603 --> 00:49:30,070 ‫محرمانه‌ست قربان. ‫فقط برای ام 779 00:49:32,439 --> 00:49:33,608 ‫وقتی برای استخراج میاد... 780 00:49:33,641 --> 00:49:34,676 ‫باید خیلی... 781 00:49:34,742 --> 00:49:35,910 ‫قربان. پیام دارید 782 00:49:39,714 --> 00:49:43,150 ‫آلمانی‌های جزیره بیشتر ‫از اونی‌ان که تصور می‌کردیم 783 00:49:45,219 --> 00:49:46,654 ‫قوطی گوشت نمکی سه روز زودتر 784 00:49:46,721 --> 00:49:47,755 ‫از انباری خارج میشه 785 00:49:48,756 --> 00:49:50,658 ‫سریع‌تر حرکت کنید 786 00:49:50,692 --> 00:49:53,327 ‫بله، اما مشاهده‌ی او بوت‌ها در منطقه افزایش داشته 787 00:49:53,795 --> 00:49:54,829 ‫قربان 788 00:50:01,736 --> 00:50:03,136 ‫مأموریت هنوز در حال پیشرویه 789 00:50:06,340 --> 00:50:08,375 ‫پس سربازهای جزیره بیشتر شدن 790 00:50:08,442 --> 00:50:09,644 ‫و کشتی هم داره زود راه میفته؟ 791 00:50:09,677 --> 00:50:10,712 ‫بله 792 00:50:10,778 --> 00:50:12,279 ‫خب چجوری باید سریع‌تر حرکت کنیم؟ 793 00:50:12,312 --> 00:50:13,648 ‫نمی‌تونیم 794 00:50:13,681 --> 00:50:15,282 ‫داریم با تمام سرعت حرکت می‌کنیم 795 00:50:15,315 --> 00:50:17,519 ‫این کشتی ماهیگیریه، ‫نه کشتی تندرو 796 00:50:18,151 --> 00:50:19,521 ‫نخست وزیر 797 00:50:19,554 --> 00:50:21,589 ‫دوشس دوازده روز دیگه ‫فرناندو پو رو ترک می‌کنه 798 00:50:21,623 --> 00:50:23,123 ‫مطابق برنامه‌ی حال حاضرمون 799 00:50:23,156 --> 00:50:24,968 سه روز دیرتر می‌رسن 800 00:50:26,628 --> 00:50:28,228 همچنان شدنیه؟ 801 00:50:28,262 --> 00:50:29,998 هنوز منتظر جوابِ 802 00:50:30,030 --> 00:50:31,383 سرگرد فیلیپس هستیم 803 00:50:32,767 --> 00:50:35,234 ،اگه نتونیم سرعت‌مون رو بیش‌تر کنیم می‌تونیم میون‌بر بزنیم 804 00:50:35,259 --> 00:50:36,984 در عرض دوازده روز می‌تونیم بریم جزیره فرناندوپو 805 00:50:37,009 --> 00:50:38,312 وایسا ببینم، تو که گفتی میون‌بر نمی‌خوره 806 00:50:38,337 --> 00:50:40,194 نه، گفتم بهتره میون‌بر نزنیم 807 00:50:40,219 --> 00:50:42,852 گفت که یه زیردریایی او بوت بهمون حمله می‌کنه 808 00:50:42,877 --> 00:50:46,146 یا حتی بدتر؛ بریتانیایی‌ها میان سر وقت‌مون 809 00:50:46,179 --> 00:50:48,084 ناوگان ناوشکن‌ها اونجان 810 00:50:48,109 --> 00:50:50,752 اونجوری عملا روی او بوت‌ها خواهیم بود 811 00:50:51,553 --> 00:50:54,087 شرمنده رفقا، باید میون‌بر بزنیم 812 00:50:54,301 --> 00:50:56,629 [ دوازده روز تا فرناندو پو ] 813 00:51:04,935 --> 00:51:08,583 [ خیابان دهم دانینگ - لندن ] 814 00:51:16,878 --> 00:51:20,409 ...سه، دو، یک 815 00:51:42,235 --> 00:51:44,945 آقایون، همین الان که دارم باهاتون صحبت می‌کنم 816 00:51:45,172 --> 00:51:46,741 لندن، دوباره 817 00:51:46,774 --> 00:51:49,744 تحت حمله‌ی هواییِ بی‌امانِ نازی‌هاست 818 00:51:50,612 --> 00:51:51,813 و توی همچین مواقعی 819 00:51:51,846 --> 00:51:55,083 قلب مردها، به هوس خدمت به میهن می‌تپه 820 00:51:55,115 --> 00:51:56,316 ولی شما همچین مردهایی نیستید 821 00:51:56,951 --> 00:51:58,185 شما به‌خاطر شرافت قابل توجه 822 00:51:58,218 --> 00:52:01,321 و یا آرمان‌های بزرگ‌تون انتخاب نشدید 823 00:52:01,355 --> 00:52:02,556 شما چون آخرین چاره‌مون بودین 824 00:52:02,581 --> 00:52:04,324 انتخاب شدین 825 00:52:04,358 --> 00:52:05,492 ماموریتی که به شما محول شده 826 00:52:05,526 --> 00:52:09,162 تا کنون مشابه‌ش انجام نشده 827 00:52:09,196 --> 00:52:13,701 لازمه‌ی این ماموریت مردانی هست که در صورت لزوم 828 00:52:13,735 --> 00:52:17,471 قوانین جنگی رو بی‌درنگ زیر پا بذارن 829 00:52:17,538 --> 00:52:19,741 مردانی که دست به هرکاری می‌زنن 830 00:52:21,509 --> 00:52:23,243 مردانی مثل شما 831 00:52:23,276 --> 00:52:24,879 ولی با این‌حال، با وجود تفاوت‌هاشون 832 00:52:24,912 --> 00:52:27,582 باهم و کنار هم بجنگن 833 00:52:27,615 --> 00:52:32,419 مردانی که بدونن ممکنه برنگردن و کک‌شون هم نگزه 834 00:52:32,452 --> 00:52:35,623 باید تحت هر شرایطی پیشروی کنید؛ نه به‌خاطر شهرت 835 00:52:35,657 --> 00:52:38,126 یا وظیفه، یا به‌خاطر من 836 00:52:38,158 --> 00:52:40,862 بلکه به‌خاطر اینکه شما مردانی هستید که تا وقتی تموم نشه 837 00:52:40,895 --> 00:52:42,512 دست از جنگیدن برنمی‌دارید 838 00:52:43,064 --> 00:52:44,498 خدا به همراه‌تون، آقایون 839 00:52:45,396 --> 00:52:47,794 [ دو روز تا فرناندو پو ] 840 00:52:54,509 --> 00:52:56,829 ...آقایون 841 00:52:58,445 --> 00:53:00,214 این یک ناوشکنِ بریتانیاییه 842 00:53:03,583 --> 00:53:05,452 باید بریم 843 00:53:05,519 --> 00:53:07,054 نمی‌تونیم از دستِ این فرار کنیم 844 00:53:09,456 --> 00:53:13,261 ،وقتی ما دیدیم‌شون یعنی اونا هم دیدن‌مون 845 00:53:19,267 --> 00:53:21,002 بایست، ساقدوش 846 00:53:21,068 --> 00:53:22,837 داریم یک گروه تفتیش می‌فرستیم 847 00:53:22,904 --> 00:53:24,272 سلام ناخدا 848 00:53:25,405 --> 00:53:27,340 توی کشتی ما چیز خاصی نیست 849 00:53:27,407 --> 00:53:29,342 ما یه مشت ماهی‌گیرِ سوئدی هستیم 850 00:53:29,409 --> 00:53:31,078 بیا جلو یورگنسن 851 00:53:32,713 --> 00:53:33,981 یورگنسن، تو سوئدی هستی 852 00:53:34,048 --> 00:53:35,582 بپرس ببین کجا دارن می‌رن 853 00:53:35,606 --> 00:53:37,606 واسه ماهی‌گیری اومدیم اینجا 854 00:53:40,801 --> 00:53:42,064 تو حرف نزن، لاسن 855 00:53:42,089 --> 00:53:43,124 ...آه 856 00:53:45,458 --> 00:53:47,327 می‌خوام از زبونِ مارچ فیلیپس بشنوم 857 00:53:47,962 --> 00:53:48,996 آه 858 00:53:50,898 --> 00:53:52,633 منصفانه‌ست 859 00:53:52,667 --> 00:53:55,036 بازی درنیاریم، فرمانده 860 00:53:55,102 --> 00:53:56,469 بایستی تلاشم رو می‌کردم 861 00:53:56,503 --> 00:53:57,839 اقدام خوبی بود، سرگرد 862 00:53:57,905 --> 00:54:00,141 ولی متاسفانه باید باهامون بیای 863 00:54:00,187 --> 00:54:02,022 می‌شه بپرسم به فرمان کی 864 00:54:02,076 --> 00:54:03,543 جلومون رو گرفتید؟ 865 00:54:03,611 --> 00:54:05,146 به دستور دریاسالار پوند 866 00:54:10,084 --> 00:54:11,118 ستوان یکم 867 00:54:11,152 --> 00:54:12,186 شما درحال انجامِ 868 00:54:12,253 --> 00:54:14,989 فعالیت‌های غیرقانونیِ 869 00:54:15,022 --> 00:54:17,390 در آب‌های بین‌المللی هستید 870 00:54:17,457 --> 00:54:19,193 اینجوری دردسر درست می‌کنید 871 00:54:19,260 --> 00:54:22,830 به‌نظرم کار از دردسر گذشته، فرمانده 872 00:54:22,864 --> 00:54:24,464 استیونز، چی دستگیرت شد؟ 873 00:54:24,497 --> 00:54:25,800 یه سیگنال دریافت کردم، قربان 874 00:54:26,634 --> 00:54:27,869 مرتیکه‌ی فسقلیِ نازی 875 00:54:27,935 --> 00:54:30,503 اشغال اکثر اروپا براش بس نیست 876 00:54:30,537 --> 00:54:33,174 حالا دنبال سرزمین سرسبز و دوست‌داشتنیِ ماست 877 00:54:33,207 --> 00:54:34,507 خب پس خدا رو شکر که 878 00:54:34,541 --> 00:54:35,877 با کشتی جنگیِ چوبیت 879 00:54:35,943 --> 00:54:38,145 و ارتش پنج‌نفره‌ت اینجایی 880 00:54:38,179 --> 00:54:40,848 یک زیردریایی اوبوت، در جهت ۲۷۳ هست 881 00:54:40,882 --> 00:54:42,216 آژیر رو بزن 882 00:54:42,283 --> 00:54:43,368 بیاید توی کشتی 883 00:54:43,393 --> 00:54:45,585 یک او بوت از طرف راست شناور داره بهمون نزدیک می‌شه، قربان 884 00:54:45,653 --> 00:54:47,587 آماده باشید 885 00:54:47,655 --> 00:54:49,991 سرگرد، اگه عاقل باشی می‌دونی که بهتره 886 00:54:50,024 --> 00:54:52,660 برگردید خونه - بسیار عالی، فرمانده - 887 00:54:52,693 --> 00:54:54,027 هیزی، هرچه سریع‌تر از این مهلکه 888 00:54:54,052 --> 00:54:54,971 دورمون کن 889 00:54:54,996 --> 00:54:57,497 .چشم قربان اپل، خدمه رو ببر عقب کشتی 890 00:54:57,530 --> 00:54:58,933 فردی، بادبان اصلی کشتی با تو 891 00:54:59,000 --> 00:55:01,369 .لاسن، برو قسمت سینه‌ی کشتی اون قسمت با تو 892 00:55:01,401 --> 00:55:02,670 چشم 893 00:55:02,703 --> 00:55:05,039 زود باشید رفقا 894 00:55:05,072 --> 00:55:07,540 بادبانِ پایین رو بکشید بچه‌ها 895 00:55:09,076 --> 00:55:10,611 بادبان اصلی آماده‌ست 896 00:55:15,349 --> 00:55:17,285 خیلی‌خب فردی، حالا بادبان اصلی رو بکش 897 00:55:17,351 --> 00:55:18,551 چشم 898 00:55:18,585 --> 00:55:20,087 گزارش صدا 899 00:55:20,154 --> 00:55:21,689 ‫جهت ۱۶۳ 900 00:55:30,231 --> 00:55:31,464 لاسن، بادبان اصلی رو تنظیم 901 00:55:31,531 --> 00:55:33,134 و سفتش کن 902 00:55:33,200 --> 00:55:34,940 چطور می‌شه انتظار داشت که خوب پیش بره؟ 903 00:55:36,337 --> 00:55:37,405 گزارش صدا 904 00:55:37,437 --> 00:55:38,973 ‫جهت ۱۱۵ 905 00:55:39,040 --> 00:55:40,241 بمب‌های زیر آبی رو منفجر کنید 906 00:56:14,574 --> 00:56:17,345 خب، این همون رفیقته که اهل عمله؟ 907 00:56:17,411 --> 00:56:20,414 .اسمش کمپ بیلیه یه دونه "ک" داره 908 00:56:23,117 --> 00:56:24,986 تحصیل‌کرده‌ی مدرسه‌ی شبانه‌روزیِ بریتانیاست؟ 909 00:56:26,153 --> 00:56:29,589 .اون هم نه هر مدرسه‌ای مدرسه ایتن 910 00:56:30,992 --> 00:56:32,460 مدرسه‌ی شبانه‌روزیِ معروف 911 00:56:33,828 --> 00:56:34,862 ...صحیح 912 00:56:38,598 --> 00:56:39,700 پس اینجا چی کار می‌کنه؟ 913 00:56:40,167 --> 00:56:41,635 طرف شاهزاده‌ست 914 00:56:41,669 --> 00:56:44,005 شاهزاده‌ی کجاست اون‌وقت؟ 915 00:56:44,071 --> 00:56:46,941 شاهزاده‌ی فرناندو پو 916 00:56:46,974 --> 00:56:50,444 پس هم دزد دریاییه هم اشراف‌زاده؟ 917 00:56:51,412 --> 00:56:53,114 چه شیک 918 00:56:53,147 --> 00:56:55,316 راه چاره‌مون هم هست 919 00:56:57,584 --> 00:56:59,271 «آر اچ» 920 00:57:00,107 --> 00:57:01,142 «ک‌ب» 921 00:57:01,489 --> 00:57:02,690 برگشته 922 00:57:02,757 --> 00:57:03,791 رئیس 923 00:57:11,866 --> 00:57:14,301 به‌نظر میاد هر سری که میای با خودت هدیه میاری 924 00:57:16,037 --> 00:57:17,705 خانومه واسه منه؟ 925 00:57:17,772 --> 00:57:19,507 زهی خیال باطل 926 00:57:20,374 --> 00:57:21,409 واسه تو نیستم 927 00:57:22,376 --> 00:57:23,844 ولی اینا واسه توئن 928 00:57:23,878 --> 00:57:26,313 جون، چه خوشمزه 929 00:57:29,116 --> 00:57:30,518 ...آدی - رئیس - 930 00:57:31,619 --> 00:57:32,653 یالا یالا 931 00:57:36,323 --> 00:57:37,858 پس خوش سلیقه‌ای 932 00:57:38,826 --> 00:57:40,560 بد سلیقه نیستی 933 00:57:40,628 --> 00:57:45,232 خب، آر اچ بهم گفته که 934 00:57:45,299 --> 00:57:46,700 اگر دنبال مرد عملی 935 00:57:46,734 --> 00:57:49,203 باید بیای سراغ ک‌ب 936 00:57:49,236 --> 00:57:51,005 چرا حس می‌کنم از شکارچی بودن 937 00:57:51,038 --> 00:57:53,674 به خودِ شکار تبدیل شدم؟ 938 00:58:00,714 --> 00:58:02,750 عجب ورودی داشتی، بانوی جوان 939 00:58:02,817 --> 00:58:04,685 ...بهتره همین الان 940 00:58:05,820 --> 00:58:06,854 مزه‌شون کنیم 941 00:58:10,191 --> 00:58:11,559 آدی، میز رو بچین 942 00:58:11,591 --> 00:58:12,626 چشم رئیس 943 00:58:12,693 --> 00:58:14,962 بعدش دوک گفت 944 00:58:15,029 --> 00:58:16,697 اون‌قدر فرو کن، تا تموم بشه 945 00:58:22,436 --> 00:58:25,139 عجب سلاحِ قدرتمندی هستی 946 00:58:25,739 --> 00:58:26,874 درست فکر می‌کردم 947 00:58:27,708 --> 00:58:29,043 شکار شدم 948 00:58:32,046 --> 00:58:35,382 بهتون کمک می‌کنم چون از نازی‌ها خوشم نمیاد 949 00:58:35,416 --> 00:58:38,619 ،نه به‌خاطر اینکه نازی‌ان‌ها به‌خاطر اینکه ناشی‌ان 950 00:58:38,652 --> 00:58:40,621 یک یدک‌کش دریایی و دوازده‌نفر از افرادم 951 00:58:40,688 --> 00:58:42,256 اعم از خودم رو در اختیارت قرار می‌دم 952 00:58:43,731 --> 00:58:46,667 ولی حالا که من قراره به تو کمک کنم، کی به من کمک می‌کنه؟ 953 00:58:46,727 --> 00:58:48,796 چون تو سرباز نیستی، آر اچ 954 00:58:49,797 --> 00:58:52,233 نه، ولی ایشون سربازه 955 00:58:55,236 --> 00:58:57,415 توی تیراندازی از ماهرترین آدمت هم ماهرتره 956 00:59:33,941 --> 00:59:34,975 بهت که گفتم 957 00:59:38,613 --> 00:59:40,047 نه - نه - 958 00:59:42,249 --> 00:59:43,984 تحویل استورک، بررسی شد 959 00:59:45,019 --> 00:59:46,053 بررسی شد 960 00:59:46,120 --> 00:59:47,988 بیست و سه پسر، بررسی شد 961 00:59:48,989 --> 00:59:50,724 ...تحویل استورک 962 00:59:53,194 --> 00:59:56,197 بیست و سه پسر 963 00:59:56,263 --> 00:59:59,333 هفده دختر 964 00:59:59,366 --> 01:00:02,903 بیست کیلومتریِ فرناندو پو محل دیداره 965 01:00:04,171 --> 01:00:05,206 دیدار با هرونه 966 01:00:06,540 --> 01:00:07,575 می‌تونی ببری‌مون اونجا؟ 967 01:00:07,642 --> 01:00:09,043 اگه آب و هوا اجازه بده 968 01:00:10,211 --> 01:00:11,245 می‌تونم قربان 969 01:00:12,398 --> 01:00:20,398 فـ.ــیــلــمـ ـکـــیــو رو تو گوگل سرچ کن 970 01:00:28,376 --> 01:00:30,501 بیست پوند باهات شرط می‌بندم که این، آخر و عاقبت خوشی نداره 971 01:00:31,131 --> 01:00:32,166 برای کی؟ 972 01:00:32,634 --> 01:00:34,034 برای اونا 973 01:00:34,068 --> 01:00:36,537 .نمی‌شه روی خودت شرط ببندی که، هیزی تقلب حساب می‌شه 974 01:00:38,505 --> 01:00:39,540 قبوله 975 01:00:40,709 --> 01:00:42,209 هرون، خیلی وقته که همدیگه رو ندیدیم 976 01:00:42,243 --> 01:00:43,877 از دیدنت خوش‌حالم، گاس 977 01:00:43,911 --> 01:00:45,179 اپل 978 01:00:46,715 --> 01:00:49,750 ،ایشون کمپ بیلی هستن شاهزاده‌ی فرناندو پو 979 01:00:50,517 --> 01:00:51,752 اعلی‌حضرت 980 01:00:51,986 --> 01:00:53,354 قبول کرده که بهمون کمک کنه 981 01:00:54,588 --> 01:00:56,890 ...ببخشیدها، ولی 982 01:00:56,924 --> 01:01:00,861 به‌طرز عجیبی حس می‌کنم که قبلا همدیگه رو دیدیم 983 01:01:00,894 --> 01:01:04,398 .خیلی‌ها این رو بهم می‌گن آخه به جاهای زیادی سفر کردم 984 01:01:04,431 --> 01:01:07,134 نه، احساسم فراتر از این حرف‌هاست 985 01:01:09,570 --> 01:01:13,274 احیاناً کریکت بازی نمی‌کردی؟ 986 01:01:15,242 --> 01:01:17,657 از سال ۱۹۲۱ تا ۱۹۲۲ کاپیتانِ تیم دانشگاهی ایتن بودم 987 01:01:17,682 --> 01:01:20,084 می‌دونستم می‌شناسمت 988 01:01:20,314 --> 01:01:22,249 عکست کنار قفسه جام‌هاست 989 01:01:22,316 --> 01:01:25,052 یه تابلوی عکس ۲.۵ متریه 990 01:01:25,086 --> 01:01:27,788 آره، خودِ خودشه 991 01:01:27,855 --> 01:01:29,090 یه نگاه به بازی 992 01:01:29,156 --> 01:01:30,758 یه نگاه به میخونه 993 01:01:30,825 --> 01:01:32,427 به‌شدت خوش‌حالم که همراه‌مون هستی 994 01:01:32,494 --> 01:01:34,095 به‌شدت خوش‌حالم که اینجام، رفیق عزیز 995 01:01:34,662 --> 01:01:36,263 از اینکه این نازی‌ها 996 01:01:36,330 --> 01:01:38,467 این‌قدر مایه‌ی زحمت شدن خسته شدم دیگه 997 01:01:38,533 --> 01:01:40,101 واسه کسب و کارمون، به‌شدت بده 998 01:01:40,167 --> 01:01:41,769 خوش‌حال می‌شم کمک‌تون کنم 999 01:01:41,836 --> 01:01:44,905 که دهن‌شون رو سرویس کنید 1000 01:01:44,939 --> 01:01:46,740 به این می‌گن روحیه 1001 01:01:46,774 --> 01:01:48,776 خب، نقشه‌تون چیه؟ 1002 01:01:48,843 --> 01:01:49,877 اپل 1003 01:01:51,078 --> 01:01:52,179 دوشس رو غرق می‌کنیم 1004 01:01:52,246 --> 01:01:53,781 به اضافه دوتا یدک‌کش‌ها 1005 01:01:53,848 --> 01:01:56,117 ناوگان او بوت‌های اقیانوس اطلسِ هیتلر رو فلج می‌کنیم 1006 01:01:56,150 --> 01:01:57,351 بسیار عالی 1007 01:01:57,419 --> 01:01:59,920 مسئله اینجاست که نازی‌های عزیز 1008 01:01:59,954 --> 01:02:01,490 شرایط رو برامون خیلی سخت کردن 1009 01:02:01,556 --> 01:02:03,492 تعدادمون، دویست به پنج به نفع اوناست 1010 01:02:03,558 --> 01:02:05,917 نسبت به اون چیزی که فکر می‌کردیم سربازهای بیش‌تری دارن 1011 01:02:06,595 --> 01:02:07,761 فکر کنم باید چندتا 1012 01:02:07,795 --> 01:02:09,997 مرد قوی دیگه جذب کنیم 1013 01:02:10,865 --> 01:02:11,866 ...آدی 1014 01:02:21,876 --> 01:02:23,411 صحیح 1015 01:02:27,449 --> 01:02:28,749 آره، به‌نظرم کافیه 1016 01:02:30,050 --> 01:02:32,521 با خودمون یه‌سری سلاح داریم 1017 01:02:32,587 --> 01:02:34,688 .نگه‌شون دارید ما خودمون سلاح داریم 1018 01:02:37,391 --> 01:02:39,860 هی، سلاح‌ها رو نشون‌شون بدید 1019 01:02:42,830 --> 01:02:44,398 خارق‌العاده‌ست 1020 01:02:44,432 --> 01:02:46,033 در جریانی که دوشس 1021 01:02:46,100 --> 01:02:48,537 بیش از شصت متر از بندرگاه فاصله داره 1022 01:02:48,603 --> 01:02:51,238 و کاملا در معرض نوره 1023 01:02:51,305 --> 01:02:52,973 بدون جلب توجه 1024 01:02:53,007 --> 01:02:55,042 نمی‌شه غرقش کرد 1025 01:02:55,109 --> 01:02:58,513 درسته. واسه همینه که هرون می‌ره بمب‌ها رو کار می‌ذاره 1026 01:02:58,580 --> 01:03:00,814 تا قبل از ورود ما برای کارگذاری بمب توی بدنه کشتی 1027 01:03:00,848 --> 01:03:03,717 چراغ‌ها رو بترکونه 1028 01:03:03,784 --> 01:03:06,020 وقتی بمب‌ها منفجر بشن 1029 01:03:06,086 --> 01:03:07,254 ما تو راه خونه‌ایم 1030 01:03:07,321 --> 01:03:09,390 ،اگه به روش من انجام می‌شد یه تیر هم شلیک نمی‌شد 1031 01:03:09,457 --> 01:03:12,259 و هر چند وقت یک‌بار به روش خودت پیش می‌رین؟ 1032 01:03:12,326 --> 01:03:14,061 بستگی داره از کی بپرسی، رفیق عزیز 1033 01:03:16,431 --> 01:03:17,499 ...آقایون 1034 01:03:17,532 --> 01:03:18,866 آدی - رئیس - 1035 01:03:18,933 --> 01:03:20,935 افراد رو آماده کن 1036 01:03:21,001 --> 01:03:23,170 وقتشه بیست پوند رو رد کنی بیاد، فردی 1037 01:03:41,656 --> 01:03:43,558 دوشس تا فردا صبح غرق می‌شه 1038 01:03:44,659 --> 01:03:46,160 از پسش برمیای؟ 1039 01:03:48,028 --> 01:03:50,498 دوتا سیمه و یه تایمر 1040 01:03:51,732 --> 01:03:53,267 مطمئنم از پسش برمیام 1041 01:03:54,868 --> 01:03:57,004 باید نگران یکی دیگه باشی 1042 01:03:59,474 --> 01:04:01,576 تاحالا یک نازی رو به پارتی نبردم 1043 01:04:04,412 --> 01:04:07,348 حواست باشه ته‌ش به پارتی‌های اون نری 1044 01:04:11,419 --> 01:04:12,621 نگرانِ من نباش 1045 01:04:13,722 --> 01:04:15,789 پارتی خودم رو راه می‌ندازم 1046 01:04:20,861 --> 01:04:22,963 پادشاه، بچه‌ها رو نوشیدنی مهمون کرده 1047 01:04:27,702 --> 01:04:30,639 طبق معمول، باید با کمال میل بپذیرمش 1048 01:04:30,705 --> 01:04:32,906 چرا که همیشه عاشق پول بودم 1049 01:04:36,844 --> 01:04:38,045 ولی بعضی وقت‌ها 1050 01:04:40,347 --> 01:04:41,716 من نوشیدنی رو حساب می‌کنم 1051 01:04:42,850 --> 01:04:44,184 ...هرچند 1052 01:04:44,251 --> 01:04:46,787 اگه پادشاه، بهم ...مقام افتخارآمیز ببخشه 1053 01:04:47,689 --> 01:04:49,658 تو خودت شاهزاده‌ای، رفیق عزیز 1054 01:04:49,724 --> 01:04:52,960 ...شاهزاده فرناندو پو که هستم، ولی 1055 01:04:53,027 --> 01:04:56,063 ولی مقام شوالیه، قدمت خاصی داره 1056 01:04:58,566 --> 01:05:00,968 برخیز، سر کمپ بیلی 1057 01:05:03,137 --> 01:05:04,673 تو مرد خوبی هستی، گاس 1058 01:05:05,607 --> 01:05:06,641 موفق باشی، بیلی 1059 01:05:17,251 --> 01:05:18,453 سلام 1060 01:05:19,820 --> 01:05:21,855 عصر به‌خیر هم‌رزمان 1061 01:05:53,586 --> 01:05:56,694 ظاهراً یک موش، بین دستگاه‌هاست 1062 01:06:16,403 --> 01:06:18,403 اینجا چی کار می‌کنی؟ 1063 01:06:20,981 --> 01:06:22,407 اینجا چی کار می‌کنی؟ 1064 01:06:59,052 --> 01:07:00,889 سرورم، مهمان دارید 1065 01:07:04,191 --> 01:07:05,560 تا دا 1066 01:07:10,264 --> 01:07:12,700 کلئوپاترا به سزارش نیاز داره 1067 01:07:13,333 --> 01:07:14,368 پپوشش 1068 01:07:17,938 --> 01:07:19,139 ممنون تیموتی 1069 01:07:19,908 --> 01:07:21,041 یه لحظه 1070 01:07:21,576 --> 01:07:22,610 ...تیموتی 1071 01:07:24,446 --> 01:07:26,146 یک پیشنهاد متقابل دارم 1072 01:07:26,219 --> 01:07:28,456 بیا این لباس مبدل پوشیدن رو بذاریم کنار 1073 01:07:28,516 --> 01:07:31,419 کار بچگونه‌ایه و ما هم بچه نیستیم 1074 01:07:34,456 --> 01:07:36,089 بیا پارتیِ خودمون رو راه بندازیم 1075 01:07:37,057 --> 01:07:38,426 یه پارتیِ دارک 1076 01:07:39,393 --> 01:07:42,430 یه پارتی دارکِ نازی 1077 01:07:42,464 --> 01:07:47,067 با موسیقی، به صرف نوشیدنی و با حضور یک نازیِ خوش‌تیپ 1078 01:07:48,202 --> 01:07:49,504 از وقتی اومدم اینجا 1079 01:07:49,571 --> 01:07:52,674 همه‌جور جونوری گازم گرفته 1080 01:07:52,740 --> 01:07:54,943 عقرب‌ها توی کفش‌هام قایم می‌شن 1081 01:07:54,975 --> 01:07:57,177 و شب‌ها به‌خاطر صدای زوزه‌های توی جنگل، خوابم نمی‌بره 1082 01:07:57,745 --> 01:07:58,947 ...امشب 1083 01:07:58,979 --> 01:08:03,183 من به اون پارتی می‌رم و تو هم من رو می‌بری 1084 01:08:04,786 --> 01:08:07,020 حالا بپوشش 1085 01:08:08,155 --> 01:08:09,189 اوه 1086 01:08:10,257 --> 01:08:11,693 بسیار خب 1087 01:08:30,817 --> 01:08:34,312 [ پارتی اول: جشن لباس مبدلِ افسران ] 1088 01:08:51,833 --> 01:08:53,400 آه، سلام 1089 01:08:53,744 --> 01:08:57,465 [ پارتی دوم: آبجوخوریِ سربازان ] 1090 01:09:07,586 --> 01:09:09,654 وقتی چراغ‌ها خاموش شدن، می‌ریم 1091 01:09:27,505 --> 01:09:29,174 خیلی‌خب ریکاردو 1092 01:09:30,170 --> 01:09:32,941 امروز تو ناخدایی 1093 01:09:33,007 --> 01:09:36,376 آرماندو، میخونه در اختیارته 1094 01:09:36,411 --> 01:09:38,580 هرجور دوست داشتی ازش استفاده کن 1095 01:09:38,671 --> 01:09:41,441 واسه همین‌هاست که دوستت دارم 1096 01:09:41,482 --> 01:09:43,250 همراهم بیا، آقای خوش‌تیپ 1097 01:09:47,154 --> 01:09:49,089 ازت می‌خوام مردها رو راضی نگه داری 1098 01:09:51,492 --> 01:09:52,527 در چه حد؟ 1099 01:10:11,045 --> 01:10:12,080 هوم 1100 01:10:14,682 --> 01:10:17,085 موش‌ها توی لونه‌ن؟ 1101 01:10:17,117 --> 01:10:20,788 امشب، افسر آلمانی اسپانیایی یا ایتالیایی 1102 01:10:20,855 --> 01:10:22,122 جای دیگه‌ای پیدا نمی‌کنی 1103 01:10:27,962 --> 01:10:29,464 با وجود آبجوخوریِ بندر 1104 01:10:29,530 --> 01:10:31,264 و این دورهمیِ کوچیک 1105 01:10:31,298 --> 01:10:33,768 نود درصد سربازها از اسکله دور خواهند بود 1106 01:10:35,202 --> 01:10:37,170 بمب تا سی دقیقه دیگه منفجر می‌شه 1107 01:10:37,195 --> 01:10:38,401 و چراغ‌های بندر رو می‌ترکونه 1108 01:10:39,874 --> 01:10:41,976 می‌تونی تا اون موقع اینجا نگه‌ش داری؟ 1109 01:10:42,043 --> 01:10:44,979 .عجب سوال احمقانه‌ای پرسیدی، پسره‌ی احمق لباسم رو ببین 1110 01:10:55,322 --> 01:10:56,356 سلام 1111 01:10:56,424 --> 01:10:58,559 تو به این می‌گی پارتی؟ 1112 01:10:58,626 --> 01:11:00,293 تازه اولاشه بابا 1113 01:11:00,327 --> 01:11:02,964 یه اجرا، مخصوص خودت تدبیر دیدم 1114 01:11:02,997 --> 01:11:05,833 خودم می‌تونم یه پارتیِ درست حسابی نشونت بدم 1115 01:11:06,995 --> 01:11:08,107 ژولیوس سزار 1116 01:11:09,181 --> 01:11:13,450 امیدوارم بیش‌تر از دوشس زیبای من مواظبِ این موجود زیبا باشی 1117 01:11:17,424 --> 01:11:19,515 مگه با دوشس زیباش چی کار کردی؟ 1118 01:11:19,540 --> 01:11:21,129 خیلی چابک بود 1119 01:11:21,598 --> 01:11:24,690 ولی حالا با زره فولادینِ مسخره‌ش از ریخت انداخته‌اتش 1120 01:11:26,612 --> 01:11:28,894 الان دیگه هیچ‌جوره غرق نمی‌شه 1121 01:11:31,055 --> 01:11:32,741 ولی خب دیگه هیچ‌جوره نمی‌شه دوستش داشت 1122 01:11:32,829 --> 01:11:34,604 به من چه، اسپاگتی؟ 1123 01:11:34,629 --> 01:11:36,597 پیتزا 1124 01:11:36,664 --> 01:11:38,536 بنده باید برم دست به آب 1125 01:11:38,561 --> 01:11:40,462 دوباره؟ 1126 01:11:40,668 --> 01:11:43,171 .نترس سزار ایتالیاییت رو قوی کن 1127 01:11:43,203 --> 01:11:45,673 هدایات باید کادوپیچ بشن 1128 01:11:45,707 --> 01:11:47,608 افسرها رو مست کن لطفا 1129 01:11:47,675 --> 01:11:49,644 چشم - ممنون فمی - 1130 01:11:49,677 --> 01:11:51,713 بدنه دوشس رو تقویت کردن 1131 01:11:52,547 --> 01:11:53,581 غرق نمی‌شه 1132 01:11:54,816 --> 01:11:56,050 باید ماموریت رو لغو کنیم 1133 01:12:02,623 --> 01:12:04,092 انجامش سخته 1134 01:12:04,158 --> 01:12:05,626 گوش کن 1135 01:12:05,693 --> 01:12:07,095 ماموریت‌مون شکست می‌خوره 1136 01:12:07,161 --> 01:12:08,328 مواد منفجره موثر نیست 1137 01:12:08,361 --> 01:12:11,065 چون جوری تقویتش کرده که نشه غرقش کرد 1138 01:12:12,567 --> 01:12:13,768 باید فوراً جلوشون رو بگیری 1139 01:12:16,637 --> 01:12:19,540 ولی الان‌هاست که بمب چراغ‌ها رو بترکونه 1140 01:12:21,576 --> 01:12:22,810 جلوی بمب رو نمی‌تونی که بگیری 1141 01:12:22,877 --> 01:12:23,911 حداقل جلوی افراد رو بگیر 1142 01:12:23,978 --> 01:12:25,780 لور نباید پارتی رو ترک کنه 1143 01:12:26,647 --> 01:12:28,716 .من سرش رو گرم می‌کنم فوراً برو 1144 01:13:08,189 --> 01:13:09,824 بزنید بریم 1145 01:13:09,891 --> 01:13:11,125 گاس، وایسا 1146 01:13:30,745 --> 01:13:33,414 ،از استورک به ساقدوش جواب بدید 1147 01:13:34,582 --> 01:13:35,783 کانال پنج 1148 01:13:35,817 --> 01:13:37,902 .از کشتی ساقدوش صحبت می‌کنم می‌زنم بیست 1149 01:13:40,221 --> 01:13:41,689 بفرما 1150 01:13:41,756 --> 01:13:43,991 کنسرو گوشت قورمه رو نمی‌شه شکوند 1151 01:13:44,725 --> 01:13:46,460 کشتی رو نمی‌شه غرق کرد 1152 01:13:47,228 --> 01:13:48,963 مواد منفجره موثر نیستن 1153 01:13:49,997 --> 01:13:51,465 استورکه، قربان 1154 01:13:51,499 --> 01:13:52,667 بذارش روی بلندگو 1155 01:13:53,768 --> 01:13:55,770 کنسرو گوشت قورمه رو نمی‌شه شکوند 1156 01:13:56,270 --> 01:13:57,505 استورک، ام هستم 1157 01:13:57,585 --> 01:13:59,587 .بی‌خیال گوشت قورمه یه راهی پیدا کن 1158 01:13:59,640 --> 01:14:01,709 تمام - پوند داره میاد قربان - 1159 01:14:01,742 --> 01:14:03,144 ...تکرار می‌کنم - خاموشش کن - 1160 01:14:03,177 --> 01:14:04,344 ...باید فوراً 1161 01:14:05,913 --> 01:14:08,082 تمومش کنیم 1162 01:14:08,149 --> 01:14:10,918 فوراً دست از این کارتون بکشید 1163 01:14:10,985 --> 01:14:13,353 وگرنه تک‌تک‌تون محاکمه می‌شید 1164 01:14:13,421 --> 01:14:15,022 شیرفهم شد؟ 1165 01:14:15,089 --> 01:14:17,458 نمی‌دونم از چی حرف می‌زنید، قربان 1166 01:14:18,593 --> 01:14:21,295 درسته گروهبان؟ 1167 01:14:24,832 --> 01:14:26,234 موضع‌تون رو حفظ کنید 1168 01:14:26,267 --> 01:14:28,436 چقدر مونده استورک؟ 1169 01:14:28,469 --> 01:14:29,537 منتظر دستورم - بدش من - 1170 01:14:29,570 --> 01:14:30,638 منتظر باشید 1171 01:14:31,539 --> 01:14:32,840 مارچ فیلیپس 1172 01:14:32,874 --> 01:14:35,743 من دریاسالار پوند هستم و این یک دستوره؛ 1173 01:14:35,810 --> 01:14:37,511 فوراً ماموریت رو لغو کنید 1174 01:14:37,545 --> 01:14:38,679 کاری می‌کنم که دیگه 1175 01:14:38,713 --> 01:14:40,615 آفتاب رو به چشم نبینید 1176 01:14:40,648 --> 01:14:41,983 تا آخر عمرتون توی زندان خواهید بود 1177 01:14:42,016 --> 01:14:43,918 و چراغ سبز پادشاه رو هم می‌گیرم 1178 01:14:43,951 --> 01:14:45,019 این قضیه شامل همه‌تون می‌شه 1179 01:14:45,052 --> 01:14:46,687 جفری اپل‌یارد 1180 01:14:46,721 --> 01:14:47,822 آندرس لاسن 1181 01:14:47,855 --> 01:14:49,023 ...فردی باز - متاسفم - 1182 01:14:49,056 --> 01:14:50,191 و هنری هیز 1183 01:14:50,224 --> 01:14:51,425 ...درست... متوجه نمی‌شم 1184 01:14:51,492 --> 01:14:52,760 که چی... می‌گید 1185 01:14:54,161 --> 01:14:55,630 خدانگهدار 1186 01:14:55,696 --> 01:14:57,064 مفهوم بود؟ 1187 01:14:57,098 --> 01:14:58,599 ببخشید؟ چی؟ 1188 01:14:58,624 --> 01:15:00,492 صداتون رو درست نمی‌شنوم 1189 01:15:01,602 --> 01:15:03,371 لطفا... برو درت رو بذار 1190 01:15:08,376 --> 01:15:10,912 سرتیپ دوم، بسیار بی‌ملاحظه‌ای و عملیاتت هم محتاظانه نیست 1191 01:15:11,913 --> 01:15:13,748 خودم شخصاً به مجلس پیشنهاد می‌کنم 1192 01:15:13,781 --> 01:15:16,918 که نخست وزیر رو عزل کنن 1193 01:15:16,984 --> 01:15:18,886 تو رو هم می‌کشم پایین 1194 01:15:20,221 --> 01:15:23,090 پیغام‌تون واضحاً دریافت شد، قربان 1195 01:15:29,623 --> 01:15:32,459 پیشنهاد می‌کنم که تو هم بری درت رو بذاری، گروهبان 1196 01:15:32,500 --> 01:15:34,302 فلمینگ، با مارچ فیلیپس تماس بگیر 1197 01:15:38,140 --> 01:15:40,041 لیلی، با خط تلفن ویژه با نخست‌وزیر تماس بگیر 1198 01:15:40,074 --> 01:15:41,475 الساعه قربان - جواب بده، صفر یک - 1199 01:15:41,542 --> 01:15:42,810 جواب بده، صدام رو می‌شنوی؟ 1200 01:15:47,848 --> 01:15:49,483 بله؟ - جناب نخست‌وزیر؟ - 1201 01:15:49,517 --> 01:15:51,319 متاسفانه لو رفتیم 1202 01:15:53,955 --> 01:15:55,456 یک خبرچین بین‌مون بود 1203 01:15:55,523 --> 01:15:56,657 و دریاسالار پوند دستور داده 1204 01:15:56,724 --> 01:15:58,359 که ماموریت رو لغو کنیم 1205 01:15:58,392 --> 01:16:01,228 می‌خواد به مجلس بگه که عزل‌تون کنن 1206 01:16:02,330 --> 01:16:03,597 ماموریت باید ادامه پیدا کنه 1207 01:16:03,631 --> 01:16:05,132 .از پایگاه به صفر یک تمام 1208 01:16:05,166 --> 01:16:06,600 به پوند بگو اگه باهام مشکلی داره 1209 01:16:06,634 --> 01:16:08,703 آدرسم رو بلده 1210 01:16:08,736 --> 01:16:10,504 به افراد بگو که پیشروی کنن 1211 01:16:10,571 --> 01:16:12,974 متاسفانه ارتباط‌مون به‌طور کامل قطع شده 1212 01:16:16,445 --> 01:16:17,845 بایستی یه کاری ازمون بربیاد 1213 01:16:17,912 --> 01:16:20,815 فقط می‌تونم بهتون یادآوری کنم 1214 01:16:20,881 --> 01:16:22,950 که چون مارچ فیلیپس از دستور کسی پیروی نمی‌کنه 1215 01:16:22,984 --> 01:16:25,653 انتخابش کردیم 1216 01:16:28,457 --> 01:16:30,228 پس بیا امیدوار باشیم که انتخاب‌مون درست باشه 1217 01:16:34,929 --> 01:16:37,665 بدنه‌ی دوشس تقویت شده 1218 01:16:37,732 --> 01:16:39,633 و این یعنی غرق نمی‌شه 1219 01:16:39,667 --> 01:16:42,903 اقلاً با میزان مواد منفجره‌ای که همراه داریم 1220 01:16:42,970 --> 01:16:45,172 برام سواله که کِی و چطور تقویتش کردن 1221 01:16:45,239 --> 01:16:47,074 .اینش مهم نیست تقویت شده دیگه 1222 01:16:47,141 --> 01:16:49,310 یه‌جورهایی مهمه، گاس 1223 01:16:49,343 --> 01:16:51,212 حبس خوردن برام مهم نیست 1224 01:16:51,278 --> 01:16:53,314 ولی تموم کردنِ کاری که شروع کردیم، برام مهمه 1225 01:16:53,347 --> 01:16:54,615 ممنون فردی 1226 01:16:54,648 --> 01:16:55,716 بایستی اشتباه شده باشه 1227 01:16:55,783 --> 01:16:56,817 ...همین‌طوری نیومدن 1228 01:16:56,851 --> 01:16:58,686 اشتباهی درکار نیست، هیزی 1229 01:16:58,711 --> 01:17:00,447 صرفا نمی‌دونم که کِی ...و چطور 1230 01:17:00,472 --> 01:17:01,840 بسه 1231 01:17:10,364 --> 01:17:11,899 چطوره یدک‌کش‌ها رو غرق کنیم؟ 1232 01:17:13,134 --> 01:17:15,274 اینجوری ارتباط لاجستیکیِ او بوت‌ها رو مختل می‌کنیم 1233 01:17:16,103 --> 01:17:17,705 کافی نیست 1234 01:17:17,772 --> 01:17:19,153 در عرض یه هفته، جایگزین‌شون می‌کنن 1235 01:17:29,116 --> 01:17:30,217 چطوره بدزدیم‌شون؟ 1236 01:17:30,284 --> 01:17:31,520 می‌تونیم با کشتی بیلی 1237 01:17:31,552 --> 01:17:33,187 دوشس رو از بندر بکشیم بیرون 1238 01:17:33,220 --> 01:17:34,855 و اون دوتا یدک‌کش آلمانی که به او بوت‌ها 1239 01:17:34,889 --> 01:17:36,165 خدمات می‌دن رو هم باهاش می‌دزدیم 1240 01:17:36,190 --> 01:17:38,025 چطور بدزدیمش آخه؟ 1241 01:17:38,059 --> 01:17:41,569 حالا که بهش زره چسبوندن نه‌تنها سنگین شده 1242 01:17:41,594 --> 01:17:43,708 بلکه برای جابجا کردن یک کشتی با این اندازه، به کلی خدمه نیازه 1243 01:17:43,733 --> 01:17:45,166 یدک‌کش‌ها حکمِ خدمه‌مون رو دارن 1244 01:17:45,199 --> 01:17:47,101 دوشسا رو می‌کشونیم توی اقیانوس 1245 01:17:48,035 --> 01:17:50,371 و خب می‌دزدیمش 1246 01:17:50,404 --> 01:17:53,074 بعدش چی؟ نمی‌تونیم غرق‌شون کنیم 1247 01:17:54,175 --> 01:17:55,444 نیازی نیست 1248 01:17:55,510 --> 01:17:56,944 باهاش می‌ریم به آب‌های بین‌المللی 1249 01:17:57,011 --> 01:17:58,579 و همه‌چیز رو تحویل نیروی دریایی می‌دیم 1250 01:17:58,646 --> 01:17:59,880 همه‌جا دارن دنبال‌مون میان 1251 01:17:59,914 --> 01:18:01,215 پس خوش‌حال می‌شن که دوباره ببینن‌مون 1252 01:18:01,248 --> 01:18:02,850 لنگرش چی؟ 1253 01:18:03,918 --> 01:18:05,086 اندازه‌ش رو دیدی؟ 1254 01:18:05,152 --> 01:18:06,987 اگه بخوایم جابجاش کنیم 1255 01:18:07,054 --> 01:18:09,256 اس بوت‌هاشون جلدی می‌گیرن‌مون 1256 01:18:09,323 --> 01:18:10,525 خب فردی، می‌خوای با این همه 1257 01:18:10,559 --> 01:18:11,957 ماده‌ی منفجره‌ای که آوردی چی کار کنی؟ 1258 01:18:13,627 --> 01:18:15,530 واسه ترکوندن لنگر ازشون استفاده می‌کنیم 1259 01:18:15,564 --> 01:18:17,832 توی اس بوت‌ها و ذخایر سوختی‌‌شون 1260 01:18:17,898 --> 01:18:20,167 بمب کار می‌ذاریم تا نتونن بیان دنبال‌مون 1261 01:18:20,234 --> 01:18:23,771 بعدش می‌زنیم همه‌شون رو می‌ترکونیم 1262 01:18:23,838 --> 01:18:25,306 انفجار ذخایر سوختی، باعث می‌شه 1263 01:18:25,372 --> 01:18:26,974 همه بریزن توی بندرگاه 1264 01:18:27,041 --> 01:18:28,543 جوری تنظیمش می‌کنیم که وقتی 1265 01:18:28,577 --> 01:18:31,312 از بندرگاه خارج شدیم، بترکه 1266 01:18:31,378 --> 01:18:33,914 بعدش قایمکی می‌ریم 1267 01:18:35,417 --> 01:18:36,451 بدک نیست 1268 01:18:37,952 --> 01:18:39,820 خیلی طماعانه‌ست 1269 01:18:41,523 --> 01:18:43,991 من که پایه‌م - ...خب - 1270 01:18:44,058 --> 01:18:47,429 من هم تا وقتی مادر نازی‌ها رو به عزاشون ننشونم، از اینجا نمی‌رم 1271 01:18:47,462 --> 01:18:49,730 هرکاری بگی می‌کنم، قربان 1272 01:18:52,299 --> 01:18:53,334 ...آقایون 1273 01:18:58,406 --> 01:19:00,007 بیاید چندتا کشتی بدزدیم 1274 01:19:09,116 --> 01:19:12,454 به‌نظر میاد که بدنه‌ش دوتا زره داره؛ واسه همین نقشه عوض شد 1275 01:19:14,121 --> 01:19:16,023 به‌جاش کشتی‌ها رو می‌دزدیم 1276 01:19:18,993 --> 01:19:20,428 همچین چیزی ممکنه اصلا؟ 1277 01:19:22,096 --> 01:19:23,498 کاملا مطمئن نیستم 1278 01:19:26,219 --> 01:19:28,023 ،ولی اگه شما مایل به انجامش باشید ما هم حرفی نداریم 1279 01:19:28,936 --> 01:19:30,204 و می‌دونی که این یعنی چی 1280 01:19:31,335 --> 01:19:33,937 کلی خون بیش‌تر و عرق بیش‌تری قراره ریخته بشه 1281 01:19:34,074 --> 01:19:35,976 امیدوارم خون و عرقِ ما ریخته نشه، رفیق عزیز 1282 01:19:37,945 --> 01:19:40,114 بعید می‌دونم بدونِ تو از پسش بربیایم، بیلی 1283 01:19:49,190 --> 01:19:51,992 اگه تو باشی، من هم هستم 1284 01:19:53,994 --> 01:19:55,430 فکر کنم به یدک‌کشت نیاز داریم 1285 01:19:58,365 --> 01:20:00,535 من و هیزی می‌ریم توی بندرگاه 1286 01:20:00,602 --> 01:20:03,438 و سربازهای درحال گشت رو ناکار می‌کنیم 1287 01:20:03,505 --> 01:20:05,039 فردی، قایق کوچولوش رو میاره 1288 01:20:05,105 --> 01:20:06,240 و ترتیبِ اس بوت‌ها رو می‌ده 1289 01:20:06,307 --> 01:20:07,741 پیش یدک‌کش‌ها می‌بینیم‌تون 1290 01:20:08,809 --> 01:20:10,245 دوشس چی؟ 1291 01:20:10,312 --> 01:20:11,712 اون به عهده من و اپله 1292 01:20:11,787 --> 01:20:14,156 ما ترتیب خدمه رو می‌دیم و لنگرش رو می‌ترکونیم 1293 01:20:14,181 --> 01:20:15,716 خطوط ارتباطی‌شون رو هم از کار می‌ندازیم 1294 01:20:17,452 --> 01:20:19,488 معلوم نیست قراره با چی مواجه بشید 1295 01:20:19,520 --> 01:20:22,089 دست راستم و دوتا دیگه از افرادم رو با خودتون ببرید 1296 01:20:23,958 --> 01:20:26,027 آقایون، بیاید آماده بشیم 1297 01:20:34,236 --> 01:20:37,272 ♪ اوه عزیزم، نمی‌دونی که کوسه ♪ 1298 01:20:37,305 --> 01:20:40,442 ♪ چه دندون‌های تیزی داره ♪ 1299 01:20:40,475 --> 01:20:45,247 ♪ دندون‌های مروارد مانند سفیدش رو نشون می‌ده ♪ 1300 01:20:46,515 --> 01:20:49,217 ♪ مک‌هیثِ پیر ♪ 1301 01:20:49,251 --> 01:20:52,053 ♪ یک چاقوی جیبی داره، عزیزم ♪ 1302 01:20:52,920 --> 01:20:58,393 ♪ و به کسی نشونش نمی‌ده ♪ 1303 01:20:58,427 --> 01:21:01,530 ♪ می‌دونی، وقتی اون کوسه با دندون‌هاش ♪ 1304 01:21:01,562 --> 01:21:04,399 ♪ گاز بگیره، عزیزم ♪ 1305 01:21:05,833 --> 01:21:11,806 ♪ امواج دریا، سرخ می‌شن ♪ 1306 01:21:11,839 --> 01:21:17,212 ♪ مک‌هیثِ پیر، دستکش‌های شیک می‌پوشه ♪ 1307 01:21:17,245 --> 01:21:21,949 ♪ تا هیچ‌وقت اثر خون باقی نمونه ♪ 1308 01:21:23,050 --> 01:21:26,254 ♪ توی پیاده رو ♪ 1309 01:21:26,288 --> 01:21:29,291 ♪ در صبح روز یک‌شنبه، نمی‌دونی ♪ 1310 01:21:29,324 --> 01:21:31,393 ♪ که یک جسد بی‌جان ♪ 1311 01:21:32,227 --> 01:21:35,596 ♪ دراز به دراز افتاده ♪ 1312 01:21:35,629 --> 01:21:41,369 ♪ و یک نفر، گوشه خیابون پرسه می‌زنه ♪ 1313 01:21:41,403 --> 01:21:47,608 ♪ امکان داره مک‌هیثِ چاقو به‌دست باشه؟ ♪ 1314 01:21:47,641 --> 01:21:50,579 ♪ یه کشتی یدک‌کش ♪ 1315 01:21:50,611 --> 01:21:53,114 ♪ ته رودخونه هست، مگه نمی‌دونی؟ ♪ 1316 01:21:55,616 --> 01:21:58,420 ♪ که یک کیسه سیمان، ازش آویزونه ♪ 1317 01:22:46,066 --> 01:22:47,536 زوده 1318 01:22:50,738 --> 01:22:51,772 قربان 1319 01:22:55,139 --> 01:22:57,139 شب به‌خیر، پروانه‌های من 1320 01:22:58,446 --> 01:22:59,614 ...هیزی 1321 01:23:03,038 --> 01:23:05,038 ♪ و بیوه‌ی بچه سالی ♪ 1322 01:23:05,062 --> 01:23:07,062 ♪ ...که ♪ 1323 01:23:07,086 --> 01:23:09,086 ♪ ...همه ♪ 1324 01:23:09,110 --> 01:23:11,110 ♪ اسمش رو می‌دونن ♪ 1325 01:23:11,134 --> 01:23:13,134 «گفت «همه می‌دونن 1326 01:23:13,158 --> 01:23:15,158 به زبان ییدیش گفت، نه آلمانی 1327 01:23:15,182 --> 01:23:17,836 ♪ یه یهودیِ کوچولو گیر انداختیم ♪ 1328 01:23:47,362 --> 01:23:48,563 اون بالا سمت چپ، قربان 1329 01:23:48,630 --> 01:23:50,030 بله 1330 01:23:53,401 --> 01:23:54,436 چه باحال افتاد 1331 01:24:09,284 --> 01:24:11,952 .می‌تونیم با ماشینه بریم، قربان کفش‌هامون دیرتر خراب می‌شن 1332 01:24:46,288 --> 01:24:48,789 ♪ مواظب باش، مکی پیر برگشته ♪ 1333 01:24:50,913 --> 01:24:52,913 برق‌ها دوباره کِی وصل می‌شن؟ 1334 01:24:53,685 --> 01:24:55,685 از دست این اسپانیایی‌های تنبل 1335 01:24:55,710 --> 01:24:57,506 این هفته بار سومه که برق‌ها قطع می‌شن 1336 01:25:10,911 --> 01:25:11,979 یکی داره میاد 1337 01:25:26,294 --> 01:25:28,363 مدارک لطفا 1338 01:25:28,430 --> 01:25:30,398 فرمانده - اوضاع ردیفه، فردی؟ - 1339 01:25:30,465 --> 01:25:31,499 قربان، وقتی از خلیج 1340 01:25:31,566 --> 01:25:32,667 خارج بشیم، بمب‌ها می‌ترکن 1341 01:25:34,436 --> 01:25:35,869 بیاید ادامه بدیم پس 1342 01:25:51,118 --> 01:25:52,654 هدیه‌ت رو دوست داشتی؟ 1343 01:25:53,488 --> 01:25:54,522 هوم 1344 01:25:56,758 --> 01:25:59,561 به‌نظرم وقتشه که روباه نر 1345 01:25:59,627 --> 01:26:03,798 لونه‌ش رو نشونِ روباه ماده بده 1346 01:26:38,132 --> 01:26:40,535 هرون، چرا چراغ‌ها هنوز روشنن؟ 1347 01:26:41,836 --> 01:26:43,203 فانوس روشن کردم 1348 01:26:43,238 --> 01:26:45,172 تا وقتی برق قطع شد متوجه نشن 1349 01:27:27,449 --> 01:27:29,082 مواظب باش 1350 01:27:46,801 --> 01:27:48,333 فردی، یه بمب به این فلاک ۸٫۸ وصل کن 1351 01:27:48,358 --> 01:27:50,060 و با هیزی، اولین یدک‌کش رو بردار و برو 1352 01:27:53,374 --> 01:27:55,443 شب به‌خیر - شب خوش - 1353 01:28:00,548 --> 01:28:01,716 شب به‌خیر 1354 01:28:27,909 --> 01:28:29,042 واقعا متاسفم، رفیق عزیز 1355 01:28:29,109 --> 01:28:30,478 اجازه هست؟ به‌نظر میاد 1356 01:28:30,512 --> 01:28:32,981 چاقوم رو گم کردم 1357 01:29:37,312 --> 01:29:38,913 لعنتی 1358 01:29:46,186 --> 01:29:47,221 ممنون بیلی 1359 01:29:55,730 --> 01:29:57,599 اوه 1360 01:30:53,955 --> 01:30:55,690 امیدوارم این خونِ خودت نباشه، لاسن 1361 01:30:56,758 --> 01:30:58,292 من هم همین‌طور 1362 01:31:04,832 --> 01:31:06,267 خیلی‌خب بچه‌ها، وقت رفتنه 1363 01:31:06,300 --> 01:31:07,859 بیاید این کشتی رو از اینجا ببریم 1364 01:31:15,309 --> 01:31:18,846 ...برو، برو 1365 01:31:19,414 --> 01:31:20,782 برو 1366 01:31:24,485 --> 01:31:27,155 سه‌تا اتاق دیگه مثل این هست 1367 01:31:27,187 --> 01:31:29,691 این بایستی تا شش ماه آینده عملکرد او بوت‌ها رو مختل کنه 1368 01:31:31,359 --> 01:31:32,660 بیاید این کشتی رو از اینجا ببریم 1369 01:31:32,694 --> 01:31:34,429 رسیدیم بچه‌ها 1370 01:31:34,495 --> 01:31:36,330 بیاید بی سر و صدا، هشدار بدیم 1371 01:31:42,270 --> 01:31:43,438 ازت می‌خوام بری جلوی کشتی 1372 01:31:43,471 --> 01:31:45,373 و ولکان رو به دوشس وصل کنی 1373 01:31:45,440 --> 01:31:46,844 من و لاسن می‌ریم به پل فرماندهی 1374 01:31:46,869 --> 01:31:48,710 باشه 1375 01:31:50,178 --> 01:31:52,013 سمت راست با شما 1376 01:31:52,046 --> 01:31:53,915 برو بالا و راه‌ش بنداز 1377 01:32:06,561 --> 01:32:07,595 گاسه 1378 01:32:09,030 --> 01:32:10,231 همه سر جاهاشونن 1379 01:32:13,067 --> 01:32:14,368 چیه؟ 1380 01:32:14,402 --> 01:32:16,370 نکنه فکر کردی قراره عملی بشه؟ 1381 01:32:17,371 --> 01:32:18,506 نقشه خودت بود 1382 01:32:19,407 --> 01:32:20,441 خب، بیا وظیفه خودمون رو 1383 01:32:20,508 --> 01:32:22,343 انجام بدیم 1384 01:32:22,376 --> 01:32:23,945 ،تو هم بهش سیگنال بده من حرکت می‌کنم 1385 01:32:26,481 --> 01:32:28,217 خب، الان چی می‌شه؟ 1386 01:32:28,249 --> 01:32:29,951 منتظر انفجارِ لنگر می‌مونیم 1387 01:32:30,017 --> 01:32:31,619 کِی منفجر می‌شه؟ 1388 01:32:31,686 --> 01:32:33,654 به‌زودی 1389 01:32:33,721 --> 01:32:35,890 بعدش می‌تونیم ببریمش 1390 01:32:35,923 --> 01:32:40,495 هرچند، مسابقه اصلی زمانی شروع می‌شه که مخزن سوخت بترکه 1391 01:32:40,561 --> 01:32:42,964 بعدش تمام سربازهای جزیره سروکله‌شون پیدا می‌شه 1392 01:32:44,932 --> 01:32:47,435 نباید اینجا بمونیم و شاهدِ همچین اتفاقی باشیم 1393 01:32:48,856 --> 01:32:50,091 فیتیله بمبی که به لنگر وصل کردی 1394 01:32:50,116 --> 01:32:51,584 اندازه‌ش چقدر بود؟ 1395 01:32:52,573 --> 01:32:53,775 به‌زودی می‌فهمیم 1396 01:32:55,210 --> 01:32:56,811 وایسا، طناب میاد دستت 1397 01:33:08,223 --> 01:33:09,258 یالا 1398 01:33:29,110 --> 01:33:30,578 اولین دومینو افتاد 1399 01:33:32,313 --> 01:33:33,848 اون یکی طناب رو ببند - چشم رئیس - 1400 01:33:33,915 --> 01:33:34,949 عجله کنید 1401 01:33:36,984 --> 01:33:39,487 باید قبل از منفجر شدن مخزن سوخت باید حرکتش بدن 1402 01:33:40,755 --> 01:33:42,323 هرون، باید مارجری رو ببریم 1403 01:33:42,390 --> 01:33:44,358 مارجری رو بسپار به من 1404 01:33:44,425 --> 01:33:46,135 بهتون می‌رسیم 1405 01:33:46,627 --> 01:33:47,662 بسیار عالی 1406 01:33:48,230 --> 01:33:49,463 بریم 1407 01:34:33,774 --> 01:34:35,576 ...خانمی، باید اقرار کنم 1408 01:34:38,112 --> 01:34:39,146 که عملکردت خوب بود 1409 01:34:40,481 --> 01:34:42,149 مکار بودی 1410 01:34:43,318 --> 01:34:45,086 فقط دو دسته آدم هستن که مثل روباه 1411 01:34:45,152 --> 01:34:47,356 مکار هستن؛ 1412 01:34:48,290 --> 01:34:49,324 ...آلمانی‌ها 1413 01:34:50,725 --> 01:34:51,993 و یهودی‌ها 1414 01:34:55,062 --> 01:34:59,066 و تو آلمانی نیستی 1415 01:35:00,201 --> 01:35:01,903 ...به‌نظرم الان وقتِ 1416 01:35:03,838 --> 01:35:05,907 یک پارتیِ درست حسابیه... 1417 01:35:16,517 --> 01:35:18,619 این قرار نبود الان منفجر بشه 1418 01:35:23,392 --> 01:35:24,725 دست و پاش رو ببندید 1419 01:35:25,426 --> 01:35:26,460 بعدش دنبالم بیاید 1420 01:35:30,097 --> 01:35:31,565 به بندرگاه حمله شده 1421 01:35:42,889 --> 01:35:44,889 دارن «دوشس» رو می‌دزدن 1422 01:35:52,019 --> 01:35:53,276 دارن میان 1423 01:35:58,125 --> 01:35:59,560 راه بیفت برو 1424 01:36:03,864 --> 01:36:06,301 خیلی سنگینه - عجله کنید - 1425 01:36:11,928 --> 01:36:14,292 نذارید دوشس رو ببرن 1426 01:36:17,945 --> 01:36:19,480 ...وایسا 1427 01:36:19,605 --> 01:36:21,891 دارن دوشس رو می‌برن 1428 01:36:23,617 --> 01:36:24,652 حرکت نمی‌کنه 1429 01:36:26,221 --> 01:36:28,689 آتش، آتش، آتش 1430 01:36:28,756 --> 01:36:29,857 صبر کنید 1431 01:36:50,778 --> 01:36:52,613 تندتر برو 1432 01:36:52,646 --> 01:36:55,016 تندتر، تندتر 1433 01:36:56,617 --> 01:36:58,546 خودشه، همینه 1434 01:36:59,719 --> 01:37:00,921 همینه 1435 01:37:07,145 --> 01:37:08,492 بشین پشت فلاک ۸٫۸ س‌م 1436 01:37:08,517 --> 01:37:10,517 نباید کشتی رو ببرن 1437 01:37:27,382 --> 01:37:28,582 آماده 1438 01:37:49,904 --> 01:37:51,572 هیزی 1439 01:38:39,796 --> 01:38:41,506 آتش بس 1440 01:38:41,531 --> 01:38:43,531 سوار اس بوت‌ها بشید 1441 01:38:43,844 --> 01:38:45,844 سوار اس بوت‌ها بشید 1442 01:38:51,689 --> 01:38:53,625 دیگه از محدوده خارج شدیم 1443 01:38:54,969 --> 01:38:56,371 متخصص نیستم‌ها 1444 01:38:56,438 --> 01:38:59,207 ولی سوراخ گنده‌ای توی شونه‌ت درست شده، هیزی 1445 01:39:34,662 --> 01:39:36,997 هیچ‌کس نمی‌دونه که کی «دوشس» رو برده 1446 01:39:37,022 --> 01:39:39,668 یونیفرم تن‌شون نبوده 1447 01:39:39,693 --> 01:39:41,693 تمام گازولین‌مون رو 1448 01:39:42,320 --> 01:39:44,262 به همراه منبع برق‌مون، نابود کردن 1449 01:39:44,287 --> 01:39:46,287 داریم روش کار می‌کنیم 1450 01:39:47,087 --> 01:39:48,789 ...ناخدا 1451 01:39:48,931 --> 01:39:51,335 می‌شه برام توضیح بدی که اینجا چه‌خبره؟ 1452 01:39:52,394 --> 01:39:54,396 برق‌مون قطع شده 1453 01:39:54,462 --> 01:39:56,730 مخزن سوخت‌مون رو ترکوندن 1454 01:39:56,797 --> 01:39:58,239 و هیچ‌کس نمی‌دونه که چه‌خبره 1455 01:39:58,264 --> 01:39:59,365 اما تقصیر شماست 1456 01:39:59,717 --> 01:40:01,028 کشتی‌م کجاست؟ 1457 01:40:02,470 --> 01:40:04,138 دوشس کجا رفت؟ 1458 01:40:04,204 --> 01:40:06,541 وقتی که شما حواس‌تون پرت بود یه نفر اومد دزدیدش 1459 01:40:07,575 --> 01:40:08,909 ای ابله 1460 01:40:08,976 --> 01:40:10,545 همیشه باید بد موقع 1461 01:40:10,578 --> 01:40:12,414 دهنت رو باز کنی 1462 01:40:13,415 --> 01:40:16,350 واسه تو همیشه بد موقع‌ست 1463 01:40:17,184 --> 01:40:18,385 طمع و انحرافت 1464 01:40:18,420 --> 01:40:20,655 باعث شده حواست از وظایفت پرت بشه 1465 01:40:20,722 --> 01:40:22,289 حالا بندرگاهم نابود شده 1466 01:40:22,356 --> 01:40:24,024 کشتی‌م هم بردن 1467 01:40:27,495 --> 01:40:30,565 .الان خودت هم مُردی ممنون 1468 01:40:32,788 --> 01:40:35,208 تمام آذوقه‌های موردنیاز او بوت‌ها توی دوشس بود، اگه از دستش بدیم 1469 01:40:35,233 --> 01:40:37,087 کنترل‌مون بر اقیانوس اطلس رو از دست می‌دیم 1470 01:40:37,293 --> 01:40:40,911 بعدش خود پیشوا پا می‌شه میاد بازخواست‌مون می‌کنه 1471 01:40:42,441 --> 01:40:45,360 ،اس بوت‌ها رو بفرست در عرض چند ثانیه می‌گیرن‌شون 1472 01:40:58,561 --> 01:40:59,596 تحسین برانگیزه 1473 01:41:02,597 --> 01:41:04,425 ظاهراً چاشنی‌هات موثر بودن 1474 01:41:40,901 --> 01:41:42,803 دستخوش، بانو 1475 01:41:42,828 --> 01:41:46,432 .خوب بلدی بازی کنی الحق که ماده روباهِ مکاری هستی 1476 01:41:47,742 --> 01:41:48,777 واقعا؟ 1477 01:41:50,578 --> 01:41:52,314 خب، دستم رو شده 1478 01:41:55,949 --> 01:41:58,353 حالا چی می‌شه؟ 1479 01:41:58,413 --> 01:42:02,149 حالا توی چنگمی 1480 01:42:02,223 --> 01:42:04,426 و بابت تمام کارهایی که باهام کردی 1481 01:42:05,593 --> 01:42:09,063 هزار برابر بدترش رو سرت میارم 1482 01:42:09,087 --> 01:42:11,087 فهمیدی؟ 1483 01:42:16,438 --> 01:42:17,472 آره 1484 01:42:24,779 --> 01:42:25,814 ولی نه 1485 01:42:39,936 --> 01:42:41,670 بخواب رو صندلی 1486 01:42:45,120 --> 01:42:48,257 گاس، بیش‌تر از این نمی‌تونیم صبر کنیم 1487 01:42:51,105 --> 01:42:52,407 الان میان 1488 01:42:52,474 --> 01:42:53,907 اگه اینجا بمونیم 1489 01:42:53,974 --> 01:42:56,009 ارتباط‌مون با بقیه قطع می‌شه 1490 01:42:56,043 --> 01:42:57,978 صبر کن، بیلی 1491 01:42:58,011 --> 01:43:00,715 هرون، خوب بلده گلیمش رو از آب بکشه بیرون 1492 01:43:00,782 --> 01:43:03,518 از مارجری هم که نگم برات 1493 01:43:08,556 --> 01:43:10,592 این یه قایق گشتیه که داره میاد سمت‌مون 1494 01:43:14,995 --> 01:43:16,865 گاس، باید فوراً بریم 1495 01:43:17,866 --> 01:43:19,199 ...وایسا 1496 01:43:31,513 --> 01:43:32,547 خودشونن 1497 01:43:33,882 --> 01:43:35,417 آر اچ 1498 01:43:36,317 --> 01:43:38,453 ک‌ب - مارجری - 1499 01:43:38,520 --> 01:43:41,088 لباس‌هات زیادی شیکن و هم زیادی کژوال 1500 01:43:43,892 --> 01:43:45,693 بیا تا دستبندت رو باز کنیم 1501 01:43:51,399 --> 01:43:53,301 جواب بده، وایولت 1502 01:43:53,334 --> 01:43:54,869 اچ‌ام‌اس وایولت 1503 01:43:56,170 --> 01:43:57,372 جواب بده، وایولت 1504 01:43:57,405 --> 01:43:58,840 از کشتی ساقدوش صحبت می‌کنم 1505 01:43:59,084 --> 01:44:00,251 صحبت کن، ساقدوش 1506 01:44:00,875 --> 01:44:02,644 بذار روی بلندگو 1507 01:44:02,677 --> 01:44:04,312 ببخشید که این وقتِ شب مزاحم شدم 1508 01:44:04,379 --> 01:44:06,046 ولی یکی دوتا وسیله پیدا کردیم 1509 01:44:06,079 --> 01:44:07,147 که شاید براتون جالب باشن 1510 01:44:08,450 --> 01:44:10,218 می‌خواید بهتون تحویلش بدیم؟ 1511 01:44:11,686 --> 01:44:13,053 دریاسالار پوند رو خبر کن 1512 01:44:22,897 --> 01:44:24,332 بله؟ - قربان - 1513 01:44:24,365 --> 01:44:26,768 هم خبر خوب دارم، هم بد - باشه، بگو - 1514 01:44:26,801 --> 01:44:28,570 خبر بد اینه که غرقش نکردن 1515 01:44:29,404 --> 01:44:30,472 خبر خوب اینه که 1516 01:44:31,071 --> 01:44:32,240 دزدیدنش 1517 01:44:33,641 --> 01:44:35,844 تبریک می‌گم، جناب نخست‌وزیر 1518 01:45:04,004 --> 01:45:05,105 ایست 1519 01:45:06,341 --> 01:45:07,375 فرمانده 1520 01:45:07,442 --> 01:45:09,009 دریاسالار پوند بهتون دستور داده بود 1521 01:45:09,076 --> 01:45:10,311 که ماموریت رو لغو کنید 1522 01:45:10,345 --> 01:45:12,145 ولی نکردید 1523 01:45:12,179 --> 01:45:13,748 در نتیجه باید به انگلیس برگردید 1524 01:45:13,815 --> 01:45:16,217 .تا محاکمه بشید تو 1525 01:45:16,284 --> 01:45:19,554 با بقیه اعضای گروه شبه نظامیت به یدک‌کشت برگرد 1526 01:45:19,621 --> 01:45:21,021 ببریدشون داخل کشتی - چشم قربان - 1527 01:45:21,088 --> 01:45:23,858 من هم از دیدنت خوش‌حالم، فرمانده 1528 01:45:23,925 --> 01:45:25,660 بذاریدشون توی سلول‌های جداگونه 1529 01:45:25,693 --> 01:45:27,695 دنبالم بیاید 1530 01:45:27,762 --> 01:45:29,397 یالا، زود باشید 1531 01:45:31,098 --> 01:45:32,667 آر اچ - ک‌ب - 1532 01:45:32,700 --> 01:45:33,735 یالا 1533 01:45:35,102 --> 01:45:36,404 یالا، زود باشید 1534 01:45:36,471 --> 01:45:37,505 یه لحظه، ملوان 1535 01:45:41,776 --> 01:45:42,810 بیلی 1536 01:45:45,145 --> 01:45:46,247 ...یه نگاه به بازی 1537 01:45:47,982 --> 01:45:49,149 یه نگاه به میخونه 1538 01:45:51,151 --> 01:45:52,854 یه روز بابت این کارتون ازتون تشکر می‌کنن 1539 01:45:53,721 --> 01:45:55,023 بعید می‌دونم 1540 01:45:55,055 --> 01:45:56,591 هدف‌مون این بوده باشه 1541 01:45:57,859 --> 01:45:58,893 درسته، اعلی‌حضرت؟ 1542 01:46:00,828 --> 01:46:03,498 در مغازه همیشه به روت بازه، سرگرد 1543 01:46:14,208 --> 01:46:15,710 جناب نخست‌وزیر، ببخشید مزاحم شدم 1544 01:46:15,743 --> 01:46:17,412 ولی ام گفت که بهتره این رو ببینید 1545 01:46:20,287 --> 01:46:22,892 سه کشتی ایتالیایی در آب‌های بین‌المللی در نزدیکی ساحل غربی آفریقا پیدا شدند 1546 01:46:22,917 --> 01:46:23,952 ممنون گلوریا 1547 01:46:30,118 --> 01:46:34,166 [ زندان نظامیِ گلاس‌هاوس - الدرشات ] 1548 01:46:34,361 --> 01:46:36,964 به صف، رو به جلو 1549 01:46:36,988 --> 01:46:38,108 [ چهار هفته بعد ] 1550 01:46:38,132 --> 01:46:40,768 به صف، رو به جلو 1551 01:46:40,802 --> 01:46:43,004 به صف، رو به جلو 1552 01:46:43,070 --> 01:46:44,337 نیازی به داد زدن نیست 1553 01:46:47,475 --> 01:46:49,277 صاف بایستید 1554 01:46:49,309 --> 01:46:51,078 می‌شه یه فنجون چای بهمون بدید؟ 1555 01:46:52,046 --> 01:46:53,346 هی، برگرد سمت دیوار 1556 01:46:53,414 --> 01:46:54,749 دست به کتم نزن 1557 01:46:55,917 --> 01:46:57,018 صاف بایستید 1558 01:47:08,229 --> 01:47:10,397 تاحالا ندیده بودم مقامان ارشد ارتش 1559 01:47:10,464 --> 01:47:12,633 و فرماندهان ارشد نیروی دریاییِ این کشور 1560 01:47:12,667 --> 01:47:14,602 در مخالفت با یک چیز این‌قدر اتفاق نظر داشته باشن 1561 01:47:15,335 --> 01:47:16,838 اونا معتقدن 1562 01:47:16,863 --> 01:47:18,398 انضباطی که نیروهای مسلح‌مون 1563 01:47:18,472 --> 01:47:21,142 ازش پیروی می‌کنن 1564 01:47:21,175 --> 01:47:24,145 توسط مردانی سرکش که پیروی 1565 01:47:24,178 --> 01:47:27,548 عطش‌شون برای خون قتل و آشوب هستن، تضعیف شده 1566 01:47:29,650 --> 01:47:31,018 مردانی که از دستور مستقیمِ 1567 01:47:31,085 --> 01:47:32,687 دریاسالار ناوگان سرپیچی کردن 1568 01:47:34,522 --> 01:47:35,556 و به‌جاش تصمیم گرفتن 1569 01:47:36,490 --> 01:47:38,292 به هوس و فراست مردی که 1570 01:47:39,460 --> 01:47:41,162 کنارشون ایستاده اعتماد کنن 1571 01:47:42,930 --> 01:47:44,298 چطور جرات کردن؟ 1572 01:47:46,667 --> 01:47:49,070 درحالی که امروز صبح 1573 01:47:49,136 --> 01:47:52,506 اولین سربازان آمریکایی وارد خاک بریتانیا شدن 1574 01:47:52,540 --> 01:47:53,941 و حاضرن تا دوشادوش ما 1575 01:47:54,008 --> 01:47:55,042 در اروپا بجنگن 1576 01:47:56,611 --> 01:47:58,980 متحدانی که با عبور از اقیانوس اطلس خطر مرگ رو به جون خریدن 1577 01:48:00,548 --> 01:48:02,483 و به‌طرز معجزه آسایی 1578 01:48:04,051 --> 01:48:07,855 او بوت‌های نازی‌ها نرفتن سر وقت‌شون 1579 01:48:10,024 --> 01:48:12,193 یک شرایط راضی‌کننده 1580 01:48:13,461 --> 01:48:15,730 که توضیحی براش نیست 1581 01:48:15,796 --> 01:48:18,398 اما مسیر ورود به اروپا رو برای ایالات متحده آمریکا 1582 01:48:18,466 --> 01:48:20,400 برای شرکت در جنگ اروپا هموار کرد 1583 01:48:20,468 --> 01:48:21,969 و می‌دونم که 1584 01:48:22,036 --> 01:48:26,007 رئیس‌جمهور روزولت به‌شدت بابتش قدردانه 1585 01:48:29,510 --> 01:48:30,645 ولی سوای از 1586 01:48:30,711 --> 01:48:33,915 این اقبالِ بی‌توجیه 1587 01:48:33,981 --> 01:48:37,218 باید با این گروهان یاغی که سرکشی می‌کنن 1588 01:48:37,251 --> 01:48:39,053 چی کار کرد؟ 1589 01:48:39,086 --> 01:48:40,745 کسانی که به‌نظر میاد 1590 01:48:40,770 --> 01:48:44,674 وزارت جنگ ناجوانمردانه‌ی خودشون رو راه انداختن 1591 01:48:49,030 --> 01:48:50,965 از الان به بعد برای من کار می‌کنن 1592 01:48:50,966 --> 01:48:53,966 « ادامه دارد » 1593 01:48:54,381 --> 01:49:05,492 «تاینی موویز ؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی » WWW.Tiny-Movie.COM .................................................. برای اطلاع از اخبار و آدرس جدید سایت اینستاگرام سایت فالو کنید "TinyMoviez_com" 1594 01:49:06,083 --> 01:49:08,465 سرگرد جی .اچ گاس مارچ فیلیپس، دارای نشان خدمات ممتاز عضو والامقام امپراتوری بریتانیا 1595 01:49:08,465 --> 01:49:11,405 به پاس رهبری عملیات پست‌مستر، نشان خدمات ممتاز 1596 01:49:11,429 --> 01:49:14,368 و عضویت والامقامی امپراتوری بریتانیا به وی اعطا شد 1597 01:49:14,368 --> 01:49:17,616 گفته می‌شود که مارچ فیلیپس شخصیت کلیدی‌ست که ایان فلمینگ 1598 01:49:17,640 --> 01:49:20,828 شخصیت داستانی خود، جیمز باند را بر اساس او ساخته است 1599 01:49:22,394 --> 01:49:24,911 سروان جان جفری اپل‌یارد دارای نشان خدمات ممتاز و صلیب نظامی 1600 01:49:24,911 --> 01:49:28,116 پس از عملیات پست‌مستر، اپل‌یارد ماموریت‌های سری بی‌شمار دیگری را رهبری کرد 1601 01:49:28,140 --> 01:49:31,578 .که یک نشان خدمات ممتاز را برای وی به ارمغان آورد ،هنگامی که برای دریافت آن نزد پادشاه جرج ششم رفت 1602 01:49:31,579 --> 01:49:37,071 پادشاه با تعجب پرسید: باز هم شمایید؟ 1603 01:49:38,781 --> 01:49:41,200 سروان گراهام هیز، دارای نشان صلیب نظامی 1604 01:49:41,200 --> 01:49:44,741 صلیب نظامی را برای نقشش در عملیات پست‌مستر ،دریافت کرد. سروان هیز در ماموریت بعدی خود 1605 01:49:44,765 --> 01:49:48,218 توسط گشتاپو دستگیرشد و بیش از یک سال اسیر بود و توسط آن‌ها مورد بازجویی قرار گرفت 1606 01:49:48,218 --> 01:49:53,753 اما هرگز زیر فشار شکنجه کم نیاورد 1607 01:49:55,177 --> 01:49:57,775 سروان آندرس لاسن دارای نشان صلیب نظامی، صلیب ویکتوریا 1608 01:49:57,775 --> 01:50:00,243 به پاس خدمات ارزنده‌ش در عملیات پست‌مستر 1609 01:50:00,268 --> 01:50:03,042 نشان صلیب نظامی را دریافت کرد و به درجه سروانی ارتقا یافت 1610 01:50:03,042 --> 01:50:06,331 ،وی با دریافت نشان صلیب ویکتوریا ،بالاترین مدال شجاعت نظامی بریتانیای کبیر 1611 01:50:06,355 --> 01:50:10,088 به پرافتخارترین عضو سازمان اجرایی عملیات ویژه و سرویس هوایی ویژه بدل شد 1612 01:50:11,605 --> 01:50:13,874 مارجری استوارت 1613 01:50:13,894 --> 01:50:17,309 در طول جنگ همچنان به عنوان یکی از مامورین سازمان اجرایی عملیات ویژه خدمت کرد 1614 01:50:17,333 --> 01:50:21,085 پس از آن، وی در فیلم‌های همچون طرح اصلی و ضعیف و شرور نقش‌آفرینی کرد 1615 01:50:21,085 --> 01:50:26,519 ،مارجری مدت کوتاهی پس از عملیات پست‌مستر با سرگرد گاس مارچ فیلیپس ازدواج کرد 1616 01:50:26,543 --> 01:50:46,543 «تاینی موویز ؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی » WWW.Tiny-Movie.COM .................................................. برای اطلاع از اخبار و آدرس جدید سایت اینستاگرام سایت فالو کنید "TinyMoviez_com"