1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:52,833 --> 00:00:59,416 ΒΑΣΙΣΜΕΝΗ ΣΕ ΑΛΗΘΙΝΗ ΙΣΤΟΡΙΑ 4 00:01:26,958 --> 00:01:31,666 Κάθε πρωί και κάθε βράδυ Καλά δεν περνάμε; 5 00:01:31,750 --> 00:01:35,875 Δεν μας περισσεύουν, κι όμως, γλυκέ μου Καλά δεν περνάμε; 6 00:02:15,791 --> 00:02:20,708 ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 1914 7 00:02:29,000 --> 00:02:31,375 Πόσες φορές σού είπε η μαμά να μη σηκωθείς; 8 00:02:31,458 --> 00:02:32,500 Τι συνέβη; 9 00:02:34,833 --> 00:02:36,375 Άκου μας και ξεκουράσου. 10 00:02:45,750 --> 00:02:49,250 Ο πυρετός ξανανέβηκε. Μεγκ, κατέβα να της φέρεις μια πετσέτα. 11 00:02:51,458 --> 00:02:52,458 Είδα καπνό. 12 00:02:54,500 --> 00:02:55,750 Μαύρο καπνό. 13 00:02:57,416 --> 00:02:59,916 Ένα φέρι μποτ έπιασε φωτιά ενώ έδενε. 14 00:03:00,583 --> 00:03:02,041 Εκατοντάδες νεκροί, λένε. 15 00:03:03,333 --> 00:03:04,333 Κυρίως γυναίκες. 16 00:03:05,791 --> 00:03:06,791 Γιατί γυναίκες; 17 00:03:09,625 --> 00:03:11,791 Εννιά μέτρα από την ακτή, δεν πήδηξαν. 18 00:03:11,875 --> 00:03:13,458 -Έμειναν στο πλοίο. -Γιατί; 19 00:03:16,541 --> 00:03:19,875 Δεν καταλαβαίνω. Γιατί έμειναν στο πλοίο; 20 00:03:22,375 --> 00:03:24,000 Δεν ξέρουν κολύμπι. 21 00:03:39,708 --> 00:03:41,250 ΧΡΟΝΙΚΑ ΤΗΣ ΝΕΑΣ ΥΟΡΚΗΣ 22 00:03:41,333 --> 00:03:44,541 ΤΟΥΣ 847 ΦΤΑΝΟΥΝ ΟΙ ΝΕΚΡΟΙ ΣΤΟ ΝΑΥΑΓΙΟ ΤΟΥ ΑΤΜΟΠΛΟΙΟΥ 23 00:04:00,708 --> 00:04:03,875 Στους Γερμανούς κρεοπώλες χρεώνουν πιο πολύ το κρέας. 24 00:04:03,958 --> 00:04:06,166 Τριάντα σεντ η λίβρα δυτικά της 17ης. 25 00:04:07,458 --> 00:04:09,000 Ζορίζουν εμάς και τους Ιρλανδούς. 26 00:04:17,750 --> 00:04:19,583 Ο δρ Βάις είναι με την Τρούντι. 27 00:04:21,375 --> 00:04:23,916 Μεγκ, πάρε τον Χένρι απέναντι στον θείο Γιαν. 28 00:04:24,000 --> 00:04:26,500 -Θα μείνουμε εδώ. -Ναι, θα μείνουμε εδώ. 29 00:04:33,041 --> 00:04:35,208 Λίγο νερό, Μεγκ. Δροσερό, σε παρακαλώ. 30 00:04:36,875 --> 00:04:39,291 Η ιλαρά την έχει καταβάλει. 31 00:04:39,375 --> 00:04:40,958 Ο πυρετός δεν πέφτει. 32 00:04:42,750 --> 00:04:46,375 Η Τρούντι πάλεψε σκληρά. Δυνατό κορίτσι. 33 00:04:47,375 --> 00:04:48,666 Μα η ιλαρά δυνατότερη. 34 00:04:50,583 --> 00:04:51,583 Πόσο χρόνο έχει; 35 00:04:53,791 --> 00:04:54,791 Ως το βράδυ, Μεγκ. 36 00:04:56,916 --> 00:04:58,916 Θα μείνω μαζί της. 37 00:04:59,000 --> 00:05:03,500 Όμως, όταν ξανακατέβω, θα έχει φύγει. 38 00:05:06,458 --> 00:05:08,000 Λυπάμαι. 39 00:05:50,041 --> 00:05:54,041 Κατέβηκα στον μόλο, Χένρι. Είδα να μετρούν τους σάκους με τα πτώματα. 40 00:05:54,125 --> 00:05:56,291 Οι γυναίκες ήταν από τη γειτονιά μας. 41 00:05:57,916 --> 00:05:59,000 Από μία ενορία. 42 00:05:59,083 --> 00:06:00,125 Δεν είναι ώρα τώρα. 43 00:06:00,833 --> 00:06:02,500 Τώρα είναι η ώρα. 44 00:06:03,166 --> 00:06:05,208 Αποφάσισα τα παιδιά να μάθουν κολύμπι. 45 00:06:05,291 --> 00:06:09,625 -Αποφάσισες, Γκέρτι; Εσύ το αποφάσισες; -Θα περπατούσαν ως την ακτή. 46 00:06:11,166 --> 00:06:13,458 Ο μικρός Χένρι, ναι, θα μάθει. 47 00:06:14,583 --> 00:06:15,625 Αλλά όχι η Μεγκ. 48 00:06:17,041 --> 00:06:20,083 Δεν είναι σωστό για ένα κορίτσι. Τι θα πει ο κόσμος; 49 00:06:20,166 --> 00:06:22,916 Ότι δεν έμεινε άπραγη σε πλοίο που καιγόταν. 50 00:06:49,291 --> 00:06:53,708 Ο δρ Βάις αποκοιμήθηκε πάνω. Είναι εντάξει; 51 00:06:55,416 --> 00:06:59,041 Με ξύπνησε το ροχαλητό του. Έχουμε καθόλου τυρί; 52 00:07:00,083 --> 00:07:01,375 Πεθαίνω της πείνας. 53 00:07:04,125 --> 00:07:05,166 Τρούντι. 54 00:07:06,583 --> 00:07:08,000 Τρούντι, είσαι καλά. 55 00:07:21,708 --> 00:07:26,833 ΚΟΝΙ ΑΪΛΑΝΤ 56 00:07:32,750 --> 00:07:36,375 Ψηλά το κεφάλι! Πιο γρήγορες χεριές! Σαν σκύλος! 57 00:07:45,791 --> 00:07:47,208 Αν κολυμπά η Μεγκ, θέλω κι εγώ. 58 00:07:47,291 --> 00:07:48,416 ΜΟΝΟ ΓΥΝΑΙΚΕΣ 59 00:07:48,500 --> 00:07:50,250 Γιατί καίγεσαι τόσο; 60 00:07:50,333 --> 00:07:53,375 Δεν με αφήνετε να παίξω στίκμπολ. Ούτε να πάω μποξ. 61 00:07:53,458 --> 00:07:55,416 Μποξ! Μίλα πιο σιγά. 62 00:07:56,583 --> 00:07:59,583 Αν πας γύρω από την προβλήτα, έχεις δωρεάν χοτ ντογκ. 63 00:07:59,666 --> 00:08:02,583 Τα κοριτσάκια δεν κολυμπάνε από δω κι από κει. 64 00:08:02,666 --> 00:08:05,666 Ο γιατρός είπε ότι το νερό κάνει κακό στα αυτιά σου. 65 00:08:05,750 --> 00:08:07,250 Βρες άλλο χόμπι. 66 00:08:08,666 --> 00:08:09,791 Ορίστε. 67 00:08:10,916 --> 00:08:13,208 Πέντε σεντ για χοτ ντογκ. 68 00:08:15,875 --> 00:08:18,458 Δεν θέλω να το αγοράσω. Να το κερδίσω θέλω. 69 00:08:21,583 --> 00:08:22,916 Θα κολυμπήσω! 70 00:08:34,291 --> 00:08:37,416 Κάθε πρωί και κάθε βράδυ 71 00:08:37,500 --> 00:08:38,958 Καλά δεν περνάμε; 72 00:08:39,791 --> 00:08:42,708 Δεν μας περισσεύουν, κι όμως, γλυκέ μου 73 00:08:42,791 --> 00:08:44,250 Καλά δεν περνάμε; 74 00:08:45,041 --> 00:08:48,958 Το νοίκι απλήρωτο, αγάπη μου Κι ούτε αμάξι έχουμε 75 00:08:49,708 --> 00:08:52,666 Κάθε πρωί και κάθε βράδυ Καλά δεν περνάμε; 76 00:08:53,833 --> 00:08:57,416 Κάθε πρωί και κάθε βράδυ Καλά δεν περνάμε; 77 00:08:58,000 --> 00:09:01,416 Δεν μας περισσεύουν, κι όμως, γλυκέ μου Καλά δεν περνάμε; 78 00:09:01,500 --> 00:09:02,666 Διώχνεις τους πελάτες. 79 00:09:02,750 --> 00:09:04,625 Ο φοροεισπράκτορας πλησιάζει 80 00:09:04,708 --> 00:09:05,791 Κι όμως περνάμε καλά 81 00:09:05,875 --> 00:09:07,125 Γκέρτρουντ! 82 00:09:08,291 --> 00:09:11,250 Κάντε το παιδί να σωπάσει! Σας παρακαλώ! 83 00:09:11,333 --> 00:09:12,750 -Σταμάτα! -Κάνε ησυχία! 84 00:09:12,833 --> 00:09:13,916 Καλά δεν περνάμε; 85 00:09:14,000 --> 00:09:15,333 Κάνεις πολλή φασαρία! 86 00:09:15,416 --> 00:09:18,166 Κι όμως, γλυκέ μου Καλά δεν περνάμε; 87 00:09:18,250 --> 00:09:20,208 Το νοίκι απλήρωτο, αγάπη μου 88 00:09:20,291 --> 00:09:22,166 Κι ούτε αμάξι έχουμε 89 00:09:22,250 --> 00:09:24,291 Πάντως, καλέ μου 90 00:09:24,375 --> 00:09:26,416 Θα κολυμπήσω! 91 00:09:26,500 --> 00:09:28,666 Κάθε πρωί και κάθε βράδυ 92 00:09:28,750 --> 00:09:29,750 Τρούντι! 93 00:09:29,833 --> 00:09:31,916 Καλά δεν περνάμε; 94 00:09:32,000 --> 00:09:35,541 Δεν μας περισσεύουν, κι όμως, γλυκέ μου 95 00:09:54,958 --> 00:09:56,500 Γιατί να μη μάθει στην πισίνα; 96 00:09:57,833 --> 00:10:00,541 Η Τρούντι ήταν άρρωστη. Δεν την αφήνουν. 97 00:10:00,625 --> 00:10:02,166 Θα της κάνω εγώ μάθημα! 98 00:10:03,250 --> 00:10:04,708 Ξέρεις εσύ κολύμπι; 99 00:10:04,791 --> 00:10:08,458 Φυσικά. Ο πατέρας μου πουλούσε πέστροφες. 100 00:10:11,375 --> 00:10:12,833 Εντάξει. 101 00:10:12,916 --> 00:10:13,916 Ωραία. 102 00:10:17,291 --> 00:10:19,125 Άντε, λοιπόν. Κολύμπα. 103 00:10:37,583 --> 00:10:39,625 Μη φοβάσαι καθόλου. Σε κρατάω. 104 00:10:40,541 --> 00:10:41,833 Ήρεμα και προσεκτικά. 105 00:10:45,958 --> 00:10:47,208 Τι περιμένεις; 106 00:10:53,208 --> 00:10:54,625 Όχι! Τρούντι, περίμενε! 107 00:10:54,708 --> 00:10:56,458 Τρούντι! Περίμενε! 108 00:10:56,541 --> 00:10:58,125 Όχι, περίμενε! 109 00:10:58,208 --> 00:11:00,291 Τρούντι! Περίμενε! 110 00:11:17,250 --> 00:11:19,625 -Τρούντι! -Μεγκ! 111 00:11:19,708 --> 00:11:21,916 -Πάμε τον γύρο της προβλήτας! -Θα χάσεις! 112 00:11:29,916 --> 00:11:31,583 Θες κι άλλο; 113 00:11:32,625 --> 00:11:34,291 Όχι και τέταρτο χοτ ντογκ. 114 00:11:34,833 --> 00:11:36,000 Όπως θες. 115 00:11:36,083 --> 00:11:37,291 Επιστρέφω αμέσως. 116 00:11:41,166 --> 00:11:42,875 Κυρίες και κύριοι, 117 00:11:42,958 --> 00:11:47,708 αυτοί οι νεαροί είναι ό,τι καλύτερο διαθέτει η Αμερική, αθλητές υψηλής κλάσης, 118 00:11:47,791 --> 00:11:50,833 οι οποίοι σήμερα θα διαγωνιστούν σε έξι αγώνες. 119 00:11:51,500 --> 00:11:55,541 Κάποιοι θα πάνε στους Ολυμπιακούς του Παρισιού. Σύντομα η εκκίνηση. 120 00:11:55,625 --> 00:11:59,791 -Μεγκ, ο νεαρός σε κοιτάζει. -Σιωπή. Δεν ξέρεις τι σου γίνεται. 121 00:11:59,875 --> 00:12:01,791 Μια χαρά ξέρω τι μου γίνεται. 122 00:12:01,875 --> 00:12:02,916 Λάβετε θέσεις! 123 00:12:06,250 --> 00:12:07,416 Σταμάτα να τον κοιτάς. 124 00:12:09,666 --> 00:12:10,916 Έτοιμοι! 125 00:12:16,958 --> 00:12:19,541 Πάρε μέρος στον επόμενο αγώνα. Αργοί φαίνονται. 126 00:12:19,625 --> 00:12:21,000 Μπορείς να νικήσεις. 127 00:12:21,083 --> 00:12:24,250 Λυπάμαι, μόνο άντρες. Η γυναικεία πισίνα είναι εκεί. 128 00:12:24,333 --> 00:12:25,333 Θα τους νικούσε. 129 00:12:25,416 --> 00:12:29,208 Την έχω δει, πλατσουρίζει σαν σκύλος. Ας κοντραριστεί με λυκόσκυλο. 130 00:12:38,916 --> 00:12:41,625 Αποφάσισα τα κορίτσια να πάνε σε ομάδα κολύμβησης. 131 00:12:46,041 --> 00:12:47,041 Σε τι; 132 00:12:47,125 --> 00:12:50,541 Θα πάνε σε ομάδα για να διαγωνίζονται με άλλα κορίτσια. 133 00:12:50,625 --> 00:12:51,666 Για τον Χένρι λες. 134 00:12:52,250 --> 00:12:55,875 Όχι τον Χένρι. Απεχθάνεται το κολύμπι. Για τα κορίτσια λέω. 135 00:13:02,041 --> 00:13:03,666 Ναι. Υπέροχα. 136 00:13:04,375 --> 00:13:06,875 Μεγκ και Τρούντι σε ομάδα κολύμβησης. Εμπρός. 137 00:13:08,750 --> 00:13:10,000 Πού είναι το αστείο; 138 00:13:10,083 --> 00:13:12,583 Για κορίτσια; Δεν υπάρχει τέτοιο πράγμα. 139 00:13:23,750 --> 00:13:25,250 ΛΕΒΗΤΟΣΤΑΣΙΟ 140 00:13:29,250 --> 00:13:30,250 ΚΕΓ 141 00:13:30,833 --> 00:13:33,208 Έτσι. Δυνατές χεριές. 142 00:13:33,291 --> 00:13:35,083 Έλα, Ρουθ. Γερά τα πόδια σου. 143 00:13:36,000 --> 00:13:37,583 Ωραία. 144 00:13:37,666 --> 00:13:42,708 Χτυπάς χέρια και πόδια ταυτόχρονα, 28 χτυπήματα το λεπτό. Ούτε 26 ούτε 27. 145 00:13:49,041 --> 00:13:51,666 -Τι κάνουν; -Ιδέα δεν έχω. 146 00:13:51,750 --> 00:13:53,250 Αμερικανικό ελεύθερο, 28άρι. 147 00:13:54,083 --> 00:13:56,791 Το επινόησε ο Λούι Τζ. Χέντλι. Το ταχύτερο στιλ. 148 00:13:56,875 --> 00:13:58,125 Είν' εδώ ο κ. Χέντλι; 149 00:13:58,958 --> 00:14:00,750 Θέλω να του πω για τις κόρες μου. 150 00:14:00,833 --> 00:14:02,958 Θέλετε το αφεντικό; Που κάνει κουμάντο; 151 00:14:03,041 --> 00:14:04,166 Ναι. 152 00:14:04,250 --> 00:14:07,500 Ξέρετε πως οι άντρες θεωρούν ότι η άσκηση βλάπτει τις γυναίκες; 153 00:14:07,583 --> 00:14:10,958 Ότι είμαστε πολύ αδύναμες για τρέξιμο, κολύμβηση, αγώνες; 154 00:14:11,041 --> 00:14:13,125 Ότι οι καρδιές μας θα εκραγούν; 155 00:14:13,208 --> 00:14:16,750 Κι όμως, στη φύση οι λέαινες κυνηγούν, 156 00:14:16,833 --> 00:14:19,750 ενώ τα αρσενικά αράζουν μακάρια. 157 00:14:19,833 --> 00:14:23,291 Κι η βασίλισσα εξουσιάζει το μελίσσι. 158 00:14:24,083 --> 00:14:25,833 Βλέπετε πού το πάω; 159 00:14:26,625 --> 00:14:28,375 Σάρλοτ Επστάιν. Κι η ομάδα μου. 160 00:14:31,291 --> 00:14:32,500 Να με λέτε Έπι. 161 00:14:34,166 --> 00:14:38,083 Από δω η Μεγκ και η Τρούντι. Κέρδισαν δωρεάν χοτ ντογκ. 162 00:14:47,625 --> 00:14:49,708 Θα πάρω τη μεγάλη. Έχει προοπτικές. 163 00:14:50,458 --> 00:14:51,625 Κι η Τρούντι; 164 00:14:51,708 --> 00:14:55,625 Κολυμπά σαν άλογο με δύο πόδια σπασμένα. Μπορεί και τρία. 165 00:14:55,708 --> 00:14:57,875 Βλέπετε πώς παλεύει με το νερό; 166 00:14:59,125 --> 00:15:00,333 Αυτό το λέμε πνιγμό. 167 00:15:02,500 --> 00:15:04,458 Η Τρούντι είναι δυνατή και άφοβη. 168 00:15:04,541 --> 00:15:07,791 Βουτά μόνη στον ωκεανό, πάει εκεί που φτάνουν τα αγόρια. 169 00:15:07,875 --> 00:15:09,958 Πόδια! Χτύπα τα πόδια, παιδί μου. 170 00:15:12,541 --> 00:15:14,708 Είναι καλό κορίτσι. Θα κάνει ό,τι πείτε. 171 00:15:14,791 --> 00:15:16,625 Θέλει να μοιάσει στην αδερφή της. 172 00:15:20,000 --> 00:15:22,625 Ένας όρος θα είναι να τροφοδοτεί τον λέβητα. 173 00:15:22,708 --> 00:15:26,250 Λειτουργεί όλη μέρα. Πρέπει να του φέρνει κάρβουνο. 174 00:15:27,333 --> 00:15:29,083 Σακιά των 25 κιλών. 175 00:15:29,166 --> 00:15:32,125 Αν η Τρούντι βοηθάει, θα προπονείται όταν τελειώνουμε. 176 00:15:32,750 --> 00:15:34,125 Η Τρούντι θα βοηθάει. 177 00:15:36,625 --> 00:15:40,083 Συγχαρητήρια, οι κόρες σας μπήκαν στην Κολυμβητική Ένωση Γυναικών. 178 00:15:40,166 --> 00:15:42,833 Δύο δολάρια την εβδομάδα. Είναι πρόβλημα αυτό; 179 00:15:42,916 --> 00:15:44,416 Όχι. 180 00:15:45,250 --> 00:15:46,250 Ούτε συζήτηση. 181 00:15:47,583 --> 00:15:51,291 Δύο δολάρια για κολύμπι; Το κολύμπι είναι τζάμπα. 182 00:15:52,083 --> 00:15:54,583 Κάνω οικονομίες για να αγοράσω τηλέφωνο. 183 00:15:55,541 --> 00:15:57,125 Τηλέφωνο; 184 00:15:57,208 --> 00:15:58,208 Για ποιον λόγο; 185 00:15:58,833 --> 00:16:00,875 Δεν είμαι σίγουρος, αλλά το θέλω. 186 00:16:01,875 --> 00:16:02,875 Μάλιστα. 187 00:16:08,125 --> 00:16:09,166 Τι κάνεις; 188 00:16:10,416 --> 00:16:14,333 Αν δεν πληρώσεις εσύ, θα το κάνω εγώ. 189 00:16:15,750 --> 00:16:16,750 Και το δείπνο; 190 00:16:17,541 --> 00:16:19,333 Δεν πεινάω. Ευχαριστώ. 191 00:16:28,916 --> 00:16:30,708 -Κύριε Ντάνιελ. -Γκέρτρουντ! 192 00:16:44,000 --> 00:16:45,583 Ωραία. Πάμε! Κρατάμε ρυθμό! 193 00:16:46,875 --> 00:16:48,208 Απλωτές, Μεγκ. Πάντα. 194 00:16:51,250 --> 00:16:54,375 -Μπράβο, Μεγκ. -Ωραία, κυρίες. Ελάτε εδώ. 195 00:17:22,958 --> 00:17:25,541 Τρούντι, έχεις λίγη βρομιά στο πιγούνι σου. 196 00:17:25,625 --> 00:17:28,625 Δεν πετάγεσαι στη γωνία να μας πάρεις κανένα ντόνατ; 197 00:17:29,125 --> 00:17:32,791 Είπαμε να πας στη γωνία να φέρεις ντόνατ. Ακούς, καρβουνιάρισσα; 198 00:17:34,125 --> 00:17:35,458 Αφήστε την ήσυχη. 199 00:17:35,541 --> 00:17:36,958 Σωματοφύλακάς της είσαι; 200 00:17:37,041 --> 00:17:40,000 Η Τρούντι νίκησε την ιλαρά. Εσείς, ζώα, με την καμία. 201 00:17:40,083 --> 00:17:41,791 Πίσω στο νερό, κορίτσια. 202 00:17:46,791 --> 00:17:47,791 Πέρασες ιλαρά; 203 00:17:48,708 --> 00:17:50,833 Πήγε στα αυτιά μου, μα ακούω μια χαρά. 204 00:17:50,916 --> 00:17:52,916 Σου είπαν ότι μπορεί να κουφαθείς στο νερό; 205 00:17:53,000 --> 00:17:55,666 Ναι. Μου το είπαν. Αλλά δεν θα με εμποδίσει. 206 00:17:56,541 --> 00:17:59,125 Πήγαινε σπίτι. Οι άλλες σε κοροϊδεύουν. 207 00:17:59,208 --> 00:18:02,000 -Γιατί δεν αντιδράς; -Δεν με αφήνετε στην πισίνα. 208 00:18:14,791 --> 00:18:16,208 Λοιπόν, ακούστε με. 209 00:18:16,291 --> 00:18:18,625 Θα δοκιμάσουμε κάτι καινούργιο. 210 00:18:18,708 --> 00:18:20,791 Κάθε μέρα, θα αγωνίζεστε μεταξύ σας. 211 00:18:20,875 --> 00:18:22,416 Η τελευταία πάει στο κάρβουνο. 212 00:18:24,750 --> 00:18:25,750 Ξεκινάμε από τώρα. 213 00:18:38,291 --> 00:18:42,916 Είκοσι οκτώ χτυπήματα το λεπτό, Τρούντι. Σαν μια μουσική. 214 00:18:44,041 --> 00:18:51,000 Γύρω-γύρω από τη δεξαμενή Περιμένοντας το τρένο 215 00:18:51,583 --> 00:18:58,208 Χίλια μίλια από το σπίτι μου Κοιμάμαι στη βροχή 216 00:19:14,208 --> 00:19:20,208 Είπε "Αν έχεις λεφτά, αγόρι Θα φροντίσω να μην πας με τα πόδια" 217 00:19:20,291 --> 00:19:26,541 Δεν έχω δεκάρα Ούτε ένα κέρμα να σου δείξω 218 00:19:27,166 --> 00:19:29,083 Σήκω φύγε, σήκω φύγε 219 00:19:29,166 --> 00:19:30,458 Έχεις βάρδια λέβητα. 220 00:19:35,500 --> 00:19:37,291 Έλα, Τρούντι! 221 00:19:39,208 --> 00:19:41,916 -Έλα, Τρούντι! Γερά! -Μη χαλαρώνετε, κυρίες! 222 00:19:42,000 --> 00:19:44,250 Έλα, Σάντι! 223 00:19:44,333 --> 00:19:45,375 Δυνατά τα χέρια! 224 00:19:45,458 --> 00:19:47,416 Τρούντι! 225 00:19:50,375 --> 00:19:51,458 Ναι! 226 00:19:54,333 --> 00:19:55,833 Ρουθ, στο κάρβουνο. 227 00:20:02,958 --> 00:20:06,083 Μάθε να χτυπάς τα πόδια και δεν θα ξαναβγείς από την πισίνα. 228 00:20:21,416 --> 00:20:23,750 Δείτε τι ζωγράφισα στην άμμο! 229 00:20:30,416 --> 00:20:33,458 ΤΟ ΣΤΕΝΟ ΤΗΣ ΜΑΓΧΗΣ 230 00:20:33,541 --> 00:20:36,833 Η πιο άγρια θάλασσα, όπου πολλοί έχουν χάσει τη ζωή τους! 231 00:20:39,791 --> 00:20:41,916 Νέος θρίαμβος για τον Γουίλιαμ Μπέρτζες! 232 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 Ο δεύτερος που διέσχισε το Στενό. 233 00:20:50,875 --> 00:20:53,875 "Ο Μπέρτζες πέρασε στο νερό 22 ώρες και 35 λεπτά". 234 00:20:53,958 --> 00:20:57,833 Είκοσι δύο ώρες σε αυτά τα νερά; Αδύνατον. 235 00:21:01,375 --> 00:21:03,666 Ένας ήρωας του καιρού μας! 236 00:21:03,750 --> 00:21:06,125 Μεγκ! Την άλλη βδομάδα έχει αγώνα. 237 00:21:06,208 --> 00:21:08,541 Έρχεται η αφρόκρεμα της Αυστραλίας. 238 00:21:08,625 --> 00:21:09,666 Κάθε βδομάδα έχει. 239 00:21:09,750 --> 00:21:12,208 Όχι για άντρες, Μεγκ. Για μας. 240 00:21:17,000 --> 00:21:19,833 Κυρίες και κύριοι, η Αμερικανική Ολυμπιακή Ένωση 241 00:21:19,916 --> 00:21:23,125 καλωσορίζει τις Αυστραλές πρωταθλήτριες της κολύμβησης. 242 00:21:23,208 --> 00:21:27,541 Θα διαγωνιστούν στον σημερινό αγώνα ενάντια στις γενναίες Αμερικανίδες μας. 243 00:21:27,625 --> 00:21:32,250 Υπενθυμίζω ότι οι γλυκύτατες κοπέλες έχουν προπονηθεί από επαγγελματίες, 244 00:21:32,333 --> 00:21:35,500 γι' αυτό επιτρέπουμε να αγωνιστούν στην ανδρική πισίνα. 245 00:21:35,583 --> 00:21:37,250 Να περάσω, παιδιά. Στην άκρη. 246 00:21:37,333 --> 00:21:39,291 Θαυμάστε τις Αυστραλές κούκλες! 247 00:21:39,375 --> 00:21:41,916 Μεγκ! Μπορείς να μείνεις κοντά στην Κέλερμαν. 248 00:21:42,000 --> 00:21:43,541 Όταν σπιντάρει, ακολούθα. 249 00:21:43,625 --> 00:21:46,041 -Εγώ τι να κάνω; -Μην είσαι στα πόδια τους. 250 00:21:46,666 --> 00:21:51,083 Κυρίες, και στις δύο πλευρές υπάρχουν ναυαγοσώστες για την ασφάλειά σας, 251 00:21:51,166 --> 00:21:53,916 καθώς και διαθέσιμος γιατρός. 252 00:21:56,666 --> 00:22:00,375 Τα κορίτσια θα κάνουν τέσσερα πενηντάρια, 200 μέτρα. 253 00:22:01,416 --> 00:22:04,083 Στις θέσεις σας. Έτοιμες. 254 00:22:19,375 --> 00:22:20,875 Ελάτε! Δυνατές χεριές! 255 00:22:20,958 --> 00:22:24,625 Οι Αυστραλές παίρνουν το προβάδισμα. Ακολουθεί η Μεγκ Έντερλε. 256 00:22:31,208 --> 00:22:33,375 Πολύ γρήγορες αυτές οι κοπέλες. 257 00:22:45,625 --> 00:22:46,625 Τρεις στροφές ακόμα. 258 00:22:49,041 --> 00:22:51,458 Μπορείς να τα καταφέρεις! Συνέχισε! 259 00:22:51,541 --> 00:22:52,833 Δυνατές χεριές, Μεγκ! 260 00:22:54,125 --> 00:22:59,500 Μάχη στήθος με στήθος μεταξύ Ανέτ Κέλερμαν και Μεγκ Έντερλε. 261 00:23:06,083 --> 00:23:07,666 Κάτω το κεφάλι! 262 00:23:22,250 --> 00:23:24,791 Κλότσα, κλότσα! 263 00:23:35,208 --> 00:23:39,291 Μια κοπέλα ανεβαίνει. Μια Αμερικανίδα στη μεσαία διαδρομή. 264 00:23:39,375 --> 00:23:40,791 Δυνατά τα πόδια! 265 00:23:51,958 --> 00:23:53,250 Πάμε, πάμε! 266 00:23:53,333 --> 00:23:54,458 Τελευταίο πενηντάρι. 267 00:24:01,666 --> 00:24:03,041 Η Τρούντι; 268 00:24:03,125 --> 00:24:04,125 Ποια είναι αυτή; 269 00:24:06,125 --> 00:24:10,333 Η Αμερικανίδα Τρούντι Έντερλε πέρασε στη δεύτερη θέση. 270 00:24:18,541 --> 00:24:21,083 Κλότσα! Δυνατά τα πόδια! 271 00:24:36,458 --> 00:24:37,541 Τρούντι! 272 00:24:37,625 --> 00:24:40,083 Νικήτρια είναι η Τρούντι Έντερλε! 273 00:24:45,625 --> 00:24:46,666 Τα κατάφερες! 274 00:24:54,791 --> 00:24:56,750 ΑΙΣΧΟΣ! ΣΚΑΝΔΑΛΩΔΗΣ ΑΜΦΙΕΣΗ ΤΩΝ ΑΥΣΤΡΑΛΩΝ! 275 00:24:56,833 --> 00:24:58,333 Γράφουν για την Τρούντι στην εφημερίδα. 276 00:25:01,583 --> 00:25:02,875 Πλάι στις νεκρολογίες. 277 00:25:02,958 --> 00:25:03,958 ΝΙΚΗ ΕΚΠΛΗΞΗ ΤΩΝ ΗΠΑ 278 00:25:09,041 --> 00:25:13,291 Η Τρούντι Έντερλε κατέχει το πολιτειακό ρεκόρ στα 100 μέτρα! 279 00:25:24,583 --> 00:25:28,250 Και νικήτρια είναι η Τρούντι Έντερλε! 280 00:25:31,041 --> 00:25:33,500 Νέο Πολιτειακό Ρεκόρ Στην Κολύμβηση 281 00:25:34,208 --> 00:25:36,750 Η Τρούντι Έντερλε συντρίβει το ρεκόρ 282 00:25:37,583 --> 00:25:39,416 ΚΑΤΑΡΡΙΨΗ ΕΘΝΙΚΟΥ ΡΕΚΟΡ ΣΤΑ 400 Μ. 283 00:25:39,500 --> 00:25:43,000 Νέο εθνικό ρεκόρ για την ασταμάτητη Τρούντι Έντερλε! 284 00:25:45,250 --> 00:25:47,583 Νέα νίκη για την Έντερλε! 285 00:25:57,125 --> 00:25:58,375 Έλα! 286 00:26:01,083 --> 00:26:02,291 4:28! 287 00:26:08,625 --> 00:26:11,500 Η κόρη σου η Τρούντι κατέχει το ρεκόρ στα 200 μ. 288 00:26:11,583 --> 00:26:13,000 Τι ρεκόρ; 289 00:26:13,083 --> 00:26:14,250 1η Θέση 290 00:26:16,500 --> 00:26:17,541 Παγκόσμιο. 291 00:26:26,791 --> 00:26:28,500 Κέρδισε μια μπλε κορδέλα. 292 00:26:29,541 --> 00:26:32,083 -Όπως οι αγελάδες; -Πίσω στη δουλειά σου εσύ. 293 00:26:45,166 --> 00:26:46,750 Είναι χαρισματική αθλήτρια… 294 00:26:46,833 --> 00:26:49,958 Μαγειρεύει, όμως; Θα θέλαμε μια φωτογραφία με πίτα. 295 00:26:50,041 --> 00:26:51,083 Τρώνε πίτα οι Γερμανοί; 296 00:26:51,166 --> 00:26:54,041 Έχει τέσσερα παγκόσμια ρεκόρ. Δεν έχει ξανασυμβεί. 297 00:26:54,125 --> 00:26:56,083 Θα διέπρεπε σε μαραθώνιο χορού. 298 00:26:56,166 --> 00:26:58,916 Το έχει σκεφτεί; Έχει κάποιον δεσμό; 299 00:26:59,000 --> 00:27:02,791 Αναγκάστηκα να τους πετάξω έξω. Μπροστά στο μαγαζί. 300 00:27:04,958 --> 00:27:06,500 Πού ήσασταν, κορίτσια; 301 00:27:06,583 --> 00:27:08,541 Έλα δω, Τρούντι. Έλα. 302 00:27:08,625 --> 00:27:11,500 Από δω ο Χορστ. Μόλις έφτασε από τη Χαϊδελβέργη. 303 00:27:11,583 --> 00:27:14,083 Ο πατέρας του είναι ξάδερφος της γυναίκας του Ρολφ. 304 00:27:14,166 --> 00:27:15,833 Με το καρότσι μπροστά στο μαγαζί. 305 00:27:15,916 --> 00:27:16,958 Με τα ξηροκάρπια. 306 00:27:17,041 --> 00:27:21,041 Πεντανόστιμα ξηροκάρπια. Στα αγγλικά υστερεί, αλλά μαθαίνει. 307 00:27:23,041 --> 00:27:24,541 Ξηροκάρπια. 308 00:27:24,625 --> 00:27:26,541 Ο Χορστ θα μείνει για βραδινό. 309 00:27:26,625 --> 00:27:27,750 Ξηροκάρπια. 310 00:27:32,750 --> 00:27:34,458 Μητέρα, κάνε κάτι. 311 00:27:34,541 --> 00:27:35,541 Τι συμβαίνει; 312 00:27:36,125 --> 00:27:37,916 -Μαγειρεύουν γάμο. -Τίνος; 313 00:27:38,708 --> 00:27:39,750 Εσένα με τον Χορστ. 314 00:27:39,833 --> 00:27:41,291 Τι; 315 00:27:43,541 --> 00:27:46,291 Η Μεγκ είναι μεγαλύτερη. Γιατί δεν έφερε γι' αυτήν; 316 00:27:46,375 --> 00:27:49,250 -Γιατί της Μεγκ έχει κανονιστεί ήδη. -Τι; 317 00:27:49,333 --> 00:27:52,125 Με τον νεαρό των Ντέρσλι από το Αμβούργο. 318 00:27:52,208 --> 00:27:55,666 Τον λένε Καρλ. Θα έρθει ως μαθητευόμενος στο κρεοπωλείο. 319 00:27:56,250 --> 00:27:58,375 Μου λες να παντρευτώ χασάπη; 320 00:28:02,125 --> 00:28:04,166 Ο πατέρας σας ξέρει μόνο τι γινόταν παλιά. 321 00:28:05,500 --> 00:28:07,291 Έτσι έμαθα να ξεκοιλιάζω κότες. 322 00:28:09,166 --> 00:28:12,583 Κόβεις τον λαιμό στη ραχοκοκαλιά και πετάς το κεφάλι. 323 00:28:12,666 --> 00:28:15,208 Κατάλαβες; Τέλος. 324 00:28:16,125 --> 00:28:19,166 Μεγκ, τι τρέχει; Μας λέει να τον σκοτώσουμε; 325 00:28:20,541 --> 00:28:23,000 Μας λέει να ετοιμάσουμε την κότα. 326 00:28:35,916 --> 00:28:37,833 Θα περιμένω στην άκρη, εντάξει; 327 00:28:37,916 --> 00:28:38,750 Έγινε. 328 00:28:42,083 --> 00:28:43,083 Τρούντι. 329 00:28:46,791 --> 00:28:52,166 Με… λένε… Χορστ. 330 00:28:53,208 --> 00:28:54,750 Ναι. Χορστ. 331 00:28:54,833 --> 00:28:58,291 Χορστ. Τρούντι. 332 00:28:58,875 --> 00:29:03,458 -Τρούντι! Βοήθεια! -Μεγκ; 333 00:29:03,541 --> 00:29:07,416 -Γλίστρησα. Μη μ' αφήσεις να πέσω! -Τι κάνεις; Πιάσε με! 334 00:29:08,083 --> 00:29:10,541 Δεν αντέχω πολύ ακόμα. Δεν θέλω να πεθάνω. 335 00:29:23,166 --> 00:29:26,875 Ξηροκάρπια. Ξηροκάρπια! 336 00:29:27,750 --> 00:29:28,750 Ξηροκάρπια! 337 00:29:28,833 --> 00:29:30,291 Ξηροκάρπια! 338 00:29:32,125 --> 00:29:33,125 Ξηροκάρπια! 339 00:29:36,958 --> 00:29:38,166 Ξηροκάρπια! 340 00:29:39,333 --> 00:29:42,166 Καλά, λοιπόν. Τέλος. 341 00:29:42,250 --> 00:29:45,708 Κολύμπι τέλος και για τις δυο σας. Για έναν μήνα! 342 00:29:48,625 --> 00:29:51,666 Δύο μέρες! Κολύμπι τέλος για δύο μέρες! 343 00:29:51,750 --> 00:29:53,083 Ο Χορστ είναι καλός. 344 00:29:53,166 --> 00:29:55,166 Ποιος λες να παντρευτεί την Τρούντι; 345 00:29:56,333 --> 00:29:59,125 Παράτησε το σχολείο ως ασθενική, έχει θέμα ακοής. 346 00:29:59,208 --> 00:30:01,541 Τι μέλλον έχει; Ποιος θα τη φροντίσει; 347 00:30:05,166 --> 00:30:06,166 Συμβαίνει κάτι; 348 00:30:07,375 --> 00:30:08,750 Τίποτα. 349 00:30:12,625 --> 00:30:14,458 Θα είμαστε πάντα μαζί, Τρούντι. 350 00:30:15,958 --> 00:30:17,041 Το υπόσχεσαι; 351 00:30:17,875 --> 00:30:18,958 Το υπόσχομαι. 352 00:30:23,291 --> 00:30:26,250 Ξηροκάρπια! 353 00:30:26,333 --> 00:30:27,333 Πάρτε, κόσμε! 354 00:30:27,416 --> 00:30:28,833 ΚΡΕΟΠΩΛΕΙΟ 355 00:30:28,916 --> 00:30:32,708 Φιστίκια! Καρύδια! Ξηροκάρπια! 356 00:30:42,250 --> 00:30:44,541 -Ο Χένρι Έντερλε; -Ναι. 357 00:30:44,625 --> 00:30:46,333 Τζέιμς Σάλιβαν, ΑΟΕ. 358 00:30:49,166 --> 00:30:51,500 Έπειτα από πολύμηνη σκέψη, 359 00:30:51,583 --> 00:30:56,666 αποφάσισα να στείλω έξι κολυμβήτριες στους Ολυμπιακούς του Παρισιού στη Γαλλία. 360 00:30:57,375 --> 00:30:58,541 Τα συγχαρητήριά μου. 361 00:30:58,625 --> 00:31:01,416 Γιατί; Εδώ είναι η θέση τους, στο κρεοπωλείο. 362 00:31:01,500 --> 00:31:05,291 Θα δείξουμε ότι η Αμερική δεν φοβάται να αφήσει γυναίκες να αγωνιστούν. 363 00:31:05,375 --> 00:31:08,416 Μόνο η τοξοβολία αποκλείεται. Εγγενώς επικίνδυνη… 364 00:31:08,500 --> 00:31:09,791 Και μετά; Τι γίνεται; 365 00:31:09,875 --> 00:31:11,500 Θα μας φέρει τέσσερα χρυσά. 366 00:31:12,500 --> 00:31:16,500 Τρούντι, έχουμε μεγάλες προσδοκίες από σένα για το Παρίσι. 367 00:31:17,166 --> 00:31:18,750 -Έχεις δοκιμάσει μους; -Η Μεγκ; 368 00:31:20,916 --> 00:31:24,333 Υπήρχαν μόνο λίγες θέσεις. Λυπάμαι. 369 00:31:28,250 --> 00:31:33,000 Τρούντι, κέρδισε τέσσερα χρυσά, κι ο κόσμος θα 'ναι στα πόδια σου. 370 00:31:51,250 --> 00:31:52,333 Πού ήσουν εσύ; 371 00:31:53,791 --> 00:31:54,791 Με την Τρούντι. 372 00:31:54,875 --> 00:31:56,875 Έχει γυρίσει εδώ και ώρες. 373 00:31:57,500 --> 00:31:59,541 Λες να μην ξέρω τι γίνεται; 374 00:32:00,916 --> 00:32:03,958 Πώς μυρίζει το ουίσκι; Ποιος είναι; 375 00:32:06,291 --> 00:32:08,041 Δεν καταλαβαίνω τι λες. 376 00:32:08,666 --> 00:32:10,750 -Τι έγινε; -Μην ανακατεύεσαι, Τρούντι. 377 00:32:11,291 --> 00:32:13,958 Πίνει, γυρίζει μετά τα μεσάνυχτα. 378 00:32:14,041 --> 00:32:16,750 Ξέρετε τι θα λέει ο κόσμος για την κόρη μου; 379 00:32:17,333 --> 00:32:19,208 -Πώς τον λένε; -Τσιπ. 380 00:32:21,708 --> 00:32:23,208 Τσιπ Άντερσον τον λένε. 381 00:32:27,416 --> 00:32:28,916 Θέλει να με παντρευτεί. 382 00:32:29,000 --> 00:32:31,125 Ένας Άντερσον θα σε πάρει, νομίζεις; 383 00:32:32,416 --> 00:32:34,291 Εσένα, την κόρη Γερμανού χασάπη; 384 00:32:34,375 --> 00:32:36,250 Δεν θα τον ξαναδείς. 385 00:32:36,333 --> 00:32:39,000 Έχω χρέος να προστατεύω την οικογένεια, τα παιδιά μου. 386 00:32:39,083 --> 00:32:41,125 Δεν είμαι η Τρούντι. Μη μου λες τι να κάνω. 387 00:32:42,500 --> 00:32:43,500 Μεγκ. 388 00:32:46,583 --> 00:32:49,333 Μεγκ! 389 00:32:51,166 --> 00:32:52,166 Μεγκ! 390 00:32:53,958 --> 00:32:56,208 -Ζήτα τους μια συγγνώμη! -Δεν ζητάω! 391 00:32:56,833 --> 00:33:00,375 Θα μιλήσουμε σ' αυτούς της Επιτροπής. Πάμε μαζί στους αγώνες! 392 00:33:00,458 --> 00:33:02,250 Ακόμα δεν καταλαβαίνεις. 393 00:33:03,625 --> 00:33:05,083 Δεν με θέλουν. 394 00:33:07,291 --> 00:33:08,375 Δεν είμαι αρκετά καλή. 395 00:33:09,625 --> 00:33:11,791 Στάσου. 396 00:33:13,833 --> 00:33:15,000 Μόνη μου δεν μπορώ. 397 00:33:16,250 --> 00:33:17,916 Δεν έχεις τίποτα να φοβάσαι. 398 00:33:19,625 --> 00:33:22,416 -Είσαι η ταχύτερη στον κόσμο. -Κι εσύ αδερφή μου. 399 00:33:22,500 --> 00:33:24,208 Πάντα μαζί, είχαμε πει. 400 00:33:24,291 --> 00:33:26,958 Σε παρακαλώ. Έλα μαζί μου. 401 00:33:27,833 --> 00:33:29,666 Δεν πάω πουθενά. 402 00:33:32,208 --> 00:33:33,791 Λυπάμαι, Τρούντι. 403 00:33:41,125 --> 00:33:44,375 Κυρίες, από δω ο Τζαμπέζ Γουλφ. 404 00:33:44,458 --> 00:33:46,708 Θα προπονήσει τις κολυμβήτριες. 405 00:33:46,791 --> 00:33:49,583 -Ο λόγος σ' εσάς, κύριε Γουλφ. -Ευχαριστώ. 406 00:33:49,666 --> 00:33:51,125 Λοιπόν. 407 00:33:51,208 --> 00:33:54,083 Οφείλω να σας προστατέψω στο πλοίο για τη Γαλλία. 408 00:33:54,583 --> 00:33:57,833 Να φροντίσω να μην υπάρξει επαφή με τους άντρες αθλητές. 409 00:33:58,750 --> 00:34:02,625 Δεν θα βγαίνετε από την καμπίνα χωρίς να ειδοποιείτε τις συνοδούς. 410 00:34:02,708 --> 00:34:04,541 -Συνοδούς; -Καλόγριες. 411 00:34:05,250 --> 00:34:08,083 Θα κάθονται φρουροί έξω από τις καμπίνες σας. 412 00:34:09,041 --> 00:34:13,375 Οφείλετε να απομνημονεύσετε το Ολυμπιακό Φυλλάδιο Ευπρέπειας των ΗΠΑ, 413 00:34:13,458 --> 00:34:15,166 ιδίως το δεύτερο κεφάλαιο. 414 00:34:16,250 --> 00:34:18,500 "Τι Κάνετε Αν Σας Προσεγγίσει Γάλλος". 415 00:34:19,291 --> 00:34:22,875 Επιπλέον, οι γυναίκες κολυμπούν μόνο πρόσθιο. 416 00:34:24,041 --> 00:34:27,916 Το στιλ που χρησιμοποίησα στη Μάγχη 21 φορές. 417 00:34:28,000 --> 00:34:30,000 Τη διασχίσατε, κύριε Γουλφ; 418 00:34:34,708 --> 00:34:36,333 Κάποια μέρα, θα τα καταφέρω. 419 00:34:40,041 --> 00:34:41,458 ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΗ ΟΛΥΜΠΙΑΚΗ ΕΝΩΣΗ 420 00:35:13,708 --> 00:35:16,791 Γερά! Πάμε! Πενήντα μένουν! 421 00:35:16,875 --> 00:35:18,791 Είκοσι δευτερόλεπτα ακόμα! 422 00:35:31,916 --> 00:35:33,958 Χάπια ΝΑΥΤΙΑΣ 423 00:35:43,000 --> 00:35:45,041 -Κύριε, είναι πάνω από βδομάδα. -Έλεος. 424 00:35:45,125 --> 00:35:46,333 Θέλουμε προπόνηση. 425 00:35:47,208 --> 00:35:49,333 Στις καμπίνες σας. Δεν νιώθω καλά. 426 00:35:49,416 --> 00:35:53,291 Οι άντρες κολυμπούν όλη μέρα. Κάνουν γύρους, σηκώνουν βάρη. 427 00:35:54,166 --> 00:35:56,666 Καθήκον μου είναι να σας κρατήσω ασφαλείς. 428 00:35:56,750 --> 00:36:00,333 Στο πλοίο υπάρχουν 300 άντρες, συν 50 του πληρώματος. 429 00:36:00,416 --> 00:36:02,416 Και ορισμένοι είναι Νορβηγοί. 430 00:36:02,500 --> 00:36:06,083 Οι καμπίνες μας είναι δίπλα στο μηχανοστάσιο. Δεν κοιμόμαστε. 431 00:36:06,166 --> 00:36:08,875 Και μας φέρνουν μόνο ψωμοτύρι δύο φορές τη μέρα. 432 00:36:08,958 --> 00:36:12,708 Θα περπατάτε λίγο στο κατάστρωμα όταν οι άντρες τρώνε στη σάλα. 433 00:36:12,791 --> 00:36:15,416 Και στο Παρίσι; Θα προπονούμαστε εκεί; 434 00:36:15,500 --> 00:36:17,958 Θα έχετε την ευκαιρία, στον ήχο του πιστολιού. 435 00:36:31,708 --> 00:36:37,791 8οι ΟΛΥΜΠΙΑΚΟΙ ΑΓΩΝΕΣ ΠΑΡΙΣΙ 1924 436 00:36:43,041 --> 00:36:44,416 Συγκεντρωθείτε! 437 00:36:54,166 --> 00:36:59,750 Χρυσό μετάλλιο για την Μπάουερ. Αργυρό, Κέλερμαν. Χάλκινο για την Έντερλε. 438 00:37:04,375 --> 00:37:10,375 Χρυσό μετάλλιο η Κουρτς. Αργυρό η Στρόμπεργκ. Χάλκινο η Γκίλμορ. 439 00:37:21,250 --> 00:37:25,708 Είμαι ο Χάρι Χόρλικ με ρεπορτάζ από τους Ολυμπιακούς του Παρισιού. 440 00:37:25,791 --> 00:37:30,333 Ο Αμερικανός πρωταθλητής Τζόνι Βαϊσμίλερ κέρδισε το τρίτο του χρυσό για τις ΗΠΑ 441 00:37:30,416 --> 00:37:32,250 -στην αυλαία των αγώνων. -Η Τρούντι; 442 00:37:32,333 --> 00:37:35,583 Θα επιστρέψει στην πατρίδα ως ήρωας. 443 00:37:55,458 --> 00:37:58,375 Η κάμερα γράφει. Να είστε έτοιμοι όταν βγει ο Τζόνι. 444 00:38:00,375 --> 00:38:01,500 Τζόνι! 445 00:38:03,000 --> 00:38:04,166 Τζόνι! 446 00:38:04,250 --> 00:38:06,958 -Κούνα μας το χέρι! -Χαμογέλα στην κάμερα! 447 00:38:31,458 --> 00:38:33,666 Η μαμά σού έφτιαξε ντόνατ με μαρμελάδα. 448 00:38:38,166 --> 00:38:39,708 Πότε θα αγωνιστείς ξανά; 449 00:38:39,791 --> 00:38:41,875 Λένε ότι δεν θα ξαναφήσουν γυναίκες. 450 00:38:43,041 --> 00:38:45,791 Τέλος τα χρήματα. Τέλος οι προπονητές. 451 00:38:45,875 --> 00:38:50,166 Τέλειωσαν όλα. Στο εξής θα δουλεύω κάτω στο μαγαζί. 452 00:38:50,833 --> 00:38:53,166 Άρα θα είσαι εδώ για τον γάμο της Μεγκ; 453 00:38:55,166 --> 00:38:56,208 Τι είπες; 454 00:38:56,291 --> 00:38:57,333 ΚΡΕΟΠΩΛΕΙΟ 455 00:39:09,708 --> 00:39:11,625 Αρραβωνιάστηκες και δεν μου το 'πες; 456 00:39:12,375 --> 00:39:14,583 Είχες φύγει. Όλα έγιναν πολύ γρήγορα. 457 00:39:16,791 --> 00:39:19,000 Θέλω να είσαι η παράνυφή μου, Τρούντι. 458 00:39:19,958 --> 00:39:21,583 Πώς τους έπεισες; 459 00:39:21,666 --> 00:39:24,708 Δεν νοιάζεται κανείς που θα γίνεις κυρία Άντερσον; 460 00:39:26,000 --> 00:39:27,416 Άντερσον; 461 00:39:30,791 --> 00:39:31,791 Δεν σου είπαν; 462 00:39:33,916 --> 00:39:36,208 Όχι Άντερσον. Ντέρσλι. 463 00:39:37,500 --> 00:39:39,083 Παντρεύομαι τον Καρλ Ντέρσλι. 464 00:39:39,791 --> 00:39:40,791 Τον χασάπη; 465 00:39:42,750 --> 00:39:45,750 Πρέπει να το ακυρώσεις. Πες τους πως άλλαξες γνώμη. 466 00:39:45,833 --> 00:39:47,875 Πρέπει να παντρευτώ τον Καρλ. 467 00:39:47,958 --> 00:39:49,291 Ήταν στη συμφωνία. 468 00:39:49,375 --> 00:39:50,541 Ποια συμφωνία; 469 00:39:50,625 --> 00:39:53,791 -Γι' αυτό ήρθε στην Αμερική. -Μπαίνεις εσύ σε συμφωνία; 470 00:39:53,875 --> 00:39:56,250 Τι λες να γίνονται τα κορίτσια εδώ; 471 00:39:59,125 --> 00:40:01,416 Τι λες να συμβεί σε σένα; 472 00:40:01,500 --> 00:40:03,833 Το μέλλον σου είναι προκαθορισμένο. 473 00:40:07,125 --> 00:40:09,916 Ο μπαμπάς έβαλε όλα μου τα τρόπαια σε ένα κουτί. 474 00:40:11,166 --> 00:40:12,500 Εντάξει θα είσαι. 475 00:40:13,750 --> 00:40:15,708 -Να 'σαι σίγουρη… -Αν είχα νικήσει… 476 00:40:15,791 --> 00:40:17,833 Δεν κάνει καμιά διαφορά, Τρούντι. 477 00:40:19,333 --> 00:40:22,666 Λες ο κόσμος εδώ να δίνει δεκάρα αν νικάς ή όχι; 478 00:40:23,416 --> 00:40:26,750 Οι κόρες του χασάπη; Είμαστε χαμένες από χέρι. 479 00:40:27,791 --> 00:40:28,916 Ο κόσμος 480 00:40:29,000 --> 00:40:31,083 δεν μας θέλει για ηρωίδες. 481 00:40:33,000 --> 00:40:34,750 Δεν μας θέλει για τίποτα. 482 00:40:36,083 --> 00:40:39,375 Λυπάμαι, Τρούντι. Προσπάθησα. 483 00:40:42,958 --> 00:40:44,291 Η ηρωίδα μου ήσουν εσύ. 484 00:41:18,083 --> 00:41:20,500 Τα γυμνά πόδια απαγορεύονται, κυρίες. Πάμε. 485 00:41:20,583 --> 00:41:21,666 Εμπρός. 486 00:41:45,125 --> 00:41:46,916 ΚΡΕΟΠΩΛΕΙΟ 487 00:41:53,958 --> 00:41:56,375 Κοίτα, η Τρούντι. Αυτή είναι. 488 00:41:57,875 --> 00:42:00,375 Με συγχωρείτε, κυρία. Είστε η Τρούντι; 489 00:42:00,958 --> 00:42:02,000 Ναι. 490 00:42:02,083 --> 00:42:06,458 Ήθελα μόνο να σας πω ότι χάρη σε σας με άφησαν να κολυμπήσω. 491 00:42:11,958 --> 00:42:13,041 Κολυμπάς γρήγορα; 492 00:42:13,125 --> 00:42:17,791 Μια φορά νίκησα τον αδερφό μου σε αγώνα, αλλά αυτός λέει ότι δεν έγινε ποτέ. 493 00:42:17,875 --> 00:42:18,916 Ότι είναι αδύνατο. 494 00:42:19,833 --> 00:42:22,541 Έγινε, όμως, έτσι δεν είναι; Το αδύνατο. 495 00:42:23,166 --> 00:42:24,541 Ναι, αμέ. 496 00:42:24,625 --> 00:42:26,916 Κάποια μέρα, θέλω να γίνω σαν εσάς. 497 00:42:29,541 --> 00:42:32,000 -Κατάφερες να της μιλήσεις! -Η ηρωίδα μου. 498 00:42:42,916 --> 00:42:47,208 Σήμερα, το Βαριετέ Υπερθέαμα του Κόνι Άιλαντ 499 00:42:47,291 --> 00:42:52,250 σας παρουσιάζει μια κολυμβητική επίδειξη από τον Άγγλο Μπιλ Μπέρτζες! 500 00:42:53,166 --> 00:42:55,916 -Μη μ' ακουμπάτε! -Μόλις ο δεύτερος που δάμασε 501 00:42:56,000 --> 00:42:59,291 τα ύπουλα νερά του Στενού της Μάγχης. 502 00:43:00,291 --> 00:43:02,750 Τα νερά στο Στενό είναι σχεδόν παγωμένα 503 00:43:02,833 --> 00:43:06,375 και τα ρεύματα τόσο ισχυρά, που ρίχνουν ατμόπλοιο στα βράχια! 504 00:43:06,458 --> 00:43:10,291 Υποδεχτείτε, λοιπόν, στην ακτή μας έναν ζωντανό θρύλο! 505 00:43:10,875 --> 00:43:16,708 Με μόλις ένα σεντ, μπορείτε να σφίξετε το χέρι του μεγαλύτερου κολυμβητή στη Γη, 506 00:43:16,791 --> 00:43:20,791 του Μπιλ Μπέρτζες! 507 00:43:22,291 --> 00:43:23,291 Μπιλ! 508 00:43:28,750 --> 00:43:30,625 Αυτός ο άντρας είναι γυμνός. 509 00:43:31,416 --> 00:43:33,625 Όχι πανικός! Μην πανικοβάλλεστε! 510 00:43:33,708 --> 00:43:38,708 Αμερικανίδες και Αμερικανοί! 511 00:43:41,291 --> 00:43:44,625 Κολυμπάω τσίτσιδος. 512 00:43:44,708 --> 00:43:46,791 -Μην πλησιάζετε. -Ευχαριστώ. 513 00:43:47,958 --> 00:43:51,750 Κάτω! Συλλαμβάνεσαι για προσβολή δημόσιας αιδούς. 514 00:43:56,666 --> 00:43:58,958 Πιάστε τον. Σηκώστε τον. 515 00:43:59,041 --> 00:44:01,666 -Εντάξει. Πάμε! -Όχι! 516 00:44:01,750 --> 00:44:04,458 Μα τι κάνετε; Θέλω τα λεφτά μου, να πάρει! 517 00:44:04,541 --> 00:44:06,125 Δεν πάω… Τα λεφτά μου! 518 00:44:06,875 --> 00:44:10,500 Δώστε μου τα λεφτά μου! Υπέγραψα συμβόλαιο! 519 00:44:13,625 --> 00:44:15,958 Το επικίνδυνο Στενό της Μάγχης! 520 00:44:16,041 --> 00:44:19,333 Προσφορά της λονδρέζικης "Daily Sketch"! Έπαθλο 1.000 λιρών! 521 00:44:20,250 --> 00:44:22,708 Απόσταση 21 μιλίων! 522 00:44:29,333 --> 00:44:32,083 Στον ΕΠΟΜΕΝΟ που θα διασχίσει το Στενό της Μάγχης. 523 00:44:40,666 --> 00:44:43,416 Το Στενό της Μάγχης ΠΕΡΙΜΕΝΕΙ 524 00:44:48,833 --> 00:44:51,791 Μόνο ο πιο δυνατός θα επιβιώσει! 525 00:45:22,541 --> 00:45:24,208 Είσαι πολύ όμορφη. 526 00:45:26,791 --> 00:45:28,291 Πόσο είναι μέχρι απέναντι; 527 00:45:28,375 --> 00:45:30,208 Μεγκ, παντρεύεσαι σήμερα. 528 00:45:31,041 --> 00:45:32,500 Από τη Γαλλία στην Αγγλία; 529 00:45:32,583 --> 00:45:34,208 Δεν ξέρεις τι σου γίνεται. 530 00:45:34,291 --> 00:45:36,125 Ξέρω ότι το έχεις σκεφτεί. 531 00:45:36,208 --> 00:45:38,625 Δεν έχει σημασία. Είμαστε χαμένες από χέρι. 532 00:45:40,458 --> 00:45:42,250 Κερδίσαμε χοτ ντογκ, πάντως. 533 00:45:42,958 --> 00:45:45,291 Το ξεχνάς; Μια χαρά ξέραμε τι μας γίνεται. 534 00:45:50,583 --> 00:45:52,708 Είναι 21 μίλια. 535 00:45:54,166 --> 00:45:55,541 Πλάκα θα 'χει. 536 00:45:56,708 --> 00:45:58,291 Λες να τα καταφέρω; 537 00:46:00,791 --> 00:46:02,541 Τι λες, μπορώ; 538 00:46:03,500 --> 00:46:04,750 Ναι, πανάθεμά σε. 539 00:46:04,833 --> 00:46:07,041 -Έβρισες ή ιδέα μου είναι; -Όχι. 540 00:46:07,125 --> 00:46:08,708 Μα είπες "πανάθεμά σε". 541 00:46:12,041 --> 00:46:15,083 Πάω να χορέψω με τον σύζυγό μου. 542 00:46:17,333 --> 00:46:19,000 Εσύ πού θα πας, Τρούντι; 543 00:46:21,958 --> 00:46:26,541 Κάθε πρωί και κάθε βράδυ 544 00:46:26,625 --> 00:46:28,291 Καλά δεν περνάμε; 545 00:46:29,166 --> 00:46:32,291 Δεν μας περισσεύουν, κι όμως, γλυκέ μου 546 00:46:32,791 --> 00:46:34,541 Καλά δεν περνάμε; 547 00:46:40,541 --> 00:46:41,541 Έτσι μπράβο! 548 00:46:41,625 --> 00:46:43,583 Είκοσι οκτώ χτυπήματα, Βίρα. 549 00:46:46,083 --> 00:46:47,583 Το θεωρείτε εφικτό; 550 00:46:49,500 --> 00:46:53,000 Ζήτησα να προπονήσω τις κολυμβήτριες του Παρισιού. Είπαν να πάω ως συνοδός. 551 00:46:54,333 --> 00:46:57,083 -Δεν είναι έτοιμοι για μας. -Κι αν εγώ είμαι; 552 00:46:58,416 --> 00:47:02,041 Ξέρεις τι θα γίνει αν αποτύχεις; Αν τραυματιστείς; 553 00:47:03,083 --> 00:47:07,500 Θα γίνει πρόσχημα για να μας κλείσουν, να διώξουν τα κορίτσια από την πισίνα μου. 554 00:47:07,583 --> 00:47:10,208 Κι αν τα καταφέρω; Τότε τι; 555 00:47:12,708 --> 00:47:14,833 Θα έχουν μεγάλο πρόβλημα. 556 00:47:21,541 --> 00:47:23,125 …κανείς δεν μας κάλεσε. 557 00:47:23,208 --> 00:47:24,833 Θα είμαι έτοιμος. 558 00:47:33,791 --> 00:47:35,791 Αποφάσισα να διασχίσω τη Μάγχη. 559 00:47:56,291 --> 00:47:57,833 Τι εννοείς; 560 00:47:57,916 --> 00:48:01,250 Θα διασχίσω τη Μάγχη κολυμπώντας. Το ψωμί, παρακαλώ. 561 00:48:01,333 --> 00:48:03,833 -Όχι, εγώ λέω… -Δεν χρειάζομαι έγκριση. 562 00:48:09,583 --> 00:48:12,750 Μια ζωή μάχομαι τον γυναικείο αθλητισμό. 563 00:48:12,833 --> 00:48:15,125 Ψήφισα να μην πάνε στους Ολυμπιακούς. 564 00:48:15,208 --> 00:48:18,250 Ναι, κύριε Σάλιβαν. Γνωρίζω ότι είστε Τέμπερ Κοπ. 565 00:48:21,875 --> 00:48:22,875 Τι σημαίνει αυτό; 566 00:48:22,958 --> 00:48:24,708 "Ηλίθιος" στα Εβραϊκά. 567 00:48:25,875 --> 00:48:29,083 Κι όμως μου ζητάτε λεφτά για να περάσει η Τρούντι τη Μάγχη, 568 00:48:29,166 --> 00:48:30,750 μετά την ντροπή του Παρισιού. 569 00:48:30,833 --> 00:48:34,583 Τρεις βδομάδες απροπόνητη εξαιτίας σας. Εσείς της χρωστάτε. 570 00:48:35,333 --> 00:48:38,166 Την έχετε ανάγκη. Σκεφτείτε τη δημοσιότητα. 571 00:48:39,208 --> 00:48:42,416 Το Στενό είναι 21 μίλια. 572 00:48:42,500 --> 00:48:44,791 Τα ρεύματα αλλάζουν κάθε λίγες ώρες. 573 00:48:44,875 --> 00:48:48,375 Για να τα περάσει, θα πρέπει να κολυμπήσει κοντά 50 μίλια. 574 00:48:50,083 --> 00:48:51,666 Το νερό είναι παγωμένο. 575 00:48:52,208 --> 00:48:56,625 Οι καταιγίδες ξεσπούν ξαφνικά και φέρνουν κύματα 6 μέτρων. 576 00:48:56,708 --> 00:48:58,750 Υπάρχουν μέδουσες και καρχαρίες, 577 00:48:58,833 --> 00:49:02,541 ακόμα και άσκαστες νάρκες από τον πόλεμο. 578 00:49:03,708 --> 00:49:06,166 Ειλικρινά, πιστεύω ότι θα πεθάνει εκεί. 579 00:49:06,666 --> 00:49:08,666 Να μου λείπει τέτοια δημοσιότητα. 580 00:49:08,750 --> 00:49:09,916 Αν μου επιτρέπετε, 581 00:49:10,000 --> 00:49:12,500 θα φάω με τη μητέρα μου στο Τζέρσι Χάιλαντς. 582 00:49:13,833 --> 00:49:15,541 Για τα 88α γενέθλιά της. 583 00:49:15,625 --> 00:49:20,208 Ζήτησε να πάμε στο Penner's για αστακό, σε τραπέζι δίπλα στο κύμα. 584 00:49:20,291 --> 00:49:22,625 Τι λέτε να βρεθούμε εκεί, κ. Σάλιβαν; 585 00:49:24,083 --> 00:49:25,208 Δεν καταλαβαίνω. 586 00:49:25,291 --> 00:49:29,333 Εσείς με το αμάξι, εγώ κολυμπώντας από τη Νέα Υόρκη στο Νιου Τζέρσι. 587 00:49:30,250 --> 00:49:32,166 Θα κολυμπήσεις μέχρι το Τζέρσι; 588 00:49:32,250 --> 00:49:35,166 Είναι περίπου επτά μίλια από το Ροκαγουέι Πόιντ. 589 00:49:35,250 --> 00:49:39,500 Θα κάνουμε μια συμφωνία. Αν τα καταφέρω, η ΑΟΕ θα μου καλύψει τη Μάγχη. 590 00:49:39,583 --> 00:49:43,000 Ταξίδι, προπονητή, συνοδευτικό σκάφος, τα πάντα. 591 00:49:45,875 --> 00:49:48,416 Επτά μίλια. Σε πόσες ώρες; 592 00:49:48,500 --> 00:49:50,000 -Πέντε. -Εγώ θα κάνω τέσσερις. 593 00:49:51,750 --> 00:49:52,875 Τρεις. 594 00:49:54,625 --> 00:49:57,750 Κάν' το σε τρεις, και θα γίνουμε χορηγοί σου. 595 00:49:59,583 --> 00:50:01,708 Θα κεράσω και δείπνο. 596 00:50:08,750 --> 00:50:10,291 ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΗ ΟΛΥΜΠΙΑΚΗ ΕΝΩΣΗ 597 00:50:10,375 --> 00:50:14,083 Η ώρα είναι 6:30. Αξιοποίησε την παλίρροια. Μην την κοντράρεις. 598 00:50:14,166 --> 00:50:15,958 Κράτα τον ήλιο στον δεξιό ώμο. 599 00:50:16,541 --> 00:50:18,833 Δεν έχουμε συνοδευτικό. Πρόσεχε τις μαούνες. 600 00:50:18,916 --> 00:50:21,208 Έχε για οδηγό τον φάρο Χάιλαντς. 601 00:50:21,291 --> 00:50:25,291 Αν χαθείς, δες τις σημαδούρες. Έχει δεσίματα μέχρι και το Τζέρσι. 602 00:50:25,375 --> 00:50:27,916 -Πώς λένε το εστιατόριο; -Penner's. 603 00:50:28,000 --> 00:50:29,416 Πας από κει. Έφυγες! 604 00:50:30,916 --> 00:50:32,500 Εμπρός. Πάμε! 605 00:50:44,583 --> 00:50:45,583 Ευχαριστώ. 606 00:50:54,708 --> 00:50:56,375 Δεν κρυώνεις, μαμά, έτσι; 607 00:51:06,250 --> 00:51:07,250 Έλα τώρα. 608 00:51:43,416 --> 00:51:45,708 Γλυκέ μου. Ευχαριστώ. 609 00:51:54,708 --> 00:51:57,791 Λυπάμαι, κυρία Επστάιν. Η συμφωνία είναι συμφωνία. 610 00:51:58,291 --> 00:52:02,166 Είναι 9:30. Έληξε ο χρόνος. 611 00:52:04,541 --> 00:52:05,875 Καλό το δείπνο, κ. Σάλιβαν; 612 00:52:08,416 --> 00:52:12,750 Δύο ώρες και 56 λεπτά. Οι άνθρωποί σας θα το επιβεβαιώσουν. 613 00:52:28,125 --> 00:52:29,125 Πού ήσουν; 614 00:52:31,875 --> 00:52:33,541 Αν μάθει ο πατέρας σου πόσο αργά… 615 00:52:33,625 --> 00:52:34,916 Κολυμπούσα. 616 00:52:35,916 --> 00:52:38,541 Κολυμπούσες; Νυχτιάτικα; 617 00:52:39,125 --> 00:52:40,500 Μέχρι το Νιου Τζέρσι. 618 00:52:40,583 --> 00:52:42,666 Από τη Νέα Υόρκη στο Νιου Τζέρσι. 619 00:52:44,125 --> 00:52:45,750 Νιου Τζέρσι, άκουσα καλά; 620 00:52:48,333 --> 00:52:50,083 Την επόμενη βδομάδα πάω Μάγχη. 621 00:52:53,333 --> 00:52:57,833 Είσαι παιδί μου. Και αυτό που αγαπάς περισσότερο… 622 00:52:59,625 --> 00:53:01,083 με τρομάζει. 623 00:53:06,791 --> 00:53:09,625 Δεν μπορώ να μείνω εδώ. 624 00:53:10,291 --> 00:53:12,333 Βλέπω τη Μεγκ, τα άλλα κορίτσια… 625 00:53:13,333 --> 00:53:15,208 Δεν ξέρω πώς να είμαι σαν αυτές. 626 00:53:26,333 --> 00:53:27,791 Είχα μια δίδυμη αδερφή. 627 00:53:30,583 --> 00:53:32,625 Πνίγηκε όταν ήμασταν επτά ετών. 628 00:53:35,000 --> 00:53:36,250 Πώς την έλεγαν; 629 00:53:37,833 --> 00:53:39,416 Περλ. 630 00:53:47,333 --> 00:53:49,458 Αν σου συμβεί κάτι, δεν θα 'μαι εκεί. 631 00:53:52,333 --> 00:53:54,500 Δεν διανοούμαι πού βρίσκεις το κουράγιο. 632 00:54:00,250 --> 00:54:01,250 Από σένα το πήρα. 633 00:54:12,375 --> 00:54:15,250 Πες μου πώς είναι εκεί έξω στα σκοτεινά. 634 00:54:17,791 --> 00:54:20,708 Απόψε, καθώς κολυμπούσα, με ακολουθούσε μια φώκια. 635 00:54:21,541 --> 00:54:22,541 Σε ακολουθούσε φώκια; 636 00:54:24,916 --> 00:54:26,291 Είμαι αρκετά σίγουρη. 637 00:54:26,375 --> 00:54:29,833 Δεν σε ακολουθούσε, Τρούντι. Σε κυνηγούσε. 638 00:54:43,375 --> 00:54:44,875 Ευχαριστώ. Κάποια μέρα, ναι. 639 00:54:47,000 --> 00:54:51,125 Τρούντι, θα ήθελα να γνωρίσεις τον άνθρωπο που επέλεξα για προπονητή σου. 640 00:54:53,666 --> 00:54:55,458 Η Σάρλοτ Επστάιν θα με προπονεί. 641 00:54:55,541 --> 00:54:57,666 Γυναίκα θα προπονεί γυναίκα; 642 00:54:58,708 --> 00:55:01,625 Σαν λιοντάρι να δαμάζει λιοντάρι. Κακή ιδέα. 643 00:55:01,708 --> 00:55:02,708 Αυτή με προπονεί. 644 00:55:02,791 --> 00:55:04,916 Ο κος Γουλφ θα σε προπονεί, Τρούντι. 645 00:55:07,541 --> 00:55:08,958 Αλλιώς δεν σε στηρίζουμε. 646 00:55:10,208 --> 00:55:13,666 Μην ανησυχείς, καλή μου. Θα σε προσέχω στον μεγάλο ωκεανό. 647 00:55:28,750 --> 00:55:29,875 Τρούντι! 648 00:55:33,666 --> 00:55:38,000 ΑΚΡΩΤΗΡΙΟ ΓΚΡΙ-ΝΕ ΓΑΛΛΙΑ 649 00:55:41,041 --> 00:55:42,708 Περίμενε εδώ. Φέρνω το κλειδί. 650 00:55:54,583 --> 00:55:57,666 Πίνουμε για τον φίλο μας, Ρούντολφ Βιτάλι. 651 00:55:57,750 --> 00:55:59,750 Πέθανε επιχειρώντας τη διάσχιση. 652 00:55:59,833 --> 00:56:02,875 Χάθηκε στη σκοτεινιά πριν από τα αβαθή. 653 00:56:03,833 --> 00:56:08,750 Βλέπεις, σ' αυτό το μέρος έρχονται άντρες για να ρισκάρουν τα πάντα. 654 00:56:08,833 --> 00:56:09,958 Επομένως… 655 00:56:15,625 --> 00:56:19,250 Τι δίνει σε μια γυναίκα το δικαίωμα να έρχεται εδώ; 656 00:56:26,375 --> 00:56:28,875 Στον Βιτάλι! Έναν σπουδαίο κολυμβητή. 657 00:56:34,625 --> 00:56:35,750 Τρούντι. 658 00:56:47,666 --> 00:56:50,916 Τρούντι! Πρόσθιο, έτσι; 659 00:56:53,125 --> 00:56:54,791 Δεν είναι αγώνας. 660 00:57:07,125 --> 00:57:09,041 Αργά και σταθερά. 661 00:57:25,250 --> 00:57:26,625 Νέα από την Ευρώπη. 662 00:57:26,708 --> 00:57:29,708 Η Τρούντι Έντερλε προπονείται για να διασχίσει τη Μάγχη. 663 00:57:29,791 --> 00:57:33,791 Η Lloyd's του Λονδίνου τής δίνει πιθανότητες επιτυχίας 100 προς 1. 664 00:57:33,875 --> 00:57:38,000 Ο Μπέιμπ Ρουθ σχολίασε ότι κάποιες δύσκολες μπαλιές δεν βρίσκουν στόχο. 665 00:57:38,625 --> 00:57:40,500 Αυτός είναι Γερμανός σαν εμάς. 666 00:57:41,458 --> 00:57:42,541 Δεν μας παρατάει; 667 00:57:42,625 --> 00:57:44,875 …αν τέτοια κολύμβηση ενδείκνυται για γυναίκες. 668 00:57:44,958 --> 00:57:46,666 ΡΟΥΝΤΟΛΦ ΒΙΤ… 669 00:57:54,583 --> 00:57:55,791 Πόσες φορές προσπάθησες; 670 00:57:58,208 --> 00:57:59,916 Δώδεκα. 671 00:58:00,000 --> 00:58:02,166 Μία απ' αυτές απείχα λίγα μίλια, 672 00:58:02,250 --> 00:58:05,541 αλλά η παλίρροια από τον Ατλαντικό ερχόταν από τα πλάγια… 673 00:58:06,458 --> 00:58:08,125 Με έσπρωξε προς τα αβαθή. 674 00:58:08,208 --> 00:58:10,291 Το τελευταίο εμπόδιο πριν την Αγγλία. 675 00:58:11,416 --> 00:58:13,083 Με έσωσαν, ξέρεις, 676 00:58:13,166 --> 00:58:17,458 πριν βρεθώ σ' αυτήν την επίγεια κόλαση όπου το ρεύμα λες και… 677 00:58:17,541 --> 00:58:19,916 σε γραπώνει σαν το χέρι του Θεού. 678 00:58:20,666 --> 00:58:22,833 Αδύνατον να το νικήσεις. 679 00:58:24,916 --> 00:58:26,583 Θέλουν να αποτύχουμε, Τρούντι. 680 00:58:27,541 --> 00:58:29,375 Θέλουν να νικήσει η θάλασσα. 681 00:58:30,000 --> 00:58:31,666 Εγώ σε υποστηρίζω, Μπέντζι. 682 00:58:33,791 --> 00:58:34,791 Κι εγώ εσένα. 683 00:59:05,333 --> 00:59:08,458 Τρεις ώρες κολυμπούσα το πρωί. Πεθαίνω της πείνας. 684 00:59:08,958 --> 00:59:11,666 Πρέπει να 'σαι κομψή στον Τύπο. Να τρως σαν κυρία. 685 00:59:11,750 --> 00:59:13,291 Η Έπι είπε ότι δεν αρκούν αυτά! 686 00:59:13,375 --> 00:59:14,833 Χαμήλωσε τη φωνή σου. 687 00:59:18,041 --> 00:59:19,375 Θα φέρω κι άλλο φρούτο. 688 00:59:30,875 --> 00:59:32,625 Να το! 689 00:59:35,291 --> 00:59:37,666 Μπέντζι, ρίξε μια ματιά έξω. 690 00:59:37,750 --> 00:59:41,083 Μάλλον θα έχεις παρεούλα στην αυριανή σου απόπειρα. 691 00:59:45,125 --> 00:59:47,083 Αυτό θα 'ναι απλώς το μωρό. 692 00:59:52,375 --> 00:59:53,416 Φρούτο. 693 00:59:54,333 --> 00:59:55,416 Περιττό σχόλιο. 694 00:59:55,500 --> 00:59:58,125 Δεν θα με γελοιοποιεί ούτε αυτός ούτε εσύ. 695 01:00:01,000 --> 01:00:04,583 Κάθε πρωί και κάθε βράδυ Καλά δεν περνάμε; 696 01:00:04,666 --> 01:00:05,666 Σταμάτα. 697 01:00:05,750 --> 01:00:07,333 -Δεν μας περισσεύουν -Όχι τραγούδι. 698 01:00:07,416 --> 01:00:10,541 Κι όμως, γλυκέ μου Καλά δεν περνάμε; 699 01:00:11,041 --> 01:00:16,208 Κάθε πρωί και κάθε βράδυ Καλά δεν περνάμε; 700 01:00:16,750 --> 01:00:18,125 Δεν μας περισσεύουν 701 01:00:18,208 --> 01:00:21,333 Κι όμως, γλυκέ μου Καλά δεν περνάμε; 702 01:00:22,208 --> 01:00:26,583 Κάθε πρωί και κάθε βράδυ Καλά δεν περνάμε; 703 01:00:28,041 --> 01:00:29,041 Δεν μας περισσεύουν 704 01:00:29,125 --> 01:00:31,875 Κι όμως, γλυκέ μου Καλά δεν περνάμε; 705 01:00:47,583 --> 01:00:49,500 Αν πεθάνω, Τρούντι, 706 01:00:50,750 --> 01:00:51,875 κάνε εσύ την πρόποση. 707 01:00:53,375 --> 01:00:54,541 Θα υψώσεις το ποτήρι; 708 01:00:55,791 --> 01:00:58,125 Μπέντζι, πήγαινε να γράψεις ιστορία. 709 01:01:17,041 --> 01:01:18,041 Ναι; 710 01:01:19,375 --> 01:01:23,250 Με γελοιοποιεί, κε Σάλιβαν. Με κοροϊδεύει, μου τραγουδά κατάμουτρα. 711 01:01:23,333 --> 01:01:24,375 Δεν θα το ανεχτώ. 712 01:01:24,458 --> 01:01:27,500 Ο κόσμος ποντάρει στο κορίτσι σου. Οι πιθανότητες ανέβηκαν. 713 01:01:27,583 --> 01:01:31,166 Όχι. Δικό σας κορίτσι είναι. Εσείς ευθύνεστε για την κωμωδία. 714 01:01:32,291 --> 01:01:35,416 Χρόνια υπερασπίζομαι την καθαρότητα του αθλητισμού, 715 01:01:35,500 --> 01:01:40,833 είδα να τους δίνουν δικαίωμα ψήφου. Αυτό δεν θα τους το χαρίσει κανείς. 716 01:01:41,458 --> 01:01:42,583 Κάνω λάθος; 717 01:01:42,666 --> 01:01:44,916 Μια γυναίκα; Εκεί έξω; 718 01:01:45,666 --> 01:01:49,166 Δεν θα πάει πέρα από τα επτά μίλια. Στοιχηματίστε αν θέλετε. 719 01:01:56,041 --> 01:01:57,208 Μπέντζι; 720 01:01:57,291 --> 01:01:59,458 Φέρτε γιατρό! Έχει ξυλιάσει! 721 01:01:59,541 --> 01:02:01,583 Τον χάσαμε στα δέκα μίλια! 722 01:02:01,666 --> 01:02:02,958 Μπέντζι! 723 01:02:03,041 --> 01:02:04,916 Είναι τυχερός που τον βρήκαμε. 724 01:02:05,000 --> 01:02:06,916 Μπέντζι! 725 01:02:07,000 --> 01:02:09,083 Μπέντζι. 726 01:02:11,458 --> 01:02:12,875 Καλά είσαι. 727 01:02:14,083 --> 01:02:15,291 Δεν ήταν η ώρα μου. 728 01:02:16,750 --> 01:02:18,958 Το χέρι του Θεού, Τρούντι. 729 01:02:19,708 --> 01:02:23,125 Θα το νικήσεις για χάρη μου; Θα τα καταφέρεις. 730 01:02:24,583 --> 01:02:26,291 Ένα, δύο, τρία! 731 01:02:28,500 --> 01:02:29,625 Φέρτε τον γρήγορα μέσα! 732 01:02:30,750 --> 01:02:31,750 Βιαστείτε! 733 01:02:50,125 --> 01:02:56,333 20 ΙΟΥΛΙΟΥ 1926 734 01:02:59,208 --> 01:03:01,208 ΑΛΣΑΤΙΑ 735 01:03:06,750 --> 01:03:09,000 Πάρ' το και πήγαινέ το στον Κρίστοφερ. 736 01:03:11,333 --> 01:03:14,541 Εδώ, Τρούντι! Πλατύ χαμόγελο. Να δούμε τα δοντάκια σου! 737 01:03:14,625 --> 01:03:17,125 Έχεις όμορφα μαλλιά κάτω από το σκουφάκι; 738 01:03:17,208 --> 01:03:19,208 Σ' ανησυχεί καθόλου το κρύο; 739 01:03:23,666 --> 01:03:27,750 Οι κανόνες της διαδρομής απαγορεύουν το παραμικρό άγγιγμα στον κολυμβητή 740 01:03:27,833 --> 01:03:29,875 καθ' όλη την παραμονή του στο νερό. 741 01:03:30,625 --> 01:03:33,625 Οποιαδήποτε επαφή, ακόμα και σε ρηχά νερά, 742 01:03:33,708 --> 01:03:36,083 επιφέρει άμεση ακύρωση. 743 01:03:44,166 --> 01:03:46,250 -Δεν δυναμώνει άλλο; -Όχι. 744 01:03:46,333 --> 01:03:49,166 Είναι το πιο υπέροχο συναίσθημα στον κόσμο. 745 01:03:49,916 --> 01:03:52,291 Είμαι ο παρουσιαστής και μαέστρος Χάρι Χόρλικ, 746 01:03:52,375 --> 01:03:54,333 στην εκπομπή "Ώρα Ελευθερίας" της A&P. 747 01:03:54,416 --> 01:03:56,791 Πριν αρχίσουμε, μια είδηση από Ευρώπη. 748 01:03:56,875 --> 01:04:00,875 Την αυγή, η Τρούντι Έντερλε θα επιχειρήσει να διασχίσει τη Μάγχη. 749 01:04:00,958 --> 01:04:04,958 Όλοι αναρωτιούνται αν μια γυναίκα αντεπεξέλθει στη μέγιστη δοκιμασία 750 01:04:05,041 --> 01:04:06,375 στο σύνολο του αθλητισμού. 751 01:04:36,791 --> 01:04:39,583 Μου είχατε υποσχεθεί μουσική, κύριε Γουλφ! 752 01:04:53,833 --> 01:04:55,333 Είσαι και η πρώτη, Τρούντι! 753 01:04:56,416 --> 01:04:58,000 Ευτυχώς που δεν ακούω καλά. 754 01:05:23,750 --> 01:05:26,125 Τρούντι! Πρόσθιο! 755 01:05:27,500 --> 01:05:28,500 Τρούντι! 756 01:05:29,375 --> 01:05:30,583 Πρόσθιο! 757 01:05:44,666 --> 01:05:45,958 Το πιάσαμε! 758 01:06:08,333 --> 01:06:13,500 Ώρα 7:15 π.μ., ατμόσφαιρα εννιά βαθμοί, θάλασσα 16 βαθμοί Κελσίου. 759 01:06:13,583 --> 01:06:16,791 Η Τρούντι Έντερλε είναι στο νερό και κολυμπάει ελεύθερο. 760 01:06:17,541 --> 01:06:19,625 -Στείλε το στη Νέα Υόρκη! -Πάμε! 761 01:06:19,708 --> 01:06:20,708 Στο NBC. 762 01:06:21,416 --> 01:06:24,458 -Να περάσω. -Εξήντα ένα. Στείλ' το αμέσως. 763 01:06:28,416 --> 01:06:31,000 Νέα από τα παγωμένα νερά του Στενού της Μάγχης. 764 01:06:31,083 --> 01:06:35,250 Η Τρούντι Έντερλε έχει διανύσει δύο μίλια και δείχνει να αντέχει. 765 01:06:35,333 --> 01:06:37,500 Η Τρούντι δεν κολυμπάει πρόσθιο. 766 01:06:37,583 --> 01:06:40,458 Κολυμπάει αμερικανικό ελεύθερο 28 χτυπημάτων. 767 01:06:40,541 --> 01:06:43,250 -Κι ένα μήνυμα από τον χορηγό μας. -Γερά, κορίτσι. 768 01:06:43,333 --> 01:06:44,708 Δυνατές ποδιές! 769 01:06:52,500 --> 01:06:55,000 Τρούντι! Πιο αργά. 770 01:07:06,250 --> 01:07:07,250 Τρούντι! 771 01:07:09,500 --> 01:07:10,500 Πιο αργά! 772 01:07:13,916 --> 01:07:15,250 Δεν τον υπακούει. 773 01:07:16,166 --> 01:07:18,708 Έχει κάνει τέσσερα μίλια χωρίς ίχνη κόπωσης. 774 01:07:18,791 --> 01:07:20,791 Η Τρούντι Έντερλε επιταχύνει. 775 01:07:49,000 --> 01:07:50,000 Τρούντι! 776 01:07:52,166 --> 01:07:54,083 Φρούτο! Πρέπει να φας κάτι! 777 01:07:58,833 --> 01:08:00,041 Πήγαινέ με κοντύτερα. 778 01:08:00,541 --> 01:08:01,541 Πιο κοντά! 779 01:08:23,166 --> 01:08:24,416 Πιάσ' το! 780 01:08:35,291 --> 01:08:36,666 Τρούντι! Πάρ' το! 781 01:08:37,166 --> 01:08:38,708 Πάρ' το! 782 01:08:43,208 --> 01:08:44,666 Σχεδόν την άγγιξε! 783 01:08:44,750 --> 01:08:46,666 -Σχεδόν την άγγιξε! -Την άγγιξε; 784 01:09:05,083 --> 01:09:06,250 Σκασμός εσύ! 785 01:09:16,583 --> 01:09:20,291 Μη στενοχωριέσαι, μεγάλε. Μόνο 16 μίλια ακόμα. 786 01:10:24,000 --> 01:10:25,208 ΤΣΑΪ 787 01:10:25,291 --> 01:10:26,458 Τρούντι! 788 01:10:26,958 --> 01:10:28,291 Στάσου! Τσάι! 789 01:10:37,083 --> 01:10:38,791 Ορίστε. Πάρ' το. 790 01:10:47,625 --> 01:10:48,625 Το 'πιασα! 791 01:10:49,250 --> 01:10:50,250 Ωραία. 792 01:10:59,375 --> 01:11:00,500 Ευχαριστώ! 793 01:11:19,416 --> 01:11:21,666 Έξι μίλια. Έχει κόψει ρυθμό. 794 01:11:22,250 --> 01:11:24,791 Ορίστε, παιδί μου. Πάρ' το. Άντε. Δικό σου. 795 01:11:44,541 --> 01:11:45,541 Εντάξει είσαι; 796 01:11:52,333 --> 01:11:53,708 Τρούντι! 797 01:11:57,541 --> 01:11:58,625 Τρούντι! 798 01:11:59,791 --> 01:12:01,666 Πας ανάποδα. 799 01:12:02,708 --> 01:12:04,541 Ανάποδα. Προς τα κει πήγαινε. 800 01:12:22,333 --> 01:12:25,833 Κοιτάξτε την. Ούτε καν επτά μίλια. 801 01:12:27,125 --> 01:12:28,500 Κορόιδα μάς πιάσανε. 802 01:12:28,583 --> 01:12:30,375 Σπατάλησαν τον χρόνο όλων μας. 803 01:12:30,458 --> 01:12:31,458 Τρούντι! 804 01:12:32,625 --> 01:12:34,416 -Τρούντι! -Τρούντι! 805 01:12:34,500 --> 01:12:36,125 Τρούντι! 806 01:12:36,208 --> 01:12:37,666 Τρούντι, κοίτα εδώ. 807 01:12:37,750 --> 01:12:39,166 Τρούντι! 808 01:12:40,708 --> 01:12:41,708 Τέλος. 809 01:12:42,291 --> 01:12:43,333 Αυτό ήταν. 810 01:13:04,125 --> 01:13:06,708 Την Τρούντι έσωσε ο προπονητής της, Τζαμπέζ Γουλφ, 811 01:13:06,791 --> 01:13:09,416 ο οποίος βούτηξε ενώ αυτή βούλιαζε στα κύματα. 812 01:13:09,500 --> 01:13:10,500 Με συγχωρείτε. 813 01:13:17,958 --> 01:13:21,208 Είναι πλέον σαφές ότι η Τρούντι Έντερλε απλά δεν διέθετε 814 01:13:21,291 --> 01:13:23,333 την απαιτούμενη δύναμη ή αντοχή. 815 01:13:23,875 --> 01:13:27,083 Το θάρρος μόνο δεν αρκεί για να δαμάσεις αυτά τα νερά. 816 01:13:27,875 --> 01:13:30,333 Μόνο πέντε άντρες τα κατάφεραν ως τώρα. 817 01:13:30,416 --> 01:13:34,458 Πρώτος τα διέσχισε ο πλοίαρχος Γουέμπ, σε 21 ώρες και 45 λεπτά. 818 01:13:34,541 --> 01:13:36,541 Πάνω από μια ντουζίνα γενναίοι πέθαναν… 819 01:13:49,541 --> 01:13:51,291 Ο κόσμος αντιδρά στην είδηση 820 01:13:51,375 --> 01:13:53,000 της κατάρρευσης της Έντερλε. 821 01:13:53,083 --> 01:13:56,333 Μετά τα αποτελέσματα των Ολυμπιακών, τα νέα από τη Μάγχη 822 01:13:56,416 --> 01:14:00,000 θα συσπειρώσουν όσους αντιμάχονται τον γυναικείο αθλητισμό. 823 01:14:00,083 --> 01:14:03,791 Όπως αναμενόταν, η Μάγχη αποδείχθηκε πολύ δύσκολη για μια γυναίκα. 824 01:14:15,375 --> 01:14:18,833 Κυρίες και κύριοι, η Τρούντι Έντερλε ανασύρθηκε από το νερό 825 01:14:18,916 --> 01:14:20,750 έπειτα από μόλις έξι μίλια. 826 01:14:21,458 --> 01:14:23,416 Το εγχείρημα έληξε. 827 01:14:23,500 --> 01:14:26,291 Είναι εύλογο να πούμε ότι, αν η Τρούντι Έντερλε 828 01:14:26,375 --> 01:14:28,666 απομακρύνεται λίγα μόνο μίλια από την ακτή, 829 01:14:28,750 --> 01:14:32,291 καμία γυναίκα δεν θα διασχίσει ποτέ το Στενό της Μάγχης. 830 01:14:44,208 --> 01:14:45,958 Τι συνέβη; 831 01:14:46,750 --> 01:14:48,875 Πήγαινες υπερβολικά γρήγορα. 832 01:15:12,333 --> 01:15:14,750 Όλες οι νοσοκόμες σε θεωρούν πολύ γενναία. 833 01:15:14,833 --> 01:15:17,458 Πόσο μακριά έφτασα; Κανείς δεν μου λέει. 834 01:15:17,541 --> 01:15:18,541 Ησύχασε, Τρούντι. 835 01:15:19,083 --> 01:15:20,416 Δύο βδομάδες είμαι εδώ. 836 01:15:21,000 --> 01:15:24,083 Θέλω να πάω σπίτι μου. Τώρα αμέσως. 837 01:15:25,333 --> 01:15:26,500 Ήρθε το σπίτι σου εδώ. 838 01:15:38,083 --> 01:15:39,458 Τι γυρεύεις εδώ; 839 01:15:39,541 --> 01:15:43,625 Ήρθα να σου πω ότι κακώς δεν επιτρέπουν γυναίκες κρεοπώλισσες. 840 01:15:44,208 --> 01:15:45,208 Θα σε εκπαιδεύσω. 841 01:15:45,291 --> 01:15:47,250 Δεν θέλω να γίνω κρεοπώλισσα. 842 01:15:48,458 --> 01:15:51,458 Με συγχωρείς. Όμως, όταν σε άκουσα στο ραδιόφωνο… 843 01:15:52,833 --> 01:15:56,416 Η κόρη μου στο ραδιόφωνο; Κι ήσουν μόνη σου. 844 01:15:57,125 --> 01:16:00,416 Ντράπηκα για τον εαυτό μου. Που δεν ήμουν εδώ. 845 01:16:02,125 --> 01:16:03,125 Είσαι εδώ τώρα. 846 01:16:04,000 --> 01:16:06,166 Ναι. Ήρθαμε να σε πάμε σπίτι. 847 01:16:06,833 --> 01:16:07,833 Ήρθατε; 848 01:16:09,291 --> 01:16:11,291 Θα τον άφηνα να έρθει χωρίς εμένα; 849 01:16:12,291 --> 01:16:14,500 Μεγκ! 850 01:16:16,750 --> 01:16:18,583 Σε βλέπω στα όνειρά μου. 851 01:16:18,666 --> 01:16:21,041 Εσένα και τυρί. Πεθαίνω της πείνας. 852 01:16:23,375 --> 01:16:26,625 Αύριο φεύγει πλοίο. Είσαι σε θέση να ταξιδέψεις; 853 01:16:28,166 --> 01:16:29,958 Η Τρούντι Έντερλε πού είναι; 854 01:16:30,041 --> 01:16:32,083 Κύριε, πρέπει να φύγετε αμέσως. 855 01:16:32,166 --> 01:16:33,375 Κύριε Μπέρτζες; 856 01:16:34,333 --> 01:16:37,750 Έκανες δωδεκάμισι λεπτά το μίλι παρά την παλίρροια. 857 01:16:38,458 --> 01:16:39,541 Ποιος είναι αυτός; 858 01:16:39,625 --> 01:16:40,625 Τι συνέβη; 859 01:16:41,583 --> 01:16:45,500 Είκοσι οκτώ χτυπήματα το λεπτό, μίλια των 12,5 λεπτών. 860 01:16:46,041 --> 01:16:47,041 Καταπληκτικό. 861 01:16:48,291 --> 01:16:50,041 Αφήστε την κόρη μου ήσυχη. 862 01:16:51,958 --> 01:16:57,125 Ο καπετάνιος του "Αλσατία" είναι φίλος. Είπε ότι ο κ. Γουλφ σχεδόν σε άγγιξε. 863 01:16:57,708 --> 01:16:58,708 Γλίστρησε. 864 01:16:59,291 --> 01:17:01,125 Αδύνατον, είναι κολυμβητής της Μάγχης. 865 01:17:02,666 --> 01:17:05,458 Κολυμπούσες δύο κόμβους την ώρα σε παλίρροια. 866 01:17:05,541 --> 01:17:08,041 Και μετά, εντελώς ξαφνικά, πνιγόσουν. 867 01:17:09,375 --> 01:17:10,416 Τι έπαθες, λοιπόν; 868 01:17:11,958 --> 01:17:14,458 Ο Γουλφ μού έδωσε τσάι. Το ήπια και με χάλασε. 869 01:17:14,541 --> 01:17:17,291 Πρώτα μ' έπιασε το στομάχι, μετά το κεφάλι. 870 01:17:19,625 --> 01:17:20,958 Έκλειναν τα μάτια μου. 871 01:17:21,583 --> 01:17:22,583 Τσάι; 872 01:17:26,958 --> 01:17:29,208 Έχει μαζί του χάπια για τον ύπνο. 873 01:17:30,416 --> 01:17:31,583 Χάπια για τη ναυτία. 874 01:17:34,416 --> 01:17:35,583 Γι' αυτό έγινε καπνός. 875 01:17:38,291 --> 01:17:39,583 Δηλητηρίασε την κόρη μου; 876 01:17:40,291 --> 01:17:42,875 Πάρτε το σαν κομπλιμέντο, κύριε Έντερλε. 877 01:17:43,958 --> 01:17:47,208 Για να θέλουν οι προπονητές να τις σκοτώσουν, οι γυναίκες πάνε καλά. 878 01:17:47,875 --> 01:17:49,125 Να πάμε στις εφημερίδες. 879 01:17:49,208 --> 01:17:52,875 Όχι. Δεν θα πιστέψουν μια γκομενίτσα που κόντεψε να πνιγεί. 880 01:17:52,958 --> 01:17:55,291 Όχι μέχρι να αγγίξει την άμμο απέναντι. 881 01:17:57,583 --> 01:17:59,625 Θα ήταν τιμή μου να σε καθοδηγήσω. 882 01:17:59,708 --> 01:18:01,125 Για άλλη μια απόπειρα; 883 01:18:02,125 --> 01:18:05,958 Σε παρακαλώ. Θα με σκοτώσει η μητέρα σου αν το μάθει. 884 01:18:06,541 --> 01:18:08,625 Τρούντι, εσύ τι θες; 885 01:18:22,958 --> 01:18:25,958 Τόσο δρόμο έκανα. Γιατί να μη δω και την Αγγλία; 886 01:18:28,875 --> 01:18:32,083 Κυρίες και κύριοι, δεν πετυχαίνουν όλα τα πειράματα. 887 01:18:32,166 --> 01:18:35,708 Στην παρούσα φάση, μας ενδιαφέρει μόνο η υγεία της Τρούντι. 888 01:18:35,791 --> 01:18:38,750 Θα φροντίσω προσωπικά για την ανάρρωσή της στο πλοίο. 889 01:18:38,833 --> 01:18:40,250 -Γύρνα προς τα εδώ! -Ναι. 890 01:18:40,333 --> 01:18:42,958 Θα απαντήσω άλλη μία ερώτηση. Μία κάθε φορά. 891 01:18:43,041 --> 01:18:44,625 Το επόμενο εγχείρημά σου; 892 01:18:45,333 --> 01:18:47,833 Πήγαινε να ξεκουραστείς στην καμπίνα σου. 893 01:18:49,250 --> 01:18:53,750 Σε λίγες μέρες θα είσαι σπίτι σου, κι όλα αυτά θα είναι μια ανάμνηση. 894 01:18:54,416 --> 01:18:55,875 Σαν να μην έγιναν ποτέ. 895 01:18:56,666 --> 01:18:57,666 Ναι. 896 01:19:35,083 --> 01:19:37,833 Έχουμε τρεις μέρες μέχρι να φτάσει το πλοίο Νέα Υόρκη 897 01:19:38,833 --> 01:19:41,208 και μάθουν όλοι ότι έμεινες στη Γαλλία. 898 01:19:42,416 --> 01:19:44,666 Θα έχει δυναμώσει σε τρεις μέρες; 899 01:19:45,416 --> 01:19:49,541 Έρχεται καταιγίδα. Η θερμοκρασία του νερού είναι 13 βαθμοί και πέφτει. 900 01:19:49,625 --> 01:19:51,583 Χαμηλότερα, δεν θα επιβιώσει. 901 01:19:51,666 --> 01:19:52,708 Όχι άλλη αναμονή. 902 01:19:53,666 --> 01:19:54,916 Σε τρεις μέρες. 903 01:19:55,458 --> 01:19:58,625 Χωρίς δημοσιογράφους και κόσμο. Χωρίς εμπόδια. 904 01:20:10,208 --> 01:20:12,291 Όλοι νομίζουν ότι είναι μια ευθεία. 905 01:20:13,583 --> 01:20:15,541 Τη διαδρομή την ορίζει το ρεύμα. 906 01:20:16,291 --> 01:20:19,000 Βλέπεις πού φουσκώνουν η Βόρεια Θάλασσα κι ο Ατλαντικός 907 01:20:19,083 --> 01:20:21,541 κι ακολουθείς το ρεύμα σαν χάρτη. 908 01:20:23,041 --> 01:20:25,291 Θα μου υποσχεθείτε κάτι, κ. Μπέρτζες. 909 01:20:25,958 --> 01:20:28,666 Μην αφήσετε κανέναν να με βγάλει από το νερό. 910 01:20:33,333 --> 01:20:34,666 Δεν είναι σωστό αυτό. 911 01:20:34,750 --> 01:20:38,083 Εγώ αποφασίζω τι είναι σωστό. Κολυμπάω με τους όρους μου. 912 01:20:38,875 --> 01:20:39,875 Υποσχεθείτε το. 913 01:20:40,375 --> 01:20:43,333 Κι ο πατέρας σου; Η οικογένειά σου; 914 01:20:45,250 --> 01:20:48,583 Δεν θα καταλάβαιναν ποτέ. Όμως, εσείς καταλαβαίνετε. 915 01:20:49,375 --> 01:20:51,708 Υποσχεθείτε μου ότι δεν θα με βγάλετε. 916 01:20:51,791 --> 01:20:54,458 Έχω αθετήσει κάθε μου υπόσχεση σε γυναίκα. 917 01:20:54,958 --> 01:20:57,666 Στην Αγγλία μού χάρισαν χίλιες μποτίλιες ουίσκι. 918 01:20:57,750 --> 01:20:59,250 Με έσυραν ως τη Βασίλισσα. 919 01:21:00,000 --> 01:21:03,916 Αλλά τους απογοήτευσα όλους. Δεν μπορούσα να γίνω αυτό που ήθελαν. 920 01:21:04,458 --> 01:21:06,541 -Το οποίο είναι; -Ήρωας, ρε γαμώτο. 921 01:21:07,458 --> 01:21:08,791 Μιλάς στον λάθος άνθρωπο. 922 01:21:10,333 --> 01:21:12,833 Θέλω τον λόγο σας, κύριε Μπέρτζες. 923 01:21:14,125 --> 01:21:16,125 Αγγλία ή θάνατος. 924 01:21:43,500 --> 01:21:49,000 Άσε με να σε λέω αγάπη μου Είμαι ερωτευμένη μαζί σου 925 01:21:49,083 --> 01:21:51,916 Ας σ' ακούσω να μου ψιθυρίζεις Ότι μ' αγαπάς… 926 01:21:52,000 --> 01:21:53,083 Δεν το πιστεύω. 927 01:21:53,708 --> 01:21:55,625 Τρούντι, είσαι γεμάτη πληγές. 928 01:21:55,708 --> 01:21:58,291 Το έχω συνηθίσει. Όλα τα μαγιό κόβουν το ίδιο. 929 01:22:00,291 --> 01:22:04,375 Αυτό πρέπει να σφίξει. Να μειώσουμε την αντίσταση, 930 01:22:05,291 --> 01:22:06,875 να πετάξουμε όλα τα περιττά. 931 01:22:06,958 --> 01:22:08,291 Τι εννοείς; 932 01:22:10,458 --> 01:22:12,375 Οι κολυμβητές αποφεύγουν τη σελήνη. 933 01:22:12,458 --> 01:22:14,750 Στη φάση ηρεμίας, τα νερά έχουν υψηλή στάθμη. 934 01:22:15,500 --> 01:22:19,125 Αυτήν τη διαδρομή θα πάρει η Τρούντι για να νικήσει την παλίρροια. 935 01:22:19,208 --> 01:22:22,666 Κατά τη διάσχιση θα κάνει δύο στροφές 90 μοιρών. 936 01:22:23,750 --> 01:22:26,666 Υπολογίστε συν περίπου 20 μίλια. 937 01:22:27,208 --> 01:22:28,333 Συν 20 μίλια; 938 01:22:28,416 --> 01:22:31,708 Ανησυχώ μόνο μην την καθυστερήσει ο καιρός, 939 01:22:32,583 --> 01:22:34,708 φέρνοντάς τη νότια του Γκούντγουιν Σαντς. 940 01:22:35,291 --> 01:22:36,666 Τι διάολο εννοείς; 941 01:22:36,750 --> 01:22:40,708 Τα αβαθή. Αν μπλέξει εκεί, εμείς δεν μπορούμε να ακολουθήσουμε. 942 01:22:40,791 --> 01:22:42,500 Αλλά το σκοτάδι είναι εχθρός. 943 01:22:42,583 --> 01:22:45,041 Αν η Τρούντι χαθεί, ίσως την παρασύρει το ρεύμα. 944 01:22:45,625 --> 01:22:48,833 Ούτε αυτή δεν θα άντεχε να κολυμπά κάθετα στην παλίρροια. 945 01:22:49,583 --> 01:22:50,625 Θα την παρασύρει. 946 01:22:52,500 --> 01:22:53,500 Εντάξει. 947 01:22:54,166 --> 01:22:56,250 Έτοιμο. Να τη. 948 01:22:58,333 --> 01:22:59,833 -Λοιπόν; -Όχι και πάλι όχι. 949 01:22:59,916 --> 01:23:02,958 Δεν θα βγει έτσι. Ακόμα κι οι Γάλλοι θα τη συλλάβουν. 950 01:23:03,041 --> 01:23:05,083 Θα είμαι καλυμμένη με λίπος και λανολίνη. 951 01:23:05,166 --> 01:23:07,375 Δεν θα δουν ότι η αυτοκράτειρα είναι γυμνή. 952 01:23:08,666 --> 01:23:10,250 Είστε τρελοί όλοι σας! 953 01:23:11,375 --> 01:23:12,916 ΓΥΝΑΙΚΩΝ 954 01:23:13,000 --> 01:23:14,000 Τρούντι; 955 01:23:16,750 --> 01:23:19,125 Δημοσιογράφοι θέλουν να σου μιλήσουν. 956 01:23:19,208 --> 01:23:21,041 Πρέπει να βγεις από την καμπίνα. 957 01:23:34,208 --> 01:23:39,375 Θέλω να στείλω τηλεγράφημα στον ιδιοκτήτη του ξενοδοχείου Γκρέι Νόουζ στη Γαλλία. 958 01:23:39,458 --> 01:23:40,583 Τι θα λέει, κύριε; 959 01:23:41,666 --> 01:23:43,750 Ρώτα τον αν αυτή είναι στο νερό. 960 01:23:47,833 --> 01:23:52,708 6 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ 1926 961 01:24:09,458 --> 01:24:12,375 Κάθε πρωί και κάθε βράδυ 962 01:24:12,458 --> 01:24:13,875 Καλά δεν περνάμε; 963 01:24:14,500 --> 01:24:15,791 Δεν μας περισσεύουν 964 01:24:15,875 --> 01:24:18,958 Κι όμως, γλυκέ μου, Καλά δεν περνάμε; 965 01:24:26,000 --> 01:24:27,708 Μπορείς και να μην το κάνεις. 966 01:24:29,666 --> 01:24:30,833 Δεν ξέρω. 967 01:24:30,916 --> 01:24:32,666 Μοιάζει καλή μέρα για κολύμπι. 968 01:24:40,166 --> 01:24:42,583 -Ξεκινάει πάλι. -Είναι έτοιμη να βουτήξει! 969 01:24:42,666 --> 01:24:44,000 Τρούντι! 970 01:24:45,208 --> 01:24:47,500 Τρούντι! Δοκιμάζεις ξανά; 971 01:24:47,583 --> 01:24:48,708 Μπες στη βάρκα. 972 01:25:11,375 --> 01:25:13,208 Τρούντι! Εδώ! 973 01:25:41,666 --> 01:25:44,875 Δίνω 20 λίρες για μια θέση στο πρώτο σκάφος που φεύγει. 974 01:25:44,958 --> 01:25:46,916 Η Τρούντι Έντερλε δεν γύρισε πίσω. 975 01:25:47,000 --> 01:25:48,833 Έμεινε στη Γαλλία για νέα απόπειρα. 976 01:25:48,916 --> 01:25:49,958 ΚΑΛΑ ΔΕΝ ΠΕΡΝΑΜΕ & ΑΛΛΑ 977 01:26:02,708 --> 01:26:07,166 Κάθε πρωί και κάθε βράδυ Καλά δεν περνάμε; 978 01:26:08,083 --> 01:26:09,875 Δεν μας περισσεύουν 979 01:26:09,958 --> 01:26:13,000 Κι όμως, γλυκέ μου Καλά δεν περνάμε; 980 01:26:14,166 --> 01:26:19,041 Το νοίκι απλήρωτο, αγάπη μου Κι ούτε αμάξι έχουμε 981 01:26:24,708 --> 01:26:27,500 Το NBC διακόπτει την "Ώρα Ελευθερίας" της A&P 982 01:26:27,583 --> 01:26:31,833 για ένα νέο από τη Γαλλία. Η Τρούντι Έντερλε εθεάθη ξανά στο νερό. 983 01:26:38,583 --> 01:26:42,250 Νομίζω ότι ο Χάρι Χόρλικ μόλις είπε πως η Τρούντι κολυμπάει ξανά. 984 01:26:42,750 --> 01:26:43,750 Είναι στη Μάγχη. 985 01:26:43,833 --> 01:26:46,041 Όνειρο θα είδες. Αύριο γυρίζουν σπίτι. 986 01:26:48,375 --> 01:26:50,416 Καλά. Καληνύχτα. 987 01:26:59,625 --> 01:27:03,958 …και κάνει τη δεύτερη απόπειρά της να διασχίσει το Στενό της Μάγχης. 988 01:27:10,208 --> 01:27:13,291 …διακόπτουμε ξανά με νεότερα από την Ευρώπη 989 01:27:13,375 --> 01:27:15,791 για την προσπάθεια διάσχισης της Μάγχης. 990 01:27:15,875 --> 01:27:19,291 Η Τρούντι Έντερλε το επιχειρεί για δεύτερη φορά. 991 01:27:21,875 --> 01:27:24,708 Έχει διανύσει τέσσερα μίλια χωρίς πτώση ρυθμού. 992 01:27:24,791 --> 01:27:27,333 -Νέα ενημέρωση σε 30 λεπτά. -Χένρι, ντύσου! 993 01:27:46,458 --> 01:27:47,500 Δεκάμισι. 994 01:27:49,000 --> 01:27:51,083 Δεκαεννιά μοίρες προς τα δεξιά! 995 01:27:51,166 --> 01:27:52,166 Κράτα γερά! 996 01:28:02,125 --> 01:28:03,916 Η Αγγλία είναι από κει, κύριε! 997 01:28:04,000 --> 01:28:05,458 Έτσι θα ακολουθεί την παλίρροια! 998 01:28:09,708 --> 01:28:11,250 Πλησίασε πιο κοντά. 999 01:28:17,458 --> 01:28:19,666 -Κι άλλο! -Πρέπει να τηρούμε απόσταση! 1000 01:28:19,750 --> 01:28:21,041 Πιο κοντά! 1001 01:28:23,875 --> 01:28:25,791 Στο νερό! Κοιτάξτε εκεί! 1002 01:28:28,083 --> 01:28:29,166 Δείτε τι φοράει! 1003 01:28:29,250 --> 01:28:30,875 Τρούντι! 1004 01:28:30,958 --> 01:28:32,416 Είναι πολύ κοντά. 1005 01:28:34,916 --> 01:28:35,791 Πιο κοντά. 1006 01:28:35,875 --> 01:28:38,166 -Φύγετε από κει! -Τρούντι, προς τα δω! 1007 01:28:38,250 --> 01:28:40,333 -Φύγετε από κει! -Φύγετε από κει! 1008 01:28:40,416 --> 01:28:41,875 Μόνο μια φωτογραφία! 1009 01:28:42,541 --> 01:28:44,208 -Φύγετε από κει! -Πιο κοντά! 1010 01:28:51,666 --> 01:28:52,958 Φύγετε από κει, 1011 01:28:53,458 --> 01:28:55,000 αλλιώς θα σας ρίξω! 1012 01:28:55,083 --> 01:28:57,125 Μην την αγγίξει κανείς στο νερό. 1013 01:29:12,083 --> 01:29:14,000 -Μας έριξε. -Ναι. 1014 01:29:28,166 --> 01:29:30,083 Μπαίνει νερό! Δεν βλέπω! 1015 01:29:57,625 --> 01:30:03,250 Δεν έχουμε μπανάνες Δεν έχουμε μπανάνες σήμερα 1016 01:30:03,333 --> 01:30:04,625 Εδώ απαγορεύεται. 1017 01:30:06,333 --> 01:30:08,291 Με συγχωρείτε. Απαγορεύεται εδώ. 1018 01:30:08,375 --> 01:30:11,333 Γκέρτρουντ Έντερλε, μητέρα της Τρούντι Έντερλε. 1019 01:30:11,916 --> 01:30:14,125 Καθυστερείτε πολύ να μας ενημερώνετε. 1020 01:30:14,208 --> 01:30:16,666 Θέλω να μου πείτε πού βρίσκεται. Τώρα. 1021 01:30:17,416 --> 01:30:20,750 Μήπως να καθίσετε όλοι; Θα βλέπουμε μαζί κάθε ενημέρωση. 1022 01:30:21,458 --> 01:30:23,625 -Πού βρίσκεται; -Δεν ξέρω. Τόμι; 1023 01:30:27,833 --> 01:30:30,416 Ευχαριστώ. Οκτώ μίλια, κύματα 1,5 μέτρου, 1024 01:30:30,500 --> 01:30:33,166 θερμοκρασία ατμόσφαιρας 33,3, νερού 12,8. Καθίστε. 1025 01:30:33,666 --> 01:30:39,125 Έχουμε μια παλιομοδίτικη ντομάτα 1026 01:30:39,208 --> 01:30:42,041 Και μια πατάτα του Λονγκ Άιλαντ 1027 01:30:42,125 --> 01:30:45,375 Δεν μ' αρέσει αυτή η μουσική. Αλλάξτε την. 1028 01:30:45,458 --> 01:30:47,375 Δεν έχουμε μπανάνες σήμερα 1029 01:31:20,541 --> 01:31:23,541 Κοίτα μπροστά! Το νερό έχει κοκκινίσει. 1030 01:31:28,500 --> 01:31:29,791 Κόψε ταχύτητα! 1031 01:31:32,166 --> 01:31:33,208 Κόψε ταχύτητα! 1032 01:31:50,666 --> 01:31:52,833 ΜΕΔΟΥΣΕΣ 1033 01:31:53,666 --> 01:31:55,083 Κόκκινες μέδουσες! 1034 01:32:00,750 --> 01:32:01,833 Τι κάνουμε; 1035 01:32:01,916 --> 01:32:03,083 Τίποτα. Θα τις διασχίσει. 1036 01:33:00,791 --> 01:33:02,000 Κουράγιο, Τρούντι. 1037 01:33:58,500 --> 01:34:00,916 Τελείωσε. Βγάλτε την, κύριε Μπέρτζες. 1038 01:34:01,458 --> 01:34:03,041 Απλώς ξεκουράζεται. Όλα καλά. 1039 01:34:03,541 --> 01:34:09,333 Όλα καλά; Αυτό περνάει τα όρια! Την αφήσατε να περάσει μέσα από μέδουσες. 1040 01:34:09,416 --> 01:34:11,458 Πότε θα στρίψει προς Αγγλία; 1041 01:34:14,208 --> 01:34:15,541 Μιλάμε για τρέλα! 1042 01:34:15,625 --> 01:34:17,500 Την τσίμπησαν εκατό μέδουσες! 1043 01:34:17,583 --> 01:34:20,583 Ναι. Κι όμως, κρατήθηκε στους τρεισήμισι κόμβους. 1044 01:34:26,666 --> 01:34:28,875 Τι περιμένεις, τεμπελόσκυλο; 1045 01:34:28,958 --> 01:34:29,958 Για Αγγλία από κει. 1046 01:34:30,041 --> 01:34:32,791 Συνέχισε! Γερά! 1047 01:34:54,500 --> 01:34:55,583 Τα κατάφερε. 1048 01:35:05,583 --> 01:35:09,125 Η Τρούντι Έντερλε μάχεται ισχυρά ρεύματα και τσιμπήματα μεδουσών 1049 01:35:09,208 --> 01:35:11,541 χαράζοντας ρότα προς Αγγλία. 1050 01:35:12,541 --> 01:35:14,791 Κολύμπα, Τρούντι! 1051 01:35:36,916 --> 01:35:40,375 Η νεαρή Αμερικανίδα Τρούντι Έντερλε συνεχίζει με δύναμη. 1052 01:35:40,458 --> 01:35:42,541 Έχει κλείσει οκτώ ώρες στο νερό. 1053 01:35:53,666 --> 01:35:56,958 …μείνετε ήρεμοι με χάπια μουρουνέλαιου Donnelly. 1054 01:35:57,041 --> 01:35:58,041 Πόσο έχει κάνει; 1055 01:35:59,708 --> 01:36:02,250 Κυρίες και κύριοι, ενημέρωση από τη Μάγχη. 1056 01:36:02,333 --> 01:36:03,875 Η Τρούντι Έντερλε είναι… 1057 01:36:04,708 --> 01:36:06,125 στα μισά για το Ντόβερ. 1058 01:36:48,083 --> 01:36:52,208 Είναι πάνω από ώρα που δεν προχωράει. Έχει εξαντληθεί. 1059 01:36:53,583 --> 01:36:55,125 Έχει πολύ δυνατό ρεύμα. 1060 01:37:08,500 --> 01:37:09,666 Βγάλε με μπροστά της! 1061 01:37:09,750 --> 01:37:12,083 Μεγκ, τι πας να κάνεις; 1062 01:37:12,166 --> 01:37:13,666 Η Τρούντι δεν θέλει να χάνει. 1063 01:37:16,666 --> 01:37:18,125 Μεγκ! 1064 01:37:26,875 --> 01:37:28,416 Πάμε τον γύρο της προβλήτας! 1065 01:37:33,041 --> 01:37:34,125 Μεγκ! 1066 01:37:34,208 --> 01:37:35,416 Όχι! 1067 01:37:42,875 --> 01:37:44,666 -Μεγκ! -Άντε, Τρούντι! 1068 01:37:45,791 --> 01:37:48,208 Δέκατο τρίτο μίλι, κι η Τρούντι Έντερλε 1069 01:37:48,291 --> 01:37:49,875 διατηρεί σταθερό ρυθμό. 1070 01:37:49,958 --> 01:37:52,166 Βλέπω να 'ρχεται κατά δω, κύριε Γουλφ. 1071 01:37:53,708 --> 01:37:55,250 Μάλλον θα θες να αποτύχει. 1072 01:37:56,125 --> 01:37:57,375 Γιατί να το θέλω; 1073 01:37:58,541 --> 01:38:01,083 Αν τα καταφέρει, θα μείνεις στην ιστορία. 1074 01:38:01,750 --> 01:38:03,416 Αποτυχημένος κολυμβητής. 1075 01:38:04,083 --> 01:38:05,250 Και προπονητής. 1076 01:38:06,458 --> 01:38:08,916 Δεν συζητάμε πια αν είναι αντάξια της Μάγχης. 1077 01:38:09,000 --> 01:38:10,916 Συζητάμε αν μπορεί να τη νικήσει. 1078 01:38:18,416 --> 01:38:19,416 Τρούντι. 1079 01:38:20,833 --> 01:38:22,833 Λυπάμαι, μα δεν αντέχω άλλο. 1080 01:38:23,416 --> 01:38:26,291 Ανέβα στο πλοίο. Πες στον Μπέρτζες ότι λιμοκτονώ. 1081 01:38:27,041 --> 01:38:28,041 Τι θέλεις; 1082 01:38:29,666 --> 01:38:31,041 Οτιδήποτε εκτός από τσάι! 1083 01:38:52,625 --> 01:38:54,166 Δεν νιώθω χέρια και πόδια. 1084 01:38:54,250 --> 01:38:55,625 Τι; 1085 01:38:55,708 --> 01:38:57,333 Δεν ξέρω πώς αντέχει αυτή. 1086 01:38:57,416 --> 01:38:58,416 Κι άλλο! 1087 01:39:07,708 --> 01:39:09,458 Κι άλλο! 1088 01:39:09,541 --> 01:39:11,666 Η επόμενη ενημέρωση σε 30 λεπτά. 1089 01:39:15,208 --> 01:39:17,833 Τι είναι; Συμβαίνει κάτι; 1090 01:39:17,916 --> 01:39:19,875 Απέχει έξι μίλια από την Αγγλία. 1091 01:39:25,041 --> 01:39:26,166 Μη χαίρεστε ακόμα. 1092 01:39:26,958 --> 01:39:28,666 Έχει δρόμο μπροστά της. 1093 01:39:30,750 --> 01:39:33,458 Μπαίνει στο πιο επικίνδυνο τμήμα του Στενού, 1094 01:39:33,541 --> 01:39:36,250 όπου πολλές ζωές έχουν χαθεί. 1095 01:39:36,750 --> 01:39:39,208 Πόσες αντοχές διαθέτει η Τρούντι Έντερλε 1096 01:39:39,291 --> 01:39:42,708 απέναντι στην απόλυτη δοκιμασία μεγάλων αποστάσεων; 1097 01:40:05,625 --> 01:40:07,333 Αβαθή! Είμαστε στα αβαθή! 1098 01:40:07,416 --> 01:40:08,833 Περίμενε! 1099 01:40:27,208 --> 01:40:28,250 Τι συμβαίνει; 1100 01:40:28,791 --> 01:40:30,583 Το ρεύμα μάς πήγε στο Γκούντγουιν Σαντς. 1101 01:40:34,833 --> 01:40:39,958 Θα παρακάμψει το λιμάνι του Ντόβερ. Θα καταλήξει στην παραλία Κινγκσντάουν. 1102 01:40:40,041 --> 01:40:43,208 Θα πρέπει να διασχίσει μόνη τα τελευταία πέντε μίλια με αβαθή. 1103 01:40:43,958 --> 01:40:47,708 Κι αν χαθεί στα σκοτεινά; Αν παρασυρθεί στα ανοιχτά; 1104 01:40:47,791 --> 01:40:48,791 Θα τα καταφέρει. 1105 01:40:49,541 --> 01:40:53,208 Βγάλτε την αμέσως, κ. Μπέρτζες. Βγάλτε την κόρη μου απ' το νερό! 1106 01:40:54,375 --> 01:40:55,875 Βγάλτε την κόρη μου! 1107 01:40:59,500 --> 01:41:00,500 Δεν τη βγάζω. 1108 01:41:00,583 --> 01:41:01,916 Βγάλτε την κόρη μου! 1109 01:41:02,000 --> 01:41:04,666 Όσο θέλει να κολυμπάει, θα κολυμπάει! 1110 01:41:06,791 --> 01:41:08,750 -Θα τα καταφέρει. -Όχι, σκοτεινιάζει. 1111 01:41:09,333 --> 01:41:11,500 Έχει ξυλιάσει. Έχει κόψει ρυθμό. 1112 01:41:11,583 --> 01:41:14,083 Θα 'ναι μόνη στο σκοτάδι, χωρίς σκάφος συνοδείας. 1113 01:41:14,166 --> 01:41:15,916 Απαιτώ να βγει απ' το νερό! 1114 01:41:18,708 --> 01:41:19,708 Τρούντι! 1115 01:41:21,000 --> 01:41:25,333 Δεν μπορούμε να σε ακολουθήσουμε στα αβαθή. 1116 01:41:25,416 --> 01:41:27,166 Χωρίς εμάς, θα χαθείς. 1117 01:41:28,250 --> 01:41:30,708 Βγες τώρα. Τελείωσε. 1118 01:41:38,083 --> 01:41:39,083 Δεν τελείωσε. 1119 01:41:45,708 --> 01:41:46,875 Σας αγαπώ. 1120 01:42:00,458 --> 01:42:01,750 Θα τη βρούμε στην παραλία. 1121 01:43:05,208 --> 01:43:07,791 Έχοντας ήδη ξεπεράσει πολλούς άντρες, 1122 01:43:07,875 --> 01:43:11,375 η Τρούντι Έντερλε μπαίνει στο τελευταίο τμήμα της διαδρομής. 1123 01:43:11,875 --> 01:43:14,958 Η Τρούντι Έντερλε πέρασε μόνη της στα αβαθή. 1124 01:43:15,041 --> 01:43:18,208 Τους αμμώδεις υφάλους που φρουρούν τις αγγλικές ακτές. 1125 01:43:18,291 --> 01:43:21,458 Η δις Τρούντι Έντερλε κλείνει σχεδόν 13 ώρες στο νερό 1126 01:43:21,541 --> 01:43:24,708 σε χαμηλές θερμοκρασίες, στο χειρότερο τμήμα της διαδρομής. 1127 01:44:31,416 --> 01:44:32,416 Όχι. 1128 01:44:56,625 --> 01:44:58,333 Όχι, όχι! 1129 01:44:59,333 --> 01:45:01,000 Όχι! 1130 01:45:02,583 --> 01:45:03,583 Όχι! 1131 01:45:08,000 --> 01:45:10,000 ΤΗΛΕΓΡΑΦΗΜΑ - ΚΑΡΤ ΠΟΣΤΑΛ 1132 01:45:20,291 --> 01:45:22,000 Χάθηκε στα αβαθή. 1133 01:45:23,291 --> 01:45:24,375 Δεν τη βρίσκουν. 1134 01:45:33,291 --> 01:45:37,583 Υπάρχουν αναφορές ότι η Τρούντι Έντερλε χάθηκε στο Γκούντγουιν Σαντς, 1135 01:45:37,666 --> 01:45:39,750 μόλις πέντε μίλια από την Αγγλία. 1136 01:45:42,708 --> 01:45:47,125 Προσευχόμαστε να βρει τον δρόμο για το Ντόβερ και το Κινγκσντάουν. 1137 01:46:46,250 --> 01:46:48,416 Να πάρουμε το σκάφος να την ψάξουμε. 1138 01:46:49,041 --> 01:46:51,666 Δεν πάμε πίσω. Εδώ θα κριθούν όλα. 1139 01:46:52,458 --> 01:46:53,708 Έχουν περάσει ώρες! 1140 01:46:55,041 --> 01:46:57,208 Πώς γίνεται να προσανατολιστεί; 1141 01:47:04,125 --> 01:47:05,125 Κοιτάξτε. 1142 01:47:31,333 --> 01:47:32,541 Έλα, σε παρακαλώ. 1143 01:47:55,541 --> 01:47:58,208 Φωτιές έχουν ανάψει στους βράχους του Ντόβερ, 1144 01:47:58,291 --> 01:48:01,041 καθώς ο κόσμος παρακολουθεί με κομμένη την ανάσα. 1145 01:48:02,958 --> 01:48:05,291 Όλοι είμαστε μαζί της στα παγωμένα νερά. 1146 01:48:05,375 --> 01:48:08,000 Απόψε, είμαστε όλοι με την Τρούντι. 1147 01:49:38,666 --> 01:49:39,666 Εκεί! 1148 01:49:40,375 --> 01:49:41,416 -Πού; -Εκεί! 1149 01:49:49,458 --> 01:49:50,500 -Είναι… -Τρούντι! 1150 01:49:50,583 --> 01:49:51,583 Τρούντι! 1151 01:50:02,750 --> 01:50:04,750 Τόσες ώρες στη θάλασσα! 1152 01:50:05,666 --> 01:50:07,166 Τα κατάφερες! Έλα! 1153 01:50:09,125 --> 01:50:10,333 Μην την αγγίξει κανείς! 1154 01:51:34,375 --> 01:51:36,625 Έλα, Τρούντι. Λίγα βήματα ακόμα. 1155 01:51:41,791 --> 01:51:43,166 Ηρωίδα, ρε γαμώτο. 1156 01:51:57,375 --> 01:51:59,000 Καλώς όρισες στην Αγγλία. 1157 01:52:00,583 --> 01:52:01,666 Ναι! 1158 01:52:11,416 --> 01:52:12,791 Η κόρη μου είναι! 1159 01:52:12,875 --> 01:52:15,083 Εγώ της έμαθα να κολυμπάει! Εγώ! 1160 01:52:18,333 --> 01:52:20,666 -Από δω, Τρούντι! -Πλατύ χαμόγελο! 1161 01:52:20,750 --> 01:52:22,083 Έχεις παγώσει. Έλα δω. 1162 01:52:23,625 --> 01:52:25,208 -Φόρα αυτό. -Εντάξει. 1163 01:52:33,333 --> 01:52:35,916 Σ' αγαπάμε, Τρούντι! 1164 01:52:36,000 --> 01:52:38,208 Ζήτω! Μπράβο! 1165 01:52:39,083 --> 01:52:41,875 -Μπράβο, Τρούντι! -Σ' αγαπάμε, Τρούντι! 1166 01:53:00,291 --> 01:53:01,750 Η κόρη σας είναι στην Αγγλία! 1167 01:53:14,625 --> 01:53:17,000 Ελάτε. Πάμε. Ώρα για σχολείο. 1168 01:53:17,708 --> 01:53:18,833 Σχολείο; 1169 01:53:19,750 --> 01:53:23,583 -Η Τρούντι μόλις διέσχισε τη Μάγχη. -Η Τρούντι, όχι εσύ. 1170 01:53:34,166 --> 01:53:38,750 Κυρίες και κύριοι, σήμερα μπορώ να δηλώσω ότι μεγαλύτερος αθλητής στον κόσμο 1171 01:53:38,833 --> 01:53:41,791 δεν είναι ο Μπέιμπ Ρουθ ούτε ο Τζακ Ντέμπσι. 1172 01:53:42,958 --> 01:53:49,000 Είναι μια νεαρή γυναίκα από τη Νέα Υόρκη. 1173 01:53:50,583 --> 01:53:51,791 Η Τρούντι Έντερλε. 1174 01:53:54,958 --> 01:53:59,208 Ναι! Τα κατάφερες, Τρούντι! 1175 01:54:16,250 --> 01:54:18,958 Λυπάμαι. Αδυνατώ να σας αφήσω χωρίς διαβατήριο. 1176 01:54:22,041 --> 01:54:24,083 Θα πρέπει να μιλήσετε με ανώτερο. 1177 01:54:42,708 --> 01:54:44,083 ΚΑΛΩΣ ΤΗ ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΤΩΝ ΚΥΜΑΤΩΝ 1178 01:54:57,375 --> 01:54:59,583 ΤΡΟΥΝΤΙ Η ΗΡΩΙΔΑ ΤΗΣ ΜΑΓΧΗΣ! 1179 01:55:07,083 --> 01:55:08,791 Καλώς ήρθες, Τρούντι! 1180 01:55:21,625 --> 01:55:22,625 Τα κατάφερες. 1181 01:55:23,916 --> 01:55:25,041 Ναι! 1182 01:55:26,000 --> 01:55:27,000 Μπέντζι! 1183 01:55:27,083 --> 01:55:30,166 Είναι η δική σου ώρα, Τρούντι. Η δική σου. 1184 01:55:30,708 --> 01:55:32,250 Τρούντι, πρέπει να φύγουμε. 1185 01:55:34,166 --> 01:55:35,541 Η προπονήτριά μου μαζί μου. 1186 01:55:58,291 --> 01:56:00,000 Ναι, Τρούντι! 1187 01:56:13,208 --> 01:56:14,666 Οι Γιάνκις! 1188 01:56:15,208 --> 01:56:16,375 Ναι! 1189 01:56:18,083 --> 01:56:19,375 Ο Μπέιμπ Ρουθ! 1190 01:57:00,541 --> 01:57:06,625 Η Τρούντι Έντερλε διέσχισε το Στενό της Μάγχης σε 14 ώρες και 31 λεπτά. 1191 01:57:13,541 --> 01:57:17,541 Έσπασε το αντρικό ρεκόρ σχεδόν κατά δύο ώρες, 1192 01:57:17,625 --> 01:57:23,250 αλλάζοντας για πάντα την πορεία των γυναικών στον αθλητισμό. 1193 01:57:26,833 --> 01:57:28,833 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΕΣ ΣΤΗΝ ΠΑΤΡΙΔΑ 1194 01:57:39,916 --> 01:57:44,708 Ποτέ δεν υπήρξε μεγαλύτερη παρέλαση για αθλήτρια στην ιστορία της Νέας Υόρκης. 1195 01:57:44,791 --> 01:57:48,500 Αθλήτρια ή αθλητή. 1196 01:57:52,833 --> 01:57:56,833 Η Τρούντι Έντερλε τελικά έχασε την ακοή της. 1197 01:57:56,916 --> 01:58:02,916 Αφιέρωσε τη ζωή της στα μαθήματα κολύμβησης σε κωφά παιδιά. 1198 01:58:09,916 --> 01:58:16,250 Πέθανε το 2003 σε ηλικία 98 ετών. 1199 01:58:34,125 --> 01:58:37,666 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ 1200 01:58:37,750 --> 01:58:41,291 ΤΟΥ ΓΚΛΕΝ ΣΤΑΟΥΤ 1201 02:08:40,083 --> 02:08:42,083 Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη