1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:52,833 --> 00:00:59,416 TRATTO DA UNA STORIA VERA 4 00:01:26,958 --> 00:01:31,666 Ogni mattina, ogni sera Quanto ci divertiamo 5 00:01:31,750 --> 00:01:35,875 Pochi soldi, però, tesoro Quanto ci divertiamo 6 00:01:47,583 --> 00:01:52,083 LA RAGAZZA DEL MARE 7 00:02:29,000 --> 00:02:31,375 La mamma ti dice sempre di stare ferma. 8 00:02:31,458 --> 00:02:32,500 Cos'è successo? 9 00:02:34,833 --> 00:02:36,375 Pensa solo a riposare. 10 00:02:45,750 --> 00:02:49,250 Le è tornata la febbre. Meg, portale un asciugamano. 11 00:02:51,458 --> 00:02:52,458 Ho visto del fumo. 12 00:02:54,500 --> 00:02:55,750 Fumo nero. 13 00:02:57,416 --> 00:02:59,916 Un battello si è incendiato davanti al molo. 14 00:03:00,583 --> 00:03:02,041 Ci sono centinaia di morti. 15 00:03:03,333 --> 00:03:04,333 Soprattutto donne. 16 00:03:05,791 --> 00:03:06,791 Perché donne? 17 00:03:09,625 --> 00:03:11,791 Potevano arrivare a riva a piedi. 18 00:03:11,875 --> 00:03:13,458 - Ma non sono scese. - Perché? 19 00:03:16,541 --> 00:03:19,875 Non capisco. Perché sono rimaste a bordo? 20 00:03:22,375 --> 00:03:24,000 Non sanno nuotare. 21 00:03:39,708 --> 00:03:44,541 IL NUMERO DELLE VITTIME NEL DISASTRO DEL BATTELLO SALE A 847 22 00:04:00,708 --> 00:04:03,875 Fanno pagare la carne più cara ai macellai tedeschi. 23 00:04:03,958 --> 00:04:06,166 Trenta centesimi per mezzo chilo. 24 00:04:07,458 --> 00:04:09,000 Affossano noi e gli irlandesi. 25 00:04:17,750 --> 00:04:19,583 C'è il dr. Weiss con Trudy. 26 00:04:21,375 --> 00:04:23,916 Meg, porta tuo fratello Henry dallo zio Jan. 27 00:04:24,000 --> 00:04:26,500 - Restiamo qui. - Sì, restiamo. 28 00:04:33,041 --> 00:04:35,208 Un po' d'acqua fresca, per favore. 29 00:04:36,875 --> 00:04:39,291 Il morbillo ha preso il sopravvento. 30 00:04:39,375 --> 00:04:40,958 La febbre non calerà. 31 00:04:42,750 --> 00:04:46,375 Trudy ha lottato. È forte. 32 00:04:47,375 --> 00:04:48,666 Ma soccomberà al morbillo. 33 00:04:50,583 --> 00:04:51,583 Quando? 34 00:04:53,791 --> 00:04:54,791 Stasera, Meg. 35 00:04:56,916 --> 00:04:58,916 Resterò con lei. 36 00:04:59,000 --> 00:05:03,500 Ma la prossima volta che scenderò, lei non ci sarà più. 37 00:05:06,458 --> 00:05:08,000 Mi dispiace. 38 00:05:50,041 --> 00:05:54,041 Sono andata al molo, Henry. Li ho guardati contare i cadaveri. 39 00:05:54,125 --> 00:05:56,291 Erano donne di questo quartiere. 40 00:05:57,916 --> 00:05:59,000 Un gruppo parrocchiale. 41 00:05:59,083 --> 00:06:00,125 Non è il momento. 42 00:06:00,833 --> 00:06:02,500 Invece sì. 43 00:06:03,166 --> 00:06:08,125 - E i bambini impareranno a nuotare. - Ora decidi tu, Gertie? 44 00:06:08,208 --> 00:06:09,625 Potevano camminare fino a riva. 45 00:06:11,166 --> 00:06:13,458 Certo, insegneremo a Henry Jr. 46 00:06:14,583 --> 00:06:15,625 Ma non a Meg. 47 00:06:17,041 --> 00:06:20,083 È indecente per una ragazza. Che direbbe la gente? 48 00:06:20,166 --> 00:06:22,916 Che non è rimasta su una barca in fiamme. 49 00:06:49,291 --> 00:06:53,708 Il dr. Weiss si è addormentato, di sopra. Sta bene? 50 00:06:55,416 --> 00:06:59,041 Russa così forte che mi ha svegliato. C'è del formaggio? 51 00:07:00,083 --> 00:07:01,375 Muoio di fame. 52 00:07:04,125 --> 00:07:05,166 Trudy. 53 00:07:06,583 --> 00:07:08,000 Stai bene! 54 00:07:32,750 --> 00:07:36,375 Su la testa! Nuotate più veloce! A cagnolino! 55 00:07:45,791 --> 00:07:47,208 Se nuota Meg, nuoto anch'io. 56 00:07:47,291 --> 00:07:48,416 SOLO DONNE 57 00:07:48,500 --> 00:07:50,250 Perché vuoi tanto nuotare? 58 00:07:50,333 --> 00:07:53,375 Non mi fate giocare a palla, né fare la boxe. 59 00:07:53,458 --> 00:07:55,416 La boxe? Parla piano! 60 00:07:56,583 --> 00:07:59,583 Chi fa il giro del molo a nuoto vince un hot dog da Nathan. 61 00:07:59,666 --> 00:08:02,583 Le ragazzine non fanno giri a nuoto. 62 00:08:02,666 --> 00:08:05,666 Il dottore dice che l'acqua ti danneggerà l'udito. 63 00:08:05,750 --> 00:08:07,250 Trovati un altro hobby. 64 00:08:08,666 --> 00:08:09,791 Tieni. 65 00:08:10,916 --> 00:08:13,208 Cinque centesimi per l'hot dog. 66 00:08:15,875 --> 00:08:18,458 Non voglio comprarlo, voglio vincerlo. 67 00:08:21,583 --> 00:08:22,916 Io nuoterò! 68 00:08:34,291 --> 00:08:37,416 Ogni mattina, ogni sera 69 00:08:37,500 --> 00:08:38,958 Quanto ci divertiamo 70 00:08:39,791 --> 00:08:42,708 Pochi soldi, però, tesoro 71 00:08:42,791 --> 00:08:44,250 Quanto ci divertiamo 72 00:08:45,041 --> 00:08:48,958 Non abbiamo pagato l'affitto Non abbiamo un'auto 73 00:08:49,708 --> 00:08:52,666 Ma ogni mattina, ogni sera Quanto ci divertiamo 74 00:09:01,500 --> 00:09:02,666 Spaventi i clienti. 75 00:09:05,875 --> 00:09:07,125 Gertrude! 76 00:09:08,291 --> 00:09:11,250 Fatela stare zitta, bitte! Per favore! 77 00:09:11,333 --> 00:09:12,750 - Basta! - Zitta! 78 00:09:14,000 --> 00:09:15,333 Canti troppo forte! 79 00:09:24,375 --> 00:09:26,416 Io nuoterò! 80 00:09:28,750 --> 00:09:29,750 Trudy! 81 00:09:54,958 --> 00:09:56,500 Perché non impara in piscina? 82 00:09:57,833 --> 00:10:00,541 È stata malata. Non glielo permettono. 83 00:10:00,625 --> 00:10:02,166 Le insegnerò io! 84 00:10:03,250 --> 00:10:04,708 Perché tu sai nuotare? 85 00:10:04,791 --> 00:10:08,458 Certo. Mio padre vendeva trote. 86 00:10:11,375 --> 00:10:12,833 Ok. 87 00:10:12,916 --> 00:10:13,916 Bene. 88 00:10:17,291 --> 00:10:19,125 Forza, nuota. 89 00:10:37,583 --> 00:10:39,625 Non avere paura. Ti tengo io. 90 00:10:40,541 --> 00:10:41,833 Piano piano. 91 00:10:45,958 --> 00:10:47,208 Cosa aspetti? 92 00:10:53,208 --> 00:10:54,625 No! Trudy, aspetta! 93 00:10:54,708 --> 00:10:56,458 Trudy! 94 00:10:56,541 --> 00:10:58,125 Aspetta! 95 00:10:58,208 --> 00:11:00,291 Trudy! Aspetta! 96 00:11:17,250 --> 00:11:19,625 - Trudy! - Meg! 97 00:11:19,708 --> 00:11:21,916 - Ti sfido per il giro del molo! - Perderai! 98 00:11:29,916 --> 00:11:31,583 Ne vuoi un altro? 99 00:11:32,625 --> 00:11:36,000 - Non riesco a mangiare quattro hot dog. - Come ti pare. 100 00:11:36,083 --> 00:11:37,291 Torno subito. 101 00:11:41,166 --> 00:11:42,875 Signore e signori, 102 00:11:42,958 --> 00:11:47,708 questi ragazzi sono la crema dell'America, atleti di prim'ordine, 103 00:11:47,791 --> 00:11:50,833 oggi disputeranno sei gare. 104 00:11:51,500 --> 00:11:55,541 Alcuni andranno alle Olimpiadi di Parigi. Iniziamo tra un attimo. 105 00:11:55,625 --> 00:11:59,791 - Meg, quel ragazzo ti fissa. - Zitta. Non sai un fico secco. 106 00:11:59,875 --> 00:12:01,791 Che dici? Adoro i fichi secchi. 107 00:12:01,875 --> 00:12:02,916 In posizione! 108 00:12:06,250 --> 00:12:07,416 Smetti di guardarlo. 109 00:12:09,666 --> 00:12:10,916 Pronti! 110 00:12:16,958 --> 00:12:19,541 Dovresti gareggiare anche tu. Non sono tanto veloci. 111 00:12:19,625 --> 00:12:21,000 Potresti vincere. 112 00:12:21,083 --> 00:12:24,250 Scusate, è solo per maschi. La piscina femminile è laggiù. 113 00:12:24,333 --> 00:12:25,333 Potrebbe batterli. 114 00:12:25,416 --> 00:12:29,208 L'ho vista nuotare a cagnolino. Magari batterebbe un pastore tedesco. 115 00:12:38,916 --> 00:12:41,625 Ho deciso. Le ragazze entreranno in una squadra di nuoto. 116 00:12:46,041 --> 00:12:47,041 In che cosa? 117 00:12:47,125 --> 00:12:50,541 Una squadra di nuoto, per gareggiare con altre ragazze. 118 00:12:50,625 --> 00:12:51,666 Forse parli di Henry. 119 00:12:52,250 --> 00:12:55,875 No, lui detesta nuotare. Le ragazze. 120 00:13:02,041 --> 00:13:03,666 Certo. Stupendo. 121 00:13:04,375 --> 00:13:06,875 Loro in una squadra di nuoto. Provaci pure. 122 00:13:08,750 --> 00:13:10,000 Che c'è da ridere? 123 00:13:10,083 --> 00:13:12,583 Non esistono squadre per ragazze. 124 00:13:23,750 --> 00:13:25,250 SALA CALDAIE 125 00:13:30,833 --> 00:13:33,208 Bene. Forza con le braccia. 126 00:13:33,291 --> 00:13:35,083 Forza, Ruth. Batti i piedi. 127 00:13:36,000 --> 00:13:37,583 Bene. 128 00:13:37,666 --> 00:13:42,708 Gambe e braccia, a 28 bracciate al minuto. Né 26, né 27. 129 00:13:49,041 --> 00:13:51,666 - Cosa fanno? - Non ne ho idea. 130 00:13:51,750 --> 00:13:53,250 Crawl americano a 28 bracciate, 131 00:13:54,083 --> 00:13:56,791 inventato da Louis J. Handley, lo stile più veloce. 132 00:13:56,875 --> 00:13:58,125 C'è il sig. Handley? 133 00:13:58,958 --> 00:14:00,750 Vorrei parlargli delle mie figlie. 134 00:14:00,833 --> 00:14:02,958 Vuole parlare col capo? L'uomo che comanda? 135 00:14:03,041 --> 00:14:04,166 Sì. 136 00:14:04,250 --> 00:14:07,500 Molti pensano che le donne che fanno sport si fanno male. 137 00:14:07,583 --> 00:14:10,958 Che siamo troppo deboli per correre, nuotare, gareggiare. 138 00:14:11,041 --> 00:14:13,125 Che ci scoppierebbe il cuore. 139 00:14:13,208 --> 00:14:16,750 Eppure, in natura, è la leonessa a cacciare, 140 00:14:16,833 --> 00:14:19,750 mentre il leone se ne sta bello seduto sul culo. 141 00:14:19,833 --> 00:14:23,291 Ed è l'ape regina a governare l'alveare. 142 00:14:24,083 --> 00:14:25,833 Capisce? 143 00:14:26,625 --> 00:14:28,375 Charlotte Epstein. Questa è la mia squadra. 144 00:14:31,291 --> 00:14:32,500 Mi chiami Eppy. 145 00:14:34,166 --> 00:14:38,083 Loro sono Meg e Trudy. Hanno vinto un hot dog. 146 00:14:47,625 --> 00:14:49,708 Prendo la maggiore, ha del potenziale. 147 00:14:50,458 --> 00:14:51,625 E Trudy? 148 00:14:51,708 --> 00:14:55,625 Nuota come un cavallo zoppo da due zampe. Forse anche tre. 149 00:14:55,708 --> 00:14:57,875 Vede come si dimena in acqua? 150 00:14:59,125 --> 00:15:00,333 Pare che affoghi. 151 00:15:02,500 --> 00:15:04,458 Trudy è forte e coraggiosa. 152 00:15:04,541 --> 00:15:07,791 Nuota in mare da sola, arriva lontano quanto i maschi. 153 00:15:07,875 --> 00:15:09,958 I piedi! Batti i piedi. 154 00:15:12,541 --> 00:15:14,708 È brava, le obbedirà in tutto. 155 00:15:14,791 --> 00:15:16,625 Vuole essere come la sorella. 156 00:15:20,000 --> 00:15:22,625 Qui alimentare la caldaia fa parte dell'accordo. 157 00:15:22,708 --> 00:15:26,250 Portare il carbone per l'attizzatoio, tutto il giorno. 158 00:15:27,333 --> 00:15:29,083 Sacchi da 30 kg. 159 00:15:29,166 --> 00:15:32,125 Se Trudy ci aiuta, si allenerà dopo le altre. 160 00:15:32,750 --> 00:15:34,125 Trudy vi aiuterà. 161 00:15:36,625 --> 00:15:40,083 Bene, le sue figlie sono ammesse alla WSA, l'Associazione Nuoto Femminile. 162 00:15:40,166 --> 00:15:42,833 Fanno due dollari a settimana. È un problema? 163 00:15:42,916 --> 00:15:44,416 No. 164 00:15:45,250 --> 00:15:46,250 Assolutamente no. 165 00:15:47,583 --> 00:15:51,291 Due dollari a settimana? Nuotare è gratis. 166 00:15:52,083 --> 00:15:54,583 Sto risparmiando per comprare un telefono. 167 00:15:55,541 --> 00:15:57,125 Un telefono? 168 00:15:57,208 --> 00:15:58,208 Per farne cosa? 169 00:15:58,833 --> 00:16:00,875 Non lo so, ma ne voglio uno. 170 00:16:01,875 --> 00:16:02,875 Capisco. 171 00:16:08,125 --> 00:16:09,166 Che stai facendo? 172 00:16:10,416 --> 00:16:14,333 Se tu non vuoi pagare, lo farò io. 173 00:16:15,750 --> 00:16:16,750 E la cena? 174 00:16:17,541 --> 00:16:19,333 Non ho fame, grazie. 175 00:16:28,916 --> 00:16:30,708 - Herr Daniel. - Gertrude! 176 00:16:44,000 --> 00:16:45,583 Bene. Continuate così! 177 00:16:46,875 --> 00:16:48,208 Tieni il passo, Meg. 178 00:16:51,250 --> 00:16:54,375 - Brava, Meg. - Ok, ragazze. Venite qui. 179 00:17:22,958 --> 00:17:25,541 Trudy, sei sporca sul mento. 180 00:17:25,625 --> 00:17:28,625 Perché non vai all'angolo a comprarci una ciambella? 181 00:17:29,125 --> 00:17:32,791 Sentito, ragazza caldaia? Vai a prenderci una ciambella. 182 00:17:32,875 --> 00:17:34,041 Ehi! 183 00:17:34,125 --> 00:17:35,458 Lasciatela in pace. 184 00:17:35,541 --> 00:17:36,958 Devi difenderla tu? 185 00:17:37,041 --> 00:17:40,000 Ha sconfitto il morbillo. Con lei non avreste chance. 186 00:17:40,083 --> 00:17:41,791 In acqua, ragazze. 187 00:17:46,791 --> 00:17:47,791 Hai avuto il morbillo? 188 00:17:48,708 --> 00:17:50,833 Mi ha preso alle orecchie, ma ci sento bene. 189 00:17:50,916 --> 00:17:52,916 Dicono che nuotando diventeresti sorda? 190 00:17:53,000 --> 00:17:55,666 Sì. Ma questo non mi fermerà. 191 00:17:56,541 --> 00:18:00,500 Vai a casa. Le altre ridono di te. Perché non reagisci? 192 00:18:00,583 --> 00:18:02,000 Non mi fa entrare in piscina? 193 00:18:14,791 --> 00:18:16,208 Ok, ascoltate. 194 00:18:16,291 --> 00:18:18,625 Inizieremo una cosa nuova. 195 00:18:18,708 --> 00:18:20,791 Ogni giorno gareggerete tra voi. 196 00:18:20,875 --> 00:18:22,416 L'ultima alimenterà la caldaia. 197 00:18:24,750 --> 00:18:25,750 Iniziamo adesso. 198 00:18:38,291 --> 00:18:42,916 Ventotto bracciate al minuto, Trudy. Come un ritmo musicale. 199 00:18:44,041 --> 00:18:51,000 Tutto intorno alla cisterna dell'acqua Aspettando un treno 200 00:18:51,583 --> 00:18:58,208 A mille chilometri da casa Dormendo sotto la pioggia 201 00:19:14,208 --> 00:19:20,208 Mi ha detto: "Se hai soldi Vedrò di non farti camminare 202 00:19:20,291 --> 00:19:26,541 Non ho un soldo Neanche un nichelino 203 00:19:27,166 --> 00:19:29,083 Allora scendi, scendi 204 00:19:29,166 --> 00:19:30,458 Alla caldaia. 205 00:19:35,500 --> 00:19:37,291 Forza, Trudy! 206 00:19:39,208 --> 00:19:41,916 - Vai, Trudy! - Coraggio, ragazze! 207 00:19:42,000 --> 00:19:44,250 Forza, Sandy! 208 00:19:44,333 --> 00:19:45,375 Forza nelle braccia! 209 00:19:45,458 --> 00:19:47,416 Trudy! 210 00:19:50,375 --> 00:19:51,458 Sì! 211 00:19:54,333 --> 00:19:55,833 Ruth, alla caldaia. 212 00:20:02,958 --> 00:20:06,083 Impara a battere i piedi e non uscirai più dalla piscina. 213 00:20:21,416 --> 00:20:23,750 Guarda cosa ho disegnato sulla sabbia! 214 00:20:30,416 --> 00:20:33,458 CANALE DELLA MANICA! 215 00:20:33,541 --> 00:20:36,833 Il mare più feroce, dove tanti uomini hanno perso la vita! 216 00:20:39,791 --> 00:20:41,916 Altro trionfo per William Burgess! 217 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 Il secondo uomo a traversare la Manica. 218 00:20:50,875 --> 00:20:53,875 "Burgess ha passato 22 ore e 35 minuti in acqua." 219 00:20:53,958 --> 00:20:57,833 Ventidue ore in quelle acque? Non è possibile. 220 00:21:01,375 --> 00:21:03,666 Un eroe dei nostri tempi! 221 00:21:03,750 --> 00:21:08,541 Meg! La settimana prossima c'è una gara. Verranno degli assi dall'Australia. 222 00:21:08,625 --> 00:21:09,666 Ci sono sempre gare. 223 00:21:09,750 --> 00:21:12,208 Non per i maschi, Meg. Per noi. 224 00:21:17,000 --> 00:21:19,833 Signore e signori, l'Unione Olimpica Americana 225 00:21:19,916 --> 00:21:23,125 dà il benvenuto alle campionesse di nuoto australiane. 226 00:21:23,208 --> 00:21:27,541 Oggi sfideranno quattro nostre coraggiose ragazze americane. 227 00:21:27,625 --> 00:21:32,250 Ricordate, queste belle figliole sono state allenate da professionisti, 228 00:21:32,333 --> 00:21:35,500 per questo sono ammesse nella piscina maschile. 229 00:21:35,583 --> 00:21:37,250 Permesso, fate passare. 230 00:21:37,333 --> 00:21:39,291 Occhi sulle bambole australiane! 231 00:21:39,375 --> 00:21:43,541 Meg! Devi stare al passo con la Kellerman. Se accelera, fallo anche tu. 232 00:21:43,625 --> 00:21:46,041 - Io cosa faccio? - Non intralciarle. 233 00:21:46,666 --> 00:21:51,083 Signore, ci sono bagnini su ogni lato, per la vostra incolumità 234 00:21:51,166 --> 00:21:53,916 e c'è pronto un medico per ogni eventualità. 235 00:21:56,666 --> 00:22:00,375 Le ragazze faranno quattro giri, 200 m. 236 00:22:01,416 --> 00:22:04,083 In posizione. Pronte. 237 00:22:19,375 --> 00:22:20,875 Su, forza nelle braccia! 238 00:22:20,958 --> 00:22:24,625 Le australiane passano in vantaggio davanti a Meg Ederle. 239 00:22:31,208 --> 00:22:33,375 Queste belle figliole sono velocissime. 240 00:22:45,625 --> 00:22:46,625 Ancora tre giri. 241 00:22:49,041 --> 00:22:51,458 Puoi farcela! Coraggio! 242 00:22:51,541 --> 00:22:52,833 Braccia, Meg! 243 00:22:54,125 --> 00:22:59,500 Pare ci sia un testa a testa tra Annette Kellerman e Meg Ederle. 244 00:23:06,083 --> 00:23:07,666 Testa giù! 245 00:23:22,250 --> 00:23:24,791 Forza, batti i piedi. 246 00:23:35,208 --> 00:23:39,291 C'è una ragazza che rimonta. Un'americana, nella corsia centrale. 247 00:23:39,375 --> 00:23:40,791 Batti quei piedi! 248 00:23:51,958 --> 00:23:53,250 Forza, vai! 249 00:23:53,333 --> 00:23:54,458 Ultimo giro. 250 00:24:01,666 --> 00:24:03,041 Trudy? 251 00:24:03,125 --> 00:24:04,125 Ma chi è? 252 00:24:06,125 --> 00:24:10,333 L'americana Trudy Ederle è passata in seconda posizione. 253 00:24:18,541 --> 00:24:21,083 Batti quei piedi! 254 00:24:36,458 --> 00:24:37,541 Trudy! 255 00:24:37,625 --> 00:24:40,083 La vincitrice è Trudy Ederle! 256 00:24:45,625 --> 00:24:46,666 Ce l'hai fatta! 257 00:24:54,791 --> 00:24:56,750 LO SCANDALO DEI COSTUMI AUSTRALIANI! 258 00:24:56,833 --> 00:24:59,333 Sul giornale parlano di Trudy. 259 00:25:00,333 --> 00:25:01,500 Già. 260 00:25:01,583 --> 00:25:02,875 Accanto ai necrologi. 261 00:25:02,958 --> 00:25:03,958 UN'AMERICANA SBARAGLIA 262 00:25:09,041 --> 00:25:13,291 Ora Trudy Ederle detiene il record nazionale dei 100 m! 263 00:25:24,583 --> 00:25:28,250 E la vincitrice è… Trudy Ederle! 264 00:25:31,041 --> 00:25:33,500 Altro record nazionale di nuoto 265 00:25:34,208 --> 00:25:36,750 La nostra Trudy batte un altro record 266 00:25:37,583 --> 00:25:39,416 BATTUTO IL RECORD DEI 400 M 267 00:25:39,500 --> 00:25:43,000 Altro record nazionale per l'inarrestabile Trudy Ederle! 268 00:25:45,250 --> 00:25:47,583 La Ederle vince ancora! 269 00:25:57,125 --> 00:25:58,375 Coraggio! 270 00:26:01,083 --> 00:26:02,291 Quattro e ventotto! 271 00:26:08,625 --> 00:26:11,500 Tua figlia Trudy detiene il record dei 200 m nuoto. 272 00:26:11,583 --> 00:26:13,000 Che record? 273 00:26:13,083 --> 00:26:14,250 Primo posto 274 00:26:16,500 --> 00:26:17,541 Mondiale. 275 00:26:26,791 --> 00:26:28,500 Ha vinto una coccarda blu. 276 00:26:29,541 --> 00:26:32,083 - Come le mucche? - Torna a lavorare. 277 00:26:45,166 --> 00:26:46,750 Trudy è molto dotata… 278 00:26:46,833 --> 00:26:49,958 Sa cucinare? Vorremmo fotografarla con una torta. 279 00:26:50,041 --> 00:26:51,083 I tedeschi mangiano torte? 280 00:26:51,166 --> 00:26:54,041 Detiene quattro record mondiali. Nessuno c'era mai riuscito. 281 00:26:54,125 --> 00:26:56,083 Vincerebbe una maratona di ballo? 282 00:26:56,166 --> 00:26:58,916 Ci ha mai pensato? Ha un fidanzato? 283 00:26:59,000 --> 00:27:02,791 Ho dovuto cacciarli. Davanti al negozio. 284 00:27:04,958 --> 00:27:06,500 Dove eravate? 285 00:27:06,583 --> 00:27:08,541 Vieni qui, Trudy. 286 00:27:08,625 --> 00:27:11,500 Lui è Horst, appena arrivato da Heidelberg. 287 00:27:11,583 --> 00:27:14,083 Suo padre è cugino della moglie di Rolfe. 288 00:27:14,166 --> 00:27:15,833 Ha un banco qui davanti. 289 00:27:15,916 --> 00:27:16,958 Di frutta secca. 290 00:27:17,041 --> 00:27:21,041 Deliziosa. Non parla bene inglese, ma sta imparando. 291 00:27:23,041 --> 00:27:24,541 Noci. 292 00:27:24,625 --> 00:27:26,541 Si trattiene per cena. 293 00:27:26,625 --> 00:27:27,750 Noci. 294 00:27:32,750 --> 00:27:34,458 Mutter, devi smetterla. 295 00:27:34,541 --> 00:27:35,541 Che succede? 296 00:27:36,125 --> 00:27:37,916 - Vogliono accasarti. - Con chi? 297 00:27:38,708 --> 00:27:39,750 Con Horst. 298 00:27:39,833 --> 00:27:41,291 Cosa? 299 00:27:43,541 --> 00:27:46,291 La maggiore è Meg. Perché non accasa lei? 300 00:27:46,375 --> 00:27:49,250 - A lei ha già pensato. - Cosa? 301 00:27:49,333 --> 00:27:52,125 Il figlio dei Durshley, di Amburgo. 302 00:27:52,208 --> 00:27:55,666 Si chiama Karl. Verrà qui come apprendista macellaio. 303 00:27:56,250 --> 00:27:58,375 Pensi che sposerò un macellaio? 304 00:28:02,125 --> 00:28:04,166 Hanno educato tuo padre alle cose all'antica. 305 00:28:05,500 --> 00:28:07,291 E a me a sventrare un pollo. 306 00:28:09,166 --> 00:28:12,583 Gli spezzi il collo e poi gli stacchi la testa. 307 00:28:12,666 --> 00:28:15,208 Capito? E festa finita. 308 00:28:16,125 --> 00:28:19,166 Meg, che succede? Ci sta dicendo di ucciderlo? 309 00:28:20,541 --> 00:28:23,000 Ci dice come sventrare il pollo. 310 00:28:35,916 --> 00:28:37,833 Ti aspetto alla fine del molo. 311 00:28:37,916 --> 00:28:38,750 Ok. 312 00:28:42,083 --> 00:28:43,083 Trudy. 313 00:28:46,791 --> 00:28:52,166 Io… sono… Horst. 314 00:28:53,208 --> 00:28:54,750 Sì. Horst. 315 00:28:54,833 --> 00:28:58,291 Horst. Trudy. 316 00:28:58,875 --> 00:29:03,458 - Trudy! Aiutami! - Meg? 317 00:29:03,541 --> 00:29:07,416 - Sono scivolata. Non farmi cadere! - Che fai? Prendimi la mano! 318 00:29:08,083 --> 00:29:10,541 Non resisterò a lungo. Non voglio morire. 319 00:29:23,166 --> 00:29:26,875 Noci. Noci! 320 00:29:27,750 --> 00:29:28,750 Noci! 321 00:29:28,833 --> 00:29:30,291 Noci! 322 00:29:32,125 --> 00:29:33,125 Noci! 323 00:29:39,333 --> 00:29:42,166 Ok, finitela. 324 00:29:42,250 --> 00:29:45,708 Basta così. Non nuoterete più per un mese! 325 00:29:48,625 --> 00:29:51,666 Due giorni! Niente nuoto per due giorni! 326 00:29:51,750 --> 00:29:53,083 Horst è un bravo ragazzo. 327 00:29:53,166 --> 00:29:55,166 Chi sposerebbe una come Trudy? 328 00:29:56,333 --> 00:29:59,125 Ha lasciato la scuola perché era malata, ha problemi di udito. 329 00:29:59,208 --> 00:30:01,541 Che futuro ha? Chi baderà a lei? 330 00:30:05,166 --> 00:30:06,166 Che succede? 331 00:30:07,375 --> 00:30:08,750 Niente. 332 00:30:12,625 --> 00:30:14,458 Staremo sempre insieme. 333 00:30:15,958 --> 00:30:17,041 Promesso? 334 00:30:17,875 --> 00:30:18,958 Promesso. 335 00:30:23,291 --> 00:30:26,250 Noci! Frutta secca! 336 00:30:26,333 --> 00:30:27,333 Comprate le noci! 337 00:30:27,416 --> 00:30:28,833 MACELLAIO 338 00:30:28,916 --> 00:30:32,708 Noccioline! Noci! Frutta secca! 339 00:30:42,250 --> 00:30:44,541 - Henry Ederle? - Sì. 340 00:30:44,625 --> 00:30:46,333 James Sullivan. Unione Olimpica Americana 341 00:30:49,166 --> 00:30:51,500 Dopo mesi di attenta riflessione, 342 00:30:51,583 --> 00:30:56,666 ho deciso di mandare sei nuotatrici alle Olimpiadi di Parigi. 343 00:30:57,375 --> 00:30:58,541 Congratulazioni. 344 00:30:58,625 --> 00:31:01,416 Ok, ma perché? Il loro posto è qui in macelleria. 345 00:31:01,500 --> 00:31:05,291 Dimostreremo che l'America non teme di far gareggiare le donne. 346 00:31:05,375 --> 00:31:08,416 Tranne che nel tiro con l'arco, che è pericoloso… 347 00:31:08,500 --> 00:31:09,791 Ok. E poi che succederà? 348 00:31:09,875 --> 00:31:11,500 Vincerà quattro medaglie d'oro. 349 00:31:12,500 --> 00:31:16,500 Trudy, ci aspettiamo grandi cose da te a Parigi. 350 00:31:17,166 --> 00:31:18,750 - Mai mangiato la mousse? - E Meg? 351 00:31:20,916 --> 00:31:24,333 Ci sono pochi posti, mi dispiace. 352 00:31:28,250 --> 00:31:33,000 Trudy, vinci quattro medaglie d'oro e avrai il mondo in pugno. 353 00:31:51,250 --> 00:31:52,333 Dov'eri? 354 00:31:53,791 --> 00:31:54,791 Ero con Trudy. 355 00:31:54,875 --> 00:31:56,875 Lei è tornata da ore. 356 00:31:57,500 --> 00:31:59,541 Credi non sappia cosa succede? 357 00:32:00,916 --> 00:32:03,958 Che non riconosca l'odore del whisky? Lui chi è? 358 00:32:06,291 --> 00:32:08,041 Non so di che parli. 359 00:32:08,666 --> 00:32:10,750 - Che succede? - Stanne fuori, Trudy. 360 00:32:11,291 --> 00:32:13,958 Bevi, torni dopo mezzanotte. 361 00:32:14,041 --> 00:32:16,750 Sai cosa diranno di mia figlia? 362 00:32:17,333 --> 00:32:19,208 - Come si chiama? - Chip. 363 00:32:21,708 --> 00:32:23,208 Si chiama Chip Anderson. 364 00:32:27,416 --> 00:32:28,916 Vuole sposarmi. 365 00:32:29,000 --> 00:32:31,125 Credi che un Anderson sposerà te? 366 00:32:32,416 --> 00:32:34,291 La figlia di un macellaio tedesco? 367 00:32:34,375 --> 00:32:36,250 Non lo rivedrai più. 368 00:32:36,333 --> 00:32:39,000 È mio compito proteggere i miei figli. 369 00:32:39,083 --> 00:32:41,125 Non sono Trudy, non mi dirai cosa fare. 370 00:32:42,500 --> 00:32:43,500 Meg. 371 00:32:53,958 --> 00:32:56,208 - Digli che ti dispiace! - Non mi dispiace! 372 00:32:56,833 --> 00:33:00,375 Alle Olimpiadi parleremo con gli uomini. Possiamo andare a Parigi insieme! 373 00:33:00,458 --> 00:33:02,250 Ancora non capisci. 374 00:33:03,625 --> 00:33:05,083 Non mi vogliono. 375 00:33:07,291 --> 00:33:08,375 Non sono abbastanza brava. 376 00:33:09,625 --> 00:33:11,791 Aspetta. 377 00:33:13,833 --> 00:33:15,000 Da sola non ce la faccio. 378 00:33:16,250 --> 00:33:17,916 Non hai niente da temere. 379 00:33:19,625 --> 00:33:22,416 - Sei la più veloce del mondo. - E tu sei mia sorella. 380 00:33:22,500 --> 00:33:24,208 Dovevamo stare sempre insieme. 381 00:33:24,291 --> 00:33:26,958 Ti prego. Vieni con me. 382 00:33:27,833 --> 00:33:29,666 Io non verrò. 383 00:33:32,208 --> 00:33:33,791 Mi dispiace, Trudy. 384 00:33:41,125 --> 00:33:44,375 Signorine, vi presento Jabez Wolffe. 385 00:33:44,458 --> 00:33:46,708 Allenerà lui la squadra femminile. 386 00:33:46,791 --> 00:33:49,583 - A lei la parola, sig. Wolffe. - Grazie. 387 00:33:49,666 --> 00:33:51,125 Bene. 388 00:33:51,208 --> 00:33:54,083 Spetta a me proteggervi sulla nave per la Francia. 389 00:33:54,583 --> 00:33:57,833 Assicurarmi che non abbiate contatti con gli atleti maschi. 390 00:33:58,750 --> 00:34:02,625 Perciò non uscirete dalle stanze senza avvertire le vostre accompagnatrici. 391 00:34:02,708 --> 00:34:04,541 - Accompagnatrici? - Suore. 392 00:34:05,250 --> 00:34:08,083 Staranno di guardia fuori dalle vostre cabine. 393 00:34:09,041 --> 00:34:13,375 Imparerete a memoria l'opuscolo di decoro olimpico americano, 394 00:34:13,458 --> 00:34:15,166 specie il capitolo due. 395 00:34:16,250 --> 00:34:18,500 "Che fare se avvicinate da un francese." 396 00:34:19,291 --> 00:34:22,875 Inoltre, le donne nuoteranno solo a rana. 397 00:34:24,041 --> 00:34:27,916 È lo stile che ho adottato per nuotare 21 volte sulla Manica. 398 00:34:28,000 --> 00:34:30,000 È mai riuscito a traversarla tutta? 399 00:34:34,708 --> 00:34:36,333 Un giorno ci riuscirò. 400 00:34:40,041 --> 00:34:41,458 UNIONE OLIMPICA AMERICANA 401 00:35:13,708 --> 00:35:16,791 Forza! Altri cinquanta! 402 00:35:16,875 --> 00:35:18,791 Altri 20 secondi! 403 00:35:31,916 --> 00:35:33,958 Rimedio per il MAL DI MARE 404 00:35:43,000 --> 00:35:45,041 - È passata più di una settimana. - Oddio. 405 00:35:45,125 --> 00:35:46,333 Dobbiamo allenarci. 406 00:35:47,208 --> 00:35:49,333 Tornate in camera. Non mi sento bene. 407 00:35:49,416 --> 00:35:53,291 I maschi nuotano ogni giorno. Si allenano, fanno pesi. 408 00:35:54,166 --> 00:35:56,666 È mio dovere tenervi al sicuro. 409 00:35:56,750 --> 00:36:00,333 Sulla nave ci sono 300 uomini, più altri 50 dell'equipaggio. 410 00:36:00,416 --> 00:36:02,416 Alcuni perfino norvegesi. 411 00:36:02,500 --> 00:36:06,083 Le cabine sono accanto alle sale motori. Non riusciamo a dormire. 412 00:36:06,166 --> 00:36:08,875 E ci danno solo pane e formaggio due volte al giorno. 413 00:36:08,958 --> 00:36:12,708 Farete qualche giratina sul ponte quando gli uomini sono a mangiare. 414 00:36:12,791 --> 00:36:15,416 Ma a Parigi ci alleneremo? 415 00:36:15,500 --> 00:36:17,958 Avrete la vostra occasione alle gare. 416 00:36:31,708 --> 00:36:37,791 GIOCHI DELLA VIII OLIMPIADE PARIGI 1924 417 00:36:43,041 --> 00:36:44,416 Concentratevi! 418 00:36:54,166 --> 00:36:59,750 Oro per Bauer. Argento per Kellerman. Bronzo per Ederle. 419 00:37:04,375 --> 00:37:10,375 Oro per Kurtz. Argento per Stromburg. Bronzo per Gilmore. 420 00:37:21,250 --> 00:37:25,708 Qui vi parla Harry Horlick con notizie dalle Olimpiadi di Parigi. 421 00:37:25,791 --> 00:37:27,750 Il campione americano, Johnny Weissmuller, 422 00:37:27,833 --> 00:37:30,333 ha vinto il terzo oro per gli Stati Uniti 423 00:37:30,416 --> 00:37:32,250 - l'ultimo giorno di gare. - E Trudy? 424 00:37:32,333 --> 00:37:35,583 Torna a casa un eroe per i secoli. 425 00:37:55,458 --> 00:37:58,375 Tenetevi pronti per quando scende Johnny. 426 00:38:00,375 --> 00:38:01,500 Johnny! 427 00:38:03,000 --> 00:38:04,166 Johnny! 428 00:38:04,250 --> 00:38:06,958 - Saluta! - Facci un bel sorriso! 429 00:38:31,458 --> 00:38:33,666 Mamma ti ha fatto le ciambelle alla marmellata. 430 00:38:38,166 --> 00:38:39,708 Quando gareggerai di nuovo? 431 00:38:39,791 --> 00:38:41,875 Non faranno più gareggiare le donne. 432 00:38:43,041 --> 00:38:45,791 Niente più fondi. Niente più allenatori. 433 00:38:45,875 --> 00:38:50,166 È finita. D'ora in poi lavorerò in macelleria. 434 00:38:50,833 --> 00:38:53,166 Quindi ci sarai al matrimonio di Meg? 435 00:38:55,166 --> 00:38:56,208 Cosa hai detto? 436 00:38:56,291 --> 00:38:57,333 MERCATO DELLA CARNE 437 00:39:09,708 --> 00:39:11,625 Non mi hai detto che sei fidanzata! 438 00:39:12,375 --> 00:39:14,583 Non c'eri. È successo velocemente. 439 00:39:16,791 --> 00:39:19,000 Ti voglio come damigella d'onore. 440 00:39:19,958 --> 00:39:21,583 Come li hai convinti? 441 00:39:21,666 --> 00:39:24,708 Ora a nessuno importa più che tu diventi Meg Anderson? 442 00:39:26,000 --> 00:39:27,416 Anderson? 443 00:39:30,791 --> 00:39:31,791 Non lo sai? 444 00:39:33,916 --> 00:39:36,208 Non sarà Anderson, ma Durshley. 445 00:39:37,500 --> 00:39:39,083 Sposerò Karl Durshley. 446 00:39:39,791 --> 00:39:40,791 Il macellaio? 447 00:39:42,750 --> 00:39:45,750 Annulla tutto. Di' che hai cambiato idea. 448 00:39:45,833 --> 00:39:47,875 Devo sposare Karl. 449 00:39:47,958 --> 00:39:49,291 Fa parte dell'accordo. 450 00:39:49,375 --> 00:39:50,541 Che accordo? 451 00:39:50,625 --> 00:39:52,416 Per questo è venuto in America. 452 00:39:52,500 --> 00:39:53,791 Tu non c'entri niente. 453 00:39:53,875 --> 00:39:56,250 Cosa credi che succeda qui alle ragazze? 454 00:39:59,125 --> 00:40:01,416 Cosa credi che succederà a te? 455 00:40:01,500 --> 00:40:03,833 Il tuo futuro è già deciso. 456 00:40:07,125 --> 00:40:09,916 Papà ha messo tutti i miei trofei in una cassa. 457 00:40:11,166 --> 00:40:12,500 Andrà tutto bene. 458 00:40:13,750 --> 00:40:15,708 - Ti prometto… - Forse se avessi vinto… 459 00:40:15,791 --> 00:40:17,833 Non importa, Trudy. 460 00:40:19,333 --> 00:40:22,666 Credi che alla gente interessi se vinci o perdi? 461 00:40:23,416 --> 00:40:26,750 Due figlie di un macellaio? Non potremo mai vincere. 462 00:40:27,791 --> 00:40:28,916 La gente… 463 00:40:29,000 --> 00:40:31,083 Non vuole che siamo delle eroine. 464 00:40:33,000 --> 00:40:34,750 Non vuole che siamo niente. 465 00:40:36,083 --> 00:40:39,375 Mi dispiace, Trudy. Ci ho provato. 466 00:40:42,958 --> 00:40:44,291 La mia eroina eri tu. 467 00:41:18,083 --> 00:41:20,500 È proibito stare a gambe nude. Andiamo. 468 00:41:20,583 --> 00:41:21,666 Forza. 469 00:41:45,125 --> 00:41:46,916 MACELLAIO 470 00:41:53,958 --> 00:41:56,375 Guarda, è Trudy. 471 00:41:57,875 --> 00:42:00,375 Signorina? Lei è Trudy? 472 00:42:00,958 --> 00:42:02,000 Sì. 473 00:42:02,083 --> 00:42:06,458 Volevo che sapesse che è solo per lei se mi fanno nuotare. 474 00:42:11,958 --> 00:42:13,041 E sei veloce? 475 00:42:13,125 --> 00:42:17,791 Una volta ho battuto mio fratello, ma lui dice che non è vero. 476 00:42:17,875 --> 00:42:18,916 Che è impossibile. 477 00:42:19,833 --> 00:42:22,541 E invece l'impossibile è successo, vero? 478 00:42:23,166 --> 00:42:24,541 Eccome. 479 00:42:24,625 --> 00:42:26,916 Un giorno voglio essere come lei. 480 00:42:29,541 --> 00:42:32,000 - Le hai parlato davvero! - È la mia eroina. 481 00:42:42,916 --> 00:42:47,208 Oggi la Fiera di Vaudeville di Coney Island 482 00:42:47,291 --> 00:42:52,250 presenta un'esibizione di nuoto dell'inglese Bill Burgess! 483 00:42:53,166 --> 00:42:55,916 - Giù le mani! - Il secondo uomo a conquistare 484 00:42:56,000 --> 00:42:59,291 le infide acque della Manica. 485 00:43:00,291 --> 00:43:02,750 L'acqua del canale è quasi surgelata, 486 00:43:02,833 --> 00:43:06,375 ci sono correnti così forti da scagliare un battello contro le rocce! 487 00:43:06,458 --> 00:43:10,291 Accogliamo quindi una leggenda vivente mentre giunge a riva! 488 00:43:10,875 --> 00:43:16,708 Per un penny, potrete stringere la mano al miglior nuotatore del mondo, 489 00:43:16,791 --> 00:43:20,791 Bill Burgess! 490 00:43:22,291 --> 00:43:23,291 Ehi, Bill! 491 00:43:28,750 --> 00:43:30,625 Ma è nudo. 492 00:43:31,416 --> 00:43:33,625 Tranquilli! Niente panico! 493 00:43:33,708 --> 00:43:38,708 Signore e signori americani! 494 00:43:41,291 --> 00:43:44,625 Io nuoto come Dio mi ha fatto. 495 00:43:44,708 --> 00:43:46,791 - Indietro. - Grazie. 496 00:43:47,958 --> 00:43:51,750 Giù! È in arresto per oscenità. 497 00:43:56,666 --> 00:43:58,958 Tiratelo su. 498 00:43:59,041 --> 00:44:01,666 - Bene. Andiamo. - No! 499 00:44:01,750 --> 00:44:04,458 Che fate? Voglio i miei soldi! 500 00:44:04,541 --> 00:44:06,125 Datemi i miei soldi! 501 00:44:06,875 --> 00:44:10,500 Datemi i miei soldi! Ho firmato un contratto! 502 00:44:13,625 --> 00:44:15,958 L'insidioso Canale della Manica! 503 00:44:16,041 --> 00:44:19,333 Il Daily Sketch di Londra offre un premio di 1000 sterline! 504 00:44:20,250 --> 00:44:22,708 Trentatré km di distanza! 505 00:44:29,333 --> 00:44:32,083 Al PROSSIMO UOMO che traverserà la Manica a nuoto. 506 00:44:40,666 --> 00:44:43,416 La Manica ASPETTA 507 00:44:48,833 --> 00:44:51,791 Sopravvivrà solo il più forte! 508 00:45:22,541 --> 00:45:24,208 Sei bellissima. 509 00:45:26,791 --> 00:45:28,291 Quant'è lontana? 510 00:45:28,375 --> 00:45:30,208 Meg, è il giorno delle tue nozze. 511 00:45:31,041 --> 00:45:34,208 - Quanto c'è tra Francia e Inghilterra? - Non sai un fico secco. 512 00:45:34,291 --> 00:45:36,125 So che ci hai pensato. 513 00:45:36,208 --> 00:45:38,625 Non importa. Non possiamo vincere. 514 00:45:40,458 --> 00:45:42,250 Beh, abbiamo vinto gli hot dog. 515 00:45:42,958 --> 00:45:45,291 Altro che fichi secchi. 516 00:45:50,583 --> 00:45:52,708 Sono 33 km. 517 00:45:54,166 --> 00:45:55,541 Sembra divertente. 518 00:45:56,708 --> 00:45:58,291 Credi che potrei farcela? 519 00:46:00,791 --> 00:46:02,541 Dici che ce la farei? 520 00:46:03,500 --> 00:46:04,750 Puoi scommetterci il culo. 521 00:46:04,833 --> 00:46:07,041 - Hai detto una parolaccia? - No. 522 00:46:07,125 --> 00:46:08,708 Hai detto culo. 523 00:46:12,041 --> 00:46:15,083 Bene, vado a ballare con mio marito. 524 00:46:17,333 --> 00:46:19,000 E tu dove vai, Trudy? 525 00:46:40,541 --> 00:46:41,541 Sì, ci sei! 526 00:46:41,625 --> 00:46:43,583 Ventotto bracciate, Vera. 527 00:46:46,083 --> 00:46:47,583 Lo crede possibile? 528 00:46:49,500 --> 00:46:53,000 Volevo allenare la squadra olimpica, ma potrò solo fare da chaperon. 529 00:46:54,333 --> 00:46:57,083 - Non sono pronti per noi. - E se io fossi pronta? 530 00:46:58,416 --> 00:47:02,041 Sai che succederà se fallisci? Se ti fai male? 531 00:47:03,083 --> 00:47:07,500 Ne approfitteranno per fermarci, per cacciare le ragazze dalla mia piscina. 532 00:47:07,583 --> 00:47:10,208 E se invece ce la facessi? 533 00:47:12,708 --> 00:47:14,833 Allora avrebbero un bel problema. 534 00:47:21,541 --> 00:47:23,125 …nessuno ha mai chiamato. 535 00:47:23,208 --> 00:47:24,833 Ma io sarò pronto. 536 00:47:33,791 --> 00:47:35,791 Ho deciso. Nuoterò sulla Manica. 537 00:47:56,291 --> 00:47:57,833 Cosa vuoi dire? 538 00:47:57,916 --> 00:48:01,250 Traverserò la Manica a nuoto. Mi passi il pane? 539 00:48:01,333 --> 00:48:03,833 - No, tu non… - Non era una domanda. 540 00:48:09,583 --> 00:48:12,750 Mi sono sempre opposto all'atletica femminile. 541 00:48:12,833 --> 00:48:15,125 Ho votato contro le donne alle Olimpiadi. 542 00:48:15,208 --> 00:48:18,250 Sig. Sullivan, so bene che siete un temper kop. 543 00:48:21,875 --> 00:48:22,875 Che significa? 544 00:48:22,958 --> 00:48:24,708 "Ottuso" in yiddish. 545 00:48:25,875 --> 00:48:29,083 Mi chiede comunque di pagare perché Trudy nuoti nella Manica 546 00:48:29,166 --> 00:48:30,750 dopo la figuraccia di Parigi? 547 00:48:30,833 --> 00:48:34,583 Non l'ha fatta allenare per tre settimane. È colpa sua. 548 00:48:35,333 --> 00:48:38,166 Trudy le serve. Pensi a tutta la pubblicità. 549 00:48:39,208 --> 00:48:44,791 La Manica è lunga 33 km. Con correnti che cambiano ogni poche ore. 550 00:48:44,875 --> 00:48:48,375 Per contrastarle, dovrebbe nuotare quasi a 80 km. 551 00:48:50,083 --> 00:48:51,666 L'acqua è gelida. 552 00:48:52,208 --> 00:48:56,625 Ci sono tempeste improvvise, si creano onde alte fino a sei metri. 553 00:48:56,708 --> 00:48:58,750 Ci sono meduse e squali 554 00:48:58,833 --> 00:49:02,541 e anche qualche mina inesplosa lasciata dalla guerra. 555 00:49:03,708 --> 00:49:06,166 Sinceramente, credo che ci morirebbe. 556 00:49:06,666 --> 00:49:08,666 Non è una pubblicità che desidero. 557 00:49:08,750 --> 00:49:09,916 Ora scusatemi, 558 00:49:10,000 --> 00:49:12,500 ma ceno con mia madre a Jersey Highlands. 559 00:49:13,833 --> 00:49:15,541 Compie 88 anni. 560 00:49:15,625 --> 00:49:20,208 Ha chiesto di mangiare aragosta da Penner, tavolo bordo mare. 561 00:49:20,291 --> 00:49:22,625 E se la raggiungessi lì? 562 00:49:24,083 --> 00:49:25,208 Non capisco. 563 00:49:25,291 --> 00:49:29,333 Lei andrà in auto e io a nuoto, da New York al New Jersey. 564 00:49:30,250 --> 00:49:32,166 Nuoterai fino al New Jersey? 565 00:49:32,250 --> 00:49:35,166 Sono circa 11 km fino a Rockaway Point. 566 00:49:35,250 --> 00:49:39,500 Ascolti, se ce la faccio, sponsorizzerà la mia traversata della Manica. 567 00:49:39,583 --> 00:49:43,000 Biglietto, allenatrice, barca pilota e tutto il resto. 568 00:49:45,875 --> 00:49:48,416 Undici km. In quante ore? 569 00:49:48,500 --> 00:49:50,000 - Cinque. - No, quattro. 570 00:49:51,750 --> 00:49:52,875 Tre. 571 00:49:54,625 --> 00:49:57,750 Fallo in tre e ti sponsorizzeremo. 572 00:49:59,583 --> 00:50:01,708 E offrirò io la cena. 573 00:50:08,750 --> 00:50:10,291 UNIONE OLIMPICA AMERICANA 574 00:50:10,375 --> 00:50:14,083 Sono le 18:30. Asseconda la marea serale, non contrastarla. 575 00:50:14,166 --> 00:50:15,958 Tieni il tramonto a destra. 576 00:50:16,541 --> 00:50:18,833 Non hai una barca pilota. Guarda le chiatte. 577 00:50:18,916 --> 00:50:21,208 Usa il faro delle Highlands come guida. 578 00:50:21,291 --> 00:50:25,291 Se ti perdi, segui le boe. Ci sono ormeggi fino al New Jersey. 579 00:50:25,375 --> 00:50:27,916 - Come si chiama il ristorante? - Penner. 580 00:50:28,000 --> 00:50:29,416 Di là. Vai! 581 00:50:30,916 --> 00:50:32,500 Forza, andiamo! 582 00:50:44,583 --> 00:50:45,583 Grazie. 583 00:50:54,708 --> 00:50:56,375 Hai freddo, mamma? 584 00:51:06,250 --> 00:51:07,250 Forza. 585 00:51:43,416 --> 00:51:45,708 Che caro. Grazie. 586 00:51:54,708 --> 00:51:57,791 Scusi, sig.ra Epstein ma un accordo è un accordo. 587 00:51:58,291 --> 00:52:02,166 Sono le 21:30. Il tempo è scaduto. 588 00:52:04,541 --> 00:52:05,875 Com'era la cena, sig. Sullivan? 589 00:52:08,416 --> 00:52:12,750 Due ore e cinquantasei. I suoi uomini verificheranno. 590 00:52:28,125 --> 00:52:29,125 Dov'eri? 591 00:52:31,875 --> 00:52:33,541 Se tuo padre sa che torni così tardi… 592 00:52:33,625 --> 00:52:34,916 Stavo nuotando. 593 00:52:35,916 --> 00:52:38,541 Nuotavi? Di notte? 594 00:52:39,125 --> 00:52:40,500 Fino al New Jersey. 595 00:52:40,583 --> 00:52:42,666 Da New York al New Jersey. 596 00:52:44,125 --> 00:52:45,750 Hai detto New Jersey? 597 00:52:48,333 --> 00:52:50,083 Parto per la Manica tra pochi giorni. 598 00:52:53,333 --> 00:52:57,833 Sei la mia bambina. E la cosa che ami di più… 599 00:52:59,625 --> 00:53:01,083 mi terrorizza. 600 00:53:06,791 --> 00:53:09,625 Non posso restare qui. 601 00:53:10,291 --> 00:53:12,333 Guardo Meg, le altre ragazze… 602 00:53:13,333 --> 00:53:15,208 Non so essere come loro. 603 00:53:26,333 --> 00:53:27,791 Avevo una gemella. 604 00:53:30,583 --> 00:53:32,625 Annegò a sette anni. 605 00:53:35,000 --> 00:53:36,250 Come si chiamava? 606 00:53:37,833 --> 00:53:39,416 Pearl. 607 00:53:47,333 --> 00:53:49,458 Non ci sarò se dovesse succederti qualcosa. 608 00:53:52,333 --> 00:53:54,500 Non so da dove prendi il coraggio. 609 00:54:00,250 --> 00:54:01,250 Da te. 610 00:54:12,375 --> 00:54:15,250 Cosa si prova a essere lì al buio? 611 00:54:17,791 --> 00:54:20,708 Mentre stavo nuotando, mi ha seguito una foca. 612 00:54:21,541 --> 00:54:22,541 Ti ha seguito? 613 00:54:24,916 --> 00:54:26,291 Credo proprio di sì. 614 00:54:26,375 --> 00:54:29,833 Non ti seguiva. Ti inseguiva. 615 00:54:43,375 --> 00:54:44,875 Grazie. Un giorno ci riuscirò. 616 00:54:47,000 --> 00:54:51,125 Trudy, vorrei presentarti l'uomo che ho scelto per allenarti. 617 00:54:53,666 --> 00:54:55,458 Mi allena Charlotte Epstein. 618 00:54:55,541 --> 00:54:57,666 Una donna che allena una donna? 619 00:54:58,708 --> 00:55:01,625 Sarebbe come volere che un leone domasse un altro leone. 620 00:55:01,708 --> 00:55:02,708 È la mia allenatrice. 621 00:55:02,791 --> 00:55:04,916 Ti allenerà il sig. Wolffe. 622 00:55:07,541 --> 00:55:08,958 O non ti sponsorizzeremo. 623 00:55:10,208 --> 00:55:13,666 Tranquilla, cara. Ti proteggerò io in quel grande oceano. 624 00:55:28,750 --> 00:55:29,875 Trudy! 625 00:55:33,666 --> 00:55:38,000 CAP GRIS-NEZ FRANCIA 626 00:55:41,041 --> 00:55:42,708 Vado a prendere la chiave. 627 00:55:54,583 --> 00:55:57,666 Brindiamo al nostro amico, Rudolph Vittali, 628 00:55:57,750 --> 00:55:59,750 morto cercando di fare la traversata. 629 00:55:59,833 --> 00:56:02,875 Si è perso di notte tra le secche. 630 00:56:03,833 --> 00:56:08,750 Gli uomini vengono qui a rischiare tutto. 631 00:56:08,833 --> 00:56:09,958 Quindi… 632 00:56:15,625 --> 00:56:19,250 Cosa dà a una donna il diritto di provarci? 633 00:56:26,375 --> 00:56:28,875 A Vittali! Un grande nuotatore. 634 00:56:34,625 --> 00:56:35,750 Trudy. 635 00:56:47,666 --> 00:56:50,916 Trudy! A rana, d'accordo? 636 00:56:53,125 --> 00:56:54,791 Non è una gara. 637 00:57:07,125 --> 00:57:09,041 Piano piano. 638 00:57:25,250 --> 00:57:26,625 Notizie dall'Europa: 639 00:57:26,708 --> 00:57:29,708 Trudy Ederle si allena per traversare la Manica. 640 00:57:29,791 --> 00:57:33,791 I pronostici dei Lloyd's di Londra la danno perdente 100 a 1. 641 00:57:33,875 --> 00:57:38,000 Oggi Babe Ruth ha predetto che è un'eventualità impossibile. 642 00:57:38,625 --> 00:57:40,500 Babe Ruth è tedesco come noi. 643 00:57:41,458 --> 00:57:42,541 Vada al diavolo. 644 00:57:42,625 --> 00:57:44,875 …se sia da considerare uno sport per donne. 645 00:57:54,583 --> 00:57:55,791 Quante volte ci hai provato? 646 00:57:58,208 --> 00:57:59,916 Dodici. 647 00:58:00,000 --> 00:58:02,166 Una volta ci sono arrivato vicino, 648 00:58:02,250 --> 00:58:05,541 ma ci si è messa di mezzo la marea dall'Atlantico… 649 00:58:06,458 --> 00:58:08,125 Mi ha spinto sulle secche. 650 00:58:08,208 --> 00:58:10,291 L'ultimo ostacolo prima dell'Inghilterra. 651 00:58:11,416 --> 00:58:13,083 Mi hanno salvato 652 00:58:13,166 --> 00:58:17,458 prima che finissi in un inferno in cui la corrente… 653 00:58:17,541 --> 00:58:19,916 ti tiene in pugno come la mano di Dio. 654 00:58:20,666 --> 00:58:22,833 È impossibile contrastarla. 655 00:58:24,916 --> 00:58:26,583 Ci tifano contro, Trudy. 656 00:58:27,541 --> 00:58:29,375 Vogliono che vinca il mare. 657 00:58:30,000 --> 00:58:31,666 Io tifo per te, Benji. 658 00:58:33,791 --> 00:58:34,791 E io per te. 659 00:59:05,333 --> 00:59:08,458 Stamani ho nuotato tre ore. Muoio di fame. 660 00:59:08,958 --> 00:59:11,666 Devi essere bella per le foto. Mangia da signorina. 661 00:59:11,750 --> 00:59:13,291 Eppy vuole che mangi di più! 662 00:59:13,375 --> 00:59:14,833 Abbassa la voce. 663 00:59:18,041 --> 00:59:19,375 Ti porto altra frutta. 664 00:59:30,875 --> 00:59:32,625 Eccolo! 665 00:59:35,291 --> 00:59:37,666 Benji, guarda un po' fuori. 666 00:59:37,750 --> 00:59:41,083 Pare che domani avrai compagnia quando nuoterai. 667 00:59:45,125 --> 00:59:47,083 E quello sarà solo il cucciolo. 668 00:59:52,375 --> 00:59:53,416 Frutta. 669 00:59:54,333 --> 00:59:55,416 Non doveva farlo. 670 00:59:55,500 --> 00:59:58,125 Non si prenderà gioco di me, e neanche tu. 671 01:00:01,000 --> 01:00:04,583 Ogni mattina, ogni sera Quanto ci divertiamo 672 01:00:04,666 --> 01:00:05,666 Smettila. 673 01:00:05,750 --> 01:00:07,333 - Pochi soldi… - Smetti di cantare! 674 01:00:47,583 --> 01:00:49,500 Se morissi, Trudy, 675 01:00:50,750 --> 01:00:51,875 brinda in mio onore. 676 01:00:53,375 --> 01:00:54,541 Lo farai? 677 01:00:55,791 --> 01:00:58,125 Benji, vai a fare la storia. 678 01:01:17,041 --> 01:01:18,041 Sì? 679 01:01:19,375 --> 01:01:23,250 Si burla di me, sig. Sullivan. Ride, canta sfrontata. 680 01:01:23,333 --> 01:01:24,375 Non lo tollererò. 681 01:01:24,458 --> 01:01:27,500 Scommettono sulla sua ragazza. Le quote sono scese. 682 01:01:27,583 --> 01:01:31,166 È la sua ragazza, non la mia. Questa farsa è opera sua. 683 01:01:32,291 --> 01:01:35,416 Ho passato anni a difendere la purezza dello sport, 684 01:01:35,500 --> 01:01:40,833 ho visto concedere il voto alle donne, ma nessuno può dargli questo. 685 01:01:41,458 --> 01:01:42,583 Giusto? 686 01:01:42,666 --> 01:01:44,916 Una donna lì? 687 01:01:45,666 --> 01:01:49,166 Scommetto che non arriverebbe oltre i 13 km. 688 01:01:56,041 --> 01:01:57,208 Benji? 689 01:01:57,291 --> 01:01:59,458 Chiamate il medico! È congelato! 690 01:01:59,541 --> 01:02:01,583 L'abbiamo perso dopo 16 km! 691 01:02:01,666 --> 01:02:02,958 Benji! 692 01:02:03,041 --> 01:02:04,916 Meno male l'abbiamo ritrovato. 693 01:02:05,000 --> 01:02:06,916 Benji! 694 01:02:11,458 --> 01:02:12,875 Va tutto bene. 695 01:02:14,083 --> 01:02:15,291 Non era il mio momento. 696 01:02:16,750 --> 01:02:18,958 La mano di Dio, Trudy. 697 01:02:19,708 --> 01:02:23,125 Sconfiggila per me. Tu ce la farai. 698 01:02:24,583 --> 01:02:26,291 Uno, due, tre! 699 01:02:28,500 --> 01:02:29,625 Fate presto! 700 01:02:30,750 --> 01:02:31,750 Sbrigatevi! 701 01:02:50,125 --> 01:02:56,333 20 LUGLIO 1926 702 01:03:06,750 --> 01:03:09,000 Prendilo e dallo a Cristopher. 703 01:03:11,333 --> 01:03:14,541 Da questa parte, Trudy! Facci vedere un bel sorriso! 704 01:03:14,625 --> 01:03:17,125 Hai dei bei capelli sotto la cuffia? 705 01:03:17,208 --> 01:03:19,208 Non temi il freddo? 706 01:03:23,666 --> 01:03:27,750 Secondo le regole, nessun nuotatore può essere toccato, 707 01:03:27,833 --> 01:03:29,875 in nessun caso, mentre è in acqua. 708 01:03:30,625 --> 01:03:33,625 Nel caso venisse toccato, anche vicino a riva, 709 01:03:33,708 --> 01:03:36,083 sarebbe subito squalificato. 710 01:03:44,166 --> 01:03:46,250 - Il volume è al massimo? - Sì. 711 01:03:46,333 --> 01:03:49,166 È la sensazione più bella del mondo. 712 01:03:49,916 --> 01:03:52,291 Qui vi parla Harry Horlick 713 01:03:52,375 --> 01:03:54,333 dal programma A&P Liberty Hour. 714 01:03:54,416 --> 01:03:56,791 Prima di iniziare, notizie dall'Europa. 715 01:03:56,875 --> 01:04:00,875 Stamani all'alba, Trudy Ederle tenterà la traversata della Manica. 716 01:04:00,958 --> 01:04:04,958 Tutti attendono di vedere se una donna può sopravvivere alla prova più dura 717 01:04:05,041 --> 01:04:06,375 di tutti gli sport. 718 01:04:36,791 --> 01:04:39,583 Mi aveva promesso della musica, sig. Wolffe! 719 01:04:53,833 --> 01:04:55,333 Sei la migliore, Trudy! 720 01:04:56,416 --> 01:04:58,000 Per fortuna ci sento poco. 721 01:05:23,750 --> 01:05:26,125 Trudy! A rana! 722 01:05:27,500 --> 01:05:28,500 Trudy! 723 01:05:29,375 --> 01:05:30,583 A rana! 724 01:05:44,666 --> 01:05:45,958 Presa! 725 01:06:08,333 --> 01:06:13,500 Sono le 7:15. Nove gradi in aria e 16 in acqua. 726 01:06:13,583 --> 01:06:16,791 Trudy Ederle è in acqua e nuota a crawl americano. 727 01:06:17,541 --> 01:06:19,625 - Mandalo a New York! - Forza! 728 01:06:19,708 --> 01:06:20,708 NBC. 729 01:06:21,416 --> 01:06:24,458 - Sta arrivando. - Forza. Mandalo subito. 730 01:06:28,416 --> 01:06:31,000 Notizie dalle gelide acque della Manica. 731 01:06:31,083 --> 01:06:35,250 Trudy Ederle ha già percorso tre km e si mostra forte. 732 01:06:35,333 --> 01:06:37,500 Non sta nuotando a rana. 733 01:06:37,583 --> 01:06:40,458 Nuota a crawl americano da 28 bracciate. 734 01:06:40,541 --> 01:06:43,250 - Ora un messaggio dallo sponsor. - Forza! 735 01:06:43,333 --> 01:06:44,708 Batti i piedi! 736 01:06:52,500 --> 01:06:55,000 Trudy! Rallenta. 737 01:07:06,250 --> 01:07:07,250 Trudy! 738 01:07:09,500 --> 01:07:10,500 Più piano! 739 01:07:13,916 --> 01:07:15,250 Non lo ascolta. 740 01:07:16,166 --> 01:07:18,708 Sei km e nessun segno di affaticamento. 741 01:07:18,791 --> 01:07:20,791 Trudy Ederle nuota più veloce. 742 01:07:49,000 --> 01:07:50,000 Trudy! 743 01:07:52,166 --> 01:07:54,083 Frutta! Devi mangiare! 744 01:07:58,833 --> 01:08:00,041 Avvicinatemi. 745 01:08:00,541 --> 01:08:01,541 Più vicino! 746 01:08:23,166 --> 01:08:24,416 Prendila! 747 01:08:35,291 --> 01:08:36,666 Forza! Prendi! 748 01:08:37,166 --> 01:08:38,708 Prendila! 749 01:08:43,208 --> 01:08:44,666 L'ha quasi toccata! 750 01:08:44,750 --> 01:08:46,666 - Per un pelo! - L'ha toccata? 751 01:09:05,083 --> 01:09:06,250 Silenzio! 752 01:09:16,583 --> 01:09:20,291 Tranquillo, vecchio mio. Mancano solo 26 km. 753 01:10:24,000 --> 01:10:25,208 TÈ 754 01:10:25,291 --> 01:10:26,458 Trudy! 755 01:10:26,958 --> 01:10:28,291 Ferma! Il tè! 756 01:10:37,083 --> 01:10:38,791 Ecco. Prendila. 757 01:10:47,625 --> 01:10:48,625 Presa! 758 01:10:49,250 --> 01:10:50,250 Bene. 759 01:10:59,375 --> 01:11:00,500 Grazie! 760 01:11:19,416 --> 01:11:21,666 È arrivata a dieci km. Sta rallentando. 761 01:11:22,250 --> 01:11:24,791 Ecco qua. Questo è tuo. 762 01:11:44,541 --> 01:11:45,541 Stai bene? 763 01:11:52,333 --> 01:11:53,708 Trudy! 764 01:11:57,541 --> 01:11:58,625 Trudy! 765 01:11:59,791 --> 01:12:01,666 Nuoti nella direzione sbagliata. 766 01:12:02,708 --> 01:12:04,541 Da questa parte. 767 01:12:22,333 --> 01:12:25,833 Guardatela. Neanche 11 km. 768 01:12:27,125 --> 01:12:28,500 Siamo stati fregati. 769 01:12:28,583 --> 01:12:30,375 Abbiamo solo perso tempo. 770 01:12:30,458 --> 01:12:31,458 Trudy! 771 01:12:36,208 --> 01:12:37,666 Trudy, guarda di qua. 772 01:12:40,708 --> 01:12:41,708 Ormai è finita. 773 01:12:42,291 --> 01:12:43,333 È finita. 774 01:13:04,125 --> 01:13:06,708 Trudy viene salvata dall'allenatore, Jabez Wolffe, 775 01:13:06,791 --> 01:13:09,416 che si tuffa mentre lei affonda tra le onde. 776 01:13:09,500 --> 01:13:10,500 Scusatemi. 777 01:13:17,958 --> 01:13:21,208 È ormai chiaro che Trudy Ederle non possedeva 778 01:13:21,291 --> 01:13:23,333 la forza o la resistenza necessarie. 779 01:13:23,875 --> 01:13:27,083 Il coraggio non è bastato a domare quelle acque. 780 01:13:27,875 --> 01:13:30,333 Finora solo cinque uomini ci sono riusciti. 781 01:13:30,416 --> 01:13:34,458 Il primo è stato il capitano Webb, in 21 ore e 45 minuti. 782 01:13:34,541 --> 01:13:36,541 Diversi uomini sono già morti… 783 01:13:49,541 --> 01:13:53,000 Il mondo reagisce alla notizia che Trudy Ederle è svenuta in acqua. 784 01:13:53,083 --> 01:13:56,333 Dopo gli esiti alle Olimpiadi e ora sulla Manica, 785 01:13:56,416 --> 01:14:00,000 sarà molto più facile per chi si oppone all'atletica femminile. 786 01:14:00,083 --> 01:14:03,791 Come previsto, la Manica è troppo per qualsiasi donna. 787 01:14:15,375 --> 01:14:18,833 Signori, Trudy Ederle è stata tirata fuori dall'acqua 788 01:14:18,916 --> 01:14:20,750 dopo solo dieci km. 789 01:14:21,458 --> 01:14:23,416 La sua traversata è finita. 790 01:14:23,500 --> 01:14:26,291 E se perfino Trudy Ederle è arrivata soltanto 791 01:14:26,375 --> 01:14:28,666 a pochi chilometri dalla costa francese, 792 01:14:28,750 --> 01:14:32,291 è chiaro che nessuna donna traverserà mai la Manica a nuoto. 793 01:14:44,208 --> 01:14:45,958 Cos'è successo? 794 01:14:46,750 --> 01:14:48,875 Nuotavi troppo veloce. 795 01:15:12,333 --> 01:15:14,750 Le infermiere la ritengono molto coraggiosa. 796 01:15:14,833 --> 01:15:17,458 A quanto sono arrivata? Non me lo dicono. 797 01:15:17,541 --> 01:15:18,541 Stia tranquilla. 798 01:15:19,083 --> 01:15:20,416 Sono qui da due settimane. 799 01:15:21,000 --> 01:15:24,083 Voglio andare a casa. Dalla mia famiglia. Subito. 800 01:15:25,333 --> 01:15:26,500 È venuta qui lei. 801 01:15:38,083 --> 01:15:39,458 Che ci fai qui? 802 01:15:39,541 --> 01:15:43,625 Volevo dirti che è ingiusto. Le donne devono poter fare le macellaie. 803 01:15:44,208 --> 01:15:45,208 Ti insegnerò io. 804 01:15:45,291 --> 01:15:47,250 Non voglio fare la macellaia. 805 01:15:48,458 --> 01:15:51,458 Mi dispiace. Quando ti ho sentita alla radio… 806 01:15:52,833 --> 01:15:56,416 Mia figlia alla radio? Ed eri sola. 807 01:15:57,125 --> 01:16:00,416 Mi sono vergognato di non essere qui. 808 01:16:02,125 --> 01:16:03,125 Ma ora ci sei. 809 01:16:04,000 --> 01:16:06,166 Sì. Ti portiamo a casa. 810 01:16:06,833 --> 01:16:07,833 Chi? 811 01:16:09,291 --> 01:16:11,291 Pensavi lo lasciassi venire solo? 812 01:16:12,291 --> 01:16:14,500 Meg! 813 01:16:16,750 --> 01:16:18,583 Ho sognato proprio te. 814 01:16:18,666 --> 01:16:21,041 E il formaggio. Muoio di fame. 815 01:16:23,375 --> 01:16:26,625 Domani parte una nave. Ti senti abbastanza in forze? 816 01:16:28,166 --> 01:16:29,958 Dov'è Trudy Ederle? 817 01:16:30,041 --> 01:16:32,083 Signore, deve uscire subito. 818 01:16:32,166 --> 01:16:33,375 Sig. Burgess? 819 01:16:34,333 --> 01:16:37,750 Stavi nuotando veloce contro ogni corrente. 820 01:16:38,458 --> 01:16:39,541 Questo chi è? 821 01:16:39,625 --> 01:16:40,625 Cos'è successo? 822 01:16:41,583 --> 01:16:45,500 Ventotto bracciate al minuto, 1,6 km in 12 minuti e mezzo. 823 01:16:46,041 --> 01:16:47,041 Eccezionale. 824 01:16:48,291 --> 01:16:50,041 Lasci in pace mia figlia. 825 01:16:51,958 --> 01:16:53,875 Il capitano dell'Alsace è un amico. 826 01:16:54,583 --> 01:16:57,125 Dice che Wolffe stava per toccarti. 827 01:16:57,708 --> 01:16:58,708 È scivolato. 828 01:16:59,291 --> 01:17:01,125 È un nuotatore, non è scivolato. 829 01:17:02,666 --> 01:17:05,458 Nuotavi a due nodi contro ogni corrente. 830 01:17:05,541 --> 01:17:08,041 Poi, d'un tratto, stavi affogando. 831 01:17:09,375 --> 01:17:10,416 Cos'è successo? 832 01:17:11,958 --> 01:17:14,458 Quando Wolffe mi ha dato il tè mi sono sentita male. 833 01:17:14,541 --> 01:17:17,291 Prima lo stomaco, poi la testa. 834 01:17:19,625 --> 01:17:20,958 Non riuscivo a stare sveglia. 835 01:17:21,583 --> 01:17:22,583 Tè? 836 01:17:26,958 --> 01:17:29,208 Usa delle pasticche per dormire. 837 01:17:30,416 --> 01:17:31,583 Contro il mal di mare. 838 01:17:34,416 --> 01:17:35,583 Infatti se l'è svignata. 839 01:17:38,291 --> 01:17:39,583 Ha avvelenato mia figlia? 840 01:17:40,291 --> 01:17:42,875 Lo prenda come un complimento. 841 01:17:43,958 --> 01:17:47,208 Le donne fanno progressi se gli allenatori cercano di ucciderle. 842 01:17:47,875 --> 01:17:49,125 Lo diremo alla stampa. 843 01:17:49,208 --> 01:17:52,875 No. Non crederanno a una bella figliola che è quasi annegata. 844 01:17:52,958 --> 01:17:55,291 Non finché non toccherà la costa opposta. 845 01:17:57,583 --> 01:17:59,625 Sarebbe un onore mostrarti come. 846 01:17:59,708 --> 01:18:01,125 Vuole che ci riprovi? 847 01:18:02,125 --> 01:18:05,958 Per favore! Se tua madre lo scopre, mi uccide. 848 01:18:06,541 --> 01:18:08,625 Trudy, cosa vuoi fare? 849 01:18:22,958 --> 01:18:25,958 Ormai che sono qui, tanto vale che veda l'Inghilterra. 850 01:18:28,875 --> 01:18:32,083 Signore e signori, non tutti gli esperimenti riescono. 851 01:18:32,166 --> 01:18:35,708 Al momento, teniamo solo alla salute di Trudy. 852 01:18:35,791 --> 01:18:38,750 Mi assicurerò che sulla nave si riprenda. 853 01:18:38,833 --> 01:18:40,250 - Qua, di qua! - Sì. 854 01:18:40,333 --> 01:18:42,958 Risponderò a un'altra domanda. Uno alla volta. 855 01:18:43,041 --> 01:18:44,625 Quale sarà la sua prossima impresa? 856 01:18:45,333 --> 01:18:47,833 Vai a riposare in cabina, Trudy. 857 01:18:49,250 --> 01:18:53,750 Tra pochi giorni sarai a casa e sarà tutto scordato. 858 01:18:54,416 --> 01:18:55,875 Come non fosse mai successo. 859 01:18:56,666 --> 01:18:57,666 Già. 860 01:19:35,083 --> 01:19:37,833 Abbiamo tre giorni prima che la nave arrivi a New York, 861 01:19:38,833 --> 01:19:41,208 prima che si scopra che sei ancora in Francia. 862 01:19:42,416 --> 01:19:44,666 Ma se tra tre giorni fosse ancora debole? 863 01:19:45,416 --> 01:19:49,541 Si avvicina una tempesta. L'acqua è a 13 gradi, in calo. 864 01:19:49,625 --> 01:19:51,583 Se scende ancora, non sopravvivrà. 865 01:19:51,666 --> 01:19:52,708 Non possiamo aspettare. 866 01:19:53,666 --> 01:19:54,916 Lo farò tra tre giorni. 867 01:19:55,458 --> 01:19:58,625 Niente folla, niente stampa. Nessuno che mi fermi. 868 01:20:10,208 --> 01:20:12,291 Per l'Inghilterra non c'è una linea retta. 869 01:20:13,583 --> 01:20:15,541 È la corrente a dettare la rotta. 870 01:20:16,291 --> 01:20:19,000 Sapendo dove confluiscono il Mare del Nord e l'Atlantico, 871 01:20:19,083 --> 01:20:21,541 si può seguire quella corrente come una mappa. 872 01:20:23,041 --> 01:20:25,291 Mi prometta una cosa, sig. Burgess. 873 01:20:25,958 --> 01:20:28,666 Non mi faccia tirar fuori dall'acqua, in nessun caso. 874 01:20:33,333 --> 01:20:34,666 Questo non è giusto. 875 01:20:34,750 --> 01:20:38,083 Decido io cosa è giusto. Lo farò alle mie condizioni. 876 01:20:38,875 --> 01:20:39,875 Lo prometta. 877 01:20:40,375 --> 01:20:43,333 E tuo padre, la tua famiglia? 878 01:20:45,250 --> 01:20:48,583 Loro non capirebbero mai, ma lei sì. 879 01:20:49,375 --> 01:20:51,708 Quindi voglio che me lo prometta. 880 01:20:51,791 --> 01:20:54,458 Ho sempre infranto le promesse fatte alle donne. 881 01:20:54,958 --> 01:20:57,666 In Inghilterra, mi offrivano whisky a non finire. 882 01:20:57,750 --> 01:20:59,250 Mi presentavano alla Regina. 883 01:21:00,000 --> 01:21:03,916 Ma ho deluso tutti. Non potevo essere ciò che volevano. 884 01:21:04,458 --> 01:21:06,541 - E cioè? - Un eroe! 885 01:21:07,458 --> 01:21:08,791 Chiedi all'uomo sbagliato. 886 01:21:10,333 --> 01:21:12,833 Chiedo la sua parola. 887 01:21:14,125 --> 01:21:16,125 Ce la faremo a costo di morire. 888 01:21:52,000 --> 01:21:53,083 Oddio. 889 01:21:53,708 --> 01:21:55,625 Sei tutta tagliata. 890 01:21:55,708 --> 01:21:58,291 Sono abituata. Mi succede con tutti i costumi. 891 01:22:00,291 --> 01:22:01,541 Questo va stretto. 892 01:22:02,208 --> 01:22:04,375 Dobbiamo tenerti le spalle libere 893 01:22:05,291 --> 01:22:06,875 e togliere tutto il resto. 894 01:22:06,958 --> 01:22:08,291 Cosa vuoi dire? 895 01:22:10,458 --> 01:22:12,375 Molti nuotatori evitano la luna. 896 01:22:12,458 --> 01:22:14,750 Per paura della stanca di riflusso. 897 01:22:15,500 --> 01:22:19,125 Questa è la rotta con cui sconfiggerà le correnti. 898 01:22:19,208 --> 01:22:22,666 Durante la traversata, farà giri di 90 gradi. 899 01:22:23,750 --> 01:22:26,666 Aggiungendo circa 32 km. 900 01:22:27,208 --> 01:22:28,333 Aggiungere 32 km? 901 01:22:28,416 --> 01:22:31,708 Temo solo che il brutto tempo possa rallentarla 902 01:22:32,583 --> 01:22:34,708 spingendola a sud delle Goodwin Sands. 903 01:22:35,291 --> 01:22:36,666 Cosa diavolo intende? 904 01:22:36,750 --> 01:22:40,708 Le secche, un banco di sabbia. Se finisce lì, non potremo seguirla. 905 01:22:40,791 --> 01:22:42,500 Il buio è il nostro nemico. 906 01:22:42,583 --> 01:22:45,041 Se Trudy perde la rotta, la corrente la trascinerà via. 907 01:22:45,625 --> 01:22:48,833 Nemmeno lei è così forte da nuotare perpendicolare a quella corrente. 908 01:22:49,583 --> 01:22:50,625 Verrebbe risucchiata. 909 01:22:52,500 --> 01:22:53,500 Ok. 910 01:22:54,166 --> 01:22:56,250 Fatto. Eccola. 911 01:22:58,333 --> 01:22:59,833 - Allora? - No. 912 01:22:59,916 --> 01:23:02,958 Non uscirà così. Perfino i francesi la arresterebbero. 913 01:23:03,041 --> 01:23:05,083 Sarò coperta di grasso e lanolina. 914 01:23:05,166 --> 01:23:07,375 Nessuno saprà che il re è nudo. 915 01:23:08,666 --> 01:23:10,250 Siete tutti matti! 916 01:23:11,375 --> 01:23:12,916 DONNE 917 01:23:13,000 --> 01:23:14,000 Trudy? 918 01:23:16,750 --> 01:23:19,125 Dei giornalisti vogliono parlare con te. 919 01:23:19,208 --> 01:23:21,041 Devi uscire dalla cabina. 920 01:23:34,208 --> 01:23:39,375 Devo mandare un telegramma al proprietario dell'hotel Gray Nose in Francia. 921 01:23:39,458 --> 01:23:40,583 Cosa scrivo, signore? 922 01:23:41,666 --> 01:23:43,750 Chieda se è entrata in acqua. 923 01:23:47,833 --> 01:23:52,708 6 AGOSTO 1926 924 01:24:26,000 --> 01:24:27,708 Non sei costretta a farlo. 925 01:24:29,666 --> 01:24:32,666 Non saprei. Sembra una bella giornata per nuotare. 926 01:24:40,166 --> 01:24:42,583 - Ci riprova. - È sulla riva! 927 01:24:42,666 --> 01:24:44,000 Trudy! 928 01:24:45,208 --> 01:24:47,500 Trudy! Ci riprovi? 929 01:24:47,583 --> 01:24:48,708 Sali sulla barca. 930 01:25:11,375 --> 01:25:13,208 Trudy! Guarda di qua! 931 01:25:41,666 --> 01:25:44,875 Pago 20 sterline per un posto sulla prima barca. 932 01:25:44,958 --> 01:25:48,833 La Ederle non era tornata in America. È ancora in Francia e rientra in acqua. 933 01:26:24,708 --> 01:26:28,750 La NBC interrompe le trasmissioni per notizie dalla Francia. 934 01:26:28,833 --> 01:26:31,833 Trudy Ederle è stata vista tornare in acqua. 935 01:26:38,583 --> 01:26:42,250 Mi è parso che Horlick abbia detto che Trudy è tornata in acqua. 936 01:26:42,750 --> 01:26:43,750 Sulla Manica. 937 01:26:43,833 --> 01:26:46,041 L'hai sognato. Tornano a casa domani. 938 01:26:48,375 --> 01:26:50,416 Ok. Buonanotte. 939 01:26:59,625 --> 01:27:02,041 …e tenta per la seconda volta 940 01:27:02,125 --> 01:27:03,958 di traversare la Manica. 941 01:27:10,208 --> 01:27:13,291 …interrompiamo di nuovo il programma per notizie dall'Europa 942 01:27:13,375 --> 01:27:15,791 sul tentativo di traversata della Manica. 943 01:27:15,875 --> 01:27:19,291 Trudy Ederle riprova per la seconda volta a traversarla. 944 01:27:21,875 --> 01:27:24,708 La Ederle è arrivata a sei km e nuota con vigore. 945 01:27:24,791 --> 01:27:27,333 - Ci aggiorniamo tra 30 minuti. - Henry, vestiti! 946 01:27:46,458 --> 01:27:47,500 Dieci e mezzo. 947 01:27:49,000 --> 01:27:51,083 Novanta gradi a tribordo! 948 01:27:51,166 --> 01:27:52,166 Aspettate! 949 01:28:02,125 --> 01:28:03,916 L'Inghilterra è di là! 950 01:28:04,000 --> 01:28:05,458 Asseconderà le correnti! 951 01:28:09,708 --> 01:28:11,250 Ehi, avvicinati. 952 01:28:17,458 --> 01:28:19,666 - Di più! - Dobbiamo stare a distanza! 953 01:28:19,750 --> 01:28:21,041 Avvicinati! 954 01:28:23,875 --> 01:28:25,791 In acqua! Guardate! 955 01:28:28,083 --> 01:28:29,166 Guardate cosa indossa! 956 01:28:29,250 --> 01:28:30,875 Trudy! 957 01:28:30,958 --> 01:28:32,416 Sono troppo vicini. 958 01:28:34,208 --> 01:28:35,791 - Ehi! - Più vicino. 959 01:28:35,875 --> 01:28:38,166 - Ehi! Statele lontano! - Trudy, di qua! 960 01:28:38,250 --> 01:28:40,333 - Allontanatevi! - Statele lontano! 961 01:28:40,416 --> 01:28:41,875 Solo una foto! 962 01:28:42,541 --> 01:28:44,208 - Via! - Avvicinati! 963 01:28:51,666 --> 01:28:52,958 Statele lontano, 964 01:28:53,458 --> 01:28:55,000 altrimenti vi sparo! 965 01:28:55,083 --> 01:28:57,125 In acqua nessuno la tocca. 966 01:29:12,083 --> 01:29:14,000 - Ci ha sparato. - Già. 967 01:29:28,166 --> 01:29:30,083 Entra acqua! Non ci vedo! 968 01:30:03,333 --> 01:30:04,625 Non potete stare qui. 969 01:30:06,333 --> 01:30:08,291 Signora, non può stare qui! 970 01:30:08,375 --> 01:30:11,333 Sono Gertrude Ederle, la madre di Trudy Ederle. 971 01:30:11,916 --> 01:30:14,125 Ci mettete troppo a dirci che succede. 972 01:30:14,208 --> 01:30:16,666 Mi dica subito dov'è. 973 01:30:17,416 --> 01:30:20,750 Perché non si accomoda? Avrà notizie in tempo reale. 974 01:30:21,458 --> 01:30:23,625 - Dov'è? - Non lo so. Tommy? 975 01:30:27,833 --> 01:30:30,416 Grazie. Tredici km, onde di un metro e mezzo. 976 01:30:30,500 --> 01:30:33,166 Temperatura dell'aria 13,5 gradi, in acqua 13. Prego. 977 01:30:42,125 --> 01:30:45,375 Non mi piace questa musica. Cambiatela. 978 01:31:20,541 --> 01:31:23,541 Guardate! Laggiù l'acqua è diventata rossa. 979 01:31:28,500 --> 01:31:29,791 Rallenta la barca! 980 01:31:32,166 --> 01:31:33,208 Rallenta! 981 01:31:50,666 --> 01:31:52,833 MEDUSE 982 01:31:53,666 --> 01:31:55,083 Meduse rosse! 983 01:32:00,750 --> 01:32:01,833 Che possiamo fare? 984 01:32:01,916 --> 01:32:03,083 Niente. Le attraverserà. 985 01:33:00,791 --> 01:33:02,000 Forza, Trudy. 986 01:33:58,500 --> 01:34:00,916 È esausta. Tiratela fuori. 987 01:34:01,458 --> 01:34:03,041 Sta solo riposando. 988 01:34:03,541 --> 01:34:09,333 Siamo andati troppo oltre! L'ha fatta nuotare tra le meduse. 989 01:34:09,416 --> 01:34:11,458 Quando la farà rinunciare all'Inghilterra? 990 01:34:14,208 --> 01:34:15,541 È una follia! 991 01:34:15,625 --> 01:34:17,500 È stata punta da centinaia di meduse! 992 01:34:17,583 --> 01:34:20,583 Già. Eppure nuotava ancora a tre nodi e mezzo. 993 01:34:26,666 --> 01:34:29,958 Cosa aspetti, pigrona? L'Inghilterra è da quella parte. 994 01:34:30,041 --> 01:34:32,791 Continua! Fatti forza! 995 01:34:54,500 --> 01:34:55,583 Ce l'ha fatta. 996 01:35:05,583 --> 01:35:09,125 Trudy Ederle sfida forti correnti e meduse urticanti 997 01:35:09,208 --> 01:35:11,541 mentre taglia il percorso verso l'Inghilterra. 998 01:35:12,541 --> 01:35:14,791 Nuota, Trudy! 999 01:35:36,916 --> 01:35:40,375 L'americana Trudy Ederle va ancora forte. 1000 01:35:40,458 --> 01:35:42,541 Ormai è in acqua da otto ore. 1001 01:35:53,666 --> 01:35:56,958 …le pillole di fegato di merluzzo Donnelly calmano i nervi. 1002 01:35:57,041 --> 01:35:58,041 A quanto è arrivata? 1003 01:35:59,708 --> 01:36:02,250 Signore e signori, un aggiornamento dalla Manica. 1004 01:36:02,333 --> 01:36:03,875 Trudy Ederle è… 1005 01:36:04,708 --> 01:36:06,125 a metà strada per Dover. 1006 01:36:48,083 --> 01:36:50,166 È quasi ferma da oltre un'ora. 1007 01:36:50,833 --> 01:36:52,208 È esausta. 1008 01:36:53,583 --> 01:36:55,125 La corrente è troppo forte. 1009 01:37:08,500 --> 01:37:09,666 Portami davanti a lei! 1010 01:37:09,750 --> 01:37:12,083 Meg, che fai? 1011 01:37:12,166 --> 01:37:13,666 Trudy detesta perdere. 1012 01:37:16,666 --> 01:37:18,125 Meg! 1013 01:37:26,875 --> 01:37:28,416 Facciamo a chi arriva prima! 1014 01:37:33,041 --> 01:37:34,125 Meg! 1015 01:37:34,208 --> 01:37:35,416 No! 1016 01:37:42,875 --> 01:37:44,666 - Meg! - Dai, Trudy! 1017 01:37:45,791 --> 01:37:49,875 Ventuno km e Trudy Ederle mantiene un ritmo costante. 1018 01:37:49,958 --> 01:37:52,166 Pare che stia arrivando qui. 1019 01:37:53,708 --> 01:37:55,250 Che c'è? Tifa contro di lei? 1020 01:37:56,125 --> 01:37:57,375 Perché dovrei? 1021 01:37:58,541 --> 01:38:01,083 Se ce la fa, lei entrerà nella storia. 1022 01:38:01,750 --> 01:38:03,416 Come quello che ha fallito. 1023 01:38:04,083 --> 01:38:05,250 Anche ad allenarla. 1024 01:38:06,458 --> 01:38:08,916 Non ci chiediamo più se merita di essere sulla Manica, 1025 01:38:09,000 --> 01:38:10,916 ma se può conquistarla. 1026 01:38:18,416 --> 01:38:19,416 Trudy. 1027 01:38:20,833 --> 01:38:22,833 Mi dispiace, non ce la faccio più. 1028 01:38:23,416 --> 01:38:26,291 Torna sulla barca. Di' a Burgess che muoio di fame. 1029 01:38:27,041 --> 01:38:28,041 Cosa vuoi? 1030 01:38:29,666 --> 01:38:31,041 Tutto tranne che il tè! 1031 01:38:52,625 --> 01:38:54,166 Non sento più mani e piedi. 1032 01:38:54,250 --> 01:38:55,625 Cosa? 1033 01:38:55,708 --> 01:38:57,333 Non so come ce la faccia. 1034 01:38:57,416 --> 01:38:58,416 Un'altra. 1035 01:39:07,708 --> 01:39:09,458 Un'altra! 1036 01:39:09,541 --> 01:39:11,666 Nuovo aggiornamento tra mezz'ora. 1037 01:39:15,208 --> 01:39:17,833 Che c'è? Che succede? 1038 01:39:17,916 --> 01:39:19,875 È a dieci km dall'Inghilterra. 1039 01:39:25,041 --> 01:39:26,166 La smetta di sorridere. 1040 01:39:26,958 --> 01:39:28,666 È ancora lunga. 1041 01:39:30,750 --> 01:39:33,458 Ora affronta la parte più insidiosa del Canale, 1042 01:39:33,541 --> 01:39:36,250 che ha già tolto tante vite. 1043 01:39:36,750 --> 01:39:39,208 Quanto ancora può resistere Trudy Ederle 1044 01:39:39,291 --> 01:39:42,708 in questa sfida estrema? 1045 01:40:05,625 --> 01:40:07,333 Siamo alle secche! 1046 01:40:07,416 --> 01:40:08,833 Fermi! 1047 01:40:27,208 --> 01:40:28,250 Che succede? 1048 01:40:28,791 --> 01:40:30,583 La corrente ci ha spinto sulle secche. 1049 01:40:34,833 --> 01:40:39,958 Arriverà a Dover sulla spiaggia di Kingsdown. 1050 01:40:40,041 --> 01:40:43,208 Dovrà nuotare da sola nelle secche nell'ultimo tratto. 1051 01:40:43,958 --> 01:40:47,708 E se si perdesse nel buio? Se venisse risucchiata dal mare? 1052 01:40:47,791 --> 01:40:48,791 Può farcela. 1053 01:40:49,541 --> 01:40:53,208 Tiri subito fuori dall'acqua mia figlia! 1054 01:40:54,375 --> 01:40:55,875 La tiri fuori! 1055 01:40:59,500 --> 01:41:00,500 Non lo farò. 1056 01:41:00,583 --> 01:41:01,916 La tiri fuori! 1057 01:41:02,000 --> 01:41:04,666 Finché vorrà nuotare, nuoterà! 1058 01:41:06,791 --> 01:41:08,750 - Ce la farà. - No, si fa buio. 1059 01:41:09,333 --> 01:41:11,500 È congelata. Sta rallentando. 1060 01:41:11,583 --> 01:41:14,083 Sarà sola al buio senza una barca a guidarla! 1061 01:41:14,166 --> 01:41:17,375 - Ehi! - La voglio fuori dall'acqua! 1062 01:41:18,708 --> 01:41:19,708 Trudy! 1063 01:41:21,000 --> 01:41:25,333 Trudy, non possiamo seguirti nelle secche. 1064 01:41:25,416 --> 01:41:27,166 Senza di noi, sarai perduta. 1065 01:41:28,250 --> 01:41:30,708 Esci subito. Finisce qui. 1066 01:41:38,083 --> 01:41:39,083 Non è finita. 1067 01:41:45,708 --> 01:41:46,875 Ti voglio bene. 1068 01:42:00,458 --> 01:42:01,750 La aspetteremo alla spiaggia. 1069 01:43:05,208 --> 01:43:07,791 Ha conseguito molto più di tanti uomini 1070 01:43:07,875 --> 01:43:11,375 e ora procede all'ultimo tratto della traversata. 1071 01:43:11,875 --> 01:43:14,958 Trudy Ederle è entrata da sola nelle secche. 1072 01:43:15,041 --> 01:43:18,208 Un banco di sabbia a guardia delle coste inglesi. 1073 01:43:18,291 --> 01:43:21,458 Mademoiselle Trudy Ederle è in acqua da quasi 13 ore, 1074 01:43:21,541 --> 01:43:24,708 a temperature gelide, nel tratto più critico della traversata. 1075 01:44:31,416 --> 01:44:32,416 No. 1076 01:44:56,625 --> 01:44:58,333 No, no! 1077 01:45:08,000 --> 01:45:10,000 TELEGRAMMA 1078 01:45:20,291 --> 01:45:22,000 Si è persa nelle secche. 1079 01:45:23,291 --> 01:45:24,375 Non la trovano. 1080 01:45:33,291 --> 01:45:37,583 Pare che Trudy Ederle sia scomparsa tra le secche di Goodwin Sands 1081 01:45:37,666 --> 01:45:39,750 a soli otto km dall'Inghilterra. 1082 01:45:42,708 --> 01:45:47,125 Speriamo riesca ad arrivare a Dover e alla spiaggia di Kingsdown. 1083 01:46:46,250 --> 01:46:48,416 Risaliamo in barca e cerchiamola. 1084 01:46:49,041 --> 01:46:51,666 Non si può tornare indietro. È finita. 1085 01:46:52,458 --> 01:46:53,708 Sono passate ore! 1086 01:46:55,041 --> 01:46:57,208 Come potrà arrivare da sola? 1087 01:47:04,125 --> 01:47:05,125 Guardate. 1088 01:47:31,333 --> 01:47:32,541 Ti prego. 1089 01:47:55,541 --> 01:47:58,208 Ci sono falò sulle scogliere di Dover 1090 01:47:58,291 --> 01:48:01,041 mentre tutto il mondo è in attesa. 1091 01:48:02,958 --> 01:48:05,291 Siamo tutti con lei nell'acqua gelida. 1092 01:48:05,375 --> 01:48:08,000 Stasera siamo tutti con Trudy. 1093 01:49:38,666 --> 01:49:39,666 Guardate! 1094 01:49:40,375 --> 01:49:41,416 - Dove? - Laggiù! 1095 01:49:49,458 --> 01:49:50,500 - Ma è… - Trudy! 1096 01:49:50,583 --> 01:49:51,583 Trudy! 1097 01:50:02,750 --> 01:50:04,750 È in acqua da ore! 1098 01:50:05,666 --> 01:50:07,166 Forza, ce l'hai fatta! 1099 01:50:09,125 --> 01:50:10,333 Nessuno la tocchi! 1100 01:51:34,375 --> 01:51:36,625 Forza, Trudy. Manca pochissimo. 1101 01:51:41,791 --> 01:51:43,166 Un'eroina! 1102 01:51:57,375 --> 01:51:59,000 Benvenuta in Inghilterra. 1103 01:52:00,583 --> 01:52:01,666 Sì! 1104 01:52:11,416 --> 01:52:12,791 Mia figlia! 1105 01:52:12,875 --> 01:52:15,083 Le ho insegnato io a nuotare! 1106 01:52:18,333 --> 01:52:20,666 - Guarda qui, Trudy! - Sorridi! 1107 01:52:20,750 --> 01:52:22,083 Sei congelata. Tieni. 1108 01:52:23,625 --> 01:52:25,208 - Metti questo. - Ok. 1109 01:52:33,333 --> 01:52:35,916 Ti vogliamo bene, Trudy! 1110 01:52:36,000 --> 01:52:38,208 Urrà! Brava! 1111 01:52:39,083 --> 01:52:41,875 - Brava! - Ti vogliamo bene, Trudy! 1112 01:53:00,291 --> 01:53:01,750 Sua figlia è in Inghilterra! 1113 01:53:14,625 --> 01:53:17,000 Forza, andiamo. Devi tornare a scuola. 1114 01:53:17,708 --> 01:53:18,833 A scuola? 1115 01:53:19,750 --> 01:53:23,583 - Trudy ha appena traversato la Manica. - Lei sì, tu no. 1116 01:53:34,166 --> 01:53:38,750 Signori, oggi posso affermare che il più grande atleta del mondo 1117 01:53:38,833 --> 01:53:41,791 non è Babe Ruth, né Jack Dempsey. 1118 01:53:42,958 --> 01:53:49,000 Il più grande atleta del mondo è una giovane donna di New York. 1119 01:53:50,583 --> 01:53:51,791 Trudy Ederle. 1120 01:53:54,958 --> 01:53:59,208 Sì! Ce l'hai fatta, Trudy! 1121 01:54:16,250 --> 01:54:18,958 Spiacente. Non potete entrare senza passaporto. 1122 01:54:22,041 --> 01:54:24,083 Allora dovrà chiamare qualcuno. 1123 01:54:42,708 --> 01:54:44,083 BENTORNATA REGINA DELLE ONDE! 1124 01:54:57,375 --> 01:54:59,583 L'EROINA DELLA MANICA! 1125 01:55:07,083 --> 01:55:08,791 Bentornata, Trudy! 1126 01:55:21,625 --> 01:55:22,625 Ce l'hai fatta. 1127 01:55:23,916 --> 01:55:25,041 Sì! 1128 01:55:26,000 --> 01:55:27,000 Benji! 1129 01:55:27,083 --> 01:55:30,166 È il tuo momento, Trudy. Il tuo momento! 1130 01:55:30,708 --> 01:55:32,250 - Trudy, dobbiamo andare. - Vai! 1131 01:55:34,166 --> 01:55:35,541 La mia allenatrice viene con me. 1132 01:55:58,291 --> 01:56:00,000 Brava, Trudy! 1133 01:56:13,208 --> 01:56:14,666 Gli Yankees! 1134 01:56:15,208 --> 01:56:16,375 Sì! 1135 01:56:18,083 --> 01:56:19,375 Babe Ruth! 1136 01:57:00,541 --> 01:57:06,625 Trudy Ederle traversò la Manica in quattordici ore e trentuno minuti. 1137 01:57:13,541 --> 01:57:17,541 Superò il record maschile di quasi due ore 1138 01:57:17,625 --> 01:57:23,250 cambiando per sempre il destino delle donne nello sport. 1139 01:57:26,833 --> 01:57:28,833 BENTORNATA 1140 01:57:39,916 --> 01:57:44,708 Non c'è mai stata parata più grande per un atleta nella storia di New York. 1141 01:57:44,791 --> 01:57:48,500 Uomo o donna che fosse. 1142 01:57:52,833 --> 01:57:56,833 Alla fine Trudy Ederle perse l'udito. 1143 01:57:56,916 --> 01:58:02,916 Dedicò la vita a insegnare a nuotare ai bambini sordi. 1144 01:58:09,916 --> 01:58:16,250 Trudy morì nel 2003 a 98 anni. 1145 01:58:34,125 --> 01:58:35,125 ISPIRATO AL LIBRO 1146 01:58:35,208 --> 01:58:37,833 "LA RAGAZZA DEL MARE: LA STORIA DELLA DONNA CHE HA CONQUISTATO 1147 01:58:37,916 --> 01:58:40,083 LA MANICA A NUOTO E ISPIRATO IL MONDO INTERO" 1148 01:58:40,166 --> 01:58:41,291 DI GLENN STOUT 1149 01:59:39,875 --> 01:59:44,708 LA RAGAZZA DEL MARE 1150 02:08:40,083 --> 02:08:42,083 Sottotitoli: Ilaria Verdi