1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:52,833 --> 00:00:59,416 INŠPIROVANÉ SKUTOČNÝM PRÍBEHOM 4 00:01:26,958 --> 00:01:31,666 Každé ráno, každý večer Nebavíme sa? 5 00:01:31,750 --> 00:01:35,875 Málo peňazí, och, ale, zlatko Nebavíme sa? 6 00:02:29,000 --> 00:02:31,375 Koľkokrát ti mama hovorila, aby si sa nehýbala? 7 00:02:31,458 --> 00:02:32,500 Čo sa stalo? 8 00:02:34,833 --> 00:02:36,375 Poslúchaj a oddychuj. 9 00:02:45,750 --> 00:02:49,250 Opäť horí. Meg, bež jej dole po uterák. 10 00:02:51,458 --> 00:02:52,458 Videla som dym. 11 00:02:54,500 --> 00:02:55,750 Čierny dym. 12 00:02:57,416 --> 00:02:59,916 Horela loď, keď sa vracala do prístavu. 13 00:03:00,583 --> 00:03:02,041 Vraj sú stovky mŕtvych. 14 00:03:03,333 --> 00:03:04,333 Hlavne ženy. 15 00:03:05,791 --> 00:03:06,791 Prečo ženy? 16 00:03:09,625 --> 00:03:11,791 Boli asi 10 metrov od brehu a neskočili. 17 00:03:11,875 --> 00:03:13,458 - Ostali na lodi. - Prečo? 18 00:03:16,541 --> 00:03:19,875 Nerozumiem tomu. Prečo ostali na lodi? 19 00:03:22,375 --> 00:03:24,000 Nevedeli plávať. 20 00:03:39,708 --> 00:03:44,541 POČET MŔTVYCH Z PARNÍKOVEJ TRAGÉDIE DOSIAHOL 847 21 00:04:00,708 --> 00:04:03,875 Nemeckým mäsiarom účtujú za mäso viac. 22 00:04:03,958 --> 00:04:06,166 66 centov za kilo západne od Sedemnástej. 23 00:04:07,458 --> 00:04:09,000 S Írmi nás vyháňajú. 24 00:04:17,750 --> 00:04:19,583 Doktor Weiss je hore s Trudy. 25 00:04:21,375 --> 00:04:23,916 Meg, vezmi Henryho cez ulicu k strýkovi Janovi. 26 00:04:24,000 --> 00:04:26,500 - Ostaneme. - Áno, ostaneme. 27 00:04:33,041 --> 00:04:35,208 Vodu, Meg. Poprosím čistú vodu. 28 00:04:36,875 --> 00:04:39,291 Bojuje s osýpkami. 29 00:04:39,375 --> 00:04:40,958 Horúčka neklesá. 30 00:04:42,750 --> 00:04:46,375 Trudy bojovala statočne. Silné dievča. 31 00:04:47,375 --> 00:04:48,666 Ale osýpky neporazí. 32 00:04:50,583 --> 00:04:51,583 Ako dlho? 33 00:04:53,791 --> 00:04:54,791 Dnes, Meg. 34 00:04:56,916 --> 00:04:58,916 Ostanem pri nej. 35 00:04:59,000 --> 00:05:03,500 Ale keď prídem opäť dole, už tu s nami nebude. 36 00:05:06,458 --> 00:05:08,000 Mrzí ma to. 37 00:05:50,041 --> 00:05:54,041 Šla som do prístavu, Henry. Videla som, ako počítajú vrecia s telami. 38 00:05:54,125 --> 00:05:56,291 Ženy z lode boli z nášho susedstva. 39 00:05:57,916 --> 00:05:59,000 Skupina z kostola. 40 00:05:59,083 --> 00:06:00,125 Toto nie vhodný čas. 41 00:06:00,833 --> 00:06:02,500 Ale je. 42 00:06:03,166 --> 00:06:05,208 Rozhodla som sa, že sa deti naučia plávať. 43 00:06:05,291 --> 00:06:08,125 Rozhodla si sa, Gertie? Rozhodla? 44 00:06:08,208 --> 00:06:09,625 Mohli k brehu odkráčať. 45 00:06:11,166 --> 00:06:13,458 Malého Henryho plávať naučíme. 46 00:06:14,583 --> 00:06:15,625 Ale Meg nie. 47 00:06:17,041 --> 00:06:20,083 Pre dievča je to nemiestne. Čo povedia ľudia? 48 00:06:20,166 --> 00:06:22,916 Povedia, že neostala na horiacej lodi. 49 00:06:49,291 --> 00:06:53,708 Doktor Weiss hore zaspal. Je v poriadku? 50 00:06:55,416 --> 00:06:59,041 Jeho chrápanie ma zobudilo. Máme syr? 51 00:07:00,083 --> 00:07:01,375 Umieram od hladu. 52 00:07:04,125 --> 00:07:05,166 Trudy. 53 00:07:06,583 --> 00:07:08,000 Trudy, si v poriadku. 54 00:07:32,750 --> 00:07:36,375 Hlavu hore! Pádlujte rýchlejšie! Ako pes! 55 00:07:45,791 --> 00:07:47,208 Ak pláva Meg, plávam aj ja. 56 00:07:47,291 --> 00:07:48,416 LEN ŽENY 57 00:07:48,500 --> 00:07:50,250 Prečo chceš tak veľmi plávať? 58 00:07:50,333 --> 00:07:53,375 Nemôžem odpaľovať loptičku. Nemôžem boxovať. 59 00:07:53,458 --> 00:07:55,416 Boxovať! Hovor potichšie! 60 00:07:56,583 --> 00:07:59,583 Kto obopláva mólo, dostane u Nathana hotdog. 61 00:07:59,666 --> 00:08:02,583 Ale dievčatká okolo vecí neplávajú. 62 00:08:02,666 --> 00:08:05,666 Doktor vraví, že voda ublíži tvojim ušiam. 63 00:08:05,750 --> 00:08:07,250 Nájdi si iný koníček. 64 00:08:08,666 --> 00:08:09,791 Tu máš. 65 00:08:10,916 --> 00:08:13,208 Päť centov na hotdog. 66 00:08:15,875 --> 00:08:18,458 Nechcem ho kúpiť. Chcem ho vyhrať. 67 00:08:21,583 --> 00:08:22,916 Budem plávať! 68 00:08:34,291 --> 00:08:37,416 Každé ráno, každý večer 69 00:08:37,500 --> 00:08:38,958 Nebavíme sa? 70 00:08:39,791 --> 00:08:42,708 Málo peňazí, och, ale, zlatko 71 00:08:42,791 --> 00:08:44,250 Nebavíme sa? 72 00:08:45,041 --> 00:08:48,958 Nájom nezaplatený, poklad Nemáme auto 73 00:08:49,708 --> 00:08:52,666 Každé ráno, každý večer Nebavíme sa? 74 00:08:53,833 --> 00:08:57,416 Každé ráno, každý večer Nebavíme sa? 75 00:08:58,000 --> 00:09:01,416 Málo peňazí, och, ale, zlatko Nebavíme sa? 76 00:09:01,500 --> 00:09:02,666 Odstrašuješ zákazníkov. 77 00:09:02,750 --> 00:09:04,625 Blíži sa vyberač daní 78 00:09:04,708 --> 00:09:05,791 Stále sa bavíme 79 00:09:05,875 --> 00:09:07,125 Gertrude! 80 00:09:08,291 --> 00:09:11,250 Utíš to dieťa! Bitte! Prosím! 81 00:09:11,333 --> 00:09:12,750 - Prestaň! - Buď ticho! 82 00:09:12,833 --> 00:09:13,916 Nebavíme sa? 83 00:09:14,000 --> 00:09:15,333 Trudy, prestaň. Si hlučná! 84 00:09:15,416 --> 00:09:18,166 Och, ale, zlatko Nebavíme sa? 85 00:09:18,250 --> 00:09:20,208 Nájom nezaplatený, poklad 86 00:09:20,291 --> 00:09:22,166 Nemáme auto 87 00:09:22,250 --> 00:09:24,291 Ale aj tak, zlatko 88 00:09:24,375 --> 00:09:26,416 Budem plávať! 89 00:09:26,500 --> 00:09:28,666 Každý večer, každé ráno 90 00:09:28,750 --> 00:09:29,750 Trudy! 91 00:09:29,833 --> 00:09:31,916 Nebavíme sa? 92 00:09:32,000 --> 00:09:35,541 Málo peňazí, och, ale, zlatko 93 00:09:54,958 --> 00:09:56,500 Prečo sa nemôže učiť v bazéne? 94 00:09:57,833 --> 00:10:00,541 Trudy bola chorá. Nepustia ju doň. 95 00:10:00,625 --> 00:10:02,166 Sám ju budem učiť! 96 00:10:03,250 --> 00:10:04,708 Ty vieš plávať? 97 00:10:04,791 --> 00:10:08,458 Samozrejme. Otec predával pstruhy. 98 00:10:11,375 --> 00:10:12,833 Dobre. 99 00:10:12,916 --> 00:10:13,916 Výborne. 100 00:10:17,291 --> 00:10:19,125 No choď. Plávaj. 101 00:10:37,583 --> 00:10:39,625 Nemusíš sa báť. Mám ťa. 102 00:10:40,541 --> 00:10:41,833 Pekne pomaly. 103 00:10:45,958 --> 00:10:47,208 Na čo čakáš? 104 00:10:53,208 --> 00:10:54,625 Nie! Trudy, počkaj! 105 00:10:54,708 --> 00:10:56,458 Trudy! Počkaj! 106 00:10:56,541 --> 00:10:58,125 Nie, počkaj! 107 00:10:58,208 --> 00:11:00,291 Trudy! Počkaj! 108 00:11:17,250 --> 00:11:19,625 - Trudy! - Meg! 109 00:11:19,708 --> 00:11:21,916 - Prvá za mólom vyhráva! - Priprav sa na prehru! 110 00:11:29,916 --> 00:11:31,583 Ešte jeden? 111 00:11:32,625 --> 00:11:34,291 Štyri hotdogy nezjem. 112 00:11:34,833 --> 00:11:36,000 Ako chceš. 113 00:11:36,083 --> 00:11:37,291 Hneď som späť. 114 00:11:41,166 --> 00:11:42,875 Dámy a páni, 115 00:11:42,958 --> 00:11:47,708 títo chlapci predstavujú to najlepšie z Ameriky, sú to tí najlepší športovci, 116 00:11:47,791 --> 00:11:50,833 ktorí budú dnes súťažiť v šiestich pretekoch. 117 00:11:51,500 --> 00:11:55,541 Niektorí pôjdu na olympiádu do Paríža. O chvíľu začnú. 118 00:11:55,625 --> 00:11:59,791 - Meg, ten chlapec na teba pozerá. - Ticho. Nemasli hlúposti. 119 00:11:59,875 --> 00:12:01,791 Hlúposti nemaslím. Milujem maslo. 120 00:12:01,875 --> 00:12:02,916 Na miesta! 121 00:12:06,250 --> 00:12:07,416 Nepozeraj sa na neho! 122 00:12:09,666 --> 00:12:10,916 Pripraviť sa! 123 00:12:16,958 --> 00:12:19,541 Meg, ďalšie preteky choď aj ty. Nie sú takí rýchli. 124 00:12:19,625 --> 00:12:21,000 Mohla by si vyhrať. 125 00:12:21,083 --> 00:12:24,250 Prepáčte, dievčatá. Je to iba pre chlapcov. Ženský bazén je tam. 126 00:12:24,333 --> 00:12:25,333 Porazila by ich. 127 00:12:25,416 --> 00:12:29,208 Videl som ju, pláva ako pes. Môže si zasúťažiť s vlčiakom. 128 00:12:38,916 --> 00:12:41,625 Rozhodla som sa, že sa dievčatá pridajú k plaveckému tímu. 129 00:12:46,041 --> 00:12:47,041 Čo prosím? 130 00:12:47,125 --> 00:12:50,541 Pridajú sa k tímu, aby súťažili s ďalšími dievčatami. 131 00:12:50,625 --> 00:12:51,666 Myslíš Henryho. 132 00:12:52,250 --> 00:12:55,875 Nie Henryho. Neznáša plávanie. Dievčatá. 133 00:13:02,041 --> 00:13:03,666 Áno. Výborne. 134 00:13:04,375 --> 00:13:06,875 Plavecký tím pre Meg a Trudy. Len do toho. 135 00:13:08,750 --> 00:13:10,000 Čo je také smiešne? 136 00:13:10,083 --> 00:13:12,583 Pre dievčatá? Také niečo neexistuje. 137 00:13:23,750 --> 00:13:25,250 KOTOLŇA 138 00:13:29,250 --> 00:13:30,250 Ž. P. A. 139 00:13:30,833 --> 00:13:33,208 Presne tak. Silné ruky. 140 00:13:33,291 --> 00:13:35,083 No tak, Ruth. Kop poriadne. 141 00:13:36,000 --> 00:13:37,583 Dobre. 142 00:13:37,666 --> 00:13:42,708 Ruky a nohy tempom 28 záberov za minútu. Nie 26, nie 27. 143 00:13:49,041 --> 00:13:51,666 - Čo to robia? - Netuším. 144 00:13:51,750 --> 00:13:53,250 Americký kraul s 28 zábermi. 145 00:13:54,083 --> 00:13:56,791 Vynašiel ho Louis J. Handley. Je to najrýchlejší štýl. 146 00:13:56,875 --> 00:13:58,125 Je tu pán Handley? 147 00:13:58,958 --> 00:14:00,750 Chcem s ním prebrať moje dievčatá. 148 00:14:00,833 --> 00:14:02,958 Chcete hovoriť so šéfom? Mužom, čo to tu riadi? 149 00:14:03,041 --> 00:14:04,166 Áno. 150 00:14:04,250 --> 00:14:07,500 Viete, že väčšina mužov si myslí, že ženy sa pri cvičení zrania? 151 00:14:07,583 --> 00:14:10,958 Že ženy sú príliš slabé na beh, plávanie a súťaženie? 152 00:14:11,041 --> 00:14:13,125 Že nám vybuchnú srdcia? 153 00:14:13,208 --> 00:14:16,750 Hoci v prírode sú to levice, čo lovia, 154 00:14:16,833 --> 00:14:19,750 kým levy vysedávajú na svojich veľkých zadkoch. 155 00:14:19,833 --> 00:14:23,291 A kráľovná vedie včelí roj. 156 00:14:24,083 --> 00:14:25,833 Viete, čo tým myslím? 157 00:14:26,625 --> 00:14:28,375 Charlotte Epsteinová. Toto je môj tím. 158 00:14:31,291 --> 00:14:32,500 Volajte ma Eppy. 159 00:14:34,166 --> 00:14:38,083 A toto sú Meg a Trudy. Vyhrali hotdog zadarmo. 160 00:14:47,625 --> 00:14:49,708 Staršiu môžem vziať. Má potenciál. 161 00:14:50,458 --> 00:14:51,625 A Trudy? 162 00:14:51,708 --> 00:14:53,958 Pláva ako kôň s dvomi zlomenými nohami. 163 00:14:54,041 --> 00:14:55,625 Alebo aj tromi. 164 00:14:55,708 --> 00:14:57,875 Vidíte, ako s vodou bojuje? 165 00:14:59,125 --> 00:15:00,333 Voláme to topenie. 166 00:15:02,500 --> 00:15:04,458 Trudy je veľmi silná a ničoho sa nebojí. 167 00:15:04,541 --> 00:15:07,791 Sama pláva v oceáne a ide až tam, kam chlapci. 168 00:15:07,875 --> 00:15:09,958 Nohy! Kop nohami, dieťa. 169 00:15:12,541 --> 00:15:14,708 Je dobré dievča a spraví, čo poviete. 170 00:15:14,791 --> 00:15:16,625 Chce byť ako jej sestra. 171 00:15:20,000 --> 00:15:22,625 Súčasťou mojej dohody tu je, že sa starám o kotol. 172 00:15:22,708 --> 00:15:26,250 Treba ho udržiavať celý deň. Nosiť uhlie do kotla. 173 00:15:27,333 --> 00:15:29,083 Tridsaťkilové vrecia. 174 00:15:29,166 --> 00:15:32,125 Ak mi Trudy pomôže, môže v bazéne po tréningu cvičiť. 175 00:15:32,750 --> 00:15:34,125 Trudy s kotlom pomôže. 176 00:15:36,625 --> 00:15:40,083 Blahoželám, vaše dievčatá sú v Ženskej plaveckej asociácii. 177 00:15:40,166 --> 00:15:42,833 Budú to dva doláre týždenne. Je to problém? 178 00:15:42,916 --> 00:15:44,416 Nie. 179 00:15:45,250 --> 00:15:46,250 V žiadnom prípade. 180 00:15:47,583 --> 00:15:51,291 Dva doláre za plávanie? Pláva sa zadarmo. 181 00:15:52,083 --> 00:15:54,583 Šetrím nám na telefón. 182 00:15:55,541 --> 00:15:57,125 Na telefón? 183 00:15:57,208 --> 00:15:58,208 Prečo? 184 00:15:58,833 --> 00:16:00,875 Neviem, chcem ho. 185 00:16:01,875 --> 00:16:02,875 Rozumiem. 186 00:16:08,125 --> 00:16:09,166 Čo to robíš? 187 00:16:10,416 --> 00:16:14,333 Ak to nezaplatíš ty, tak ja. 188 00:16:15,750 --> 00:16:16,750 Čo večera? 189 00:16:17,541 --> 00:16:19,333 Nie som hladná. Ďakujem. 190 00:16:28,916 --> 00:16:30,708 - Herr Daniel. - Gertrude! 191 00:16:44,000 --> 00:16:45,583 Dobre. Poďme. Len tak ďalej! 192 00:16:46,875 --> 00:16:48,208 Naťahuj sa, Meg. Naťahuj. 193 00:16:51,250 --> 00:16:54,375 - Výborne, Meg. - Dobre, dámy. Sem. 194 00:17:22,958 --> 00:17:25,541 Trudy, máš na brade nejakú špinu. 195 00:17:25,625 --> 00:17:28,625 Nezbehneš nám na roh po donut? 196 00:17:29,125 --> 00:17:32,791 Hovoríme ti, aby si nám šla na roh kúpiť donut. Nepočuješ, kotolníčka? 197 00:17:32,875 --> 00:17:34,041 Hej! 198 00:17:34,125 --> 00:17:35,458 Nechajte ju tak. 199 00:17:35,541 --> 00:17:36,958 Čo? Potrebuje ťa? 200 00:17:37,041 --> 00:17:40,000 Trudy porazila osýpky. Vy hyeny by ste nemali šancu. 201 00:17:40,083 --> 00:17:41,791 Späť do vody, dievčatá. 202 00:17:46,791 --> 00:17:47,791 Mala si osýpky? 203 00:17:48,708 --> 00:17:50,833 Prešli mi do uší, ale počujem dobre. 204 00:17:50,916 --> 00:17:52,916 Povedali ti, že môžeš vo vode ohluchnúť? 205 00:17:53,000 --> 00:17:55,666 Ó, hej. Povedali. Ale to ma nezastaví. 206 00:17:56,541 --> 00:17:59,125 Choď domov, Trudy. Dievčatá sa ti smejú. 207 00:17:59,208 --> 00:18:00,500 Prečo sa nebrániš? 208 00:18:00,583 --> 00:18:02,000 Nepustíte ma do bazéna. 209 00:18:14,791 --> 00:18:16,208 Dobre. Počúvajte. 210 00:18:16,291 --> 00:18:18,625 Skúsime niečo nové. 211 00:18:18,708 --> 00:18:20,791 Každý deň budete proti sebe pretekať. 212 00:18:20,875 --> 00:18:22,416 Posledné miesto plní kotol. 213 00:18:24,750 --> 00:18:25,750 Začíname teraz. 214 00:18:38,291 --> 00:18:42,916 28 záberov za minútu, Trudy. Ako hudobné takty. 215 00:18:44,041 --> 00:18:51,000 Pri vodnej nádrži Čakáme na vlak 216 00:18:51,583 --> 00:18:58,208 Tisíc míľ od domova Spíme vo vlaku 217 00:19:14,208 --> 00:19:20,208 Vraví: „Ak máš peniaze, chlapče Vybavím, aby si nekráčal“ 218 00:19:20,291 --> 00:19:26,541 Nemám ani nikel Ani cent, ktorý by som predložil 219 00:19:27,166 --> 00:19:29,083 Vystúp, vystúp 220 00:19:29,166 --> 00:19:30,458 Služba pri kotle. 221 00:19:35,500 --> 00:19:37,291 No tak, Trudy! 222 00:19:39,208 --> 00:19:41,916 - Bež, Trudy! Bež! - Len tak ďalej, dámy! 223 00:19:42,000 --> 00:19:44,250 Sandy, rýchlo! 224 00:19:44,333 --> 00:19:45,375 Silné ruky! 225 00:19:45,458 --> 00:19:47,416 Trudy! 226 00:19:50,375 --> 00:19:51,458 Áno! 227 00:19:54,333 --> 00:19:55,833 Ruth, naplň kotol. 228 00:20:02,958 --> 00:20:06,083 Nauč sa kopať nohami a z bazénu už nevylezieš. 229 00:20:30,416 --> 00:20:33,458 LAMANŠSKÝ PRIELIV! 230 00:20:33,541 --> 00:20:36,833 Najbesnejšie more, v ktorom muži prišli o svoje životy! 231 00:20:39,791 --> 00:20:41,916 Ďalší úspech Williama Burgessa! 232 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 Druhého muža, čo preplával Lamanšský prieliv. 233 00:20:50,875 --> 00:20:53,875 „Burgess strávil vo vode 22 hodín a 35 minút.“ 234 00:20:53,958 --> 00:20:57,833 Dvadsaťdva hodín v takej vode? To nie je možné. 235 00:21:01,375 --> 00:21:03,666 Hrdina našich čias! 236 00:21:03,750 --> 00:21:04,750 Meg! 237 00:21:04,833 --> 00:21:06,125 Budúci týždeň sú preteky! 238 00:21:06,208 --> 00:21:08,541 Z Austrálie prídu tí najlepší plavci. 239 00:21:08,625 --> 00:21:09,666 Preteky sú často. 240 00:21:09,750 --> 00:21:12,208 Nie chlapci, Meg. My. 241 00:21:17,000 --> 00:21:19,833 Dámy a páni, Americký olympijský zväz 242 00:21:19,916 --> 00:21:23,125 víta šampiónky-plavkyne z Austrálie. 243 00:21:23,208 --> 00:21:27,541 V dnešnej exhibícii budú súťažiť proti štyrom statočným americkým dievčatám. 244 00:21:27,625 --> 00:21:32,250 Pamätajte, tieto pôvabné hrdličky trénovali profesionáli, 245 00:21:32,333 --> 00:21:35,500 a preto sme ich pustili do mužského bazénu. 246 00:21:35,583 --> 00:21:37,250 Prechádzam, chlapci. Ustúpte. 247 00:21:37,333 --> 00:21:39,291 Všetky oči na austrálske bábiky! 248 00:21:39,375 --> 00:21:41,916 Meg! Si dosť rýchla na to, aby si sa držala Kellermanovej. 249 00:21:42,000 --> 00:21:43,541 Keď sa rozbehne, aj ty. 250 00:21:43,625 --> 00:21:46,041 - Čo mám robiť ja, pani Epsteinová? - Nezavadzaj im. 251 00:21:46,666 --> 00:21:51,083 Dámy, na oboch koncoch bazéna sú pre vaše bezpečie plavčíci 252 00:21:51,166 --> 00:21:53,916 a v pozore tu stojí aj doktor. 253 00:21:56,666 --> 00:22:00,375 Dievčatá budú plávať štyri dĺžky, 200 metrov. 254 00:22:01,416 --> 00:22:04,083 Na miesta. Pripraviť sa. 255 00:22:19,375 --> 00:22:20,875 No tak! Silné ruky! 256 00:22:20,958 --> 00:22:24,625 Austrálčanky sa ujímajú popredia pred Meg Ederleovou. 257 00:22:31,208 --> 00:22:33,375 Tieto hrdličky sú ozaj rýchle. 258 00:22:45,625 --> 00:22:46,625 Ešte tri dĺžky. 259 00:22:49,041 --> 00:22:51,458 Zvládneš to! Pokračuj! 260 00:22:51,541 --> 00:22:52,833 Silné ruky, Meg! 261 00:22:54,125 --> 00:22:59,500 A zdá sa, že medzi Annette Kellermanovou a Meg Ederleovou je to veľmi tesné. 262 00:23:06,083 --> 00:23:07,666 Hlavu dole! 263 00:23:22,250 --> 00:23:24,791 Kop! Kop, kop. 264 00:23:35,208 --> 00:23:39,291 Jedno dievča zrýchľuje. Američanka v strednej dráhe. 265 00:23:39,375 --> 00:23:40,791 Kop tými nohami! 266 00:23:51,958 --> 00:23:53,250 Choď, choď! 267 00:23:53,333 --> 00:23:54,458 Posledná dĺžka. 268 00:24:01,666 --> 00:24:03,041 Trudy? 269 00:24:03,125 --> 00:24:04,125 Čo je zač? 270 00:24:06,125 --> 00:24:10,333 Američanka Trudy Ederleová sa dostáva na druhé miesto. 271 00:24:18,541 --> 00:24:21,083 Kop! Kop nohami! 272 00:24:36,458 --> 00:24:37,541 Trudy! 273 00:24:37,625 --> 00:24:40,083 Víťazkou je Trudy Ederleová! 274 00:24:45,625 --> 00:24:46,666 Dokázala si to! 275 00:24:54,791 --> 00:24:56,750 NEHORÁZNE OBLEČENIE AUSTRÁLSKYCH PLAVKÝŇ! 276 00:24:56,833 --> 00:24:59,333 Píšu o Trudy. 277 00:25:00,791 --> 00:25:02,875 Áno. Hneď pri mŕtvych. 278 00:25:02,958 --> 00:25:03,958 ZASKOČENÉ AUSTRÁLČANKY 279 00:25:09,041 --> 00:25:13,291 Štátny rekord na 100 metrov patrí Trudy Ederleovej! 280 00:25:24,583 --> 00:25:28,250 A víťazkou sa stáva Trudy Ederleová! 281 00:25:31,041 --> 00:25:33,500 Ďalší štátny plavecký rekord 282 00:25:34,208 --> 00:25:36,750 Miestne dievča to dokázalo Trudy Ederleová a nový rekord 283 00:25:37,583 --> 00:25:39,416 400-METROVÝ REKORD POKORENÝ 284 00:25:39,500 --> 00:25:43,000 Nový celoštátny rekord nezastaviteľnej Trudy Ederleovej! 285 00:25:45,250 --> 00:25:47,583 Ederleová opäť vyhráva! 286 00:25:57,125 --> 00:25:58,375 No tak! 287 00:26:01,083 --> 00:26:02,291 4:28! 288 00:26:08,625 --> 00:26:11,500 Tvoja dcéra drží rekord v plávaní na 200 metrov. 289 00:26:11,583 --> 00:26:13,000 Aký rekord? 290 00:26:13,083 --> 00:26:14,250 Prvé miesto 291 00:26:16,500 --> 00:26:17,541 Svetový. 292 00:26:25,083 --> 00:26:26,708 Prvé miesto 293 00:26:26,791 --> 00:26:28,500 Vyhrala modrú stuhu. 294 00:26:29,541 --> 00:26:32,083 - Ako krava? - Späť do práce. 295 00:26:45,166 --> 00:26:46,750 Trudy je talentovaná športovkyňa… 296 00:26:46,833 --> 00:26:49,958 Pečie? Radi by sme si ju odfotili v kuchyni s koláčom. 297 00:26:50,041 --> 00:26:51,083 Jedia Nemci koláče? 298 00:26:51,166 --> 00:26:54,041 Má štyri svetové rekordy. To nedokázal ešte nikto. 299 00:26:54,125 --> 00:26:56,083 Asi jej to pôjde v tanečnom maratóne. 300 00:26:56,166 --> 00:26:58,916 Rozmýšľala nad ním? Má priateľa? 301 00:26:59,000 --> 00:27:02,791 Musel som ich vyhodiť. Spred obchodu. 302 00:27:04,958 --> 00:27:06,500 Kde ste boli, dievčatá? 303 00:27:06,583 --> 00:27:08,541 Poď sem, Trudy. Poď 304 00:27:08,625 --> 00:27:11,500 Toto je Horst. Práve dorazil z Heidelbergu. 305 00:27:11,583 --> 00:27:14,083 Jeho otec je bratranec Rolfovej ženy. 306 00:27:14,166 --> 00:27:15,833 Rolfov vozík je pred obchodom. 307 00:27:15,916 --> 00:27:16,958 Predavač orieškov. 308 00:27:17,041 --> 00:27:21,041 Veľmi chutných orechov. Po anglicky veľmi nevie, ale učí sa. 309 00:27:23,041 --> 00:27:24,541 Orechy. 310 00:27:24,625 --> 00:27:26,541 Horst s nami ostane na večeru. 311 00:27:26,625 --> 00:27:27,750 Orechy. 312 00:27:32,750 --> 00:27:34,458 Mutter, musíš s tým prestať. 313 00:27:34,541 --> 00:27:35,541 Čo sa deje? 314 00:27:36,125 --> 00:27:37,916 - Snažia sa dohodnúť sobáš. - Komu? 315 00:27:38,708 --> 00:27:39,750 Tebe a Horstovi. 316 00:27:39,833 --> 00:27:41,291 Čože? 317 00:27:43,541 --> 00:27:46,291 Ale Meg je najstaršia. Prečo jej nikdy nedoviezol chlapca? 318 00:27:46,375 --> 00:27:49,250 - Lebo Megina svadba už je dohodnutá. - Čo? 319 00:27:49,333 --> 00:27:52,125 S chlapcom z rodiny Durshleyovcov aus Hamburg. 320 00:27:52,208 --> 00:27:55,666 Volá sa Karl. Bude z neho mäsiarsky učeň. 321 00:27:56,250 --> 00:27:58,375 Myslíš, že si vezmem mäsiara? 322 00:28:02,125 --> 00:28:04,166 Váš otec pozná len staré tradície. 323 00:28:05,500 --> 00:28:07,291 Ako ja, keď ma učili pitvať kurča. 324 00:28:09,166 --> 00:28:12,583 Krk prerežeš od chrbtice a zbavíš sa hlavy. 325 00:28:12,666 --> 00:28:15,208 Vidíš? Hotovo. 326 00:28:16,125 --> 00:28:19,166 Meg, čo sa to deje? Vraví nám, aby sme ho zabili? 327 00:28:20,541 --> 00:28:23,000 Vraví nám, aby sme vypitvali kura. 328 00:28:35,916 --> 00:28:37,833 Počkám ťa na konci, Trudy, dobre? 329 00:28:37,916 --> 00:28:38,750 Jasné. 330 00:28:42,083 --> 00:28:43,083 Trudy. 331 00:28:46,791 --> 00:28:52,166 Ja… som… Horst. 332 00:28:53,208 --> 00:28:54,750 Áno. Horst. 333 00:28:54,833 --> 00:28:58,291 Horst. Trudy. 334 00:28:58,875 --> 00:29:03,458 - Trudy! Pomôž mi! - Meg? 335 00:29:03,541 --> 00:29:07,416 - Pošmykla som sa, Trudy. Nech nespadnem! - Čo robíš? Chyť ma za ruku! 336 00:29:08,083 --> 00:29:10,541 Už nevládzem. Nechcem zomrieť. 337 00:29:23,166 --> 00:29:26,875 Orechy. Orechy! 338 00:29:27,750 --> 00:29:28,750 Orechy! 339 00:29:28,833 --> 00:29:30,291 Orechy! 340 00:29:32,125 --> 00:29:33,125 Orechy! 341 00:29:36,958 --> 00:29:38,166 Orechy! 342 00:29:39,333 --> 00:29:42,166 Stačilo. Dobre. 343 00:29:42,250 --> 00:29:45,708 A je to. Žiadne plávanie. Ani jedna. Celý mesiac! 344 00:29:48,625 --> 00:29:51,666 Dva dni! Žiadne plávanie dva dni! 345 00:29:51,750 --> 00:29:53,083 Horst je dobrý chlapec. 346 00:29:53,166 --> 00:29:55,166 Kto si podľa teba vezme dievča ako Trudy? 347 00:29:56,333 --> 00:29:59,125 Zo školy odišla, lebo bola chorá, zle počuje. 348 00:29:59,208 --> 00:30:01,541 Akú má budúcnosť? Kto sa o ňu postará? 349 00:30:05,166 --> 00:30:06,166 Čo sa deje? 350 00:30:07,375 --> 00:30:08,750 Nič. 351 00:30:12,625 --> 00:30:14,458 Budeme navždy spolu, Trudy. 352 00:30:15,958 --> 00:30:17,041 Sľubuješ? 353 00:30:17,875 --> 00:30:18,958 Sľubujem. 354 00:30:23,291 --> 00:30:26,250 Orechy! 355 00:30:26,333 --> 00:30:27,333 Poďte si po orechy! 356 00:30:27,416 --> 00:30:28,833 MÄSIARSTVO 357 00:30:28,916 --> 00:30:32,708 Arašidy! Vlašské orechy! Orechy! 358 00:30:42,250 --> 00:30:44,541 - Henry Ederle? - Áno? 359 00:30:44,625 --> 00:30:46,333 James Sullivan, A. O. Z. 360 00:30:49,166 --> 00:30:51,500 Po mesiacoch zvažovania 361 00:30:51,583 --> 00:30:56,666 som sa rozhodol, že pošleme šesť plavkýň na olympijské hry v Parížu vo Francúzsku. 362 00:30:57,375 --> 00:30:58,541 Gratulujem. 363 00:30:58,625 --> 00:31:01,416 Dobre, prečo? Ich miesto je tu, v mäsiarstve. 364 00:31:01,500 --> 00:31:05,291 Pane, ukážeme svetu, že sa nebojíme súťažiacich žien. 365 00:31:05,375 --> 00:31:08,416 Pokiaľ nejde o lukostreľbu. Tá je nebezpečná… 366 00:31:08,500 --> 00:31:09,791 A potom? Potom čo? 367 00:31:09,875 --> 00:31:11,500 Vyhrá nám štyri zlaté medaily. 368 00:31:12,500 --> 00:31:16,500 Trudy, očakávame od teba v Paríži veľké veci. 369 00:31:17,166 --> 00:31:18,750 - Už si mala mousse? - Čo Meg? 370 00:31:20,916 --> 00:31:24,333 Máme iba pár miest. Mrzí ma to. 371 00:31:28,250 --> 00:31:33,000 Trudy, vyhraj štyri zlaté medaily a svet ti padne k nohám. 372 00:31:51,250 --> 00:31:52,333 Kde si bola? 373 00:31:53,791 --> 00:31:54,791 Bola som s Trudy. 374 00:31:54,875 --> 00:31:56,875 Tá je už hodiny doma. 375 00:31:57,500 --> 00:31:59,541 Myslíš, že neviem, čo sa deje? 376 00:32:00,916 --> 00:32:03,958 Že nezacítim whisky? Kto je to? 377 00:32:06,291 --> 00:32:08,041 Neviem, o čom to hovoríš. 378 00:32:08,666 --> 00:32:10,750 - Čo je? - Prosím, nepleť sa do toho, Trudy. 379 00:32:11,291 --> 00:32:13,958 Pila si, vrátila si sa po polnoci. 380 00:32:14,041 --> 00:32:16,750 Vieš, čo sa bude o mojej dcére vravieť? 381 00:32:17,333 --> 00:32:19,208 - Ako sa volá? - Chip. 382 00:32:21,708 --> 00:32:23,208 Volá sa Chip Anderson. 383 00:32:27,416 --> 00:32:28,916 Chce si ma vziať. 384 00:32:29,000 --> 00:32:31,125 Myslíš, že si ťa vezme chlapec menom Anderson? 385 00:32:32,416 --> 00:32:34,291 Dcéru nemeckého mäsiara? 386 00:32:34,375 --> 00:32:36,250 Už sa s ním nestretneš. 387 00:32:36,333 --> 00:32:39,000 Je mojou prácou chrániť túto rodinu, moje deti. 388 00:32:39,083 --> 00:32:41,125 Nie som Trudy. Nemôžeš mi rozkazovať. 389 00:32:42,500 --> 00:32:43,500 Meg. 390 00:32:46,583 --> 00:32:49,333 Meg! 391 00:32:51,166 --> 00:32:52,166 Meg! 392 00:32:53,958 --> 00:32:56,208 - Ospravedlň sa im! - Nie je mi to ľúto! 393 00:32:56,833 --> 00:33:00,375 Porozprávame sa s mužmi z olympiády. Pôjdeme do Paríža spolu! 394 00:33:00,458 --> 00:33:02,250 Stále tomu nerozumieš. 395 00:33:03,625 --> 00:33:05,083 Nechcú ma. 396 00:33:07,291 --> 00:33:08,375 Nie som dosť dobrá. 397 00:33:09,625 --> 00:33:11,791 Počkaj. 398 00:33:13,833 --> 00:33:15,000 Sama to nedokážem. 399 00:33:16,250 --> 00:33:17,916 Nemáš sa čoho báť. 400 00:33:19,625 --> 00:33:22,416 - Si najrýchlejšia žena na svete. - A ty moja sestra. 401 00:33:22,500 --> 00:33:24,208 Máme byť navždy spolu. 402 00:33:24,291 --> 00:33:26,958 Prosím ťa. Poď so mnou. 403 00:33:27,833 --> 00:33:29,666 Nikam nejdem. 404 00:33:32,208 --> 00:33:33,791 Prepáč, Trudy. 405 00:33:41,125 --> 00:33:44,375 Dámy, toto je Jabez Wolffe. 406 00:33:44,458 --> 00:33:46,708 Bude trénovať ženský plavecký tím. 407 00:33:46,791 --> 00:33:49,583 - Pódium je vaše, pán Wolffe. - Ďakujem. 408 00:33:49,666 --> 00:33:51,125 Takže. 409 00:33:51,208 --> 00:33:54,083 Postarám sa o vás na lodi cestou do Francúzska. 410 00:33:54,583 --> 00:33:57,833 Aby ste neprišli do kontaktu s mužmi-športovcami. 411 00:33:58,750 --> 00:34:02,625 A preto neopustíte svoje kabíny bez upozornenia sprievodkýň. 412 00:34:02,708 --> 00:34:04,541 - Sprievodkýň? - Mníšok. 413 00:34:05,250 --> 00:34:08,083 Budú vás pred kabínkami strážiť. 414 00:34:09,041 --> 00:34:13,375 Očakávam, že si všetky naspamäť zapamätáte americkú olympijskú príručku o dekóre, 415 00:34:13,458 --> 00:34:15,166 najmä druhú kapitolu. 416 00:34:16,250 --> 00:34:18,500 „Čo robiť, ak sa vám prihovorí Francúz.“ 417 00:34:19,291 --> 00:34:22,875 Taktiež, ženy by mali plávať len prsia. 418 00:34:24,041 --> 00:34:27,916 Štýl, akým som 21-krát plával cez Lamanšský prieliv. 419 00:34:28,000 --> 00:34:30,000 Preplávali ste ho niekedy, pán Wolffe? 420 00:34:34,708 --> 00:34:36,333 Raz sa mi to podarí. 421 00:34:40,041 --> 00:34:41,458 AMERICKÝ OLYMPIJSKÝ ZVÄZ 422 00:35:13,708 --> 00:35:16,791 No tak! Poďme! Ešte päťdesiat! 423 00:35:16,875 --> 00:35:18,791 Ešte 20 sekúnd! 424 00:35:31,916 --> 00:35:33,958 Liek na MORSKÚ CHOROBU 425 00:35:43,000 --> 00:35:45,041 - Pán Wolffe, už je to viac ako týždeň. - Och. 426 00:35:45,125 --> 00:35:46,333 Musíme trénovať. 427 00:35:47,208 --> 00:35:49,333 Späť do kajút, dievčatá. Necítim sa dobre. 428 00:35:49,416 --> 00:35:53,291 Muži plávajú v kadi celý deň. Behajú po palube, zdvíhajú závažia. 429 00:35:54,166 --> 00:35:56,666 Mojou úlohou je udržať vás v bezpečí. 430 00:35:56,750 --> 00:36:00,333 Na palube je tristo mužov, ďalších päťdesiat je posádka. 431 00:36:00,416 --> 00:36:02,416 A niektorí sú Nóri. 432 00:36:02,500 --> 00:36:06,083 Naše kabíny sú pri motoroch. Nemôžeme spať. 433 00:36:06,166 --> 00:36:08,875 A nosia nám len dvakrát denne chlieb so syrom. 434 00:36:08,958 --> 00:36:12,708 Dovolím vám prechádzky po palube, keď sa pôjdu muži najesť do sály. 435 00:36:12,791 --> 00:36:15,416 A čo Paríž? Budeme tam môcť trénovať? 436 00:36:15,500 --> 00:36:17,958 Dostanete šancu, keď vystrelí štartovacia pištoľ. 437 00:36:31,708 --> 00:36:37,791 VIII. OLYMPIJSKÉ HRY PARÍŽ, 1924 438 00:36:43,041 --> 00:36:44,416 Sústreďte sa! 439 00:36:54,166 --> 00:36:59,750 Zlatá medaila pre Bauerovú. Strieborná pre Kellermanovú. Bronzová pre Ederleovú. 440 00:37:04,375 --> 00:37:10,375 Zlatá medaila pre Kurtzovú. Strieborná pre Stromburgovú. Bronzová pre Gilmorovú. 441 00:37:21,250 --> 00:37:25,708 Tu Harry Horlick so správou z olympijských hier v Paríži. 442 00:37:25,791 --> 00:37:27,750 Americký šampión Johnny Weissmuller 443 00:37:27,833 --> 00:37:30,333 vyhral pre Spojené štáty svoju tretiu medailu 444 00:37:30,416 --> 00:37:32,250 - počas posledného dňa hier. - A čo Trudy? 445 00:37:32,333 --> 00:37:35,583 Nadľudský hrdina sa vracia domov. 446 00:37:55,458 --> 00:37:58,375 Kamera točí. Prosím, pripravte sa, keď vyjde Johnny. 447 00:38:00,375 --> 00:38:01,500 Johnny! 448 00:38:03,000 --> 00:38:04,166 Johnny! 449 00:38:04,250 --> 00:38:06,958 - Zamávaj nám! - Veľký úsmev do kamery! 450 00:38:31,458 --> 00:38:33,666 Mama ti upiekla Berliner s džemom. 451 00:38:38,166 --> 00:38:39,708 Kedy budeš znovu pretekať? 452 00:38:39,791 --> 00:38:41,875 Vraj už ženám znovu nedovolia plávať. 453 00:38:43,041 --> 00:38:45,791 Žiadne peniaze. Žiadni tréneri. 454 00:38:45,875 --> 00:38:50,166 Je koniec. Odteraz pracujem dole. 455 00:38:50,833 --> 00:38:53,166 Takže tu budeš na Meginej svadbe? 456 00:38:55,166 --> 00:38:56,208 Čo si to povedal? 457 00:38:56,291 --> 00:38:57,333 TRH S MÄSOM 458 00:39:09,708 --> 00:39:11,625 Zasnúbila si sa a nepovedala mi to? 459 00:39:12,375 --> 00:39:14,583 Bola si preč. Stalo sa to tak rýchlo. 460 00:39:16,791 --> 00:39:19,000 Chcem, aby si bola mojou družičkou, Trudy. 461 00:39:19,958 --> 00:39:21,583 Ako si ich presvedčila? 462 00:39:21,666 --> 00:39:24,708 Zrazu nikoho netrápi, že budeš Meg Andersonová? 463 00:39:26,000 --> 00:39:27,416 Andersonová? 464 00:39:30,791 --> 00:39:31,791 Nepovedali ti to? 465 00:39:33,916 --> 00:39:36,208 Nie Andersonová. Durshleyová. 466 00:39:37,500 --> 00:39:39,083 Beriem si Karla Durshleyho. 467 00:39:39,791 --> 00:39:40,791 Toho mäsiara? 468 00:39:42,750 --> 00:39:45,750 Musíš to odvolať. Povedz im, že si zmenila názor. 469 00:39:45,833 --> 00:39:47,875 Musím si Karla vziať. 470 00:39:47,958 --> 00:39:49,291 Bolo to súčasťou dohody. 471 00:39:49,375 --> 00:39:50,541 Súčasťou dohody? 472 00:39:50,625 --> 00:39:52,416 Preto prišiel do Ameriky. 473 00:39:52,500 --> 00:39:53,791 Nie si súčasťou dohody. 474 00:39:53,875 --> 00:39:56,250 Čo sa asi deje s tunajšími dievčatami? 475 00:39:59,125 --> 00:40:01,416 Čo sa asi stane s tebou? 476 00:40:01,500 --> 00:40:03,833 O tvojej budúcnosti už bolo rozhodnuté. 477 00:40:07,125 --> 00:40:09,916 Otec uložil moje trofeje do krabice. 478 00:40:11,166 --> 00:40:12,500 Budeš v poriadku. 479 00:40:13,750 --> 00:40:15,708 - Sľubujem… - Možno, ak by som vyhrala… 480 00:40:15,791 --> 00:40:17,833 Na tom nezáleží, Trudy. 481 00:40:19,333 --> 00:40:22,666 Myslíš, že tu niekoho zaujíma, či vyhrávaš, alebo prehrávaš? 482 00:40:23,416 --> 00:40:26,750 Dve mäsiarove dievčatá? Nevyhráme. 483 00:40:27,791 --> 00:40:28,916 Ľudia sú… 484 00:40:29,000 --> 00:40:31,083 Nechcú z nás hrdinky. 485 00:40:33,000 --> 00:40:34,750 Nechcú z nás nič. 486 00:40:36,083 --> 00:40:39,375 Prepáč, Trudy. Snažila som sa. 487 00:40:42,958 --> 00:40:44,291 Ty si bola moja hrdinka. 488 00:41:18,083 --> 00:41:20,500 Holé nohy sú zakázané, dámy. Poďme. 489 00:41:20,583 --> 00:41:21,666 Poďme. 490 00:41:45,125 --> 00:41:46,916 MÄSIARSTVO 491 00:41:53,958 --> 00:41:56,375 Pozri, to je Trudy. Je to ona. 492 00:41:57,875 --> 00:42:00,375 Prepáčte, slečna? Ste Trudy? 493 00:42:00,958 --> 00:42:02,000 Áno. 494 00:42:02,083 --> 00:42:06,458 Len som vám chcela povedať, že vďaka vám mi dovolia plávať. 495 00:42:11,958 --> 00:42:13,041 Si rýchla? 496 00:42:13,125 --> 00:42:17,791 Raz som porazila brata, ale podľa neho sa to nestalo. 497 00:42:17,875 --> 00:42:18,916 Vraj to nie je možné. 498 00:42:19,833 --> 00:42:22,541 Ale stalo sa to, že? To nemožné? 499 00:42:23,166 --> 00:42:24,541 Samozrejme. 500 00:42:24,625 --> 00:42:26,916 Jedného dňa chcem byť presne ako vy. 501 00:42:29,541 --> 00:42:32,000 - Naozaj si sa s ňou rozprávala! - Je moja hrdinka. 502 00:42:42,916 --> 00:42:47,208 Dnešná extravaganza z Coney Island Vaudeville vám predstavuje 503 00:42:47,291 --> 00:42:52,250 plávajúcu šou Angličana Billa Burgessa! 504 00:42:53,166 --> 00:42:55,916 - Pusti ma! - Je to iba druhý muž, čo zdolal 505 00:42:56,000 --> 00:42:59,291 zradné vody Lamanšského prielivu. 506 00:43:00,291 --> 00:43:02,750 Voda v prielive je takmer zamrznutá, 507 00:43:02,833 --> 00:43:06,375 prúdy sú v ňom také silné, že parníky hádžu o skaly! 508 00:43:06,458 --> 00:43:10,291 Privítajte živú legendu, ako sa blíži k brehu! 509 00:43:10,875 --> 00:43:16,708 Iba za jeden cent môžete potriasť rukou najlepšiemu plavcovi sveta, 510 00:43:16,791 --> 00:43:20,791 Billovi Burgessovi! 511 00:43:22,291 --> 00:43:23,291 Hej, Bill! 512 00:43:28,750 --> 00:43:30,625 Ten chlap je nahý. 513 00:43:31,416 --> 00:43:33,625 Nepanikárte! 514 00:43:33,708 --> 00:43:38,708 Dámy a páni z Ameriky! 515 00:43:41,291 --> 00:43:44,625 Plávam holý. 516 00:43:44,708 --> 00:43:46,791 - Nepribližujte sa. - Ďakujem. 517 00:43:47,958 --> 00:43:51,750 K zemi! Ste zatknutý za nemravnosť. 518 00:43:56,666 --> 00:43:58,958 Zdvihnite ho. 519 00:43:59,041 --> 00:44:01,666 - Dobre, to je ono. Poďme. - Nie! Hej! 520 00:44:01,750 --> 00:44:04,458 Čo to robíte? Chcem svoje posraté peniaze! 521 00:44:04,541 --> 00:44:06,125 Nejdem… Chcem svoje peniaze! 522 00:44:06,875 --> 00:44:10,500 Dajte mi moje peniaze! Podpísal som zmluvu! 523 00:44:13,625 --> 00:44:15,958 Nebezpečný Lamanšský prieliv! 524 00:44:16,041 --> 00:44:19,333 Ponuka od London's Daily Sketch! Výhra 1 000 libier! 525 00:44:20,250 --> 00:44:22,708 34 kilometrov naprieč! 526 00:44:29,333 --> 00:44:32,083 ĎALŠIEMU MUŽOVI, čo prepláva Lamanšský prieliv. 527 00:44:40,666 --> 00:44:43,416 Lamanšský prieliv ČAKÁ 528 00:44:48,833 --> 00:44:51,791 Prežije iba ten najsilnejší! 529 00:45:22,541 --> 00:45:24,208 Vyzeráš krásne. 530 00:45:26,791 --> 00:45:28,291 Ako ďaleko je druhá strana? 531 00:45:28,375 --> 00:45:30,208 Meg, dnes je tvoj svadobný deň. 532 00:45:31,041 --> 00:45:32,500 Aký je ten prieliv široký? 533 00:45:32,583 --> 00:45:34,208 Nemasli hlúposti. 534 00:45:34,291 --> 00:45:36,125 Viem, že si o tom premýšľala. 535 00:45:36,208 --> 00:45:38,625 To je jedno. Nemôžeme vyhrať. 536 00:45:40,458 --> 00:45:42,250 Nuž, vyhrali sme hotdogy zadarmo. 537 00:45:42,958 --> 00:45:45,291 A ak si zabudla, maslila si hlúposti. 538 00:45:50,583 --> 00:45:52,708 Je to skoro 34 kilometrov. 539 00:45:54,166 --> 00:45:55,541 To znie dobre. 540 00:45:56,708 --> 00:45:58,291 Myslíš, že by som to zvládla? 541 00:46:00,791 --> 00:46:02,541 Myslíš, že môžem? 542 00:46:03,500 --> 00:46:04,750 To si píš, dočerta. 543 00:46:04,833 --> 00:46:07,041 - Zanadávala si? - Nie. 544 00:46:07,125 --> 00:46:08,708 Povedala si „dočerta“. 545 00:46:12,041 --> 00:46:15,083 Idem si zatancovať s manželom. 546 00:46:17,333 --> 00:46:19,000 Kam ideš ty, Trudy? 547 00:46:21,958 --> 00:46:26,541 Ráno i večer 548 00:46:26,625 --> 00:46:28,291 Nebavíme sa? 549 00:46:29,166 --> 00:46:32,291 Málo peňazí, och, ale, zlatko 550 00:46:32,791 --> 00:46:34,541 Nebavíme sa? 551 00:46:40,541 --> 00:46:41,541 Hej, dáš to! 552 00:46:41,625 --> 00:46:43,583 Dvadsaťosem záberov, Vera. 553 00:46:46,083 --> 00:46:47,583 Myslíte, že by to šlo? 554 00:46:49,500 --> 00:46:53,000 Chcela som trénovať ženský olympijský tím. Vraj môžem byť gardedáma. 555 00:46:54,333 --> 00:46:57,083 - Nie sú na nás pripravení. - Čo ak som pripravená? 556 00:46:58,416 --> 00:47:02,041 Vieš, čo sa stane, ak zlyháš? Ak sa zraníš? 557 00:47:03,083 --> 00:47:07,500 To zlyhanie využijú a zatvoria nás, vyhodia mi z bazénu všetky dievčatá. 558 00:47:07,583 --> 00:47:10,208 A čo ak sa mi to podarí? Čo potom? 559 00:47:12,708 --> 00:47:14,833 Potom budú mať vážny problém. 560 00:47:21,541 --> 00:47:23,125 …nikto nevolal. 561 00:47:23,208 --> 00:47:24,833 Budem pripravený. 562 00:47:33,791 --> 00:47:35,791 Rozhodla som sa preplávať Lamanšský prieliv. 563 00:47:56,291 --> 00:47:57,833 Čo tým myslíš? 564 00:47:57,916 --> 00:48:01,250 Preplávam Lamanšský prieliv. Podaj mi chlieb, prosím. 565 00:48:01,333 --> 00:48:03,833 - Nie, vravím… - Nepýtam si povolenie. 566 00:48:09,583 --> 00:48:12,750 Väčšinu života bojujem proti ženám-športovkyniam. 567 00:48:12,833 --> 00:48:15,125 Hlasoval som proti športovkyniam na olympiáde. 568 00:48:15,208 --> 00:48:18,250 Áno, pán Sullivan. Som si vedomá, že ste temper kop. 569 00:48:21,875 --> 00:48:22,875 To je čo? 570 00:48:22,958 --> 00:48:24,708 Hlupák po hebrejsky. 571 00:48:25,875 --> 00:48:29,083 A chcete, aby som zaplatil za Trudino preplávanie prielivu, 572 00:48:29,166 --> 00:48:30,750 hoci nás v Paríži strápnila. 573 00:48:30,833 --> 00:48:34,583 Kvôli vám netrénovala tri týždne. Zlyhali ste. 574 00:48:35,333 --> 00:48:38,166 Trudy potrebujete, pán Sullivan. Myslite na tú reklamu. 575 00:48:39,208 --> 00:48:42,416 Prieliv je široký takmer 34 kilometrov. 576 00:48:42,500 --> 00:48:44,791 Každých pár hodín sa v ňom menia prúdy. 577 00:48:44,875 --> 00:48:48,375 Aby ich porazila, bude musieť preplávať 80 kilometrov. 578 00:48:50,083 --> 00:48:51,666 Voda je ľadová. 579 00:48:52,208 --> 00:48:56,625 Búrky tam udierajú z ničoho nič a spôsobujú 6-metrové vlny. 580 00:48:56,708 --> 00:48:58,750 Sú tam medúzy a žraloky, 581 00:48:58,833 --> 00:49:02,541 aj občasná nevybuchnutá mína z čias vojny. 582 00:49:03,708 --> 00:49:06,166 Úprimne verím, že v tej vode umrie. 583 00:49:06,666 --> 00:49:08,666 Takú reklamu nepotrebujem. 584 00:49:08,750 --> 00:49:09,916 A teraz, ak dovolíte, 585 00:49:10,000 --> 00:49:12,500 mám sa stretnúť s mamou v Jersey Highlands. 586 00:49:13,833 --> 00:49:15,541 Oslavuje 88. narodeniny. 587 00:49:15,625 --> 00:49:20,208 Chcela ísť na homára do Penner's, sedieť s výhľadom na vodu. 588 00:49:20,291 --> 00:49:22,625 Čo ak sa tam stretneme, pán Sullivan? 589 00:49:24,083 --> 00:49:25,208 Tomu nerozumiem. 590 00:49:25,291 --> 00:49:29,333 Pôjdete svojím autom a ja preplávam z New Yorku do New Jersey. 591 00:49:30,250 --> 00:49:32,166 Chceš plávať do Jersey? 592 00:49:32,250 --> 00:49:35,166 Z dolného prístavu je to do Rockaway Point asi 11 kilometrov. 593 00:49:35,250 --> 00:49:39,500 Dohodnime sa. Ak to zvládnem, zväz mi zaplatí cestu k prielivu. 594 00:49:39,583 --> 00:49:43,000 Cestu, trénera, navigačnú loď, všetko. 595 00:49:45,875 --> 00:49:48,416 Jedenásť kilometrov. Za koľko hodín? 596 00:49:48,500 --> 00:49:50,000 - Päť. - Dám to za štyri. 597 00:49:51,750 --> 00:49:52,875 Tri. 598 00:49:54,625 --> 00:49:57,750 Sprav to za tri a zasponzorujeme ťa. 599 00:49:59,583 --> 00:50:01,708 A večera bude na mňa. 600 00:50:08,750 --> 00:50:10,291 AMERICKÝ OLYMPIJSKÝ ZVÄZ 601 00:50:10,375 --> 00:50:14,083 Je 18:30. Plávaj s večerným prúdom. Nebojuj proti nemu. 602 00:50:14,166 --> 00:50:15,958 Západ slnka si drž napravo. 603 00:50:16,541 --> 00:50:18,833 Nemáme navigačnú loď. Pozor na plte. 604 00:50:18,916 --> 00:50:21,208 Riaď sa Highlandským majákom. 605 00:50:21,291 --> 00:50:22,958 Ak sa stratíš, drž sa bójí. 606 00:50:23,041 --> 00:50:25,291 Kotviace laná sú všade až po Jersey. 607 00:50:25,375 --> 00:50:27,916 - Ako sa tá reštaurácia volá? - Penner's. 608 00:50:28,000 --> 00:50:29,416 Tadiaľ. Choď! 609 00:50:30,916 --> 00:50:32,500 No tak. Poďme. 610 00:50:44,583 --> 00:50:45,583 Ďakujem. 611 00:50:54,708 --> 00:50:56,375 Nie je ti veľmi zima, však, mama? 612 00:51:06,250 --> 00:51:07,250 No tak. 613 00:51:43,416 --> 00:51:45,708 Och, poklad. Ďakujem. 614 00:51:54,708 --> 00:51:57,791 Mrzí ma to, pani Epsteinová. Dohoda je dohoda. 615 00:51:58,291 --> 00:52:02,166 Je pol desiatej. Vypršal jej čas. 616 00:52:04,541 --> 00:52:05,875 Aká bola večera? 617 00:52:08,416 --> 00:52:12,750 Dve hodiny a 56 minút. Vaši muži čas potvrdia. 618 00:52:28,125 --> 00:52:29,125 Kde si bola? 619 00:52:31,875 --> 00:52:33,541 Ak otec príde na to, že si až teraz… 620 00:52:33,625 --> 00:52:34,916 Plávala som. 621 00:52:35,916 --> 00:52:38,541 Plávala? V noci? 622 00:52:39,125 --> 00:52:40,500 Do New Jersey. 623 00:52:40,583 --> 00:52:42,666 Preplávala som z New Yorku do New Jersey. 624 00:52:44,125 --> 00:52:45,750 Vravíš, že do New Jersey? 625 00:52:48,333 --> 00:52:50,083 Budúci týždeň putujem k prielivu. 626 00:52:53,333 --> 00:52:57,833 Si moje dieťa. A to, čo ľúbiš najviac na svete… 627 00:52:59,625 --> 00:53:01,083 Desí ma to. 628 00:53:06,791 --> 00:53:09,625 Nemôžem tu ostať. 629 00:53:10,291 --> 00:53:12,333 Vidím Meg a ostatné dievčatá… 630 00:53:13,333 --> 00:53:15,208 Neviem, ako byť ako ony. 631 00:53:26,333 --> 00:53:27,791 Mala som sestru-dvojičku. 632 00:53:30,583 --> 00:53:32,625 Utopila sa, keď sme mali sedem. 633 00:53:35,000 --> 00:53:36,250 Ako sa volala? 634 00:53:37,833 --> 00:53:39,416 Pearl. 635 00:53:47,333 --> 00:53:49,458 Nebudem tam pre teba, ak sa ti niečo stane. 636 00:53:52,333 --> 00:53:54,500 Netuším, odkiaľ berieš svoju odvahu. 637 00:54:00,250 --> 00:54:01,250 Od teba. 638 00:54:12,375 --> 00:54:15,250 Povedz mi, aké je to byť tam vonku v tme. 639 00:54:17,791 --> 00:54:20,708 Nuž, dnes so mnou plával tuleň. 640 00:54:21,541 --> 00:54:22,541 Plával s tebou tuleň? 641 00:54:24,916 --> 00:54:26,291 Som o tom presvedčená. 642 00:54:26,375 --> 00:54:29,833 Neplával s tebou, Trudy. Hnal sa za tebou. 643 00:54:43,375 --> 00:54:44,875 Ďakujem. Jedného dňa. 644 00:54:47,000 --> 00:54:51,125 Trudy, rád by som ti predstavil muža, ktorého som ti vybral za trénera. 645 00:54:53,666 --> 00:54:55,458 Trénovať ma bude Charlotte Epsteinová. 646 00:54:55,541 --> 00:54:57,666 Žena trénujúca ženu? 647 00:54:58,708 --> 00:55:01,625 Ako lev krotiaci leva. Zlý nápad. 648 00:55:01,708 --> 00:55:02,708 Je moja trénerka. 649 00:55:02,791 --> 00:55:04,916 Pán Wolffe je tvoj tréner, Trudy. 650 00:55:07,541 --> 00:55:08,958 Alebo ťa nesponzorujeme. 651 00:55:10,208 --> 00:55:13,666 Neboj sa, miláčik. Postarám sa o teba v tom veľkom oceáne. 652 00:55:28,750 --> 00:55:29,875 Trudy! 653 00:55:33,666 --> 00:55:38,000 MYS GRIS NEZ FRANCÚZSKO 654 00:55:41,041 --> 00:55:42,708 Počkaj tu. Idem ti po kľúč. 655 00:55:54,583 --> 00:55:57,666 Pripíjame si na nášho kamaráta Rudolpha Vittaliho. 656 00:55:57,750 --> 00:55:59,750 Zomrel tento týždeň, keď plával cez prieliv. 657 00:55:59,833 --> 00:56:02,875 Stratil sa v temnote plytčín. 658 00:56:03,833 --> 00:56:08,750 Sem chodia muži všetko riskovať. 659 00:56:08,833 --> 00:56:09,958 Takže… 660 00:56:15,625 --> 00:56:19,250 Čo dáva žene právo, aby sem mohla prísť? 661 00:56:26,375 --> 00:56:28,875 Na Vittaliho! Skvelého plavca. 662 00:56:34,625 --> 00:56:35,750 Trudy. 663 00:56:47,666 --> 00:56:50,916 Trudy! Prsia, však? 664 00:56:53,125 --> 00:56:54,791 Nie sú to preteky. 665 00:57:07,125 --> 00:57:09,041 Pomaly a rozvážne. 666 00:57:25,250 --> 00:57:26,625 Z Európy prichádzajú správy, 667 00:57:26,708 --> 00:57:29,708 že Trudy Ederleová trénuje preplávanie Lamanšského prielivu. 668 00:57:29,791 --> 00:57:33,791 Lloyd's of London na ňu určil kurz 100 ku 1. 669 00:57:33,875 --> 00:57:38,000 Babe Ruth dnes predpovedal, že ide o dlhý odpal, ktorý nebude úspešný. 670 00:57:38,625 --> 00:57:40,500 Babe Ruth je Nemec ako my. 671 00:57:41,458 --> 00:57:42,541 Môže si trhnúť. 672 00:57:42,625 --> 00:57:44,875 …či už by malo byť takéto plávanie pre ženy. 673 00:57:54,583 --> 00:57:55,791 Koľkokrát si to skúsil? 674 00:57:58,208 --> 00:57:59,916 Dvanásťkrát. 675 00:58:00,000 --> 00:58:02,166 Raz mi chýbalo len pár kilometrov, 676 00:58:02,250 --> 00:58:05,541 ale zo strany sa privalil prúd z Atlantiku… 677 00:58:06,458 --> 00:58:08,125 Zatlačil ma k plytčinám. 678 00:58:08,208 --> 00:58:10,291 Posledná prekážka pred Anglickom. 679 00:58:11,416 --> 00:58:13,083 Zachránili ma, 680 00:58:13,166 --> 00:58:17,458 než som skončil v tom pekle na zemi, kde prúd… 681 00:58:17,541 --> 00:58:19,916 Kde ťa zviera ako Božia ruka. 682 00:58:20,666 --> 00:58:22,833 Nedá sa proti tomu bojovať. 683 00:58:24,916 --> 00:58:26,583 Nechcú, aby sme uspeli, Trudy. 684 00:58:27,541 --> 00:58:29,375 Chcú, aby vyhrala voda. 685 00:58:30,000 --> 00:58:31,666 Ja ti držím palce, Benji. 686 00:58:33,791 --> 00:58:34,791 Aj ja tebe. 687 00:59:05,333 --> 00:59:08,458 Ráno som plávala tri hodiny. Umieram od hladu. 688 00:59:08,958 --> 00:59:11,666 Musíš vyzerať dobre do novín. Jedz ako dáma. 689 00:59:11,750 --> 00:59:13,291 Podľa Eppy potrebujem viac! 690 00:59:13,375 --> 00:59:14,833 Hovor tichšie. 691 00:59:18,041 --> 00:59:19,375 Donesiem ti ovocie. 692 00:59:30,875 --> 00:59:32,625 A hľa! 693 00:59:35,291 --> 00:59:37,666 Benji, pozri sa von. 694 00:59:37,750 --> 00:59:41,083 Zdá sa, že ťa zajtra bude pri plávaní niekto sprevádzať. 695 00:59:45,125 --> 00:59:47,083 To bude asi len dieťa. 696 00:59:52,375 --> 00:59:53,416 Ovocie. 697 00:59:54,333 --> 00:59:55,416 To ste nemuseli. 698 00:59:55,500 --> 00:59:58,125 Nezosmiešni mňa a ani teba. 699 01:00:01,000 --> 01:00:04,583 Každé ráno, každý večer Nebavíme sa? 700 01:00:04,666 --> 01:00:05,666 Prestaň. 701 01:00:05,750 --> 01:00:07,333 - Málo peňazí - Prestaň spievať. 702 01:00:07,416 --> 01:00:10,541 Och, ale, zlatko Nebavíme sa? 703 01:00:11,041 --> 01:00:16,208 Každé ráno, každý večer Nebavíme sa? 704 01:00:16,750 --> 01:00:18,125 Málo peňazí 705 01:00:18,208 --> 01:00:21,333 Och, ale, zlatko Nebavíme sa? 706 01:00:22,208 --> 01:00:26,583 Každé ráno, každý večer Nebavíme sa? 707 01:00:28,041 --> 01:00:29,041 Málo peňazí 708 01:00:29,125 --> 01:00:31,875 Och, ale, zlatko Nebavíme sa? 709 01:00:47,583 --> 01:00:49,500 Trudy, ak zomriem, 710 01:00:50,750 --> 01:00:51,875 povedz za mňa prípitok. 711 01:00:53,375 --> 01:00:54,541 Pozdvihneš pohár? 712 01:00:55,791 --> 01:00:58,125 Benji, bež zmeniť históriu. 713 01:01:17,041 --> 01:01:18,041 Áno? 714 01:01:19,375 --> 01:01:23,250 Uťahuje si zo mňa, pán Sullivan. Vysmieva sa mi, spieva mi do tváre. 715 01:01:23,333 --> 01:01:24,375 Neznesiem to. 716 01:01:24,458 --> 01:01:27,500 Ľudia na vaše dievča stávkujú. Kurz poriadne klesá. 717 01:01:27,583 --> 01:01:31,166 Nie je moje dievča. Je vaše. Táto šaráda je vaše dielo. 718 01:01:32,291 --> 01:01:35,416 Roky bránim čistotu športu, 719 01:01:35,500 --> 01:01:40,833 sledoval som, ako ženy dostali právo voliť, ale toto im nedá nik. 720 01:01:41,458 --> 01:01:42,583 Nemám pravdu? 721 01:01:42,666 --> 01:01:44,916 Žena? Tam? 722 01:01:45,666 --> 01:01:49,166 Viac ako desať kilometrov nedá. 723 01:01:56,041 --> 01:01:57,208 Benji? 724 01:01:57,291 --> 01:01:59,458 Zožeňte doktora! Je zmrznutý na kameň! 725 01:01:59,541 --> 01:02:01,583 Stratili sme ho po 16. kilometri. 726 01:02:01,666 --> 01:02:02,958 Benji! 727 01:02:03,041 --> 01:02:04,916 Šťastie, že sme ho vôbec našli. 728 01:02:05,000 --> 01:02:06,916 Benji. Benji! 729 01:02:07,000 --> 01:02:09,083 Benji. 730 01:02:11,458 --> 01:02:12,875 Si v poriadku. 731 01:02:14,083 --> 01:02:15,291 Môj čas ešte nenastal. 732 01:02:16,750 --> 01:02:18,958 Božia ruka, Trudy. 733 01:02:19,708 --> 01:02:23,125 Musíš to zvládnuť aj za mňa. Dokážeš to. 734 01:02:24,583 --> 01:02:26,291 Raz, dva, tri! 735 01:02:28,500 --> 01:02:29,625 Rýchlo ho dajte dnu! 736 01:02:30,750 --> 01:02:31,750 Rýchlo! 737 01:02:50,125 --> 01:02:56,333 20. JÚL 1926 738 01:03:06,750 --> 01:03:09,000 Ber to a daj Christopherovi. 739 01:03:11,333 --> 01:03:14,541 Sem, Trudy! Veľký úsmev! Ukáž zúbky! 740 01:03:14,625 --> 01:03:17,125 Pod tou čiapkou máš krásne vlasy, Trudy? 741 01:03:17,208 --> 01:03:19,208 Nebojíš sa niekedy, že zmrzneš, Trudy? 742 01:03:23,666 --> 01:03:29,875 Podľa pravidiel plávania sa plavec nesmie nikoho dotknúť, kým je vo vode. 743 01:03:30,625 --> 01:03:33,625 Akonáhle sa ho niekto dotkne, hoci aj na piesku pri brehu, 744 01:03:33,708 --> 01:03:36,083 je automaticky diskvalifikovaný. 745 01:03:44,166 --> 01:03:46,250 - Hlasnejšie to už nejde? - Nie. 746 01:03:46,333 --> 01:03:49,166 Je to ten najbáječnejší pocit na svete. 747 01:03:49,916 --> 01:03:52,291 Som váš moderátor a vedúci kapely, Harry Horlick, 748 01:03:52,375 --> 01:03:54,333 a toto je Voľná hodinka A&P. 749 01:03:54,416 --> 01:03:56,791 Než začneme, správy z Európy. 750 01:03:56,875 --> 01:04:00,875 Trudy Ederleová sa dnes za úsvitu pokúsi preplávať Lamanšský prieliv 751 01:04:00,958 --> 01:04:04,958 a svet čaká, či žena prežije najťažšiu skúšku 752 01:04:05,041 --> 01:04:06,375 zo všetkých športov. 753 01:04:36,791 --> 01:04:39,583 Sľúbili ste mi hudbu, pán Wolffe! 754 01:04:53,833 --> 01:04:55,333 Si najlepšia, Trudy! 755 01:04:56,416 --> 01:04:58,000 Ešteže dobre nepočujem. 756 01:05:23,750 --> 01:05:26,125 Trudy! Prsia! 757 01:05:27,500 --> 01:05:28,500 Trudy! 758 01:05:29,375 --> 01:05:30,583 Prsia! 759 01:05:44,666 --> 01:05:45,958 Máme to! 760 01:06:08,333 --> 01:06:13,500 Je 7 hodín a 15 minút. Je 9 stupňov, voda má 16. 761 01:06:13,583 --> 01:06:16,791 Trudy Ederleová je vo vode, pláva americký kraul. 762 01:06:17,541 --> 01:06:19,625 - Pošlite to do New Yorku! - Poďme! 763 01:06:19,708 --> 01:06:20,708 Štátny rozhlas. 764 01:06:21,416 --> 01:06:24,458 - Prechádzame. - Šestnásť. Pošlite to. 765 01:06:28,416 --> 01:06:31,000 Správy z ľadových vôd Lamanšského prielivu. 766 01:06:31,083 --> 01:06:35,250 Trudy Ederleová preplávala tri kilometre a pôsobí silným dojmom. 767 01:06:35,333 --> 01:06:37,500 Trudy nepláva prsia. 768 01:06:37,583 --> 01:06:40,458 Pláva americký kraul s 28 zábermi. 769 01:06:40,541 --> 01:06:43,250 - A teraz správa od nášho sponzora. - No tak, dievča. 770 01:06:43,333 --> 01:06:44,708 Kop nohami! 771 01:06:52,500 --> 01:06:55,000 Trudy! Spomaľ. 772 01:07:06,250 --> 01:07:07,250 Trudy! 773 01:07:09,500 --> 01:07:10,500 Spomaľ! 774 01:07:13,916 --> 01:07:15,250 Nepočúva ho. 775 01:07:16,166 --> 01:07:18,708 Ani po 6 kilometroch nejaví známky vyčerpania. 776 01:07:18,791 --> 01:07:20,791 Trudy Ederleová zrýchľuje. 777 01:07:49,000 --> 01:07:50,000 Trudy! 778 01:07:52,166 --> 01:07:54,083 Ovocie! Musíš sa najesť! 779 01:07:58,833 --> 01:08:00,041 Priblížte ma. 780 01:08:00,541 --> 01:08:01,541 Bližšie! 781 01:08:23,166 --> 01:08:24,416 Vezmi si ho! 782 01:08:35,291 --> 01:08:36,666 Trudy! Vezmi si ho! 783 01:08:37,166 --> 01:08:38,708 Vezmi si ho! 784 01:08:43,208 --> 01:08:44,666 Takmer sa jej dotkol! 785 01:08:44,750 --> 01:08:46,666 - Takmer sa jej dotkol! - Dotkol sa jej? 786 01:09:05,083 --> 01:09:06,250 Ticho! 787 01:09:16,583 --> 01:09:20,291 Neboj sa, chlape. Už len 26 kilometrov. 788 01:10:24,000 --> 01:10:25,208 ČAJ 789 01:10:25,291 --> 01:10:26,458 Trudy! 790 01:10:26,958 --> 01:10:28,291 Zastavte! Čaj! 791 01:10:37,083 --> 01:10:38,791 Tu máš. Ber si ho. 792 01:10:47,625 --> 01:10:48,625 Mám ho! 793 01:10:49,250 --> 01:10:50,250 Dobre. 794 01:10:59,375 --> 01:11:00,500 Ďakujem! 795 01:11:19,416 --> 01:11:21,666 Má za sebou 10 kilometrov. Spomaľuje. 796 01:11:22,250 --> 01:11:24,791 Tu máš, kamarát. Vezmi si. Je tvoje. 797 01:11:44,541 --> 01:11:45,541 Si v poriadku? 798 01:11:52,333 --> 01:11:53,708 Trudy, hej! 799 01:11:57,541 --> 01:11:58,625 Trudy! 800 01:11:59,791 --> 01:12:01,666 Plávaš zlým smerom. 801 01:12:02,708 --> 01:12:04,541 Zlý smer. Tadiaľto. 802 01:12:22,333 --> 01:12:25,833 Pozrite na ňu. Ani nie 11 kilometrov. 803 01:12:27,125 --> 01:12:28,500 Všetkých nás sem nalákali. 804 01:12:28,583 --> 01:12:30,375 Strata času. 805 01:12:30,458 --> 01:12:31,458 Trudy! 806 01:12:32,625 --> 01:12:34,416 - Trudy! - Trudy! 807 01:12:34,500 --> 01:12:36,125 Trudy! 808 01:12:36,208 --> 01:12:37,666 Trudy, pozri sa sem. 809 01:12:37,750 --> 01:12:39,166 Trudy! 810 01:12:40,708 --> 01:12:41,708 Je koniec. 811 01:12:42,291 --> 01:12:43,333 To je všetko. 812 01:13:04,125 --> 01:13:06,708 Trudy zachránil jej tréner Jabez Wolffe, 813 01:13:06,791 --> 01:13:09,416 ktorý za ňou skočil, keď klesala pod morskú hladinu. 814 01:13:09,500 --> 01:13:10,500 Ospravedlňte ma. 815 01:13:17,958 --> 01:13:23,333 Je očividné, že Trudy Ederleová skrátka nie je dostatočne silná ani vytrvalá. 816 01:13:23,875 --> 01:13:27,083 Ale iba odvaha na pokorenie týchto vôd nestačí. 817 01:13:27,875 --> 01:13:30,333 Doteraz sa to podarilo iba piatim mužom. 818 01:13:30,416 --> 01:13:34,458 Kapitán Webb ho preplával ako prvý za 21 hodín a 45 minút. 819 01:13:34,541 --> 01:13:36,541 Viac než tucet dobrých mužov zomrelo… 820 01:13:49,541 --> 01:13:53,000 Svet reaguje na správu o kolapse Trudy Ederleovej v mori. 821 01:13:53,083 --> 01:13:56,333 Výsledky z olympiády a teraz z prielivu 822 01:13:56,416 --> 01:14:00,000 povzbudia zástancov zákazu žien v športe. 823 01:14:00,083 --> 01:14:03,791 Dalo sa predpokladať, že Lamanšský prieliv je pre ženu priťažký oriešok. 824 01:14:15,375 --> 01:14:18,833 Dámy a páni, Trudy Ederleovú vytiahli z vody 825 01:14:18,916 --> 01:14:20,750 po necelých 10 kilometroch. 826 01:14:21,458 --> 01:14:23,416 Je po pokuse. 827 01:14:23,500 --> 01:14:26,291 A dá sa povedať, že ak sa Trudy Ederleová dostane 828 01:14:26,375 --> 01:14:28,666 len pár kilometrov od francúzskeho brehu, 829 01:14:28,750 --> 01:14:32,291 žiadna žena nikdy neprepláva Lamanšský prieliv. 830 01:14:44,208 --> 01:14:45,958 Čo sa stalo? 831 01:14:46,750 --> 01:14:48,875 Bola si prirýchla. 832 01:15:12,333 --> 01:15:14,750 Sestričky si myslia, že si veľmi statočná. 833 01:15:14,833 --> 01:15:17,458 Ako ďaleko som sa dostala? Nikto mi to nepovie. 834 01:15:17,541 --> 01:15:18,541 To je v poriadku. 835 01:15:19,083 --> 01:15:20,416 Som tu dva týždne. 836 01:15:21,000 --> 01:15:24,083 Chcem ísť domov. Hneď teraz. 837 01:15:25,333 --> 01:15:26,500 Domov prišiel za tebou. 838 01:15:38,083 --> 01:15:39,458 Čo tu robíš? 839 01:15:39,541 --> 01:15:43,625 Chcem ti povedať, že to nie je správne. Ženy by mali byť mäsiarky. 840 01:15:44,208 --> 01:15:45,208 Naučím ťa to. 841 01:15:45,291 --> 01:15:47,250 Nechcem byť mäsiarka. 842 01:15:48,458 --> 01:15:51,458 Prepáč. Ale kým som o tebe počúval v rádiu… 843 01:15:52,833 --> 01:15:56,416 Moja dcéra v rádiu? A bola si sama. 844 01:15:57,125 --> 01:16:00,416 A ja som sa za seba hanbil. Že pri tebe nie som. 845 01:16:02,125 --> 01:16:03,125 Si tu teraz. 846 01:16:04,000 --> 01:16:06,166 Áno. Prišil sme ťa vziať domov. 847 01:16:06,833 --> 01:16:07,833 Prišli? 848 01:16:09,291 --> 01:16:11,291 Žeby som ho pustila bezo mňa? 849 01:16:12,291 --> 01:16:14,500 Meg. Meg! 850 01:16:16,750 --> 01:16:18,583 Snívalo sa mi o tebe. 851 01:16:18,666 --> 01:16:21,041 A o syre. Hladujem. 852 01:16:23,375 --> 01:16:26,625 Ideme zajtrajšou loďou. Máš dosť síl? 853 01:16:28,166 --> 01:16:29,958 Trudy Ederleová, kde je? 854 01:16:30,041 --> 01:16:32,083 Pane, musíte okamžite odísť. 855 01:16:32,166 --> 01:16:33,375 Pán Burgess? 856 01:16:34,333 --> 01:16:37,750 Rýchlosťou kilometer za 20 minút si preplávala každý prúd. 857 01:16:38,458 --> 01:16:39,541 Kto je to? 858 01:16:39,625 --> 01:16:40,625 Čo sa stalo? 859 01:16:41,583 --> 01:16:45,500 Dvadsaťosem záberov za minútu, 20-minútové kilometre. 860 01:16:46,041 --> 01:16:47,041 Úžasné. 861 01:16:48,291 --> 01:16:50,041 Moju dcéru nechajte tak, pane. 862 01:16:51,958 --> 01:16:53,875 Kamarátim sa s kapitánom Alsacea. 863 01:16:54,583 --> 01:16:57,125 Vraj sa ťa pán Wolffe vo vode takmer dotkol. 864 01:16:57,708 --> 01:16:58,708 Pošmykol sa. 865 01:16:59,291 --> 01:17:01,125 Plával prielivom. Nepošmykol sa. 866 01:17:02,666 --> 01:17:05,458 Plávala si rýchlosťou dva uzly všetkými vlnami. 867 01:17:05,541 --> 01:17:08,041 A zrazu si sa topila. 868 01:17:09,375 --> 01:17:10,416 Čo sa stalo? 869 01:17:11,958 --> 01:17:14,458 Wolffe mi dal čaj. Bolo mi po ňom zle. 870 01:17:14,541 --> 01:17:17,291 Najprv žalúdok a potom hlava. 871 01:17:19,625 --> 01:17:20,958 Nemohla som ostať pri vedomí. 872 01:17:21,583 --> 01:17:22,583 Čaj? 873 01:17:26,958 --> 01:17:29,208 Nosí so sebou tabletky na spanie. 874 01:17:30,416 --> 01:17:31,583 Na morskú chorobu. 875 01:17:34,416 --> 01:17:35,583 Je jasné, prečo zdúchol. 876 01:17:38,291 --> 01:17:39,583 Otrávil mi dcéru? 877 01:17:40,291 --> 01:17:42,875 Berte to ako kompliment, pán Ederle. 878 01:17:43,958 --> 01:17:47,208 Ženy napredujú, ak sa ich snažia tréneri otráviť. 879 01:17:47,875 --> 01:17:49,125 Pôjdeme do tlače. 880 01:17:49,208 --> 01:17:52,875 Nie. Neuveria slečinke, ktorá sa takmer utopila. 881 01:17:52,958 --> 01:17:55,291 Až keď sa dotkne piesku na druhej strane. 882 01:17:57,583 --> 01:17:59,625 Bude mi cťou ukázať ti ako. 883 01:17:59,708 --> 01:18:01,125 Ďalší pokus? 884 01:18:02,125 --> 01:18:05,958 Prosím vás. Ak sa to dozvie tvoja mama, zabije ma. 885 01:18:06,541 --> 01:18:08,625 Trudy, čo chceš spraviť? 886 01:18:22,958 --> 01:18:25,958 Prišla som až sem. Mohla by som vidieť aj Anglicko. 887 01:18:28,875 --> 01:18:32,083 Dámy a páni, nie všetky pokusy sú úspešné. 888 01:18:32,166 --> 01:18:35,708 A v tomto okamihu nás zaujíma iba Trudino zdravie. 889 01:18:35,791 --> 01:18:38,750 Osobne dozriem, aby sa na lodi zotavila. 890 01:18:38,833 --> 01:18:40,250 - Tu! - Áno. 891 01:18:40,333 --> 01:18:42,958 Odpoviem na ďalšiu otázku. Po jednom. 892 01:18:43,041 --> 01:18:44,625 Čo bude vaše ďalšie dobrodružstvo? 893 01:18:45,333 --> 01:18:47,833 Bež si oddýchnuť do kabíny, Trudy. 894 01:18:49,250 --> 01:18:53,750 O pár dní si doma a na toto všetko sa zabudne. 895 01:18:54,416 --> 01:18:55,875 Akoby sa to ani nestalo. 896 01:18:56,666 --> 01:18:57,666 Áno. 897 01:19:35,083 --> 01:19:37,833 Máme tri dni, kým tá loď dorazí do New Yorku, 898 01:19:38,833 --> 01:19:41,208 kým celý svet zistí, že si stále vo Francúzsku. 899 01:19:42,416 --> 01:19:44,666 Ale čo ak nebude o tri dni dosť silná? 900 01:19:45,416 --> 01:19:49,541 Nuž, blíži sa búrka. Voda má 13 stupňov a je čoraz chladnejšia. 901 01:19:49,625 --> 01:19:51,583 Ešte menej stupňov a neprežije. 902 01:19:51,666 --> 01:19:52,708 Ale nemôžeme čakať. 903 01:19:53,666 --> 01:19:54,916 Pôjdem o tri dni. 904 01:19:55,458 --> 01:19:58,625 Bez tlače. Bez davu. Bez nikoho, kto ma zastaví. 905 01:20:10,208 --> 01:20:12,291 Podľa všetkých je to do Anglicka rovná cesta. 906 01:20:13,583 --> 01:20:15,541 Ale tú cestu udáva prúd. 907 01:20:16,291 --> 01:20:19,000 Vieš, že tam, kde sa stretávajú Severné more a Atlantik, 908 01:20:19,083 --> 01:20:21,541 môžeš ísť po danom prúde ako po mape. 909 01:20:23,041 --> 01:20:25,291 Musíte mi niečo sľúbiť, pán Burgess. 910 01:20:25,958 --> 01:20:28,666 Nech ma za žiadnych okolností nevytiahnu z vody. 911 01:20:33,333 --> 01:20:34,666 Nežiadaš správnu vec. 912 01:20:34,750 --> 01:20:38,083 Ja rozhodnem, čo je správne. Idem podľa svojich pravidiel. 913 01:20:38,875 --> 01:20:39,875 Sľúbte mi to. 914 01:20:40,375 --> 01:20:43,333 Čo tvoj otec a rodina? 915 01:20:45,250 --> 01:20:48,583 Nikdy by to nepochopili. Ale vy áno. 916 01:20:49,375 --> 01:20:51,708 Sľúbte mi, že ma nevytiahnete. 917 01:20:51,791 --> 01:20:54,458 Žiaden sľub ženám som nedodržal. 918 01:20:54,958 --> 01:20:57,666 V Anglicku ma pozvali na tisíc whisky. 919 01:20:57,750 --> 01:20:59,250 Vytiahli ma pred kráľovnú. 920 01:21:00,000 --> 01:21:03,916 Ale všetkých som ich sklamal. Nebol som tým, koho zo mňa chceli mať. 921 01:21:04,458 --> 01:21:06,541 - A to je kto? - Zasratý hrdina. 922 01:21:07,458 --> 01:21:08,791 Žiadaš zlého muža. 923 01:21:10,333 --> 01:21:12,833 Sľúbte mi to, pán Burgess. 924 01:21:14,125 --> 01:21:16,125 Preplávame do Anglicka alebo zomrieme. 925 01:21:43,500 --> 01:21:49,000 Dovoľ mi volať ťa miláčik Ľúbim ťa 926 01:21:49,083 --> 01:21:51,916 Dovoľ mi počúvať, ako šepkáš Že ma ľúbiš… 927 01:21:52,000 --> 01:21:53,083 Bože. 928 01:21:53,708 --> 01:21:55,625 Trudy, si dorezaná. 929 01:21:55,708 --> 01:21:58,291 Som zvyknutá. Všetky plavky režú rovnako. 930 01:22:00,291 --> 01:22:01,541 Tu musia byť tesnejšie. 931 01:22:02,208 --> 01:22:06,875 Musíme sa zbaviť toho trenia na ramenách a zvyšok odstránime. 932 01:22:06,958 --> 01:22:08,291 O čom to hovoríš? 933 01:22:10,458 --> 01:22:12,375 Väčšina plavcov sa mesiacu vyhýba. 934 01:22:12,458 --> 01:22:14,750 Boja sa tichej vysokej vody jarného prílivu. 935 01:22:15,500 --> 01:22:19,125 Takto pôjde Trudy, aby príliv porazila. 936 01:22:19,208 --> 01:22:22,666 Dvakrát zabočí o 90 stupňov. 937 01:22:23,750 --> 01:22:26,666 Pridajte asi 32 kilometrov. 938 01:22:27,208 --> 01:22:28,333 32 kilometrov? 939 01:22:28,416 --> 01:22:31,708 Obávam sa len počasia, ktoré ju môže spomaliť 940 01:22:32,583 --> 01:22:34,708 a nasmerovať do piesčitých vôd Goodwin Sands. 941 01:22:35,291 --> 01:22:36,666 O čom to hovoríte? 942 01:22:36,750 --> 01:22:40,708 Plytčiny. Ak sa tam dostane, nemôžeme ísť za ňou. 943 01:22:40,791 --> 01:22:42,500 Ale naším nepriateľom je tma. 944 01:22:42,583 --> 01:22:45,041 Ak Trudy zablúdi, môže ju odniesť prúd. 945 01:22:45,625 --> 01:22:48,833 Ani Trudy nemá dosť síl na to, aby plávala kolmo naň. 946 01:22:49,583 --> 01:22:50,625 Strhne ju do mora. 947 01:22:52,500 --> 01:22:53,500 Dobre. 948 01:22:54,166 --> 01:22:56,250 Hotovo. Tu je. 949 01:22:58,333 --> 01:22:59,833 - Čo myslíte? - Nie, nie. 950 01:22:59,916 --> 01:23:02,958 Tak von nepôjde. Aj Francúzi by ju zatkli. 951 01:23:03,041 --> 01:23:05,083 Budem celá od tuku sviňúch a lanolínu. 952 01:23:05,166 --> 01:23:07,375 Nikto sa nedozvie, že cisár nemá šaty. 953 01:23:08,666 --> 01:23:10,250 Všetci ste sa pomiatli! 954 01:23:11,375 --> 01:23:12,916 ŽENY 955 01:23:13,000 --> 01:23:14,000 Trudy? 956 01:23:16,750 --> 01:23:19,125 Novinári by sa s tebou chceli porozprávať. 957 01:23:19,208 --> 01:23:21,041 Musíš vyjsť z kabíny. 958 01:23:34,208 --> 01:23:39,375 Potrebujem poslať telegram majiteľovi hotelu Sivý nos vo Francúzsku. 959 01:23:39,458 --> 01:23:40,583 Čo v ňom bude, pane? 960 01:23:41,666 --> 01:23:43,750 Spýtaj sa ho, či je vo vode. 961 01:23:47,833 --> 01:23:52,708 6. AUGUST 1926 962 01:24:09,458 --> 01:24:12,375 Ráno i večer 963 01:24:12,458 --> 01:24:13,875 Nebavíme sa? 964 01:24:14,500 --> 01:24:15,791 Málo peňazí 965 01:24:15,875 --> 01:24:18,958 Och, ale, zlatko Nebavíme sa? 966 01:24:26,000 --> 01:24:27,708 Trudy, nemusíš to spraviť. 967 01:24:29,666 --> 01:24:30,833 No neviem. 968 01:24:30,916 --> 01:24:32,666 Dnes je deň ako stvorený na plávanie. 969 01:24:40,166 --> 01:24:42,583 - Ide to zas skúsiť. - Je pri vode! 970 01:24:42,666 --> 01:24:44,000 Trudy! 971 01:24:45,208 --> 01:24:47,500 Trudy! Ideš opäť? 972 01:24:47,583 --> 01:24:48,708 Bež na loď. 973 01:25:11,375 --> 01:25:13,208 Trudy! Tu! 974 01:25:41,666 --> 01:25:44,875 Zaplatím 20 libier za miesto na prvej lodi von z prístavu. 975 01:25:44,958 --> 01:25:46,916 Američanka Trudy Ederleová neodišla. 976 01:25:47,000 --> 01:25:48,833 Je stále vo Francúzsku a opäť vo vode. 977 01:25:48,916 --> 01:25:49,958 NEBAVÍME SA & ĎALŠIE 978 01:26:02,708 --> 01:26:07,166 Každé ráno, každý večer Nebavíme sa? 979 01:26:08,083 --> 01:26:09,875 Málo peňazí 980 01:26:09,958 --> 01:26:13,000 Och, ale, zlatko Nebavíme sa? 981 01:26:14,166 --> 01:26:19,041 Nájom nezaplatený, poklad Nemáme auto 982 01:26:24,708 --> 01:26:28,750 Rozhlas prerušuje Voľnú hodinku A&P, aby podal správy z Francúzska, 983 01:26:28,833 --> 01:26:31,833 kde bola Trudy Ederleová znovu videná vo vode. 984 01:26:38,583 --> 01:26:42,250 Harry Horlick tuším práve povedal, že Trudy zase pláva. 985 01:26:42,750 --> 01:26:43,750 Je v prielive. 986 01:26:43,833 --> 01:26:46,041 To sa ti snívalo. Zajtra sú doma. 987 01:26:48,375 --> 01:26:50,416 Dobre. Dobrú noc. 988 01:26:59,625 --> 01:27:03,958 …a druhýkrát sa pokúša preplávať Lamanšský prieliv. 989 01:27:10,208 --> 01:27:13,291 …opäť prerušujeme vysielanie pre správy z Európy 990 01:27:13,375 --> 01:27:15,791 o pokuse preplávať Lamanšský prieliv. 991 01:27:15,875 --> 01:27:19,291 Trudy Ederleová sa druhýkrát pokúša preplávať Lamanšský prieliv 992 01:27:21,875 --> 01:27:24,708 Trudy Ederleová má za sebou 6 a pol kilometra a napreduje. 993 01:27:24,791 --> 01:27:27,333 - O 30 minút sa znovu ozveme. - Henry, obleč sa! 994 01:27:46,458 --> 01:27:47,500 Desať a pol. 995 01:27:49,000 --> 01:27:51,083 O devätnásť stupňov vpravo! 996 01:27:51,166 --> 01:27:52,166 Držte sa! 997 01:28:02,125 --> 01:28:03,916 Anglicko je tam, pán Burgess! 998 01:28:04,000 --> 01:28:05,458 Ale udržíme ju s prúdom! 999 01:28:09,708 --> 01:28:11,250 Bližšie. 1000 01:28:17,458 --> 01:28:19,666 - Bližšie! - Musíme dodržať vzdialenosť! 1001 01:28:19,750 --> 01:28:21,041 Bližšie! 1002 01:28:23,875 --> 01:28:25,791 Vo vode! Pozrite sa tam! 1003 01:28:28,083 --> 01:28:29,166 Aha, čo má na sebe! 1004 01:28:29,250 --> 01:28:30,875 Trudy! 1005 01:28:30,958 --> 01:28:32,416 Sú príliš blízko. 1006 01:28:34,208 --> 01:28:35,791 - Hej! - Choď bližšie. 1007 01:28:35,875 --> 01:28:38,166 - Hej! Padajte od nej! - Trudy, tu sme! 1008 01:28:38,250 --> 01:28:40,333 - Vypadnite od nej! - Vypadnite! 1009 01:28:40,416 --> 01:28:41,875 Len jednu fotografiu! 1010 01:28:42,541 --> 01:28:44,208 - Hej, vypadnite od nej! - Bližšie! 1011 01:28:51,666 --> 01:28:52,958 Vypadnite od nej, 1012 01:28:53,458 --> 01:28:55,000 inak do vás strelím! 1013 01:28:55,083 --> 01:28:57,125 Nikto sa jej vo vode nedotkne. 1014 01:29:12,083 --> 01:29:14,000 - Vystrelil na nás. - Hej. 1015 01:29:28,166 --> 01:29:30,083 Zatekajú! Nič nevidím! 1016 01:29:48,833 --> 01:29:51,083 ŠTÁTNY ROZHLAS 1017 01:30:03,333 --> 01:30:04,625 Tu nemôžete byť. 1018 01:30:06,333 --> 01:30:08,291 Prepáčte, madam. Tu nemôžete byť! 1019 01:30:08,375 --> 01:30:11,333 Som Gertrude Ederleová, mama Trudy Ederleovej. 1020 01:30:11,916 --> 01:30:14,125 Trvá príliš dlho, kým nám poviete, čo sa deje. 1021 01:30:14,208 --> 01:30:16,666 Povedzte mi, kde je. Okamžite. 1022 01:30:17,416 --> 01:30:19,000 Neposadáte si? 1023 01:30:19,083 --> 01:30:20,750 Správy dostávate hneď ako aj my. 1024 01:30:21,458 --> 01:30:23,625 - Kde je? - Neviem. Tommy? 1025 01:30:27,833 --> 01:30:30,416 Ďakujem. Trinásť kilometrov, vlny majú 1 a pol metra, 1026 01:30:30,500 --> 01:30:33,166 teplota vzduchu je 13 stupňov, voda má necelých 13. 1027 01:30:42,125 --> 01:30:45,375 Táto hudba sa mi nepáči. Zmeňte ju. 1028 01:31:20,541 --> 01:31:23,541 Pozrite dopredu! Voda je tam červená. 1029 01:31:28,500 --> 01:31:29,791 Spomaľ! 1030 01:31:32,166 --> 01:31:33,208 Spomaľ! 1031 01:31:50,666 --> 01:31:52,833 MEDÚZY 1032 01:31:53,666 --> 01:31:55,083 Červené medúzy! 1033 01:32:00,750 --> 01:32:01,833 Čo môžeme spraviť? 1034 01:32:01,916 --> 01:32:03,083 Nič. Prepláva cez ne. 1035 01:33:00,791 --> 01:33:02,000 No tak, Trudy. 1036 01:33:58,500 --> 01:34:00,916 Skončila. Dostaňte ju von, pán Burgess. 1037 01:34:01,458 --> 01:34:03,041 Len oddychuje. Nič sa nedeje. 1038 01:34:03,541 --> 01:34:09,333 Nič sa nedeje? Zašli sme priďaleko! Odchýlili ste ju na medúzy. 1039 01:34:09,416 --> 01:34:11,458 Kedy ju otočíte späť na Anglicko? 1040 01:34:14,208 --> 01:34:15,541 Toto je šialenstvo! 1041 01:34:15,625 --> 01:34:17,500 Práve ju poštípali stovky medúz! 1042 01:34:17,583 --> 01:34:20,583 Hej. A aj tak plávala rýchlosťou tri a pol uzla. 1043 01:34:26,666 --> 01:34:28,875 Na čo čakáš, lenivec? 1044 01:34:28,958 --> 01:34:29,958 Anglicko je tadiaľ. 1045 01:34:30,041 --> 01:34:32,791 Pokračuj! Nepoľavuj! 1046 01:34:54,500 --> 01:34:55,583 Dokázala to. 1047 01:35:05,583 --> 01:35:09,125 Trudy Ederleová bojuje so silnými prúdmi a štípajúcimi medúzami 1048 01:35:09,208 --> 01:35:11,541 počas svojej púte do Anglicka. 1049 01:35:12,541 --> 01:35:14,791 Plávaj, Trudy, plávaj! 1050 01:35:36,916 --> 01:35:40,375 Američanka Trudy Ederleová stále vytrvalo napreduje. 1051 01:35:40,458 --> 01:35:42,541 Vo vode je už osem hodín. 1052 01:35:53,666 --> 01:35:56,958 …vďaka Donnellyho tabletkám sa upokojíte. 1053 01:35:57,041 --> 01:35:58,041 Ako ďaleko je? 1054 01:35:59,708 --> 01:36:02,250 Dámy a páni, nové správy z Lamanšskho prielivu. 1055 01:36:02,333 --> 01:36:03,875 Trudy Ederleová je… 1056 01:36:04,708 --> 01:36:06,125 …na polceste do Doveru. 1057 01:36:48,083 --> 01:36:50,166 Už je to vyše hodiny a ledva sa pohla. 1058 01:36:50,833 --> 01:36:52,208 Je vyčerpaná. 1059 01:36:53,583 --> 01:36:55,125 Prúd je prisilný. 1060 01:37:08,500 --> 01:37:09,666 Hej, dostaňte ma pred ňu! 1061 01:37:09,750 --> 01:37:12,083 Meg, čo to robíš? 1062 01:37:12,166 --> 01:37:13,666 Trudy nenávidí prehrávať. 1063 01:37:16,666 --> 01:37:18,125 Meg! 1064 01:37:26,875 --> 01:37:28,416 Prvá za mólom vyhráva! 1065 01:37:33,041 --> 01:37:34,125 Meg! 1066 01:37:34,208 --> 01:37:35,416 Nie! 1067 01:37:42,875 --> 01:37:44,666 - Meg! - No poď, Trudy! 1068 01:37:45,791 --> 01:37:49,875 Slečna Trudy Ederleová je na 21. kilometri a pokračuje vyváženými zábermi. 1069 01:37:49,958 --> 01:37:52,166 Tuším sa k nám blíži, pán Wolffe. 1070 01:37:53,708 --> 01:37:55,250 Určite jej nedržíte palce. 1071 01:37:56,125 --> 01:37:57,375 Prečo nie? 1072 01:37:58,541 --> 01:38:01,083 Ak sa jej to podarí, zapíšete sa do histórie. 1073 01:38:01,750 --> 01:38:03,416 Muž, čo prieliv nepreplával. 1074 01:38:04,083 --> 01:38:05,250 A nikoho naň nepripravil. 1075 01:38:06,458 --> 01:38:08,916 Už sa nepýtame, či do prielivu patrí. 1076 01:38:09,000 --> 01:38:10,916 Pýtame sa: „Porazí ho?“ 1077 01:38:18,416 --> 01:38:19,416 Trudy. 1078 01:38:20,833 --> 01:38:22,833 Prepáč, ale už nevládzem. 1079 01:38:23,416 --> 01:38:24,916 Vráť sa na loď. 1080 01:38:25,000 --> 01:38:26,291 Odkáž, že som hladná. 1081 01:38:27,041 --> 01:38:28,041 Čo si prosíš? 1082 01:38:29,666 --> 01:38:31,041 Hocičo, len nie čaj! 1083 01:38:52,625 --> 01:38:54,166 Necítim si ruky ani nohy. 1084 01:38:54,250 --> 01:38:55,625 Čo? 1085 01:38:55,708 --> 01:38:57,333 Netuším, ako tam dokáže stále byť. 1086 01:38:57,416 --> 01:38:58,416 Ďalšie! 1087 01:39:07,708 --> 01:39:09,458 Ďalšie! 1088 01:39:09,541 --> 01:39:11,666 Ďalšie správy prinesieme o 30 minút. 1089 01:39:15,208 --> 01:39:17,833 Čo? Čo sa deje? 1090 01:39:17,916 --> 01:39:19,875 Je necelých 10 kilometrov od Anglicka. 1091 01:39:25,041 --> 01:39:26,166 Neusmievajte sa. 1092 01:39:26,958 --> 01:39:28,666 To je ešte dlhá cesta. 1093 01:39:30,750 --> 01:39:33,458 Teraz čelí najzradnejšej časti prielivu, 1094 01:39:33,541 --> 01:39:36,250 ktorej podľahlo už mnoho plavcov. 1095 01:39:36,750 --> 01:39:39,208 Koľko síl ešte Trudy Ederleovej ostáva 1096 01:39:39,291 --> 01:39:42,708 na porazenie tejto veľkej diaľkovej výzvy? 1097 01:40:05,625 --> 01:40:07,333 Plytčiny! Sme v plytčinách! 1098 01:40:07,416 --> 01:40:08,833 Držte sa! 1099 01:40:27,208 --> 01:40:28,250 Čo sa deje? 1100 01:40:28,791 --> 01:40:30,583 Prúdy nás zahnali do Goodwin Sands. 1101 01:40:34,833 --> 01:40:39,958 Prejde Doverským ústím na pláž Kingsdown. 1102 01:40:40,041 --> 01:40:43,208 Posledných 8 kilometrov plytčín bude musieť preplávať sama. 1103 01:40:43,958 --> 01:40:47,708 Čo ak sa v tme stratí? Čo ak ju pohltí more? 1104 01:40:47,791 --> 01:40:48,791 Zvládne to. 1105 01:40:49,541 --> 01:40:53,208 Vytiahnite ju z vody, pán Burgess. Vytiahnite moju dcéru! 1106 01:40:54,375 --> 01:40:55,875 Vytiahnite mi dcéru! 1107 01:40:59,500 --> 01:41:00,500 Nevytiahnem ju. 1108 01:41:00,583 --> 01:41:01,916 Vytiahnite moje dcéru! 1109 01:41:02,000 --> 01:41:04,666 Ak chce plávať, bude plávať! 1110 01:41:06,791 --> 01:41:08,750 - Dokáže to. - Nie, prichádzame o svetlo. 1111 01:41:09,333 --> 01:41:11,500 Je premrznutá. Spomaľuje. 1112 01:41:11,583 --> 01:41:14,083 Bude sama v tme a bez navigačnej lode! 1113 01:41:14,166 --> 01:41:17,375 - Hej! - Chcem ju von z vody! 1114 01:41:18,708 --> 01:41:19,708 Trudy! 1115 01:41:21,000 --> 01:41:25,333 Trudy, v plytčinách za tebou nemôžeme. 1116 01:41:25,416 --> 01:41:27,166 Bez nás si stratená. 1117 01:41:28,250 --> 01:41:30,708 Poď odtiaľ. Doplávala si. 1118 01:41:38,083 --> 01:41:39,083 Nedoplávala. 1119 01:41:45,708 --> 01:41:46,875 Ľúbim vás. 1120 01:42:00,458 --> 01:42:01,750 Stretneme sa na pláži. 1121 01:43:05,208 --> 01:43:07,791 Dosiahla viac než mnohí muži pred ňou 1122 01:43:07,875 --> 01:43:11,375 a teraz sa Trudy Ederleová pokúša zdolať poslednú časť trasy. 1123 01:43:11,875 --> 01:43:14,958 Trudy Ederleová sa vyberá sama plytčinami. 1124 01:43:15,041 --> 01:43:18,208 Piesčitou vodou, ktorá obklopuje brehy Anglicka. 1125 01:43:18,291 --> 01:43:21,458 Mademoiselle Trudy Ederleová je vo vode takmer trinásť hodín 1126 01:43:21,541 --> 01:43:24,708 v ľadových podmienkach najnebezpečnejšej časti plaveckého pokusu. 1127 01:44:31,416 --> 01:44:32,416 Nie. 1128 01:44:56,625 --> 01:44:58,333 Nie, nie! 1129 01:44:59,333 --> 01:45:01,000 Nie! 1130 01:45:02,583 --> 01:45:03,583 Nie! 1131 01:45:08,000 --> 01:45:10,000 TELEGRAF – SPRÁVA 1132 01:45:20,291 --> 01:45:22,000 Stratila sa v plytčinách. 1133 01:45:23,291 --> 01:45:24,375 Nevedia ju nájsť. 1134 01:45:33,291 --> 01:45:37,583 Dostali sme správu, že sa Trudy Ederleová stratila v Goodwin Sands 1135 01:45:37,666 --> 01:45:39,750 iba osem kilometrov od Anglicka. 1136 01:45:42,708 --> 01:45:47,125 Modlíme sa, aby si našla cestu späť do Doveru a na pláž Kingsdown. 1137 01:46:46,250 --> 01:46:48,416 Musíme sa vrátiť na loď a nájsť ju. 1138 01:46:49,041 --> 01:46:51,666 Nemôžeme sa vrátiť. Toto je koniec. 1139 01:46:52,458 --> 01:46:53,708 Už sú to hodiny! 1140 01:46:55,041 --> 01:46:57,208 Ako si má nájsť sama cestu? 1141 01:47:04,125 --> 01:47:05,125 Pozrite sa. 1142 01:47:31,333 --> 01:47:32,541 Prosím. 1143 01:47:55,541 --> 01:47:58,208 Na Doverských útesoch horia vatry, 1144 01:47:58,291 --> 01:48:01,041 zatiaľ čo svet zastavuje a čaká. 1145 01:48:02,958 --> 01:48:05,291 Všetci sme v tej ľadovej vode s ňou. 1146 01:48:05,375 --> 01:48:08,000 Dnes večer sme všetci s Trudy. 1147 01:49:38,666 --> 01:49:39,666 Tam! 1148 01:49:40,375 --> 01:49:41,416 - Kde? - Tam! 1149 01:49:49,458 --> 01:49:50,500 - To je… - Trudy! 1150 01:49:50,583 --> 01:49:51,583 Trudy! 1151 01:50:02,750 --> 01:50:04,750 Je tam už celé hodiny! 1152 01:50:05,666 --> 01:50:07,166 Dokázala si to! No poď! 1153 01:50:09,125 --> 01:50:10,333 Nedotýkajte sa jej! 1154 01:51:34,375 --> 01:51:36,625 No tak, Trudy. Už len pár krokov. 1155 01:51:41,791 --> 01:51:43,166 Zasraná hrdinka. 1156 01:51:57,375 --> 01:51:59,000 Vitaj v Anglicku. 1157 01:52:00,583 --> 01:52:01,666 Áno! 1158 01:52:11,416 --> 01:52:12,791 Moja dcéra! 1159 01:52:12,875 --> 01:52:15,083 Naučil som ju plávať! Ja som ju to naučil! 1160 01:52:18,333 --> 01:52:20,666 - Tadiaľto, Trudy! - Veľký úsmev! 1161 01:52:20,750 --> 01:52:22,083 Mrzneš. Tu máš. 1162 01:52:23,625 --> 01:52:25,208 - Obleč si ho. - Dobre. 1163 01:52:33,333 --> 01:52:35,916 Milujeme ťa, Trudy! 1164 01:52:36,000 --> 01:52:38,208 Hurá! Bravó! 1165 01:52:39,083 --> 01:52:41,875 - Bravó, Trudy! Bravó! - Milujeme ťa, Trudy! 1166 01:53:00,291 --> 01:53:01,750 Vaša dcéra je v Anglicku! 1167 01:53:14,625 --> 01:53:17,000 No tak. Poďme. Čas ísť do školy. 1168 01:53:17,708 --> 01:53:18,833 Do školy? 1169 01:53:19,750 --> 01:53:21,291 Trudy práve preplávala prieliv. 1170 01:53:21,375 --> 01:53:23,583 Ona áno, ale ty nie. 1171 01:53:34,166 --> 01:53:38,750 Dámy a páni, dnes môžeme vyhlásiť, že najlepším športovcom sveta 1172 01:53:38,833 --> 01:53:41,791 nie je Babe Ruth či Jack Dempsey. 1173 01:53:42,958 --> 01:53:49,000 Najlepším športovcom sveta je mladá žena z New York City. 1174 01:53:50,583 --> 01:53:51,791 Trudy Ederleová. 1175 01:53:54,958 --> 01:53:59,208 Áno! Dokázala si to, Trudy! 1176 01:54:16,250 --> 01:54:18,958 Prepáčte. Bez pasu vás nemôžem do krajiny vpustiť. 1177 01:54:22,041 --> 01:54:24,083 Musíte niekomu zavolať. 1178 01:54:42,708 --> 01:54:44,083 VITAJ DOMA, TRUDY! KRÁĽOVNÁ VĹN 1179 01:54:57,375 --> 01:54:59,583 TRUDY, HRDINKA PRIELIVU! 1180 01:55:07,083 --> 01:55:08,791 Vitaj späť, Trudy! 1181 01:55:21,625 --> 01:55:22,625 Zvládla si to. 1182 01:55:23,916 --> 01:55:25,041 Áno! 1183 01:55:26,000 --> 01:55:27,000 Benji! 1184 01:55:27,083 --> 01:55:30,166 Toto je tvoj čas, Trudy. Tvoj čas. 1185 01:55:30,708 --> 01:55:32,250 - Trudy, musíme ísť. - Choď, Trudy. 1186 01:55:34,166 --> 01:55:35,541 Moja trénerka ide so mnou. 1187 01:55:58,291 --> 01:56:00,000 Áno, Trudy! 1188 01:56:13,208 --> 01:56:14,666 Yankees! 1189 01:56:15,208 --> 01:56:16,375 Áno! 1190 01:56:18,083 --> 01:56:19,375 Babe Ruth! 1191 01:57:00,541 --> 01:57:06,625 Trudy Ederleová preplávala Lamanšský prieliv za 14 hodín a 31 minút. 1192 01:57:13,541 --> 01:57:17,541 Mužský rekord prelomila o takmer dve hodiny. 1193 01:57:17,625 --> 01:57:23,250 Navždy tak zmenila smerovanie žien v športe. 1194 01:57:26,833 --> 01:57:28,833 VITAJ DOMA 1195 01:57:39,916 --> 01:57:44,708 Žiaden športovec nemal v histórii New York City väčší sprievod. 1196 01:57:44,791 --> 01:57:48,500 Športovec či športovkyňa. 1197 01:57:52,833 --> 01:57:56,833 Trudy Ederleová časom prišla o sluch. 1198 01:57:56,916 --> 01:58:02,916 Svoj život zasvätila učeniu plávania hluchých detí. 1199 01:58:09,916 --> 01:58:16,250 Trudy zomrela v roku 2003 vo veku 98 rokov. 1200 01:58:34,125 --> 01:58:35,125 PODĽA KNIHY 1201 01:58:35,208 --> 01:58:37,833 „YOUNG WOMAN AND THE SEA: AKO TRUDY EDERLEOVÁ ZDOLALA 1202 01:58:37,916 --> 01:58:40,083 LAMANŠSKÝ PRIELIV A INŠPIROVALA SVET“ 1203 01:58:40,166 --> 01:58:41,291 OD GLENNA STOUTA 1204 02:08:40,083 --> 02:08:42,083 Preklad titulkov: Jana Schreiberová