1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:52,833 --> 00:00:59,416 FILM INSPIRAT DIN REALITATE 4 00:01:26,958 --> 00:01:31,666 Și dimineața, și seara De minune ne distrăm 5 00:01:31,750 --> 00:01:35,875 N-avem un sfanț, dar, iubire De minune ne distrăm 6 00:02:29,000 --> 00:02:32,500 - Nu ți-a zis mama să stai în pat? - Ce s-a întâmplat? 7 00:02:34,833 --> 00:02:36,375 Tu fii cuminte și dormi. 8 00:02:45,750 --> 00:02:49,250 Iar a făcut febră. Meg, du-te jos și adu un prosop. 9 00:02:51,458 --> 00:02:52,458 Am văzut fum. 10 00:02:54,500 --> 00:02:55,750 Era fum negru. 11 00:02:57,416 --> 00:02:59,916 A luat foc un feribot când trăgea la țărm. 12 00:03:00,583 --> 00:03:02,041 Cică sunt sute de morți. 13 00:03:03,333 --> 00:03:04,333 În mare parte femei. 14 00:03:05,791 --> 00:03:06,791 De ce femei? 15 00:03:09,625 --> 00:03:11,791 Au refuzat să sară în apă la 10 m de țărm. 16 00:03:11,875 --> 00:03:13,458 - Au rămas pe vas. - De ce? 17 00:03:16,541 --> 00:03:19,875 Nu înțeleg. De ce au rămas pe vas? 18 00:03:22,375 --> 00:03:24,000 Nu știau să înoate. 19 00:03:39,708 --> 00:03:44,541 ÎN CATASTROFA DE PE VAS BILANȚUL DECESELOR A AJUNS LA 847 20 00:04:00,708 --> 00:04:03,875 Cer mai mulți bani pe carne de la măcelarii germani. 21 00:04:03,958 --> 00:04:06,166 E 60 de cenți kilogramul la vest de 17th. 22 00:04:07,458 --> 00:04:09,000 Ne pun pe fugă irlandezii. 23 00:04:17,750 --> 00:04:19,583 A venit dr. Weiss la Trudy. 24 00:04:21,375 --> 00:04:23,916 Meg, du-l pe Henry vizavi, la nenea Jan. 25 00:04:24,000 --> 00:04:26,500 - Nu plecăm! - Da, nu plecăm. 26 00:04:33,041 --> 00:04:35,208 Dă-mi apă proaspătă, Meg, te rog. 27 00:04:36,875 --> 00:04:39,291 A toropit-o pojarul. 28 00:04:39,375 --> 00:04:40,958 Febra nu cedează. 29 00:04:42,750 --> 00:04:48,666 Trudy a luptat din răsputeri. E puternică, dar nu face față pojarului. 30 00:04:50,583 --> 00:04:51,583 Cât mai are? 31 00:04:53,791 --> 00:04:54,791 În noaptea asta. 32 00:04:56,916 --> 00:04:58,916 O să rămân cu ea. 33 00:04:59,000 --> 00:05:03,500 Dar, când o să cobor din nou, ea se va fi prăpădit. 34 00:05:06,458 --> 00:05:08,000 Îmi pare rău. 35 00:05:50,041 --> 00:05:54,041 Am fost în port, Henry. I-am văzut numărând morții. 36 00:05:54,125 --> 00:05:56,291 Femeile de pe vas erau din cartier. 37 00:05:57,916 --> 00:06:00,125 - Un grup de enoriașe. - Nu e momentul. 38 00:06:00,833 --> 00:06:02,500 Ba e momentul! 39 00:06:03,166 --> 00:06:08,125 - Am hotărât să învețe copiii să înoate. - Ai hotărât tu, Gertie? 40 00:06:08,208 --> 00:06:09,625 Femeile puteau ajunge la țărm. 41 00:06:11,166 --> 00:06:13,458 Sunt de acord să învețe micul Henry. 42 00:06:14,583 --> 00:06:15,625 Dar nu și Meg. 43 00:06:17,041 --> 00:06:20,083 Nu se cade să înoate o fată. Ce-o să spună lumea? 44 00:06:20,166 --> 00:06:22,916 Că n-a rămas pe un vas în flăcări. 45 00:06:49,291 --> 00:06:53,708 Dr. Weiss a adormit. A pățit ceva? 46 00:06:55,416 --> 00:06:59,041 M-a trezit cu sforăitul lui. Mai avem cașcaval? 47 00:07:00,083 --> 00:07:01,375 Mor de foame. 48 00:07:04,125 --> 00:07:05,166 Trudy! 49 00:07:06,583 --> 00:07:08,000 Trudy, ți-ai revenit! 50 00:07:32,750 --> 00:07:36,375 Capul sus! Dați mai repede din mâini, ca un câine! 51 00:07:45,791 --> 00:07:47,208 Dacă înoată Meg, înot și eu. 52 00:07:47,291 --> 00:07:48,416 BAZIN PENTRU FEMEI 53 00:07:48,500 --> 00:07:50,250 De ce ții musai să înoți? 54 00:07:50,333 --> 00:07:55,416 - Nu mă lași să bat mingea, să boxez… - Box! Vorbește mai încet! 55 00:07:56,583 --> 00:07:59,583 Cine dă ocol înot cheiului primește un hotdog de la Nathan's. 56 00:07:59,666 --> 00:08:02,583 Fetele nu dau ocol înot la nimic. 57 00:08:02,666 --> 00:08:05,666 Doctorul a zis că apa îți face rău la urechi. 58 00:08:05,750 --> 00:08:07,250 Găsește-ți altă pasiune. 59 00:08:08,666 --> 00:08:09,791 Poftim! 60 00:08:10,916 --> 00:08:13,208 Du-te și ia-ți un hotdog. 61 00:08:15,875 --> 00:08:18,458 Vreau să-l câștig, nu să-l cumpăr. 62 00:08:21,583 --> 00:08:22,916 O să înot! 63 00:08:34,291 --> 00:08:38,958 Și dimineața, și seara De minune ne distrăm 64 00:08:39,791 --> 00:08:44,250 N-avem un sfanț, dar, iubire De minune ne distrăm 65 00:08:45,041 --> 00:08:48,958 Chiria nu-i plătită Și nici mașină n-avem 66 00:08:49,708 --> 00:08:52,666 Și dimineața, și seara De minune ne distrăm 67 00:08:53,833 --> 00:08:57,416 Și dimineața, și seara De minune ne distrăm 68 00:08:58,000 --> 00:09:01,416 N-avem un sfanț, dar, iubire De minune ne distrăm 69 00:09:01,500 --> 00:09:02,666 Pui clienții pe fugă! 70 00:09:02,750 --> 00:09:05,791 Perceptorul bate la ușă Dar noi tot ne distrăm 71 00:09:05,875 --> 00:09:07,125 Gertrude! 72 00:09:08,291 --> 00:09:11,250 Faceți ceva să tacă fătuca aia! Vă rog! 73 00:09:11,333 --> 00:09:12,750 - Termină! - Taci! 74 00:09:12,833 --> 00:09:13,916 De minune ne distrăm 75 00:09:14,000 --> 00:09:15,333 Termină! Cânți prea tare! 76 00:09:15,416 --> 00:09:18,166 Dar, iubire De minune ne distrăm 77 00:09:18,250 --> 00:09:22,166 Chiria nu-i plătită Și nici mașină n-avem 78 00:09:22,250 --> 00:09:24,291 Dar cu toate astea, iubire 79 00:09:24,375 --> 00:09:26,416 O să înot! 80 00:09:26,500 --> 00:09:28,666 Și dimineața, și seara 81 00:09:28,750 --> 00:09:29,750 Trudy! 82 00:09:29,833 --> 00:09:31,916 De minune ne distrăm 83 00:09:32,000 --> 00:09:35,541 N-avem un sfanț, dar, iubire 84 00:09:54,958 --> 00:09:56,500 De ce nu învață în bazin? 85 00:09:57,833 --> 00:10:00,541 Trudy a fost bolnavă și nu-i dau voie în apă. 86 00:10:00,625 --> 00:10:02,166 O s-o învăț eu să înoate! 87 00:10:03,250 --> 00:10:04,708 Tu știi să înoți? 88 00:10:04,791 --> 00:10:08,458 De bună seamă! Tata vindea păstrăv. 89 00:10:11,375 --> 00:10:12,833 Bine? 90 00:10:12,916 --> 00:10:13,916 Bun! 91 00:10:17,291 --> 00:10:19,125 Haide, înoată! 92 00:10:37,583 --> 00:10:39,625 N-ai de ce să te temi, te țin eu. 93 00:10:40,541 --> 00:10:41,833 Ia-o încet, cu grijă. 94 00:10:45,958 --> 00:10:47,208 Ce mai aștepți? 95 00:10:53,208 --> 00:10:56,458 Nu! Trudy, așteaptă! Așteaptă! 96 00:10:56,541 --> 00:10:58,125 Nu, așteaptă! 97 00:10:58,208 --> 00:11:00,291 Trudy, așteaptă! 98 00:11:17,250 --> 00:11:19,625 - Trudy! - Meg! 99 00:11:19,708 --> 00:11:21,916 - Să vedem care ajunge prima! - O să pierzi. 100 00:11:29,916 --> 00:11:31,583 Mai vrei unul? 101 00:11:32,625 --> 00:11:37,291 - Nu pot mânca patru hotdogi. - Cum vrei. Vin imediat. 102 00:11:41,166 --> 00:11:47,708 Doamnelor și domnilor, acești băieți sunt elita Statelor Unite, sportivi de top, 103 00:11:47,791 --> 00:11:50,833 care se vor întrece astăzi în șase probe. 104 00:11:51,500 --> 00:11:55,541 Unii dintre ei vor ajunge la Olimpiada de la Paris. 105 00:11:55,625 --> 00:11:59,791 - Ăla se tot uită la tine. - Taci! Nu știi nici cât o ceapă degerată. 106 00:11:59,875 --> 00:12:01,791 Ba știu și îmi place ceapa. 107 00:12:01,875 --> 00:12:02,916 Pe locuri! 108 00:12:06,250 --> 00:12:07,416 Nu te mai uita la el! 109 00:12:09,666 --> 00:12:10,916 Fiți gata! 110 00:12:16,958 --> 00:12:21,000 Ar trebui să participi și tu. Nu înoată prea repede. Ai putea câștiga. 111 00:12:21,083 --> 00:12:24,250 Îmi pare rău, doar băieții participă. Bazinul fetelor e acolo. 112 00:12:24,333 --> 00:12:25,333 Îi poate întrece. 113 00:12:25,416 --> 00:12:29,208 Am văzut cum înoată câinește. S-ar putea întrece cu un câine-lup. 114 00:12:38,916 --> 00:12:41,625 Am hotărât ca Meg și Trudy să facă natație. 115 00:12:46,041 --> 00:12:47,041 Ce să facă? 116 00:12:47,125 --> 00:12:50,541 O să intre într-o echipă, să se întreacă cu alte fete. 117 00:12:50,625 --> 00:12:51,666 Adică Henry? 118 00:12:52,250 --> 00:12:55,875 Nu, Henry detestă înotul. Fetele! 119 00:13:02,041 --> 00:13:03,666 Desigur. Minunat! 120 00:13:04,375 --> 00:13:06,875 O echipă de natație pentru fete. N-au decât. 121 00:13:08,750 --> 00:13:12,583 - Ce e așa amuzant? - Nu există echipe de fete. 122 00:13:23,750 --> 00:13:25,250 CAMERĂ TEHNICĂ 123 00:13:30,833 --> 00:13:33,208 Așa! Înotați cu putere! 124 00:13:33,291 --> 00:13:35,083 Haide, Ruth! Dă din picioare. 125 00:13:36,000 --> 00:13:37,583 Bravo! 126 00:13:37,666 --> 00:13:42,708 Dați din brațe și picioare de 28 de ori pe minut, nu 26, nici 27. 127 00:13:49,041 --> 00:13:51,666 - Ce fac? - Nu știu. 128 00:13:51,750 --> 00:13:56,791 E craul american, cel mai rapid stil de înot, inventat de Louis J. Handley. 129 00:13:56,875 --> 00:13:58,125 Dl Handley e aici? 130 00:13:58,958 --> 00:14:00,750 Vreau să-i vorbesc de fetele mele. 131 00:14:00,833 --> 00:14:04,166 - Vreți să vorbiți cu șeful cel mare? - Da. 132 00:14:04,250 --> 00:14:07,500 Bărbații cred că sportul le face rău femeilor, 133 00:14:07,583 --> 00:14:10,958 că n-avem forța necesară să alergăm, să înotăm, să concurăm, 134 00:14:11,041 --> 00:14:13,125 că ne cedează inima. 135 00:14:13,208 --> 00:14:19,750 Totuși, în sălbăticie, leoaicele vânează, iar leii stau pe coadă degeaba. 136 00:14:19,833 --> 00:14:23,291 Stupii sunt conduși de o matcă. 137 00:14:24,083 --> 00:14:25,833 Pricepeți unde bat? 138 00:14:26,625 --> 00:14:28,375 Charlotte Epstein. Asta e echipa mea. 139 00:14:31,291 --> 00:14:32,500 Spuneți-mi Eppy. 140 00:14:34,166 --> 00:14:38,083 Ele sunt Meg și Trudy. Au câștigat un hotdog gratuit. 141 00:14:47,625 --> 00:14:49,708 O primesc pe cea mare. Are șanse. 142 00:14:50,458 --> 00:14:51,625 Și Trudy? 143 00:14:51,708 --> 00:14:55,625 Înoată ca un cal cu două picioare rupte, poate chiar trei. 144 00:14:55,708 --> 00:14:57,875 Vezi cum se luptă cu apa? 145 00:14:59,125 --> 00:15:00,333 Asta se cheamă înec. 146 00:15:02,500 --> 00:15:04,458 Trudy e puternică și neînfricată. 147 00:15:04,541 --> 00:15:07,791 Înoată singură în ocean, cât de departe ajung băieții. 148 00:15:07,875 --> 00:15:09,958 Dă din picioare, copilă! 149 00:15:12,541 --> 00:15:16,625 E cuminte, o să facă ce i se spune. Vrea să calce pe urmele surorii ei. 150 00:15:20,000 --> 00:15:22,625 Prin contract, trebuie să alimentez cazanul de abur. 151 00:15:22,708 --> 00:15:26,250 Trebuie să meargă neîncetat, să aducem cărbuni pentru focar. 152 00:15:27,333 --> 00:15:29,083 Saci de 30 kg. 153 00:15:29,166 --> 00:15:32,125 Dacă Trudy ne ajută, poate să se antreneze după ore. 154 00:15:32,750 --> 00:15:34,125 O să vă ajute. 155 00:15:36,625 --> 00:15:40,083 Felicitări! Fetele tale au intrat în Asociația de Natație Feminină. 156 00:15:40,166 --> 00:15:42,833 Costă doi dolari pe săptămână. E vreo problemă? 157 00:15:42,916 --> 00:15:44,416 Nu. 158 00:15:45,250 --> 00:15:46,250 Nici vorbă! 159 00:15:47,583 --> 00:15:51,291 Doi dolari ca să înoate? Înotul e gratis. 160 00:15:52,083 --> 00:15:54,583 Strâng bani să cumpăr un telefon. 161 00:15:55,541 --> 00:15:57,125 Un telefon? 162 00:15:57,208 --> 00:15:58,208 Pentru ce? 163 00:15:58,833 --> 00:16:00,875 Nu știu sigur, dar îmi doresc unul. 164 00:16:01,875 --> 00:16:02,875 Înțeleg. 165 00:16:08,125 --> 00:16:09,166 Ce faci? 166 00:16:10,416 --> 00:16:14,333 Dacă tu nu vrei, plătesc eu. 167 00:16:15,750 --> 00:16:16,750 Și cina? 168 00:16:17,541 --> 00:16:19,333 Nu mi-e foame. Mersi. 169 00:16:28,916 --> 00:16:30,708 - Herr Daniel. - Gertrude! 170 00:16:44,000 --> 00:16:45,583 Haideți, țineți ritmul! 171 00:16:46,875 --> 00:16:48,208 Întinde brațul, Meg! 172 00:16:51,250 --> 00:16:54,375 - Bravo, Meg! - Bun, doamnelor. Veniți încoace! 173 00:17:22,958 --> 00:17:25,541 Trudy, ești murdară pe bărbie. 174 00:17:25,625 --> 00:17:28,625 Nu vrei să te duci la colț să ne cumperi gogoși? 175 00:17:29,125 --> 00:17:32,791 Am zis să te duci după gogoși. N-ai auzit, fochisto? 176 00:17:34,125 --> 00:17:36,958 - Dați-i pace! - Are nevoie s-o aperi tu? 177 00:17:37,041 --> 00:17:40,000 Trudy a supraviețuit pojarului. Praf vă face! 178 00:17:40,083 --> 00:17:41,791 Treceți în apă, fetelor! 179 00:17:46,791 --> 00:17:47,791 Ai avut pojar? 180 00:17:48,708 --> 00:17:50,833 Mi-a prins urechile, dar aud bine. 181 00:17:50,916 --> 00:17:52,916 Ți s-a spus că poți surzi dacă intri în apă? 182 00:17:53,000 --> 00:17:55,666 Da, dar asta n-o să mă împiedice. 183 00:17:56,541 --> 00:18:00,500 Du-te acasă. Râd fetele de tine. De ce nu te aperi? 184 00:18:00,583 --> 00:18:02,000 Nu mă lăsați în bazin. 185 00:18:14,791 --> 00:18:18,625 Atenție la mine! Schimbăm calimera. 186 00:18:18,708 --> 00:18:22,416 O să vă întreceți în fiecare zi. Ultima ajunsă bagă cărbuni. 187 00:18:24,750 --> 00:18:25,750 Începând de-acum. 188 00:18:38,291 --> 00:18:42,916 Trudy, 28 de mișcări de braț pe minut. Ca tempoul din muzică. 189 00:18:44,041 --> 00:18:51,000 Dau ocol rezervorului Aștept trenul să vină 190 00:18:51,583 --> 00:18:58,208 Sunt departe de casă Dorm în ploaie ca o jivină 191 00:19:14,208 --> 00:19:20,208 Face: „Bani să ai, băiete Și am eu grijă să nu mergi pe jos” 192 00:19:20,291 --> 00:19:26,541 N-am un ban în buzunare Sunt complet falit 193 00:19:27,166 --> 00:19:29,083 Dă-te jos! 194 00:19:29,166 --> 00:19:30,458 Treci la cărbuni! 195 00:19:35,500 --> 00:19:37,291 Haide, Trudy! 196 00:19:39,208 --> 00:19:41,916 - Repede, Trudy! - Țineți ritmul, doamnelor! 197 00:19:42,000 --> 00:19:44,250 Haide, Sandy! 198 00:19:44,333 --> 00:19:47,416 - Înotați cu putere! - Trudy! 199 00:19:50,375 --> 00:19:51,458 Ura! 200 00:19:54,333 --> 00:19:55,833 Ruth, bagă cărbuni! 201 00:20:02,958 --> 00:20:06,083 Dacă înveți să dai din picioare, nu mai ieși din bazin. 202 00:20:30,416 --> 00:20:33,458 CANALUL MÂNECII! 203 00:20:33,541 --> 00:20:36,833 Cele mai necruțătoare ape, în care au murit mulți bărbați! 204 00:20:39,791 --> 00:20:41,916 William Burgess reușește din nou! 205 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 Al doilea care a traversat Canalul Mânecii. 206 00:20:50,875 --> 00:20:53,875 „Burgess a stat în apă 22 de ore și 35 de minute.” 207 00:20:53,958 --> 00:20:57,833 A stat 22 de ore în apa aia? Imposibil! 208 00:21:01,375 --> 00:21:03,666 Un erou al timpurilor noastre! 209 00:21:03,750 --> 00:21:08,541 Meg! Săptămâna viitoare e o competiție. Vin cei mai tari înotători din Australia. 210 00:21:08,625 --> 00:21:12,208 - Sunt mereu competiții. - Nu e pentru băieți, ci pentru noi. 211 00:21:17,000 --> 00:21:23,125 Uniunea Olimpică Americană le salută pe înotătoarele campioane din Australia, 212 00:21:23,208 --> 00:21:27,541 venite să concureze astăzi cu patru fete americane curajoase. 213 00:21:27,625 --> 00:21:32,250 Aceste fete atrăgătoare au fost antrenate de profesioniști. 214 00:21:32,333 --> 00:21:35,500 De aceea li se permite accesul în bazinul bărbaților. 215 00:21:35,583 --> 00:21:37,250 Dați-mi voie! La o parte! 216 00:21:37,333 --> 00:21:39,291 Urmăriți-le pe australience! 217 00:21:39,375 --> 00:21:43,541 Meg, poți să te ții după Kellerman. Când prinde viteză, accelerezi și tu. 218 00:21:43,625 --> 00:21:46,041 - Și eu ce să fac? - Să nu-i ții calea. 219 00:21:46,666 --> 00:21:51,083 Doamnelor, pentru siguranța voastră, aveți salvamari pe margine 220 00:21:51,166 --> 00:21:53,916 și un medic la dispoziție. 221 00:21:56,666 --> 00:22:00,375 Fetele se vor întrece patru lungimi de bazin, 200 m. 222 00:22:01,416 --> 00:22:04,083 Pe locuri! Fiți gata! 223 00:22:19,375 --> 00:22:20,875 Haideți! Cu putere! 224 00:22:20,958 --> 00:22:24,625 Australiencele preiau conducerea de la Meg Ederle. 225 00:22:31,208 --> 00:22:33,375 Fetele astea sunt foarte iuți. 226 00:22:45,625 --> 00:22:46,625 Încă trei lungimi! 227 00:22:49,041 --> 00:22:51,458 O să reușești! Ține-o tot așa! 228 00:22:51,541 --> 00:22:52,833 Cu forță, Meg! 229 00:22:54,125 --> 00:22:59,500 Annette Kellerman și Meg Ederle înoată cot la cot. 230 00:23:06,083 --> 00:23:07,666 Capul jos! 231 00:23:22,250 --> 00:23:24,791 Dă din picioare! 232 00:23:35,208 --> 00:23:39,291 O fată le prinde din urmă. O americancă de pe culoarul central. 233 00:23:39,375 --> 00:23:40,791 Dă din picioare! 234 00:23:51,958 --> 00:23:53,250 Repede! 235 00:23:53,333 --> 00:23:54,458 Ultima lungime de bazin! 236 00:24:01,666 --> 00:24:03,041 Trudy? 237 00:24:03,125 --> 00:24:04,125 Cine e? 238 00:24:06,125 --> 00:24:10,333 Americanca Trudy Ederle a trecut pe locul doi. 239 00:24:18,541 --> 00:24:21,083 Dă din picioare! 240 00:24:36,458 --> 00:24:37,541 Trudy! 241 00:24:37,625 --> 00:24:40,083 Câștigă Trudy Ederle! 242 00:24:45,625 --> 00:24:46,666 Ai reușit! 243 00:24:54,791 --> 00:24:56,750 ȚINUTA AUSTRALIENCELOR STÂRNEȘTE INDIGNARE 244 00:24:56,833 --> 00:24:58,375 Scrie la ziar de Trudy. 245 00:25:00,666 --> 00:25:02,875 Da, lângă ferpare. 246 00:25:02,958 --> 00:25:03,958 AMERICANCA FACE VALURI 247 00:25:09,041 --> 00:25:13,291 Trudy Ederle deține recordul statal la proba de 100 m! 248 00:25:24,583 --> 00:25:28,250 Câștigă Trudy Ederle! 249 00:25:31,041 --> 00:25:33,500 Încă un record statal la natație 250 00:25:34,208 --> 00:25:36,750 Trudy Ederle doboară recordul la 300 m 251 00:25:37,583 --> 00:25:39,416 A FOST DOBORÂT RECORDUL LA 400 M 252 00:25:39,500 --> 00:25:43,000 Un nou record național pentru Trudy Ederle! 253 00:25:45,250 --> 00:25:47,583 Ederle câștigă din nou! 254 00:25:57,125 --> 00:25:58,375 Haide! 255 00:26:01,083 --> 00:26:02,291 Patru minute, 28 secunde! 256 00:26:08,625 --> 00:26:11,500 Trudy deține recordul la proba de 200 m. 257 00:26:11,583 --> 00:26:13,000 Ce record? 258 00:26:13,083 --> 00:26:14,250 Locul 1 259 00:26:16,500 --> 00:26:17,541 Mondial! 260 00:26:25,083 --> 00:26:26,708 Locul 1 261 00:26:26,791 --> 00:26:28,500 A câștigat panglica albastră. 262 00:26:29,541 --> 00:26:32,083 - La fel ca vacile? - Treci la treabă! 263 00:26:45,166 --> 00:26:46,750 Trudy e foarte talentată. 264 00:26:46,833 --> 00:26:51,083 - Face plăcinte? Să-i facem o poză. - Germanii mănâncă plăcintă? 265 00:26:51,166 --> 00:26:54,041 E prima din istorie cu patru recorduri mondiale. 266 00:26:54,125 --> 00:26:58,916 - Ar câștiga un maraton de dans. - S-a gândit la asta? Are iubit? 267 00:26:59,000 --> 00:27:02,791 A trebuit să-i dau afară. În fața măcelăriei. 268 00:27:04,958 --> 00:27:06,500 Unde ați fost, fetelor? 269 00:27:06,583 --> 00:27:08,541 Vino încoace, Trudy! 270 00:27:08,625 --> 00:27:11,500 El e Horst. Tocmai a sosit de la Heidelberg. 271 00:27:11,583 --> 00:27:15,833 Tatăl lui e vărul soției lui Rolfe, de la căruciorul din fața măcelăriei. 272 00:27:15,916 --> 00:27:16,958 Negustorul de alune. 273 00:27:17,041 --> 00:27:21,041 Sunt niște alune foarte bune. Nu prea știe engleză, dar învață el. 274 00:27:23,041 --> 00:27:24,541 Alune. 275 00:27:24,625 --> 00:27:26,541 Horst o să ia masa cu noi. 276 00:27:26,625 --> 00:27:27,750 Alune. 277 00:27:32,750 --> 00:27:35,541 - Mamă, trebuie să-l oprești. - Ce se întâmplă? 278 00:27:36,125 --> 00:27:37,916 - Aranjează un măritiș. - Al cui? 279 00:27:38,708 --> 00:27:39,750 Al tău cu Horst. 280 00:27:39,833 --> 00:27:41,291 Ce?! 281 00:27:43,541 --> 00:27:46,291 Meg e cea mare. Ei de ce nu i-a adus un băiat? 282 00:27:46,375 --> 00:27:49,250 - Fiindcă măritișul ei e deja aranjat. - Ce?! 283 00:27:49,333 --> 00:27:52,125 Cu un băiat din familia Durshley din Hamburg. 284 00:27:52,208 --> 00:27:55,666 Îl cheamă Karl. O să vină ca ucenic la măcelărie. 285 00:27:56,250 --> 00:27:58,375 Crezi că aș lua un măcelar? 286 00:28:02,125 --> 00:28:04,166 Tatăl vostru e de modă veche. 287 00:28:05,500 --> 00:28:07,291 Eu am învățat să tranșez pui. 288 00:28:09,166 --> 00:28:12,583 Se separă capul de șira spinării și se aruncă. 289 00:28:12,666 --> 00:28:15,208 Ai înțeles? Scapi de el. 290 00:28:16,125 --> 00:28:19,166 Meg, care-i treaba? Ne-a zis să-l omorâm? 291 00:28:20,541 --> 00:28:23,000 Ne-a zis să tranșăm puiul. 292 00:28:35,916 --> 00:28:38,750 - Te aștept în capătul cheiului, Trudy. - Bine. 293 00:28:42,083 --> 00:28:43,083 Trudy… 294 00:28:46,791 --> 00:28:52,166 Eu… sunt… Horst. 295 00:28:53,208 --> 00:28:54,750 Da, Horst. 296 00:28:54,833 --> 00:28:58,291 Horst. Trudy. 297 00:28:58,875 --> 00:29:03,458 - Trudy! Ajută-mă! - Meg? 298 00:29:03,541 --> 00:29:07,416 - Am alunecat. Ține-mă, să nu cad! - Ce faci? Ia-mă de mână. 299 00:29:08,083 --> 00:29:10,541 Nu mai pot să mă țin. Nu vreau să mor. 300 00:29:23,166 --> 00:29:26,875 Alune! 301 00:29:27,750 --> 00:29:28,750 Alune! 302 00:29:28,833 --> 00:29:30,291 Alune! 303 00:29:32,125 --> 00:29:33,125 Alune! 304 00:29:36,958 --> 00:29:38,166 Alune! 305 00:29:39,333 --> 00:29:42,166 Până aici! Bine… 306 00:29:42,250 --> 00:29:45,708 Nu mai înotați o lună! 307 00:29:48,625 --> 00:29:51,666 Două zile! Nu înotați două zile! 308 00:29:51,750 --> 00:29:55,166 Horst e băiat de nădejde. Cine o să ia o fată ca Trudy? 309 00:29:56,333 --> 00:29:59,125 N-a terminat școala din cauza bolii și e surdă. 310 00:29:59,208 --> 00:30:01,541 Ce viitor o să aibă? Cine s-o întrețină? 311 00:30:05,166 --> 00:30:06,166 Ce e? 312 00:30:07,375 --> 00:30:08,750 Nimic. 313 00:30:12,625 --> 00:30:14,458 O să fim mereu împreună, Trudy. 314 00:30:15,958 --> 00:30:17,041 Îmi promiți? 315 00:30:17,875 --> 00:30:18,958 Îți promit. 316 00:30:23,291 --> 00:30:26,250 Alune! 317 00:30:26,333 --> 00:30:27,333 Ia alunele! 318 00:30:27,416 --> 00:30:28,833 MĂCELĂRIE 319 00:30:28,916 --> 00:30:32,708 Alune! Nuci! 320 00:30:42,250 --> 00:30:44,541 - Henry Ederle? - Da. 321 00:30:44,625 --> 00:30:46,333 James Sullivan, Uniunea Olimpică. 322 00:30:49,166 --> 00:30:51,500 După luni întregi de cumpănire, 323 00:30:51,583 --> 00:30:56,666 am decis să trimit șase înotătoare la Olimpiada de la Paris, în Franța. 324 00:30:57,375 --> 00:30:58,541 Felicitări! 325 00:30:58,625 --> 00:31:01,416 De ce? Locul lor e aici, la măcelărie. 326 00:31:01,500 --> 00:31:05,291 Arătăm lumii că americanii nu se tem să lase femeile să concureze. 327 00:31:05,375 --> 00:31:08,416 Dar nu și la tirul cu arcul. E un sport periculos. 328 00:31:08,500 --> 00:31:11,500 - Și după aia? - O să ne aducă patru medalii de aur. 329 00:31:12,500 --> 00:31:16,500 Trudy, ne așteptăm la mari realizări din partea ta la Paris. 330 00:31:17,166 --> 00:31:18,750 - Ai gustat mousse? - Și Meg? 331 00:31:20,916 --> 00:31:24,333 Erau doar câteva locuri. Îmi pare rău. 332 00:31:28,250 --> 00:31:33,000 Trudy, dacă câștigi patru medalii de aur, ai lumea la picioare. 333 00:31:51,250 --> 00:31:52,333 Unde ai fost? 334 00:31:53,791 --> 00:31:56,875 - Am fost cu Trudy. - Ea s-a întors de ore întregi. 335 00:31:57,500 --> 00:31:59,541 Crezi că nu știu ce se întâmplă? 336 00:32:00,916 --> 00:32:03,958 Că nu recunosc mirosul de whiskey? Cine-i tipul? 337 00:32:06,291 --> 00:32:08,041 Nu știu la ce te referi. 338 00:32:08,666 --> 00:32:10,750 - Ce e? - Nu te băga, Trudy. 339 00:32:11,291 --> 00:32:13,958 Bei, vii acasă după miezul nopții… 340 00:32:14,041 --> 00:32:16,750 Ce-o să zică lumea despre fata mea? 341 00:32:17,333 --> 00:32:19,208 - Cum îl cheamă? - Chip. 342 00:32:21,708 --> 00:32:23,208 Îl cheamă Chip Anderson. 343 00:32:27,416 --> 00:32:28,916 Vrea să mă ia de nevastă. 344 00:32:29,000 --> 00:32:31,125 Crezi că te ia unul pe nume Anderson? 345 00:32:32,416 --> 00:32:34,291 O fată de măcelar german? 346 00:32:34,375 --> 00:32:36,250 Să nu te mai vezi cu el! 347 00:32:36,333 --> 00:32:39,000 E datoria mea să-mi ocrotesc familia, copiii. 348 00:32:39,083 --> 00:32:41,125 Nu-s Trudy, nu-mi dictezi ce să fac. 349 00:32:42,500 --> 00:32:43,500 Meg! 350 00:32:46,583 --> 00:32:49,333 Meg! 351 00:32:51,166 --> 00:32:52,166 Meg! 352 00:32:53,958 --> 00:32:56,208 - Zi-le că-ți pare rău. - Nu-mi pare! 353 00:32:56,833 --> 00:33:00,375 Vorbim cu cei de la Uniunea Olimpică, să mergi și tu la Paris. 354 00:33:00,458 --> 00:33:02,250 Tu tot nu pricepi. 355 00:33:03,625 --> 00:33:05,083 Nu mă vor. 356 00:33:07,291 --> 00:33:08,375 Nu-s destul de bună. 357 00:33:09,625 --> 00:33:11,791 Stai! 358 00:33:13,833 --> 00:33:15,000 Nu reușesc singură. 359 00:33:16,250 --> 00:33:17,916 N-ai de ce să-ți faci griji. 360 00:33:19,625 --> 00:33:22,416 - Ești cea mai rapidă din lume. - Ești sora mea. 361 00:33:22,500 --> 00:33:26,958 Ai zis că o să fim mereu împreună. Te rog, vino cu mine. 362 00:33:27,833 --> 00:33:29,666 Nu merg nicăieri. 363 00:33:32,208 --> 00:33:33,791 Îmi pare rău, Trudy. 364 00:33:41,125 --> 00:33:46,708 Doamnelor, dânsul e Jabez Wolffe. O să antreneze echipa feminină de natație. 365 00:33:46,791 --> 00:33:51,125 - Aveți cuvântul, domnule Wolffe. - Mulțumesc. Așa… 366 00:33:51,208 --> 00:33:54,083 Eu trebuie să vă ocrotesc pe vaporul către Franța. 367 00:33:54,583 --> 00:33:57,833 Să stați departe de sportivii bărbați. 368 00:33:58,750 --> 00:34:02,625 În acest scop, nu ieșiți din cabină fără să anunțați însoțitoarele. 369 00:34:02,708 --> 00:34:04,541 - Însoțitoare? - Maici. 370 00:34:05,250 --> 00:34:08,083 O să stea de pază la ușa cabinelor voastre. 371 00:34:09,041 --> 00:34:13,375 Să învățați broșura privind normele de purtare a olimpicilor americani, 372 00:34:13,458 --> 00:34:15,166 cu precădere capitolul doi. 373 00:34:16,250 --> 00:34:18,500 „Ce faci când te abordează un francez.” 374 00:34:19,291 --> 00:34:22,875 În plus, femeile se cade să înoate doar în stilul bras. 375 00:34:24,041 --> 00:34:27,916 E stilul în care am înotat eu în Canalul Mânecii de 21 de ori. 376 00:34:28,000 --> 00:34:30,000 V-a reușit vreodată traversarea? 377 00:34:34,708 --> 00:34:36,333 O să reușesc într-o zi. 378 00:34:40,041 --> 00:34:41,458 UNIUNEA OLIMPICĂ AMERICANĂ 379 00:35:13,708 --> 00:35:16,791 Haide! Încă 50! 380 00:35:16,875 --> 00:35:18,791 Mai ai 20 de secunde! 381 00:35:31,916 --> 00:35:33,958 Leac pentru RĂUL DE MARE 382 00:35:43,000 --> 00:35:46,333 A trecut mai bine de o săptămână. Trebuie să ne antrenăm. 383 00:35:47,208 --> 00:35:49,333 Duceți-vă în cabine! Nu mă simt bine. 384 00:35:49,416 --> 00:35:53,291 Bărbații înoată mereu în bazin, aleargă pe punte și ridică greutăți. 385 00:35:54,166 --> 00:35:56,666 Eu am grijă să nu pățiți ceva. 386 00:35:56,750 --> 00:36:00,333 Sunt 300 de bărbați sportivi pe vapor și alți 50 în echipaj. 387 00:36:00,416 --> 00:36:02,416 Unii dintre ei sunt norvegieni. 388 00:36:02,500 --> 00:36:06,083 Avem cabinele lângă sala cazanelor. Nu putem dormi. 389 00:36:06,166 --> 00:36:08,875 Mâncăm pâine cu cașcaval, de două ori pe zi. 390 00:36:08,958 --> 00:36:12,708 Vă las să vă plimbați pe punte cât sunt bărbații la masă. 391 00:36:12,791 --> 00:36:15,416 O să ne putem antrena la Paris? 392 00:36:15,500 --> 00:36:17,958 O să înotați după ce se dă startul. 393 00:36:31,708 --> 00:36:37,791 A VIII-A EDIȚIE A JOCURILOR OLIMPICE PARIS, 1924 394 00:36:43,041 --> 00:36:44,416 Concentrați-vă! 395 00:36:54,166 --> 00:36:59,750 Aurul îi revine lui Bauer, argintul lui Kellerman și bronzul lui Ederle. 396 00:37:04,375 --> 00:37:10,375 Aurul îi revine lui Kurtz, argintul lui Stromburg și bronzul lui Gilmore. 397 00:37:21,250 --> 00:37:25,708 Sunt Harry Horlick și transmit de la Jocurile Olimpice de la Paris. 398 00:37:25,791 --> 00:37:30,333 Campionul american Johnny Weissmüller a câștigat aurul pentru a treia oară. 399 00:37:30,416 --> 00:37:31,416 Și Trudy? 400 00:37:32,333 --> 00:37:35,583 Legendarul erou se întoarce acasă. 401 00:37:55,458 --> 00:37:58,375 Pornește camera, să fii pregătit când iese Johnny. 402 00:38:00,375 --> 00:38:01,500 Johnny! 403 00:38:03,000 --> 00:38:04,166 Johnny! 404 00:38:04,250 --> 00:38:06,958 - Fă-ne cu mâna! - Zâmbește la cameră! 405 00:38:31,458 --> 00:38:33,666 Mama ți-a făcut gogoși cu gem. 406 00:38:38,166 --> 00:38:39,708 Când o să mai concurezi? 407 00:38:39,791 --> 00:38:41,875 Femeile nu mai au voie să înoate. 408 00:38:43,041 --> 00:38:45,791 Ne-au retras finanțarea, antrenorii… 409 00:38:45,875 --> 00:38:50,166 S-a terminat. De-acum muncesc la măcelărie. 410 00:38:50,833 --> 00:38:53,166 Deci o să fii aici la nunta lui Meg. 411 00:38:55,166 --> 00:38:56,208 Ce-ai spus? 412 00:38:56,291 --> 00:38:57,333 MĂCELĂRIE 413 00:39:09,708 --> 00:39:11,625 Te-ai logodit fără să-mi spui? 414 00:39:12,375 --> 00:39:14,583 Erai plecată. S-a întâmplat repede. 415 00:39:16,791 --> 00:39:19,000 Vreau să fii domnișoara mea de onoare. 416 00:39:19,958 --> 00:39:21,583 Cum ai reușit să-i convingi? 417 00:39:21,666 --> 00:39:24,708 Nu le mai pasă că o să devii Meg Anderson? 418 00:39:26,000 --> 00:39:27,416 Anderson? 419 00:39:30,791 --> 00:39:31,791 Nu ți-au spus? 420 00:39:33,916 --> 00:39:36,208 N-o să fie Anderson, ci Durshley. 421 00:39:37,500 --> 00:39:39,083 Mă mărit cu Karl Durshley. 422 00:39:39,791 --> 00:39:40,791 Măcelarul? 423 00:39:42,750 --> 00:39:45,750 Trebuie să anulezi nunta. Zi-le că te-ai răzgândit. 424 00:39:45,833 --> 00:39:49,291 Trebuie să mă mărit cu Karl, așa a fost înțelegerea. 425 00:39:49,375 --> 00:39:50,541 Înțelegerea? 426 00:39:50,625 --> 00:39:53,791 - De-aia a venit aici. - Tu n-ai făcut nicio înțelegere. 427 00:39:53,875 --> 00:39:56,250 Ce soartă crezi că au fetele de-aici? 428 00:39:59,125 --> 00:40:03,833 Ce soartă crezi că te așteaptă? Viitorul tău a fost deja hotărât. 429 00:40:07,125 --> 00:40:09,916 Tata mi-a pus trofeele într-o cutie. 430 00:40:11,166 --> 00:40:12,500 O să fie bine. 431 00:40:13,750 --> 00:40:15,708 - Crede-mă. - Poate dacă câștigam… 432 00:40:15,791 --> 00:40:17,833 N-ar fi contat, Trudy. 433 00:40:19,333 --> 00:40:22,666 Crezi că celor de-aici le pasă dacă câștigi sau pierzi? 434 00:40:23,416 --> 00:40:26,750 Două fete de măcelar? N-avem sorți de izbândă. 435 00:40:27,791 --> 00:40:31,083 Oamenii nu vor să fim idoli. 436 00:40:33,000 --> 00:40:34,750 Nu vor să fim nimic. 437 00:40:36,083 --> 00:40:39,375 Îmi pare rău, Trudy. Am încercat. 438 00:40:42,958 --> 00:40:44,291 Tu erai idolul meu. 439 00:41:18,083 --> 00:41:21,666 N-aveți voie cu picioarele descoperite. Să mergem! 440 00:41:45,125 --> 00:41:46,916 MĂCELĂRIE 441 00:41:53,958 --> 00:41:56,375 Uite-o pe Trudy! Ea e. 442 00:41:57,875 --> 00:42:02,000 - Iertare! Tu ești Trudy? - Da. 443 00:42:02,083 --> 00:42:06,458 Voiam să-ți spun că, datorită ție, mi se dă voie să înot. 444 00:42:11,958 --> 00:42:13,041 Înoți repede? 445 00:42:13,125 --> 00:42:17,791 L-am bătut o dată pe frate-meu, dar el nu recunoaște. 446 00:42:17,875 --> 00:42:18,916 Cică e imposibil. 447 00:42:19,833 --> 00:42:22,541 Dar așa a fost, nu? Ai reușit imposibilul. 448 00:42:23,166 --> 00:42:24,541 Cu siguranță! 449 00:42:24,625 --> 00:42:26,916 Vreau să ajung și eu ca tine. 450 00:42:29,541 --> 00:42:32,000 - Chiar ai vorbit cu ea! - E idolul meu. 451 00:42:42,916 --> 00:42:47,208 Astăzi, în spectacolul de vodevil de pe Coney Island, 452 00:42:47,291 --> 00:42:52,250 englezul Bill Burgess vă prezintă o demonstrație de natație! 453 00:42:53,166 --> 00:42:59,291 Al doilea bărbat care a reușit să învingă primejdiile din Canalul Mânecii. 454 00:43:00,291 --> 00:43:02,750 În Canalul Mânecii, apa e aproape de îngheț, 455 00:43:02,833 --> 00:43:06,375 curenții puternici pot strivi un vapor de stânci! 456 00:43:06,458 --> 00:43:10,291 Primiți cu căldură o legendă vie când ajunge la țărm! 457 00:43:10,875 --> 00:43:16,708 Pentru un penny, îi puteți strânge mâna celui mai mare înotător din lume, 458 00:43:16,791 --> 00:43:20,791 Bill Burgess! 459 00:43:22,291 --> 00:43:23,291 Bill! 460 00:43:28,750 --> 00:43:30,625 E despuiat. 461 00:43:31,416 --> 00:43:33,625 Nu vă speriați! 462 00:43:33,708 --> 00:43:38,708 Doamnelor și domnilor americani! 463 00:43:41,291 --> 00:43:44,625 Eu înot la pielea goală. 464 00:43:44,708 --> 00:43:46,791 - Nu vă apropiați. - Mulțumesc! 465 00:43:47,958 --> 00:43:51,750 La pământ! Ești arestat pentru lipsă de pudoare! 466 00:43:56,666 --> 00:43:58,958 Ridicați-l! 467 00:43:59,041 --> 00:44:04,458 - Bun! Să mergem! - Ce faceți? Vreau să fiu plătit! 468 00:44:04,541 --> 00:44:06,125 Nu plec! Să fiu plătit! 469 00:44:06,875 --> 00:44:10,500 Plătiți-mă! Am semnat un contract! 470 00:44:13,625 --> 00:44:15,958 Apele periculoase ale Canalului Mânecii! 471 00:44:16,041 --> 00:44:19,333 Ziarul Daily Sketch oferă un premiu de 1000 de lire! 472 00:44:20,250 --> 00:44:22,708 O traversare de 34 km! 473 00:44:29,333 --> 00:44:32,083 URMĂTORULUI BĂRBAT care va traversa Canalul Mânecii. 474 00:44:40,666 --> 00:44:43,416 Canalul Mânecii TE AȘTEAPTĂ 475 00:44:48,833 --> 00:44:51,791 Doar cel mai puternic bărbat va supraviețui! 476 00:45:22,541 --> 00:45:24,208 Ești foarte frumoasă. 477 00:45:26,791 --> 00:45:30,208 - Ce distanță e între țărmuri? - Meg, e ziua nunții tale. 478 00:45:31,041 --> 00:45:34,208 - Cât e? - Nu știi nici cât o ceapă degerată. 479 00:45:34,291 --> 00:45:36,125 Știu că te-ai gândit la asta. 480 00:45:36,208 --> 00:45:38,625 Nu contează. N-avem sorți de izbândă. 481 00:45:40,458 --> 00:45:42,250 Am câștigat hotdogi gratis. 482 00:45:42,958 --> 00:45:45,291 Poate ai uitat, dar erau cu ceapă. 483 00:45:50,583 --> 00:45:52,708 Sunt 34 km între țărmuri. 484 00:45:54,166 --> 00:45:55,541 Pare distractiv. 485 00:45:56,708 --> 00:45:58,291 Crezi că aș reuși? 486 00:46:00,791 --> 00:46:02,541 Crezi că sunt în stare? 487 00:46:03,500 --> 00:46:04,750 Să mori tu că da! 488 00:46:04,833 --> 00:46:07,041 - Ai vorbit urât? - Nu. 489 00:46:07,125 --> 00:46:08,708 Ai zis „să mori tu”. 490 00:46:12,041 --> 00:46:15,083 Eu mă duc să dansez cu soțul meu. 491 00:46:17,333 --> 00:46:19,000 Tu unde te duci, Trudy? 492 00:46:21,958 --> 00:46:28,291 Și dimineața, și seara De minune ne distrăm 493 00:46:29,166 --> 00:46:34,541 N-avem un sfanț, dar, iubire De minune ne distrăm 494 00:46:40,541 --> 00:46:41,541 Da, așa! 495 00:46:41,625 --> 00:46:43,583 Vreau 28 de bătăi, Vera. 496 00:46:46,083 --> 00:46:47,583 Crezi că e posibil? 497 00:46:49,500 --> 00:46:53,000 Voiam să le antrenez pe olimpice. Au zis că le pot fi însoțitoare. 498 00:46:54,333 --> 00:46:57,083 - Nu-s pregătiți. - Și dacă eu sunt pregătită? 499 00:46:58,416 --> 00:47:02,041 Știi ce-o să iasă dacă dai greș sau dacă pățești ceva? 500 00:47:03,083 --> 00:47:07,500 O să profite de eșec ca să ne desființeze, să le scoată pe fete din bazin. 501 00:47:07,583 --> 00:47:10,208 Și ce-o să iasă dacă reușesc? 502 00:47:12,708 --> 00:47:14,833 O să aibă o mare problemă. 503 00:47:33,791 --> 00:47:35,791 O să trec înot Canalul Mânecii. 504 00:47:56,291 --> 00:47:57,833 Cum adică? 505 00:47:57,916 --> 00:48:01,250 O să traversez înot Canalul Mânecii. Dă-mi pâinea, te rog. 506 00:48:01,333 --> 00:48:03,833 - Nu! Eu spun… - Nu ți-am cerut voie. 507 00:48:09,583 --> 00:48:12,750 M-am împotrivit mereu ca femeile să practice sporturi 508 00:48:12,833 --> 00:48:15,125 și să participe la Jocurile Olimpice. 509 00:48:15,208 --> 00:48:18,250 Știu că sunteți Temper Kop, domnule Sullivan. 510 00:48:21,875 --> 00:48:24,708 - Ce înseamnă asta? - „Bătut în cap”, în idiș. 511 00:48:25,875 --> 00:48:29,083 Dar vreți să-i plătesc lui Trudy traversarea Canalului, 512 00:48:29,166 --> 00:48:30,750 după rușinea de la Paris. 513 00:48:30,833 --> 00:48:34,583 Nu s-a antrenat trei săptămâni din cauza dv. Nu-i vina ei. 514 00:48:35,333 --> 00:48:38,166 Aveți nevoie de ea. V-ar face reclamă. 515 00:48:39,208 --> 00:48:44,791 Canalul Mânecii are 34 km, curenții se schimbă de la o oră la alta. 516 00:48:44,875 --> 00:48:48,375 Ca să lupte cu curenții, trebuie să înoate 80 km. 517 00:48:50,083 --> 00:48:51,666 Apa e rece. 518 00:48:52,208 --> 00:48:56,625 Furtunile lovesc din senin, cu valuri care ating șase metri. 519 00:48:56,708 --> 00:48:58,750 Sunt meduze și rechini în apă, 520 00:48:58,833 --> 00:49:02,541 nu mai zic de mine neexplodate, rămase din război. 521 00:49:03,708 --> 00:49:06,166 Sunt convins că nu scapă cu viață. 522 00:49:06,666 --> 00:49:08,666 N-am nevoie de așa o reclamă. 523 00:49:08,750 --> 00:49:12,500 Acum scuzați-mă, dar ies cu mama la cină în Highlands, New Jersey. 524 00:49:13,833 --> 00:49:15,541 Împlinește 88 de ani. 525 00:49:15,625 --> 00:49:20,208 Vrea homar de la Penner's, la o masă pe malul apei. 526 00:49:20,291 --> 00:49:22,625 Dacă ne întâlnim acolo, dle Sullivan? 527 00:49:24,083 --> 00:49:25,208 Nu înțeleg. 528 00:49:25,291 --> 00:49:29,333 Dv. mergeți cu mașina, iar eu înot de la New York la New Jersey. 529 00:49:30,250 --> 00:49:32,166 Vrei să înoți până la New Jersey? 530 00:49:32,250 --> 00:49:35,166 Sunt cam 11 km între capul Rockaway și New Jersey. 531 00:49:35,250 --> 00:49:39,500 Facem un pact. Dacă reușesc, îmi sponsorizați traversarea Canalului. 532 00:49:39,583 --> 00:49:43,000 Drumul, antrenorul, vasul de însoțire, tot. 533 00:49:45,875 --> 00:49:48,416 Zece kilometri. În câte ore? 534 00:49:48,500 --> 00:49:50,000 - Cinci ore. - Patru! 535 00:49:51,750 --> 00:49:52,875 Trei! 536 00:49:54,625 --> 00:49:57,750 Dacă reușești în trei ore, te sponsorizăm. 537 00:49:59,583 --> 00:50:01,708 Și fac eu cinste cu masa. 538 00:50:08,750 --> 00:50:10,291 UNIUNEA OLIMPICĂ AMERICANĂ 539 00:50:10,375 --> 00:50:14,083 E ora 18:30. Profită de reflux, nu i te împotrivi. 540 00:50:14,166 --> 00:50:15,958 Mergi cu asfințitul în dreapta. 541 00:50:16,541 --> 00:50:18,833 Fără vas de însoțire, ai grijă la barje. 542 00:50:18,916 --> 00:50:21,208 Ghidează-te după farul din Highlands. 543 00:50:21,291 --> 00:50:25,291 Dacă te pierzi, ia-te după geamanduri, sunt înșirate până la Jersey. 544 00:50:25,375 --> 00:50:27,916 - Cum se cheamă restaurantul? - Penner's. 545 00:50:28,000 --> 00:50:29,416 Încolo! Du-te! 546 00:50:30,916 --> 00:50:32,500 Să mergem! 547 00:50:44,583 --> 00:50:45,583 Mulțumesc. 548 00:50:54,708 --> 00:50:56,375 Ți-e frig, mamă? 549 00:51:06,250 --> 00:51:07,250 Haide odată! 550 00:51:43,416 --> 00:51:45,708 Mulțumesc, dragule. 551 00:51:54,708 --> 00:51:57,791 Îmi pare rău, doamnă Epstein. Am făcut un pact. 552 00:51:58,291 --> 00:52:02,166 E ora 21:30. I-a expirat timpul. 553 00:52:04,541 --> 00:52:05,875 Cum a fost mâncarea? 554 00:52:08,416 --> 00:52:12,750 Două ore și 56 de minute. Oamenii dv. pot confirma durata. 555 00:52:28,125 --> 00:52:29,125 Unde ai fost? 556 00:52:31,875 --> 00:52:34,916 - Dacă află taică-tău la ce oră ai venit… - Am înotat. 557 00:52:35,916 --> 00:52:40,500 - Ai înotat? Noaptea? - Până la New Jersey. 558 00:52:40,583 --> 00:52:42,666 De la New York până la Jersey. 559 00:52:44,125 --> 00:52:45,750 Ai spus cumva New Jersey? 560 00:52:48,333 --> 00:52:50,083 Plec în Franța săptămâna viitoare. 561 00:52:53,333 --> 00:52:57,833 Ești fata mea, iar pasiunea asta a ta… 562 00:52:59,625 --> 00:53:01,083 mă îngrozește. 563 00:53:06,791 --> 00:53:09,625 Nu pot să rămân aici. 564 00:53:10,291 --> 00:53:12,333 Mă uit la Meg, la celelalte fete… 565 00:53:13,333 --> 00:53:15,208 Nu pot să fiu ca ele. 566 00:53:26,333 --> 00:53:27,791 Am avut o soră geamănă. 567 00:53:30,583 --> 00:53:32,625 S-a înecat când aveam șapte ani. 568 00:53:35,000 --> 00:53:36,250 Cum o chema? 569 00:53:37,833 --> 00:53:39,416 O chema Pearl. 570 00:53:47,333 --> 00:53:49,458 Dacă pățești ceva, n-o să fiu acolo. 571 00:53:52,333 --> 00:53:54,500 Nu pricep de unde ai atâta curaj. 572 00:54:00,250 --> 00:54:01,250 De la tine. 573 00:54:12,375 --> 00:54:15,250 Cum e în apă noaptea? 574 00:54:17,791 --> 00:54:20,708 În timp ce înotam, s-a luat o focă după mine. 575 00:54:21,541 --> 00:54:22,541 O focă? 576 00:54:24,916 --> 00:54:26,291 Sunt destul de sigură. 577 00:54:26,375 --> 00:54:29,833 Nu s-a luat după tine, te-a urmărit. 578 00:54:43,375 --> 00:54:44,875 Mersi. Poate într-o zi. 579 00:54:47,000 --> 00:54:51,125 Trudy, ți-l prezint pe cel pe care l-am ales să te antreneze. 580 00:54:53,666 --> 00:54:57,666 - Mă antrenează Charlotte Epstein. - O femeie s-o antreneze pe alta? 581 00:54:58,708 --> 00:55:01,625 Ca un leu îmblânzind alt leu. E o idee proastă. 582 00:55:01,708 --> 00:55:04,916 - Ea e antrenoarea mea. - Domnul Wolffe e antrenorul tău. 583 00:55:07,541 --> 00:55:08,958 Altfel ne retragem susținerea. 584 00:55:10,208 --> 00:55:13,666 Fii pe pace, scumpo! O să am eu grijă de tine în ocean. 585 00:55:28,750 --> 00:55:29,875 Trudy! 586 00:55:33,666 --> 00:55:38,000 CAPUL GRIS-NEZ FRANȚA 587 00:55:41,041 --> 00:55:42,708 Stai aici, să-ți aduc cheia. 588 00:55:54,583 --> 00:55:57,666 Bem în cinstea unui amic, Rudolph Vittali. 589 00:55:57,750 --> 00:55:59,750 A murit încercând traversarea. 590 00:55:59,833 --> 00:56:02,875 S-a rătăcit în beznă, la apă mică. 591 00:56:03,833 --> 00:56:08,750 Bărbații vin aici ca să riște totul. 592 00:56:08,833 --> 00:56:09,958 Așa că… 593 00:56:15,625 --> 00:56:19,250 Ce drept are o femeie să vină într-un asemenea loc? 594 00:56:26,375 --> 00:56:28,875 În cinstea lui Vittali! Un mare înotător. 595 00:56:34,625 --> 00:56:35,750 Trudy! 596 00:56:47,666 --> 00:56:50,916 Trudy! Stilul bras, da? 597 00:56:53,125 --> 00:56:54,791 Nu e o întrecere. 598 00:57:07,125 --> 00:57:09,041 Înaintează încet și constant. 599 00:57:25,250 --> 00:57:29,708 Trudy Ederle se antrenează în Europa să traverseze Canalul Mânecii. 600 00:57:29,791 --> 00:57:33,791 Agenția Lloyd's a afișat o cotă de pariuri de 100 la 1 pentru reușita ei. 601 00:57:33,875 --> 00:57:38,000 Babe Ruth a prezis azi că e puțin probabil să reușească. 602 00:57:38,625 --> 00:57:40,500 Babe Ruth e german, ca noi. 603 00:57:41,458 --> 00:57:42,541 Să-și țină gura! 604 00:57:42,625 --> 00:57:44,875 …dacă acest stil de înot e un sport pentru femei. 605 00:57:54,583 --> 00:57:55,791 De câte ori ai încercat? 606 00:57:58,208 --> 00:57:59,916 De 12 ori. 607 00:58:00,000 --> 00:58:05,541 O dată mai aveam câțiva kilometri, dar au venit curenții dintr-o parte. 608 00:58:06,458 --> 00:58:10,291 M-au împins la apă mică, ultimul obstacol dinainte de destinație. 609 00:58:11,416 --> 00:58:13,083 Asta m-a salvat. 610 00:58:13,166 --> 00:58:19,916 Până acolo a fost un calvar. Curenții te țin ca într-o menghină. 611 00:58:20,666 --> 00:58:22,833 E imposibil să te desprinzi. 612 00:58:24,916 --> 00:58:26,583 Curenții nu țin cu noi. 613 00:58:27,541 --> 00:58:29,375 Vor ca apele să învingă. 614 00:58:30,000 --> 00:58:31,666 Eu țin cu tine, Benji. 615 00:58:33,791 --> 00:58:34,791 Și eu, cu tine. 616 00:59:05,333 --> 00:59:08,458 Am înotat dimineață trei ore. Sunt moartă de foame. 617 00:59:08,958 --> 00:59:11,666 Trebuie să dai bine în ziar. Ciugulește ca o doamnă. 618 00:59:11,750 --> 00:59:14,833 - Mi-a zis Eppy să mă hrănesc. - Vorbește mai încet! 619 00:59:18,041 --> 00:59:19,375 Îți mai aduc fructe. 620 00:59:30,875 --> 00:59:32,625 Iată! 621 00:59:35,291 --> 00:59:37,666 Benji, aruncă o privire afară. 622 00:59:37,750 --> 00:59:41,083 Se pare că o să ai un însoțitor la încercarea de mâine. 623 00:59:45,125 --> 00:59:47,083 Și cred că ăsta e doar puiul. 624 00:59:52,375 --> 00:59:53,416 Fructe! 625 00:59:54,333 --> 00:59:58,125 - Nu trebuia să te iei de el. - N-o să mă facă de râs. Și nici tu! 626 01:00:01,000 --> 01:00:04,583 Și dimineața, și seara De minune ne distrăm 627 01:00:04,666 --> 01:00:05,666 Încetează! 628 01:00:05,750 --> 01:00:10,541 N-avem un sfanț, dar, iubire De minune ne distrăm 629 01:00:11,041 --> 01:00:16,208 Și dimineața, și seara De minune ne distrăm 630 01:00:16,750 --> 01:00:21,333 N-avem un sfanț, dar, iubire De minune ne distrăm 631 01:00:22,208 --> 01:00:26,583 Și dimineața, și seara De minune ne distrăm 632 01:00:28,041 --> 01:00:31,875 N-avem un sfanț, dar, iubire De minune ne distrăm 633 01:00:47,583 --> 01:00:49,500 Dacă e să mor, Trudy… 634 01:00:50,750 --> 01:00:51,875 să ții tu toastul. 635 01:00:53,375 --> 01:00:54,541 Bei în cinstea mea? 636 01:00:55,791 --> 01:00:58,125 Benji, du-te și intră în istorie. 637 01:01:17,041 --> 01:01:18,041 Intră! 638 01:01:19,375 --> 01:01:24,375 Își bate joc de mine, dle Sullivan. Îmi râde și-mi cântă în față. Nu accept! 639 01:01:24,458 --> 01:01:27,500 Oamenii pariază pe fata ta. A scăzut cota pariurilor. 640 01:01:27,583 --> 01:01:31,166 E fata dv., nu a mea. Circul ăsta vă aparține. 641 01:01:32,291 --> 01:01:35,416 Ani întregi am apărat puritatea sportului. 642 01:01:35,500 --> 01:01:40,833 Le-au oferit femeilor dreptul la vot, dar nimeni nu le poate oferi asta. 643 01:01:41,458 --> 01:01:42,583 Nu-i așa? 644 01:01:42,666 --> 01:01:44,916 O femeie în larg? 645 01:01:45,666 --> 01:01:49,166 Pun rămășag că nu rezistă mai mult de 11 km. 646 01:01:56,041 --> 01:01:57,208 Benji! 647 01:01:57,291 --> 01:01:59,458 Cheamă doctorul! E înghețat bocnă. 648 01:01:59,541 --> 01:02:01,583 L-am pierdut după 16 km. 649 01:02:01,666 --> 01:02:02,958 Benji! 650 01:02:03,041 --> 01:02:04,916 Am avut noroc că l-am găsit. 651 01:02:05,000 --> 01:02:06,916 Benji! 652 01:02:07,000 --> 01:02:09,083 Benji! 653 01:02:11,458 --> 01:02:12,875 O să-ți revii. 654 01:02:14,083 --> 01:02:15,291 N-a fost să fie. 655 01:02:16,750 --> 01:02:18,958 Ca în menghină, Trudy. 656 01:02:19,708 --> 01:02:23,125 Să învingi curenții și pentru mine. O să reușești. 657 01:02:24,583 --> 01:02:26,291 Un', doi, trei, și! 658 01:02:28,500 --> 01:02:29,625 Duceți-l înăuntru! 659 01:02:30,750 --> 01:02:31,750 Repede! 660 01:02:50,125 --> 01:02:56,333 20 IULIE 1926 661 01:02:59,208 --> 01:03:01,208 ALSACIA 662 01:03:11,333 --> 01:03:14,541 Trudy, zâmbește larg la cameră! 663 01:03:14,625 --> 01:03:17,125 Ai un păr frumos sub casca aia, Trudy? 664 01:03:17,208 --> 01:03:19,208 Ți-e teamă de frig, Trudy? 665 01:03:23,666 --> 01:03:29,875 Regulile impun ca înotătorii să nu fie atinși în timpul traversării. 666 01:03:30,625 --> 01:03:33,625 Atingerea unui înotător, chiar și în ape repezi, 667 01:03:33,708 --> 01:03:36,083 atrage după sine descalificarea acestuia. 668 01:03:44,166 --> 01:03:46,250 - E dat la maxim? - Da. 669 01:03:46,333 --> 01:03:49,166 E cel mai minunat sentiment posibil. 670 01:03:49,916 --> 01:03:54,333 Sunt Harry Horlick, dirijor și gazda emisiunii A&P Liberty Hour. 671 01:03:54,416 --> 01:03:56,791 Începem cu știri din Europa. 672 01:03:56,875 --> 01:04:00,875 Trudy Ederle va încerca azi în zori să traverseze Canalul Mânecii. 673 01:04:00,958 --> 01:04:06,375 Lumea așteaptă să vadă dacă o femeie poate trece cea mai grea încercare sportivă. 674 01:04:36,791 --> 01:04:39,583 Mi-ați promis muzică, domnule Wolffe! 675 01:04:53,833 --> 01:04:55,333 Ești cea mai tare, Trudy! 676 01:04:56,416 --> 01:04:58,000 Noroc că n-aud prea bine. 677 01:05:23,750 --> 01:05:26,125 Trudy! Bras! 678 01:05:27,500 --> 01:05:28,500 Trudy! 679 01:05:29,375 --> 01:05:30,583 Bras! 680 01:05:44,666 --> 01:05:45,958 Am reușit! 681 01:06:08,333 --> 01:06:13,500 E ora 07:15, sunt 9 °C în aer și 16 °C în apă. 682 01:06:13,583 --> 01:06:16,791 Trudy Ederle e în apă și înoată craul american. 683 01:06:17,541 --> 01:06:18,791 Trimiteți vestea la New York! 684 01:06:19,708 --> 01:06:20,708 - La NBC. - Sigur. 685 01:06:21,416 --> 01:06:24,458 - La o parte! - 16 °C. Trimiteți acum! 686 01:06:28,416 --> 01:06:31,000 Vești din apele reci ale Canalului Mânecii! 687 01:06:31,083 --> 01:06:35,250 Trudy Ederle a parcurs 3 km și pare să înainteze în forță. 688 01:06:35,333 --> 01:06:40,458 Trudy nu înoată bras, ci craul american, de 28 de bătăi. 689 01:06:40,958 --> 01:06:44,708 Haide, fetițo! Dă din picioare! 690 01:06:52,500 --> 01:06:55,000 Trudy, încetinește! 691 01:07:06,250 --> 01:07:07,250 Trudy! 692 01:07:09,500 --> 01:07:10,500 Încetinește! 693 01:07:13,916 --> 01:07:15,250 Îl ignoră. 694 01:07:16,166 --> 01:07:20,791 A parcurs 6 km și nu dă semne de oboseală, ba chiar înoată mai repede. 695 01:07:49,000 --> 01:07:50,000 Trudy! 696 01:07:52,166 --> 01:07:54,083 Fructe! Trebuie să mănânci! 697 01:07:58,833 --> 01:08:00,041 Apropie-te de ea. 698 01:08:00,541 --> 01:08:01,541 Să ne apropiem! 699 01:08:23,166 --> 01:08:24,416 Prinde-l! 700 01:08:35,291 --> 01:08:36,666 Trudy, ia mărul! 701 01:08:37,166 --> 01:08:38,708 Ia-l! 702 01:08:43,208 --> 01:08:44,666 Era s-o atingă! 703 01:08:44,750 --> 01:08:46,666 - Era s-o atingă. - A atins-o? 704 01:09:05,083 --> 01:09:06,250 Oprește-te! 705 01:09:16,583 --> 01:09:20,291 Fii pe pace, bătrâne. Mai sunt doar 26 km. 706 01:10:24,000 --> 01:10:25,208 CEAI 707 01:10:25,291 --> 01:10:26,458 Trudy! 708 01:10:26,958 --> 01:10:28,291 Oprește-te! Ceai! 709 01:10:37,083 --> 01:10:38,791 Ia sticla! 710 01:10:47,625 --> 01:10:48,625 Am prins-o! 711 01:10:49,250 --> 01:10:50,250 Bun! 712 01:10:59,375 --> 01:11:00,500 Mulțumesc! 713 01:11:19,416 --> 01:11:21,666 A parcurs 9,5 km. Încetinește. 714 01:11:44,541 --> 01:11:45,541 Ai pățit ceva? 715 01:11:52,333 --> 01:11:53,708 Trudy! 716 01:11:57,541 --> 01:11:58,625 Trudy! 717 01:11:59,791 --> 01:12:01,666 Înoți în direcția greșită. 718 01:12:02,708 --> 01:12:04,541 Nu e bine. Încoace! 719 01:12:22,333 --> 01:12:25,833 Uitați-vă la ea! N-a rezistat nici 11 km. 720 01:12:27,125 --> 01:12:28,500 Ne-a dus de nas. 721 01:12:28,583 --> 01:12:30,375 Am pierdut timpul de pomană. 722 01:12:30,458 --> 01:12:31,458 Trudy! 723 01:12:32,625 --> 01:12:34,416 - Trudy! - Trudy! 724 01:12:34,500 --> 01:12:36,125 Trudy! 725 01:12:36,208 --> 01:12:37,666 Trudy, uită-te încoace! 726 01:12:37,750 --> 01:12:39,166 Trudy! 727 01:12:40,708 --> 01:12:41,708 S-a terminat. 728 01:12:42,291 --> 01:12:43,333 Asta e. 729 01:13:04,125 --> 01:13:09,416 Jabez Wolffe a salvat-o pe Trudy din apă când începuse să se scufunde. 730 01:13:09,500 --> 01:13:10,500 Scuzați-mă! 731 01:13:17,958 --> 01:13:23,333 E limpede că Trudy Ederle n-a avut destulă putere sau rezistență. 732 01:13:23,875 --> 01:13:27,083 Doar curajul n-a fost de ajuns ca să învingă acele ape. 733 01:13:27,875 --> 01:13:30,333 Doar cinci bărbați au traversat Canalul. 734 01:13:30,416 --> 01:13:34,458 Primul a fost căpitanul Webb, în 21 de ore și 45 de minute. 735 01:13:34,541 --> 01:13:36,541 Mai bine de 12 bărbați au pierit… 736 01:13:49,541 --> 01:13:53,000 Lumea e șocată de vestea că Trudy Ederle a leșinat în larg. 737 01:13:53,083 --> 01:13:56,333 După rezultatele de la Olimpiadă și această traversare, 738 01:13:56,416 --> 01:14:00,000 oponenții sportului feminin se vor ralia acum. 739 01:14:00,083 --> 01:14:03,791 După cum se credea, Canalul Mânecii e prea dur pentru o femeie. 740 01:14:15,375 --> 01:14:20,750 Trudy Ederle a fost scoasă din apă după ce parcursese numai 9,5 km. 741 01:14:21,458 --> 01:14:23,416 Încercarea a eșuat. 742 01:14:23,500 --> 01:14:28,666 Dacă Trudy Ederle a rezistat doar câțiva kilometri, 743 01:14:28,750 --> 01:14:32,291 nicio femeie nu va mai încerca să treacă înot Canalul Mânecii. 744 01:14:44,208 --> 01:14:45,958 Ce s-a întâmplat? 745 01:14:46,750 --> 01:14:48,875 Ai înotat prea repede. 746 01:15:12,333 --> 01:15:14,750 Asistentele cred că ești foarte curajoasă. 747 01:15:14,833 --> 01:15:17,458 Cât de departe am ajuns? Nu-mi spune nimeni. 748 01:15:17,541 --> 01:15:18,541 Nu-i nimic. 749 01:15:19,083 --> 01:15:24,083 Sunt aici de două săptămâni. Vreau să plec acasă cât mai repede. 750 01:15:25,333 --> 01:15:26,500 A venit casa la tine. 751 01:15:38,083 --> 01:15:39,458 Ce cauți aici? 752 01:15:39,541 --> 01:15:43,625 Am venit să le spun că nu e corect. Femeile ar trebui să fie măcelari. 753 01:15:44,208 --> 01:15:47,250 - O să te învăț eu. - Nu vreau să mă fac măcelar. 754 01:15:48,458 --> 01:15:51,458 Îmi pare rău, dar, când te ascultam la radio… 755 01:15:52,833 --> 01:15:56,416 Fata mea vorbește la radio? Erai singură. 756 01:15:57,125 --> 01:16:00,416 Mi-a fost rușine că n-am fost lângă tine. 757 01:16:02,125 --> 01:16:03,125 Acum ești aici. 758 01:16:04,000 --> 01:16:06,166 Da. Am venit să te ducem acasă. 759 01:16:06,833 --> 01:16:07,833 Cine? 760 01:16:09,291 --> 01:16:11,291 Credeai că-l las să vină singur? 761 01:16:12,291 --> 01:16:14,500 Meg! 762 01:16:16,750 --> 01:16:21,041 Te-am visat. Am visat și la cașcaval. Mor de foame. 763 01:16:23,375 --> 01:16:26,625 Pleacă mâine un vapor. Ești în putere, să poți pleca? 764 01:16:28,166 --> 01:16:29,958 Unde e Trudy Ederle? 765 01:16:30,041 --> 01:16:32,083 Domnule, vă rog să plecați imediat. 766 01:16:32,166 --> 01:16:33,375 Domnul Burgess? 767 01:16:34,333 --> 01:16:37,750 Ai înotat constant cu 7,72 km/h. 768 01:16:38,458 --> 01:16:39,541 Cine-i individul? 769 01:16:39,625 --> 01:16:40,625 Ce s-a întâmplat? 770 01:16:41,583 --> 01:16:45,500 Douăzeci și opt de bătăi pe minut, 7,72 km/h. 771 01:16:46,041 --> 01:16:47,041 Remarcabil! 772 01:16:48,291 --> 01:16:50,041 Lăsați-mi fata în pace. 773 01:16:51,958 --> 01:16:53,875 Căpitanul Alsaciei mi-e amic. 774 01:16:54,583 --> 01:16:57,125 Mi-a zis că dl Wolffe era să te atingă. 775 01:16:57,708 --> 01:16:58,708 A alunecat. 776 01:16:59,291 --> 01:17:01,125 Înoată în Canal. N-a alunecat. 777 01:17:02,666 --> 01:17:08,041 Înotai cu 3,7 km/h contra curentului, apoi brusc ai început să te îneci. 778 01:17:09,375 --> 01:17:10,416 Ce s-a întâmplat? 779 01:17:11,958 --> 01:17:14,458 Mi-a dat Wolffe ceai și mi s-a făcut rău. 780 01:17:14,541 --> 01:17:17,291 Mi s-a făcut greață, apoi m-a luat amețeala. 781 01:17:19,625 --> 01:17:20,958 Mi se închideau ochii. 782 01:17:21,583 --> 01:17:22,583 Ceai? 783 01:17:26,958 --> 01:17:29,208 Are mereu la el pastile ca să doarmă. 784 01:17:30,416 --> 01:17:31,583 Pentru rău de mare. 785 01:17:34,416 --> 01:17:35,583 De-aia s-a făcut nevăzut. 786 01:17:38,291 --> 01:17:39,583 Mi-a otrăvit fata? 787 01:17:40,291 --> 01:17:42,875 Luați-o ca pe un compliment, dle Ederle. 788 01:17:43,958 --> 01:17:47,208 Dacă antrenorii vor să le omoare, femeile fac progrese. 789 01:17:47,875 --> 01:17:49,125 Vorbim cu ziariștii. 790 01:17:49,208 --> 01:17:52,875 Nu. N-o să creadă o tânără care era să se înece 791 01:17:52,958 --> 01:17:55,291 până n-ajunge pe celălalt țărm. 792 01:17:57,583 --> 01:17:59,625 Aș fi onorat să te ghidez. 793 01:17:59,708 --> 01:18:01,125 Să mai încerce o dată? 794 01:18:02,125 --> 01:18:05,958 Vă rog! Dacă află maică-ta, mă omoară. 795 01:18:06,541 --> 01:18:08,625 Trudy, ce vrei să faci? 796 01:18:22,958 --> 01:18:25,958 Dacă tot am venit până aici, măcar să văd Anglia. 797 01:18:28,875 --> 01:18:32,083 Doamnelor și domnilor, experimentele mai eșuează. 798 01:18:32,166 --> 01:18:35,708 În acest moment, sănătatea lui Trudy e prioritară. 799 01:18:35,791 --> 01:18:38,750 O să am grijă să-și revină pe vapor. 800 01:18:38,833 --> 01:18:40,250 - Aici! - Da. 801 01:18:40,333 --> 01:18:44,625 - Vorbiți pe rând. - Dle Sullivan, ce faceți în continuare? 802 01:18:45,333 --> 01:18:47,833 Odihnește-te în cabină, Trudy. 803 01:18:49,250 --> 01:18:53,750 În câteva zile o să ajungi acasă și totul va fi fost uitat. 804 01:18:54,416 --> 01:18:55,875 De parcă nici n-a fost. 805 01:18:56,666 --> 01:18:57,666 Mda… 806 01:19:35,083 --> 01:19:41,208 Avem trei zile până ajunge vaporul la New York și află toți că n-ai plecat. 807 01:19:42,416 --> 01:19:44,666 Dacă nu-și reface forțele în trei zile? 808 01:19:45,416 --> 01:19:49,541 Se apropie o furtună. Temperatura apei e 13 °C și e în scădere. 809 01:19:49,625 --> 01:19:52,708 Dacă mai scade, nu supraviețuiește. Nu putem aștepta. 810 01:19:53,666 --> 01:19:54,916 Plec peste trei zile. 811 01:19:55,458 --> 01:19:58,625 Fără ziariști, fără mulțime, fără nicio piedică. 812 01:20:10,208 --> 01:20:12,291 Toți cred că mergi în linie dreaptă. 813 01:20:13,583 --> 01:20:15,541 Dar curenții îți dictează traseul. 814 01:20:16,291 --> 01:20:19,000 Știi unde se întâlnesc Marea Nordului și Atlanticul 815 01:20:19,083 --> 01:20:21,541 și te poți ghida după acel curent. 816 01:20:23,041 --> 01:20:25,291 Vreau să-mi promiteți un lucru. 817 01:20:25,958 --> 01:20:28,666 Nu mă scoate nimeni din apă, fie ce-o fi. 818 01:20:33,333 --> 01:20:38,083 - Nu-i corect să-mi ceri asta. - Eu hotărăsc ce e corect. 819 01:20:38,875 --> 01:20:39,875 Promiteți-mi! 820 01:20:40,375 --> 01:20:43,333 Și tatăl tău, familia ta? 821 01:20:45,250 --> 01:20:48,583 Ei n-ar putea pricepe în veci, dar dv. mă înțelegeți. 822 01:20:49,375 --> 01:20:51,708 Promiteți-mi că nu mă scoateți din apă. 823 01:20:51,791 --> 01:20:54,458 Am încălcat mereu promisiunile făcute femeilor. 824 01:20:54,958 --> 01:20:59,250 Mi-au adus o mie de whiskyuri în Anglia. Am fost târât în fața reginei. 825 01:21:00,000 --> 01:21:03,916 Le-am dezamăgit pe toate fiindcă nu puteam fi ce-și doreau ele. 826 01:21:04,458 --> 01:21:06,541 - Adică? - Un erou dat dracului. 827 01:21:07,458 --> 01:21:08,791 Nu sunt omul potrivit. 828 01:21:10,333 --> 01:21:12,833 Dați-mi cuvântul de onoare. 829 01:21:14,125 --> 01:21:16,125 Ajung în Anglia sau mor pe drum. 830 01:21:43,500 --> 01:21:49,000 Lasă-mă să-ți spun drăguță Te iubesc la nebunie pe tine 831 01:21:49,083 --> 01:21:51,916 Vreau să te aud șoptind Că și tu mă iubești… 832 01:21:52,000 --> 01:21:53,083 Doamne! 833 01:21:53,708 --> 01:21:55,625 Trudy, ești plină de răni. 834 01:21:55,708 --> 01:21:58,291 Sunt obișnuită. Mă rod toate costumele. 835 01:22:00,291 --> 01:22:01,541 Trebuie strâmtat. 836 01:22:02,208 --> 01:22:04,375 Să nu mai tragă la umeri. 837 01:22:05,291 --> 01:22:06,875 Să eliminăm ce e în plus. 838 01:22:06,958 --> 01:22:08,291 Ce tot spui? 839 01:22:10,458 --> 01:22:12,375 Mulți înotători evită luna. 840 01:22:12,458 --> 01:22:14,750 Se tem de mareea joasă, când apa încremenește. 841 01:22:15,500 --> 01:22:19,125 Ăsta-i traseul pe care Trudy poate să înfrângă mareea. 842 01:22:19,208 --> 01:22:22,666 O să facă pe drum două viraje în unghi drept. 843 01:22:23,750 --> 01:22:26,666 Asta înseamnă 32 km în plus. 844 01:22:27,208 --> 01:22:28,333 În plus?! 845 01:22:28,416 --> 01:22:31,708 Singura mea grijă e că vremea ar putea s-o încetinească. 846 01:22:32,583 --> 01:22:34,708 S-o împingă la sud de bancul Goodwin. 847 01:22:35,291 --> 01:22:36,666 Ce tot spui? 848 01:22:36,750 --> 01:22:40,708 Apa mică. Dacă e prinsă acolo, nu putem merge după ea. 849 01:22:40,791 --> 01:22:45,041 Întunericul e principalul inamic. Dacă se rătăcește, o poate lua curentul. 850 01:22:45,625 --> 01:22:48,833 N-are destulă forță să înoate perpendicular cu el. 851 01:22:49,583 --> 01:22:50,625 Ar fi dusă în larg. 852 01:22:52,500 --> 01:22:53,500 Bun. 853 01:22:54,166 --> 01:22:56,250 Am terminat. Iat-o! 854 01:22:58,333 --> 01:22:59,833 - Ce spuneți? - Nu! 855 01:22:59,916 --> 01:23:02,958 Nu iese așa din casă! Până și francezii ar aresta-o. 856 01:23:03,041 --> 01:23:07,375 - Mă acopăr cu untură și lanolină. - Nu vede nimeni că e în pielea goală. 857 01:23:08,666 --> 01:23:10,250 Sunteți țăcăniți toți! 858 01:23:11,375 --> 01:23:12,916 FEMEI 859 01:23:13,000 --> 01:23:14,000 Trudy? 860 01:23:16,750 --> 01:23:19,125 Câțiva ziariști vor să discute cu tine. 861 01:23:19,208 --> 01:23:21,041 Trebuie să ieși din cabină. 862 01:23:34,208 --> 01:23:39,375 Vreau să-i trimit o telegramă patronului hotelului Gray Nose din Franța. 863 01:23:39,458 --> 01:23:40,583 Cu ce mesaj? 864 01:23:41,666 --> 01:23:43,750 Întreabă-l dacă Trudy e în apă. 865 01:23:47,833 --> 01:23:52,708 6 AUGUST 1926 866 01:24:09,458 --> 01:24:13,875 Și dimineața, și seara De minune ne distrăm 867 01:24:14,500 --> 01:24:18,958 N-avem un sfanț, dar, iubire De minune ne distrăm 868 01:24:26,000 --> 01:24:27,708 Nu trebuie să faci asta. 869 01:24:29,666 --> 01:24:32,666 Nu știu ce să zic. Pare o zi potrivită să fac o baie. 870 01:24:40,166 --> 01:24:42,583 - Încearcă iar. - E pe mal. 871 01:24:42,666 --> 01:24:44,000 Trudy! 872 01:24:45,208 --> 01:24:47,500 Trudy, încerci iar traversarea? 873 01:24:47,583 --> 01:24:48,708 Urcă-te în barcă! 874 01:25:11,375 --> 01:25:13,208 Trudy! Aici! 875 01:25:41,666 --> 01:25:44,875 Dau 20 de lire pentru un loc pe primul vas care pleacă. 876 01:25:44,958 --> 01:25:48,833 Trudy Ederle n-a plecat acasă. E încă în Franța și încearcă iar. 877 01:26:02,708 --> 01:26:07,166 Și dimineața, și seara De minune ne distrăm 878 01:26:08,083 --> 01:26:13,000 N-avem un sfanț, dar, iubire De minune ne distrăm 879 01:26:14,166 --> 01:26:19,041 Chiria nu-i plătită Și nici mașină n-avem 880 01:26:24,708 --> 01:26:28,750 NBC întrerupe programul cu o știre din Franța, 881 01:26:28,833 --> 01:26:31,833 unde Trudy Ederle s-a întors în apă. 882 01:26:38,583 --> 01:26:42,250 Cred că Harry Horlick a zis că Trudy înoată din nou. 883 01:26:42,750 --> 01:26:46,041 - E în Canal. - Ai visat. Mâine ajung acasă. 884 01:26:48,375 --> 01:26:50,416 Bine. Noapte bună! 885 01:26:59,625 --> 01:27:03,958 …și încearcă iar să traverseze înot Canalul Mânecii. 886 01:27:10,208 --> 01:27:13,291 Întrerupem din nou programul cu vești din Europa 887 01:27:13,375 --> 01:27:15,791 despre încercarea de a traversa… 888 01:27:15,875 --> 01:27:19,291 Trudy Ederle încearcă iar să traverseze Canalul Mânecii. 889 01:27:21,875 --> 01:27:24,708 După 6,5 km, Trudy Ederle încă înoată în forță. 890 01:27:25,291 --> 01:27:27,333 Henry, îmbracă-te! 891 01:27:46,458 --> 01:27:47,500 Înoată cu 9 km/h. 892 01:27:49,000 --> 01:27:51,083 Virează la 90° spre tribord! 893 01:27:51,166 --> 01:27:52,166 Țineți-vă bine! 894 01:28:02,125 --> 01:28:05,458 - Anglia e încolo! - O ținem pe Trudy paralel cu mareea! 895 01:28:09,708 --> 01:28:11,250 Du-te mai aproape. 896 01:28:17,458 --> 01:28:21,041 - Apropie-te mai mult! - Trebuie să păstrăm distanța! 897 01:28:23,875 --> 01:28:25,791 Aici, în apă! 898 01:28:28,083 --> 01:28:29,166 Cu ce e îmbrăcată! 899 01:28:29,250 --> 01:28:30,875 Trudy! 900 01:28:30,958 --> 01:28:32,416 Sunt prea aproape. 901 01:28:34,208 --> 01:28:35,791 - Hei! - Mai aproape! 902 01:28:35,875 --> 01:28:38,166 - Îndepărtați-vă de ea! - Trudy, aici! 903 01:28:38,250 --> 01:28:40,333 - Îndepărtați-vă! - Îndepărtați-vă! 904 01:28:40,416 --> 01:28:41,875 Doar o fotografie! 905 01:28:42,541 --> 01:28:44,208 - Îndepărtați-vă! - Mai aproape! 906 01:28:51,666 --> 01:28:52,958 Îndepărtați-vă de ea! 907 01:28:53,458 --> 01:28:55,000 Altfel vă împușc! 908 01:28:55,083 --> 01:28:57,125 N-o atinge nimeni cât e în apă. 909 01:29:12,083 --> 01:29:14,000 - A tras în noi. - Da. 910 01:29:28,166 --> 01:29:30,083 Îmi intră apă în ei, nu mai văd. 911 01:30:03,333 --> 01:30:04,625 N-aveți voie aici. 912 01:30:06,333 --> 01:30:08,291 Scuzați-mă, doamnă. N-aveți voie! 913 01:30:08,375 --> 01:30:11,333 Sunt Gertrude Ederle, mama lui Trudy Ederle. 914 01:30:11,916 --> 01:30:14,125 Durează prea mult să aflăm vești de la radio. 915 01:30:14,208 --> 01:30:16,666 Vreau să-mi spuneți unde e. Acum! 916 01:30:17,416 --> 01:30:20,750 Luați loc. O să citiți telegramele pe măsură ce le primim. 917 01:30:21,458 --> 01:30:23,625 - Unde e? - Nu știu. Tommy? 918 01:30:27,833 --> 01:30:33,166 Mersi. A parcurs 13 km. Valuri de 1,5 m, 13 °C în aer și 12,5 °C în apă. Vă rog! 919 01:30:42,125 --> 01:30:45,375 Nu-mi place muzica asta. Schimbați-o! 920 01:31:20,541 --> 01:31:23,541 Uită-te în față! Apa e roșie. 921 01:31:28,500 --> 01:31:29,791 Încetinește vasul! 922 01:31:32,166 --> 01:31:33,208 Încetinește! 923 01:31:50,666 --> 01:31:52,833 MEDUZE 924 01:31:53,666 --> 01:31:55,083 Meduze roșii! 925 01:32:00,750 --> 01:32:03,083 - Ce facem? - Nimic, înoată printre ele. 926 01:33:00,791 --> 01:33:02,000 Haide, Trudy! 927 01:33:58,500 --> 01:34:03,041 - Nu mai poate. Scoateți-o din apă. - Se odihnește puțin, n-are nimic. 928 01:34:03,541 --> 01:34:09,333 Ce? Ați mers prea departe. Ați pus-o să înoate printre meduze. 929 01:34:09,416 --> 01:34:11,458 Când o ghidați iar spre Anglia? 930 01:34:14,208 --> 01:34:15,541 Asta-i nebunie! 931 01:34:15,625 --> 01:34:20,583 - Au înțepat-o o sută de meduze! - Da, și tot a înotat cu 2 km/h. 932 01:34:26,666 --> 01:34:29,958 Ce mai aștepți, puturoaso? Anglia e într-acolo. 933 01:34:30,041 --> 01:34:32,791 Continuă! Nu te lăsa! 934 01:34:54,500 --> 01:34:55,583 A scăpat. 935 01:35:05,583 --> 01:35:09,125 Trudy Ederle se luptă cu curenții și meduzele pișcătoare 936 01:35:09,208 --> 01:35:11,541 în timp ce se îndreaptă spre Anglia. 937 01:35:12,541 --> 01:35:14,791 Înoată, Trudy! 938 01:35:36,916 --> 01:35:40,375 Americanca Trudy Ederle își menține ritmul. 939 01:35:40,458 --> 01:35:42,541 E de opt ore în apă. 940 01:35:53,666 --> 01:35:56,958 …pastilele Donnelly, cu ficat de cod, vă mențin calmul. 941 01:35:57,041 --> 01:35:58,041 Cât de departe e? 942 01:35:59,708 --> 01:36:03,875 Ultimele vești din Canalul Mânecii. Trudy Ederle se află… 943 01:36:04,708 --> 01:36:06,125 la jumătatea drumului. 944 01:36:48,083 --> 01:36:50,166 Abia s-a mișcat în ultima oră. 945 01:36:50,833 --> 01:36:52,208 E epuizată. 946 01:36:53,583 --> 01:36:55,125 Curentul e prea puternic. 947 01:37:08,500 --> 01:37:09,666 Du-mă în fața ei! 948 01:37:09,750 --> 01:37:13,666 - Meg, ce faci? - Trudy detestă să piardă o cursă. 949 01:37:16,666 --> 01:37:18,125 Meg! 950 01:37:26,875 --> 01:37:28,416 Să vedem care ajunge prima! 951 01:37:33,041 --> 01:37:34,125 Meg! 952 01:37:34,208 --> 01:37:35,416 Nu! 953 01:37:42,875 --> 01:37:44,666 - Meg! - Haide, Trudy! 954 01:37:45,791 --> 01:37:49,875 După 21 km, dra Trudy Ederle își menține ritmul. 955 01:37:49,958 --> 01:37:52,166 Se pare că vine spre noi, dle Wolffe. 956 01:37:53,708 --> 01:37:55,250 Pesemne nu vă doriți asta. 957 01:37:56,125 --> 01:37:57,375 De ce nu mi-aș dori? 958 01:37:58,541 --> 01:38:01,083 Dacă ea reușește, o să rămâneți în istorie. 959 01:38:01,750 --> 01:38:05,250 Drept bărbatul care a dat greș și ca înotător, și ca antrenor. 960 01:38:06,458 --> 01:38:10,916 Nu ne mai întrebăm dacă-i locul ei acolo, ci dacă poate merge până la capăt. 961 01:38:18,416 --> 01:38:19,416 Trudy! 962 01:38:20,833 --> 01:38:22,833 Îmi pare rău, dar eu nu mai pot. 963 01:38:23,416 --> 01:38:24,916 Du-te înapoi pe vas. 964 01:38:25,000 --> 01:38:26,291 Zi-i lui Bill că mi-e foame. 965 01:38:27,041 --> 01:38:28,041 Ce vrei? 966 01:38:29,666 --> 01:38:31,041 Orice, numai ceai nu! 967 01:38:52,625 --> 01:38:54,166 Nu-mi mai simt membrele. 968 01:38:54,250 --> 01:38:57,333 - Ce? - Nu știu cum de mai rezistă. 969 01:38:57,416 --> 01:38:58,416 Mai vreau unul! 970 01:39:07,708 --> 01:39:09,458 Mai vreau unul! 971 01:39:09,541 --> 01:39:11,666 Revenim cu detalii în 30 de minute. 972 01:39:15,208 --> 01:39:17,833 Ce e? S-a întâmplat ceva? 973 01:39:17,916 --> 01:39:19,875 Mai are 9,5 km până în Anglia. 974 01:39:25,041 --> 01:39:26,166 Nu mai zâmbiți. 975 01:39:26,958 --> 01:39:28,666 Mai are mult de mers. 976 01:39:30,750 --> 01:39:36,250 Urmează cea mai periculoasă zonă, care a răpit multe vieți. 977 01:39:36,750 --> 01:39:42,708 Cât mai rezistă Trudy Ederle în acest maraton suprem? 978 01:40:05,625 --> 01:40:08,833 - Am ajuns la apă mică! - Opriți vasul! 979 01:40:27,208 --> 01:40:28,250 Ce se întâmplă? 980 01:40:28,791 --> 01:40:30,583 Am ajuns în bancul Goodwin. 981 01:40:40,041 --> 01:40:43,208 Trebuie să înoate singură pe ultimii 8 km. 982 01:40:43,958 --> 01:40:47,708 Dacă se rătăcește în beznă sau e dusă de curenți în larg? 983 01:40:47,791 --> 01:40:48,791 O să reușească. 984 01:40:49,541 --> 01:40:53,208 Scoateți-o din apă imediat! Scoateți-mi fata din apă! 985 01:40:54,375 --> 01:40:55,875 Scoateți-mi fata din apă! 986 01:40:59,500 --> 01:41:01,916 - N-o scot! - Scoateți-mi fata din apă! 987 01:41:02,000 --> 01:41:04,666 O să înoate cât vrea ea! 988 01:41:06,791 --> 01:41:08,750 - O să reușească. - Se întunecă. 989 01:41:09,333 --> 01:41:11,500 E înghețată. A încetinit. 990 01:41:11,583 --> 01:41:17,375 Singură în beznă, fără s-o ghideze nimeni. Vreau s-o scoateți din apă! 991 01:41:18,708 --> 01:41:19,708 Trudy! 992 01:41:21,000 --> 01:41:27,166 Nu te putem însoți la apă mică. Fără noi, o să te rătăcești. 993 01:41:28,250 --> 01:41:30,708 Ieși din apă! S-a terminat. 994 01:41:38,083 --> 01:41:39,083 Nu s-a terminat. 995 01:41:45,708 --> 01:41:46,875 Vă iubesc. 996 01:42:00,458 --> 01:42:01,750 O așteptăm pe plajă. 997 01:43:05,208 --> 01:43:07,791 Ajungând deja mai departe decât mulți bărbați, 998 01:43:07,875 --> 01:43:11,375 Trudy Ederle începe ultima etapă a traversării. 999 01:43:11,875 --> 01:43:14,958 Trudy Ederle a intrat singură la apă mică, 1000 01:43:15,041 --> 01:43:18,208 bancul de nisip care străjuiește țărmul Angliei. 1001 01:43:18,291 --> 01:43:21,458 Dra Trudy Ederle înoată de 13 ore 1002 01:43:21,541 --> 01:43:24,708 în ape aproape înghețate, în cea mai periculoasă etapă. 1003 01:44:31,416 --> 01:44:32,416 Nu! 1004 01:44:56,625 --> 01:44:58,333 Nu! 1005 01:44:59,333 --> 01:45:01,000 Nu! 1006 01:45:02,583 --> 01:45:03,583 Nu! 1007 01:45:08,000 --> 01:45:10,000 TELEGRAMĂ 1008 01:45:20,291 --> 01:45:22,000 S-a rătăcit la apă mică. 1009 01:45:23,291 --> 01:45:24,375 N-o mai găsesc. 1010 01:45:33,291 --> 01:45:39,750 Am aflat că Trudy Ederle s-a rătăcit în bancul Goodwin, la doar 8 km de Anglia. 1011 01:45:42,708 --> 01:45:47,125 Ne rugăm să găsească calea spre Dover și plaja Kingsdown. 1012 01:46:46,250 --> 01:46:48,416 Să pornim cu vasul în căutarea ei. 1013 01:46:49,041 --> 01:46:51,666 Nu ne putem întoarce. Aici se termină. 1014 01:46:52,458 --> 01:46:53,708 Au trecut ore bune! 1015 01:46:55,041 --> 01:46:57,208 Cum să găsească drumul? 1016 01:47:04,125 --> 01:47:05,125 Priviți! 1017 01:47:31,333 --> 01:47:32,541 Te rog. 1018 01:47:55,541 --> 01:47:58,208 Pe stâncile de la Dover s-au aprins focuri. 1019 01:47:58,291 --> 01:48:01,041 Toată lumea așteaptă cu sufletul la gură. 1020 01:48:02,958 --> 01:48:05,291 Suntem toți alături de ea în apele reci. 1021 01:48:05,375 --> 01:48:08,000 Astă-seară suntem toți alături de Trudy. 1022 01:49:38,666 --> 01:49:39,666 Priviți! 1023 01:49:40,375 --> 01:49:41,416 - Unde? - Acolo! 1024 01:49:49,458 --> 01:49:51,583 - Este… - Trudy! 1025 01:50:02,750 --> 01:50:04,750 E în apă de multe ore! 1026 01:50:05,666 --> 01:50:07,166 Ai reușit! Haide! 1027 01:50:09,125 --> 01:50:10,333 N-o atinge nimeni! 1028 01:51:34,375 --> 01:51:36,625 Haide, Trudy! Mai ai câțiva pași. 1029 01:51:41,791 --> 01:51:43,166 Un erou dat dracului. 1030 01:51:57,375 --> 01:51:59,000 Bun-venit în Anglia! 1031 01:52:00,583 --> 01:52:01,666 Ura! 1032 01:52:11,416 --> 01:52:15,083 Fata mea! Eu am învățat-o să înoate! 1033 01:52:18,333 --> 01:52:20,666 - Aici, Trudy! - Zâmbește! 1034 01:52:20,750 --> 01:52:22,083 Ești moartă de frig! 1035 01:52:23,625 --> 01:52:25,208 - Ia asta. - Bine. 1036 01:52:33,333 --> 01:52:35,916 Te iubim, Trudy! 1037 01:52:36,000 --> 01:52:38,208 Ura! Bravo! 1038 01:52:39,083 --> 01:52:41,875 - Bravo, Trudy! - Te iubim, Trudy! 1039 01:53:00,291 --> 01:53:01,750 A ajuns în Anglia! 1040 01:53:14,625 --> 01:53:17,000 Să mergem! Trebuie să pleci la școală. 1041 01:53:17,708 --> 01:53:18,833 La școală?! 1042 01:53:19,750 --> 01:53:23,583 - Trudy a traversat Canalul Mânecii. - Ea l-a traversat, nu tu. 1043 01:53:34,166 --> 01:53:38,750 Doamnelor și domnilor, pot spune azi că cel mai mare sportiv al lumii 1044 01:53:38,833 --> 01:53:41,791 nu e Babe Ruth și nici Jack Dempsey. 1045 01:53:42,958 --> 01:53:49,000 Cel mai mare sportiv al lumii e o tânără din New York. 1046 01:53:50,583 --> 01:53:51,791 Trudy Ederle. 1047 01:53:54,958 --> 01:53:59,208 Ura! Ai reușit, Trudy! 1048 01:54:16,250 --> 01:54:18,958 Nu puteți intra în țară fără pașaport. 1049 01:54:22,041 --> 01:54:24,083 Trebuie să chemi pe cineva. 1050 01:54:42,708 --> 01:54:44,083 BUN-VENIT ACASĂ, TRUDY! 1051 01:54:57,375 --> 01:54:59,583 TRUDY, EROINA CANALULUI! 1052 01:55:07,083 --> 01:55:08,791 Bun-venit înapoi, Trudy! 1053 01:55:21,625 --> 01:55:22,625 Ai reușit. 1054 01:55:23,916 --> 01:55:25,041 Ura! 1055 01:55:26,000 --> 01:55:27,000 Benji! 1056 01:55:27,083 --> 01:55:30,166 E clipa ta de glorie, Trudy! 1057 01:55:30,708 --> 01:55:32,250 - Trudy, haide! - Du-te! 1058 01:55:34,166 --> 01:55:35,541 Merg cu antrenoarea mea. 1059 01:55:58,291 --> 01:56:00,000 Bravo, Trudy! 1060 01:56:13,208 --> 01:56:14,666 Echipa Yankees! 1061 01:56:15,208 --> 01:56:16,375 Ura! 1062 01:56:18,083 --> 01:56:19,375 Babe Ruth! 1063 01:57:00,541 --> 01:57:06,625 Trudy Ederle a traversat Canalul Mânecii în 14 ore și 31 de minute. 1064 01:57:13,541 --> 01:57:17,541 A doborât recordul stabilit de bărbați cu aproape două ore, 1065 01:57:17,625 --> 01:57:23,250 schimbând definitiv sportul feminin. 1066 01:57:26,833 --> 01:57:28,833 BUN-VENIT ACASĂ 1067 01:57:39,916 --> 01:57:44,708 N-a existat altă paradă mai impresionantă închinată unui sportiv la New York. 1068 01:57:44,791 --> 01:57:48,500 Indiferent de gen. 1069 01:57:52,833 --> 01:57:56,833 Trudy Ederle și-a pierdut până la urmă auzul. 1070 01:57:56,916 --> 01:58:02,916 Și-a petrecut toată viața învățând copiii surzi să înoate. 1071 01:58:09,916 --> 01:58:16,250 Trudy a murit în 2003, la 98 de ani. 1072 01:58:34,125 --> 01:58:40,083 FILM BAZAT PE CARTEA OMONIMĂ 1073 01:58:40,166 --> 01:58:41,291 A LUI GLENN STOUT 1074 02:08:40,083 --> 02:08:42,083 Subtitrarea: Aurelia Ferencz