1 00:01:32,682 --> 00:01:34,715 Šah. 2 00:01:35,314 --> 00:01:37,315 Šah-mat. 3 00:01:51,981 --> 00:01:54,513 Tvoj otac te želi vidjeti. 4 00:02:25,978 --> 00:02:28,044 Dođi. 5 00:02:37,945 --> 00:02:40,578 Lisbeth je to napravila za mene. 6 00:02:43,210 --> 00:02:46,542 Sad ste jako velike djevojke. 7 00:02:58,501 --> 00:03:02,136 Dođi, Camilla. Želim se igrati s tobom. 8 00:03:24,536 --> 00:03:26,537 Camilla! 9 00:03:27,437 --> 00:03:31,503 Dođite svome ocu. Obje. 10 00:03:37,869 --> 00:03:39,904 Dođi. 11 00:04:19,852 --> 00:04:23,006 ŠTO NAS NE UBIJE 12 00:05:35,340 --> 00:05:39,773 Oprosti zbog onoga što sam rekao. -U redu je. 13 00:05:47,140 --> 00:05:54,540 Znaš da sam bio pod velikim pritiskom zbog suđenja i posla. -Da, znam. 14 00:05:56,240 --> 00:05:58,273 Oprosti mi. 15 00:06:02,508 --> 00:06:06,672 Ponekad postanem nesiguran kad mi se tako obraćaš. 16 00:06:15,674 --> 00:06:17,874 Izvoli, popij piće. 17 00:06:21,206 --> 00:06:23,538 Znaš koliko te volim, zar ne? 18 00:06:48,575 --> 00:06:50,674 Tko si ti, jebote? 19 00:07:04,641 --> 00:07:09,709 Tvoja obožavateljica. Vidjela sam te na vijestima. 20 00:07:10,875 --> 00:07:15,306 Peter Ahlgren, direktor koji je prebio dvije prostitutke, 21 00:07:15,408 --> 00:07:18,042 ali jučer je oslobođen optužbi. 22 00:07:20,008 --> 00:07:22,075 Spusti me! 23 00:07:24,376 --> 00:07:29,574 Što to radiš? -Pristupam tvojim bankovnim računima. -Nazovi osiguranje! 24 00:07:29,676 --> 00:07:33,840 Prebacujem 20% tvoga novca tim dvama djevojkama. 25 00:07:33,942 --> 00:07:39,074 Ostatak prebacujem tvojoj ženi. -Dobro večer. Osiguranje. 26 00:07:39,176 --> 00:07:44,341 Broj računa. -Nemoj. -Gđo Ahlgren, je li sve u redu? 27 00:07:46,909 --> 00:07:49,974 51912. 28 00:07:50,076 --> 00:07:53,874 Uzmi svoje dijete i idi. Više ti neće nauditi. 29 00:07:56,542 --> 00:08:02,609 Sve to mogu sutra poništiti. -G. Chen je godinama financirao tvoju tvrtku. 30 00:08:02,711 --> 00:08:05,009 Nije li ovo njegova žena? 31 00:08:07,009 --> 00:08:09,510 O, Bože, sviđa ti se to? 32 00:08:16,876 --> 00:08:21,308 Ako ponovno pokušaš stupiti u kontakt sa svojom ženom, poslat ću mu ovu snimku. 33 00:08:21,410 --> 00:08:26,375 Dogodi li joj se nešto neočekivano, poslat ću mu ovu snimku. 34 00:08:26,477 --> 00:08:28,575 Jebena kujo! 35 00:08:35,145 --> 00:08:37,177 Tko si ti?! 36 00:08:38,512 --> 00:08:41,410 Sebi bi trebao postaviti to pitanje. 37 00:08:54,045 --> 00:08:56,808 Niz osvetničkih napada uzdrmao je Stockholm. 38 00:08:56,910 --> 00:08:59,643 Ne znam joj ime. Nikad prije je nisam vidjela. 39 00:08:59,745 --> 00:09:02,844 Napadačev način rada odgovara onome Lisbeth Salander, 40 00:09:02,945 --> 00:09:06,861 lokalnoj hakerici s povijesti teških napada. -Moja kćer 41 00:09:06,962 --> 00:09:10,778 i ja imamo poruku za nju. Tko god da si, hvala ti. 42 00:10:28,447 --> 00:10:33,407 Ovo je nova era za Millennium. Želim da shvatite da je jedina stvar 43 00:10:33,542 --> 00:10:37,543 koja održava ovaj časopis je vaš um. -Sranje. -Ljudi odbijaju 44 00:10:37,644 --> 00:10:41,744 vjerovati da je to u vašem umu. Možete to osjetiti kada uđete u sobu, 45 00:10:41,846 --> 00:10:45,313 a tamo su ljudi koji ne posjeduju to znanje. 46 00:10:46,448 --> 00:10:50,279 Ne budi dijete. -Zato što mu ne želim podilaziti? 47 00:10:50,381 --> 00:10:54,479 Je li to previše za velikog Mikaela Blomkvista? -Za ono što je ostalo od 48 00:10:54,580 --> 00:10:58,778 njega, da. -Levin je sada voditelj izdavaštva i zaslužuje tvoje poštovanje. 49 00:10:58,880 --> 00:11:03,679 Kupio je moj časopis, ne moje poštovanje. Usto nosi kapu. -I... 50 00:11:03,781 --> 00:11:07,648 Ima preko dva milijuna pratitelja na internetu. Koliko ih ti imaš? 51 00:11:08,779 --> 00:11:13,815 Što želiš od mene? -Želim da ponovno pišeš. 52 00:11:21,714 --> 00:11:23,815 Svrati večeras. 53 00:11:25,680 --> 00:11:28,712 Večeras večeram s mužem. 54 00:11:28,814 --> 00:11:33,879 Erika. Za tebe je. Odmah će se javiti. 55 00:11:51,915 --> 00:11:55,582 Lisbeth Salander ima kućnog ljubimca. 56 00:11:59,748 --> 00:12:04,583 To je gušter. -Ne znam je li mi drago zbog tebe ili mi je žao zbog njega. 57 00:12:12,316 --> 00:12:15,081 Sve ovo ćeš baciti? 58 00:12:16,883 --> 00:12:19,183 Da, to je smeće. 59 00:12:21,082 --> 00:12:23,083 Imaš sestru. 60 00:12:27,483 --> 00:12:29,549 Nemam. 61 00:12:32,416 --> 00:12:35,182 Ubila se prije tri godine. 62 00:12:37,251 --> 00:12:40,182 Ne mogu vjerovati da mi to nisi rekla. 63 00:12:40,284 --> 00:12:44,448 Da sam imala sestru ili da se ubila? -Oboje. 64 00:12:44,550 --> 00:12:48,584 Kad nam voljeni umru, kažemo to prijateljima. 65 00:12:50,950 --> 00:12:54,082 U toj izjavi je netočna pretpostavka. 66 00:12:58,183 --> 00:13:03,149 Klijent traži nemoguće. Jesi li zainteresirana? 67 00:13:03,251 --> 00:13:05,451 Pošalji mi poruku. 68 00:13:10,285 --> 00:13:13,248 Godinama je radila za moga oca. 69 00:13:15,084 --> 00:13:17,351 On je bio psihopat. 70 00:13:18,552 --> 00:13:22,184 Izgleda da je ona bila isto. 71 00:13:25,252 --> 00:13:28,083 Drago mi je da su oboje mrtvi. 72 00:13:35,385 --> 00:13:41,049 Sad moraš otići. Moram raditi. -Možeš mi reći ako ti dolazi druga djevojka. 73 00:13:41,151 --> 00:13:43,385 Moram raditi. 74 00:13:52,382 --> 00:13:55,267 Frans Balder Računalni inženjer/kriptograf 75 00:13:55,368 --> 00:13:59,433 Agencija za nacionalnu sigurnost Analitičar nuklearnog obrambenog sustava 76 00:13:59,534 --> 00:14:01,934 Ugovor raskinut 77 00:14:28,553 --> 00:14:33,386 Kažu da je vrijeme vatra u kojoj gorimo. Meni ga ponestaje. 78 00:14:36,053 --> 00:14:38,120 Da. 79 00:14:39,153 --> 00:14:43,485 Misliš li da je to moguće napraviti? -Ovisi. Što točno tražim? 80 00:14:43,587 --> 00:14:48,485 Zbroj svih mojih grijeha. 2725 bajtova softwarea. 81 00:14:48,587 --> 00:14:53,161 Jedna datoteka koju nije moguće reproducirati, kopirati, 82 00:14:53,262 --> 00:14:57,736 samo premjestiti. -I želiš da ja ukradem to za tebe. 83 00:14:57,837 --> 00:15:01,053 Rekli su mi da ću imati kontrolu na tim, ali lagali su. 84 00:15:02,320 --> 00:15:06,484 Prekasno sam shvatio da sam stvorio nešto grozno. 85 00:15:06,586 --> 00:15:09,085 Molim te, pomozi mi. 86 00:15:20,553 --> 00:15:24,086 Isporuka? -Sutra ujutro u sedam. 87 00:15:24,188 --> 00:15:28,452 Nađimo se na Centralbronu na južnoj obali. Bit ću pored željezničke stanice. 88 00:15:28,554 --> 00:15:32,620 Pripremio sam dvije razine propusnica. Nakon toga si prepuštena sama sebi. 89 00:16:03,654 --> 00:16:09,186 Za primjer uzmite vojne sustave. Od 11. rujna, sve globalne obrambene sustave 90 00:16:09,288 --> 00:16:13,686 kontroliraju satelitske mreže i te mreže štiti 91 00:16:13,788 --> 00:16:18,552 isti protokol za kvantno šifriranje. Alat o kojem raspravljamo 92 00:16:18,654 --> 00:16:22,252 mogao bi bez napora pristupiti taktičkom i nuklearnom naoružanju 93 00:16:22,354 --> 00:16:26,287 većine svjetskih sila. Preko svog osobnog računala, 94 00:16:26,389 --> 00:16:30,953 jedan korisnik bi imao moći poput Boga. 95 00:16:43,922 --> 00:16:47,420 To što vidite je ono za što Rusi tvrde 96 00:16:47,522 --> 00:16:52,521 da je neka vrsta sigurnosnog proboja. Ovo je ruska raketa Topol-M SS-27. 97 00:16:52,623 --> 00:16:55,753 Hladno lansirana, trostupanjska, s vlastitim pogonom. 98 00:16:55,855 --> 00:16:59,421 Greškom je premještena u položaj za lansiranje prije tjedan dana. 99 00:16:59,523 --> 00:17:03,089 Kao voditelji Posebnih odjela želimo da kažete ukoliko je ovaj 100 00:17:03,190 --> 00:17:06,755 sigurnosni proboj rezultat nekog tajnog projekta na kojem radite. 101 00:17:06,857 --> 00:17:11,122 Poštujemo činjenicu da ne želite ugroziti sigurnost vaših projekata. 102 00:17:11,224 --> 00:17:17,155 Američka vlada zatražila je da surađujemo kako god možemo... -Sranje. 103 00:17:17,257 --> 00:17:21,888 Agente Needham? Imate li nešto za podijeliti? -Osobni hitni slučaj. 104 00:17:21,990 --> 00:17:26,588 Posebni odjel ne znači da ste doista posebni. -Mislim da znači. 105 00:17:36,591 --> 00:17:38,689 Sranje. 106 00:18:05,015 --> 00:18:08,228 Prijavljen nepoznati korisnik Prijenos datoteka 107 00:18:29,692 --> 00:18:31,725 Oprostite. 108 00:18:43,870 --> 00:18:46,919 Učitavanje dovršeno Firefall premješten 109 00:18:58,707 --> 00:19:01,420 Vidi detalje 110 00:19:12,959 --> 00:19:15,060 Hajde, hajde, hajde. 111 00:19:17,467 --> 00:19:19,558 Bum. 112 00:19:20,160 --> 00:19:22,660 Dobro, dobro, dobro. 113 00:19:27,077 --> 00:19:30,611 Trag prestaje: Stockholm/Švedska Radijus 6,4 km 114 00:20:01,928 --> 00:20:04,094 Program šifriran. 115 00:20:07,061 --> 00:20:10,259 Da biste pokrenuli Firefall, unesite vrijednost za: 116 00:20:10,361 --> 00:20:13,827 Snijeg je uranio ove godine. 117 00:20:16,089 --> 00:20:18,428 Vrijeme isteklo 118 00:20:19,028 --> 00:20:22,293 Da biste pokrenuli Firefall, unesite vrijednost za: 119 00:20:22,395 --> 00:20:25,895 Konji tiho stoje u polju. 120 00:20:33,261 --> 00:20:36,829 Da biste pokrenuli Firefall, unesite vrijednost za: 121 00:22:05,663 --> 00:22:07,664 Pomozi mi! 122 00:24:24,501 --> 00:24:29,700 Ja sam, Balder. Mislim da sam učinio groznu grešku. 123 00:25:24,311 --> 00:25:27,057 Nema poklapanja 124 00:26:11,829 --> 00:26:13,869 Hej! 125 00:27:49,905 --> 00:27:53,002 Učinili ste ispravnu stvar što ste me nazvali. 126 00:27:53,104 --> 00:27:57,038 Imam praćenje podataka u svom programu. 127 00:27:58,306 --> 00:28:01,873 Znam da mu je pristupila. -I neće vam ga vratiti. 128 00:28:02,805 --> 00:28:06,854 Prošli tjedan napala je jednoga od stockholmskih 129 00:28:06,955 --> 00:28:11,104 najcjenjenijih poslovnih ljudi. Ispraznila mu je bankovne račune. 130 00:28:11,598 --> 00:28:15,006 Jedan od mnogih muškaraca koje je pratila. 131 00:28:17,839 --> 00:28:22,671 Ne znam zašto, ali mislio sam da joj mogu vjerovati. 132 00:28:22,773 --> 00:28:28,339 Obećavam vam. Učinit ću sve što mogu da vas zaštitim. 133 00:29:12,575 --> 00:29:15,375 Lisbeth. -Hej. 134 00:29:17,175 --> 00:29:19,175 Dobro si? 135 00:29:20,806 --> 00:29:22,909 Sjebala sam. 136 00:29:23,841 --> 00:29:26,073 Trebam tvoju pomoć. 137 00:29:31,840 --> 00:29:35,041 To je prvi test projekta Firefall. 138 00:29:36,309 --> 00:29:42,374 To je alat kreiran za proboj i kontrolu većine obrambenih sustava na mreži. 139 00:29:43,407 --> 00:29:47,739 Frans Balder ga je razvio za Amerikance 140 00:29:47,841 --> 00:29:52,307 i unajmio je mene da to uzmem od njih. -Pod "uzmeš" misliš da ukradeš? 141 00:29:52,409 --> 00:29:55,539 Mislim da ga je želio uništiti. 142 00:29:57,477 --> 00:30:01,107 Tko je to? -On je čovjek koji ga je ukrao od mene prije 143 00:30:01,209 --> 00:30:07,174 nego sam ga uspjela vratiti Balderu. -Ako ga pronađeš, što ćeš učiniti? 144 00:30:08,974 --> 00:30:12,840 Uzet ću ono što je ukrao od mene. 145 00:30:12,942 --> 00:30:17,174 Želiš da ti pomognem pronaći duha? -Dobar si u tome. 146 00:30:19,342 --> 00:30:23,141 Ni tebe nisam mogao pronaći tri godine. 147 00:30:23,243 --> 00:30:27,210 Samo si nestala. A ja... 148 00:30:39,143 --> 00:30:43,708 Let 825 iz Washington Dullesa dolazi na ulaz 47. 149 00:30:51,076 --> 00:30:55,275 G. Needham. Bojim se da morate poći s nama. 150 00:30:55,595 --> 00:31:00,176 Edwin Needham, član specijalnog odjela NSA-a. Bivši član vojske. 151 00:31:00,278 --> 00:31:04,310 Vojne operacije: Afganistan, Meksiko, Ukrajina. 152 00:31:06,110 --> 00:31:08,176 Posebni odjel. 153 00:31:09,578 --> 00:31:15,344 Je li to američki eufemizam za "bez odgovornosti i bez nadzora"? -Ne znam. 154 00:31:16,876 --> 00:31:20,443 Sad se osjećam poprilično pod nadzorom. 155 00:31:22,877 --> 00:31:27,808 Gledaj. Svjesna sam da je netko ukrao nešto što ti je jako vrijedno. 156 00:31:27,910 --> 00:31:31,578 Pretpostavljam da si došao u Stockholm pronaći tu osobu? 157 00:31:34,145 --> 00:31:38,443 Ali ja sam tu kako bi ti rekla da je to moj posao, a ne tvoj. 158 00:31:38,545 --> 00:31:41,609 NSA nema što tražiti na švedskom tlu. 159 00:31:41,711 --> 00:31:45,843 Smiješna stvar je da nisam ovdje poslovno. 160 00:31:45,945 --> 00:31:49,143 Zbog zadovoljstva. -Doista? 161 00:31:50,877 --> 00:31:56,111 Hoćete li me deportirati? -Nećemo. Ne. 162 00:31:57,312 --> 00:32:00,843 Za sada ćeš dobiti ovo. 163 00:32:00,945 --> 00:32:05,210 Turistički vodič? -Ako se budeš bavio aktivnostima koje nisu u toj knjizi, 164 00:32:05,312 --> 00:32:09,580 dat ću te uhititi i prvim avionom ću te vratiti u Washington. 165 00:32:10,912 --> 00:32:15,212 Želim ti ugodan dan. -Također. 166 00:32:39,778 --> 00:32:44,211 Moraš se pobrinuti za ovo. -Dobro. 167 00:32:44,313 --> 00:32:47,844 I trebam posuditi neku opremu. -Jednog dana ćemo razgovarati o 168 00:32:47,946 --> 00:32:52,013 tvom tumačenju te riječi. -"Oprema"? -"Posuditi." 169 00:33:14,647 --> 00:33:17,614 Je li ti potrebna pomoć? -Nije. 170 00:33:29,214 --> 00:33:32,112 Što je s Balderom? -Odjavio se iz hotela. 171 00:33:32,214 --> 00:33:35,945 Mobitel mu je isključen. Ali vidi ovo. Vidi kamo je otišao. 172 00:33:36,047 --> 00:33:39,945 Njegova zadnja lokacija pokazuje sjedište SAPO-a ovoga jutra. 173 00:33:40,047 --> 00:33:44,947 Vjerojatno misli da si ti to ukrala od njega pošto ga nisi isporučila. 174 00:33:46,981 --> 00:33:50,479 To znači da ga je premjestila u sigurnu kuću. -Zašto? 175 00:33:50,581 --> 00:33:53,546 Balderov program je imao FREAK enkripciju. 176 00:34:38,915 --> 00:34:41,217 Pozdrav, Lisbeth Salander. 177 00:34:48,250 --> 00:34:50,949 Sofia Novak. 178 00:35:02,083 --> 00:35:04,383 Koji kurac se ovdje dogodio? 179 00:35:24,083 --> 00:35:29,249 Jesi li ti Vilma? 200 kruna za noć. Nema kućnih ljubimaca, droge i prijatelja. 180 00:35:29,351 --> 00:35:31,551 Mogu ti pokazati kako grijanje... 181 00:35:38,916 --> 00:35:45,082 Upao sam u SAPO-ve servere. Drže ga na Birger Jarlsgatan 774. 182 00:35:45,184 --> 00:35:50,750 U autu su dva policajca u civilu i još nekoliko u uniformi u blizini. 183 00:35:51,118 --> 00:35:53,486 Budi oprezna, Lisbeth. 184 00:36:31,918 --> 00:36:37,950 Auguste, molim te, makni se od prozora. Auguste. Auguste, hej. Hej. 185 00:36:38,052 --> 00:36:42,517 Rekao si da će trajati par dana pa ću se vratiti mami kod kuće. 186 00:36:42,619 --> 00:36:45,751 Par znači dva. -Ne, reći ću ti nešto. 187 00:36:45,853 --> 00:36:50,183 Kad sve ovo završi, obećavam da ću te odvesti natrag u San Francisco. 188 00:36:50,285 --> 00:36:53,620 I ostat ćeš s nama. -Da, naravno. 189 00:36:56,186 --> 00:36:59,553 Zašto ne bi nastavio crtati, može? 190 00:37:00,586 --> 00:37:02,620 U redu? 191 00:37:26,954 --> 00:37:30,952 Viski, čisti. -Naravno. -Ja ću isto. 192 00:37:31,054 --> 00:37:35,154 Mikael Blomkvist. -Zamjenice Grane. -Koja slučajnost. 193 00:37:36,320 --> 00:37:39,821 Ovog čovjeka trebate tražiti. Ne Salander. 194 00:37:40,854 --> 00:37:45,252 Tvoja prijateljica Salander izvršila je kibernetički napad 195 00:37:45,354 --> 00:37:49,085 na najvažniju sigurnosnu agenciju u Americi. 196 00:37:49,187 --> 00:37:52,619 Ne vidim kako je ovo čini išta manje krivom. 197 00:37:52,721 --> 00:37:57,386 Ona nije jedina kriva za to. Trebate tražiti i ovog čovjeka. 198 00:37:57,488 --> 00:38:00,054 Zbog čega mislite da to ne radim? 199 00:38:09,688 --> 00:38:11,988 Ispričavam se. 200 00:38:31,956 --> 00:38:36,252 Da? -Malin je. Pronašla sam tetovažu pauka. 201 00:38:36,354 --> 00:38:39,123 Pošalji mi je. -Naravno, odmah šaljem. 202 00:38:46,818 --> 00:38:50,455 Njegovo ime je Miloš Meer. 203 00:39:07,922 --> 00:39:09,990 Ti si Miloš? 204 00:39:11,657 --> 00:39:16,790 Poznaješ li ovog čovjeka? Ima tetovažu kao i ti. 205 00:39:33,757 --> 00:39:39,758 Jesi li policajac? -Nisam, gore od toga. Ja sam novinar. 206 00:39:43,657 --> 00:39:49,288 Taj tip je dio ove grupe. Teški ljudi. 207 00:39:49,390 --> 00:39:53,158 Gotovo najgori psihopati koje možeš pronaći u Stockholmu. 208 00:39:55,058 --> 00:40:01,290 Prije si radio za njih? -Zbog čega to misliš? -Tvoja tetovaža. 209 00:40:06,624 --> 00:40:12,458 Ovo je ožiljak. Napravio mi ga je s nožem. -Zašto? 210 00:40:14,791 --> 00:40:18,723 Prije sam se bavio fotografiranjem. Pokušao sam mu prodati dobre slike 211 00:40:18,825 --> 00:40:23,889 političara kojeg su ucjenjivali. Tražio sam preveliku cijenu. 212 00:40:23,991 --> 00:40:26,557 Ovo sam dobio zauzvrat. 213 00:40:41,026 --> 00:40:44,759 Sviđa ti se? -Žao mi je. 214 00:40:51,925 --> 00:40:56,425 Ovo dobiješ kad se pokušaš zajebavati s Paucima. -Pauci? 215 00:40:58,092 --> 00:41:01,789 Zovu ga Otravitel. On je najgori od njih. 216 00:41:01,891 --> 00:41:06,326 Ako želiš zadržati to lijepo lice, prestani ispitivati o njemu. 217 00:41:17,017 --> 00:41:20,587 Novinar Mikael Blomkvist: Stare vijesti? 218 00:41:27,155 --> 00:41:30,088 Pauci. Jesi li čula za njih? 219 00:41:36,226 --> 00:41:38,260 Ne, hvala. 220 00:41:44,793 --> 00:41:50,190 Reci mi da ne brinem. -Kako to misliš? -Vidjela sam ovo ranije. 221 00:41:50,292 --> 00:41:54,527 Što to? -Tvoju opsjednutost s Lisbeth. -Ovdje se ne radi o Lisbeth. 222 00:41:56,726 --> 00:41:59,858 Mikael. Bile su dvije ključne priče 223 00:41:59,960 --> 00:42:05,125 koje su te proslavile i uzdigle časopis. Isprva nisi mogao pisati bez nje, 224 00:42:05,227 --> 00:42:08,158 a drugo se radilo o njoj. 225 00:42:08,260 --> 00:42:11,525 Mislim da se bojiš što će postati od Mikaela Blomkvista 226 00:42:11,627 --> 00:42:13,960 ako ne bude Lisbeth Salander. 227 00:42:21,195 --> 00:42:23,225 Ispričavam se. 228 00:42:23,427 --> 00:42:28,027 Lisbeth. -Nisam čula za Paukove. -Zvuče kao zadnji ljudi 229 00:42:28,128 --> 00:42:32,828 na svijetu za koje bi željela da imaju kontrolu nad Firefallom. 230 00:42:34,160 --> 00:42:38,127 Jesi li sam? -Želiš da dođem k tebi? 231 00:42:39,595 --> 00:42:43,294 Lisbeth. Reci mi gdje se nalaziš. 232 00:42:48,295 --> 00:42:50,295 Ne. 233 00:42:50,961 --> 00:42:53,896 Ne bih ti željela uništiti večer. 234 00:43:27,397 --> 00:43:29,864 Hej, tko je ovo? 235 00:43:32,062 --> 00:43:34,095 Ona plavuša ondje. 236 00:43:52,430 --> 00:43:56,461 Tko si ti, jebote? -Ned Uhoda iz kupaonice. 237 00:43:56,563 --> 00:44:01,430 Moram stupiti u kontakt s nekim koga poznaješ. Znaš o kome pričam. 238 00:44:02,431 --> 00:44:06,261 Što ti je dala? Telefon? Neku vrstu kontakta? 239 00:44:06,363 --> 00:44:10,330 Tako je. -U redu, dobro. 240 00:44:13,563 --> 00:44:17,795 Znam da misliš da si ti jedina djevojka koju jebe. 241 00:44:17,897 --> 00:44:22,629 Ali ima još 3-4 djevojke s kojima mogu razgovarati. I to sve na ovom mjestu. 242 00:44:22,731 --> 00:44:28,464 Iako poštujem odanost, moram priznati da je to malo nezasluženo. 243 00:44:30,829 --> 00:44:34,464 Kuja. -Tako je, kuja. 244 00:44:37,231 --> 00:44:41,296 Dala mi ga je. To je jedini način kako je mogu kontaktirati. 245 00:44:41,398 --> 00:44:46,930 Nadam se da ćeš je pronaći. -Bum. Hoću. 246 00:45:08,383 --> 00:45:11,406 Kad ćeš me ponovno jebati? 247 00:45:14,351 --> 00:45:17,371 Ne sada. Uskoro. Obećavam. 248 00:46:25,300 --> 00:46:27,333 Sal...! 249 00:46:43,001 --> 00:46:45,167 Sjebala si me. 250 00:46:48,089 --> 00:46:50,989 Kao što sam i obećala. 251 00:47:01,700 --> 00:47:03,901 Jebena kujo! 252 00:47:20,035 --> 00:47:22,235 Dobro jutro. 253 00:47:23,235 --> 00:47:26,832 Jesi li pronašao svog Rusa? -Rusa? 254 00:47:26,934 --> 00:47:30,133 Možda nisi dobro napisao, ali nije li otravitel 255 00:47:30,235 --> 00:47:34,069 sleng ruskih kriminalaca za trovača? -To je na ruskom? 256 00:47:42,936 --> 00:47:45,201 Što to radiš? 257 00:48:00,501 --> 00:48:05,700 Izvoli. Od Holtsera su. -Hvala Bogu. Smrzavaju mi se jaja. 258 00:48:05,802 --> 00:48:08,567 Tko je g. Holtser? -Ja. 259 00:48:36,769 --> 00:48:41,103 Lisbethin otac. Bio je dio ruske kriminalne skupine. 260 00:49:36,571 --> 00:49:39,639 Poći ću s tobom, ali njega ne miješaj. 261 00:50:56,473 --> 00:50:58,540 Ne. 262 00:55:06,651 --> 00:55:09,720 Zatraženo daljinsko upravljanje 263 00:55:12,846 --> 00:55:14,881 Hajde. 264 00:55:16,419 --> 00:55:19,987 Spojeno Zavežite pojaseve 265 00:55:24,113 --> 00:55:26,113 To je dobar dečko. 266 00:55:27,480 --> 00:55:29,781 Sigurnost na prvom mjestu. 267 00:55:30,385 --> 00:55:32,932 Uspostavljena daljinska veza 268 00:55:34,614 --> 00:55:36,678 Zaustavi auto! 269 00:56:07,515 --> 00:56:12,312 Auguste, moraš poći sa mnom. -Nemoj. 270 00:56:12,414 --> 00:56:14,481 Auguste. 271 00:56:16,782 --> 00:56:20,348 Kreni. Uđi u auto. 272 00:57:34,450 --> 00:57:36,484 Jebemti! 273 01:00:42,229 --> 01:00:46,061 Želim se vratiti majci, molim te. 274 01:00:53,795 --> 01:00:57,094 Konji tiho stoje u polju. 275 01:01:01,760 --> 01:01:04,794 Snijeg je uranio ove godine. 276 01:01:07,294 --> 01:01:10,560 Znaš odgovore na ta pitanja. 277 01:01:11,428 --> 01:01:17,526 Znaš kako otvoriti program tvoga oca. -Želim se vratiti majci, molim te. 278 01:01:24,885 --> 01:01:27,791 Tijelo nikada nije pronađeno 279 01:01:39,659 --> 01:01:42,723 Policija vjeruje da je ubojica otela žrtvinog 280 01:01:42,825 --> 01:01:45,615 mladog sina i da je i dalje u bijegu. 281 01:01:45,791 --> 01:01:49,789 Osumnjičenica je Lisbeth Salander, stanovnica Stockholma 282 01:01:49,891 --> 01:01:55,124 s kriminalnom poviješću od kibernetičkih napada do teškog nasilja. 283 01:01:56,583 --> 01:01:58,725 Nađimo se ovdje 284 01:01:59,325 --> 01:02:02,922 Vjeruje se da je naoružana i jako opasna. 285 01:02:42,688 --> 01:02:44,723 G. Needham. 286 01:02:45,888 --> 01:02:48,919 Je li ovo područje dio razgledavanja u vašem vodiču? 287 01:02:49,021 --> 01:02:53,021 Oduvijek sam mislio da bi sigurna kuća trebala biti sigurna. 288 01:02:55,353 --> 01:02:58,353 Dosta si rasturao po mom gradu kao divlji vepar. 289 01:02:58,455 --> 01:03:02,320 Uhiti ga. Pošalji ga natrag u Disneyland. 290 01:03:22,886 --> 01:03:25,052 Igraš s bijelima. 291 01:03:55,650 --> 01:03:58,084 Tvoj otac te naučio? 292 01:03:59,484 --> 01:04:04,551 On je sada mrtav. Možda više ne bih trebao misliti na njega. 293 01:04:06,284 --> 01:04:09,050 Zašto ne? -Zato što je to prošlost. 294 01:04:09,683 --> 01:04:15,583 Jednom je rekao da prošlost ponekad može biti poput crne rupe. 295 01:04:16,816 --> 01:04:21,948 Ako se previše približiš, mogla bi te povući unutra. 296 01:04:22,050 --> 01:04:24,648 I onda nestaneš. 297 01:04:26,782 --> 01:04:29,417 Ja ne želim nestati. 298 01:04:32,115 --> 01:04:34,115 Nećeš. 299 01:04:44,514 --> 01:04:47,248 Tko je bila ona žena na mostu? 300 01:04:51,314 --> 01:04:53,314 Prošlost. 301 01:05:00,913 --> 01:05:03,945 Hej! Hej! 302 01:05:04,047 --> 01:05:06,113 Ne želiš dovršiti igru? 303 01:05:09,280 --> 01:05:11,314 Šah-mat. 304 01:05:29,110 --> 01:05:33,211 To je za tebe da ga zadržiš. Do revanša. 305 01:05:35,910 --> 01:05:40,144 1,780,099. -Što je to? 306 01:05:41,676 --> 01:05:46,674 Odgovor na "Snijeg je uranio ove godine." 307 01:05:46,776 --> 01:05:50,439 To je brojevni problem. Svako slovo je broj. 308 01:05:50,541 --> 01:05:54,807 Shvatio sam veliki broj i rastavio sam ga na proste faktore. 309 01:05:54,909 --> 01:05:59,008 Otac je rekao da je napravio program po uzorku mog razmišljanja. 310 01:06:02,441 --> 01:06:07,340 Misliš da sam čudak. -Ne mislim to. 311 01:06:11,308 --> 01:06:13,308 Naspavaj se. 312 01:06:15,807 --> 01:06:20,805 Kad sam shvatio da je čovjek koji je ubio Baldera radio za tvog oca, 313 01:06:20,907 --> 01:06:24,139 pratio sam sve njegove bivše suradnike. 314 01:06:24,241 --> 01:06:27,939 Čini se da su svi povezani s Camillom Salander. 315 01:06:28,041 --> 01:06:31,471 Sakupljala je mrežu tvoga oca tamo gdje je on stao. 316 01:06:31,573 --> 01:06:34,171 Sad ih naziva Paucima. 317 01:06:36,573 --> 01:06:39,206 Ona je obožavala tu svinju. 318 01:06:40,706 --> 01:06:43,206 I sada je postala kao on. 319 01:06:45,573 --> 01:06:47,573 Lisbeth, krvariš. 320 01:06:51,072 --> 01:06:53,072 Znam. 321 01:07:07,137 --> 01:07:09,137 Učini to. 322 01:07:26,603 --> 01:07:28,634 Gotovo je. 323 01:07:54,434 --> 01:07:58,134 Kladim se da ne možeš dočekati da napišeš priču o svemu ovome. 324 01:08:01,601 --> 01:08:06,231 O meni i mojoj ludoj obitelji. 325 01:08:06,333 --> 01:08:08,568 Kao što si učinio prošli put. 326 01:08:23,567 --> 01:08:28,164 Lisbeth. -Trebaju Augusta da bi Firefall radio. Bez njega nemaju ništa. 327 01:08:28,266 --> 01:08:32,266 Moramo ga odvesti iz države. Izvan njezina dosega. 328 01:08:33,300 --> 01:08:35,866 Njegova majka živi u San Franciscu. 329 01:08:36,766 --> 01:08:41,099 Ali čak i da ga ukrcamo na avion, to mu neće jamčiti sigurnost. 330 01:08:41,632 --> 01:08:43,699 Ne. 331 01:08:46,766 --> 01:08:48,832 Ali znam nekoga tko može. 332 01:09:29,663 --> 01:09:34,561 Dame i gospodo, dobro došli u zračnu luku Arlanda u Stockholmu. 333 01:10:36,958 --> 01:10:39,325 Koji kurac? 334 01:11:09,356 --> 01:11:11,857 Tražena osumnjičenica na Terminalu 3. 335 01:11:13,590 --> 01:11:18,655 Slijedite me. Ženska osoba. Nosi svijetlo ružičastu kapu. 336 01:11:38,455 --> 01:11:41,220 Vratite se u sobu. Vratite se u sobu. 337 01:11:41,322 --> 01:11:43,954 Budite tiho. Opustite se. 338 01:11:53,555 --> 01:11:57,320 Hej, ti. Ostani u svojoj ćeliji! 339 01:12:18,753 --> 01:12:23,284 Putniče Needham, molim vas, smjesta nastavite do izlaza 45. 340 01:12:23,386 --> 01:12:27,552 Putniče Needham, molim vas, smjesta nastavite do izlaza 45. 341 01:12:44,051 --> 01:12:48,251 Salander. -Na sjevernoj strani terminala. Vrata samo za osoblje. 342 01:12:49,951 --> 01:12:53,549 Reci mi da je dječak s tobom. -Za sada. 343 01:12:53,651 --> 01:12:57,381 Moraš ga odvesti natrag u Ameriku i pobrinuti se da je na sigurnom. 344 01:12:57,483 --> 01:13:00,450 Ne, ne, ne. Ne bez Firefalla. 345 01:13:02,583 --> 01:13:07,447 Vidim Amerikanca. -Bez Augusta nema Firefalla. 346 01:13:07,549 --> 01:13:10,483 Moraš to pustiti. To je ono što je Balder želio. 347 01:13:12,150 --> 01:13:16,247 Ne razumiješ što je to. Godinama čekam da Balder isporuči Firefall. 348 01:13:16,349 --> 01:13:19,949 Neću sad odustati. -Misliš da imaš izbora? -Imam odgovornost 349 01:13:20,050 --> 01:13:23,749 prema svojoj državi. To osoba poput tebe ne bi razumjela. 350 01:13:25,715 --> 01:13:29,615 Razumijem kako otvoriti ta vrata. -Sranje. 351 01:13:32,315 --> 01:13:37,048 Stani! -Pristani odvesti dijete u Ameriku ili će ostati zaključana. 352 01:13:39,948 --> 01:13:43,447 Ili možeš skočiti. -Jebemti. -Ti odluči. 353 01:13:49,780 --> 01:13:53,579 Ti! Stani! -Odvest ću dijete. 354 01:13:53,681 --> 01:13:57,611 Imam tvoju riječ? -Imaš moju riječ. 355 01:13:57,713 --> 01:14:00,944 Rekao sam, na pod! Smjesta! 356 01:14:12,779 --> 01:14:15,144 Uđi u kombi. 357 01:15:11,742 --> 01:15:13,809 Tata? 358 01:15:14,742 --> 01:15:17,575 Halo? Halo? 359 01:16:17,338 --> 01:16:20,371 Zašto se toliko poružnjuješ, Libby? 360 01:16:22,405 --> 01:16:25,705 Jako dugo sam zamišljala ovaj trenutak. 361 01:16:26,705 --> 01:16:31,335 Pripremila sam cijeli govor. A sad sam nervozna. 362 01:16:31,437 --> 01:16:34,403 Trebala sam ga zapisati. 363 01:16:50,037 --> 01:16:52,071 Dječak je na sigurnom. 364 01:16:56,069 --> 01:17:01,036 Klijent je spreman platiti nam mnogo novca za to. -Briga me. Upucaj me. 365 01:17:03,269 --> 01:17:08,533 Da te upucam? Ti si mi sestra. 366 01:17:08,635 --> 01:17:11,502 Osim toga, imam ti puno toga za ispričati. 367 01:17:16,769 --> 01:17:18,834 Mikael. 368 01:17:27,368 --> 01:17:32,801 Netko uvijek mora biti povrijeđen, Libby. Sada je na tebi red. 369 01:17:37,367 --> 01:17:39,601 Dovedi nju, ubij novinara. 370 01:17:45,866 --> 01:17:47,866 Pokret. 371 01:17:48,467 --> 01:17:50,500 Idemo! 372 01:18:25,231 --> 01:18:27,264 Ne! 373 01:19:14,028 --> 01:19:18,628 Hej, čovječe, imaš li vrhnja? -Nemam. 374 01:19:25,460 --> 01:19:27,493 Dobro. 375 01:19:30,860 --> 01:19:33,560 Molim te, ne diraj to. Staro je. 376 01:19:34,127 --> 01:19:38,258 Da. Kad je to bilo, 2002.? 377 01:19:38,360 --> 01:19:41,459 Srušio sam Big Pharmu s ovim strojem. 378 01:19:42,027 --> 01:19:45,092 Rušenje King Pharme je izvedeno pomoću 7792. 379 01:19:46,859 --> 01:19:51,691 Zapravo, ja sam to izveo preko 7770. Ali tko broji? 380 01:19:51,793 --> 01:19:56,059 Ti si Warchild? Pravi Warchild? 381 01:19:57,391 --> 01:20:00,791 Da, bio sam neko vrijeme. 382 01:20:00,893 --> 01:20:05,160 NSA puno bolje plaća. Jebeno bolje. 383 01:20:07,825 --> 01:20:10,856 Trebaš vrhnja? -To je moj dečko. 384 01:20:18,557 --> 01:20:20,757 Čuo sam da je to dobro prošlo. 385 01:20:28,957 --> 01:20:31,389 Je li to Augustova lokacija? 386 01:20:51,289 --> 01:20:53,523 Kamo ga vodi? 387 01:20:56,455 --> 01:20:58,455 Kući. 388 01:21:28,286 --> 01:21:30,354 Bok, Auguste. 389 01:21:46,252 --> 01:21:52,318 Ptičica mi je rekla da ti znaš otvoriti djelo tvoga oca. 390 01:21:55,052 --> 01:21:58,352 Želim da to učiniš za mene. 391 01:22:06,518 --> 01:22:10,185 Halo? Ima li koga? 392 01:22:15,718 --> 01:22:20,850 Pomoći ćeš mi. Uskoro. Vidjet ćeš. 393 01:22:23,483 --> 01:22:25,751 Baš si veliki dečko. 394 01:22:47,381 --> 01:22:53,348 Moramo obavijestiti taktičku jedinicu. Moramo osnovati ekipu. Brzo. Uđi. 395 01:25:26,439 --> 01:25:28,506 U redu. 396 01:26:04,637 --> 01:26:06,671 Camilla! 397 01:26:17,536 --> 01:26:19,703 Kako su znali? 398 01:26:21,904 --> 01:26:27,467 Kako su Pauci znali Balderovu lokaciju? -Ne znam kao ni ti. 399 01:26:37,635 --> 01:26:42,536 Ti si klijent. Ti kupuješ Firefall od nje. 400 01:26:45,969 --> 01:26:51,133 Jedan korisnik može pristupiti nuklearnom oružju na mreži. 401 01:26:51,235 --> 01:26:55,633 Bi li radije da kontrolu nad tim imaju Amerikanci, nacija koja nikada 402 01:26:55,734 --> 01:27:00,031 nije propustila rat ili mi, nacija koja nikada nije otišla u rat? 403 01:27:00,133 --> 01:27:03,834 August i Lisbeth plaćaju cijenu za sve ovo. 404 01:27:04,601 --> 01:27:08,334 Ozlijedit će ga. -Ljudi su snosili krivicu 405 01:27:08,466 --> 01:27:11,534 za puno manje stvari, g. Blomkvist. 406 01:27:33,099 --> 01:27:37,065 Vidiš li ga? -Lokator kaže da je August u zapadnom krilu. 407 01:27:48,865 --> 01:27:52,264 Status? -24%. 408 01:28:50,460 --> 01:28:52,528 Bježi odande! 409 01:29:05,060 --> 01:29:07,060 Lisbeth! 410 01:29:28,825 --> 01:29:30,859 Predaj se. 411 01:30:20,089 --> 01:30:22,354 Diši, Lisbeth. 412 01:30:55,920 --> 01:31:00,786 Želiš li čašu vode? Molim te, donesi joj čašu vode. 413 01:31:10,352 --> 01:31:13,386 On mora otvoriti program za nas. 414 01:31:14,619 --> 01:31:19,152 Hoćeš li ga, molim te, urazumiti? -Jebi se. 415 01:31:23,785 --> 01:31:28,584 Ovo sam napravio samo za njega. Počet ću s ovom crvenom. 416 01:31:29,618 --> 01:31:32,583 Neće ga ubiti, ali će trajno ostati slijep. 417 01:31:32,685 --> 01:31:36,715 Crnu, međutim... neće preživjeti. 418 01:31:48,184 --> 01:31:50,283 Auguste. 419 01:31:51,850 --> 01:31:54,050 Moraš im reći. 420 01:32:01,316 --> 01:32:03,847 Moraš mi vjerovati. 421 01:32:08,382 --> 01:32:14,481 Da biste pokrenuli Firefall, unesite vrijednost za: -Drva nestaju u magli. 422 01:32:14,583 --> 01:32:20,080 13, 23, 31. 115,751. 423 01:32:20,182 --> 01:32:24,812 1,943,629. 424 01:32:24,914 --> 01:32:27,414 Drva nestaju u magli. 425 01:32:33,181 --> 01:32:38,881 Pristup odobren. Firefall na mreži. -Gotovo je. 426 01:32:41,014 --> 01:32:43,613 Neću im dozvoliti da ga zadrže. 427 01:32:54,847 --> 01:32:57,113 Je li to stvarno potrebno? 428 01:33:06,278 --> 01:33:11,143 Odmah ću prebaciti sredstva. -Ne moraš. 429 01:33:11,245 --> 01:33:13,512 Zbog čega? 430 01:33:17,678 --> 01:33:20,043 U redu je. U redu je. 431 01:33:26,945 --> 01:33:29,011 Ne možeš... 432 01:33:33,744 --> 01:33:36,512 Hvala ti na pomoći. 433 01:33:38,212 --> 01:33:40,744 Ali mislim da ćemo ga zadržati. 434 01:34:34,974 --> 01:34:37,474 Smiri se. 435 01:34:39,706 --> 01:34:44,740 Ugušit ćeš se. Vjeruj mi, znam. 436 01:34:45,906 --> 01:34:48,440 Znaš li gdje smo? 437 01:34:50,339 --> 01:34:52,972 Ovo je nekoć bila očeva soba. 438 01:34:54,806 --> 01:34:59,572 Dok nije postala i moja. Ali znaš to. 439 01:35:07,672 --> 01:35:11,005 Postoji nešto što nisi znala. 440 01:35:14,106 --> 01:35:16,371 Kad je on umro... 441 01:35:18,338 --> 01:35:21,005 Nešto čudno se dogodilo. 442 01:35:24,038 --> 01:35:27,004 Bilo je poput buđenja. 443 01:35:29,237 --> 01:35:33,070 Napokon sam mogla vidjeti pravo lice našeg oca. 444 01:35:34,205 --> 01:35:36,637 Lice čudovišta. 445 01:35:39,937 --> 01:35:42,503 I bila sam ništa. 446 01:35:52,802 --> 01:35:57,569 Sjećaš li se onog jutra kad si skočila s balkona i ostavila me samu? 447 01:35:59,736 --> 01:36:03,001 Stvari koje mi je učinio toga dana. 448 01:36:04,069 --> 01:36:06,536 I dan poslije. 449 01:36:10,235 --> 01:36:12,968 I dan poslije toga. 450 01:36:15,302 --> 01:36:17,867 16 godina. 451 01:36:20,001 --> 01:36:22,635 I za to, Libby, krivim tebe. 452 01:36:26,135 --> 01:36:29,167 A sad će svijet gorjeti. 453 01:36:30,334 --> 01:36:34,034 I svi će znati da si ti zapalila šibicu. 454 01:36:39,632 --> 01:36:41,999 Zbogom, Libby. 455 01:37:05,200 --> 01:37:07,231 U redu. 456 01:37:18,564 --> 01:37:20,631 Ondje. 457 01:37:39,996 --> 01:37:42,030 Ondje. 458 01:38:03,029 --> 01:38:06,629 Mete ubijene. Daj mi još. -Razumijem, Warchild. 459 01:38:17,527 --> 01:38:19,694 Moram te izvesti... 460 01:38:24,193 --> 01:38:27,060 Vidim je. U pokretu je. 461 01:38:50,026 --> 01:38:52,225 Gdje je dijete? 462 01:39:28,057 --> 01:39:31,357 Hajde. Ustani, Lisbeth. 463 01:39:33,257 --> 01:39:35,889 To! -Pokret! 464 01:39:38,122 --> 01:39:40,354 Hajde. Tamo. 465 01:39:56,855 --> 01:39:58,952 Hajde. 466 01:40:22,154 --> 01:40:24,721 Kuća je čista. Gdje je ona? 467 01:40:26,286 --> 01:40:29,788 Na drugoj strani kuće. Upravo odlazi. 468 01:40:35,820 --> 01:40:37,853 Idi. 469 01:40:39,552 --> 01:40:43,586 Trebao bi vidjeti auto. -Vidim je! 470 01:40:46,218 --> 01:40:48,218 Imam je. 471 01:40:51,885 --> 01:40:53,917 Sranje. 472 01:41:03,984 --> 01:41:06,015 Sranje! 473 01:41:07,350 --> 01:41:09,384 U pokretu sam. 474 01:41:13,051 --> 01:41:18,783 Ide glavnom cestom oko jezera. Kreni kroz šumu da je presretneš. 475 01:41:43,682 --> 01:41:47,215 Dobar posao. -Da, gospođo. 476 01:43:15,711 --> 01:43:19,042 Ne možeš me kriviti što sam otišla toga dana. 477 01:43:19,576 --> 01:43:21,940 "Toga dana"? 478 01:43:24,242 --> 01:43:27,143 Ne radi se o jednom danu. 479 01:43:29,042 --> 01:43:31,610 Radi se o životu. 480 01:43:33,975 --> 01:43:37,075 Nisi li ti Lisbeth Salander... 481 01:43:38,974 --> 01:43:41,942 Ona koja ispravlja nepravdu... 482 01:43:42,408 --> 01:43:46,373 Djevojka koja ozljeđuje muškarce koji ozljeđuju žene? 483 01:43:46,582 --> 01:43:49,641 Sve te sretne dame... 484 01:43:50,407 --> 01:43:56,375 Žene... majke... sestre. 485 01:44:00,007 --> 01:44:03,106 Nikad to nisam mogla razumjeti. 486 01:44:07,339 --> 01:44:11,174 Zašto si pomogla svima osim meni? 487 01:44:13,339 --> 01:44:17,940 16 godina, svakoga dana... 488 01:44:18,773 --> 01:44:22,372 Izabrala si da me ne spasiš. 489 01:44:26,006 --> 01:44:28,570 Nisam mogla. 490 01:44:31,439 --> 01:44:33,538 Nisam... 491 01:44:35,806 --> 01:44:38,539 Nisam se mogla vratiti. 492 01:44:46,337 --> 01:44:48,338 Zašto? 493 01:45:03,837 --> 01:45:06,936 Ti si odabrala njega. 494 01:45:31,669 --> 01:45:33,669 Ne! 495 01:46:39,264 --> 01:46:41,431 O, da. 496 01:46:48,480 --> 01:46:52,548 Sustav datoteka nije pronađen Svi podaci su izbrisani 497 01:46:52,649 --> 01:46:56,224 Žao mi je, ovo je ono što je Balder želio 498 01:47:00,363 --> 01:47:03,163 Dobro. Dobro. 499 01:47:16,273 --> 01:47:20,623 Djevojka u paukovoj mreži Izvještaj Mikaela Blomkvista 500 01:47:37,458 --> 01:47:41,296 Lisbeth Salander nije kriva za ubojstvo Fransa Baldera. 501 01:49:20,136 --> 01:49:23,199 Preveo: x200sx