1 00:00:53,041 --> 00:00:55,958 [waves crashing] 2 00:01:18,000 --> 00:01:19,250 [breathing heavily] 3 00:01:23,916 --> 00:01:27,125 [breathes heavily] 4 00:01:29,958 --> 00:01:34,666 ♪ Every morning, every evening Ain't we got fun? ♪ 5 00:01:34,750 --> 00:01:38,875 ♪ Not much money, oh, but, honey Ain't we got fun? ♪ 6 00:01:40,375 --> 00:01:41,625 [sighs] 7 00:01:42,833 --> 00:01:43,833 [exhales deeply] 8 00:01:50,583 --> 00:01:51,833 [exhales] 9 00:01:55,708 --> 00:01:57,875 [explosion in distance] 10 00:02:03,375 --> 00:02:05,208 [bells clanging] 11 00:02:06,208 --> 00:02:08,125 [people clamoring] 12 00:02:08,208 --> 00:02:10,916 [shouting] 13 00:02:13,208 --> 00:02:16,291 [fire rumbles] 14 00:02:27,333 --> 00:02:28,333 [gasps] 15 00:02:30,375 --> 00:02:31,916 [crying] 16 00:02:32,000 --> 00:02:34,375 How many times has Mom told you to stay put? 17 00:02:34,458 --> 00:02:35,500 [gasps] What happened? 18 00:02:37,833 --> 00:02:39,375 Just mind your p's and rest. 19 00:02:41,250 --> 00:02:43,291 [speaking German] 20 00:02:46,083 --> 00:02:47,666 [child whimpers] 21 00:02:48,750 --> 00:02:52,250 Her fever is back. Meg, go down and get a towel for her. 22 00:02:54,458 --> 00:02:55,458 I saw smoke. 23 00:02:57,500 --> 00:02:58,750 I saw black smoke. 24 00:03:00,416 --> 00:03:02,916 A ferry caught fire as it came to dock. 25 00:03:03,583 --> 00:03:05,041 They say hundreds dead. 26 00:03:06,333 --> 00:03:07,333 Mostly women. 27 00:03:08,791 --> 00:03:09,791 Why women? 28 00:03:12,625 --> 00:03:14,791 Thirty feet from shore, and they wouldn't jump. 29 00:03:14,875 --> 00:03:16,458 - They stayed on the boat. - Why? 30 00:03:18,291 --> 00:03:19,458 [speaking German] 31 00:03:19,541 --> 00:03:22,875 I don't understand. Why did they stay on the boat? 32 00:03:25,375 --> 00:03:27,000 They can't swim. 33 00:03:32,916 --> 00:03:34,916 [ragged breath] 34 00:03:35,000 --> 00:03:37,583 [people chatter in German] 35 00:03:48,250 --> 00:03:50,500 [banging] 36 00:03:52,333 --> 00:03:53,375 [speaking German] 37 00:03:59,458 --> 00:04:01,333 [footsteps] 38 00:04:01,416 --> 00:04:02,583 [door opens] 39 00:04:03,708 --> 00:04:06,875 They're charging the German butchers more for meat. 40 00:04:06,958 --> 00:04:09,166 Thirty cents a pound west of the 17th. 41 00:04:10,458 --> 00:04:12,000 They're running us off with the Irish. 42 00:04:16,041 --> 00:04:17,375 [speaking German] 43 00:04:20,750 --> 00:04:22,583 Dr. Weiss is upstairs with Trudy. 44 00:04:24,375 --> 00:04:26,916 Meg, take Henry across the street to your Uncle Jan. 45 00:04:27,000 --> 00:04:29,500 - We're staying. - Yeah, we're staying. 46 00:04:29,583 --> 00:04:31,416 [footsteps] 47 00:04:36,041 --> 00:04:38,208 Some water, Meg. Fresh water, please. 48 00:04:39,875 --> 00:04:42,291 The measles have taken hold of her. 49 00:04:42,375 --> 00:04:43,958 The fever won't break. 50 00:04:45,750 --> 00:04:49,375 Trudy fought hard. A strong girl. 51 00:04:50,375 --> 00:04:51,666 But she can't fight the measles. 52 00:04:53,583 --> 00:04:54,583 How long? 53 00:04:56,791 --> 00:04:57,791 Tonight, Meg. 54 00:04:59,916 --> 00:05:01,000 I'll stay with her. 55 00:05:02,000 --> 00:05:06,500 But the next time I come down the stairs, she will be gone. 56 00:05:09,458 --> 00:05:11,000 I'm sorry. 57 00:05:17,833 --> 00:05:19,166 [Meg sniffles, whimpers] 58 00:05:20,625 --> 00:05:23,833 [footsteps through ceiling] 59 00:05:28,333 --> 00:05:31,083 [door opens, shuts] 60 00:05:53,041 --> 00:05:57,041 [mother] I went down to the docks, Henry. Watched them count the body bags. 61 00:05:57,125 --> 00:05:59,291 The women from that ship were from this neighborhood. 62 00:06:00,916 --> 00:06:02,000 A church group. 63 00:06:02,083 --> 00:06:03,125 This is not the time. 64 00:06:03,833 --> 00:06:05,500 This is the time. 65 00:06:06,166 --> 00:06:08,208 I've decided the children will learn to swim. 66 00:06:08,291 --> 00:06:11,125 You decided, Gertie? You decided? 67 00:06:11,208 --> 00:06:12,625 They could've walked to shore. 68 00:06:13,416 --> 00:06:16,458 [sighs] Henry Jr., yes, we will teach him. 69 00:06:17,583 --> 00:06:18,625 But not Meg. 70 00:06:20,041 --> 00:06:23,083 It's indecent for a girl. What will people say? 71 00:06:23,166 --> 00:06:25,916 They will say she didn't stand on a burning ship. 72 00:06:26,000 --> 00:06:27,708 - [sighs] - [door creaks] 73 00:06:27,791 --> 00:06:31,875 [footsteps across the ceiling] 74 00:06:35,208 --> 00:06:37,666 [breathing shakily] 75 00:06:50,000 --> 00:06:51,541 [sighs] 76 00:06:52,291 --> 00:06:56,708 Dr. Weiss fell asleep upstairs. Is he okay? 77 00:06:57,333 --> 00:06:58,333 [gasps] 78 00:06:58,416 --> 00:07:02,041 His snoring woke me. Is there any cheese? 79 00:07:03,083 --> 00:07:04,375 Oh, I'm starving. 80 00:07:04,958 --> 00:07:06,083 [snickers] 81 00:07:07,125 --> 00:07:08,166 [Meg] Trudy. [gasps] 82 00:07:09,583 --> 00:07:12,208 Trudy, you're okay. [sighs] 83 00:07:22,083 --> 00:07:24,250 {\an8}[beachgoers chattering] 84 00:07:33,583 --> 00:07:35,666 - [chattering continues] - [Meg laughs] 85 00:07:35,750 --> 00:07:39,375 Head up! Paddle faster! Like a dog! 86 00:07:40,250 --> 00:07:43,000 [people shouting] 87 00:07:43,083 --> 00:07:44,083 [sighs] 88 00:07:47,666 --> 00:07:48,708 [whistle blows] 89 00:07:48,791 --> 00:07:50,208 {\an8}If Meg swims, I swim. 90 00:07:51,500 --> 00:07:53,250 {\an8}Why do you need to swim so badly? 91 00:07:53,333 --> 00:07:56,375 You won't let me play stickball. You won't let me box. 92 00:07:56,458 --> 00:07:58,416 Box! Keep your voice down. 93 00:07:59,583 --> 00:08:02,583 If you swim around the pier, you get a free hot dog at Nathan's. 94 00:08:02,666 --> 00:08:05,583 But little girls don't swim around things. 95 00:08:05,666 --> 00:08:08,666 The doctor said water will hurt your ears. 96 00:08:08,750 --> 00:08:10,250 So find another hobby. 97 00:08:11,666 --> 00:08:12,791 Here. 98 00:08:13,916 --> 00:08:16,208 Five cents for the hot dog. 99 00:08:17,791 --> 00:08:18,791 [coins clink] 100 00:08:18,875 --> 00:08:21,458 I don't wanna buy it. I wanna win it. 101 00:08:24,583 --> 00:08:26,708 - I will swim! - [sighs] 102 00:08:37,291 --> 00:08:40,416 ♪ Every morning, every evening ♪ 103 00:08:40,500 --> 00:08:41,958 ♪ Ain't we got fun? ♪ 104 00:08:42,791 --> 00:08:45,708 ♪ Not much money, oh, but, honey ♪ 105 00:08:45,791 --> 00:08:47,250 ♪ Ain't we got fun? ♪ 106 00:08:48,041 --> 00:08:51,958 ♪ The rent's unpaid, dear We haven't a car ♪ 107 00:08:52,708 --> 00:08:55,666 ♪ Every morning, every evening Ain't we got fun? ♪ 108 00:08:55,750 --> 00:08:56,750 - Whoo! - [women laugh] 109 00:08:56,833 --> 00:09:00,416 ♪ Every morning, every evening Ain't we got fun? ♪ 110 00:09:01,000 --> 00:09:04,416 ♪ Not much money, oh, but, honey Ain't we got fun? ♪ 111 00:09:04,500 --> 00:09:05,726 You're scaring the customers away. 112 00:09:05,750 --> 00:09:07,625 ♪ Tax collector's getting closer ♪ 113 00:09:07,708 --> 00:09:08,791 ♪ Still we have fun ♪ 114 00:09:08,875 --> 00:09:10,125 [neighbor] Gertrude! Gertrude! 115 00:09:10,208 --> 00:09:11,208 [speaking German] 116 00:09:11,291 --> 00:09:14,250 Keep that child quiet! Bitte! Please! 117 00:09:14,333 --> 00:09:15,809 - [Meg] Stop it! - [Henry Jr.] Be quiet! 118 00:09:15,833 --> 00:09:16,916 ♪ Ain't we got fun? ♪ 119 00:09:17,000 --> 00:09:18,392 Trudy, stop. You're being too loud! 120 00:09:18,416 --> 00:09:21,166 ♪ Oh, but, honey Ain't we got fun? ♪ 121 00:09:21,250 --> 00:09:23,333 - ♪ The rent's unpaid, dear ♪ - [thumping] 122 00:09:23,416 --> 00:09:24,976 [Trudy through ceiling] ♪ We haven't a car ♪ 123 00:09:25,000 --> 00:09:27,291 - [baby crying] - [Trudy] ♪ But anyway, dear ♪ 124 00:09:27,375 --> 00:09:29,416 I will swim! 125 00:09:29,500 --> 00:09:31,666 [through ceiling] ♪ Every morning, every evening ♪ 126 00:09:31,750 --> 00:09:32,750 Trudy! 127 00:09:32,833 --> 00:09:34,916 ♪ Ain't we got fun? ♪ 128 00:09:35,000 --> 00:09:38,541 ♪ Not much money, oh, but, honey ♪ 129 00:09:40,666 --> 00:09:43,750 [plays "Shave and a Haircut"] 130 00:09:49,041 --> 00:09:50,041 [sighs heavily] 131 00:09:50,125 --> 00:09:52,166 [waves crashing] 132 00:09:54,250 --> 00:09:56,166 [people shouting] 133 00:09:57,958 --> 00:09:59,500 Why can't she learn in the pool? 134 00:10:00,833 --> 00:10:03,541 Trudy was sick. They won't allow it. 135 00:10:03,625 --> 00:10:05,166 I'm gonna teach her myself! 136 00:10:06,250 --> 00:10:07,708 Do you know how to swim? 137 00:10:07,791 --> 00:10:11,458 Of course. My father sold trout. 138 00:10:14,375 --> 00:10:16,916 Okay. [straining] Good. 139 00:10:20,291 --> 00:10:22,125 Go on, then. Swim. 140 00:10:40,583 --> 00:10:42,625 There's no reason to be scared. I got you. 141 00:10:43,541 --> 00:10:44,833 Nice and slow. 142 00:10:48,958 --> 00:10:50,208 What are you waiting for? 143 00:10:56,208 --> 00:10:57,625 No! Trudy, wait! 144 00:10:57,708 --> 00:10:59,458 Trudy! [muffled] Wait! 145 00:10:59,541 --> 00:11:01,125 No, wait! 146 00:11:01,208 --> 00:11:03,875 - Trudy! Wait! - [inhales deeply] 147 00:11:03,958 --> 00:11:05,791 [bubbling] 148 00:11:17,041 --> 00:11:19,000 [gasps, laughs] 149 00:11:20,250 --> 00:11:22,625 - [Meg] Trudy! - [Trudy laughs] Meg! 150 00:11:22,708 --> 00:11:24,916 - Race you 'round the pier! - Get ready to lose! 151 00:11:29,958 --> 00:11:31,458 [Trudy laughs] 152 00:11:33,083 --> 00:11:34,750 [muffled] You want another? 153 00:11:34,833 --> 00:11:37,291 [scoffs] I can't eat four hot dogs. 154 00:11:37,833 --> 00:11:39,000 [muffled] Suit yourself. 155 00:11:39,083 --> 00:11:40,291 I'll be right back. 156 00:11:41,458 --> 00:11:42,458 [chuckles] 157 00:11:44,166 --> 00:11:45,875 [announcer] Ladies and gentlemen, 158 00:11:45,958 --> 00:11:50,708 these boys represent the best of America, athletes of the highest order, 159 00:11:50,791 --> 00:11:53,833 who will compete in six races today. 160 00:11:54,500 --> 00:11:58,541 Some will go to the Olympics in Paris. Getting going in just a moment. 161 00:11:58,625 --> 00:12:02,791 - Meg, that boy is staring at you. - Quiet. You don't know your onions. 162 00:12:02,875 --> 00:12:04,791 I know my onions. I love onions. 163 00:12:04,875 --> 00:12:05,916 [referee] On your marks! 164 00:12:09,250 --> 00:12:10,416 Stop looking at him. 165 00:12:12,666 --> 00:12:13,916 Ready! 166 00:12:14,875 --> 00:12:16,291 [crowd cheering] 167 00:12:19,958 --> 00:12:22,541 Meg, you should join the next race. They don't look that fast. 168 00:12:22,625 --> 00:12:24,000 I think you could win. 169 00:12:24,083 --> 00:12:27,250 Sorry, girls. Boys only. Women's pool's over there. 170 00:12:27,333 --> 00:12:28,333 She could beat them. 171 00:12:28,416 --> 00:12:32,208 I've seen her dog paddle. Maybe she could race a German shepherd. 172 00:12:33,916 --> 00:12:37,083 [speaking German] 173 00:12:37,166 --> 00:12:38,291 [gulps] 174 00:12:41,916 --> 00:12:44,625 I've decided Meg and Trudy will join a swim team. 175 00:12:49,041 --> 00:12:50,041 A what? 176 00:12:50,125 --> 00:12:53,541 They will join a team to race with other girls. 177 00:12:53,625 --> 00:12:54,666 You mean Henry will join. 178 00:12:54,750 --> 00:12:58,875 No, not Henry. He hates to swim. The girls. 179 00:13:03,000 --> 00:13:06,666 [laughs] Yes. Wonderful. 180 00:13:07,375 --> 00:13:10,958 A swim team for Meg and Trudy. You go ahead. [laughs] 181 00:13:11,750 --> 00:13:13,000 What's so funny? 182 00:13:13,083 --> 00:13:15,583 For girls? There's no such thing. 183 00:13:16,750 --> 00:13:18,750 [laughing] 184 00:13:21,875 --> 00:13:22,875 [laughing continues] 185 00:13:24,125 --> 00:13:26,666 [shouting in distance] 186 00:13:28,333 --> 00:13:29,500 [chuckles] 187 00:13:33,833 --> 00:13:36,208 [woman, echoing] That's right. Strong arms. 188 00:13:36,291 --> 00:13:38,083 Come on, Ruth. Kick those feet. 189 00:13:39,000 --> 00:13:40,583 Good. 190 00:13:40,666 --> 00:13:45,708 Arms and legs kick together at 28 beats per minute. Not 26, not 27. 191 00:13:49,708 --> 00:13:51,250 [gasps] 192 00:13:52,041 --> 00:13:54,666 - What are they doing? - I have no idea. 193 00:13:54,750 --> 00:13:56,250 Twenty-eight beat American crawl, 194 00:13:57,083 --> 00:13:59,791 a stroke invented by Louis J. Handley, fastest stroke there is. 195 00:13:59,875 --> 00:14:01,125 Is Mr. Handley here? 196 00:14:01,958 --> 00:14:03,809 - I wish to speak to him about my girls. - [chuckles] 197 00:14:03,833 --> 00:14:05,958 Ah, you wanna speak to the boss? The man in charge? 198 00:14:06,041 --> 00:14:07,166 Yes. 199 00:14:07,250 --> 00:14:10,500 You know most men believe that women who exercise will harm themselves? 200 00:14:10,583 --> 00:14:13,958 That we're too weak to run, swim, compete? 201 00:14:14,041 --> 00:14:16,125 That our hearts will explode? 202 00:14:16,208 --> 00:14:19,750 And yet in nature, it's the lioness who hunts, 203 00:14:19,833 --> 00:14:22,750 while the lions sit around on their big asses. 204 00:14:22,833 --> 00:14:26,291 And it's the queen bee who rules the hive. 205 00:14:27,083 --> 00:14:28,833 See my point? 206 00:14:29,625 --> 00:14:31,375 I'm Charlotte Epstein. This is my team. 207 00:14:34,291 --> 00:14:35,500 Call me Eppy. 208 00:14:37,166 --> 00:14:41,083 And this is Meg and Trudy. They won a free hot dog. 209 00:14:49,958 --> 00:14:50,958 [girls giggling] 210 00:14:51,041 --> 00:14:52,841 I can take the older one. She's got potential. 211 00:14:53,458 --> 00:14:54,625 And Trudy? 212 00:14:54,708 --> 00:14:56,958 She swims like a horse with two broken legs. 213 00:14:57,041 --> 00:14:58,625 Quite possibly three. 214 00:14:58,708 --> 00:15:00,875 You see the way she fights the water? 215 00:15:00,958 --> 00:15:03,333 - [girls giggling, chattering] - We call that drowning. 216 00:15:05,500 --> 00:15:07,458 Trudy is very strong and has no fear. 217 00:15:07,541 --> 00:15:10,791 She swims alone in the ocean, goes as far as the boys. 218 00:15:10,875 --> 00:15:12,958 Feet! Kick your feet, child. 219 00:15:13,583 --> 00:15:15,458 [panting] 220 00:15:15,541 --> 00:15:17,708 She's a good girl, will do exactly what you say. 221 00:15:17,791 --> 00:15:19,625 She wants to be like her sister. 222 00:15:23,000 --> 00:15:25,625 Part of my agreement here is to feed the boiler. 223 00:15:25,708 --> 00:15:29,250 You have to keep it running all day. Bring in coal for the stoker. 224 00:15:30,333 --> 00:15:32,083 Sixty-pound bags. 225 00:15:32,166 --> 00:15:35,125 If Trudy helps out, she can practice in the pool after hours. 226 00:15:35,750 --> 00:15:37,125 Trudy will help with the furnace. 227 00:15:38,375 --> 00:15:39,541 [hands clasp] 228 00:15:39,625 --> 00:15:43,083 Congratulations, your girls just joined the Women's Swimming Association. 229 00:15:43,166 --> 00:15:45,833 That'll be two dollars a week. Will that be a problem? 230 00:15:45,916 --> 00:15:47,416 No. 231 00:15:48,250 --> 00:15:49,250 [Henry] Absolutely not. 232 00:15:50,583 --> 00:15:54,291 Two dollars to swim? Swimming is free. 233 00:15:55,083 --> 00:15:57,583 I am saving money to buy a telephone. 234 00:15:58,541 --> 00:16:00,125 - A telephone? - Mm-hmm. 235 00:16:00,208 --> 00:16:01,208 For what reason? 236 00:16:01,833 --> 00:16:03,875 I'm not sure, but I want one. 237 00:16:04,875 --> 00:16:05,875 I see. 238 00:16:11,125 --> 00:16:12,166 What are you doing? 239 00:16:13,416 --> 00:16:17,333 If you won't pay, I will. 240 00:16:18,750 --> 00:16:19,750 What about dinner? 241 00:16:20,541 --> 00:16:22,333 I'm not hungry. Thank you. 242 00:16:26,833 --> 00:16:29,333 [boys shouting] 243 00:16:31,916 --> 00:16:33,708 - Herr Daniel. - Gertrude! 244 00:16:33,791 --> 00:16:35,583 [speaking German] 245 00:16:47,000 --> 00:16:48,760 [Eppy] All right. Let's go. Let's keep it up! 246 00:16:49,875 --> 00:16:51,208 Reach, Meg. Keep reaching. 247 00:16:52,083 --> 00:16:54,166 [girls cheer] 248 00:16:54,250 --> 00:16:57,375 - [girl] Well done, Meg. - [Eppy] Okay, ladies. Over here. 249 00:17:03,583 --> 00:17:05,125 [wheels squeaking] 250 00:17:07,625 --> 00:17:09,583 [people screaming] 251 00:17:14,208 --> 00:17:16,041 [gasping] 252 00:17:16,125 --> 00:17:19,083 [speaking German] 253 00:17:22,166 --> 00:17:24,375 [wheels squeaking] 254 00:17:25,958 --> 00:17:28,208 Trudy. Oh, you got a little dirt on your chin. 255 00:17:28,708 --> 00:17:31,625 Why don't you run to the corner and buy us a sinker? 256 00:17:32,125 --> 00:17:35,791 We said, go to the corner, and get us a doughnut. You hear us, boiler girl? 257 00:17:35,875 --> 00:17:37,041 - [laughs] - Hey! 258 00:17:37,125 --> 00:17:38,458 Leave her alone. 259 00:17:38,541 --> 00:17:39,958 What? She needs you to fight? 260 00:17:40,041 --> 00:17:43,000 Trudy beat measles. You goons wouldn't stand a chance. 261 00:17:43,083 --> 00:17:44,791 Back in the water, girls. 262 00:17:45,791 --> 00:17:47,166 [chuckling] 263 00:17:49,791 --> 00:17:50,791 You had measles? 264 00:17:50,875 --> 00:17:53,833 [grunts] It went to my ears, but I hear just fine. 265 00:17:53,916 --> 00:17:55,976 They tell you not to go in the water? That you could go deaf? 266 00:17:56,000 --> 00:17:58,666 Oh, yeah. They told me. But it won't stop me. 267 00:17:59,541 --> 00:18:02,125 Go home, Trudy. The other girls laugh at you. 268 00:18:02,208 --> 00:18:03,500 Why don't you fight back? 269 00:18:03,583 --> 00:18:05,000 You won't let me in the pool. 270 00:18:10,041 --> 00:18:11,333 [breathes heavily] 271 00:18:17,791 --> 00:18:19,208 All right. Listen up. 272 00:18:19,291 --> 00:18:21,625 We're gonna start something new. 273 00:18:21,708 --> 00:18:23,791 Every day, you'll race each other. 274 00:18:23,875 --> 00:18:25,416 Last place feeds the boiler. 275 00:18:25,500 --> 00:18:27,166 [groaning, sighing] 276 00:18:27,750 --> 00:18:28,750 Starting now. 277 00:18:39,916 --> 00:18:41,208 [exclaims] 278 00:18:41,291 --> 00:18:45,916 Twenty-eight beats a minute, Trudy. Like music. 279 00:18:47,041 --> 00:18:54,000 ♪ All around the water tank Waiting for a train ♪ 280 00:18:54,583 --> 00:19:01,208 ♪ A thousand miles away from home Sleeping in the rain ♪ 281 00:19:01,291 --> 00:19:02,500 [panting] 282 00:19:17,208 --> 00:19:23,208 [Eppy] ♪ He said, "If you've got money Boy, I'll see that you don't walk" ♪ 283 00:19:23,291 --> 00:19:29,541 ♪ I haven't got a nickel Not a penny can I show ♪ 284 00:19:30,166 --> 00:19:32,083 ♪ Get off, get off ♪ 285 00:19:32,166 --> 00:19:33,458 Boiler duty. 286 00:19:38,500 --> 00:19:40,291 Come on, Trudy! 287 00:19:42,208 --> 00:19:44,916 - Go, Trudy! Go! - [Eppy] Keep it up, ladies! 288 00:19:45,000 --> 00:19:47,250 [girl] Sandy, come on! 289 00:19:47,333 --> 00:19:48,375 [Eppy] Strong arms! 290 00:19:48,458 --> 00:19:52,791 [Meg] Trudy! Whoo! Whoo-hoo! 291 00:19:53,375 --> 00:19:55,375 - Yes! - [applause] 292 00:19:56,583 --> 00:19:58,833 - [applause stops] - Ruth, feed the boiler. 293 00:19:59,416 --> 00:20:00,625 [gasps, laughs] 294 00:20:05,958 --> 00:20:09,083 [Eppy] Learn to kick your feet, and you'll never leave the pool again. 295 00:20:15,833 --> 00:20:17,875 [gasping] 296 00:20:22,000 --> 00:20:24,333 [chattering] 297 00:20:24,416 --> 00:20:26,750 - [kid] Hey, look what I drew in the sand! - [Meg chuckles] 298 00:20:30,666 --> 00:20:33,333 [jaunty music playing] 299 00:20:33,416 --> 00:20:34,666 [people laughing, chattering] 300 00:20:40,750 --> 00:20:42,083 [audience laughing] 301 00:20:47,083 --> 00:20:48,916 [audience laughing] 302 00:20:51,000 --> 00:20:52,833 [audience laughing] 303 00:20:53,875 --> 00:20:56,875 [Henry Jr.] "Burgess spent 22 hours and 35 minutes in the water." 304 00:20:56,958 --> 00:21:00,833 Twenty-two hours in that water? It's not possible. 305 00:21:03,083 --> 00:21:04,291 [jaunty music continues] 306 00:21:06,750 --> 00:21:09,125 [whispering] Meg! Meg, there's gonna be a race next week. 307 00:21:09,208 --> 00:21:11,541 The best swimmers are coming from Australia. 308 00:21:11,625 --> 00:21:12,666 There's a race every week. 309 00:21:12,750 --> 00:21:15,208 Not the boys, Meg. Us. 310 00:21:16,583 --> 00:21:18,208 [horns playing] 311 00:21:18,291 --> 00:21:19,916 [cheering] 312 00:21:20,000 --> 00:21:22,833 [over speaker] Ladies and gentlemen, the American Olympic Union 313 00:21:22,916 --> 00:21:26,125 welcomes the champion swimming girls from Australia. 314 00:21:26,208 --> 00:21:30,541 Here to compete in today's exhibition against our four brave American girls. 315 00:21:30,625 --> 00:21:35,250 Now, remember, these graceful birds have all been trained by professionals, 316 00:21:35,333 --> 00:21:38,500 which is why we are allowing them in the men's pool. [chuckles] 317 00:21:38,583 --> 00:21:40,263 [Eppy] Coming through, boys. Clear the way. 318 00:21:40,333 --> 00:21:42,291 [spectator 1] All eyes on the Australian dolls! 319 00:21:42,375 --> 00:21:44,916 Meg! You have the speed to stay with Kellerman. 320 00:21:45,000 --> 00:21:46,541 When she breaks, you break with her. 321 00:21:46,625 --> 00:21:49,041 - What should I do, Mrs. Epstein? - Stay out of their way. 322 00:21:49,666 --> 00:21:54,083 Ladies, there are lifeguards on both ends for your safety, 323 00:21:54,166 --> 00:21:56,916 and a medical doctor is standing by. 324 00:21:58,541 --> 00:21:59,583 [feedback on speaker] 325 00:21:59,666 --> 00:22:03,375 The girls will race four laps, 200 meters. 326 00:22:04,416 --> 00:22:07,083 [referee] On your marks. Ready. 327 00:22:08,208 --> 00:22:10,083 - [pistol fires] - [cheering] 328 00:22:10,166 --> 00:22:11,708 [gasps] 329 00:22:13,833 --> 00:22:15,333 [gasping] 330 00:22:22,375 --> 00:22:23,875 Come on! Strong arms! 331 00:22:23,958 --> 00:22:27,625 The Australians take the lead in front of Meg Ederle. 332 00:22:29,416 --> 00:22:32,791 [cheering] 333 00:22:34,208 --> 00:22:36,375 [announcer] These birds are going very fast. 334 00:22:44,291 --> 00:22:46,166 [gasping] 335 00:22:46,250 --> 00:22:48,541 [spectator 2] Whoo-hoo! 336 00:22:48,625 --> 00:22:49,625 Three laps to go. 337 00:22:49,708 --> 00:22:51,208 [gasping] 338 00:22:52,041 --> 00:22:54,458 - [gasping] - [spectator 3] You can do it! Keep going! 339 00:22:54,541 --> 00:22:55,833 Strong arms, Meg! 340 00:22:55,916 --> 00:22:57,041 [gasps] 341 00:22:57,125 --> 00:23:02,500 And it appears to be neck and neck between Annette Kellerman and Meg Ederle. 342 00:23:02,583 --> 00:23:04,458 [cheering] 343 00:23:04,541 --> 00:23:06,208 [gasps] 344 00:23:09,083 --> 00:23:10,666 Head down! 345 00:23:11,458 --> 00:23:12,916 [gasps] 346 00:23:25,250 --> 00:23:27,791 Kick! Kick, kick, kick, kick, kick. 347 00:23:27,875 --> 00:23:28,958 [gasps] 348 00:23:36,375 --> 00:23:38,125 [shouting, indistinct] 349 00:23:38,208 --> 00:23:42,291 There is one girl gaining. An American in the center lane. 350 00:23:42,375 --> 00:23:43,791 - [gasps] - [Eppy] Kick those feet! 351 00:23:48,791 --> 00:23:50,208 Whoo! 352 00:23:51,041 --> 00:23:53,125 [cheering] 353 00:23:54,958 --> 00:23:56,250 [Meg] Go, go! 354 00:23:56,333 --> 00:23:57,458 The final lap. 355 00:24:04,666 --> 00:24:06,041 Trudy? 356 00:24:06,125 --> 00:24:07,125 [spectator 4] Who's she? 357 00:24:07,625 --> 00:24:09,041 [feedback] 358 00:24:09,125 --> 00:24:13,333 The American, Trudy Ederle, has moved into second place. 359 00:24:21,541 --> 00:24:24,083 Kick! Kick those feet! 360 00:24:34,041 --> 00:24:35,208 [crowd cheering] 361 00:24:38,208 --> 00:24:39,375 [cheering] 362 00:24:39,458 --> 00:24:40,541 [spectator 5] Trudy! 363 00:24:40,625 --> 00:24:43,083 The winner is Trudy Ederle! 364 00:24:48,625 --> 00:24:49,666 You did it! [laughing] 365 00:24:49,750 --> 00:24:51,708 [laughs] 366 00:24:53,583 --> 00:24:55,750 [cheering continues] 367 00:24:58,375 --> 00:25:00,000 ♪ Yes, we have no bananas today ♪ 368 00:25:00,083 --> 00:25:02,333 Trudy's name's in the paper. 369 00:25:03,333 --> 00:25:04,559 ♪ We have string beans and onions ♪ 370 00:25:04,583 --> 00:25:06,041 Yes. Next to the dead people. 371 00:25:10,375 --> 00:25:11,958 [crowd cheering] 372 00:25:12,041 --> 00:25:16,291 [announcer] Trudy Ederle now holds the state record for 100 meters! 373 00:25:16,375 --> 00:25:18,083 [cheering] 374 00:25:23,083 --> 00:25:26,041 [chanting, indistinct] 375 00:25:27,583 --> 00:25:31,250 [announcer] And the winner is… Trudy Ederle! 376 00:25:41,125 --> 00:25:46,000 [over speaker] A new national record for the unstoppable Trudy Ederle! 377 00:25:46,583 --> 00:25:50,583 - [gasps] - [announcer] Ederle wins again! 378 00:25:56,041 --> 00:25:58,458 [crowd hooting] 379 00:26:00,125 --> 00:26:01,375 Come on! 380 00:26:03,708 --> 00:26:05,291 - Whoo! - 4:28! 381 00:26:07,958 --> 00:26:09,083 [bell jingles] 382 00:26:11,625 --> 00:26:14,500 Your daughter Trudy has the record in 200 meters swimming. 383 00:26:14,583 --> 00:26:16,000 What record? 384 00:26:19,500 --> 00:26:20,541 World. 385 00:26:29,791 --> 00:26:31,500 She won a blue ribbon. 386 00:26:32,541 --> 00:26:35,083 - What, like a cow? - Get back to work. 387 00:26:38,125 --> 00:26:39,166 [pistol fires] 388 00:26:44,291 --> 00:26:45,958 [ticking] 389 00:26:48,166 --> 00:26:49,750 [Eppy] Trudy is a very gifted athlete... 390 00:26:49,833 --> 00:26:52,958 Does she bake? We'd like to get a photo of her with a pie. 391 00:26:53,041 --> 00:26:54,083 Do Germans eat pie? 392 00:26:54,166 --> 00:26:57,041 She holds four world records. Nobody has ever done this before. 393 00:26:57,125 --> 00:26:59,085 She'd probably do really well in a dance marathon. 394 00:26:59,166 --> 00:27:01,916 Oh, has she considered that? Does she have a boyfriend? 395 00:27:02,000 --> 00:27:06,708 [Henry] I had to kick them out. In front of the store. [laughs] 396 00:27:07,541 --> 00:27:09,500 Ah, where have you been, girls? 397 00:27:09,583 --> 00:27:11,541 Come here, Trudy. Come. Come here. 398 00:27:11,625 --> 00:27:14,500 This is Horst. Just arrived from Heidelberg. 399 00:27:14,583 --> 00:27:17,083 His father is cousins with Rolfe's wife. 400 00:27:17,166 --> 00:27:18,833 Rolfe's cart in front of the store. 401 00:27:18,916 --> 00:27:20,017 [Henry Jr.] The nut peddler. 402 00:27:20,041 --> 00:27:23,708 Ah, it's very delicious nuts. His English is not so good, but he's learning. 403 00:27:23,791 --> 00:27:24,791 [Horst chuckles] 404 00:27:26,041 --> 00:27:27,541 - Nuts. - [laughs] 405 00:27:27,625 --> 00:27:29,541 [Henry] Horst is going to stay for supper. 406 00:27:29,625 --> 00:27:30,750 [Horst] Nuts. 407 00:27:30,833 --> 00:27:32,791 [Henry laughs] 408 00:27:32,875 --> 00:27:35,666 [radio playing] 409 00:27:35,750 --> 00:27:37,458 Mutter, you have to stop this. 410 00:27:37,541 --> 00:27:39,041 - What's happening? - [men laughing] 411 00:27:39,125 --> 00:27:41,085 - They're trying to arrange a marriage. - For who? 412 00:27:41,708 --> 00:27:42,750 You and Horst. 413 00:27:42,833 --> 00:27:44,291 - [whispering] What? - [Meg] Shh! 414 00:27:45,083 --> 00:27:46,458 [speaking German] 415 00:27:46,541 --> 00:27:49,351 [whispering] But Meg is the oldest. Why has he never brought a boy for her? 416 00:27:49,375 --> 00:27:52,250 - Because Meg's arrangement has been made. - What? 417 00:27:52,333 --> 00:27:55,125 That boy from the Durshley family aus Hamburg. 418 00:27:55,208 --> 00:27:58,666 His name is Karl. He'll arrive as a butcher's apprentice. 419 00:27:59,250 --> 00:28:00,750 You think I'd marry a butcher? 420 00:28:05,125 --> 00:28:07,166 Your father only knows the old ways. 421 00:28:08,500 --> 00:28:10,291 Like how I was taught to gut a chicken. 422 00:28:12,166 --> 00:28:15,583 You cut off the neck at the backbone, then get rid of the head. 423 00:28:15,666 --> 00:28:18,208 You see? All gone. 424 00:28:19,125 --> 00:28:22,166 Meg, what's happening? Is she telling us to kill him? 425 00:28:22,250 --> 00:28:26,000 [sighs] She's telling us to gut the chicken. 426 00:28:36,166 --> 00:28:38,833 [chattering] 427 00:28:38,916 --> 00:28:40,958 I'll wait by the end of the pier, Trudy, okay? 428 00:28:41,041 --> 00:28:42,333 Got it. 429 00:28:45,083 --> 00:28:46,083 Trudy. 430 00:28:49,791 --> 00:28:55,166 I… am… Horst. 431 00:28:56,208 --> 00:28:57,750 Yes. Horst. 432 00:28:57,833 --> 00:29:01,291 Horst. Trudy. 433 00:29:01,375 --> 00:29:06,458 - [Meg shrieks] Trudy! Trudy! Help me! - [yelling] Meg? 434 00:29:06,541 --> 00:29:10,416 - I slipped, Trudy. Don't let me fall! - What are you doing? Take my hand! 435 00:29:11,083 --> 00:29:13,541 [Meg] I can't hold on much longer. I don't wanna die. 436 00:29:13,625 --> 00:29:14,958 - [both scream] - [splashes] 437 00:29:15,041 --> 00:29:16,250 [gasps] 438 00:29:21,750 --> 00:29:24,750 [speaking German] 439 00:29:26,166 --> 00:29:29,875 Nuts. Nuts! Nuts! 440 00:29:30,750 --> 00:29:31,750 Nuts! 441 00:29:31,833 --> 00:29:34,375 [laughing] Nuts! 442 00:29:34,458 --> 00:29:38,125 - [laughing] Nuts! - [laughing] 443 00:29:39,583 --> 00:29:41,750 [laughing] Nuts! 444 00:29:42,333 --> 00:29:45,166 That's it. Okay. 445 00:29:45,250 --> 00:29:48,708 That's it. No swimming for both of you. One month! 446 00:29:51,625 --> 00:29:54,666 Two days! No swimming for two days! 447 00:29:54,750 --> 00:29:56,083 Horst is a good boy. 448 00:29:56,166 --> 00:29:58,166 Who do you think will marry a girl like Trudy? 449 00:29:58,250 --> 00:29:59,250 [whispering in German] 450 00:29:59,333 --> 00:30:02,125 She left school because she was sick, she has trouble hearing. 451 00:30:02,208 --> 00:30:04,608 What kind of future does she have? Who will take care of her? 452 00:30:06,041 --> 00:30:09,083 [chuckles] What's wrong? 453 00:30:10,375 --> 00:30:11,750 Nothing. 454 00:30:15,625 --> 00:30:17,458 We'll always be together, Trudy. 455 00:30:18,958 --> 00:30:20,041 Promise? 456 00:30:20,875 --> 00:30:21,958 Promise. 457 00:30:25,583 --> 00:30:29,250 - [car rumbling] - [salesperson] Nuts! Nuts! 458 00:30:29,333 --> 00:30:30,333 Get your nuts! 459 00:30:31,916 --> 00:30:35,708 [salesperson] Peanuts! Walnuts! Nuts! 460 00:30:37,875 --> 00:30:39,250 [bell jingles] 461 00:30:39,333 --> 00:30:40,333 [speaking German] 462 00:30:45,250 --> 00:30:47,541 - [man] Henry Ederle? - [Henry] Yes. 463 00:30:47,625 --> 00:30:49,333 James Sullivan, AOU. 464 00:30:52,166 --> 00:30:54,500 After months of, uh, consideration, 465 00:30:54,583 --> 00:30:59,666 I have decided to send six female swimmers to the Olympic Games in Paris, France. 466 00:31:00,375 --> 00:31:01,541 Congratulations. 467 00:31:01,625 --> 00:31:04,416 Okay, why? Their place is here at the butcher shop. 468 00:31:04,500 --> 00:31:08,291 Sir, we will show the world that America is not afraid to let women compete. 469 00:31:08,375 --> 00:31:11,416 As long as it's not archery. Archery is inherently dangerous... 470 00:31:11,500 --> 00:31:12,791 And when it's over? Then what? 471 00:31:12,875 --> 00:31:14,500 She'll win us four gold medals. 472 00:31:15,500 --> 00:31:19,500 Trudy, we're expecting great things from you in Paris. 473 00:31:20,166 --> 00:31:21,926 - Have you ever had mousse? - What about Meg? 474 00:31:23,916 --> 00:31:27,333 There were only a few spots. I'm sorry. 475 00:31:31,250 --> 00:31:36,000 Trudy, win four gold medals, and the world will be your oyster. 476 00:31:37,708 --> 00:31:39,541 [raining] 477 00:31:45,125 --> 00:31:46,458 [sighs] 478 00:31:48,833 --> 00:31:49,833 [gasps] 479 00:31:54,250 --> 00:31:55,333 [Henry] Where were you? 480 00:31:56,791 --> 00:31:57,791 I was with Trudy. 481 00:31:57,875 --> 00:31:59,875 She's been home for hours. 482 00:32:00,500 --> 00:32:02,541 You think I don't know what's happening? 483 00:32:02,625 --> 00:32:03,833 [sniffs] 484 00:32:03,916 --> 00:32:06,958 What whiskey smells like? Who is he? 485 00:32:09,291 --> 00:32:11,041 I don't know what you're talking about. 486 00:32:11,666 --> 00:32:13,750 - What's wrong? - Please stay out of this, Trudy. 487 00:32:14,291 --> 00:32:16,958 Drinking, home past midnight. 488 00:32:17,041 --> 00:32:19,750 Do you know what people will say about my daughter? 489 00:32:20,333 --> 00:32:22,208 - What's his name? - [Meg] Chip. 490 00:32:24,708 --> 00:32:26,208 His name is Chip Anderson. 491 00:32:30,416 --> 00:32:31,916 He wants to marry me. 492 00:32:32,000 --> 00:32:34,125 You think a boy named Anderson will marry you? 493 00:32:35,416 --> 00:32:37,291 The daughter of a German butcher? 494 00:32:37,375 --> 00:32:39,250 You will not see him again. 495 00:32:39,333 --> 00:32:42,000 It's my job to protect this family, my children. 496 00:32:42,083 --> 00:32:44,125 I'm not Trudy. You can't tell me what to do. 497 00:32:45,500 --> 00:32:46,500 Meg. 498 00:32:47,833 --> 00:32:49,500 - [door opens] - [raining] 499 00:32:49,583 --> 00:32:52,333 Meg. Meg! 500 00:32:54,166 --> 00:32:55,166 Meg! 501 00:32:56,958 --> 00:32:59,208 - Tell them you're sorry! - I'm not sorry! 502 00:32:59,833 --> 00:33:03,375 We'll talk to the men at the Olympics. You and I can go to Paris together! 503 00:33:03,458 --> 00:33:05,250 You still don't understand. 504 00:33:06,625 --> 00:33:08,083 They don't want me. 505 00:33:10,291 --> 00:33:11,375 I'm not good enough. 506 00:33:12,625 --> 00:33:14,791 Wait. Wait. 507 00:33:16,833 --> 00:33:18,000 I can't do it alone. 508 00:33:19,250 --> 00:33:20,916 You have nothing to worry about. 509 00:33:22,625 --> 00:33:25,416 - You're the fastest woman in the world. - And you're my sister. 510 00:33:25,500 --> 00:33:27,208 Said we'd always be together. 511 00:33:27,291 --> 00:33:29,958 Please. Come with me. 512 00:33:30,833 --> 00:33:32,458 I'm not going anywhere. 513 00:33:35,208 --> 00:33:36,791 I'm sorry, Trudy. 514 00:33:44,125 --> 00:33:47,375 Ladies, this is Jabez Wolffe. 515 00:33:47,458 --> 00:33:49,708 He'll be coaching the women's swim team. 516 00:33:49,791 --> 00:33:52,583 - The floor is yours, Mr. Wolffe. - Thank you. 517 00:33:52,666 --> 00:33:54,125 Right. 518 00:33:54,208 --> 00:33:57,083 It's my job to protect you on the ship to France. 519 00:33:57,583 --> 00:34:00,833 To make sure there is no contact with the male athletes. 520 00:34:01,750 --> 00:34:05,625 To that end, you won't leave your rooms without alerting your escorts. 521 00:34:05,708 --> 00:34:07,541 - Escorts? - Nuns. 522 00:34:08,250 --> 00:34:11,083 They'll be standing guard outside your cabins. 523 00:34:12,041 --> 00:34:16,375 I expect all of you to memorize the US Olympic Decorum Pamphlet, 524 00:34:16,458 --> 00:34:18,166 specifically chapter two. 525 00:34:19,250 --> 00:34:21,500 "What to Do if You're Approached by a Frenchman." 526 00:34:21,583 --> 00:34:22,458 [chuckles] 527 00:34:22,541 --> 00:34:25,875 Also, women should only swim the breaststroke. 528 00:34:27,041 --> 00:34:30,916 The stroke I used to swim the English Channel 21 times. 529 00:34:31,000 --> 00:34:33,000 Did you ever make it across, Mr. Wolffe? 530 00:34:37,708 --> 00:34:38,875 One day I will. 531 00:34:41,375 --> 00:34:42,958 [chattering] 532 00:35:16,708 --> 00:35:19,791 Come on! Let's go! Go! Fifty more! 533 00:35:19,875 --> 00:35:21,791 Got 20 more seconds to go! 534 00:35:31,458 --> 00:35:33,875 [groans, coughs] 535 00:35:38,958 --> 00:35:41,166 [crunching] 536 00:35:42,750 --> 00:35:43,750 [groans] 537 00:35:46,000 --> 00:35:48,101 - [girl] Mr. Wolffe, it's been over a week. - Oh, geez. 538 00:35:48,125 --> 00:35:49,333 We need to train. 539 00:35:50,208 --> 00:35:52,333 Back to your rooms, girls. I'm not feeling well. 540 00:35:52,416 --> 00:35:56,291 The men swim in the tub all day. They run laps on deck, lift dumbbells. 541 00:35:57,166 --> 00:35:59,666 My responsibility to keep you safe. 542 00:35:59,750 --> 00:36:03,333 There are 300 men on this ship, another 50 on the crew. 543 00:36:03,416 --> 00:36:05,416 And some of them are Norwegian. 544 00:36:05,500 --> 00:36:09,083 Our cabins are next to the engine rooms. We can't sleep. 545 00:36:09,166 --> 00:36:11,875 And they bring us nothing but bread and cheese twice a day. 546 00:36:11,958 --> 00:36:15,708 I'll let you walk the deck a few times when the men are eating in the ballroom. 547 00:36:15,791 --> 00:36:18,416 What about Paris? Do we get to train there? 548 00:36:18,500 --> 00:36:20,958 You'll get your chance when the gun sounds. 549 00:36:22,958 --> 00:36:26,125 [engine rumbling] 550 00:36:29,666 --> 00:36:32,166 [cheering] 551 00:36:32,250 --> 00:36:34,625 [announcer shouting, indistinct] 552 00:36:46,041 --> 00:36:47,416 Concentrate! 553 00:36:47,500 --> 00:36:48,500 [gunshot] 554 00:36:56,083 --> 00:36:57,083 [gasps] 555 00:36:57,166 --> 00:37:02,750 Gold medal for Bauer. Silver, Kellerman. Bronze for Ederle. 556 00:37:07,375 --> 00:37:13,375 Gold medal for Kurtz. Silver medal for Stromburg. Bronze for Gilmore. 557 00:37:13,458 --> 00:37:15,250 [breathing heavily] 558 00:37:24,250 --> 00:37:28,708 [on radio] This is Harry Horlick with a report from the Olympic Games in Paris. 559 00:37:28,791 --> 00:37:30,750 American champion Johnny Weissmuller 560 00:37:30,833 --> 00:37:33,333 won his third gold medal for the United States 561 00:37:33,416 --> 00:37:35,309 - on the last day of competition. - What about Trudy? 562 00:37:35,333 --> 00:37:38,583 A hero for the ages is coming home. 563 00:37:52,333 --> 00:37:54,375 [chattering] 564 00:37:58,458 --> 00:38:01,375 [reporter 1] Camera rolling, please. Ready for when Johnny comes out. 565 00:38:03,375 --> 00:38:05,916 - [reporter 2] Johnny! - [crowd cheering] 566 00:38:06,000 --> 00:38:07,166 [reporter 2] Johnny! 567 00:38:07,250 --> 00:38:09,970 - [reporter 1] Give us a wave! - [reporter 3] Big smile for the camera! 568 00:38:22,583 --> 00:38:23,666 [grunts] 569 00:38:34,458 --> 00:38:36,666 Mom made Berliner with jam for you. 570 00:38:41,166 --> 00:38:42,708 When will you race again? 571 00:38:42,791 --> 00:38:44,875 They say they won't let women swim again. 572 00:38:46,041 --> 00:38:48,791 No more funding. No more trainers. 573 00:38:48,875 --> 00:38:53,166 It's over. From now on, I work downstairs. 574 00:38:53,833 --> 00:38:56,166 So you'll be here for Meg's wedding? 575 00:38:58,166 --> 00:38:59,208 What did you say? 576 00:38:59,291 --> 00:39:01,541 [chattering] 577 00:39:12,708 --> 00:39:14,625 How could you get engaged and not tell me? 578 00:39:15,375 --> 00:39:17,583 You were gone. It happened so fast. 579 00:39:19,791 --> 00:39:22,000 I want you to be my maid of honor, Trudy. 580 00:39:22,958 --> 00:39:24,583 [laughs] How did you convince them? 581 00:39:24,666 --> 00:39:27,708 Suddenly nobody cares that you're about to be Meg Anderson? 582 00:39:29,000 --> 00:39:30,416 Anderson? 583 00:39:33,791 --> 00:39:34,791 They didn't tell you? 584 00:39:36,916 --> 00:39:39,208 It's not Anderson. It's Durshley. 585 00:39:40,500 --> 00:39:42,083 I'm marrying Karl Durshley. 586 00:39:42,791 --> 00:39:43,791 The butcher? 587 00:39:45,750 --> 00:39:48,750 You need to call it off. Tell them you changed your mind. 588 00:39:48,833 --> 00:39:50,875 I have to marry Karl. 589 00:39:50,958 --> 00:39:52,291 That was part of the deal. 590 00:39:52,375 --> 00:39:53,541 Part of the deal? 591 00:39:53,625 --> 00:39:55,416 It's the reason he came to America. 592 00:39:55,500 --> 00:39:56,791 You're not part of any deal. 593 00:39:56,875 --> 00:39:59,250 What do you think happens to girls around here? 594 00:40:02,125 --> 00:40:04,083 What do you think will happen to you? 595 00:40:04,583 --> 00:40:06,833 Your future, it's already been decided. 596 00:40:10,125 --> 00:40:12,541 [whispering] Dad put all of my trophies in a box. 597 00:40:14,166 --> 00:40:15,500 You'll be okay. 598 00:40:16,750 --> 00:40:18,708 - I promise... - Maybe if I'd have won... 599 00:40:18,791 --> 00:40:20,625 None of it matters, Trudy. 600 00:40:22,333 --> 00:40:25,666 Do you think people around here care if you win or lose? 601 00:40:26,416 --> 00:40:29,750 Two girls from the butcher's shop? We can't win. 602 00:40:30,791 --> 00:40:31,916 People, th... 603 00:40:32,000 --> 00:40:34,000 They don't want us to be heroes. 604 00:40:36,000 --> 00:40:37,750 They don't want us to be anything. 605 00:40:39,083 --> 00:40:42,375 [crying] I'm sorry, Trudy. I tried. 606 00:40:43,958 --> 00:40:44,958 [Meg cries softly] 607 00:40:45,958 --> 00:40:47,291 My hero was you. 608 00:40:50,500 --> 00:40:51,833 [breathing shakily] 609 00:40:55,791 --> 00:40:57,541 [Trudy crying softly] 610 00:41:21,000 --> 00:41:22,416 Bare legs are not allowed, ladies. 611 00:41:22,500 --> 00:41:23,500 - [yelps] - Let's go. 612 00:41:23,583 --> 00:41:24,666 Let's go. 613 00:41:32,125 --> 00:41:35,041 [children laughing, shouting] 614 00:41:56,958 --> 00:41:59,375 [softly] Look, it's Trudy. It's her. 615 00:42:00,875 --> 00:42:03,375 Excuse me, miss? Are you Trudy? 616 00:42:03,958 --> 00:42:05,000 Yes. 617 00:42:05,083 --> 00:42:09,458 I just wanted to say that because of you, they let me swim. 618 00:42:14,958 --> 00:42:16,041 Are you fast? 619 00:42:16,125 --> 00:42:20,791 I once beat my brother in a race, but he says it never happened. 620 00:42:20,875 --> 00:42:21,916 That it's impossible. 621 00:42:22,833 --> 00:42:25,541 But it did happen, didn't it? The impossible. 622 00:42:26,166 --> 00:42:27,541 Sure did. 623 00:42:27,625 --> 00:42:29,916 One day, I wanna be just like you. 624 00:42:32,541 --> 00:42:35,021 - [friend] You really got to speak to her! - [fan] She's my hero. 625 00:42:35,083 --> 00:42:36,583 [children giggle] 626 00:42:45,916 --> 00:42:50,208 Today, the Coney Island Vaudeville Extravaganza 627 00:42:50,291 --> 00:42:55,250 presents a swimming exhibition from Englishman Bill Burgess! 628 00:42:56,166 --> 00:42:58,916 - [Burgess] Get off me! - [barker] Only the second man to conquer 629 00:42:59,000 --> 00:43:02,291 the treacherous waters of the English Channel. 630 00:43:03,291 --> 00:43:05,750 That water of the Channel is close to frozen, 631 00:43:05,833 --> 00:43:09,375 currents strong enough to throw a steamer against the rocks! 632 00:43:09,458 --> 00:43:13,291 So welcome a true living legend as he comes to shore! 633 00:43:13,875 --> 00:43:19,708 For only a penny, you can shake the hand of the greatest swimmer on Earth, 634 00:43:19,791 --> 00:43:23,791 Bill Burgess! 635 00:43:24,291 --> 00:43:26,291 - [gasping, screaming] - [person] Hey, Bill! 636 00:43:27,166 --> 00:43:29,625 - [women screaming] - [sighs] 637 00:43:31,750 --> 00:43:33,625 That man is naked. 638 00:43:33,708 --> 00:43:36,625 [barker] Uh, nobody panic! Nobody panic! 639 00:43:36,708 --> 00:43:41,708 Ladies and gentlemen of America! 640 00:43:42,458 --> 00:43:44,208 [women screaming] 641 00:43:44,291 --> 00:43:47,625 I swim in the buff. 642 00:43:47,708 --> 00:43:49,851 - [police officers] Stay back, stay back. - Thank you. Thank you. 643 00:43:49,875 --> 00:43:50,875 [grunting] 644 00:43:50,958 --> 00:43:54,750 Get down! You're under arrest for indecency. 645 00:43:54,833 --> 00:43:56,166 [grunting] 646 00:43:57,500 --> 00:43:59,583 [shouts] 647 00:43:59,666 --> 00:44:01,958 [officer] Get him. Get him up. 648 00:44:02,041 --> 00:44:04,666 - All right, that's it. Let's go. - [laughs] No! Hey! 649 00:44:04,750 --> 00:44:07,458 Hey, what are you doing? Hey, I want me bloody money! 650 00:44:07,541 --> 00:44:09,125 I'm not going... I want me money! 651 00:44:09,875 --> 00:44:13,500 Give me me money! I've... I've signed a contract! 652 00:44:20,000 --> 00:44:21,541 [audience gasps] 653 00:44:54,875 --> 00:44:57,416 [applause] 654 00:45:04,791 --> 00:45:07,166 [speaking German, indistinct] 655 00:45:25,541 --> 00:45:27,208 You look so beautiful. 656 00:45:29,791 --> 00:45:31,291 How far is it across? 657 00:45:31,375 --> 00:45:33,208 Meg, it's your wedding day. 658 00:45:34,041 --> 00:45:35,521 How far is it from France to England? 659 00:45:35,583 --> 00:45:37,208 [chuckling] You don't know your onions. 660 00:45:37,291 --> 00:45:39,125 I know you've thought about it. 661 00:45:39,208 --> 00:45:41,625 Doesn't matter. We can't win. 662 00:45:43,458 --> 00:45:45,250 Well, we won free hot dogs. 663 00:45:45,958 --> 00:45:48,291 And in case you forgot… [sighs] …there were onions. 664 00:45:53,583 --> 00:45:55,708 It's 21 miles across. 665 00:45:57,166 --> 00:45:58,541 Sounds like fun. 666 00:45:59,708 --> 00:46:01,291 Do you think I could do it? 667 00:46:03,791 --> 00:46:05,041 Do you think I can? 668 00:46:06,500 --> 00:46:07,750 You bet your ass. 669 00:46:07,833 --> 00:46:10,041 - [chuckling] Did you just curse? - [chuckles] No. 670 00:46:10,125 --> 00:46:11,708 You said ass. [laughs] 671 00:46:12,916 --> 00:46:13,916 Hmm. 672 00:46:15,041 --> 00:46:18,083 [sighing] Well, I'm going to dance with my husband. 673 00:46:20,333 --> 00:46:22,000 Where are you going, Trudy? 674 00:46:24,958 --> 00:46:29,541 ♪ In the morning In the evening ♪ 675 00:46:29,625 --> 00:46:31,291 ♪ Ain't we got fun? ♪ 676 00:46:32,166 --> 00:46:35,291 ♪ Not much money, oh, but, honey ♪ 677 00:46:35,791 --> 00:46:37,541 ♪ Ain't we got fun? ♪ 678 00:46:41,541 --> 00:46:42,958 [women clamoring] 679 00:46:43,541 --> 00:46:44,541 [girl] Yeah, you got it! 680 00:46:44,625 --> 00:46:46,583 [Eppy] Twenty-eight strokes, Vera. 681 00:46:49,083 --> 00:46:50,583 Do you think it's possible? 682 00:46:52,500 --> 00:46:56,000 I asked to coach the women's Olympic team. They told me I could be chaperone. 683 00:46:57,333 --> 00:47:00,083 - They're not ready for us. - What if I'm ready? 684 00:47:01,416 --> 00:47:05,041 You know what'll happen when you fail? When you get hurt? 685 00:47:06,083 --> 00:47:10,500 They'll use that failure to shut us down, to kick every girl out of my pool. 686 00:47:10,583 --> 00:47:13,208 And what if I make it? What then? 687 00:47:15,708 --> 00:47:17,833 Then they got a serious problem. 688 00:47:17,916 --> 00:47:21,833 [jazz plays on radio] 689 00:47:24,541 --> 00:47:26,125 [Henry Jr.] …nobody has ever called. 690 00:47:26,208 --> 00:47:27,833 I will be ready. 691 00:47:30,625 --> 00:47:32,666 [speaking German] 692 00:47:36,791 --> 00:47:38,791 I've decided to swim the English Channel. 693 00:47:38,875 --> 00:47:40,125 [utensils clatter] 694 00:47:46,208 --> 00:47:48,375 - [engine rumbles outside] - [whispering in German] 695 00:47:48,458 --> 00:47:51,166 [softly, in German] 696 00:47:51,250 --> 00:47:55,833 [chuckling] 697 00:47:59,291 --> 00:48:00,833 What do you mean? 698 00:48:00,916 --> 00:48:04,250 I'm going to swim the English Channel. Please pass the bread. 699 00:48:04,333 --> 00:48:06,833 - No, I'm saying... - I wasn't asking. 700 00:48:11,083 --> 00:48:12,500 [speaking German] 701 00:48:12,583 --> 00:48:15,750 [Sullivan] I've fought against female athletics most of my life. 702 00:48:15,833 --> 00:48:18,125 I voted against women competing in the Olympics. 703 00:48:18,208 --> 00:48:20,808 Yes, Mr. Sullivan. I'm aware of the fact that you're a Temper Kop. 704 00:48:20,833 --> 00:48:21,833 [secretaries giggling] 705 00:48:21,916 --> 00:48:22,916 [giggling stops] 706 00:48:24,875 --> 00:48:25,875 What is that? 707 00:48:25,958 --> 00:48:27,708 Yiddish for "imbecile." 708 00:48:28,875 --> 00:48:32,083 And yet you come here and ask me to pay for Trudy to swim the Channel, 709 00:48:32,166 --> 00:48:33,750 after she embarrassed us in Paris. 710 00:48:33,833 --> 00:48:37,583 She didn't train for three weeks because of you. You failed her. 711 00:48:38,333 --> 00:48:41,166 You need Trudy, Mr. Sullivan. Think of the publicity. 712 00:48:42,208 --> 00:48:45,416 The Channel is 21 miles across. 713 00:48:45,500 --> 00:48:47,791 Currents changing every few hours. 714 00:48:47,875 --> 00:48:51,375 To fight those currents, she'd have to swim close to 50 miles. 715 00:48:53,083 --> 00:48:54,666 The water is freezing. 716 00:48:55,208 --> 00:48:59,625 Storms blow in without warning and bring waves 20 feet high. 717 00:48:59,708 --> 00:49:01,750 There's jellyfish and sharks, 718 00:49:01,833 --> 00:49:05,541 even the occasional unexploded mine left over from the war. 719 00:49:05,625 --> 00:49:06,625 [sighs] 720 00:49:06,708 --> 00:49:09,166 I honestly believe she'll die in that water. 721 00:49:09,666 --> 00:49:11,666 I don't need that publicity. 722 00:49:11,750 --> 00:49:12,916 Now, if you'll excuse me, 723 00:49:13,000 --> 00:49:15,500 I have to meet my mother for dinner in the Jersey Highlands. 724 00:49:16,833 --> 00:49:18,541 It's her 88th birthday. 725 00:49:18,625 --> 00:49:23,208 She's requested Penner's for lobster, a table on the water. 726 00:49:23,291 --> 00:49:25,625 What if I meet you there, Mr. Sullivan? 727 00:49:27,083 --> 00:49:28,267 [chuckling] I don't understand. 728 00:49:28,291 --> 00:49:32,333 You drive your car, and I'll swim from New York to New Jersey. 729 00:49:32,416 --> 00:49:35,166 [scoffs] You wanna swim to Jersey? 730 00:49:35,250 --> 00:49:38,166 It's about seven miles across the lower bay from Rockaway Point. 731 00:49:38,250 --> 00:49:42,500 We'll make a deal. If I make it, the AOU pays my way to the Channel. 732 00:49:42,583 --> 00:49:46,000 Passage, trainer, guide boat, everything. 733 00:49:46,083 --> 00:49:47,458 [scoffs] 734 00:49:48,875 --> 00:49:51,416 Seven miles. In how many hours? 735 00:49:51,500 --> 00:49:53,000 - Five. - I'll do it in four. 736 00:49:54,750 --> 00:49:55,875 Three. 737 00:49:56,375 --> 00:49:57,541 [chuckles] 738 00:49:57,625 --> 00:50:00,750 Do it in three, and we'll sponsor you. 739 00:50:02,583 --> 00:50:04,708 And dinner will be on me. 740 00:50:13,375 --> 00:50:17,083 [Eppy] Right now, it's 6:30. Ride the evening tide. Don't fight it. 741 00:50:17,166 --> 00:50:18,958 Keep the sunset on your right shoulder. 742 00:50:19,541 --> 00:50:21,833 We don't have a guide boat. You need to watch for barges. 743 00:50:21,916 --> 00:50:24,208 Use the Highlands lighthouse as your guide. 744 00:50:24,291 --> 00:50:25,958 If you get lost, follow the buoys. 745 00:50:26,041 --> 00:50:28,291 There's moorings all the way to Jersey. 746 00:50:28,375 --> 00:50:30,916 - What's the name of the restaurant? - Penner's. 747 00:50:31,000 --> 00:50:32,416 That way. Go! 748 00:50:33,916 --> 00:50:35,500 - Come on. Let's go. - [engines start] 749 00:50:43,000 --> 00:50:45,125 [laughing] 750 00:50:47,583 --> 00:50:48,583 Thank you. 751 00:50:57,708 --> 00:50:59,375 You're not too cold, are you, Mom? 752 00:51:00,000 --> 00:51:02,541 [engines rumble] 753 00:51:09,250 --> 00:51:10,250 Come on. 754 00:51:21,250 --> 00:51:22,791 [gasping] 755 00:51:30,458 --> 00:51:31,458 [gasps] 756 00:51:31,541 --> 00:51:33,958 [ship horn blows] 757 00:51:34,833 --> 00:51:36,500 [gasps] 758 00:51:37,166 --> 00:51:38,166 [gasps] 759 00:51:46,416 --> 00:51:48,625 Oh, darling. Thank you. 760 00:51:49,500 --> 00:51:52,791 - [chuckles] - [applause] 761 00:51:57,708 --> 00:52:00,791 Sorry, Mrs. Epstein. A deal's a deal. 762 00:52:01,291 --> 00:52:05,166 It's 9:30. Her time is up. 763 00:52:07,541 --> 00:52:08,875 How was dinner, Mr. Sullivan? 764 00:52:11,416 --> 00:52:15,750 Two hours and 56 minutes. Your men will verify the time. 765 00:52:15,833 --> 00:52:19,375 [breathes heavily] 766 00:52:19,458 --> 00:52:21,541 [laughing] 767 00:52:22,916 --> 00:52:25,041 - Mmm. - Mmm! 768 00:52:27,250 --> 00:52:28,250 [laughs] 769 00:52:28,333 --> 00:52:29,500 [door closes] 770 00:52:31,125 --> 00:52:32,125 Where were you? 771 00:52:34,875 --> 00:52:36,601 If your father finds out you're home this late... 772 00:52:36,625 --> 00:52:37,916 I was swimming. 773 00:52:38,916 --> 00:52:41,541 Swimming? At night? 774 00:52:42,125 --> 00:52:43,500 To New Jersey. 775 00:52:43,583 --> 00:52:45,666 I swam from New York to Jersey. 776 00:52:47,125 --> 00:52:48,750 Did you say New Jersey? 777 00:52:51,333 --> 00:52:53,083 I leave for the Channel next week. 778 00:52:53,166 --> 00:52:54,250 [speaking German] 779 00:52:56,333 --> 00:53:00,833 You are my child. And the thing you love most, it… 780 00:53:02,625 --> 00:53:04,083 it terrifies me. 781 00:53:09,791 --> 00:53:12,625 I... I... I can't stay here. 782 00:53:13,291 --> 00:53:15,333 I look at Meg, the other girls… 783 00:53:16,333 --> 00:53:18,208 I don't know how to be like them. 784 00:53:29,333 --> 00:53:30,791 [Gertrude] I had a twin sister. 785 00:53:33,583 --> 00:53:35,208 She drowned when we were seven. 786 00:53:38,000 --> 00:53:39,250 What was her name? 787 00:53:40,833 --> 00:53:42,416 [speaking German] Pearl. 788 00:53:50,333 --> 00:53:52,458 I won't be there if something happens to you. 789 00:53:55,333 --> 00:53:57,500 I can't imagine where you get the courage. 790 00:54:03,250 --> 00:54:04,250 From you. 791 00:54:15,375 --> 00:54:18,250 Tell me what it's like out there in the dark. 792 00:54:20,791 --> 00:54:23,711 Well, tonight, while I was swimming, a harbor seal followed me. [chuckles] 793 00:54:24,541 --> 00:54:25,541 A seal followed you? 794 00:54:27,916 --> 00:54:29,291 I'm pretty sure. 795 00:54:29,375 --> 00:54:32,833 Not followed, Trudy. Chased. 796 00:54:44,875 --> 00:54:46,291 [faded laughing, chattering] 797 00:54:46,375 --> 00:54:47,875 [Wolffe] Thank you. One day, I will. 798 00:54:47,958 --> 00:54:49,916 [laughing continues] 799 00:54:50,000 --> 00:54:54,125 Trudy, I'd like you to meet the man I've selected to train you. 800 00:54:56,666 --> 00:54:58,458 Charlotte Epstein is going to train me. 801 00:54:58,541 --> 00:55:01,625 A woman training a woman? Ha. 802 00:55:01,708 --> 00:55:04,625 Like a lion taming a lion. Bad idea. [laughs] 803 00:55:04,708 --> 00:55:05,708 She's my coach. 804 00:55:05,791 --> 00:55:07,916 Mr. Wolffe is your coach, Trudy. 805 00:55:08,500 --> 00:55:09,500 [Wolffe laughs] 806 00:55:10,541 --> 00:55:11,958 Or we don't sponsor. 807 00:55:13,208 --> 00:55:16,666 [Wolffe] Don't worry, darling. I'll take care of you in that big ocean. 808 00:55:31,458 --> 00:55:32,458 Trudy! 809 00:55:33,041 --> 00:55:35,750 [seagulls crying] 810 00:55:41,083 --> 00:55:43,958 [people chattering] 811 00:55:44,041 --> 00:55:45,708 [Wolffe] Wait here. I'll get your key. 812 00:55:51,666 --> 00:55:52,791 [patron clears throat] 813 00:55:56,416 --> 00:56:00,666 [inhales deeply] We're drinking to our friend Rudolph Vittali. 814 00:56:00,750 --> 00:56:02,750 He died this week trying to cross. 815 00:56:02,833 --> 00:56:05,875 He got lost in the darkness of the shallows. 816 00:56:06,833 --> 00:56:11,750 See, this is a place where men come to risk everything. 817 00:56:11,833 --> 00:56:12,958 So… 818 00:56:16,708 --> 00:56:18,125 [exhales deeply] 819 00:56:18,625 --> 00:56:22,250 What gives a woman the right to come to such a place? 820 00:56:22,333 --> 00:56:24,833 [chattering, chuckling] 821 00:56:29,375 --> 00:56:31,875 To Vittali! A great swimmer. 822 00:56:33,791 --> 00:56:35,500 - [people chattering] - [glasses clinking] 823 00:56:36,833 --> 00:56:38,750 - [exhales deeply] - Trudy. 824 00:56:43,041 --> 00:56:44,041 Hmm. 825 00:56:50,666 --> 00:56:53,916 Trudy! Breaststroke, right? 826 00:56:56,125 --> 00:56:57,791 It's not a race. 827 00:57:03,958 --> 00:57:05,083 [exhales sharply] 828 00:57:10,125 --> 00:57:12,041 Slow and steady. 829 00:57:12,125 --> 00:57:13,583 [breathes deeply] 830 00:57:18,708 --> 00:57:22,083 [breathes deeply] 831 00:57:26,500 --> 00:57:28,166 [radio static] 832 00:57:28,250 --> 00:57:29,625 [Horlick] News coming from Europe, 833 00:57:29,708 --> 00:57:32,708 where Trudy Ederle trains to swim the English Channel. 834 00:57:32,791 --> 00:57:36,791 The odds of her making it have been set by Lloyd's of London at 100-to-1. 835 00:57:36,875 --> 00:57:41,000 Babe Ruth predicted today that this is one long shot that will not come in. 836 00:57:41,083 --> 00:57:43,500 [sighs] Babe Ruth is as German as we are. 837 00:57:44,458 --> 00:57:45,541 He can suck an egg. 838 00:57:45,625 --> 00:57:48,145 …whether this type of swim should be considered sport for women. 839 00:57:57,583 --> 00:57:58,791 How many times have you tried? 840 00:58:01,208 --> 00:58:02,916 Twelve. [chuckles] 841 00:58:03,000 --> 00:58:05,166 Once I came within a few miles, 842 00:58:05,250 --> 00:58:08,541 but the tide from the Atlantic came in sideways, oof. 843 00:58:09,458 --> 00:58:11,125 Pushed me toward the shallows. 844 00:58:11,208 --> 00:58:13,291 The last obstacle before England. 845 00:58:14,416 --> 00:58:16,083 They saved me, you know, 846 00:58:16,166 --> 00:58:20,458 before I went into that, that hell on earth, where the current, it just… 847 00:58:20,541 --> 00:58:22,916 holds you like the hand of God. 848 00:58:23,666 --> 00:58:25,833 It's impossible to break. 849 00:58:27,916 --> 00:58:29,583 They're rooting against us, Trudy. 850 00:58:30,541 --> 00:58:32,375 They want the water to win. 851 00:58:33,000 --> 00:58:34,666 I'm rooting for you, Benji. 852 00:58:36,833 --> 00:58:37,833 And I you. 853 00:58:53,000 --> 00:58:54,583 [gasping] 854 00:59:02,458 --> 00:59:05,208 [utensils clinking] 855 00:59:08,333 --> 00:59:11,458 I swam three hours this morning. I'm starving. 856 00:59:11,958 --> 00:59:14,666 You've got to look good for the papers. Eat like a lady. 857 00:59:14,750 --> 00:59:16,291 Eppy told me I need more than this! 858 00:59:16,375 --> 00:59:17,833 [whispering] Lower your voice. 859 00:59:21,041 --> 00:59:22,375 I'll get you more fruit. 860 00:59:33,875 --> 00:59:38,208 And here it is! [screams indistinctly] 861 00:59:38,291 --> 00:59:40,666 Benji, take a look outside. 862 00:59:40,750 --> 00:59:44,083 Looks like you might have some company for your swim tomorrow. 863 00:59:48,125 --> 00:59:50,083 I'm guessing that's just the baby. 864 00:59:53,083 --> 00:59:54,500 [chuckles] 865 00:59:55,375 --> 00:59:57,250 Fruit. [groans] 866 00:59:57,333 --> 00:59:58,416 You didn't have to do that. 867 00:59:58,500 --> 01:00:01,125 He won't make a fool of me, and neither will you. 868 01:00:04,000 --> 01:00:07,583 ♪ Every morning, every evening Ain't we got fun? ♪ 869 01:00:07,666 --> 01:00:08,666 Stop that. 870 01:00:08,750 --> 01:00:10,333 - ♪ Not much money ♪ - Stop singing. 871 01:00:10,416 --> 01:00:13,541 ♪ Oh, but, honey Ain't we got fun? ♪ 872 01:00:14,041 --> 01:00:19,208 ♪ Every morning, every evening Ain't we got fun? ♪ 873 01:00:19,750 --> 01:00:21,125 ♪ Not much money ♪ 874 01:00:21,208 --> 01:00:24,333 ♪ Oh, but, honey Ain't we got fun? ♪ 875 01:00:25,208 --> 01:00:29,583 ♪ Every morning, every evening Ain't we got fun? ♪ 876 01:00:29,666 --> 01:00:30,958 [swimmers laugh] 877 01:00:31,041 --> 01:00:32,041 ♪ Not much money ♪ 878 01:00:32,125 --> 01:00:34,875 ♪ Oh, but, honey Ain't we got fun? ♪ 879 01:00:34,958 --> 01:00:36,833 [camera shutters clicking] 880 01:00:40,541 --> 01:00:42,000 [reporter speaking French] 881 01:00:50,583 --> 01:00:52,500 If I die, Trudy, 882 01:00:53,750 --> 01:00:54,875 you make the toast. 883 01:00:55,666 --> 01:00:57,541 Hmm? You raise the glass? 884 01:00:58,791 --> 01:01:01,125 Benji, go make history. 885 01:01:19,041 --> 01:01:21,041 - [knocking on door] - Yeah? 886 01:01:22,375 --> 01:01:26,250 She's making a fool of me, Mr. Sullivan. Laughing, singing in my face. 887 01:01:26,333 --> 01:01:27,375 I won't stand for it. 888 01:01:27,458 --> 01:01:30,500 People are betting on your girl. The odds have come way down. 889 01:01:30,583 --> 01:01:34,166 She's not my girl. She's yours. This charade is your doing. 890 01:01:35,291 --> 01:01:38,416 I've spent years defending the purity of sport, 891 01:01:38,500 --> 01:01:43,833 watched them give women the vote, but nobody can give them this. 892 01:01:44,458 --> 01:01:45,583 Am I right? 893 01:01:45,666 --> 01:01:47,916 A-A woman? Out there? 894 01:01:48,666 --> 01:01:52,166 She won't get past the seventh mile. Bet on it. 895 01:01:52,958 --> 01:01:55,250 [crew members grunting] 896 01:01:57,041 --> 01:01:58,500 [crew member 1 speaking French] 897 01:01:59,041 --> 01:02:00,208 [Trudy] Benji? 898 01:02:00,291 --> 01:02:02,458 Get the doctor! He's frozen stiff! 899 01:02:02,541 --> 01:02:04,583 We lost him ten miles out! 900 01:02:04,666 --> 01:02:05,958 [Trudy] Benji! 901 01:02:06,041 --> 01:02:07,916 [crew member 2] Lucky we found him at all. 902 01:02:08,000 --> 01:02:09,916 Benji. Benji! 903 01:02:10,000 --> 01:02:12,083 - [whispering] Benji, Benji. - [snorts] 904 01:02:13,375 --> 01:02:14,375 [gags] 905 01:02:14,458 --> 01:02:15,875 [gasps] You're okay. 906 01:02:17,083 --> 01:02:18,291 Wasn't my time. 907 01:02:19,750 --> 01:02:21,958 Hand of God, Trudy. 908 01:02:22,708 --> 01:02:26,125 You have to break it for me, hmm? You will make it. 909 01:02:27,583 --> 01:02:29,291 - [grunts] - [crew member 3] One, two, three! 910 01:02:31,500 --> 01:02:32,625 Get him in quickly! 911 01:02:33,750 --> 01:02:34,750 Hurry! 912 01:02:37,166 --> 01:02:39,083 [wind howling] 913 01:02:58,291 --> 01:02:59,875 {\an8}[captain shouting] 914 01:03:09,750 --> 01:03:12,000 [reporter 1] Take that and give it to Christopher. 915 01:03:14,333 --> 01:03:17,541 [reporter 2] Over here, Trudy! Big smile. Let's see your teeth! 916 01:03:17,625 --> 01:03:20,125 [reporter 3] You got beautiful hair under that cap, Trudy? 917 01:03:20,208 --> 01:03:22,248 [reporter 4] Ever get worried about the cold, Trudy? 918 01:03:22,291 --> 01:03:23,750 [chattering] 919 01:03:26,666 --> 01:03:30,750 The rules of the swim dictate that no swimmer can be touched 920 01:03:30,833 --> 01:03:32,875 at any point while in the water. 921 01:03:33,625 --> 01:03:36,625 Once a swimmer is touched, even in the white water, 922 01:03:36,708 --> 01:03:39,083 it is an immediate disqualification. 923 01:03:44,250 --> 01:03:46,291 [speaking German] 924 01:03:47,166 --> 01:03:49,250 - That as loud as it can go? - [Henry Jr.] Yes. 925 01:03:49,333 --> 01:03:52,166 [radio performer] It's the most wonderful feeling in the world. 926 01:03:52,916 --> 01:03:54,476 - [Horlick] I'm your host and bandleader… - Shh! 927 01:03:54,500 --> 01:03:57,333 …Harry Horlick, and this is the A&P Liberty Hour. 928 01:03:57,416 --> 01:03:59,791 Before we begin, some news from Europe. 929 01:03:59,875 --> 01:04:03,875 Trudy Ederle will attempt to swim the English Channel at sunrise today 930 01:04:03,958 --> 01:04:07,958 {\an8}as the world waits to see if a woman can survive the hardest test 931 01:04:08,041 --> 01:04:09,375 {\an8}in all of sports. 932 01:04:09,458 --> 01:04:11,958 [Horlick continues in distance] 933 01:04:16,916 --> 01:04:18,041 [foghorn blows] 934 01:04:18,125 --> 01:04:19,458 [captain shouts] 935 01:04:27,666 --> 01:04:29,333 [reporters clamoring] 936 01:04:39,791 --> 01:04:42,583 You promised me some music, Mr. Wolffe! 937 01:04:47,250 --> 01:04:50,458 [playing "Scotland the Brave"] 938 01:04:56,833 --> 01:04:58,353 [crowd member] You're the best, Trudy! 939 01:04:59,416 --> 01:05:01,000 Lucky I don't hear so good. 940 01:05:05,708 --> 01:05:07,875 [reporters shouting] 941 01:05:26,750 --> 01:05:29,125 [Wolffe] Trudy! Breaststroke! 942 01:05:30,500 --> 01:05:31,500 Trudy! 943 01:05:32,375 --> 01:05:33,583 Breaststroke! 944 01:05:41,416 --> 01:05:44,083 [reporters shouting] 945 01:05:47,666 --> 01:05:48,958 [reporter] We got it! 946 01:06:11,333 --> 01:06:16,500 7:15 a.m., air is 48 degrees, water is 61 degrees. 947 01:06:16,583 --> 01:06:19,791 Trudy Ederle is in the water swimming the American crawl. 948 01:06:20,541 --> 01:06:22,684 - [reporter 1] Send that to New York! - [reporter 2] Let's go! 949 01:06:22,708 --> 01:06:24,333 - NBC. - [speaking French] 950 01:06:24,416 --> 01:06:27,458 - [reporter 3] Coming through. - [reporter 4] Sixty-one. Send it now. 951 01:06:28,583 --> 01:06:31,333 [music playing on radio] 952 01:06:31,416 --> 01:06:34,000 [Horlick] Reports from the frigid waters of the English Channel. 953 01:06:34,083 --> 01:06:38,250 Trudy Ederle is now two miles into her swim and is looking strong. 954 01:06:38,333 --> 01:06:40,500 Trudy is not swimming the breaststroke. 955 01:06:40,583 --> 01:06:43,458 She is swimming the 28-beat American crawl. 956 01:06:43,541 --> 01:06:46,250 - And now a message from our sponsor. - Come on. Come on, girl. 957 01:06:46,333 --> 01:06:47,708 Kick your feet! 958 01:06:55,500 --> 01:06:58,000 Trudy! Slow down. 959 01:07:09,250 --> 01:07:10,250 Trudy! 960 01:07:12,500 --> 01:07:13,500 Slow down! 961 01:07:14,333 --> 01:07:15,333 [chuckles] 962 01:07:16,500 --> 01:07:18,309 [reporter 1 chuckles] She's not listening to him. 963 01:07:18,333 --> 01:07:19,333 [reporters chuckle] 964 01:07:19,416 --> 01:07:21,708 Four miles in and showing no signs of fatigue. 965 01:07:21,791 --> 01:07:23,791 Trudy Ederle is swimming faster. 966 01:07:40,125 --> 01:07:41,250 [sighs] 967 01:07:52,000 --> 01:07:53,000 Trudy! 968 01:07:55,166 --> 01:07:57,083 Fruit! You need to eat! 969 01:08:01,833 --> 01:08:03,041 Get me closer. 970 01:08:03,541 --> 01:08:04,541 Closer! 971 01:08:07,416 --> 01:08:08,833 [captain speaking French] 972 01:08:24,166 --> 01:08:25,500 [grunting] 973 01:08:26,708 --> 01:08:28,250 Grab it! 974 01:08:28,333 --> 01:08:29,500 [Trudy grunting] 975 01:08:30,875 --> 01:08:32,000 [Trudy shouts] 976 01:08:38,291 --> 01:08:40,083 - Trudy! Take it! - [grunts] 977 01:08:40,166 --> 01:08:41,708 [Wolffe] Take it! 978 01:08:42,666 --> 01:08:44,000 [grunts] 979 01:08:46,208 --> 01:08:47,666 He almost touched her! 980 01:08:47,750 --> 01:08:49,950 - He almost touched her! - [reporter 2] Did he touch her? 981 01:08:52,833 --> 01:08:55,708 ["Scotland the Brave" continues playing] 982 01:09:00,166 --> 01:09:01,208 [groans] 983 01:09:02,666 --> 01:09:04,041 [sighs] 984 01:09:08,083 --> 01:09:09,250 Shut up! 985 01:09:17,708 --> 01:09:19,041 [retches] 986 01:09:19,583 --> 01:09:23,291 Don't worry, old boy. Only 16 miles to go. 987 01:09:24,083 --> 01:09:25,083 [sighs] 988 01:09:25,750 --> 01:09:26,750 [groans] 989 01:09:45,500 --> 01:09:47,708 [gags, groans] 990 01:10:20,166 --> 01:10:21,458 [crew member shouts] 991 01:10:28,291 --> 01:10:29,458 Trudy! 992 01:10:29,958 --> 01:10:31,291 Halt! Tea! 993 01:10:40,083 --> 01:10:41,791 Here. Take it. 994 01:10:43,708 --> 01:10:45,166 [grunts] 995 01:10:49,208 --> 01:10:51,250 [gasps] Got it! 996 01:10:52,250 --> 01:10:53,250 That's good. 997 01:11:02,375 --> 01:11:03,500 Thank you! 998 01:11:22,416 --> 01:11:24,666 Six miles in. She's slowing down. 999 01:11:25,250 --> 01:11:27,791 [reporter] Here you go, fellow. Take this. Take it. It's yours. 1000 01:11:45,083 --> 01:11:46,541 [coughs] 1001 01:11:47,541 --> 01:11:48,541 You all right? 1002 01:11:49,458 --> 01:11:51,166 [coughing] 1003 01:11:55,333 --> 01:11:56,708 [Wolffe] Trudy, hey! 1004 01:11:56,791 --> 01:11:58,250 [reporters murmuring] 1005 01:12:00,541 --> 01:12:01,625 [Wolffe] Trudy! 1006 01:12:02,791 --> 01:12:04,666 You're swimming the wrong way. 1007 01:12:05,708 --> 01:12:07,541 Wrong way. This way. 1008 01:12:09,750 --> 01:12:11,750 [coughing] 1009 01:12:22,458 --> 01:12:24,125 [coughs, chokes] 1010 01:12:25,333 --> 01:12:28,833 Well, look at her. Not even seven miles. 1011 01:12:30,125 --> 01:12:31,500 We've all be suckered. 1012 01:12:31,583 --> 01:12:33,375 [reporter 1] Wasted everyone's time. 1013 01:12:33,458 --> 01:12:34,498 [Wolffe, distorted] Trudy! 1014 01:12:35,625 --> 01:12:37,416 - Trudy! - [Meg, echoing] Trudy! 1015 01:12:37,500 --> 01:12:39,125 [normal voice] Trudy! 1016 01:12:39,208 --> 01:12:40,666 [reporter 2] Trudy, look here. 1017 01:12:40,750 --> 01:12:42,166 - [reporter 3] Trudy! - [Trudy coughs] 1018 01:12:43,708 --> 01:12:44,708 It's over. 1019 01:12:45,291 --> 01:12:46,333 [reporter 4] That's it. 1020 01:13:07,125 --> 01:13:09,708 Trudy is saved by her coach, Jabez Wolffe, 1021 01:13:09,791 --> 01:13:12,416 who dives in as she sinks beneath the waves. 1022 01:13:12,500 --> 01:13:13,500 Excuse me. 1023 01:13:13,583 --> 01:13:15,500 [reporters chattering] 1024 01:13:20,958 --> 01:13:24,208 [Horlick] It is now clear that Trudy Ederle simply did not possess 1025 01:13:24,291 --> 01:13:26,333 the necessary strength or endurance. 1026 01:13:26,875 --> 01:13:30,083 But courage alone was not enough to tame those waters. 1027 01:13:30,875 --> 01:13:33,333 Only five men have succeeded to date. 1028 01:13:33,416 --> 01:13:37,458 Captain Webb being the first to cross in 21 hours and 45 minutes. 1029 01:13:37,541 --> 01:13:39,541 Over a dozen brave men have died… 1030 01:13:39,625 --> 01:13:40,625 [Meg sobs] 1031 01:13:52,541 --> 01:13:54,351 [Horlick, in distance] The world reacts to the news 1032 01:13:54,375 --> 01:13:56,000 that Trudy Ederle has collapsed at sea. 1033 01:13:56,083 --> 01:13:59,333 {\an8}After the results at the Olympics and now in the Channel, 1034 01:13:59,416 --> 01:14:03,000 {\an8}it will be a rallying cry for those to oppose female athletics. 1035 01:14:03,083 --> 01:14:06,791 As predicted, the English Channel was too great a force for any woman. 1036 01:14:06,875 --> 01:14:08,041 [radio stops] 1037 01:14:12,708 --> 01:14:15,166 [knife scraping] 1038 01:14:18,375 --> 01:14:21,833 [Horlick] Ladies and gentlemen, Trudy Ederle was pulled from the water 1039 01:14:21,916 --> 01:14:23,750 after only six miles. 1040 01:14:24,458 --> 01:14:26,416 The swim is over. 1041 01:14:26,500 --> 01:14:29,291 And it is safe to say that if Trudy Ederle can only get 1042 01:14:29,375 --> 01:14:31,666 a few miles from the French shore, 1043 01:14:31,750 --> 01:14:35,291 no woman will ever swim the English Channel. 1044 01:14:38,666 --> 01:14:40,875 [breathing heavily] 1045 01:14:47,208 --> 01:14:48,958 [distorted] What happened? 1046 01:14:49,750 --> 01:14:51,875 [echoing] You went too fast. 1047 01:15:04,666 --> 01:15:07,250 [seagulls crying] 1048 01:15:15,333 --> 01:15:17,750 All the nurses think you're very brave. 1049 01:15:17,833 --> 01:15:20,458 How far did I get? Nobody will tell me. 1050 01:15:20,541 --> 01:15:21,541 It's okay, Trudy. 1051 01:15:22,083 --> 01:15:23,416 Been here for two weeks. 1052 01:15:24,000 --> 01:15:27,083 I wanna go home. I wanna go home right now. 1053 01:15:28,333 --> 01:15:29,500 Home came to you. 1054 01:15:41,083 --> 01:15:42,458 What are you doing here? 1055 01:15:42,541 --> 01:15:46,625 I came to say it's not right. They should let women be butchers. 1056 01:15:47,208 --> 01:15:48,208 I will teach you. 1057 01:15:48,291 --> 01:15:50,250 I don't wanna be a butcher. 1058 01:15:51,458 --> 01:15:54,458 I'm sorry. But while I was listening to you on the radio… 1059 01:15:55,833 --> 01:15:59,416 My daughter on the radio? And you were alone. 1060 01:16:00,125 --> 01:16:03,416 And I was ashamed of myself. Ashamed I was not here. 1061 01:16:05,125 --> 01:16:06,125 You're here now. 1062 01:16:07,000 --> 01:16:09,166 Yeah. We came to take you home. 1063 01:16:09,833 --> 01:16:10,833 We? 1064 01:16:12,291 --> 01:16:14,291 You didn't think I'd let him come without me? 1065 01:16:14,833 --> 01:16:17,500 [laughs] Meg. Meg! 1066 01:16:18,083 --> 01:16:19,666 [laughs] 1067 01:16:19,750 --> 01:16:21,583 I've been dreaming about you. 1068 01:16:21,666 --> 01:16:24,041 And cheese. I'm starving. 1069 01:16:26,375 --> 01:16:29,625 There's a ship leaving tomorrow. You think you're strong enough? 1070 01:16:29,708 --> 01:16:31,083 [Burgess speaking French] 1071 01:16:31,166 --> 01:16:32,958 Trudy Ederle, where is she? 1072 01:16:33,041 --> 01:16:35,121 [nurse] Sir, you must leave the hospital immediately. 1073 01:16:35,166 --> 01:16:36,375 Mr. Burgess? 1074 01:16:37,333 --> 01:16:40,750 You were swimming 12-and-a-half minute miles across every tide. 1075 01:16:41,458 --> 01:16:42,541 Who is this man? 1076 01:16:42,625 --> 01:16:43,625 What happened? 1077 01:16:44,583 --> 01:16:48,500 Twenty-eight strokes per minute, 12-and-a-half minute miles. 1078 01:16:49,041 --> 01:16:50,041 Outstanding. 1079 01:16:51,291 --> 01:16:53,041 You will leave my daughter alone, sir. 1080 01:16:54,958 --> 01:16:56,875 The captain of the Alsace is a friend of mine. 1081 01:16:57,583 --> 01:17:00,125 He said Mr. Wolffe almost touched you in the water. 1082 01:17:00,708 --> 01:17:01,708 He slipped. 1083 01:17:02,291 --> 01:17:04,125 Well, he's a Channel swimmer, he didn't slip. 1084 01:17:05,666 --> 01:17:08,458 You were swimming two knots against every chop. 1085 01:17:08,541 --> 01:17:11,041 And then suddenly you were drowning. 1086 01:17:12,375 --> 01:17:13,416 So what happened? 1087 01:17:14,958 --> 01:17:17,458 Wolffe gave me tea. I was sick after I drank it. 1088 01:17:17,541 --> 01:17:20,291 First my stomach, then my head. 1089 01:17:22,625 --> 01:17:23,958 I couldn't stay awake. 1090 01:17:24,583 --> 01:17:25,583 Tea? 1091 01:17:29,958 --> 01:17:32,208 He carries pills to put himself to sleep. 1092 01:17:33,416 --> 01:17:34,583 Seasick pills. 1093 01:17:35,750 --> 01:17:36,791 [scoffs] 1094 01:17:37,416 --> 01:17:38,583 No wonder he left so fast. 1095 01:17:41,291 --> 01:17:42,583 He poisoned my daughter? 1096 01:17:43,291 --> 01:17:45,875 Take it as a compliment, Mr. Ederle. 1097 01:17:46,958 --> 01:17:50,208 Women must be making progress if their coaches are trying to kill 'em. 1098 01:17:50,291 --> 01:17:52,125 Uh, we'll go to the press. 1099 01:17:52,208 --> 01:17:55,875 No. They'll never believe some biscuit who almost drowned. 1100 01:17:55,958 --> 01:17:58,291 Not until she's touched the sand on the other side. 1101 01:18:00,583 --> 01:18:02,625 It'd be my honor to show you the way. 1102 01:18:02,708 --> 01:18:04,125 For another swim? 1103 01:18:05,125 --> 01:18:08,958 Please. If your mother finds out, she will kill me. 1104 01:18:09,541 --> 01:18:11,625 [Meg] Trudy, what do you wanna do? 1105 01:18:25,958 --> 01:18:28,958 I came all this way. Might as well see England. 1106 01:18:31,875 --> 01:18:35,083 Ladies and gentleman, not all experiments succeed. 1107 01:18:35,166 --> 01:18:38,708 At this moment, Trudy's health is all we care about. 1108 01:18:38,791 --> 01:18:41,750 I will personally make sure she recovers on that ship. 1109 01:18:41,833 --> 01:18:43,250 - [reporter 1] Right here! - Yes. 1110 01:18:43,333 --> 01:18:45,958 [Sullivan] I will answer another question. One at a time. 1111 01:18:46,041 --> 01:18:47,761 [reporter 2] What will be your next venture? 1112 01:18:48,333 --> 01:18:50,833 Get some rest in your cabin, Trudy. 1113 01:18:50,916 --> 01:18:52,166 Ah. 1114 01:18:52,250 --> 01:18:56,750 In a few days, you'll be home and all of this will be forgotten. 1115 01:18:57,416 --> 01:18:58,875 As if it never happened. 1116 01:18:59,666 --> 01:19:00,666 Yeah. 1117 01:19:22,666 --> 01:19:23,958 [panting] 1118 01:19:27,166 --> 01:19:28,250 [shouts] 1119 01:19:31,125 --> 01:19:32,875 Whoo! [coughs] 1120 01:19:38,083 --> 01:19:40,833 We have three days until that ship arrives in New York, 1121 01:19:41,833 --> 01:19:44,208 until the world finds out you're still in France. 1122 01:19:45,416 --> 01:19:47,666 But what if she's not strong enough in three days? 1123 01:19:48,416 --> 01:19:52,541 Well, there's a storm coming. The water temperature's 56 and dropping. 1124 01:19:52,625 --> 01:19:54,583 Any lower and she won't survive. 1125 01:19:54,666 --> 01:19:55,708 Look, we can't wait. 1126 01:19:56,666 --> 01:19:57,916 I go in three days. 1127 01:19:58,458 --> 01:20:01,625 No press. No crowds. Nobody to stop me. 1128 01:20:13,208 --> 01:20:15,291 Everyone thinks it's a straight line to England. 1129 01:20:16,583 --> 01:20:18,541 But it's the current that dictates the line. 1130 01:20:19,291 --> 01:20:22,000 Now, you know where the North Sea and the Atlantic are gonna surge, 1131 01:20:22,083 --> 01:20:24,541 then you can follow that current like a map. 1132 01:20:26,041 --> 01:20:28,291 I need you to promise me something, Mr. Burgess. 1133 01:20:28,958 --> 01:20:31,666 Don't let anyone take me out of the water no matter what. 1134 01:20:36,333 --> 01:20:37,693 It's not right what you're asking. 1135 01:20:37,750 --> 01:20:41,083 I decide what's right. I go on my terms. 1136 01:20:41,875 --> 01:20:42,875 Promise me. 1137 01:20:43,375 --> 01:20:46,333 What about your father or your family? 1138 01:20:48,250 --> 01:20:51,583 They could never understand, but you do. 1139 01:20:52,375 --> 01:20:54,708 So promise me you won't pull me out. 1140 01:20:54,791 --> 01:20:57,458 I've broken every promise I've ever made to a woman. 1141 01:20:57,958 --> 01:21:00,678 You know, back in England, they... They bought me a thousand whiskeys. 1142 01:21:00,750 --> 01:21:02,250 Dragged me before the Queen. 1143 01:21:03,000 --> 01:21:06,916 But I let them all down. I couldn't be what they wanted me to be. 1144 01:21:07,458 --> 01:21:09,541 - And what's that? - A bloody hero. 1145 01:21:10,458 --> 01:21:11,818 Well, you're asking the wrong man. 1146 01:21:13,333 --> 01:21:15,833 I'm asking for your word, Mr. Burgess. 1147 01:21:17,125 --> 01:21:19,125 We go to England or die trying. 1148 01:21:23,166 --> 01:21:24,166 [Burgess sighs] 1149 01:21:46,500 --> 01:21:52,000 ♪ Let me call you sweetheart I'm in love with you ♪ 1150 01:21:52,083 --> 01:21:54,916 ♪ Let me hear you whisper That you love... ♪ 1151 01:21:55,000 --> 01:21:56,083 God. 1152 01:21:56,708 --> 01:21:58,625 Trudy, you're cut to pieces. 1153 01:21:58,708 --> 01:22:01,291 I'm used to it. Every bathing gown cuts the same. 1154 01:22:01,375 --> 01:22:02,375 [Meg sighs] 1155 01:22:03,291 --> 01:22:04,541 This needs to be tighter. 1156 01:22:05,208 --> 01:22:07,375 We need to remove the drag across the shoulders, 1157 01:22:08,291 --> 01:22:09,931 and we should get rid of everything else. 1158 01:22:09,958 --> 01:22:11,291 What are you talking about? 1159 01:22:13,458 --> 01:22:15,375 Most swimmers avoid the moon. 1160 01:22:15,458 --> 01:22:17,750 Fear of the neap tide when the slack water's high. 1161 01:22:18,500 --> 01:22:22,125 This is the route Trudy'll take to defeat the tide. 1162 01:22:22,875 --> 01:22:25,666 Look, she'll make two 90 degree turns during the swim. 1163 01:22:26,750 --> 01:22:29,666 Add about 20 miles. 1164 01:22:30,208 --> 01:22:31,333 Add 20 miles? 1165 01:22:31,416 --> 01:22:34,708 My only concern is the weather slowing her down, 1166 01:22:35,583 --> 01:22:37,708 which could push her south of the Goodwin Sands. 1167 01:22:38,291 --> 01:22:39,726 What the hell are you talking about? 1168 01:22:39,750 --> 01:22:43,708 The shallows. Look, she gets caught there and we can't follow. 1169 01:22:43,791 --> 01:22:45,500 But the darkness is our enemy. 1170 01:22:45,583 --> 01:22:48,041 If Trudy loses her way, then a current can take her. 1171 01:22:48,625 --> 01:22:51,833 Not even Trudy is strong enough to swim perpendicular to that tide. 1172 01:22:52,583 --> 01:22:53,663 She'll be swept out to sea. 1173 01:22:55,500 --> 01:22:56,500 [Meg] Okay. 1174 01:22:57,166 --> 01:22:59,250 It's done. Here she is. 1175 01:23:01,333 --> 01:23:02,892 - What do you think? - No, no, no, no, no. 1176 01:23:02,916 --> 01:23:05,958 She's not going out in that. Even the French will lock her up. 1177 01:23:06,041 --> 01:23:08,083 I'll be covered in porpoise fat and lanolin. 1178 01:23:08,166 --> 01:23:10,375 Nobody'll ever know the emperor's got no clothes. 1179 01:23:11,666 --> 01:23:14,291 - All of you are crazy! - [Trudy, Meg chuckle] 1180 01:23:16,000 --> 01:23:17,000 [Sullivan] Trudy? 1181 01:23:19,750 --> 01:23:22,125 Some reporters upstairs wish to speak with you. 1182 01:23:22,208 --> 01:23:24,041 You need to come out of your room. 1183 01:23:30,500 --> 01:23:32,625 [wind howling] 1184 01:23:37,208 --> 01:23:42,375 I need to send a telegram to the owner of the Gray Nose Hotel in France. 1185 01:23:42,458 --> 01:23:43,583 What should it say, sir? 1186 01:23:44,666 --> 01:23:46,750 Ask him if she's in the water. 1187 01:23:48,875 --> 01:23:50,333 [friends shouting] 1188 01:24:00,291 --> 01:24:03,000 [breathing heavily] 1189 01:24:12,458 --> 01:24:15,375 ♪ In the morning In the evening ♪ 1190 01:24:15,458 --> 01:24:16,875 ♪ Ain't we got fun? ♪ 1191 01:24:17,500 --> 01:24:18,791 ♪ Not much money ♪ 1192 01:24:18,875 --> 01:24:21,958 ♪ Oh, but, honey Ain't we got fun? ♪ 1193 01:24:29,000 --> 01:24:30,708 Trudy, you don't have to do this. 1194 01:24:32,666 --> 01:24:33,833 I don't know. 1195 01:24:33,916 --> 01:24:35,666 Seems like a nice day for a swim. 1196 01:24:41,500 --> 01:24:43,083 [reporters shouting] 1197 01:24:43,166 --> 01:24:45,583 - She's going again. - [reporter 1] She's down by the water! 1198 01:24:45,666 --> 01:24:47,000 [reporter 2] Trudy! Trudy! 1199 01:24:48,208 --> 01:24:50,500 [reporter 3] Trudy! Are you going again? 1200 01:24:50,583 --> 01:24:51,708 Get on the boat. 1201 01:25:09,166 --> 01:25:11,208 [crew member speaking French] 1202 01:25:11,291 --> 01:25:12,791 [reporters shouting] 1203 01:25:14,375 --> 01:25:16,208 [reporter 4] Trudy! Over here! Over here! 1204 01:25:16,708 --> 01:25:18,000 [sighs] 1205 01:25:44,666 --> 01:25:47,875 I'll pay £20 for a spot on the first boat that leaves the docks. 1206 01:25:47,958 --> 01:25:49,916 American Trudy Ederle never went home. 1207 01:25:50,000 --> 01:25:51,833 She's still in France and back in the water. 1208 01:26:00,375 --> 01:26:02,416 ["Ain't We Got Fun" playing on record player] 1209 01:26:05,708 --> 01:26:10,166 ♪ Every morning, every evening Ain't we got fun? ♪ 1210 01:26:11,083 --> 01:26:12,875 ♪ Not much money ♪ 1211 01:26:12,958 --> 01:26:16,000 ♪ Oh, but, honey Ain't we got fun? ♪ 1212 01:26:17,166 --> 01:26:22,041 ♪ The rent's unpaid, dear We haven't a car ♪ 1213 01:26:22,583 --> 01:26:24,875 [music playing on radio] 1214 01:26:25,541 --> 01:26:27,625 [snoring] 1215 01:26:27,708 --> 01:26:30,559 [Horlick] The National Broadcast Company interrupts the A&P Liberty Hour 1216 01:26:30,583 --> 01:26:31,750 to report from France, 1217 01:26:31,833 --> 01:26:34,833 where Trudy Ederle has been seen back in the water. 1218 01:26:34,916 --> 01:26:36,791 [music continues] 1219 01:26:41,583 --> 01:26:45,250 I think Harry Horlick just said that Trudy was swimming again. 1220 01:26:45,750 --> 01:26:46,750 She's in the Channel. 1221 01:26:46,833 --> 01:26:49,041 It was a dream. They come home tomorrow. 1222 01:26:50,166 --> 01:26:51,291 [speaking German] 1223 01:26:51,375 --> 01:26:53,416 Okay. Good night. 1224 01:26:53,500 --> 01:26:54,500 [speaking German] 1225 01:26:57,708 --> 01:26:58,750 [music stops] 1226 01:27:02,625 --> 01:27:05,267 [Horlick on radio, in distance] …and she's making her second attempt 1227 01:27:05,291 --> 01:27:07,125 to swim the English Channel. 1228 01:27:07,875 --> 01:27:09,375 [neighbor, indistinct] 1229 01:27:12,208 --> 01:27:14,791 [Horlick in distance] …interrupting our programming once again 1230 01:27:14,875 --> 01:27:16,291 with news just in from Europe 1231 01:27:16,375 --> 01:27:18,791 about the attempt to cross the English Channel. 1232 01:27:18,875 --> 01:27:21,184 [radio broadcaster] Trudy Ederle is making a second attempt 1233 01:27:21,208 --> 01:27:22,328 to swim the English Channel. 1234 01:27:24,875 --> 01:27:27,708 [Horlick] Trudy Ederle is four miles out and swimming strong. 1235 01:27:27,791 --> 01:27:30,333 - Another update in 30 minutes. - Henry, get dressed! 1236 01:27:35,791 --> 01:27:38,125 ["Ain't We Got Fun" continues on record player] 1237 01:27:43,541 --> 01:27:44,541 [record scratch] 1238 01:27:49,458 --> 01:27:50,500 Ten-and-a-half. 1239 01:27:52,000 --> 01:27:54,083 Nineteen degrees starboard! 1240 01:27:54,166 --> 01:27:55,166 [captain] Hang on! 1241 01:27:56,625 --> 01:27:59,500 [shouting] 1242 01:28:05,125 --> 01:28:06,916 England is that way, Mr. Burgess! 1243 01:28:07,000 --> 01:28:08,458 But we'll keep her with the tide! 1244 01:28:12,708 --> 01:28:14,308 [reporter 1] Hey, hey, get... get closer. 1245 01:28:16,583 --> 01:28:17,833 [shouting, indistinct] 1246 01:28:20,458 --> 01:28:22,666 - Closer! - [reporter 2] We need to respect distance! 1247 01:28:22,750 --> 01:28:24,041 [reporter 1] Get closer! 1248 01:28:26,875 --> 01:28:28,791 [reporter 3] In the water! Look there! 1249 01:28:28,875 --> 01:28:30,458 [shouting, indistinct] 1250 01:28:31,083 --> 01:28:32,166 Look what she's wearing! 1251 01:28:32,250 --> 01:28:33,930 - [reporter 1] Trudy! - [reporter 4 shouting] 1252 01:28:33,958 --> 01:28:35,416 They're too close. 1253 01:28:37,208 --> 01:28:38,791 - Hey! - [reporter 1] Get closer. 1254 01:28:38,875 --> 01:28:41,166 - Hey! Get away from her! - [reporter 2] Trudy, over here! 1255 01:28:41,250 --> 01:28:43,416 - [Burgess] Get away from her! - Get away from her! 1256 01:28:43,500 --> 01:28:44,875 Just... J-Just one photograph! 1257 01:28:45,541 --> 01:28:47,208 - [Henry] Get away from her! - Get closer! 1258 01:28:47,291 --> 01:28:48,833 - [gunshot] - [reporters shouting] 1259 01:28:51,833 --> 01:28:54,208 [reporters shouting] 1260 01:28:54,291 --> 01:28:55,958 Get away from her 1261 01:28:56,458 --> 01:28:58,000 or I'll shoot ya! 1262 01:28:58,083 --> 01:29:00,125 Nobody touches her in the water. 1263 01:29:07,208 --> 01:29:08,333 [chuckles] 1264 01:29:09,916 --> 01:29:11,666 [reporters shouting] 1265 01:29:15,083 --> 01:29:17,000 - He shot at us. - Yeah. 1266 01:29:29,708 --> 01:29:31,083 [Trudy shouts] 1267 01:29:31,166 --> 01:29:33,083 They're leaking! I can't see! 1268 01:30:00,625 --> 01:30:06,250 [on speakers] ♪ We have no bananas We have no bananas today ♪ 1269 01:30:06,333 --> 01:30:07,625 You can't be in here. 1270 01:30:09,333 --> 01:30:11,291 Excuse me, ma'am. You can't be in here! 1271 01:30:11,375 --> 01:30:14,333 My name is Gertrude Ederle, the mother of Trudy Ederle. 1272 01:30:14,916 --> 01:30:17,184 It takes too long for you people to tell us what's happening. 1273 01:30:17,208 --> 01:30:19,666 I want you to tell me where she is. Now. 1274 01:30:19,750 --> 01:30:22,000 Uh, why don't you all have a seat? 1275 01:30:22,083 --> 01:30:23,803 As reports come in, you'll see 'em as we do. 1276 01:30:24,458 --> 01:30:26,625 - Where is she? - I don't know. Tommy? 1277 01:30:26,708 --> 01:30:28,458 [fingers snapping] 1278 01:30:30,833 --> 01:30:33,416 Thank you. Uh, eight miles, 5-foot swells, 1279 01:30:33,500 --> 01:30:36,166 air temperature is 56 degrees, water is 55. Please. 1280 01:30:36,666 --> 01:30:42,125 ♪ We have an old-fashioned tomato ♪ 1281 01:30:42,208 --> 01:30:45,041 ♪ And a Long Island potato ♪ 1282 01:30:45,125 --> 01:30:48,375 I don't like this music. Change it. 1283 01:30:48,458 --> 01:30:50,375 ♪ We have no bananas today ♪ 1284 01:30:51,583 --> 01:30:53,416 [ship creaking] 1285 01:31:23,541 --> 01:31:26,541 Look ahead! The water has turned red out there. 1286 01:31:31,500 --> 01:31:32,791 [Burgess] Slow the boat down! 1287 01:31:35,166 --> 01:31:36,666 - Slow down! - [bell rings] 1288 01:31:36,750 --> 01:31:37,958 [captain shouting] 1289 01:31:50,250 --> 01:31:51,375 [whistles] 1290 01:31:56,666 --> 01:31:58,083 Red jellyfish! 1291 01:32:03,750 --> 01:32:04,833 What can we do? 1292 01:32:04,916 --> 01:32:06,083 Nothing. She swims through. 1293 01:32:09,166 --> 01:32:11,625 [breathing heavily] 1294 01:32:16,916 --> 01:32:19,250 [reporters clamoring] 1295 01:32:35,375 --> 01:32:36,375 [Trudy screams] 1296 01:32:48,583 --> 01:32:49,583 [screaming] 1297 01:32:56,416 --> 01:32:57,416 [groans] 1298 01:33:02,666 --> 01:33:03,708 [Trudy screams] 1299 01:33:03,791 --> 01:33:05,000 Come on, Trudy. 1300 01:33:07,916 --> 01:33:08,916 [grunts] 1301 01:33:11,583 --> 01:33:12,583 [screams] 1302 01:33:25,291 --> 01:33:27,833 [panting] 1303 01:33:30,458 --> 01:33:31,666 [shouts] 1304 01:33:44,375 --> 01:33:45,875 [coughs, pants] 1305 01:34:01,500 --> 01:34:03,916 She's done. Get her out, Mr. Burgess. 1306 01:34:04,458 --> 01:34:06,041 She's just resting. It's all right. 1307 01:34:06,541 --> 01:34:12,333 [Henry] All right? This has gone too far! You had her swim sideways into jellyfish. 1308 01:34:12,416 --> 01:34:14,458 When are you going to turn her back to England? 1309 01:34:14,541 --> 01:34:17,125 [Burgess, indistinct] 1310 01:34:17,208 --> 01:34:18,541 [Henry] This is madness! 1311 01:34:18,625 --> 01:34:20,500 She just got stung by a hundred jellyfish! 1312 01:34:20,583 --> 01:34:23,583 Aye. And she still swam at three-and-a-half knots. 1313 01:34:26,041 --> 01:34:27,708 [panting] 1314 01:34:29,666 --> 01:34:31,875 What are you waiting for, lazybones? 1315 01:34:31,958 --> 01:34:32,958 England is that way. 1316 01:34:33,041 --> 01:34:35,791 Keep going! Stay strong! 1317 01:34:38,791 --> 01:34:40,041 [coughing] 1318 01:34:57,500 --> 01:34:58,583 [reporter] She made it. 1319 01:35:03,333 --> 01:35:04,458 [pigeon coos] 1320 01:35:05,208 --> 01:35:07,041 [beeping] 1321 01:35:08,583 --> 01:35:12,125 [Horlick] Trudy Ederle battles strong currents and stinging jellyfish 1322 01:35:12,208 --> 01:35:14,541 as she cuts a path towards England. 1323 01:35:15,541 --> 01:35:17,791 - Swim, Trudy, swim! - [horn honks] 1324 01:35:38,833 --> 01:35:39,833 [telegraph beeping] 1325 01:35:39,916 --> 01:35:43,375 [news anchor] The American girl, Trudy Ederle, is still going strong. 1326 01:35:43,458 --> 01:35:45,541 She has now spent eight hours in the water. 1327 01:35:45,625 --> 01:35:48,791 [news anchor in French] 1328 01:35:48,875 --> 01:35:53,708 [news anchor in Spanish] 1329 01:35:56,666 --> 01:35:59,958 [spokesperson] Donnelly cod liver pills can help keep you calm. 1330 01:36:00,041 --> 01:36:01,041 How far is she? 1331 01:36:02,708 --> 01:36:05,250 Ladies and gentlemen, an update from the English Channel. 1332 01:36:05,333 --> 01:36:06,875 Trudy Ederle is… 1333 01:36:07,708 --> 01:36:09,125 halfway to Dover. 1334 01:36:33,333 --> 01:36:34,416 [gasping] 1335 01:36:49,208 --> 01:36:50,250 [Trudy shrieks] 1336 01:36:51,083 --> 01:36:53,166 It's been over an hour, and she barely moved. 1337 01:36:53,833 --> 01:36:55,208 She's exhausted. 1338 01:36:56,583 --> 01:36:58,125 The current is too strong. 1339 01:37:11,500 --> 01:37:12,666 Hey, get me in front of her! 1340 01:37:12,750 --> 01:37:15,083 Meg, what are you doing? 1341 01:37:15,166 --> 01:37:16,666 Trudy hates to lose a race. 1342 01:37:19,666 --> 01:37:21,125 [Henry] Meg! 1343 01:37:29,875 --> 01:37:31,416 Race you around the pier! 1344 01:37:36,041 --> 01:37:37,791 [Trudy] Meg! No! 1345 01:37:37,875 --> 01:37:39,791 [Trudy, Meg laughing] 1346 01:37:45,875 --> 01:37:47,666 - Meg! - [Meg] Come on, Trudy! 1347 01:37:48,791 --> 01:37:51,208 [news anchor on radio] Mile 13 and Miss Trudy Ederle 1348 01:37:51,291 --> 01:37:52,875 continues to maintain an even stroke. 1349 01:37:52,958 --> 01:37:55,166 Looks like she's coming our way, Mr. Wolffe. 1350 01:37:56,708 --> 01:37:58,250 You must be rooting against her. 1351 01:37:59,125 --> 01:38:00,375 Why would I do that? 1352 01:38:01,541 --> 01:38:04,083 If she makes it, you'll go down in history. 1353 01:38:04,750 --> 01:38:06,416 The man who couldn't swim it. 1354 01:38:07,083 --> 01:38:08,250 And couldn't coach it. 1355 01:38:08,333 --> 01:38:09,375 [patrons chuckle] 1356 01:38:09,458 --> 01:38:11,916 We no longer ask if she belongs in the Channel. 1357 01:38:12,000 --> 01:38:13,916 We now ask, "Can she defeat it?" 1358 01:38:21,416 --> 01:38:22,416 Trudy. 1359 01:38:23,833 --> 01:38:25,833 I'm sorry, but I can't swim anymore. 1360 01:38:26,416 --> 01:38:27,916 Get back on the boat. 1361 01:38:28,000 --> 01:38:29,291 Tell Burgess I'm starving. 1362 01:38:30,041 --> 01:38:31,041 What do you want? 1363 01:38:31,125 --> 01:38:34,041 [chuckles] Anything but tea! 1364 01:38:37,416 --> 01:38:38,791 [chuckles] 1365 01:38:49,583 --> 01:38:50,625 [sighs] 1366 01:38:53,166 --> 01:38:54,416 [shivering] 1367 01:38:55,625 --> 01:38:57,166 I can't feel my hands or feet. 1368 01:38:57,250 --> 01:38:58,625 What? 1369 01:38:58,708 --> 01:39:00,333 I don't know how she's still out there. 1370 01:39:00,416 --> 01:39:01,416 [Trudy] Another! 1371 01:39:04,000 --> 01:39:05,000 Ah. 1372 01:39:06,000 --> 01:39:07,000 Mmm. 1373 01:39:10,708 --> 01:39:12,458 Another! 1374 01:39:12,541 --> 01:39:14,666 [Horlick] We'll bring another update in 30 minutes. 1375 01:39:18,208 --> 01:39:20,833 What? What's wrong? 1376 01:39:20,916 --> 01:39:22,875 She's six miles from England. 1377 01:39:24,500 --> 01:39:26,333 [sighs] 1378 01:39:28,041 --> 01:39:29,166 Stop smiling. 1379 01:39:29,958 --> 01:39:31,666 It's a long way to go. 1380 01:39:33,750 --> 01:39:36,458 [Horlick] She now faces the most treacherous part of the Channel 1381 01:39:36,541 --> 01:39:39,250 that has taken so many lives already. 1382 01:39:39,750 --> 01:39:42,208 How much more does Trudy Ederle have in the tank 1383 01:39:42,291 --> 01:39:45,708 as she faces the ultimate long-distance challenge? 1384 01:40:08,625 --> 01:40:10,333 Shallows! We're in the shallows! 1385 01:40:10,416 --> 01:40:11,833 Hold on! 1386 01:40:11,916 --> 01:40:13,500 [shouting] 1387 01:40:22,916 --> 01:40:25,708 [ship horn blows] 1388 01:40:26,708 --> 01:40:27,875 [coughs] 1389 01:40:30,208 --> 01:40:31,250 What's happening? 1390 01:40:31,791 --> 01:40:33,591 The currents pushed us into the Goodwin Sands. 1391 01:40:35,041 --> 01:40:37,750 [Burgess speaking, indistinct] 1392 01:40:37,833 --> 01:40:42,958 [distantly] She'll come through the mouth of Dover onto the Kingsdown Beach. 1393 01:40:43,041 --> 01:40:46,208 She'll have to swim across the shallows for the last five miles alone. 1394 01:40:46,958 --> 01:40:50,708 What if she gets lost in the dark? What if she gets sucked out to the sea? 1395 01:40:50,791 --> 01:40:51,791 She can do it. 1396 01:40:52,541 --> 01:40:56,208 Take her out of the water now, Mr. Burgess. Get my daughter out! 1397 01:40:57,375 --> 01:40:58,875 Get my daughter out! 1398 01:41:02,500 --> 01:41:03,500 I will not take her out. 1399 01:41:03,583 --> 01:41:04,916 Take my daughter out! 1400 01:41:05,000 --> 01:41:07,666 As long as she wants to swim, she swims! 1401 01:41:09,791 --> 01:41:11,791 - She'll make it. - [Henry] No, we are losing light. 1402 01:41:12,333 --> 01:41:14,500 She's frozen stiff. She's slowing down. 1403 01:41:14,583 --> 01:41:17,083 She will be alone in the dark without a ship to guide her! 1404 01:41:17,166 --> 01:41:20,375 - Hey! Hey! - [Henry] I want her out of the water! 1405 01:41:21,708 --> 01:41:22,708 Trudy! 1406 01:41:24,000 --> 01:41:28,333 Trudy, we can't follow you through the shallows. 1407 01:41:28,416 --> 01:41:30,166 Without us, you will be lost. 1408 01:41:31,250 --> 01:41:33,708 Get out now. The swim is over. 1409 01:41:41,083 --> 01:41:42,083 It's not over. 1410 01:41:48,750 --> 01:41:49,875 I love you. 1411 01:42:03,458 --> 01:42:04,750 We'll meet her on the beach. 1412 01:42:12,041 --> 01:42:14,708 [engine rumbling] 1413 01:43:08,208 --> 01:43:10,791 [news anchor 1] Having achieved more than so many men before her, 1414 01:43:10,875 --> 01:43:14,375 Trudy Ederle now attempts the final stretch of the swim. 1415 01:43:14,875 --> 01:43:17,958 [Horlick] Trudy Ederle has entered the shallows alone. 1416 01:43:18,041 --> 01:43:21,208 A sandbank that guards the shores of England. 1417 01:43:21,291 --> 01:43:24,458 [new anchor 2] Mademoiselle Trudy Ederle has spent almost 13 hours in the water 1418 01:43:24,541 --> 01:43:27,708 in freezing temperatures in the most perilous part of the swim. 1419 01:44:02,666 --> 01:44:05,041 [breathing shakily] 1420 01:44:11,583 --> 01:44:14,291 [thunder rumbling] 1421 01:44:19,916 --> 01:44:21,500 [whimpers] 1422 01:44:26,333 --> 01:44:28,291 [coughing, panting] 1423 01:44:34,416 --> 01:44:35,416 No. 1424 01:44:54,208 --> 01:44:55,500 [whimpers] 1425 01:44:59,625 --> 01:45:01,333 No, no, no! 1426 01:45:02,333 --> 01:45:04,958 No, no! [coughs] 1427 01:45:05,583 --> 01:45:08,083 No! [crying] 1428 01:45:23,291 --> 01:45:25,166 [Horlick] She's lost in the shallows. 1429 01:45:26,291 --> 01:45:27,375 They can't find her. 1430 01:45:27,458 --> 01:45:29,875 [sniffles, sobs] 1431 01:45:36,291 --> 01:45:40,583 [Horlick] We have reports that Trudy Ederle is lost in the Goodwin Sands, 1432 01:45:40,666 --> 01:45:42,750 only five miles from England. 1433 01:45:45,708 --> 01:45:50,125 We pray she finds her way to Dover and the beach at Kingsdown. 1434 01:46:03,583 --> 01:46:06,166 [gasps, coughs] 1435 01:46:08,208 --> 01:46:09,958 [sobs, coughs] 1436 01:46:18,875 --> 01:46:20,875 [breathing shakily] 1437 01:46:24,416 --> 01:46:26,583 [gasps, shivering] 1438 01:46:49,250 --> 01:46:51,416 [Henry] We have to go back on that boat and find her. 1439 01:46:52,041 --> 01:46:54,666 [Burgess] There's no going back. This is where it ends. 1440 01:46:55,458 --> 01:46:56,708 [Henry] It's been hours! 1441 01:46:58,041 --> 01:47:00,208 How is she supposed to find her way? 1442 01:47:00,291 --> 01:47:02,416 [horns honking] 1443 01:47:07,125 --> 01:47:08,125 Look. 1444 01:47:22,541 --> 01:47:24,625 [chattering] 1445 01:47:33,916 --> 01:47:35,125 [sighs] Please. 1446 01:47:35,625 --> 01:47:37,500 [shivering] 1447 01:47:58,541 --> 01:48:01,208 [Horlick] There's fires burning on the cliffs of Dover 1448 01:48:01,291 --> 01:48:04,041 as the world stops now and waits. 1449 01:48:05,958 --> 01:48:08,291 We are all with her in that freezing water. 1450 01:48:08,375 --> 01:48:11,000 Tonight, we're all with Trudy. 1451 01:48:21,625 --> 01:48:24,416 [shivering] 1452 01:49:36,083 --> 01:49:37,958 [chattering] 1453 01:49:41,666 --> 01:49:42,666 There! 1454 01:49:43,375 --> 01:49:44,416 - Where? - There! 1455 01:49:49,125 --> 01:49:50,208 [gasps] 1456 01:49:52,458 --> 01:49:53,500 - [Burgess] It's... - Trudy! 1457 01:49:53,583 --> 01:49:54,583 Trudy! 1458 01:49:57,958 --> 01:50:00,666 [spectators shouting] 1459 01:50:05,458 --> 01:50:07,958 - [sighs] - [woman 1] She's been out there for hours! 1460 01:50:08,666 --> 01:50:10,166 [woman 2] You made it! Come on! 1461 01:50:10,250 --> 01:50:11,416 [spectators clamoring] 1462 01:50:12,125 --> 01:50:13,333 Nobody touches her! 1463 01:50:42,833 --> 01:50:45,000 [water splashes] 1464 01:50:49,625 --> 01:50:51,000 [gasps] 1465 01:50:54,916 --> 01:50:55,958 [coughs] 1466 01:51:02,791 --> 01:51:04,625 [cheering] 1467 01:51:09,041 --> 01:51:10,041 [sobs] 1468 01:51:15,958 --> 01:51:16,958 [sobs] 1469 01:51:20,333 --> 01:51:21,750 [gasps] 1470 01:51:31,458 --> 01:51:33,166 [shivers] 1471 01:51:37,375 --> 01:51:39,625 Come on, Trudy. Just a few more steps. 1472 01:51:44,791 --> 01:51:46,166 B-Bloody hero. 1473 01:51:46,250 --> 01:51:48,083 [Burgess laughs] 1474 01:52:00,375 --> 01:52:02,000 Welcome to England. 1475 01:52:03,583 --> 01:52:06,208 - Yeah! - [spectators cheering] 1476 01:52:07,500 --> 01:52:09,416 [laughing] 1477 01:52:14,416 --> 01:52:15,791 My daughter! 1478 01:52:15,875 --> 01:52:18,083 I taught her to swim! I taught her! 1479 01:52:19,166 --> 01:52:20,625 [Trudy, Meg laughing] 1480 01:52:21,333 --> 01:52:23,666 - [reporter 1] This way, Trudy! - [reporter 2] Big smile! 1481 01:52:23,750 --> 01:52:25,110 [Meg] Look, you're freezing. Here. 1482 01:52:25,166 --> 01:52:26,541 [shivers] 1483 01:52:26,625 --> 01:52:28,208 - Here, take this. - Okay. 1484 01:52:30,208 --> 01:52:31,500 [coughs] 1485 01:52:32,041 --> 01:52:33,083 [Meg laughs] 1486 01:52:36,333 --> 01:52:38,916 [woman 1] We love you, Trudy! 1487 01:52:39,000 --> 01:52:41,500 [woman 2] Hooray! Bravo! 1488 01:52:42,083 --> 01:52:44,875 - [spectator 1] Bravo, Trudy! Bravo! - [spectator 2] We love you, Trudy! 1489 01:52:47,833 --> 01:52:49,833 Whoo! 1490 01:52:51,583 --> 01:52:53,208 [spectator shouting, indistinct] 1491 01:53:03,291 --> 01:53:04,750 Your daughter is in England! 1492 01:53:04,833 --> 01:53:06,458 [cheering] 1493 01:53:17,625 --> 01:53:20,000 Come on. Let's go. It's time for school. 1494 01:53:20,708 --> 01:53:21,833 School? 1495 01:53:22,750 --> 01:53:24,291 Trudy just swam the Channel. 1496 01:53:24,375 --> 01:53:26,583 Yes, she did, but you did not. 1497 01:53:32,791 --> 01:53:34,583 [laughter] 1498 01:53:37,166 --> 01:53:42,083 Ladies and gentlemen, today I can report that the greatest athlete in the world 1499 01:53:42,166 --> 01:53:44,791 is not Babe Ruth or Jack Dempsey. 1500 01:53:45,958 --> 01:53:52,000 The greatest athlete in the world is a young woman from New York City. 1501 01:53:53,583 --> 01:53:54,791 Trudy Ederle. 1502 01:53:57,958 --> 01:54:02,208 Yes! You did it, Trudy! 1503 01:54:02,291 --> 01:54:04,750 [cheering] 1504 01:54:04,833 --> 01:54:07,625 [pants] 1505 01:54:10,291 --> 01:54:12,500 [seagull crying] 1506 01:54:19,250 --> 01:54:21,970 Uh, I'm sorry. I-I can't let you into the country without a passport. 1507 01:54:22,833 --> 01:54:24,958 [laughing] 1508 01:54:25,041 --> 01:54:27,083 You... You're gonna have to call someone. 1509 01:54:27,750 --> 01:54:29,791 [laughing] 1510 01:54:43,958 --> 01:54:45,625 [cheering] 1511 01:54:56,000 --> 01:54:57,000 [Trudy laughs] 1512 01:55:10,083 --> 01:55:11,791 [spectator] Welcome back, Trudy! 1513 01:55:23,333 --> 01:55:24,541 [Trudy laughs] 1514 01:55:24,625 --> 01:55:25,625 [Eppy] You did it. 1515 01:55:26,916 --> 01:55:28,041 Yes! 1516 01:55:28,125 --> 01:55:30,000 [laughs] Benji! 1517 01:55:30,083 --> 01:55:33,166 It's your time, Trudy. This is your time. 1518 01:55:33,708 --> 01:55:35,508 - [mayor] Trudy, we have to go. - Go on, Trudy! 1519 01:55:37,166 --> 01:55:38,541 My coach rides with me. 1520 01:55:42,750 --> 01:55:45,083 [spectators cheering] 1521 01:56:01,291 --> 01:56:03,000 Yeah, Trudy! 1522 01:56:16,208 --> 01:56:17,666 The Yankees! 1523 01:56:18,208 --> 01:56:20,125 Yeah! [laughs] 1524 01:56:21,083 --> 01:56:22,375 Babe Ruth!