1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:52,833 --> 00:00:59,416 BASERAT PÅ EN SANN HISTORIA 4 00:01:26,958 --> 00:01:31,666 Varje morgon, varje kväll Visst har vi kul? 5 00:01:31,750 --> 00:01:35,875 Inga pengar och ting, men älskling Visst har vi kul? 6 00:02:29,000 --> 00:02:31,375 Mamma har ju sagt att du inte får gå upp. 7 00:02:31,458 --> 00:02:32,500 Vad har hänt? 8 00:02:34,833 --> 00:02:36,375 Var en duktig flicka. Vila. 9 00:02:45,750 --> 00:02:49,250 Hon har fått feber igen. Meg, gå ner och hämta en handduk. 10 00:02:51,458 --> 00:02:52,458 Jag såg rök. 11 00:02:54,500 --> 00:02:55,750 Svart rök. 12 00:02:57,416 --> 00:02:59,916 En båt fattade eld på väg in mot hamnen. 13 00:03:00,583 --> 00:03:02,041 Flera hundra tycks ha dött. 14 00:03:03,333 --> 00:03:04,333 Mest kvinnor. 15 00:03:05,791 --> 00:03:06,791 Varför mest kvinnor? 16 00:03:09,625 --> 00:03:11,791 De var 10 meter från land, men hoppade inte. 17 00:03:11,875 --> 00:03:13,458 -De stannade på båten. -Varför då? 18 00:03:16,541 --> 00:03:19,875 Jag förstår inte. Varför stod de kvar på båten? 19 00:03:22,375 --> 00:03:24,000 De kunde inte simma. 20 00:03:39,708 --> 00:03:44,541 MINST 847 DÖDA I ÅNGBÅTSOLYCKA 21 00:04:00,708 --> 00:04:03,875 De tar mer betalt för köttet av tyska slaktare. 22 00:04:03,958 --> 00:04:06,166 Trettio cent för ett halvt kilo i vårt kvarter. 23 00:04:07,458 --> 00:04:09,000 De kör bort oss och irländarna. 24 00:04:17,750 --> 00:04:19,583 Doktor Weiss är uppe hos Trudy. 25 00:04:21,375 --> 00:04:23,916 Ta med Henry till farbror Jan. 26 00:04:24,000 --> 00:04:26,500 -Vi stannar här. -Ja. 27 00:04:33,041 --> 00:04:35,208 Kan jag få lite vatten, Meg? 28 00:04:36,875 --> 00:04:39,291 Mässlingen håller henne i sitt grepp. 29 00:04:39,375 --> 00:04:40,958 Febern går inte ner. 30 00:04:42,750 --> 00:04:46,375 Trudy har kämpat hårt. Hon är stark. 31 00:04:47,375 --> 00:04:48,666 Men hon står inte emot mässlingen. 32 00:04:50,583 --> 00:04:51,583 Hur långt har hon kvar? 33 00:04:53,791 --> 00:04:54,791 Ikväll, Meg. 34 00:04:56,916 --> 00:04:58,916 Jag stannar hos henne. 35 00:04:59,000 --> 00:05:03,500 Men när jag kommer ner nästa gång har hon dött. 36 00:05:06,458 --> 00:05:08,000 Jag är ledsen. 37 00:05:50,041 --> 00:05:54,041 Jag gick ner till hamnen, Henry. Såg hur de räknade liken. 38 00:05:54,125 --> 00:05:56,291 Kvinnorna på skeppet var från vårt kvarter. 39 00:05:57,916 --> 00:05:59,000 En kyrkoförening. 40 00:05:59,083 --> 00:06:00,125 Det är inte läge nu. 41 00:06:00,833 --> 00:06:02,500 Jo, det är det. 42 00:06:03,166 --> 00:06:05,208 Jag har bestämt mig. Barnen ska lära sig simma. 43 00:06:05,291 --> 00:06:08,125 Har du bestämt det, Gertie? 44 00:06:08,208 --> 00:06:09,625 De kunde ha gått i land. 45 00:06:11,166 --> 00:06:13,458 Lille Henry, ja, han ska få lära sig. 46 00:06:14,583 --> 00:06:15,625 Men inte Meg. 47 00:06:17,041 --> 00:06:20,083 Det är oanständigt för en flicka. Vad ska folk säga? 48 00:06:20,166 --> 00:06:22,916 Att hon inte stod kvar på en brinnande båt. 49 00:06:49,291 --> 00:06:53,708 Doktor Weiss har somnat. Mår han bra? 50 00:06:55,416 --> 00:06:59,041 Jag vaknade av att han snarkade. Har vi ost hemma? 51 00:07:00,083 --> 00:07:01,375 Jag är vrålhungrig. 52 00:07:04,125 --> 00:07:05,166 Trudy. 53 00:07:06,583 --> 00:07:08,000 Du klarade dig. 54 00:07:32,750 --> 00:07:36,375 Upp med huvudet! Veva snabbare! Som en hund! 55 00:07:45,791 --> 00:07:47,208 Får Meg simma vill jag också det. 56 00:07:47,291 --> 00:07:48,416 ENDAST DAMER 57 00:07:48,500 --> 00:07:50,250 Varför måste du absolut simma? 58 00:07:50,333 --> 00:07:53,375 Jag får ju varken spela boll eller boxas. 59 00:07:53,458 --> 00:07:55,416 Boxas! Prata inte så högt. 60 00:07:56,583 --> 00:07:59,583 Simmar man runt piren får man en gratis korv på Nathan's. 61 00:07:59,666 --> 00:08:02,583 Små flickor simmar inte runt saker. 62 00:08:02,666 --> 00:08:05,666 Doktorn sa att vatten kan skada dina öron. 63 00:08:05,750 --> 00:08:07,250 Du får hitta en annan hobby. 64 00:08:08,666 --> 00:08:09,791 Varsågod. 65 00:08:10,916 --> 00:08:13,208 Korven kostar fem cent. 66 00:08:15,875 --> 00:08:18,458 Jag vill inte köpa den, jag vill vinna den. 67 00:08:21,583 --> 00:08:22,916 Jag ska simma! 68 00:08:34,291 --> 00:08:37,416 Varje morgon, varje kväll 69 00:08:37,500 --> 00:08:38,958 Visst har vi kul? 70 00:08:39,791 --> 00:08:42,708 Inga pengar och ting, men älskling 71 00:08:42,791 --> 00:08:44,250 Visst har vi kul? 72 00:08:45,041 --> 00:08:48,958 Vräkningen är nära, min kära Och vi har ingen bil 73 00:08:49,708 --> 00:08:52,666 Varje morgon, varje kväll Visst har vi kul? 74 00:08:53,833 --> 00:08:57,416 Varje morgon, varje kväll Visst har vi kul? 75 00:08:58,000 --> 00:09:01,416 Inga pengar och ting, men älskling Visst har vi kul? 76 00:09:01,500 --> 00:09:02,666 Du skrämmer bort kunder. 77 00:09:02,750 --> 00:09:04,625 Skattmasen är på väg 78 00:09:04,708 --> 00:09:05,791 Men visst har vi kul 79 00:09:05,875 --> 00:09:07,125 Gertrude! 80 00:09:08,291 --> 00:09:11,250 Få tyst på barnet! Bitte! Snälla! 81 00:09:11,333 --> 00:09:12,750 -Sluta! -Tyst med dig! 82 00:09:12,833 --> 00:09:13,916 Visst har vi kul? 83 00:09:14,000 --> 00:09:15,333 Sluta. Du är för högljudd. 84 00:09:15,416 --> 00:09:18,166 Men älskling Visst har vi kul? 85 00:09:18,250 --> 00:09:20,208 Vräkningen är nära, min kära 86 00:09:20,291 --> 00:09:22,166 Vi har ingen bil 87 00:09:22,250 --> 00:09:24,291 Men hur som helst 88 00:09:24,375 --> 00:09:26,416 Jag ska simma! 89 00:09:26,500 --> 00:09:28,666 Varje morgon, varje kväll 90 00:09:28,750 --> 00:09:29,750 Trudy! 91 00:09:29,833 --> 00:09:31,916 Visst har vi kul? 92 00:09:32,000 --> 00:09:35,541 Inga pengar och ting, men älskling 93 00:09:54,958 --> 00:09:56,500 Kan hon inte lära sig i bassängen? 94 00:09:57,833 --> 00:10:00,541 Trudy hade mässlingen. Hon får inte. 95 00:10:00,625 --> 00:10:02,166 Jag ska lära henne själv! 96 00:10:03,250 --> 00:10:04,708 Kan du simma? 97 00:10:04,791 --> 00:10:08,458 Självklart. Pappa sålde laxöring. 98 00:10:11,375 --> 00:10:12,833 Okej. 99 00:10:12,916 --> 00:10:13,916 Bra. 100 00:10:17,291 --> 00:10:19,125 Seså, simma. 101 00:10:37,583 --> 00:10:39,625 Var inte rädd. Jag håller i. 102 00:10:40,541 --> 00:10:41,833 Ta det försiktigt. 103 00:10:45,958 --> 00:10:47,208 Vad väntar du på? 104 00:10:53,208 --> 00:10:54,625 Nej! Trudy, vänta! 105 00:10:54,708 --> 00:10:56,458 Vänta! 106 00:10:56,541 --> 00:10:58,125 Nej, vänta! 107 00:10:58,208 --> 00:11:00,291 Trudy! Vänta! 108 00:11:17,250 --> 00:11:19,625 -Trudy! -Meg! 109 00:11:19,708 --> 00:11:21,916 -Först runt piren vinner! -Du kommer förlora! 110 00:11:29,916 --> 00:11:31,583 Vill du ha en till? 111 00:11:32,625 --> 00:11:34,291 Jag orkar inte fyra varmkorvar. 112 00:11:34,833 --> 00:11:36,000 Som du vill. 113 00:11:36,083 --> 00:11:37,291 Jag är strax tillbaka. 114 00:11:41,166 --> 00:11:42,875 Mina damer och herrar, 115 00:11:42,958 --> 00:11:47,708 de här pojkarna är Amerikas absolut främsta idrottsmän. 116 00:11:47,791 --> 00:11:50,833 De ska tävla i sex simtävlingar idag. 117 00:11:51,500 --> 00:11:55,541 Vissa kommer att gå vidare till OS i Paris. Snart börjar det. 118 00:11:55,625 --> 00:11:59,791 -Meg, den där killen glor på dig. -Tyst, struntprat. 119 00:11:59,875 --> 00:12:01,791 Jag pratar inte alls strunt. 120 00:12:01,875 --> 00:12:02,916 Klara! 121 00:12:06,250 --> 00:12:07,416 Titta inte på honom. 122 00:12:09,666 --> 00:12:10,916 Färdiga! 123 00:12:16,958 --> 00:12:19,541 Du borde vara med i nästa tävling. Så fort simmar de inte. 124 00:12:19,625 --> 00:12:21,000 Du skulle kunna vinna. 125 00:12:21,083 --> 00:12:24,250 Ledsen, tjejer. Bara pojkar här. Dambassängen är där borta. 126 00:12:24,333 --> 00:12:25,333 Hon skulle slå dem. 127 00:12:25,416 --> 00:12:29,208 Jag har sett hennes hundsim. Hon kan simma ikapp med en schäfer. 128 00:12:38,916 --> 00:12:41,625 Jag har bestämt att Meg och Trudy ska gå med i ett simlag. 129 00:12:46,041 --> 00:12:47,041 Vad? 130 00:12:47,125 --> 00:12:50,541 De ska gå med i ett simlag och tävla mot andra tjejer. 131 00:12:50,625 --> 00:12:51,666 Du menar Henry. 132 00:12:52,250 --> 00:12:55,875 Nej, inte Henry. Han avskyr att simma. Flickorna. 133 00:13:02,041 --> 00:13:03,666 Jaha. Fantastiskt. 134 00:13:04,375 --> 00:13:06,875 Ett simlag för Meg och Trudy. Sätt igång. 135 00:13:08,750 --> 00:13:10,000 Vad är det som är så roligt? 136 00:13:10,083 --> 00:13:12,583 För flickor? Det finns inte. 137 00:13:23,750 --> 00:13:25,250 PANNRUM 138 00:13:29,250 --> 00:13:30,250 SIMFÖRBUNDET FÖR DAMER 139 00:13:30,833 --> 00:13:33,208 Såja. Ta i med armarna. 140 00:13:33,291 --> 00:13:35,083 Kom igen, Ruth. Sparka med fötterna. 141 00:13:36,000 --> 00:13:37,583 Bra. 142 00:13:37,666 --> 00:13:42,708 Arm- och bentag samtidigt. Tjugoåtta tag i minuten. Varken 26 eller 27. 143 00:13:49,041 --> 00:13:51,666 -Vad håller de på med? -Ingen aning. 144 00:13:51,750 --> 00:13:53,250 Amerikanskt crawlsim, 145 00:13:54,083 --> 00:13:56,791 uppfunnet av Louis J Handley. Den snabbaste simtekniken. 146 00:13:56,875 --> 00:13:58,125 Är mr Handley här? 147 00:13:58,958 --> 00:14:00,750 Jag vill prata med honom om mina döttrar. 148 00:14:00,833 --> 00:14:02,958 Vill du prata med chefen? Mannen som bestämmer? 149 00:14:03,041 --> 00:14:04,166 Ja. 150 00:14:04,250 --> 00:14:07,500 De flesta män tror att det är skadligt för kvinnor att idrotta. 151 00:14:07,583 --> 00:14:10,958 Att vi är för svaga för att springa, simma och tävla. 152 00:14:11,041 --> 00:14:13,125 Att våra hjärtan kan brista. 153 00:14:13,208 --> 00:14:16,750 Ändå är det lejoninnan som jagar i naturen 154 00:14:16,833 --> 00:14:19,750 medan lejonhanen bara sitter där på sin tjocka rumpa. 155 00:14:19,833 --> 00:14:23,291 Bidrottningen styr över bikupan. 156 00:14:24,083 --> 00:14:25,833 Förstår ni vad jag menar? 157 00:14:26,625 --> 00:14:28,375 Jag heter Charlotte Epstein. Det här är mitt lag. 158 00:14:31,291 --> 00:14:32,500 Kalla mig Eppy. 159 00:14:34,166 --> 00:14:38,083 Det här är Meg och Trudy. De vann varsin varmkorv. 160 00:14:47,625 --> 00:14:49,708 Den äldre flickan kan få börja. Hon har potential. 161 00:14:50,458 --> 00:14:51,625 Trudy, då? 162 00:14:51,708 --> 00:14:53,958 Hon simmar som en häst med två brutna ben. 163 00:14:54,041 --> 00:14:55,625 Kanske till och med tre. 164 00:14:55,708 --> 00:14:57,875 Ser du hur hon slåss med vattnet? 165 00:14:59,125 --> 00:15:00,333 Det kallas drunkning. 166 00:15:02,500 --> 00:15:04,458 Trudy är jättestark och orädd. 167 00:15:04,541 --> 00:15:07,791 Hon simmar ensam i havet, lika långt ut som pojkarna. 168 00:15:07,875 --> 00:15:09,958 Fötterna! Sparka med fötterna. 169 00:15:12,541 --> 00:15:14,708 Hon är en snäll och lydig flicka. 170 00:15:14,791 --> 00:15:16,625 Hon vill vara som sin syster. 171 00:15:20,000 --> 00:15:22,625 Som en del av avtalet här måste vi fylla på pannan. 172 00:15:22,708 --> 00:15:26,250 Den måste vara igång hela dan, så man får fylla på med kol. 173 00:15:27,333 --> 00:15:29,083 Trettiokilossäckar. 174 00:15:29,166 --> 00:15:32,125 Hjälper Trudy till får hon öva i bassängen efter stängningsdags. 175 00:15:32,750 --> 00:15:34,125 Trudy hjälper till med pannan. 176 00:15:36,625 --> 00:15:40,083 Grattis. Era döttrar har precis gått med i simförbundet för damer. 177 00:15:40,166 --> 00:15:42,833 Det kostar två dollar i veckan. Blir det ett problem? 178 00:15:42,916 --> 00:15:44,416 Nej. 179 00:15:45,250 --> 00:15:46,250 Absolut inte. 180 00:15:47,583 --> 00:15:51,291 Två dollar för att simma? Det är ju gratis. 181 00:15:52,083 --> 00:15:54,583 Jag sparar pengar för att köpa telefon. 182 00:15:55,541 --> 00:15:57,125 Telefon? 183 00:15:57,208 --> 00:15:58,208 Varför då? 184 00:15:58,833 --> 00:16:00,875 Det vet jag inte, men jag vill ha en. 185 00:16:01,875 --> 00:16:02,875 Jag förstår. 186 00:16:08,125 --> 00:16:09,166 Vad gör du? 187 00:16:10,416 --> 00:16:14,333 Betalar inte du, så gör jag det. 188 00:16:15,750 --> 00:16:16,750 Hur blir det med middagen? 189 00:16:17,541 --> 00:16:19,333 Jag är inte hungrig. Tack. 190 00:16:28,916 --> 00:16:30,708 -Herr Daniel. -Gertrude! 191 00:16:44,000 --> 00:16:45,583 Okej, då kör vi. Simma på. 192 00:16:46,875 --> 00:16:48,208 Sträck ut, Meg. Sträck ut. 193 00:16:51,250 --> 00:16:54,375 -Bra jobbat, Meg. -Okej, flickor. Här borta. 194 00:17:22,958 --> 00:17:25,541 Trudy, du har smuts på hakan. 195 00:17:25,625 --> 00:17:28,625 Du kan väl springa ut och köpa en munk till oss? 196 00:17:29,125 --> 00:17:32,791 Gå ut och köp en munk, sa vi. Hör du på, panntjejen? 197 00:17:32,875 --> 00:17:34,041 Hallå! 198 00:17:34,125 --> 00:17:35,458 Låt henne vara. 199 00:17:35,541 --> 00:17:36,958 Vadå? Kan hon inte försvara sig själv? 200 00:17:37,041 --> 00:17:40,000 Trudy överlevde mässlingen. Det hade ni idioter aldrig klarat. 201 00:17:40,083 --> 00:17:41,791 Hoppa i bassängen, flickor. 202 00:17:46,791 --> 00:17:47,791 Har du haft mässlingen? 203 00:17:48,708 --> 00:17:50,833 I öronen, men jag hör bra. 204 00:17:50,916 --> 00:17:52,916 Då bör man väl inte bada? Man kan bli döv. 205 00:17:53,000 --> 00:17:55,666 Ja, de sa det. Men det ska inte få hindra mig. 206 00:17:56,541 --> 00:17:59,125 Gå hem, Trudy. De andra flickorna driver med dig. 207 00:17:59,208 --> 00:18:00,500 Varför försvarar du dig inte? 208 00:18:00,583 --> 00:18:02,000 Du låter mig ju inte simma. 209 00:18:14,791 --> 00:18:16,208 Okej, hör på nu. 210 00:18:16,291 --> 00:18:18,625 Vi ska börja med nåt nytt. 211 00:18:18,708 --> 00:18:20,791 Ni ska simma ikapp varje dag. 212 00:18:20,875 --> 00:18:22,416 Den som kommer sist fyller på pannan. 213 00:18:24,750 --> 00:18:25,750 Vi börjar nu. 214 00:18:38,291 --> 00:18:42,916 Tjugoåtta simtag i minuten, Trudy. Som musik. 215 00:18:44,041 --> 00:18:51,000 Vid vattentanken jag stod I väntan på mitt tåg 216 00:18:51,583 --> 00:18:58,208 Många mil hemifrån Under regnets droppar jag sov 217 00:19:14,208 --> 00:19:20,208 Han sa: "Har du pengar, pojk Så ska du inte behöva gå" 218 00:19:20,291 --> 00:19:26,541 Jag har inte ett öre Inte en slant att sträcka fram 219 00:19:27,166 --> 00:19:29,083 Av med dig då 220 00:19:29,166 --> 00:19:30,458 Dags att fylla på pannan. 221 00:19:35,500 --> 00:19:37,291 Kom igen, Trudy! 222 00:19:39,208 --> 00:19:41,916 -Simma på, Trudy! -Håll farten uppe, flickor! 223 00:19:42,000 --> 00:19:44,250 Kom igen, Sandy! 224 00:19:44,333 --> 00:19:45,375 Ta i med armarna! 225 00:19:45,458 --> 00:19:47,416 Trudy! 226 00:19:50,375 --> 00:19:51,458 Ja! 227 00:19:54,333 --> 00:19:55,833 Ruth, fyll på pannan. 228 00:20:02,958 --> 00:20:06,083 Lär dig att sparka med fötterna så behöver du aldrig mer lämna bassängen. 229 00:20:21,416 --> 00:20:23,750 Hallå, kolla vad jag ritade i sanden! 230 00:20:30,416 --> 00:20:33,458 ENGELSKA KANALEN 231 00:20:33,541 --> 00:20:36,833 Ett vilt hav där många män mist livet! 232 00:20:39,791 --> 00:20:41,916 Ännu en triumf för William Burgess! 233 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 Den andre mannen som simmat över Engelska kanalen. 234 00:20:50,875 --> 00:20:53,875 "Burgess tillbringade 22 timmar och 35 minuter i vattnet." 235 00:20:53,958 --> 00:20:57,833 Tjugotvå timmar i det vattnet? Det är omöjligt. 236 00:21:01,375 --> 00:21:03,666 Vår tids hjälte! 237 00:21:03,750 --> 00:21:04,750 Meg! 238 00:21:04,833 --> 00:21:06,125 Det är simtävling nästa vecka. 239 00:21:06,208 --> 00:21:08,541 De bästa simmarna från Australien ska komma. 240 00:21:08,625 --> 00:21:09,666 Det är ju tävling varje vecka. 241 00:21:09,750 --> 00:21:12,208 Inte herrsim, Meg. Damsim. 242 00:21:17,000 --> 00:21:19,833 Mina damer och herrar, Amerikas olympiska kommitté 243 00:21:19,916 --> 00:21:23,125 välkomnar mästarna i damsim från Australien. 244 00:21:23,208 --> 00:21:27,541 De ska tävla här idag mot våra fyra modiga amerikanska flickor. 245 00:21:27,625 --> 00:21:32,250 De här vackra flickorna har lärts upp av professionella tränare. 246 00:21:32,333 --> 00:21:35,500 Det är därför de får simma i herrbassängen. 247 00:21:35,583 --> 00:21:37,250 Här kommer vi, pojkar. Ur vägen. 248 00:21:37,333 --> 00:21:39,291 Alla tittar på de söta australiensiskorna! 249 00:21:39,375 --> 00:21:41,916 Meg! Du är snabb nog för Kellerman. 250 00:21:42,000 --> 00:21:43,541 När hon spurtar gör du det med. 251 00:21:43,625 --> 00:21:46,041 -Vad ska jag göra, mrs Epstein? -Inte vara i vägen. 252 00:21:46,666 --> 00:21:51,083 Mina damer, det finns badvakter på båda sidor för er säkerhet 253 00:21:51,166 --> 00:21:53,916 och en doktor står redo att gripa in. 254 00:21:56,666 --> 00:22:00,375 Flickorna kommer att simma fyra varv, 200 meter. 255 00:22:01,416 --> 00:22:04,083 På era platser. Färdiga. 256 00:22:19,375 --> 00:22:20,875 Kom igen! Ta i med armarna! 257 00:22:20,958 --> 00:22:24,625 Australiensiskorna tar ledningen framför Meg Ederle. 258 00:22:31,208 --> 00:22:33,375 Tjejerna simmar fort. 259 00:22:45,625 --> 00:22:46,625 Tre varv kvar. 260 00:22:49,041 --> 00:22:51,458 Ni klarar det här! Simma på! 261 00:22:51,541 --> 00:22:52,833 Ta i med armarna, Meg! 262 00:22:54,125 --> 00:22:59,500 Annette Kellerman och Meg Ederle simmar skuldra vid skuldra. 263 00:23:06,083 --> 00:23:07,666 Ner med huvudet! 264 00:23:22,250 --> 00:23:24,791 Sparka med fötterna! 265 00:23:35,208 --> 00:23:39,291 En flicka är på väg att komma ifatt dem. En amerikanska i mittbanan. 266 00:23:39,375 --> 00:23:40,791 Sparka med fötterna! 267 00:23:51,958 --> 00:23:53,250 Kom igen! 268 00:23:53,333 --> 00:23:54,458 Det sista varvet. 269 00:24:01,666 --> 00:24:03,041 Trudy? 270 00:24:03,125 --> 00:24:04,125 Vem är hon? 271 00:24:06,125 --> 00:24:10,333 Amerikanskan Trudy Ederle är för närvarande tvåa. 272 00:24:18,541 --> 00:24:21,083 Sparka med fötterna! 273 00:24:36,458 --> 00:24:37,541 Trudy! 274 00:24:37,625 --> 00:24:40,083 Vinnaren är Trudy Ederle! 275 00:24:45,625 --> 00:24:46,666 Du klarade det! 276 00:24:54,791 --> 00:24:56,750 SKANDAL! AUSTRALIENS SIMLAG BÄR OANSTÄNDIGA DRÄKTER! 277 00:24:56,833 --> 00:24:59,333 -Vi har slut på bananer idag -Det står om Trudy i tidningen. 278 00:25:00,333 --> 00:25:01,500 Men vi har skärbönor och lök 279 00:25:01,583 --> 00:25:02,875 Ja, bredvid dödsannonserna. 280 00:25:02,958 --> 00:25:03,958 AMERIKANSKA CHOCKAR AUSTRALIENSARNA 281 00:25:09,041 --> 00:25:13,291 Trudy Ederle har tagit delstatsrekord på 100 meter! 282 00:25:24,583 --> 00:25:28,250 Vinnaren är... Trudy Ederle! 283 00:25:31,041 --> 00:25:33,500 Ännu ett delstatsrekord 284 00:25:34,208 --> 00:25:36,750 Lokal simmerska lyckas igen Trudy Ederle slår rekordet 285 00:25:37,583 --> 00:25:39,416 LANDSREKORD PÅ 400 METER SLAGET 286 00:25:39,500 --> 00:25:43,000 Nytt landsrekord! Inget kan stoppa Trudy Ederle! 287 00:25:45,250 --> 00:25:47,583 Ederle vinner igen! 288 00:25:57,125 --> 00:25:58,375 Kom igen! 289 00:26:01,083 --> 00:26:02,291 4.28! 290 00:26:08,625 --> 00:26:11,500 Din dotter Trudy har slagit rekordet i 200-meterssim. 291 00:26:11,583 --> 00:26:13,000 Vadå för rekord? 292 00:26:13,083 --> 00:26:14,250 Första plats 293 00:26:16,500 --> 00:26:17,541 Världsrekordet. 294 00:26:25,083 --> 00:26:26,708 Första plats 295 00:26:26,791 --> 00:26:28,500 Hon har vunnit ett blått band. 296 00:26:29,541 --> 00:26:32,083 -Som för en ko? -Återgå till jobbet. 297 00:26:45,166 --> 00:26:46,750 Trudy är en duktig simmerska... 298 00:26:46,833 --> 00:26:49,958 Kan hon baka? Vi vill fota henne med en paj. 299 00:26:50,041 --> 00:26:51,083 Äter tyskar paj? 300 00:26:51,166 --> 00:26:54,041 Hon har fyra världsrekord. Det har ingen lyckats med förut. 301 00:26:54,125 --> 00:26:56,083 Hon skulle säkert lyckas bra i en danstävling. 302 00:26:56,166 --> 00:26:58,916 Har hon funderat på det? Har hon pojkvän? 303 00:26:59,000 --> 00:27:02,791 Jag fick kasta ut dem från affären. 304 00:27:04,958 --> 00:27:06,500 Var har ni varit, tjejer? 305 00:27:06,583 --> 00:27:08,541 Kom hit, Trudy. Kom. 306 00:27:08,625 --> 00:27:11,500 Det här är Horst. Han har precis kommit från Heidelberg. 307 00:27:11,583 --> 00:27:14,083 Hans far är kusin med Rolfes fru. 308 00:27:14,166 --> 00:27:15,833 Rolfe som har ståndet framför affären. 309 00:27:15,916 --> 00:27:16,958 Nötförsäljaren. 310 00:27:17,041 --> 00:27:21,041 Nötterna är jättegoda. Han kan bara lite engelska, men han ska lära sig. 311 00:27:23,041 --> 00:27:24,541 Nötter. 312 00:27:24,625 --> 00:27:26,541 Horst ska äta middag med oss. 313 00:27:26,625 --> 00:27:27,750 Nötter. 314 00:27:32,750 --> 00:27:34,458 Mutter, nu får du sluta. 315 00:27:34,541 --> 00:27:35,541 Vad är det som pågår? 316 00:27:36,125 --> 00:27:37,916 -De vill arrangera ett äktenskap. -För vem? 317 00:27:38,708 --> 00:27:39,750 Dig och Horst. 318 00:27:39,833 --> 00:27:41,291 Vad? 319 00:27:43,541 --> 00:27:46,291 Meg är äldst. Varför har han inte presenterat henne för nån? 320 00:27:46,375 --> 00:27:49,250 -Meg har redan en tilltänkt fästman. -Vad? 321 00:27:49,333 --> 00:27:52,125 Durshley-familjens pojke, aus Hamburg. 322 00:27:52,208 --> 00:27:55,666 Han heter Karl. Han ska bli slaktare när han kommer hit. 323 00:27:56,250 --> 00:27:58,375 Tror ni att jag gifter mig med en slaktare? 324 00:28:02,125 --> 00:28:04,166 Er far tillhör den gamla skolan. 325 00:28:05,500 --> 00:28:07,291 Precis som jag fick lära mig att stycka kyckling. 326 00:28:09,166 --> 00:28:12,583 Man nackar den där ryggraden slutar och slänger huvudet. 327 00:28:12,666 --> 00:28:15,208 Förstått? Allt är borta. 328 00:28:16,125 --> 00:28:19,166 Vad är det som pågår? Menar hon att vi ska döda honom? 329 00:28:20,541 --> 00:28:23,000 Hon menar att vi ska stycka kycklingen. 330 00:28:35,916 --> 00:28:37,833 Jag väntar längst ut på piren, okej? 331 00:28:37,916 --> 00:28:38,750 Okej. 332 00:28:42,083 --> 00:28:43,083 Trudy. 333 00:28:46,791 --> 00:28:52,166 Jag... heter... Horst. 334 00:28:53,208 --> 00:28:54,750 Ja. Horst. 335 00:28:54,833 --> 00:28:58,291 Horst. Trudy. 336 00:28:58,875 --> 00:29:03,458 -Trudy! Hjälp! -Meg? 337 00:29:03,541 --> 00:29:07,416 -Jag halkade. Jag vill inte ramla i. -Men vad gör du? Ta tag i min hand! 338 00:29:08,083 --> 00:29:10,541 Jag tappar taget. Jag vill inte dö. 339 00:29:23,166 --> 00:29:26,875 Nötter. Nötter! 340 00:29:27,750 --> 00:29:28,750 Nötter! 341 00:29:28,833 --> 00:29:30,291 Nötter! 342 00:29:32,125 --> 00:29:33,125 Nötter! 343 00:29:36,958 --> 00:29:38,166 Nötter! 344 00:29:39,333 --> 00:29:42,166 Nu räcker det. Okej. 345 00:29:42,250 --> 00:29:45,708 Nu räcker det. Ingen simning för nån av er på en månad. 346 00:29:48,625 --> 00:29:51,666 Två dar! Ingen simning på två dar! 347 00:29:51,750 --> 00:29:53,083 Horst är en snäll pojke. 348 00:29:53,166 --> 00:29:55,166 Vem vill gifta sig med nån som Trudy? 349 00:29:56,333 --> 00:29:59,125 Hon slutade skolan eftersom hon var sjuk. Hon hör dåligt. 350 00:29:59,208 --> 00:30:01,541 Vad har hon för framtid? Vem ska ta hand om henne? 351 00:30:05,166 --> 00:30:06,166 Vad är det? 352 00:30:07,375 --> 00:30:08,750 Inget. 353 00:30:12,625 --> 00:30:14,458 Vi kommer alltid att hålla ihop, Trudy. 354 00:30:15,958 --> 00:30:17,041 Lova det. 355 00:30:17,875 --> 00:30:18,958 Jag lovar. 356 00:30:23,291 --> 00:30:26,250 Nötter! 357 00:30:26,333 --> 00:30:27,333 Köp nötter! 358 00:30:27,416 --> 00:30:28,833 KÖTTAFFÄR 359 00:30:28,916 --> 00:30:32,708 Jordnötter! Valnötter! Nötter! 360 00:30:42,250 --> 00:30:44,541 -Henry Ederle? -Ja. 361 00:30:44,625 --> 00:30:46,333 James Sullivan, Amerikas olympiska kommitté. 362 00:30:49,166 --> 00:30:51,500 Efter noga övervägande 363 00:30:51,583 --> 00:30:56,666 har jag bestämt mig för att skicka sex simmerskor till OS i Paris, Frankrike. 364 00:30:57,375 --> 00:30:58,541 Grattis. 365 00:30:58,625 --> 00:31:01,416 Varför då? Deras plats är här, i köttaffären. 366 00:31:01,500 --> 00:31:05,291 Vi ska visa världen att vi amerikaner inte är rädda för att låta kvinnor tävla. 367 00:31:05,375 --> 00:31:08,416 Så länge det inte rör sig om bågskytte som ju är väldigt farligt. 368 00:31:08,500 --> 00:31:09,791 Och efteråt? Vad händer då? 369 00:31:09,875 --> 00:31:11,500 Hon kommer att vinna fyra guldmedaljer. 370 00:31:12,500 --> 00:31:16,500 Trudy, vi har höga förväntningar på dig i Paris. 371 00:31:17,166 --> 00:31:18,750 -Har du smakat mousse? -Meg, då? 372 00:31:20,916 --> 00:31:24,333 Det finns ett begränsat antal platser. Jag är ledsen. 373 00:31:28,250 --> 00:31:33,000 Vinner du fyra guldmedaljer ligger världen för dina fötter. 374 00:31:51,250 --> 00:31:52,333 Var har du varit? 375 00:31:53,791 --> 00:31:54,791 Jag var med Trudy. 376 00:31:54,875 --> 00:31:56,875 Hon har varit hemma i flera timmar. 377 00:31:57,500 --> 00:31:59,541 Tror du inte jag förstår vad som pågår? 378 00:32:00,916 --> 00:32:03,958 Att jag inte vet hur whisky luktar? Vem är han? 379 00:32:06,291 --> 00:32:08,041 Jag förstår inte vad du pratar om. 380 00:32:08,666 --> 00:32:10,750 -Vad är det? -Lägg dig inte i det här, Trudy. 381 00:32:11,291 --> 00:32:13,958 Du dricker och kommer hem efter midnatt. 382 00:32:14,041 --> 00:32:16,750 Vad ska folk säga om min dotter? 383 00:32:17,333 --> 00:32:19,208 -Vad heter han? -Chip. 384 00:32:21,708 --> 00:32:23,208 Han heter Chip Anderson. 385 00:32:27,416 --> 00:32:28,916 Han vill gifta sig med mig. 386 00:32:29,000 --> 00:32:31,125 Tror du att en pojke som heter Anderson gifter sig med dig? 387 00:32:32,416 --> 00:32:34,291 Dottern till en tysk slaktare? 388 00:32:34,375 --> 00:32:36,250 Du får inte träffa honom mer. 389 00:32:36,333 --> 00:32:39,000 Min uppgift är att skydda familjen, att skydda mina barn. 390 00:32:39,083 --> 00:32:41,125 Jag är inte Trudy. Mig kan du inte bestämma över. 391 00:32:42,500 --> 00:32:43,500 Meg. 392 00:32:46,583 --> 00:32:49,333 Meg! 393 00:32:53,958 --> 00:32:56,208 -Säg att du är ledsen! -Det är jag inte. 394 00:32:56,833 --> 00:33:00,375 Vi kan prata med OS-arrangörerna. Vi kan åka till Paris tillsammans! 395 00:33:00,458 --> 00:33:02,250 Du har inte förstått. 396 00:33:03,625 --> 00:33:05,083 De vill inte ha med mig. 397 00:33:07,291 --> 00:33:08,375 Jag är inte bra nog. 398 00:33:09,625 --> 00:33:11,791 Vänta. 399 00:33:13,833 --> 00:33:15,000 Jag klarar det inte ensam. 400 00:33:16,250 --> 00:33:17,916 Du behöver inte oroa dig. 401 00:33:19,625 --> 00:33:22,416 -Du är världens snabbaste simmerska. -Du är min syster. 402 00:33:22,500 --> 00:33:24,208 Du sa att vi alltid skulle hålla ihop. 403 00:33:24,291 --> 00:33:26,958 Snälla, följ med. 404 00:33:27,833 --> 00:33:29,666 Jag stannar här. 405 00:33:32,208 --> 00:33:33,791 Jag är ledsen, Trudy. 406 00:33:41,125 --> 00:33:44,375 Mina damer, det här är Jabez Wolffe. 407 00:33:44,458 --> 00:33:46,708 Han kommer att träna damlaget. 408 00:33:46,791 --> 00:33:49,583 -Du har ordet, mr Wolffe. -Tack. 409 00:33:49,666 --> 00:33:51,125 Okej. 410 00:33:51,208 --> 00:33:54,083 Min uppgift är att skydda er under överfarten till Frankrike. 411 00:33:54,583 --> 00:33:57,833 Ni får inte komma i kontakt med herrlagen. 412 00:33:58,750 --> 00:34:02,625 Ni får därför inte lämna hytterna utan era vakter. 413 00:34:02,708 --> 00:34:04,541 -Vakter? -Nunnor. 414 00:34:05,250 --> 00:34:08,083 De kommer att hålla vakt framför hytterna. 415 00:34:09,041 --> 00:34:13,375 Jag förväntar mig att ni alla lär er USA:s etikettsregler inför OS, 416 00:34:13,458 --> 00:34:15,166 i synnerhet kapitel två. 417 00:34:16,250 --> 00:34:18,500 "Vad gör man om man blir tilltalad av en fransman?" 418 00:34:19,291 --> 00:34:22,875 Kvinnor får bara simma bröstsim. 419 00:34:24,041 --> 00:34:27,916 Jag har själv använt den simtekniken 21 gånger i Engelska kanalen. 420 00:34:28,000 --> 00:34:30,000 Kom ni över till andra sidan, mr Wolffe? 421 00:34:34,708 --> 00:34:36,333 En dag kommer jag att lyckas. 422 00:34:40,041 --> 00:34:41,458 AMERIKAS OLYMPISKA KOMMITTÉ 423 00:35:13,708 --> 00:35:16,791 Kom igen! Kämpa på! Femtio till! 424 00:35:16,875 --> 00:35:18,791 Ni har 20 sekunder på er! 425 00:35:31,916 --> 00:35:33,958 Sjösjuketabletter 426 00:35:43,000 --> 00:35:45,041 -Det har gått mer än en vecka. -Herregud. 427 00:35:45,125 --> 00:35:46,333 Vi behöver träna. 428 00:35:47,208 --> 00:35:49,333 Gå tillbaka till hytterna. Jag mår inte bra. 429 00:35:49,416 --> 00:35:53,291 Herrlaget simmar i bassängen hela dan. De får springa och lyfta hantlar. 430 00:35:54,166 --> 00:35:56,666 Jag ansvarar för er säkerhet. 431 00:35:56,750 --> 00:36:00,333 Det finns 300 män på skeppet, plus 50 i besättningen. 432 00:36:00,416 --> 00:36:02,416 Vissa av dem är norrmän. 433 00:36:02,500 --> 00:36:06,083 Våra hytter ligger bredvid maskinrummet. Vi kan inte sova. 434 00:36:06,166 --> 00:36:08,875 Och vi får bara ost och bröd två gånger om dan. 435 00:36:08,958 --> 00:36:12,708 Ni kan få promenera på däck några gånger när männen äter i matsalen. 436 00:36:12,791 --> 00:36:15,416 Paris, då? Kommer vi att få träna där? 437 00:36:15,500 --> 00:36:17,958 Ni får träna när startskottet går. 438 00:36:31,708 --> 00:36:37,791 DE ÅTTONDE OLYMPISKA SPELEN PARIS 1924 439 00:36:43,041 --> 00:36:44,416 Koncentrera er! 440 00:36:54,166 --> 00:36:59,750 Guldmedalj till Bauer. Silver till Kellerman. Brons till Ederle. 441 00:37:04,375 --> 00:37:10,375 Guldmedaljen går till Kurtz. Silver till Stromburg. Brons till Gilmore. 442 00:37:21,250 --> 00:37:25,708 Det här är Harry Horlick med en rapport från de olympiska spelen i Paris. 443 00:37:25,791 --> 00:37:27,750 Amerikanske mästaren Johnny Weissmuller 444 00:37:27,833 --> 00:37:30,333 vann sin tredje guldmedalj för USA 445 00:37:30,416 --> 00:37:32,250 -på tävlingens sista dag. -Trudy, då? 446 00:37:32,333 --> 00:37:35,583 Vår tids hjälte är på väg hem. 447 00:37:55,458 --> 00:37:58,375 Vi filmar. Var beredda när Johnny kliver i land. 448 00:38:00,375 --> 00:38:01,500 Johnny! 449 00:38:03,000 --> 00:38:04,166 Johnny! 450 00:38:04,250 --> 00:38:06,958 -Vinka åt oss! -Le mot kameran! 451 00:38:31,458 --> 00:38:33,666 Mamma har bakat en kaka åt dig. 452 00:38:38,166 --> 00:38:39,708 När tävlar du nästa gång? 453 00:38:39,791 --> 00:38:41,875 Det sägs att kvinnor inte ska få tävlingssimma mer. 454 00:38:43,041 --> 00:38:45,791 Det är slut med bidrag och tränare. 455 00:38:45,875 --> 00:38:50,166 Det är över. Från och med nu jobbar jag där nere. 456 00:38:50,833 --> 00:38:53,166 Så då är du här till Megs bröllop? 457 00:38:55,166 --> 00:38:56,208 Vad sa du? 458 00:38:56,291 --> 00:38:57,333 KÖTTMARKNAD 459 00:39:09,708 --> 00:39:11,625 Hur kunde du förlova dig utan att berätta för mig? 460 00:39:12,375 --> 00:39:14,583 Du var inte här. Allt gick så fort. 461 00:39:16,791 --> 00:39:19,000 Jag vill att du är brudtärna, Trudy. 462 00:39:19,958 --> 00:39:21,583 Hur lyckades du övertyga dem? 463 00:39:21,666 --> 00:39:24,708 Bryr de sig inte om att du kommer att bli fru Anderson? 464 00:39:26,000 --> 00:39:27,416 Anderson? 465 00:39:30,791 --> 00:39:31,791 Har de inte sagt nåt? 466 00:39:33,916 --> 00:39:36,208 Det är inte Anderson, det är Durshley. 467 00:39:37,500 --> 00:39:39,083 Jag ska gifta mig med Karl Durshley. 468 00:39:39,791 --> 00:39:40,791 Slaktaren? 469 00:39:42,750 --> 00:39:45,750 Ställ in bröllopet. Säg att du ändrat dig. 470 00:39:45,833 --> 00:39:47,875 Jag måste gifta mig med Karl. 471 00:39:47,958 --> 00:39:49,291 Det var en del av överenskommelsen. 472 00:39:49,375 --> 00:39:50,541 Överenskommelsen? 473 00:39:50,625 --> 00:39:52,416 Det var därför han kom till Amerika. 474 00:39:52,500 --> 00:39:53,791 Du ingår inte i nån överenskommelse. 475 00:39:53,875 --> 00:39:56,250 Hur tror du det slutar för flickorna här? 476 00:39:59,125 --> 00:40:01,416 Hur tror du det kommer att sluta för dig? 477 00:40:01,500 --> 00:40:03,833 Din framtid är utstakad. 478 00:40:07,125 --> 00:40:09,916 Pappa packade ned mina pokaler. 479 00:40:11,166 --> 00:40:12,500 Det ordnar sig. 480 00:40:13,750 --> 00:40:15,708 -Jag lovar... -Om jag hade vunnit, kanske... 481 00:40:15,791 --> 00:40:17,833 Det spelar ingen roll. 482 00:40:19,333 --> 00:40:22,666 Tror du att folk här bryr sig om ifall du vinner? 483 00:40:23,416 --> 00:40:26,750 Slaktarens två döttrar? Vi kan inte vinna. 484 00:40:27,791 --> 00:40:28,916 Folk... 485 00:40:29,000 --> 00:40:31,083 Folk vill inte att vi ska bli hjältar. 486 00:40:33,000 --> 00:40:34,750 De vill inte att vi ska bli nåt alls. 487 00:40:36,083 --> 00:40:39,375 Jag är ledsen, Trudy. Jag försökte. 488 00:40:42,958 --> 00:40:44,291 Du var min hjälte. 489 00:41:18,083 --> 00:41:20,500 Ni får inte visa benen, mina damer. Kom nu. 490 00:41:20,583 --> 00:41:21,666 Följ med här. 491 00:41:45,125 --> 00:41:46,916 KÖTTAFFÄR 492 00:41:53,958 --> 00:41:56,375 Titta, det är Trudy. Det är hon. 493 00:41:57,875 --> 00:42:00,375 Ursäkta mig? Är du Trudy? 494 00:42:00,958 --> 00:42:02,000 Ja. 495 00:42:02,083 --> 00:42:06,458 Tack vare dig fick jag börja simma. 496 00:42:11,958 --> 00:42:13,041 Simmar du fort? 497 00:42:13,125 --> 00:42:17,791 Jag vann över min bror en gång, men han säger att det inte är sant. 498 00:42:17,875 --> 00:42:18,916 Att det är omöjligt. 499 00:42:19,833 --> 00:42:22,541 Men det hände, eller hur? Det omöjliga. 500 00:42:23,166 --> 00:42:24,541 Absolut. 501 00:42:24,625 --> 00:42:26,916 En dag vill jag bli som du. 502 00:42:29,541 --> 00:42:32,000 -Du fick prata med henne! -Hon är min hjälte. 503 00:42:42,916 --> 00:42:47,208 Idag har Coney Islands Vaudeville Extravaganza äran 504 00:42:47,291 --> 00:42:52,250 att presentera engelsmannen Bill Burgess som ska göra en simuppvisning. 505 00:42:53,166 --> 00:42:55,916 -Släpp mig! -Han är tvåa om att ha lyckats 506 00:42:56,000 --> 00:42:59,291 simma över Engelska kanalen och dess farliga vatten. 507 00:43:00,291 --> 00:43:02,750 Vattnet i kanalen är iskallt 508 00:43:02,833 --> 00:43:06,375 och strömmarna är starka nog att driva en ångbåt på grund! 509 00:43:06,458 --> 00:43:10,291 Välkomna en levande legend nu när han stiger i land! 510 00:43:10,875 --> 00:43:16,708 För bara en penny kan ni få skaka hand med världens främsta simmare, 511 00:43:16,791 --> 00:43:20,791 Bill Burgess! 512 00:43:22,291 --> 00:43:23,291 Hej, Bill! 513 00:43:28,750 --> 00:43:30,625 Mannen är naken. 514 00:43:31,416 --> 00:43:33,625 Ingen panik! 515 00:43:33,708 --> 00:43:38,708 Mina amerikanska damer och herrar! 516 00:43:41,291 --> 00:43:44,625 Jag simmar i bara mässingen. 517 00:43:44,708 --> 00:43:46,791 -Gå undan. -Tack. 518 00:43:47,958 --> 00:43:51,750 Ner med dig! Du är anhållen för oanständigt beteende. 519 00:43:56,666 --> 00:43:58,958 Håll fast honom. Upp med honom. 520 00:43:59,041 --> 00:44:01,666 -Nu räcker det. Kom. -Nej. Hallå! 521 00:44:01,750 --> 00:44:04,458 Vad håller ni på med? Jag vill ha betalt, för fan! 522 00:44:04,541 --> 00:44:06,125 Jag går ingenstans... Betala! 523 00:44:06,875 --> 00:44:10,500 Betala mig! Jag skrev under ett kontrakt! 524 00:44:13,625 --> 00:44:15,958 Den farliga Engelska kanalen! 525 00:44:16,041 --> 00:44:19,333 London's Daily Sketch betalar 1 000 pund i belöning! 526 00:44:20,250 --> 00:44:22,708 Trettiofyra kilometer! 527 00:44:29,333 --> 00:44:32,083 Till NÄSTA MAN som simmar över Engelska kanalen. 528 00:44:40,666 --> 00:44:43,416 Engelska kanalen väntar på dig 529 00:44:48,833 --> 00:44:51,791 Bara den starkaste kan överleva! 530 00:45:22,541 --> 00:45:24,208 Vad vacker du är. 531 00:45:26,791 --> 00:45:28,291 Hur långt är det att simma över? 532 00:45:28,375 --> 00:45:30,208 Meg, det är din bröllopsdag. 533 00:45:31,041 --> 00:45:32,500 Hur långt är det från Frankrike till England? 534 00:45:32,583 --> 00:45:34,208 Du vet inte vad du pratar om. 535 00:45:34,291 --> 00:45:36,125 Jag vet att du har funderat på det. 536 00:45:36,208 --> 00:45:38,625 Det spelar ingen roll. Vi kan inte vinna. 537 00:45:40,458 --> 00:45:42,250 Vi vann gratis varmkorv. 538 00:45:42,958 --> 00:45:45,291 Det var lök på, som du kanske minns. 539 00:45:50,583 --> 00:45:52,708 Det är 34 kilometer. 540 00:45:54,166 --> 00:45:55,541 Det låter kul. 541 00:45:56,708 --> 00:45:58,291 Tror du jag skulle klara det? 542 00:46:00,791 --> 00:46:02,541 Tror du det? 543 00:46:03,500 --> 00:46:04,750 Ja, för fasen. 544 00:46:04,833 --> 00:46:07,041 -Svor du nu? -Nej. 545 00:46:07,125 --> 00:46:08,708 Du sa fasen. 546 00:46:12,041 --> 00:46:15,083 Jag ska gå och dansa med min man. 547 00:46:17,333 --> 00:46:19,000 Vart ska du, Trudy? 548 00:46:21,958 --> 00:46:26,541 Varje morgon Varje kväll 549 00:46:26,625 --> 00:46:28,291 Visst har vi kul? 550 00:46:29,166 --> 00:46:32,291 Inga pengar och ting, men älskling 551 00:46:32,791 --> 00:46:34,541 Visst har vi kul? 552 00:46:40,541 --> 00:46:41,541 Bra jobbat! 553 00:46:41,625 --> 00:46:43,583 Tjugoåtta simtag, Vera. 554 00:46:46,083 --> 00:46:47,583 Tror du att det är möjligt? 555 00:46:49,500 --> 00:46:53,000 Jag bad om att få träna damlaget i OS. Jag kunde få rollen som förkläde. 556 00:46:54,333 --> 00:46:57,083 -De är inte redo för oss. -Men jag kanske är redo. 557 00:46:58,416 --> 00:47:02,041 Vad händer om du misslyckas? Om du blir skadad? 558 00:47:03,083 --> 00:47:07,500 Då utnyttjar de ditt nederlag och lägger ner min verksamhet. 559 00:47:07,583 --> 00:47:10,208 Och om jag klarar det? Vad händer då? 560 00:47:12,708 --> 00:47:14,833 Då får de problem. 561 00:47:21,541 --> 00:47:23,125 ...ingen har hört av sig. 562 00:47:23,208 --> 00:47:24,833 Jag kommer att vara redo. 563 00:47:33,791 --> 00:47:35,791 Jag tänker simma över Engelska kanalen. 564 00:47:56,291 --> 00:47:57,833 Vad menar du? 565 00:47:57,916 --> 00:48:01,250 Jag tänker simma över Engelska kanalen. Kan jag få brödet? 566 00:48:01,333 --> 00:48:03,833 -Nej, alltså... -Det var inte en fråga. 567 00:48:09,583 --> 00:48:12,750 Jag har kämpat mot kvinnliga idrottare större delen av mitt liv. 568 00:48:12,833 --> 00:48:15,125 Jag röstade mot att kvinnor skulle få tävla i OS. 569 00:48:15,208 --> 00:48:18,250 Ja, mr Sullivan. Jag vet att ni är en Temper Kop. 570 00:48:21,875 --> 00:48:22,875 Vad betyder det? 571 00:48:22,958 --> 00:48:24,708 "Idiot" på yiddish. 572 00:48:25,875 --> 00:48:29,083 Ändå vill ni att jag betalar så att Trudy kan simma över Engelska kanalen 573 00:48:29,166 --> 00:48:30,750 efter att hon skämde ut oss i Paris. 574 00:48:30,833 --> 00:48:34,583 Hon fick inte träna på tre veckor på grund av er. Ni svek henne. 575 00:48:35,333 --> 00:48:38,166 Ni behöver Trudy. Tänk vilken bra publicitet för er. 576 00:48:39,208 --> 00:48:42,416 Kanalen är 34 kilometer bred. 577 00:48:42,500 --> 00:48:44,791 Strömmarna vänder med bara några timmars mellanrum. 578 00:48:44,875 --> 00:48:48,375 För att kämpa mot strömmen skulle hon tvingas simma 80 kilometer. 579 00:48:50,083 --> 00:48:51,666 Vattnet är iskallt. 580 00:48:52,208 --> 00:48:56,625 Det kan plötsligt blåsa upp till storm med sex meter höga vågor. 581 00:48:56,708 --> 00:48:58,750 Det finns maneter, hajar 582 00:48:58,833 --> 00:49:02,541 och till och med minor kvar från kriget. 583 00:49:03,708 --> 00:49:06,166 Jag tror att det blir hennes död. 584 00:49:06,666 --> 00:49:08,666 Den typen av publicitet vill jag inte ha. 585 00:49:08,750 --> 00:49:09,916 Nu får ni ursäkta, 586 00:49:10,000 --> 00:49:12,500 men jag ska äta middag med min mor i Jersey Highlands. 587 00:49:13,833 --> 00:49:15,541 Hon fyller 88 idag. 588 00:49:15,625 --> 00:49:20,208 Hon vill äta hummer på Penner's med utsikt mot vattnet. 589 00:49:20,291 --> 00:49:22,625 Vad sägs om att mötas där, mr Sullivan? 590 00:49:24,083 --> 00:49:25,208 Nu förstår jag inte. 591 00:49:25,291 --> 00:49:29,333 Ni kör dit och jag simmar från New York till New Jersey. 592 00:49:30,250 --> 00:49:32,166 Tänker du simma till Jersey? 593 00:49:32,250 --> 00:49:35,166 Det är cirka elva kilometer från Rockaway Point. 594 00:49:35,250 --> 00:49:39,500 Vi kan slå vad. Om jag klarar det betalar OS-kommittén kanal-projektet. 595 00:49:39,583 --> 00:49:43,000 Resan, tränaren, följebåten, allt. 596 00:49:45,875 --> 00:49:48,416 Elva kilometer. På vilken tid? 597 00:49:48,500 --> 00:49:50,000 -Fem timmar. -Fyra. 598 00:49:51,750 --> 00:49:52,875 Tre. 599 00:49:54,625 --> 00:49:57,750 Klarar du det på tre timmar sponsrar vi dig. 600 00:49:59,583 --> 00:50:01,708 Och jag bjuder på middag. 601 00:50:08,750 --> 00:50:10,291 AMERIKAS OLYMPISKA KOMMITTÉ 602 00:50:10,375 --> 00:50:14,083 Nu är klockan 18.30. Utnyttja tidvattnet. Simma med det, inte mot det. 603 00:50:14,166 --> 00:50:15,958 Se till att ha solnedgången till höger. 604 00:50:16,541 --> 00:50:18,833 Vi har ingen följebåt, så du får se upp för pråmar. 605 00:50:18,916 --> 00:50:21,208 Låt fyren i Highlands leda dig. 606 00:50:21,291 --> 00:50:22,958 Simmar du vilse, följ bojarna. 607 00:50:23,041 --> 00:50:25,291 Det finns förtöjningsbojar hela vägen till Jersey. 608 00:50:25,375 --> 00:50:27,916 -Vad heter restaurangen? -Penner's. 609 00:50:28,000 --> 00:50:29,416 Åt det hållet. Simma nu! 610 00:50:30,916 --> 00:50:32,500 Kom igen. Vi kör. 611 00:50:44,583 --> 00:50:45,583 Tack. 612 00:50:54,708 --> 00:50:56,375 Du fryser väl inte, mamma? 613 00:51:06,250 --> 00:51:07,250 Kom igen. 614 00:51:43,416 --> 00:51:45,708 Åh, min pojke. Tack. 615 00:51:54,708 --> 00:51:57,791 Ledsen, mrs Epstein. Men det här var avtalet. 616 00:51:58,291 --> 00:52:02,166 Klockan är 21.30. Tiden är ute. 617 00:52:04,541 --> 00:52:05,875 Hur var middan, mr Sullivan? 618 00:52:08,416 --> 00:52:12,750 Två timmar och 56 minuter. Era anställda kan kontrollera tiden. 619 00:52:28,125 --> 00:52:29,125 Var har du varit? 620 00:52:31,875 --> 00:52:33,541 Får din far veta att du kommer hem så här sent... 621 00:52:33,625 --> 00:52:34,916 Jag simmade. 622 00:52:35,916 --> 00:52:38,541 Simmade? På natten? 623 00:52:39,125 --> 00:52:40,500 Till New Jersey. 624 00:52:40,583 --> 00:52:42,666 Jag simmade från New York till Jersey. 625 00:52:44,125 --> 00:52:45,750 Sa du New Jersey? 626 00:52:48,333 --> 00:52:50,083 Jag åker till Engelska kanalen nästa vecka. 627 00:52:53,333 --> 00:52:57,833 Du är mitt barn. Och det du älskar mest av allt… 628 00:52:59,625 --> 00:53:01,083 skrämmer mig. 629 00:53:06,791 --> 00:53:09,625 Jag kan inte stanna här. 630 00:53:10,291 --> 00:53:12,333 Jag ser Meg och de andra flickorna... 631 00:53:13,333 --> 00:53:15,208 Jag kan inte bli som de. 632 00:53:26,333 --> 00:53:27,791 Jag hade en tvillingsyster. 633 00:53:30,583 --> 00:53:32,625 Hon drunknade när vi var sju. 634 00:53:35,000 --> 00:53:36,250 Vad hette hon? 635 00:53:37,833 --> 00:53:39,416 Pearl. 636 00:53:47,333 --> 00:53:49,458 Jag kommer inte att vara där om nåt händer dig. 637 00:53:52,333 --> 00:53:54,500 Jag förstår inte var du har fått ditt mod ifrån. 638 00:54:00,250 --> 00:54:01,250 Från dig. 639 00:54:12,375 --> 00:54:15,250 Hur är det därute i mörkret? 640 00:54:17,791 --> 00:54:20,708 När jag simmade nu ikväll följde en säl efter mig. 641 00:54:21,541 --> 00:54:22,541 En säl? 642 00:54:24,916 --> 00:54:26,291 Det är jag rätt säker på. 643 00:54:26,375 --> 00:54:29,833 Den följde inte efter dig, den jagade dig. 644 00:54:43,375 --> 00:54:44,875 Tack. En dag ska det bli av. 645 00:54:47,000 --> 00:54:51,125 Trudy, jag vill att du ska träffa mannen som ska träna dig. 646 00:54:53,666 --> 00:54:55,458 Charlotte Epstein ska träna mig. 647 00:54:55,541 --> 00:54:57,666 En kvinna som tränar en kvinna? 648 00:54:58,708 --> 00:55:01,625 Det är som att ett lejon ska tämja ett lejon. En dålig idé. 649 00:55:01,708 --> 00:55:02,708 Hon är min tränare. 650 00:55:02,791 --> 00:55:04,916 Mr Wolffe är din tränare. 651 00:55:07,541 --> 00:55:08,958 Annars betalar vi inte. 652 00:55:10,208 --> 00:55:13,666 Oroa dig inte, gumman. Jag ska ta hand om dig ute på det stora havet. 653 00:55:28,750 --> 00:55:29,875 Trudy! 654 00:55:33,666 --> 00:55:38,000 CAP GRIS-NEZ FRANKRIKE 655 00:55:41,041 --> 00:55:42,708 Vänta här, jag hämtar nycklarna. 656 00:55:54,583 --> 00:55:57,666 Vi skålar för vår vän Rudolph Vittali. 657 00:55:57,750 --> 00:55:59,750 Han dog i veckan när han försökte simma över. 658 00:55:59,833 --> 00:56:02,875 Han simmade vilse i mörkret bland grunden. 659 00:56:03,833 --> 00:56:08,750 Hit kommer nämligen män som är beredda att riskera allt. 660 00:56:08,833 --> 00:56:09,958 Så... 661 00:56:15,625 --> 00:56:19,250 Vad ger en kvinna rätten att komma hit? 662 00:56:26,375 --> 00:56:28,875 Skål för Vittali! En duktig simmare. 663 00:56:34,625 --> 00:56:35,750 Trudy. 664 00:56:47,666 --> 00:56:50,916 Trudy! Bröstsim, okej? 665 00:56:53,125 --> 00:56:54,791 Det här är ingen tävling. 666 00:57:07,125 --> 00:57:09,041 Lugnt och fint. 667 00:57:25,250 --> 00:57:26,625 Här kommer nyheter från Europa 668 00:57:26,708 --> 00:57:29,708 där Trudy Ederle tränar inför att simma över Engelska kanalen. 669 00:57:29,791 --> 00:57:33,791 Enligt Lloyd's of London är oddsen för att hon klarar det 100 mot 1. 670 00:57:33,875 --> 00:57:38,000 Babe Ruth sa idag att han inte trodde hon skulle lyckas. 671 00:57:38,625 --> 00:57:40,500 Babe Ruth är lika tysk som vi. 672 00:57:41,458 --> 00:57:42,541 Han kan dra åt fanders. 673 00:57:42,625 --> 00:57:44,875 ...om den här typen av simning ska anses som en damsport. 674 00:57:54,583 --> 00:57:55,791 Hur många gånger har du försökt? 675 00:57:58,208 --> 00:57:59,916 Tolv. 676 00:58:00,000 --> 00:58:02,166 En gång hade jag bara några kilometer kvar, 677 00:58:02,250 --> 00:58:05,541 men då kom tidvattnet från Atlanten in från sidan... 678 00:58:06,458 --> 00:58:08,125 Det svepte mig in mot grunden. 679 00:58:08,208 --> 00:58:10,291 Det är det sista hindret innan man når England. 680 00:58:11,416 --> 00:58:13,083 De räddade mig 681 00:58:13,166 --> 00:58:17,458 från att dras in helt i den där helvetiska strömmen 682 00:58:17,541 --> 00:58:19,916 som håller fast en som Guds hand. 683 00:58:20,666 --> 00:58:22,833 Det är omöjligt att ta sig loss. 684 00:58:24,916 --> 00:58:26,583 De är emot oss, Trudy. 685 00:58:27,541 --> 00:58:29,375 De vill att vattnet ska vinna. 686 00:58:30,000 --> 00:58:31,666 Jag hejar på dig, Benji. 687 00:58:33,791 --> 00:58:34,791 Och jag hejar på dig. 688 00:59:05,333 --> 00:59:08,458 Jag simmade i tre timmar imorse. Jag är vrålhungrig. 689 00:59:08,958 --> 00:59:11,666 Du måste se bra ut på tidningsuppslagen. Ät som en dam. 690 00:59:11,750 --> 00:59:13,291 Eppy sa att jag behöver mer än det här! 691 00:59:13,375 --> 00:59:14,833 Prata inte så högt. 692 00:59:18,041 --> 00:59:19,375 Jag ska hämta mer frukt. 693 00:59:30,875 --> 00:59:32,625 Här kommer den! 694 00:59:35,291 --> 00:59:37,666 Benji, titta ut. 695 00:59:37,750 --> 00:59:41,083 Det verkar som om du kommer att få sällskap på simturen imorgon. 696 00:59:45,125 --> 00:59:47,083 Det där är nog bara ungen. 697 00:59:52,375 --> 00:59:53,416 Frukt. 698 00:59:54,333 --> 00:59:55,416 Det där var onödigt. 699 00:59:55,500 --> 00:59:58,125 Varken han eller du ska få driva med mig. 700 01:00:01,000 --> 01:00:04,583 Varje morgon, varje kväll Visst har vi kul? 701 01:00:04,666 --> 01:00:05,666 Sluta. 702 01:00:05,750 --> 01:00:07,333 -Inga pengar och ting -Sluta sjunga. 703 01:00:07,416 --> 01:00:10,541 Men älskling Visst har vi kul? 704 01:00:11,041 --> 01:00:16,208 Varje morgon, varje kväll Visst har vi kul? 705 01:00:16,750 --> 01:00:18,125 Inga pengar och ting 706 01:00:18,208 --> 01:00:21,333 Men älskling Visst har vi kul? 707 01:00:22,208 --> 01:00:26,583 Varje morgon, varje kväll Visst har vi kul? 708 01:00:28,041 --> 01:00:29,041 Inga pengar och ting 709 01:00:29,125 --> 01:00:31,875 Men älskling Visst har vi kul? 710 01:00:47,583 --> 01:00:49,500 Om jag dör, Trudy, 711 01:00:50,750 --> 01:00:51,875 får du skåla för mig. 712 01:00:53,375 --> 01:00:54,541 Höjer du glaset? 713 01:00:55,791 --> 01:00:58,125 Benji, gå till historien nu. 714 01:01:17,041 --> 01:01:18,041 Ja? 715 01:01:19,375 --> 01:01:23,250 Hon driver med mig, mr Sullivan. Hon sjunger, skrattar mig upp i ansiktet. 716 01:01:23,333 --> 01:01:24,375 Jag tolererar det inte. 717 01:01:24,458 --> 01:01:27,500 Folk satsar på din flicka. Oddsen har sjunkit rejält. 718 01:01:27,583 --> 01:01:31,166 Hon är inte min flicka, utan din. Det här är ditt spektakel. 719 01:01:32,291 --> 01:01:35,416 Jag har ägnat åratal åt att hålla sportbranschen ren. 720 01:01:35,500 --> 01:01:40,833 Jag har sett kvinnor få rösträtt, men det här kan ingen ge dem. 721 01:01:41,458 --> 01:01:42,583 Har jag rätt? 722 01:01:42,666 --> 01:01:44,916 En kvinna? Där ute? 723 01:01:45,666 --> 01:01:49,166 Jag slår vad om att hon inte klarar mer än elva kilometer. 724 01:01:56,041 --> 01:01:57,208 Benji? 725 01:01:57,291 --> 01:01:59,458 Kalla på doktorn! Han är stelfrusen! 726 01:01:59,541 --> 01:02:01,583 Vi förlorade honom 16 kilometer ut! 727 01:02:01,666 --> 01:02:02,958 Benji! 728 01:02:03,041 --> 01:02:04,916 Vi hade tur som hittade honom. 729 01:02:05,000 --> 01:02:06,916 Benji! 730 01:02:11,458 --> 01:02:12,875 Du kommer att klara dig. 731 01:02:14,083 --> 01:02:15,291 Det var inte dags för mig. 732 01:02:16,750 --> 01:02:18,958 Guds hand, Trudy. 733 01:02:19,708 --> 01:02:23,125 Du får göra det åt mig. Det klarar du. 734 01:02:24,583 --> 01:02:26,291 Ett, två, tre! 735 01:02:28,500 --> 01:02:29,625 Bär in honom, fort! 736 01:02:30,750 --> 01:02:31,750 Skynda på! 737 01:02:50,125 --> 01:02:56,333 20 JULI 1926 738 01:03:06,750 --> 01:03:09,000 Ta den och ge den till Christopher. 739 01:03:11,333 --> 01:03:14,541 Titta hit, Trudy! Le stort nu. Visa tänderna. 740 01:03:14,625 --> 01:03:17,125 Har du vackert hår under badmössan? 741 01:03:17,208 --> 01:03:19,208 Är du orolig för det kalla vattnet? 742 01:03:23,666 --> 01:03:27,750 Enligt reglerna får man inte röra simmaren 743 01:03:27,833 --> 01:03:29,875 när personen är i vattnet. 744 01:03:30,625 --> 01:03:33,625 Om man rör simmaren, även på grunt vatten, 745 01:03:33,708 --> 01:03:36,083 innebär det diskvalificering. 746 01:03:44,166 --> 01:03:46,250 -Är det på så högt det går? -Ja. 747 01:03:46,333 --> 01:03:49,166 Det är den härligaste känslan som finns. 748 01:03:49,916 --> 01:03:52,291 Jag är er värd och orkesterledare, Harry Horlick, 749 01:03:52,375 --> 01:03:54,333 och det här är A&P Liberty Hour. 750 01:03:54,416 --> 01:03:56,791 Innan vi börjar har vi nyheter från Europa. 751 01:03:56,875 --> 01:04:00,875 Trudy Ederle ska försöka simma över Engelska kanalen i gryningen idag. 752 01:04:00,958 --> 01:04:04,958 Världen över frågar vi oss om en kvinna kan överleva den svåraste prövningen 753 01:04:05,041 --> 01:04:06,375 inom alla sportgrenar. 754 01:04:36,791 --> 01:04:39,583 Ni lovade att spela musik, mr Wolffe! 755 01:04:53,833 --> 01:04:55,333 Du är bäst, Trudy! 756 01:04:56,416 --> 01:04:58,000 Tur att jag inte hör så bra. 757 01:05:23,750 --> 01:05:26,125 Trudy! Bröstsim! 758 01:05:27,500 --> 01:05:28,500 Trudy! 759 01:05:29,375 --> 01:05:30,583 Bröstsim! 760 01:05:44,666 --> 01:05:45,958 Vi har den! 761 01:06:08,333 --> 01:06:13,500 Klockan är 07.15. Det är 9 grader i luften och 16 i vattnet. 762 01:06:13,583 --> 01:06:16,791 Trudy Ederle är nu i vattnet och simmar amerikansk crawl. 763 01:06:17,541 --> 01:06:19,625 -Skicka det till New York! -Kom! 764 01:06:19,708 --> 01:06:20,708 NBC. 765 01:06:21,416 --> 01:06:24,458 -På väg in. -Sexton. Nu sänder vi. 766 01:06:28,416 --> 01:06:31,000 En nyhetsrapport från Engelska kanalens kalla vatten. 767 01:06:31,083 --> 01:06:35,250 Trudy Ederle har nu simmat tre kilometer och verkar stark. 768 01:06:35,333 --> 01:06:37,500 Trudy simmar inte bröstsim. 769 01:06:37,583 --> 01:06:40,458 Hon simmar amerikansk crawl med 28 tag i minuten. 770 01:06:40,541 --> 01:06:43,250 -Nu ett inslag från vår sponsor. -Kom igen, tjejen. 771 01:06:43,333 --> 01:06:44,708 Sparka med fötterna! 772 01:06:52,500 --> 01:06:55,000 Trudy! Sakta ner. 773 01:07:06,250 --> 01:07:07,250 Trudy! 774 01:07:09,500 --> 01:07:10,500 Sakta ner! 775 01:07:13,916 --> 01:07:15,250 Hon lyssnar inte på honom. 776 01:07:16,166 --> 01:07:18,708 Efter sex kilometer visar hon inga tecken på utmattning. 777 01:07:18,791 --> 01:07:20,791 Trudy Ederle simmar snabbare. 778 01:07:49,000 --> 01:07:50,000 Trudy! 779 01:07:52,166 --> 01:07:54,083 Frukt! Du måste äta nåt! 780 01:07:58,833 --> 01:08:00,041 Se till att jag kommer närmare. 781 01:08:00,541 --> 01:08:01,541 Närmare! 782 01:08:23,166 --> 01:08:24,416 Ta det! 783 01:08:35,291 --> 01:08:36,666 Trudy! Ta det! 784 01:08:37,166 --> 01:08:38,708 Ta det! 785 01:08:43,208 --> 01:08:44,666 Han rörde henne nästan! 786 01:08:44,750 --> 01:08:46,666 -Han rörde henne nästan? -Rörde han henne? 787 01:09:05,083 --> 01:09:06,250 Håll tyst! 788 01:09:16,583 --> 01:09:20,291 Oroa dig inte. Bara 26 kilometer kvar. 789 01:10:24,000 --> 01:10:25,208 TE 790 01:10:25,291 --> 01:10:26,458 Trudy! 791 01:10:26,958 --> 01:10:28,291 Ta en paus! Te! 792 01:10:37,083 --> 01:10:38,791 Här. Ta den. 793 01:10:47,625 --> 01:10:48,625 Jag har den! 794 01:10:49,250 --> 01:10:50,250 Bra. 795 01:10:59,375 --> 01:11:00,500 Tack. 796 01:11:19,416 --> 01:11:21,666 Hon har simmat tio kilometer och saktar in. 797 01:11:22,250 --> 01:11:24,791 Här. Ta den. Det är din. 798 01:11:44,541 --> 01:11:45,541 Hur är det? 799 01:11:52,333 --> 01:11:53,708 Trudy, hallå! 800 01:11:57,541 --> 01:11:58,625 Trudy! 801 01:11:59,791 --> 01:12:01,666 Du simmar åt fel håll. 802 01:12:02,708 --> 01:12:04,541 Fel håll. Det här hållet. 803 01:12:22,333 --> 01:12:25,833 Se på henne. Inte ens elva kilometer. 804 01:12:27,125 --> 01:12:28,500 Lurendrejerier. 805 01:12:28,583 --> 01:12:30,375 Slöseri med tid för alla. 806 01:12:30,458 --> 01:12:31,458 Trudy! 807 01:12:34,500 --> 01:12:36,125 Trudy! 808 01:12:36,208 --> 01:12:37,666 Trudy, titta hit. 809 01:12:37,750 --> 01:12:39,166 Trudy! 810 01:12:40,708 --> 01:12:41,708 Det är över. 811 01:12:42,291 --> 01:12:43,333 Det är slut. 812 01:13:04,125 --> 01:13:06,708 Trudy räddas av sin tränare, Jabez Wolffe, 813 01:13:06,791 --> 01:13:09,416 som hoppar i när hon är på väg att sjunka bland vågorna. 814 01:13:09,500 --> 01:13:10,500 Ursäkta. 815 01:13:17,958 --> 01:13:21,208 Det framgår nu tydligt att Trudy Ederle helt enkelt inte hade 816 01:13:21,291 --> 01:13:23,333 den styrka och uthållighet som krävs. 817 01:13:23,875 --> 01:13:27,083 Hennes mod räckte inte för att tämja vågorna. 818 01:13:27,875 --> 01:13:30,333 Än så länge har bara fem män lyckats. 819 01:13:30,416 --> 01:13:34,458 Kapten Webb var först om att simma över kanalen på 21 timmar och 45 minuter. 820 01:13:34,541 --> 01:13:36,541 Över ett dussin modiga män har dött... 821 01:13:49,541 --> 01:13:51,291 Världen reagerar nu på nyheterna 822 01:13:51,375 --> 01:13:53,000 om att Trudy Ederle har kollapsat till havs. 823 01:13:53,083 --> 01:13:56,333 Efter resultaten på OS och det som nu hänt i Engelska kanalen 824 01:13:56,416 --> 01:14:00,000 får motståndarna till kvinnliga idrottare vatten på sin kvarn. 825 01:14:00,083 --> 01:14:03,791 Som förväntat var Engelska kanalen en för stor utmaning för en kvinna. 826 01:14:15,375 --> 01:14:18,833 Mina damer och herrar, Trudy Ederle fick dras upp ur vattnet 827 01:14:18,916 --> 01:14:20,750 efter endast tio kilometer. 828 01:14:21,458 --> 01:14:23,416 Simturen är över. 829 01:14:23,500 --> 01:14:26,291 Vi vågar nog påstå att om Trudy Ederle bara kan ta sig 830 01:14:26,375 --> 01:14:28,666 några kilometer från den franska kusten 831 01:14:28,750 --> 01:14:32,291 kommer ingen kvinna nånsin kunna simma över Engelska kanalen. 832 01:14:44,208 --> 01:14:45,958 Vad hände? 833 01:14:46,750 --> 01:14:48,875 Du simmade för snabbt. 834 01:15:12,333 --> 01:15:14,750 Sjuksköterskorna tycker att du är jättemodig. 835 01:15:14,833 --> 01:15:17,458 Hur långt kom jag? Ingen vill berätta. 836 01:15:17,541 --> 01:15:18,541 Det är ingen fara, Trudy. 837 01:15:19,083 --> 01:15:20,416 Jag har varit här i två veckor. 838 01:15:21,000 --> 01:15:24,083 Jag vill åka hem, nu. 839 01:15:25,333 --> 01:15:26,500 Ditt hem har kommit hit. 840 01:15:38,083 --> 01:15:39,458 Vad gör du här? 841 01:15:39,541 --> 01:15:43,625 Jag kom för att säga att det inte är rätt. Kvinnor borde kunna bli slaktare. 842 01:15:44,208 --> 01:15:45,208 Jag ska lära dig. 843 01:15:45,291 --> 01:15:47,250 Jag vill inte bli slaktare. 844 01:15:48,458 --> 01:15:51,458 Förlåt. Men när jag hörde om dig på radion... 845 01:15:52,833 --> 01:15:56,416 Min dotter på radion? Och du var ensam. 846 01:15:57,125 --> 01:16:00,416 Då skämdes jag. Jag skämdes över att inte vara här. 847 01:16:02,125 --> 01:16:03,125 Du är här nu. 848 01:16:04,000 --> 01:16:06,166 Ja. Vi har kommit för att hämta hem dig. 849 01:16:06,833 --> 01:16:07,833 Vi? 850 01:16:09,291 --> 01:16:11,291 Du tror väl inte att jag skulle låta honom åka ensam? 851 01:16:12,291 --> 01:16:14,500 Meg! 852 01:16:16,750 --> 01:16:18,583 Jag har drömt om dig. 853 01:16:18,666 --> 01:16:21,041 Och om ost. Jag är vrålhungrig. 854 01:16:23,375 --> 01:16:26,625 Det går ett skepp imorgon. Känner du dig stark nog? 855 01:16:28,166 --> 01:16:29,958 Trudy Ederle, var är hon? 856 01:16:30,041 --> 01:16:32,083 Sir, ni får inte vara här på sjukhuset. 857 01:16:32,166 --> 01:16:33,375 Mr Burgess? 858 01:16:34,333 --> 01:16:37,750 Du simmade en kilometer på åtta minuter trots tidvattnet. 859 01:16:38,458 --> 01:16:39,541 Vem är det här? 860 01:16:39,625 --> 01:16:40,625 Vad hände? 861 01:16:41,583 --> 01:16:45,500 Tjugoåtta simtag i minuten, en kilometer på åtta minuter. 862 01:16:46,041 --> 01:16:47,041 Helt otroligt. 863 01:16:48,291 --> 01:16:50,041 Lämna min dotter i fred. 864 01:16:51,958 --> 01:16:53,875 Kaptenen på Alsace är en vän till mig. 865 01:16:54,583 --> 01:16:57,125 Han sa att mr Wolffe nästan rörde dig när du var i vattnet. 866 01:16:57,708 --> 01:16:58,708 Han halkade. 867 01:16:59,291 --> 01:17:01,125 Han har simmat i Engelska kanalen. Han halkade inte. 868 01:17:02,666 --> 01:17:05,458 Du höll två knop trots vågorna. 869 01:17:05,541 --> 01:17:08,041 Och plötsligt var du nära att drunkna. 870 01:17:09,375 --> 01:17:10,416 Så vad hände? 871 01:17:11,958 --> 01:17:14,458 Wolffe gav mig te. Jag blev dålig efter att jag druckit det. 872 01:17:14,541 --> 01:17:17,291 Först magen och sen huvudet. 873 01:17:19,625 --> 01:17:20,958 Jag kunde inte hålla mig vaken. 874 01:17:21,583 --> 01:17:22,583 Te? 875 01:17:26,958 --> 01:17:29,208 Han använder sömntabletter. 876 01:17:30,416 --> 01:17:31,583 Sjösjuketabletter. 877 01:17:34,416 --> 01:17:35,583 Inte undra på att han gav sig av så snabbt. 878 01:17:38,291 --> 01:17:39,583 Förgiftade han min dotter? 879 01:17:40,291 --> 01:17:42,875 Ta det som en komplimang, mr Ederle. 880 01:17:43,958 --> 01:17:47,208 Det måste gå framåt för kvinnor om deras tränare vill döda dem. 881 01:17:47,875 --> 01:17:49,125 Vi berättar för pressen. 882 01:17:49,208 --> 01:17:52,875 Nej. De kommer aldrig att tro en söt tjej som var nära att drunkna. 883 01:17:52,958 --> 01:17:55,291 Inte förrän hon har nått sanden på den andra sidan. 884 01:17:57,583 --> 01:17:59,625 Det vore en ära för mig att visa vägen. 885 01:17:59,708 --> 01:18:01,125 Ännu en simtur? 886 01:18:02,125 --> 01:18:05,958 Snälla. Får din mor veta det blir hon rasande på mig. 887 01:18:06,541 --> 01:18:08,625 Trudy, vad vill du själv? 888 01:18:22,958 --> 01:18:25,958 Har jag kommit så här långt kan jag lika väl besöka England. 889 01:18:28,875 --> 01:18:32,083 Mina damer och herrar, vi kan inte lyckas med alla experiment. 890 01:18:32,166 --> 01:18:35,708 För närvarande bryr vi oss främst om Trudys hälsa. 891 01:18:35,791 --> 01:18:38,750 Jag ska personligen se till att hon hämtar sig under överfarten. 892 01:18:38,833 --> 01:18:40,250 -Här! -Ja. 893 01:18:40,333 --> 01:18:42,958 Jag kan svara på en fråga till. En i taget. 894 01:18:43,041 --> 01:18:44,625 Vad blir ert nästa projekt? 895 01:18:45,333 --> 01:18:47,833 Gå till hytten och vila, Trudy. 896 01:18:49,250 --> 01:18:53,750 Om några dagar är du hemma och allt det här kommer att vara glömt. 897 01:18:54,416 --> 01:18:55,875 Som om det aldrig hade hänt. 898 01:18:56,666 --> 01:18:57,666 Ja. 899 01:19:35,083 --> 01:19:37,833 Vi har tre dar på oss innan skeppet anländer till New York 900 01:19:38,833 --> 01:19:41,208 och alla får veta att du är kvar i Frankrike. 901 01:19:42,416 --> 01:19:44,666 Tänk om hon inte är stark nog om tre dar? 902 01:19:45,416 --> 01:19:49,541 En storm är på väg. Det är 13 grader i vattnet och temperaturen går ned. 903 01:19:49,625 --> 01:19:51,583 Blir det kallare skulle hon dö. 904 01:19:51,666 --> 01:19:52,708 Vi kan inte vänta. 905 01:19:53,666 --> 01:19:54,916 Jag simmar om tre dar. 906 01:19:55,458 --> 01:19:58,625 Inga journalister. Ingen folkhop. Ingen som kan hindra mig. 907 01:20:10,208 --> 01:20:12,291 Alla tror att det är raka vägen till England. 908 01:20:13,583 --> 01:20:15,541 Men det är strömmen som bestämmer vägen. 909 01:20:16,291 --> 01:20:19,000 Vet man var Nordsjön och Atlanten möts 910 01:20:19,083 --> 01:20:21,541 kan man följa strömmen som på en karta. 911 01:20:23,041 --> 01:20:25,291 Du måste lova mig en sak. 912 01:20:25,958 --> 01:20:28,666 Låt ingen plocka upp mig ur vattnet, vad som än händer. 913 01:20:33,333 --> 01:20:34,666 Det är inte rätt att be mig om det. 914 01:20:34,750 --> 01:20:38,083 Det bestämmer jag. Jag simmar på egna villkor. 915 01:20:38,875 --> 01:20:39,875 Lova mig det. 916 01:20:40,375 --> 01:20:43,333 Din far och din familj, då? 917 01:20:45,250 --> 01:20:48,583 De skulle aldrig förstå, men det gör du. 918 01:20:49,375 --> 01:20:51,708 Så lova att du inte kommer att dra upp mig. 919 01:20:51,791 --> 01:20:54,458 Jag har brutit vartenda löfte jag gett en kvinna. 920 01:20:54,958 --> 01:20:57,666 Hemma i England bjöd de mig på tusentals glas whisky. 921 01:20:57,750 --> 01:20:59,250 Jag släpades inför drottningen. 922 01:21:00,000 --> 01:21:03,916 Men jag svek alla. Jag kunde inte leva upp till deras förväntningar. 923 01:21:04,458 --> 01:21:06,541 -Vad förväntade de sig? -En jäkla hjälte. 924 01:21:07,458 --> 01:21:08,791 Så du ber fel person. 925 01:21:10,333 --> 01:21:12,833 Jag ber dig om ditt ord. 926 01:21:14,125 --> 01:21:16,125 Det är England eller döden som gäller. 927 01:21:43,500 --> 01:21:49,000 Får jag kalla dig älskling? Jag är kär i dig 928 01:21:49,083 --> 01:21:51,916 Får jag höra dig viska? Att du älskar... 929 01:21:52,000 --> 01:21:53,083 Herregud. 930 01:21:53,708 --> 01:21:55,625 Trudy, du har en massa skavsår. 931 01:21:55,708 --> 01:21:58,291 Jag är van vid det. Så blir det med alla baddräkter. 932 01:22:00,291 --> 01:22:01,541 Den måste sitta åt mer här. 933 01:22:02,208 --> 01:22:04,375 Vi måste ta bort remmen över axlarna 934 01:22:05,291 --> 01:22:06,875 och göra oss av med resten. 935 01:22:06,958 --> 01:22:08,291 Vad pratar du om? 936 01:22:10,458 --> 01:22:12,375 De flesta simmare undviker månen. 937 01:22:12,458 --> 01:22:14,750 De är rädda för nipflod, när stillvattnet står högt. 938 01:22:15,500 --> 01:22:19,125 Trudy ska ta den här vägen för att klara av tidvattnet. 939 01:22:19,208 --> 01:22:22,666 Hon kommer att svänga 90 grader två gånger. 940 01:22:23,750 --> 01:22:26,666 Det innebär 32 kilometer till. 941 01:22:27,208 --> 01:22:28,333 Trettiotvå kilometer till? 942 01:22:28,416 --> 01:22:31,708 Jag är bara orolig för att vädret kommer att sinka henne. 943 01:22:32,583 --> 01:22:34,708 Det skulle kunna ta henne söder om Goodwin Sands. 944 01:22:35,291 --> 01:22:36,666 Vad fasen pratar du om? 945 01:22:36,750 --> 01:22:40,708 Grund. Hamnar hon där kan vi inte följa henne. 946 01:22:40,791 --> 01:22:42,500 Men mörkret är vår fiende. 947 01:22:42,583 --> 01:22:45,041 Simmar Trudy vilse kan strömmen ta henne. 948 01:22:45,625 --> 01:22:48,833 Inte ens Trudy är stark nog att simma lodrätt mot den strömmen. 949 01:22:49,583 --> 01:22:50,625 Hon skulle svepas ut till havs. 950 01:22:52,500 --> 01:22:53,500 Okej. 951 01:22:54,166 --> 01:22:56,250 Det är klart. Här är hon. 952 01:22:58,333 --> 01:22:59,833 -Vad tycker ni? -Nej. 953 01:22:59,916 --> 01:23:02,958 Så där får hon inte gå ut. Till och med fransmännen arresterar henne. 954 01:23:03,041 --> 01:23:05,083 Jag kommer att vara täckt i valfett och lanolin. 955 01:23:05,166 --> 01:23:07,375 Ingen kommer att få veta att kejsaren är naken. 956 01:23:08,666 --> 01:23:10,250 Ni är galna, allihopa! 957 01:23:11,375 --> 01:23:12,916 DAMER 958 01:23:13,000 --> 01:23:14,000 Trudy? 959 01:23:16,750 --> 01:23:19,125 Journalisterna vill tala med dig där uppe. 960 01:23:19,208 --> 01:23:21,041 Du får komma ut. 961 01:23:34,208 --> 01:23:39,375 Jag vill skicka telegram till Gray Nose Hotel i Frankrike. 962 01:23:39,458 --> 01:23:40,583 Vad ska det stå, sir? 963 01:23:41,666 --> 01:23:43,750 Fråga om hon simmar. 964 01:23:47,833 --> 01:23:52,708 6 AUGUSTI 1926 965 01:24:09,458 --> 01:24:12,375 Varje morgon Varje kväll 966 01:24:12,458 --> 01:24:13,875 Visst har vi kul? 967 01:24:14,500 --> 01:24:15,791 Inga pengar och ting 968 01:24:15,875 --> 01:24:18,958 Men älskling Visst har vi kul? 969 01:24:26,000 --> 01:24:27,708 Trudy, du måste inte göra det här. 970 01:24:29,666 --> 01:24:30,833 Inte vet jag. 971 01:24:30,916 --> 01:24:32,666 Det känns som en bra dag för en simtur. 972 01:24:40,166 --> 01:24:42,583 -Hon ska simma igen. -Hon står vid vattenbrynet! 973 01:24:42,666 --> 01:24:44,000 Trudy! 974 01:24:45,208 --> 01:24:47,500 Trudy! Ska du simma igen? 975 01:24:47,583 --> 01:24:48,708 Hoppa på båten. 976 01:25:11,375 --> 01:25:13,208 Trudy! Titta hit! 977 01:25:41,666 --> 01:25:44,875 Jag betalar 20 pund för att få åka med den första båten som ska ut. 978 01:25:44,958 --> 01:25:46,916 Amerikanskan Trudy Ederle åkte aldrig hem. 979 01:25:47,000 --> 01:25:48,833 Hon är kvar i Frankrike och simmar igen. 980 01:25:48,916 --> 01:25:49,958 VISST HAR VI KUL 981 01:26:02,708 --> 01:26:07,166 Varje morgon, varje kväll Visst har vi kul? 982 01:26:08,083 --> 01:26:09,875 Inga pengar och ting 983 01:26:09,958 --> 01:26:13,000 Men älskling Visst har vi kul? 984 01:26:14,166 --> 01:26:19,041 Vräkningen är nära, min kära Vi har ingen bil 985 01:26:24,708 --> 01:26:27,500 National Broadcast Company avbryter sändningen 986 01:26:27,583 --> 01:26:28,750 för en nyhetsrapport från Frankrike 987 01:26:28,833 --> 01:26:31,833 där Trudy Ederle har setts simma igen. 988 01:26:38,583 --> 01:26:42,250 Jag tror att Harry Horlick precis sa att Trudy simmar igen. 989 01:26:42,750 --> 01:26:43,750 I Engelska kanalen. 990 01:26:43,833 --> 01:26:46,041 Du drömde. De kommer hem imorgon. 991 01:26:48,375 --> 01:26:50,416 Okej. God natt. 992 01:26:59,625 --> 01:27:02,041 ...hon gör sitt andra försök 993 01:27:02,125 --> 01:27:03,958 att simma över Engelska kanalen. 994 01:27:10,208 --> 01:27:13,291 ...vi avbryter sändningen igen med nyheter från Europa 995 01:27:13,375 --> 01:27:15,791 där Trudy försöker korsa Engelska kanalen. 996 01:27:15,875 --> 01:27:19,291 Trudy Ederle gör ett andra försök att simma över Engelska kanalen. 997 01:27:21,875 --> 01:27:24,708 Trudy Ederle är sex kilometer ut och simmar snabbt. 998 01:27:24,791 --> 01:27:27,333 -Uppdatering om en halvtimme. -Henry, klä på dig! 999 01:27:46,458 --> 01:27:47,500 Tio och en halv. 1000 01:27:49,000 --> 01:27:51,083 Nitton grader styrbord! 1001 01:27:51,166 --> 01:27:52,166 Vänta! 1002 01:28:02,125 --> 01:28:03,916 England ligger åt det hållet! 1003 01:28:04,000 --> 01:28:05,458 Hon måste följa tidvattnet! 1004 01:28:09,708 --> 01:28:11,250 Hallå, åk närmare. 1005 01:28:17,458 --> 01:28:19,666 -Närmare! -Vi måste hålla avståndet! 1006 01:28:19,750 --> 01:28:21,041 Närmare! 1007 01:28:23,875 --> 01:28:25,791 I vattnet! Kolla! 1008 01:28:28,083 --> 01:28:29,166 Se vad hon har på sig! 1009 01:28:29,250 --> 01:28:30,875 Trudy! 1010 01:28:30,958 --> 01:28:32,416 De är för nära. 1011 01:28:34,208 --> 01:28:35,791 -Hallå! -Kör närmare. 1012 01:28:35,875 --> 01:28:38,166 -Hallå! Bort med er! -Trudy, titta hit! 1013 01:28:38,250 --> 01:28:40,333 -Håll er borta från henne! -Bort! 1014 01:28:40,416 --> 01:28:41,875 Bara ett foto! 1015 01:28:42,541 --> 01:28:44,208 -Håll er borta från henne! -Närmare! 1016 01:28:51,666 --> 01:28:52,958 Håll er borta från henne, 1017 01:28:53,458 --> 01:28:55,000 annars skjuter jag! 1018 01:28:55,083 --> 01:28:57,125 Ingen rör henne i vattnet. 1019 01:29:12,083 --> 01:29:14,000 -Han sköt på oss. -Ja. 1020 01:29:28,166 --> 01:29:30,083 De läcker! Jag ser inget! 1021 01:29:57,625 --> 01:30:03,250 Vi har slut på bananer Vi har slut på bananer idag 1022 01:30:03,333 --> 01:30:04,625 Ni får inte vara här. 1023 01:30:06,333 --> 01:30:08,291 Ursäkta. Ni får inte vara här! 1024 01:30:08,375 --> 01:30:11,333 Jag heter Gertrude Ederle. Jag är Trudy Ederles mor. 1025 01:30:11,916 --> 01:30:14,125 Ni tar för lång tid på er att berätta vad som händer. 1026 01:30:14,208 --> 01:30:16,666 Nu får ni berätta var hon är. Genast. 1027 01:30:17,416 --> 01:30:19,000 Varsågoda och sitt. 1028 01:30:19,083 --> 01:30:20,750 Ni får se rapporterna samtidigt som vi. 1029 01:30:21,458 --> 01:30:23,625 -Var är hon? -Jag vet inte. Tommy? 1030 01:30:27,833 --> 01:30:30,416 Tack. Tretton kilometer ut, vågor på 1,5 meter, 1031 01:30:30,500 --> 01:30:33,166 fjorton grader i luften och 13 i vattnet. Snälla. 1032 01:30:33,666 --> 01:30:39,125 Men tomater har vi en massa 1033 01:30:39,208 --> 01:30:42,041 Potatisar köper ni i kassa 1034 01:30:42,125 --> 01:30:45,375 Jag gillar inte den här musiken. Byt. 1035 01:30:45,458 --> 01:30:47,375 Vi har slut på bananer idag 1036 01:31:20,541 --> 01:31:23,541 Kolla föröver! Vattnet har blivit rött därute. 1037 01:31:28,500 --> 01:31:29,791 Sakta ned på farten! 1038 01:31:32,166 --> 01:31:33,208 Sakta ned! 1039 01:31:50,666 --> 01:31:52,833 MANETER 1040 01:31:53,666 --> 01:31:55,083 Röda maneter! 1041 01:32:00,750 --> 01:32:01,833 Vad kan vi göra? 1042 01:32:01,916 --> 01:32:03,083 Inget. Hon får simma på. 1043 01:33:00,791 --> 01:33:02,000 Kom igen, Trudy. 1044 01:33:58,500 --> 01:34:00,916 Nu räcker det. Plocka upp henne. 1045 01:34:01,458 --> 01:34:03,041 Hon vilar bara. Det är ingen fara. 1046 01:34:03,541 --> 01:34:09,333 Det här har gått för långt! Du tvingade henne simma snett och bland maneter. 1047 01:34:09,416 --> 01:34:11,458 När ska hon få simma mot England igen? 1048 01:34:14,208 --> 01:34:15,541 Det här är galenskap! 1049 01:34:15,625 --> 01:34:17,500 Hon har blivit bränd av hundratals maneter! 1050 01:34:17,583 --> 01:34:20,583 Ja. Och ändå simmade hon i 3,5 knop. 1051 01:34:26,666 --> 01:34:28,875 Vad väntar du på, latmask? 1052 01:34:28,958 --> 01:34:29,958 England ligger ditåt. 1053 01:34:30,041 --> 01:34:32,791 Fortsätt simma! Håll modet uppe! 1054 01:34:54,500 --> 01:34:55,583 Hon klarade det. 1055 01:35:05,583 --> 01:35:09,125 Trudy Ederle kämpar mot starka strömmar och brännmaneter 1056 01:35:09,208 --> 01:35:11,541 på väg mot England. 1057 01:35:12,541 --> 01:35:14,791 Simma, Trudy, simma! 1058 01:35:36,916 --> 01:35:40,375 Den amerikanska flickan Trudy Ederle kämpar på. 1059 01:35:40,458 --> 01:35:42,541 Hon har nu varit i vattnet i åtta timmar. 1060 01:35:53,666 --> 01:35:56,958 ...Donnelly torskleverolja hjälper dig att bevara lugnet. 1061 01:35:57,041 --> 01:35:58,041 Hur lång har hon kommit? 1062 01:35:59,708 --> 01:36:02,250 Mina damer och herrar, nyheter från Engelska kanalen. 1063 01:36:02,333 --> 01:36:03,875 Trudy Ederle är... 1064 01:36:04,708 --> 01:36:06,125 halvvägs till Dover. 1065 01:36:48,083 --> 01:36:50,166 Hon har knappt rört sig på en timme. 1066 01:36:50,833 --> 01:36:52,208 Hon är utmattad. 1067 01:36:53,583 --> 01:36:55,125 Strömmen är för stark. 1068 01:37:08,500 --> 01:37:09,666 Se till att jag hamnar framför henne! 1069 01:37:09,750 --> 01:37:12,083 Meg, vad gör du? 1070 01:37:12,166 --> 01:37:13,666 Trudy avskyr att förlora. 1071 01:37:16,666 --> 01:37:18,125 Meg! 1072 01:37:26,875 --> 01:37:28,416 Först runt piren vinner! 1073 01:37:33,041 --> 01:37:34,125 Meg! 1074 01:37:34,208 --> 01:37:35,416 Nej! 1075 01:37:42,875 --> 01:37:44,666 -Meg! -Kom igen, Trudy! 1076 01:37:45,791 --> 01:37:48,208 Tjugoen kilometer och Trudy Ederle 1077 01:37:48,291 --> 01:37:49,875 simmar i fast takt. 1078 01:37:49,958 --> 01:37:52,166 Hon verkar vara på väg hit, mr Wolffe. 1079 01:37:53,708 --> 01:37:55,250 Du hejar väl knappast på henne. 1080 01:37:56,125 --> 01:37:57,375 Varför skulle jag inte det? 1081 01:37:58,541 --> 01:38:01,083 Om hon lyckas kommer du att gå till historien. 1082 01:38:01,750 --> 01:38:03,416 Mannen som inte klarade kanalen. 1083 01:38:04,083 --> 01:38:05,250 Och som inte klarade tränarrollen. 1084 01:38:06,458 --> 01:38:08,916 Frågan är inte längre om hon har nåt i kanalen att göra. 1085 01:38:09,000 --> 01:38:10,916 Frågan är: "Kan hon vinna över den?" 1086 01:38:18,416 --> 01:38:19,416 Trudy. 1087 01:38:20,833 --> 01:38:22,833 Jag är ledsen, jag orkar inte mer. 1088 01:38:23,416 --> 01:38:24,916 Gå upp på båten igen. 1089 01:38:25,000 --> 01:38:26,291 Hälsa Burgess att jag är vrålhungrig. 1090 01:38:27,041 --> 01:38:28,041 Vad vill du ha? 1091 01:38:29,666 --> 01:38:31,041 Vad som helst utom te! 1092 01:38:52,625 --> 01:38:54,166 Mina händer och fötter är bortdomnade. 1093 01:38:54,250 --> 01:38:55,625 Vad? 1094 01:38:55,708 --> 01:38:57,333 Jag fattar inte hur hon klarar det. 1095 01:38:57,416 --> 01:38:58,416 En till! 1096 01:39:07,708 --> 01:39:09,458 En till! 1097 01:39:09,541 --> 01:39:11,666 Vi rapporterar igen om en halvtimme. 1098 01:39:15,208 --> 01:39:17,833 Vad? Vad har hänt? 1099 01:39:17,916 --> 01:39:19,875 Hon är nio kilometer från England. 1100 01:39:25,041 --> 01:39:26,166 Sluta flina. 1101 01:39:26,958 --> 01:39:28,666 Det är långt kvar. 1102 01:39:30,750 --> 01:39:33,458 Hon har nu kommit till den farligaste delen av kanalen 1103 01:39:33,541 --> 01:39:36,250 där många redan har mist livet. 1104 01:39:36,750 --> 01:39:39,208 Hur mycket ork har Trudy Ederle kvar 1105 01:39:39,291 --> 01:39:42,708 när hon står inför den sista delen av långdistansutmaningen? 1106 01:40:05,625 --> 01:40:07,333 Grund! Vi är frame vid grunden! 1107 01:40:07,416 --> 01:40:08,833 Vänta! 1108 01:40:27,208 --> 01:40:28,250 Vad är det som händer? 1109 01:40:28,791 --> 01:40:30,583 Strömmarna förde oss till Goodwin Sands. 1110 01:40:34,833 --> 01:40:39,958 Hon kommer att simma genom mynningen mot Dover, till Kingsdown strand. 1111 01:40:40,041 --> 01:40:43,208 Hon får simma ensam genom grunden de sista åtta kilometrarna. 1112 01:40:43,958 --> 01:40:47,708 Tänk om hon simmar vilse i mörkret? Om hon dras ut till havs? 1113 01:40:47,791 --> 01:40:48,791 Hon klarar det. 1114 01:40:49,541 --> 01:40:53,208 Plocka upp henne ur vattnet nu. Hämta min dotter! 1115 01:40:54,375 --> 01:40:55,875 Hämta min dotter! 1116 01:40:59,500 --> 01:41:00,500 Jag hjälper henne inte upp. 1117 01:41:00,583 --> 01:41:01,916 Hjälp henne upp! 1118 01:41:02,000 --> 01:41:04,666 Vill hon själv simma ska hon göra det! 1119 01:41:06,791 --> 01:41:08,750 -Hon klarar det. -Nej, det blir mörkt. 1120 01:41:09,333 --> 01:41:11,500 Hon är stelfrusen. Hon saktar ned. 1121 01:41:11,583 --> 01:41:14,083 Hon blir ensam i mörkret, utan båten som kan visa vägen. 1122 01:41:14,166 --> 01:41:17,375 -Hallå! -Jag vill att hon kliver upp! 1123 01:41:18,708 --> 01:41:19,708 Trudy! 1124 01:41:21,000 --> 01:41:25,333 Vi kan inte följa med dig in bland grunden. 1125 01:41:25,416 --> 01:41:27,166 Utan oss simmar du vilse. 1126 01:41:28,250 --> 01:41:30,708 Kom upp nu. Simturen är över. 1127 01:41:38,083 --> 01:41:39,083 Det är inte över. 1128 01:41:45,708 --> 01:41:46,875 Jag älskar er. 1129 01:42:00,458 --> 01:42:01,750 Vi möter henne på stranden. 1130 01:43:05,208 --> 01:43:07,791 Trudy har lyckats bättre än många män före henne 1131 01:43:07,875 --> 01:43:11,375 och ska nu försöka sig på den sista delsträckan. 1132 01:43:11,875 --> 01:43:14,958 Trudy Ederle har gett sig in bland grunden ensam. 1133 01:43:15,041 --> 01:43:18,208 Sandbanken skyddar Englands kust. 1134 01:43:18,291 --> 01:43:21,458 Mademoiselle Trudy Ederle har legat nästan 13 timmar i iskallt vatten 1135 01:43:21,541 --> 01:43:24,708 och ska nu simma den farligaste biten. 1136 01:44:31,416 --> 01:44:32,416 Nej. 1137 01:44:56,625 --> 01:44:58,333 Nej! 1138 01:45:02,583 --> 01:45:03,583 Nej! 1139 01:45:08,000 --> 01:45:10,000 TELEGRAM 1140 01:45:20,291 --> 01:45:22,000 Hon har simmat vilse bland grunden. 1141 01:45:23,291 --> 01:45:24,375 De hittar henne inte. 1142 01:45:33,291 --> 01:45:37,583 Vi har fått rapport om att Trudy Ederle har simmat vilse i Goodwin Sands, 1143 01:45:37,666 --> 01:45:39,750 bara åtta kilometer från England. 1144 01:45:42,708 --> 01:45:47,125 Vi ber för att hon hittar till Dover och Kingsdown strand. 1145 01:46:46,250 --> 01:46:48,416 Vi måste ta båten och försöka hitta henne. 1146 01:46:49,041 --> 01:46:51,666 Vi kan inte åka tillbaka. Här tar det slut. 1147 01:46:52,458 --> 01:46:53,708 Det har ju gått flera timmar! 1148 01:46:55,041 --> 01:46:57,208 Hur ska hon kunna hitta? 1149 01:47:04,125 --> 01:47:05,125 Titta. 1150 01:47:31,333 --> 01:47:32,541 Snälla. 1151 01:47:55,541 --> 01:47:58,208 Det brinner eldar på Dovers klippor 1152 01:47:58,291 --> 01:48:01,041 och världen håller andan. 1153 01:48:02,958 --> 01:48:05,291 Vi är alla med henne i det iskalla vattnet. 1154 01:48:05,375 --> 01:48:08,000 Inatt stöttar vi alla Trudy. 1155 01:49:38,666 --> 01:49:39,666 Där! 1156 01:49:40,375 --> 01:49:41,416 -Var? -Där! 1157 01:49:49,458 --> 01:49:50,500 -Det är... -Trudy! 1158 01:49:50,583 --> 01:49:51,583 Trudy! 1159 01:50:02,750 --> 01:50:04,750 Hon har legat i vattnet i timtal! 1160 01:50:05,666 --> 01:50:07,166 Du klarade det! Kom igen! 1161 01:50:09,125 --> 01:50:10,333 Ingen får röra henne! 1162 01:51:34,375 --> 01:51:36,625 Kom igen, Trudy. Bara några steg till. 1163 01:51:41,791 --> 01:51:43,166 Din jäkla hjälte. 1164 01:51:57,375 --> 01:51:59,000 Välkommen till England. 1165 01:52:00,583 --> 01:52:01,666 Ja! 1166 01:52:11,416 --> 01:52:12,791 Min dotter! 1167 01:52:12,875 --> 01:52:15,083 Det var jag som lärde henne simma! 1168 01:52:18,333 --> 01:52:20,666 -Titta hit, Trudy! -Le stort! 1169 01:52:20,750 --> 01:52:22,083 Du skakar ju av köld. Här. 1170 01:52:23,625 --> 01:52:25,208 -Ta på dig den här. -Okej. 1171 01:52:33,333 --> 01:52:35,916 Du är bäst, Trudy! 1172 01:52:36,000 --> 01:52:38,208 Hurra! Bravo! 1173 01:52:39,083 --> 01:52:41,875 -Bravo, Trudy! -Du är bäst! 1174 01:53:00,291 --> 01:53:01,750 Din dotter är framme i England! 1175 01:53:14,625 --> 01:53:17,000 Kom, så går vi. Det är dags att gå till skolan. 1176 01:53:17,708 --> 01:53:18,833 Skolan? 1177 01:53:19,750 --> 01:53:21,291 Trudy har precis simmat över Engelska kanalen. 1178 01:53:21,375 --> 01:53:23,583 Ja, men det har inte du. 1179 01:53:34,166 --> 01:53:38,750 Idag kan jag meddela att världens främsta idrottsstjärna 1180 01:53:38,833 --> 01:53:41,791 varken är Babe Ruth eller Jack Dempsey. 1181 01:53:42,958 --> 01:53:49,000 Världens främsta idrottsstjärna är en ung kvinna från New York City. 1182 01:53:50,583 --> 01:53:51,791 Trudy Ederle. 1183 01:53:54,958 --> 01:53:59,208 Ja! Du klarade det, Trudy! 1184 01:54:16,250 --> 01:54:18,958 Jag kan tyvärr inte låta dig komma in i landet utan pass. 1185 01:54:22,041 --> 01:54:24,083 Du blir nog tvungen att ringa nån. 1186 01:54:42,708 --> 01:54:44,083 VÄLKOMMEN HEM! VÅGORNAS DROTTNING 1187 01:54:57,375 --> 01:54:59,583 TRUDY - ENGELSKA KANALENS HJÄLTE 1188 01:55:07,083 --> 01:55:08,791 Välkommen hem, Trudy! 1189 01:55:21,625 --> 01:55:22,625 Du klarade det. 1190 01:55:23,916 --> 01:55:25,041 Ja! 1191 01:55:26,000 --> 01:55:27,000 Benji! 1192 01:55:27,083 --> 01:55:30,166 Det här är din stund, Trudy. Din stund. 1193 01:55:30,708 --> 01:55:32,250 -Vi måste åka. -Åk du, Trudy! 1194 01:55:34,166 --> 01:55:35,541 Min tränare åker med mig. 1195 01:55:58,291 --> 01:56:00,000 Heja Trudy! 1196 01:56:13,208 --> 01:56:14,666 The Yankees! 1197 01:56:15,208 --> 01:56:16,375 Ja! 1198 01:56:18,083 --> 01:56:19,375 Babe Ruth! 1199 01:57:00,541 --> 01:57:06,625 Trudy Ederle simmade över Engelska kanalen på 14 timmar och 31 minuter. 1200 01:57:13,541 --> 01:57:17,541 Hon slog herrarnas rekord med nästan två timmar 1201 01:57:17,625 --> 01:57:23,250 och ändrade kvinnors roll inom idrott för all framtid. 1202 01:57:26,833 --> 01:57:28,833 VÄLKOMMEN HEM 1203 01:57:39,916 --> 01:57:41,750 Det har aldrig hållits ett större segertåg 1204 01:57:41,833 --> 01:57:44,708 för en idrottare i New Yorks historia. 1205 01:57:44,791 --> 01:57:48,500 Varken för en man eller kvinna. 1206 01:57:52,833 --> 01:57:56,833 Trudy Ederle förlorade hörseln med tiden. 1207 01:57:56,916 --> 01:58:02,916 Hon ägnade livet åt att lära döva barn att simma. 1208 01:58:09,916 --> 01:58:16,250 Trudy dog 2003, 98 år gammal. 1209 01:58:34,125 --> 01:58:41,125 BASERAT PÅ BOKEN AV GLENN STOUT 1210 02:08:40,083 --> 02:08:42,083 Undertexter: Gabriella Ekbom