1 00:00:02,585 --> 00:00:12,597 Penerjemah: Dimas Daffa Yanuardi a.k.a EveryAgent A Member of IDFL™ SubsCrew 2 00:00:12,621 --> 00:00:22,634 Instagram: @everyagent Salam Dari Anak TKJ SMKN 7 Jakarta 3 00:00:22,658 --> 00:00:32,670 --- Terima Request Subtitle Berbayar --- WA: 087784989595 or PM me 4 00:01:34,380 --> 00:01:35,514 Skak. 5 00:01:36,815 --> 00:01:38,418 Skakmat. 6 00:01:53,699 --> 00:01:55,833 Ayah kalian ingin bertemu kalian. 7 00:02:27,732 --> 00:02:29,199 Kemarilah. 8 00:02:39,711 --> 00:02:41,146 Lisbeth membuatnya untukku. 9 00:02:44,982 --> 00:02:47,617 Kalian sudah besar. 10 00:03:00,026 --> 00:03:03,064 Mari, Camilla. Ayah ingin bermain bersamamu. 11 00:03:26,291 --> 00:03:27,793 Camilla! 12 00:03:28,995 --> 00:03:31,262 Datanglah pada Ayah. 13 00:03:31,264 --> 00:03:32,765 Kalian berdua. 14 00:03:39,439 --> 00:03:40,675 Ayo. 15 00:05:37,043 --> 00:05:39,745 Maaf soal perkataanku. 16 00:05:39,747 --> 00:05:41,281 Tidak apa-apa. 17 00:05:48,957 --> 00:05:51,958 Aku tengah berada di bawah tekanan,... 18 00:05:51,960 --> 00:05:54,394 ...masalah persidangan dan pekerjaan. 19 00:05:54,396 --> 00:05:56,065 Aku tahu. 20 00:05:58,168 --> 00:05:59,802 Maafkan aku. 21 00:06:04,343 --> 00:06:06,475 Terkadang aku merasa gelisah... 22 00:06:06,477 --> 00:06:08,411 ...saat kau bicara begitu padaku. 23 00:06:17,724 --> 00:06:19,426 Ini, minumlah. 24 00:06:23,062 --> 00:06:24,896 Kau tahu betapa cintanya aku padaku, 'kan? 25 00:06:50,462 --> 00:06:51,562 Siapa kau? 26 00:07:06,546 --> 00:07:09,416 Aku penggemarmu. 27 00:07:09,418 --> 00:07:11,520 Kulihat kau di berita. 28 00:07:12,687 --> 00:07:14,020 Peter Ahlgren: 29 00:07:14,022 --> 00:07:17,123 Seorang CEO yang memukuli dua PSK... 30 00:07:17,125 --> 00:07:19,362 ...namun dibebaskan dari pengadilan kemarin. 31 00:07:21,831 --> 00:07:22,999 Turunkan aku! 32 00:07:26,204 --> 00:07:28,137 Apa yang kau lakukan? 33 00:07:28,139 --> 00:07:29,871 Aku mengakses rekening bank milikmu. 34 00:07:29,873 --> 00:07:31,408 Panggil keamanan! 35 00:07:31,410 --> 00:07:34,110 Aku mentransfer 20% uangmu... 36 00:07:34,112 --> 00:07:35,679 ...kepada dua PSK ini. 37 00:07:35,681 --> 00:07:38,916 Sisanya, kutransfer kepada istrimu. 38 00:07:38,918 --> 00:07:40,918 Selamat malam. Keamanan. 39 00:07:40,920 --> 00:07:42,520 Nomor rekening. 40 00:07:42,522 --> 00:07:44,255 Jangan. 41 00:07:44,257 --> 00:07:46,191 Ny. Ahlgren, semua baik-baik saja? 42 00:07:48,863 --> 00:07:51,931 51912. 43 00:07:51,933 --> 00:07:55,235 Bawa anakmu dan pergi. Dia tidak akan melukaimu lagi. 44 00:07:58,607 --> 00:08:00,775 Aku bisa kembalikan lagi semua ini besok. 45 00:08:00,777 --> 00:08:04,580 Tn. Chen telah mendanai perusahaanmu selama bertahun-tahun. 46 00:08:04,582 --> 00:08:06,182 Bukankah ini istrinya? 47 00:08:08,885 --> 00:08:10,788 Astaga, kau suka itu? 48 00:08:18,864 --> 00:08:20,897 Jika kau berusaha menghubungi istrimu lagi,... 49 00:08:20,899 --> 00:08:22,800 ...video ini akan dikirimkan kepada Tn. Chen. 50 00:08:22,802 --> 00:08:25,203 Jika terjadi hal tak terduga pada istrimu,... 51 00:08:25,205 --> 00:08:28,273 ...video ini akan dikirimkan pada Tn. Chen. 52 00:08:28,275 --> 00:08:30,075 Wanita jalang! 53 00:08:37,254 --> 00:08:38,887 Siapa kau?! 54 00:08:40,624 --> 00:08:43,025 Sebaiknya kau tanya itu pada dirimu sendiri. 55 00:08:56,275 --> 00:08:58,841 Serangkaian serangan main hakim sendiri telah mengguncang Stockholm. 56 00:08:58,843 --> 00:09:01,379 Saya tidak tahu namanya. Saya belum pernah melihatnya. 57 00:09:01,381 --> 00:09:03,848 Modus operandi penyerang cocok dengan Lisbeth Salander,... 58 00:09:03,850 --> 00:09:05,950 ...peretas setempat yang pernah melakukan serangan brutal. 59 00:09:05,952 --> 00:09:08,587 Jika saya dan putri saya bisa menyampaikan pesan padanya,... 60 00:09:08,589 --> 00:09:12,126 ...saya hanya ingin bilang, siapa pun Anda, terima kasih. 61 00:10:30,585 --> 00:10:32,718 Ini adalah era baru untuk Millenium. 62 00:10:32,720 --> 00:10:35,054 Kuingin kalian menyadari bahwa satu-satunya hal... 63 00:10:35,056 --> 00:10:38,090 ...yang membuat majalah ini tetap bertahan adalah pemikiran kalian./ Sial. 64 00:10:38,092 --> 00:10:41,061 Orang-orang menolak percaya bahwa ini berasal dari pikiran kalian. 65 00:10:41,063 --> 00:10:43,897 Bisa kau rasakan ketika memasuki ruangan,... 66 00:10:43,899 --> 00:10:47,170 ...dan di dalamnya terdapat orang yang tak memiliki pengetahuan ini. 67 00:10:48,606 --> 00:10:50,072 Jangan kekanak-kanakan. 68 00:10:50,074 --> 00:10:52,442 Karena aku tidak mau menurut? 69 00:10:52,444 --> 00:10:54,611 Terlalu berat untuk "Si Hebat Mikael Blomkvist"? 70 00:10:54,613 --> 00:10:56,279 Untuk apapun yang tersisa darinya. 71 00:10:56,281 --> 00:10:58,013 Kini Levin adalah kepala publikasi,... 72 00:10:58,015 --> 00:10:59,448 ...dan dia patut menerima hormat darimu. 73 00:10:59,450 --> 00:11:01,819 Ia membeli majalahku, bukan rasa hormatku. 74 00:11:01,821 --> 00:11:03,921 Ditambah lagi, dia memakai topi. 75 00:11:03,923 --> 00:11:05,857 Dan... 76 00:11:05,859 --> 00:11:08,192 ...dia punya dua juta pengikut di Internet. 77 00:11:08,194 --> 00:11:09,430 Kau punya berapa? 78 00:11:10,963 --> 00:11:12,534 Apa maumu? 79 00:11:13,602 --> 00:11:15,504 Aku ingin kau menulis artikel lagi. 80 00:11:23,912 --> 00:11:25,015 Datanglah malam ini. 81 00:11:27,883 --> 00:11:30,918 Aku makan malam dengan suamiku. 82 00:11:30,920 --> 00:11:32,120 Erika. 83 00:11:32,122 --> 00:11:33,988 Telpon ini untukmu. 84 00:11:33,990 --> 00:11:36,091 Dia akan segera menemui Anda. 85 00:11:54,148 --> 00:11:57,519 Lisbeth Salander punya piaraan. 86 00:12:01,990 --> 00:12:03,424 Itu kadal. 87 00:12:03,426 --> 00:12:06,430 Entah apa aku bahagia untukmu atau kasihan padanya. 88 00:12:14,572 --> 00:12:16,940 Kau buang semua ini? 89 00:12:19,244 --> 00:12:21,447 Ya. Itu sampah. 90 00:12:23,348 --> 00:12:25,351 Kau punya saudari. 91 00:12:29,756 --> 00:12:30,924 Tidak. 92 00:12:34,695 --> 00:12:37,064 Dia bunuh diri tiga tahun lalu. 93 00:12:39,535 --> 00:12:42,570 Aku tak percaya kau tak beritahu aku. 94 00:12:42,572 --> 00:12:45,405 Bahwa aku punya saudari atau bahwa dia bunuh diri? 95 00:12:45,407 --> 00:12:46,741 Kedua-duanya. 96 00:12:46,743 --> 00:12:50,481 Ketika orang yang kita sayang meninggal, kita curahkan pada teman kita. 97 00:12:53,250 --> 00:12:55,885 Itu asumsi yang salah. 98 00:12:58,422 --> 00:13:00,489 Yo. 99 00:13:00,491 --> 00:13:03,594 Ada klien yang meminta pekerjaan sulit. 100 00:13:03,596 --> 00:13:05,463 Tertarik? 101 00:13:05,465 --> 00:13:06,766 SMS aku. 102 00:13:12,607 --> 00:13:15,073 Saudariku bekerja pada ayahku selama bertahun-tahun. 103 00:13:17,412 --> 00:13:18,680 Ayahku seorang psikopat. 104 00:13:20,883 --> 00:13:22,783 Ternyata... 105 00:13:22,785 --> 00:13:24,520 ...saudariku juga sama. 106 00:13:27,591 --> 00:13:30,025 Aku senang mereka berdua mati. 107 00:13:37,736 --> 00:13:40,102 Kau harus pergi, aku harus bekerja. 108 00:13:40,104 --> 00:13:43,406 Jika ada wanita lain, beritahu aku. 109 00:13:43,408 --> 00:13:44,744 Aku harus bekerja. 110 00:13:54,933 --> 00:13:57,669 Frans Balder Teknik Komputer / Kriptografer 111 00:13:57,673 --> 00:14:00,810 Badan Keamanan Nasional Analis dalam Sistem Pertahanan Nuklir 112 00:14:00,993 --> 00:14:03,796 Kontrak Diputus 113 00:14:30,964 --> 00:14:34,032 Mereka berkata waktu adalah api yang kita bakar. 114 00:14:34,034 --> 00:14:35,402 Aku kehabisan waktu. 115 00:14:38,473 --> 00:14:39,741 Ya. 116 00:14:41,576 --> 00:14:43,475 Menurutmu bisa dituntaskan? 117 00:14:43,477 --> 00:14:45,913 Tergantung. Apa yang kucari? 118 00:14:45,915 --> 00:14:47,847 Jumlah dari semua dosaku. 119 00:14:47,849 --> 00:14:50,919 Sebuah perangkat lunak 2725 byte. 120 00:14:50,921 --> 00:14:53,689 Ini adalah berkas tunggal. Tidak bisa diproduksi ulang,... 121 00:14:53,691 --> 00:14:55,759 ...disalin, hanya bisa dipindahkan. 122 00:14:57,260 --> 00:14:59,628 Kau ingin aku mencurinya. 123 00:14:59,630 --> 00:15:02,500 Mereka bilang aku yang pegang kendali. Tapi mereka bohong. 124 00:15:04,770 --> 00:15:06,135 Kusadari aku sudah terlambat... 125 00:15:06,137 --> 00:15:09,039 ...aku terlanjur menciptakan malapetaka. 126 00:15:09,041 --> 00:15:11,242 Kumohon, tolong aku. 127 00:15:23,024 --> 00:15:24,558 Waktu bertemu? 128 00:15:24,560 --> 00:15:26,561 Besok pagi, jam 7:00 tepat. 129 00:15:26,563 --> 00:15:28,763 Temui aku di Centralbron, pantai selatan. 130 00:15:28,765 --> 00:15:30,932 Aku berada di sebelah stasiun kereta. 131 00:15:30,934 --> 00:15:32,868 Aku telah berikan izin tingkat dua. 132 00:15:32,870 --> 00:15:34,504 Setelah itu, kau sendiri. 133 00:16:06,174 --> 00:16:08,976 Ambil contoh sistem militer. 134 00:16:08,978 --> 00:16:11,712 Sejak 9/11, semua sistem pertahanan global... 135 00:16:11,714 --> 00:16:13,848 ...dikendalikan oleh jaringan satelit,... 136 00:16:13,850 --> 00:16:16,217 ...dan semua jaringan itu dilindungi... 137 00:16:16,219 --> 00:16:18,953 ...oleh protokol enkripsi kuantum yang sama. 138 00:16:18,955 --> 00:16:21,189 Alat yang kita bahas di sini... 139 00:16:21,191 --> 00:16:24,292 ...dapat dengan mudah mengakses persenjataan taktis dan nuklir... 140 00:16:24,294 --> 00:16:26,831 ...dari sebagian besar senjata dunia. 141 00:16:26,833 --> 00:16:28,832 Melalui komputer pribadinya,... 142 00:16:28,834 --> 00:16:33,103 ...seorang pengguna akan memiliki kuasa bak Tuhan. 143 00:16:46,488 --> 00:16:48,220 Yang kalian lihat di sini ialah... 144 00:16:48,222 --> 00:16:49,990 ...sesuatu yang orang Rusia klaim sebagai... 145 00:16:49,992 --> 00:16:51,860 ...pelanggaran keamanan sistem. 146 00:16:51,862 --> 00:16:55,096 Ini adalah rudal Topol-M SS-27 Rusia. 147 00:16:55,098 --> 00:16:58,332 Diluncurkan dingin, tiga tahap, propelan padat. 148 00:16:58,334 --> 00:17:01,604 Tak sengaja dipindahkan dalam posisi luncur sepekan lalu. 149 00:17:01,606 --> 00:17:04,273 Sebagai kepala Divisi Khusus, kami ingin kalian memberitahu... 150 00:17:04,275 --> 00:17:06,342 ...jika pelanggaran keamanan ini adalah akibat... 151 00:17:06,344 --> 00:17:08,946 ...dari proyek rahasia apapun yang sedang kalian kerjakan. 152 00:17:08,948 --> 00:17:10,748 Kami menghargai fakta... 153 00:17:10,750 --> 00:17:13,719 ...bahwa kalian tak ingin membahayakan keamanan dari projek kalian. 154 00:17:13,721 --> 00:17:15,220 Departemen Luar Negeri... 155 00:17:15,022 --> 00:17:16,900 {\an8}Pengguna Tak Dikenal Terhubung 156 00:17:15,222 --> 00:17:16,856 ...telah meminta kerja samanya.. 157 00:17:16,858 --> 00:17:19,859 Gawat. 158 00:17:19,861 --> 00:17:22,762 Agen Needham? Kau mau cerita? 159 00:17:22,764 --> 00:17:24,497 Keadaan darurat pribadi. 160 00:17:24,499 --> 00:17:27,200 Divisi Khusus bukan berarti kau dikhususkan. 161 00:17:27,202 --> 00:17:29,002 Kurasa iya. 162 00:17:39,217 --> 00:17:41,217 Sial. 163 00:17:53,194 --> 00:17:56,698 {\an8}Badan Keamanan Nasional Washington D.C. 164 00:18:07,893 --> 00:18:10,096 Berkas Sedang Dikirim 165 00:18:11,779 --> 00:18:13,481 Protokol Pengiriman Dimulai 166 00:18:32,278 --> 00:18:33,212 Maaf. 167 00:18:46,806 --> 00:18:49,676 Pengunggahan Selesai - Firefall Dipindahkan 168 00:19:15,694 --> 00:19:17,297 Ayolah. 169 00:19:19,866 --> 00:19:22,902 Dapat. 170 00:19:22,904 --> 00:19:25,406 Baiklah, baiklah. 171 00:19:29,975 --> 00:19:33,413 Jejak Terakhir Stockholm/Swedia 172 00:20:04,519 --> 00:20:05,987 Program terenkripsi. 173 00:20:09,758 --> 00:20:12,860 Untuk menjalankan Firefall, masukkan nilai untuk: 174 00:20:12,862 --> 00:20:15,931 "Salju turun lebih cepat tahun ini." 175 00:20:21,639 --> 00:20:24,907 Untuk menjalankan Firefall, masukkan nilai untuk: 176 00:20:24,909 --> 00:20:28,513 "Kuda-kuda berdiam diri di ladang." 177 00:20:35,888 --> 00:20:38,759 Untuk menjalankan Firefall, masukkan nilai untuk: 178 00:22:08,395 --> 00:22:09,898 Tolong aku! 179 00:22:34,693 --> 00:22:35,727 180 00:24:27,391 --> 00:24:30,159 Ini aku, Balder. 181 00:24:30,161 --> 00:24:32,596 Kurasa aku melakukan kesalahan yang buruk. 182 00:25:22,975 --> 00:25:24,310 Masukkan Sumber Data 183 00:25:27,380 --> 00:25:29,382 Tidak Ditemukan 184 00:26:14,215 --> 00:26:15,883 Hei! 185 00:27:33,994 --> 00:27:36,397 Badan Keamanan Swedia Markas SAPO 186 00:27:53,029 --> 00:27:55,930 Anda berbuat benar dengan menelpon saya. 187 00:27:55,932 --> 00:28:00,171 Ada jejak data dalam programku. 188 00:28:01,440 --> 00:28:02,775 Jadi aku tahu dia yang melakukannya. 189 00:28:02,777 --> 00:28:04,511 Dan ia tidak akan mengembalikannya. 190 00:28:05,944 --> 00:28:07,712 Pekan lalu... 191 00:28:07,714 --> 00:28:12,115 ...ia menyerang salah satu pengusaha paling dihormati di Stockholm. 192 00:28:12,117 --> 00:28:14,253 Mengosongkan rekening banknya. 193 00:28:14,255 --> 00:28:17,558 Hanya satu dari banyak pria yang menjadi sasarannya. 194 00:28:20,995 --> 00:28:23,129 Aku tidak tahu mengapa... 195 00:28:23,131 --> 00:28:25,833 ...tapi kukira aku bisa memercayainya. 196 00:28:25,835 --> 00:28:28,034 Saya berjanji. 197 00:28:28,036 --> 00:28:31,207 Saya akan lakukan apapun untuk melindungi Anda. 198 00:29:15,794 --> 00:29:17,292 Lisbeth. 199 00:29:17,294 --> 00:29:18,597 Hei. 200 00:29:20,399 --> 00:29:21,600 Kau tak apa? 201 00:29:24,034 --> 00:29:25,739 Aku mengacau. 202 00:29:27,073 --> 00:29:28,907 Aku butuh bantuanmu. 203 00:29:35,081 --> 00:29:38,285 Itu adalah tes pertama Proyek Firefall. 204 00:29:39,555 --> 00:29:41,889 Sebuah alat yang dirancang... 205 00:29:41,891 --> 00:29:45,326 ...untuk membobol dan mengendalikan sebagian besar sistem pertahanan online. 206 00:29:47,061 --> 00:29:50,998 Frans Balder mengembangkannya untuk Amerika... 207 00:29:51,000 --> 00:29:53,502 ...dan dia menyewaku untuk merebutnya dari mereka. 208 00:29:53,504 --> 00:29:55,571 "Merebut" seperti mencuri? 209 00:29:55,573 --> 00:29:58,406 Kurasa dia ingin menghancurkannya. 210 00:30:00,747 --> 00:30:02,345 Siapa itu? 211 00:30:02,347 --> 00:30:04,381 Dia orang yang mencurinya dariku... 212 00:30:04,383 --> 00:30:06,249 ...sebelum sempat kukembalikan pada Balder. 213 00:30:06,251 --> 00:30:08,886 Dan jika kau menemukannya... 214 00:30:08,888 --> 00:30:10,054 ...apa yang akan kau perbuat? 215 00:30:12,357 --> 00:30:16,127 Akan kurebut kembali apa yang dia curi. 216 00:30:16,129 --> 00:30:19,064 Kau ingin aku menolongmu menemukan hantu? 217 00:30:19,066 --> 00:30:20,466 Kau pakarnya. 218 00:30:22,637 --> 00:30:26,440 Aku bahkan tidak bisa menemukanmu selama tiga tahun. 219 00:30:26,442 --> 00:30:29,242 Kau hilang begitu saja. 220 00:30:29,244 --> 00:30:30,514 Dan aku.. 221 00:30:42,460 --> 00:30:44,993 Penerbangan 825 dari Washington Dulles... 222 00:30:44,995 --> 00:30:46,530 ...tiba di Gerbang 47. 223 00:30:54,407 --> 00:30:58,511 Tuan Needham. Ikut dengan kami. 224 00:30:58,513 --> 00:31:01,448 Divisi Khusus NSA Edwin Needham. 225 00:31:01,450 --> 00:31:03,517 Mantan militer A.S. 226 00:31:03,519 --> 00:31:07,556 Bertugas di Afghanistan, Meksiko, Ukraina. 227 00:31:09,458 --> 00:31:11,226 "Divisi Khusus." 228 00:31:12,930 --> 00:31:15,430 Apa itu sebutan lembut orang Amerika untuk... 229 00:31:15,432 --> 00:31:17,266 ..."tidak bertanggung jawab dan tidak mengawasi"? 230 00:31:17,268 --> 00:31:18,703 Entahlah. 231 00:31:20,336 --> 00:31:23,307 Aku merasa diawasi sekarang. 232 00:31:26,244 --> 00:31:29,112 Dengar. Aku tahu seseorang mencuri... 233 00:31:29,114 --> 00:31:31,181 ...sesuatu yang berharga bagimu. 234 00:31:31,183 --> 00:31:33,049 Dan kuyakin kau ke Stockholm... 235 00:31:33,051 --> 00:31:34,555 ...untuk menemukan pelakunya? 236 00:31:37,525 --> 00:31:41,828 Tapi aku mau bilang bahwa itu pekerjaanku, bukan pekerjaanmu. 237 00:31:41,830 --> 00:31:44,998 NSA tidak ada urusan di Swedia. 238 00:31:45,000 --> 00:31:49,236 Yang lucu adalah aku datang bukan untuk urusan kerja. 239 00:31:49,238 --> 00:31:50,905 Berlibur. 240 00:31:50,907 --> 00:31:52,540 Benar begitu? 241 00:31:54,276 --> 00:31:57,177 Apa aku akan dideportasi? 242 00:31:57,179 --> 00:31:59,516 Tidak. 243 00:32:00,718 --> 00:32:04,253 Untuk sekarang, kau menerima ini. 244 00:32:04,255 --> 00:32:07,156 Panduan wisata? / Jika kau melakukan kegiatan... 245 00:32:07,158 --> 00:32:09,827 ...yang tidak tercantum di buku, aku akan menangkapmu... 246 00:32:09,829 --> 00:32:12,700 ...dan memulangkanmu ke Washington. 247 00:32:14,334 --> 00:32:16,836 Semoga harimu indah. 248 00:32:16,838 --> 00:32:18,639 Kau juga. 249 00:32:43,233 --> 00:32:44,837 Kau harus urus ini. 250 00:32:46,436 --> 00:32:47,671 Baiklah. 251 00:32:47,673 --> 00:32:49,473 Dan aku perlu pinjam beberapa alat. 252 00:32:49,475 --> 00:32:51,308 Kelak kita akan membahas... 253 00:32:51,310 --> 00:32:53,111 ...penafsiranmu terhadap kata itu. 254 00:32:53,113 --> 00:32:54,881 "Alat"?/ "Pinjam." 255 00:33:18,142 --> 00:33:20,711 Kau butuh bantuan?/ Tidak. 256 00:33:32,725 --> 00:33:33,991 Bagaimana dengan Balder? 257 00:33:33,993 --> 00:33:35,626 Keluar dari hotelnya. 258 00:33:35,628 --> 00:33:38,063 Ponsel terputus. Tapi lihat ini: 259 00:33:38,065 --> 00:33:39,464 Lihat siapa yang dikunjunginya. 260 00:33:39,466 --> 00:33:41,399 Geotag miliknya menunjukkan dirinya... 261 00:33:41,401 --> 00:33:43,468 ...berada di Markas SAPO pagi tadi. 262 00:33:43,470 --> 00:33:45,838 Ia mengira kau mencuri darinya,... 263 00:33:45,840 --> 00:33:48,076 ...karena kau melewatkan waktu bertemu. 264 00:33:50,512 --> 00:33:52,580 Itu berarti dia memindahkannya ke rumah aman. 265 00:33:52,582 --> 00:33:54,014 Mengapa? 266 00:33:54,016 --> 00:33:56,684 Program Balder memiliki enkripsi FREAK. 267 00:33:56,686 --> 00:33:58,586 Dia satu-satunya yang bisa membukanya. 268 00:33:58,588 --> 00:34:01,592 Artinya mereka akan mengejar Balder. 269 00:34:04,863 --> 00:34:06,665 Kutemukan Balder... 270 00:34:07,866 --> 00:34:09,566 ...maka kutemukan pelakunya. 271 00:34:25,040 --> 00:34:28,544 Damkar menanggapi ledakan di apartemen dermaga tenggara 272 00:35:12,240 --> 00:35:14,544 Halo, Lisbeth Salander. 273 00:35:21,585 --> 00:35:24,287 "Sofia Novak." 274 00:35:35,434 --> 00:35:37,336 Apa yang terjadi di sini? 275 00:35:45,907 --> 00:35:47,309 Terdeteksi Pergerakan 276 00:35:47,782 --> 00:35:49,284 Dor. 277 00:35:57,459 --> 00:35:58,993 Kau Vilma? 278 00:35:58,995 --> 00:36:02,631 200 koruna per malam. Dilarang bawa piaraan, narkoba, teman. 279 00:36:02,633 --> 00:36:04,335 Bisa kutunjukkan cara kerja termostat.. 280 00:36:12,309 --> 00:36:14,979 Aku masuk ke server SAPO. 281 00:36:14,981 --> 00:36:18,482 Mereka menahannya di 774 Birger Jarlsgatan. 282 00:36:18,484 --> 00:36:20,985 Ada dua petugas berpakaian biasa di sebuah mobil... 283 00:36:20,987 --> 00:36:23,856 ...dan beberapa petugas berseragam di tempat itu. 284 00:36:24,825 --> 00:36:26,796 Hati-hati, Lisbeth. 285 00:37:05,371 --> 00:37:08,040 August. Tolong menjauh dari jendela. 286 00:37:08,042 --> 00:37:11,410 August. Hei. 287 00:37:11,412 --> 00:37:13,514 Ayah bilang kita pergi sampai lusa... 288 00:37:13,516 --> 00:37:15,983 ...dan kemudian aku pulang ke rumah ibu. 289 00:37:15,985 --> 00:37:17,685 "Lusa" artinya dua hari. 290 00:37:17,687 --> 00:37:19,220 Begini saja. 291 00:37:19,222 --> 00:37:20,722 Saat ini semua selesai,... 292 00:37:20,724 --> 00:37:23,657 ...Ayah janji akan mengantarmu pulang ke San Francisco. 293 00:37:23,659 --> 00:37:25,427 Dan Ayah akan tinggal bersama kami. 294 00:37:25,429 --> 00:37:26,698 Tentu saja. 295 00:37:29,667 --> 00:37:32,738 Kenapa kau tidak menggambar saja? 296 00:37:34,072 --> 00:37:35,708 Bisa? 297 00:38:00,570 --> 00:38:02,336 Wiski. Tanpa dicampur. / Baiklah. 298 00:38:02,338 --> 00:38:04,573 Aku pesan yang sama. 299 00:38:04,575 --> 00:38:07,075 Mikael Blomkvist. / Deputi Grane. 300 00:38:07,077 --> 00:38:08,379 Kebetulan sekali. 301 00:38:10,147 --> 00:38:12,951 Ini orang yang seharusnya kau incar. Bukan Salander. 302 00:38:14,486 --> 00:38:18,789 Temanmu Salander, telah melakukan serangan dunia maya... 303 00:38:18,791 --> 00:38:22,726 ...kepada badan keamanan paling penting di Amerika. 304 00:38:22,728 --> 00:38:26,164 Tidak ada alasan untuk membebaskannya. 305 00:38:26,166 --> 00:38:28,834 Dia tidak memonopoli kesalahan. 306 00:38:28,836 --> 00:38:30,937 Kau juga harus mencari orang ini. 307 00:38:30,939 --> 00:38:33,107 Apa yang membuatmu berpikir aku tidak mencarinya? 308 00:38:43,453 --> 00:38:45,555 Aku permisi dulu. 309 00:39:02,743 --> 00:39:06,745 Ya? 310 00:39:06,747 --> 00:39:09,847 Ini Malin. Aku dapat petunjuk pada tato laba-laba. 311 00:39:09,849 --> 00:39:11,251 Kirim lewat pesan. 312 00:39:11,253 --> 00:39:12,721 Kukirim sekarang. 313 00:39:20,718 --> 00:39:24,723 Kasino Pinggir Jalan, Kungsgatan 728, Stockholm - Namanya adalah Milos Meer 314 00:39:41,553 --> 00:39:43,223 Kau Milos? 315 00:39:45,292 --> 00:39:46,660 Kau kenal orang ini? 316 00:39:47,961 --> 00:39:50,431 Dia punya tato yang mirip seperti punyamu. 317 00:40:07,618 --> 00:40:10,085 Kau polisi? 318 00:40:10,087 --> 00:40:11,485 Lebih buruk lagi. 319 00:40:11,487 --> 00:40:13,425 Aku seorang jurnalis. 320 00:40:17,529 --> 00:40:20,798 Orang itu adalah bagian dari kelompok ini. 321 00:40:20,800 --> 00:40:23,567 Orang-orang berkuasa. 322 00:40:23,569 --> 00:40:26,440 Psikopat paling kejam di Stockholm. 323 00:40:28,743 --> 00:40:31,043 Kau dulu bekerja pada mereka? 324 00:40:31,045 --> 00:40:33,212 Kenapa kau berpikir demikian? 325 00:40:33,214 --> 00:40:34,982 Tatomu. 326 00:40:40,622 --> 00:40:43,123 Ini bekas luka. 327 00:40:43,125 --> 00:40:45,862 Dia menyayatnya dengan pisau./ Kenapa? 328 00:40:48,498 --> 00:40:50,165 Dulu pekerjaanku adalah mengambil gambar. 329 00:40:50,167 --> 00:40:52,034 Menjual beberapa foto bagus... 330 00:40:52,036 --> 00:40:54,703 ...dari politisi yang mereka peras. 331 00:40:54,705 --> 00:40:57,707 Aku menekan harganya terlalu besar. 332 00:40:57,709 --> 00:40:59,877 Ini yang kuterima sebagai balasannya. 333 00:41:14,863 --> 00:41:16,864 Kau suka? 334 00:41:16,866 --> 00:41:18,501 Aku minta maaf. 335 00:41:25,675 --> 00:41:28,976 Ini balasanmu jika berani macam-macam dengan kelompok Laba-laba. 336 00:41:28,978 --> 00:41:30,180 "Kelompok Laba-laba"? 337 00:41:32,149 --> 00:41:35,550 Mereka memanggilnya "Otravitel." Dia yang paling kejam di antara mereka. 338 00:41:35,552 --> 00:41:38,021 Jika kau masih sayang dengan wajahmu,... 339 00:41:38,023 --> 00:41:40,092 ...maka berhentilah menanyakannya. 340 00:41:50,922 --> 00:41:53,659 Jurnalis Mikale Blomkvist Kabar Lama? 341 00:42:01,373 --> 00:42:03,976 Kelompok Laba-laba. Pernah dengar? 342 00:42:10,026 --> 00:42:11,762 Tidak, terima kasih. 343 00:42:18,603 --> 00:42:20,871 Katakan padaku untuk tidak khawatir. 344 00:42:20,873 --> 00:42:24,006 Apa maksudmu? / Aku pernah melihat ini. 345 00:42:24,008 --> 00:42:26,377 Melihat apa?/ Kau terobsesi pada Lisbeth. 346 00:42:26,379 --> 00:42:27,948 Ini bukan tentang Lisbeth. 347 00:42:30,750 --> 00:42:32,083 Mikael. 348 00:42:32,085 --> 00:42:33,685 Ada dua kunci utama... 349 00:42:33,687 --> 00:42:36,222 ...yang membesarkan namamu dan membangun majalah. 350 00:42:36,224 --> 00:42:38,958 Pertama, kau tidak bisa menulis cerita tanpa Lisbeth,... 351 00:42:38,960 --> 00:42:42,095 ...kedua, adalah tentang Lisbeth. 352 00:42:42,097 --> 00:42:43,463 Kurasa kau takut... 353 00:42:43,465 --> 00:42:45,365 ...akan seperti apa Mikael Blomkvist kelak... 354 00:42:45,367 --> 00:42:47,102 ...jika tidak ada Lisbeth Salander. 355 00:42:55,347 --> 00:42:57,279 Maaf. 356 00:42:57,281 --> 00:43:00,151 Lisbeth./ Aku belum pernah dengar Kelompok Laba-Laba. 357 00:43:01,487 --> 00:43:03,686 Mereka terdengar seperti orang-orang terakhir di dunia... 358 00:43:03,688 --> 00:43:05,992 ...yang ingin mengendalikan Firefall. 359 00:43:08,026 --> 00:43:10,127 Kau sedang sendiri? 360 00:43:10,129 --> 00:43:11,998 Kau ingin aku mampir? 361 00:43:13,768 --> 00:43:16,970 Lisbeth. Beritahu keberadaanmu. 362 00:43:22,177 --> 00:43:23,479 Tidak. 363 00:43:24,947 --> 00:43:27,484 Aku tidak ingin merusak malammu. 364 00:44:01,324 --> 00:44:03,593 Hei, siapa orang ini? 365 00:44:05,994 --> 00:44:07,129 Si pirang sebelah sana. 366 00:44:26,686 --> 00:44:28,253 Siapa kau? 367 00:44:28,255 --> 00:44:30,521 Ned si Penguntit Toilet. 368 00:44:30,523 --> 00:44:33,559 Aku harus hubungi seseorang yang kau kenal. 369 00:44:33,561 --> 00:44:35,396 Kau paham maksudku? 370 00:44:36,698 --> 00:44:38,598 Apa yang dia berikan padamu? 371 00:44:38,600 --> 00:44:40,232 Telepon? Semacam nomor? 372 00:44:40,234 --> 00:44:42,502 Ya, benar. 373 00:44:42,504 --> 00:44:44,406 Bagus. 374 00:44:47,442 --> 00:44:49,444 Dengar, aku tahu kau mengira... 375 00:44:49,446 --> 00:44:51,779 ...kau satu-satunya wanita yang ia tiduri di sini. 376 00:44:51,781 --> 00:44:53,782 Tapi ada tiga atau empat wanita lain... 377 00:44:53,784 --> 00:44:56,619 ...yang bisa kuajak bicara. Di tempat ini. 378 00:44:56,621 --> 00:44:59,388 Kuhargai kesetiaanmu,... 379 00:44:59,390 --> 00:45:02,461 ...tapi kurasa itu tidak perlu. 380 00:45:04,928 --> 00:45:06,630 Jalang. 381 00:45:06,632 --> 00:45:08,467 "Jalang" adalah kata yang benar. 382 00:45:11,438 --> 00:45:12,837 Dia berikan padaku. 383 00:45:12,839 --> 00:45:15,407 Ini satu-satunya cara menghubunginya. 384 00:45:15,409 --> 00:45:16,809 Semoga kau menemukannya. 385 00:45:16,811 --> 00:45:19,144 Mantap. 386 00:45:19,146 --> 00:45:20,948 Akan kutemukan. 387 00:45:43,537 --> 00:45:44,739 Kapan kita akan bercinta lagi? 388 00:45:48,719 --> 00:45:50,621 Jangan sekarang. Nanti. Aku janji. 389 00:46:59,630 --> 00:47:00,964 Sal.. 390 00:47:17,451 --> 00:47:19,019 Kau menipuku. 391 00:47:22,419 --> 00:47:25,022 Sesuai janjiku 392 00:47:36,071 --> 00:47:38,075 Jalang sialan! 393 00:47:54,327 --> 00:47:56,430 Selamat pagi./ Hei. 394 00:47:57,731 --> 00:48:01,132 Kau temukan si orang Rusia? / Orang Rusia? 395 00:48:01,134 --> 00:48:04,337 Mungkin saja salah, tapi bukankah otravitel... 396 00:48:04,339 --> 00:48:06,439 ...bahasa slang penjahat Rusia untuk "peracun"? 397 00:48:06,441 --> 00:48:07,977 Ini bahasa Rusia? 398 00:48:17,855 --> 00:48:19,221 Apa yang kau lakukan? 399 00:48:35,039 --> 00:48:36,843 Ambil ini. Holtser yang belikan. 400 00:48:36,845 --> 00:48:40,044 Syukurlah. Aku kedinginan. 401 00:48:40,046 --> 00:48:42,614 Siapa Tn. Holtser?/ Aku. 402 00:49:11,349 --> 00:49:12,750 Ayah Lisbeth. 403 00:49:12,752 --> 00:49:15,387 Dia bagian dari kelompok penjahat besar Rusia. 404 00:50:10,719 --> 00:50:13,290 Aku akan ikut denganmu, tapi jangan ganggu dia. 405 00:51:31,112 --> 00:51:32,280 Jangan. 406 00:55:41,363 --> 00:55:44,567 Butuh Koneksi Jarak Jauh 407 00:55:47,677 --> 00:55:49,214 Ayolah. 408 00:55:51,351 --> 00:55:52,353 Terhubung 409 00:55:52,415 --> 00:55:54,217 Kencangkan Sabuk Pengaman 410 00:55:58,557 --> 00:56:00,058 Anak pintar. 411 00:56:02,028 --> 00:56:03,330 Utamakan keselamatan. 412 00:56:05,195 --> 00:56:06,730 Koneksi Jarak Jauh Terlaksana 413 00:56:09,170 --> 00:56:10,535 Hentikan mobilnya! 414 00:56:42,108 --> 00:56:45,008 August. Ikut aku. 415 00:56:45,010 --> 00:56:46,911 Jangan. 416 00:56:46,913 --> 00:56:48,281 August. 417 00:56:51,386 --> 00:56:53,352 Lari. 418 00:56:53,354 --> 00:56:55,056 Masuk ke dalam mobil. 419 00:58:09,142 --> 00:58:10,378 Sial! 420 01:01:18,435 --> 01:01:21,971 Aku ingin pulang bertemu ibuku. 421 01:01:30,014 --> 01:01:32,817 "Kuda-kuda berdiam diri di ladang." 422 01:01:37,988 --> 01:01:40,425 "Salju turun lebih cepat tahun ini." 423 01:01:43,529 --> 01:01:46,098 Kau tahu jawabannya. 424 01:01:47,667 --> 01:01:49,800 Kau tahu cara membuka program ayahmu. 425 01:01:49,802 --> 01:01:53,172 Aku ingin pulang bertemu ibuku. 426 01:01:58,961 --> 01:02:01,264 Pengebom Bunuh Diri Chenko 427 01:02:01,298 --> 01:02:03,300 Jasadnya tidak ditemukan 428 01:02:16,231 --> 01:02:18,998 Polisi percaya bahwa pembunuhnya telah menculik... 429 01:02:19,000 --> 01:02:22,969 ...putra dari korban dan masih buron. Tersangka telah... 430 01:02:22,971 --> 01:02:26,072 ...diidentifikasi sebagai Lisbeth Salander, seorang penduduk Stockholm dengan... 431 01:02:26,074 --> 01:02:28,208 ...riwayat kriminal mulai dari kejahatan dunia maya... 432 01:02:28,210 --> 01:02:31,113 ...hingga serangan brutal. 433 01:02:33,425 --> 01:02:35,026 Temui aku di sini 434 01:02:35,619 --> 01:02:38,820 Ia diyakini bersenjata dan sangat berbahaya. 435 01:03:19,232 --> 01:03:20,768 Tuan Needham. 436 01:03:22,535 --> 01:03:25,069 Apa area ini bagian dari tur jalan-jalan di buku panduan? 437 01:03:25,071 --> 01:03:26,972 Kukira rumah aman... 438 01:03:26,974 --> 01:03:29,076 ...seharusnya, entahlah.. Aman? 439 01:03:31,911 --> 01:03:34,714 Cukup sudah kau berkeliaran di kotaku. 440 01:03:34,716 --> 01:03:38,386 Tangkap dia. Pulangkan dia ke Disneyland. 441 01:03:59,275 --> 01:04:01,043 Kau main di pihak putih. 442 01:04:32,277 --> 01:04:34,313 Ayahmu yang ajarkan? 443 01:04:36,115 --> 01:04:38,316 Kini dia sudah mati. 444 01:04:38,318 --> 01:04:40,788 Mungkin tak seharusnya kupikirkan dia lagi. 445 01:04:42,823 --> 01:04:44,891 Kenapa tidak? / Karena itu masa lalu. 446 01:04:46,326 --> 01:04:49,695 Ia pernah berkata bahwa masa lalu,... 447 01:04:49,697 --> 01:04:51,632 ...terkadang, bisa menjadi lubang hitam. 448 01:04:53,267 --> 01:04:56,368 Jika kau terlalu dekat... 449 01:04:56,370 --> 01:04:58,505 ...mungkin itu bisa menarikmu masuk. 450 01:04:58,507 --> 01:05:00,707 Lalu kau lenyap. 451 01:05:03,244 --> 01:05:05,782 Aku tidak ingin lenyap. 452 01:05:08,683 --> 01:05:09,985 Tidak akan. 453 01:05:21,197 --> 01:05:23,533 Siapa wanita di jembatan? 454 01:05:28,004 --> 01:05:29,606 Masa lalu. 455 01:05:37,414 --> 01:05:40,449 Hei! 456 01:05:40,451 --> 01:05:42,019 Kau tak mau selesaikan mainnya? 457 01:05:43,254 --> 01:05:44,656 458 01:05:45,791 --> 01:05:46,826 Skakmat. 459 01:06:13,821 --> 01:06:15,620 Tidak apa-apa. 460 01:06:15,622 --> 01:06:18,826 Dia temanku. / Hai, August. Aku Micke. 461 01:06:20,495 --> 01:06:22,126 Itu dia. 462 01:06:22,128 --> 01:06:24,666 Aku tahu. Kita perlu bicara. 463 01:06:35,777 --> 01:06:37,410 Simpanlah. 464 01:06:37,412 --> 01:06:39,883 Sampai kita bertanding ulang. 465 01:06:42,685 --> 01:06:45,721 1.780.099. 466 01:06:45,723 --> 01:06:46,824 Apa itu? 467 01:06:48,558 --> 01:06:53,361 Jawaban untuk "Salju turun lebih cepat tahun ini." 468 01:06:53,363 --> 01:06:57,131 Itu teka-teki angka. Setiap huruf adalah angka. 469 01:06:57,133 --> 01:06:58,967 Kucari tahu angka terbesar,... 470 01:06:58,969 --> 01:07:01,504 ...lalu kupecahkan menjadi faktorisasi prima. 471 01:07:01,506 --> 01:07:05,209 Ayah berkata bahwa programnya dibuat berdasarkan cara berpikirku. 472 01:07:09,146 --> 01:07:10,782 Kau pikir aku orang aneh. 473 01:07:12,384 --> 01:07:14,051 Tidak. 474 01:07:18,024 --> 01:07:19,725 Tidurlah. 475 01:07:22,528 --> 01:07:25,496 Saat kusadari bahwa orang yang membunuh Balder... 476 01:07:25,498 --> 01:07:27,531 ...bekerja untuk ayahmu,... 477 01:07:27,533 --> 01:07:30,869 ...kulacak semua mantan rekannya. 478 01:07:30,871 --> 01:07:32,637 Tampaknya semuanya... 479 01:07:32,639 --> 01:07:34,673 ...mengarah kembali kepada Camilla Salander. 480 01:07:34,675 --> 01:07:36,975 Dia meneruskan pekerjaan ayahmu... 481 01:07:36,977 --> 01:07:38,310 ...yang ditinggalkannya. 482 01:07:38,312 --> 01:07:40,712 Tapi kini ia menyebut mereka kelompok Laba-laba. 483 01:07:43,518 --> 01:07:45,953 Camilla menyembah babi itu. 484 01:07:47,455 --> 01:07:49,557 Dan kini Camilla menjadi dirinya. 485 01:07:52,528 --> 01:07:53,729 Lisbeth, kau berdarah. 486 01:07:58,033 --> 01:07:59,435 Aku tahu. 487 01:08:14,116 --> 01:08:15,518 Lakukan. 488 01:08:33,404 --> 01:08:35,137 Sudah selesai. 489 01:09:01,467 --> 01:09:04,571 Aku yakin kau sudah tak sabar untuk menulis kisah tentang semua ini. 490 01:09:08,542 --> 01:09:10,543 Tentang aku... 491 01:09:10,545 --> 01:09:13,178 ...dan keluargaku yang gila. 492 01:09:13,180 --> 01:09:14,917 Seperti terakhir kali. 493 01:09:30,433 --> 01:09:31,666 Lisbeth. 494 01:09:31,668 --> 01:09:33,300 Mereka butuh August untuk menjalankan Firefall. 495 01:09:33,302 --> 01:09:35,136 Tanpa dia, mereka tidak punya apa-apa. 496 01:09:35,138 --> 01:09:37,337 Kita harus mengeluarkannya dari negara ini. 497 01:09:37,339 --> 01:09:38,642 Jauh dari jangkauan Camilla. 498 01:09:40,177 --> 01:09:41,745 Ibunya tinggal di San Francisco. 499 01:09:43,647 --> 01:09:45,848 Tapi meski kita berhasil memasukkannya ke pesawat,... 500 01:09:45,850 --> 01:09:47,585 ...tetap tak menjamin keselamatannya. 501 01:09:48,519 --> 01:09:49,887 Tidak. 502 01:09:53,759 --> 01:09:55,026 Tapi aku tahu seseorang yang bisa. 503 01:10:36,605 --> 01:10:41,508 Hadirin sekalian, selamat datang di Bandara Stockholm Arlanda. 504 01:11:44,076 --> 01:11:46,346 Apa-apaan? 505 01:12:01,742 --> 01:12:03,444 Mengakses Sistem Kendali Bandara 506 01:12:16,411 --> 01:12:17,914 Tersangka buron ada di Terminal 3. 507 01:12:20,750 --> 01:12:22,183 Ikuti aku. 508 01:12:22,185 --> 01:12:25,420 Wanita. Mengenakan topi merah muda cerah. 509 01:12:45,744 --> 01:12:48,311 Masuk kembali. 510 01:12:48,314 --> 01:12:50,548 Nyonya, diamlah. Tenang saja. 511 01:13:00,861 --> 01:13:02,726 Hei, kau. 512 01:13:02,728 --> 01:13:04,430 Tetap di dalam sel! 513 01:13:25,887 --> 01:13:30,524 Penumpang Needham, harap segera melanjutkan ke Gerbang 45. 514 01:13:30,526 --> 01:13:34,396 Penumpang Needham, harap segera melanjutkan ke Gerbang 45. 515 01:13:51,214 --> 01:13:52,747 Salander. 516 01:13:52,749 --> 01:13:55,419 Ujung utara terminal. Pintu khusus personel. 517 01:13:57,221 --> 01:13:59,254 Katakan kau memiliki anak itu. 518 01:13:59,256 --> 01:14:00,823 Untuk sekarang. 519 01:14:00,825 --> 01:14:02,691 Kuingin kau pulangkan dia ke AS... 520 01:14:02,693 --> 01:14:04,159 ...dan memastikan dia aman. 521 01:14:04,161 --> 01:14:05,194 Tidak. 522 01:14:05,196 --> 01:14:07,131 Tidak tanpa Firefall. 523 01:14:09,767 --> 01:14:12,035 Aku melihat si orang Amerika. 524 01:14:12,037 --> 01:14:14,637 Tanpa August, tidak akan ada Firefall. 525 01:14:14,639 --> 01:14:16,875 Kau harus melepaskannya. Itu yang Balder inginkan. 526 01:14:19,345 --> 01:14:21,144 Kau tidak paham masalahnya. 527 01:14:21,146 --> 01:14:23,447 Kuhabiskan bertahun-tahun menantikan Balder untuk memberikan Firefall. 528 01:14:23,449 --> 01:14:25,816 Takkan kulepaskan sekarang. / Kau pikir kau punya pilihan? 529 01:14:25,818 --> 01:14:28,052 Aku bertanggung jawab pada negaraku. 530 01:14:28,054 --> 01:14:30,357 Sesuatu yang orang sepertimu tidak akan pahami. 531 01:14:33,126 --> 01:14:34,926 Aku tahu cara membuka pintu itu. 532 01:14:34,928 --> 01:14:36,630 Sial. 533 01:14:39,533 --> 01:14:41,266 Jangan bergerak! / Wow! 534 01:14:41,268 --> 01:14:44,071 Sepakat untuk membawa anak itu kembali ke AS atau tetap terkunci. 535 01:14:47,175 --> 01:14:48,708 Atau kau bisa melompat. 536 01:14:48,710 --> 01:14:50,678 Sial./ Terserah kau. 537 01:14:57,218 --> 01:14:58,685 Kau! Berhenti! 538 01:14:58,687 --> 01:15:00,821 Akan kupulangkan anak itu. 539 01:15:00,823 --> 01:15:02,690 Janji? 540 01:15:03,759 --> 01:15:04,858 Ya. 541 01:15:04,860 --> 01:15:07,694 Aku bilang, tiarap! Sekarang! 542 01:15:20,043 --> 01:15:22,111 Masuk ke dalam van. 543 01:16:19,073 --> 01:16:20,642 Ayah? 544 01:16:22,077 --> 01:16:23,677 Halo? 545 01:16:23,679 --> 01:16:24,713 Halo? 546 01:17:24,744 --> 01:17:27,080 Mengapa kau perburuk penampilanmu, Libby? 547 01:17:29,917 --> 01:17:32,920 Telah kubayangkan momen ini sejak lama. 548 01:17:34,222 --> 01:17:37,223 Sudah kupersiapkan pidatonya. 549 01:17:37,225 --> 01:17:38,857 Dan sekarang aku gugup. 550 01:17:38,859 --> 01:17:41,328 Harusnya kutulis. 551 01:17:57,581 --> 01:17:58,716 Anak itu aman. 552 01:18:03,519 --> 01:18:05,353 Seorang klien mau membayar... 553 01:18:05,355 --> 01:18:06,788 ...uang yang banyak demi alat ini. 554 01:18:06,790 --> 01:18:08,092 Aku tidak peduli. Tembak saja aku. 555 01:18:10,828 --> 01:18:12,028 "Menembakmu"? 556 01:18:13,163 --> 01:18:16,098 Kau saudariku. 557 01:18:16,100 --> 01:18:18,369 Lagipula, ada banyak yang ingin kuceritakan. 558 01:18:23,842 --> 01:18:25,810 Mikael. 559 01:18:34,854 --> 01:18:38,455 Selalu harus ada yang menanggung derita, Libby. 560 01:18:38,457 --> 01:18:40,293 Kini giliranmu. 561 01:18:44,864 --> 01:18:46,600 Bawa dia. Bunuh jurnalis itu. 562 01:18:53,473 --> 01:18:54,574 Awas. 563 01:18:55,977 --> 01:18:57,912 Ayo! 564 01:19:32,783 --> 01:19:34,318 Tidak! 565 01:20:21,636 --> 01:20:24,236 Kawan, kau punya krim? 566 01:20:24,238 --> 01:20:26,241 Tidak. 567 01:20:33,181 --> 01:20:34,215 Baiklah. 568 01:20:38,487 --> 01:20:40,589 Jangan sentuh itu. Itu barang antik. 569 01:20:41,757 --> 01:20:43,825 Ya. 570 01:20:43,827 --> 01:20:45,993 Kapan terjadinya, '02? 571 01:20:45,995 --> 01:20:48,097 Meruntuhkan Big Pharma dengan benda ini. 572 01:20:49,666 --> 01:20:52,234 Jatuhnya King Pharma dilakukan dari sebuah 7792. 573 01:20:54,504 --> 01:20:56,738 Sebenarnya, kulakukan dari 7770. 574 01:20:56,740 --> 01:20:59,442 Tapi siapa yang melihat? 575 01:20:59,444 --> 01:21:01,111 Kau Warchild? 576 01:21:02,180 --> 01:21:03,714 Sang Warchild? 577 01:21:05,048 --> 01:21:08,552 Dulu, selama beberapa saat. 578 01:21:08,554 --> 01:21:12,826 Bayaran NSA jauh lebih besar. Jauh lebih besar. 579 01:21:15,594 --> 01:21:18,128 Krim?/ Keren. 580 01:21:26,238 --> 01:21:28,140 Kudengar berjalan lancar. 581 01:21:36,650 --> 01:21:38,584 Itu keberadaan August? 582 01:21:59,007 --> 01:22:00,843 Ke mana dia membawanya? 583 01:22:04,179 --> 01:22:05,581 Rumahku. 584 01:22:36,147 --> 01:22:37,817 Halo, August. 585 01:22:54,133 --> 01:22:57,502 Seekor burung kecil memberitahuku... 586 01:22:57,504 --> 01:23:00,106 ...bahwa kau bisa membuka program milik ayahmu. 587 01:23:02,843 --> 01:23:05,546 Lakukanlah untukku. 588 01:23:14,422 --> 01:23:16,355 Halo? 589 01:23:16,357 --> 01:23:17,793 Apa ada orang di dalam? 590 01:23:23,633 --> 01:23:25,766 Kau akan menolongku. 591 01:23:25,768 --> 01:23:27,133 Secepatnya. 592 01:23:27,135 --> 01:23:28,670 Kau akan lihat. 593 01:23:31,306 --> 01:23:33,076 Anak pintar. 594 01:23:55,232 --> 01:23:56,967 Kita harus bagikan pada tim Taktis. 595 01:23:56,969 --> 01:23:59,637 Berkumpul dalam tim. Cepat. 596 01:23:59,639 --> 01:24:01,205 Masuk ke dalam. 597 01:26:34,471 --> 01:26:35,739 Baiklah. 598 01:27:12,813 --> 01:27:13,848 Camilla! 599 01:27:25,626 --> 01:27:27,195 Bagaimana mereka tahu? 600 01:27:29,999 --> 01:27:33,067 Bagaimana kelompok Laba-laba mengetahui lokasi Balder? 601 01:27:33,069 --> 01:27:35,568 Dugaanmu sebaik milikku. 602 01:27:45,748 --> 01:27:46,916 Kaulah kliennya. 603 01:27:48,384 --> 01:27:50,354 Kau membeli Firefall darinya. 604 01:27:54,092 --> 01:27:59,261 Akses satu pengguna untuk senjata nuklir online... 605 01:27:59,263 --> 01:28:02,265 ...kau lebih suka alat itu berada di tangan Amerika,... 606 01:28:02,267 --> 01:28:04,867 ...negara yang selalu berperang,... 607 01:28:04,869 --> 01:28:08,170 ...atau kita, negara yang tidak pernah berperang? 608 01:28:08,172 --> 01:28:11,476 Kini August dan Lisbeth menanggung akibat dari semua ini. 609 01:28:12,745 --> 01:28:15,111 Mereka akan menyakitinya. 610 01:28:15,113 --> 01:28:16,612 Orang-orang mengambil resiko... 611 01:28:16,614 --> 01:28:19,285 ...demi dampak yang lebih kecil, Tn. Blomkvist. 612 01:28:41,275 --> 01:28:42,608 Kau melihatnya? 613 01:28:42,610 --> 01:28:44,745 Pelacak melacak August ada di sisi barat. 614 01:28:56,859 --> 01:28:58,159 Status? 615 01:28:58,161 --> 01:29:00,262 24%. 616 01:29:58,524 --> 01:30:00,194 Keluar dari sana! 617 01:30:13,141 --> 01:30:14,242 Lisbeth! 618 01:30:37,033 --> 01:30:38,068 Menyerahlah. 619 01:31:28,256 --> 01:31:30,223 Bernapas, Lisbeth. 620 01:32:04,127 --> 01:32:06,995 Kau mau segelas air? 621 01:32:06,997 --> 01:32:08,498 Tolong ambilkan segelas air untuknya. 622 01:32:18,576 --> 01:32:21,213 Dia harus membuka programnya untuk kita. 623 01:32:22,848 --> 01:32:25,350 Bisa tolong bujuk dia? 624 01:32:25,352 --> 01:32:27,186 Persetan denganmu. 625 01:32:32,024 --> 01:32:34,658 Kubuat ini khusus untuknya. 626 01:32:34,660 --> 01:32:36,528 Akan kumulai dengan yang satu ini, suntikan merah. 627 01:32:37,864 --> 01:32:39,163 Tidak akan membunuhnya,... 628 01:32:39,165 --> 01:32:40,832 ...namun akan membuatnya buta permanen. 629 01:32:40,834 --> 01:32:43,134 Namun suntikan hitam,... 630 01:32:43,136 --> 01:32:44,969 ...akan membunuhnya. 631 01:32:56,451 --> 01:32:58,052 August. 632 01:33:00,121 --> 01:33:01,823 Kau harus beritahu mereka. 633 01:33:09,598 --> 01:33:11,932 Percaya padaku. 634 01:33:16,672 --> 01:33:19,206 Untuk menjalankan Firefall, masukkan nilai untuk: 635 01:33:19,208 --> 01:33:22,778 "Pepohonan mulai lenyap ditelan kabut." 636 01:33:22,780 --> 01:33:25,546 13, 23, 31. 637 01:33:25,548 --> 01:33:28,483 115.751. 638 01:33:28,485 --> 01:33:33,121 1.943.629. 639 01:33:33,123 --> 01:33:35,025 "Pepohonan mulai lenyap ditelan kabut." 640 01:33:41,499 --> 01:33:44,067 Akses diberikan. 641 01:33:44,069 --> 01:33:45,768 Firefall online. 642 01:33:45,770 --> 01:33:46,905 Sudah selesai. 643 01:33:49,341 --> 01:33:51,142 Takkan kubiarkan mereka menyimpannya. 644 01:34:03,190 --> 01:34:04,658 Apakah itu benar-benar perlu? 645 01:34:14,634 --> 01:34:16,969 Akan segera kutransfer uangnya. 646 01:34:16,971 --> 01:34:19,605 Tidak perlu. 647 01:34:19,607 --> 01:34:21,175 Kenapa? 648 01:34:26,047 --> 01:34:28,114 Tidak apa. 649 01:34:35,325 --> 01:34:36,292 Kau tidak bisa.. 650 01:34:42,131 --> 01:34:44,502 Terima kasih atas bantuanmu. 651 01:34:46,604 --> 01:34:48,138 Tapi kami akan menyimpannya. 652 01:35:43,431 --> 01:35:45,233 Tenang. 653 01:35:48,168 --> 01:35:50,004 Kau akan mati lemas. 654 01:35:51,407 --> 01:35:53,208 Percayalah, aku tahu. 655 01:35:54,375 --> 01:35:56,212 Kau tahu di mana kita? 656 01:35:58,814 --> 01:36:00,749 Dulu ini kamar milik ayah. 657 01:36:03,286 --> 01:36:05,553 Sampai akhirnya menjadi kamarku sendiri. 658 01:36:05,555 --> 01:36:07,857 Tapi kau tahu itu. 659 01:36:16,166 --> 01:36:18,802 Ada sesuatu yang tidak kau ketahui. 660 01:36:22,608 --> 01:36:24,275 Saat ayah wafat... 661 01:36:26,844 --> 01:36:28,914 ...sesuatu yang aneh terjadi. 662 01:36:32,551 --> 01:36:34,820 Seperti tersadar. 663 01:36:37,756 --> 01:36:40,993 Aku akhirnya dapat melihat wajah asli ayah: 664 01:36:42,730 --> 01:36:44,464 Wajah monster. 665 01:36:48,468 --> 01:36:50,436 Dan aku tak berdaya. 666 01:37:01,348 --> 01:37:03,115 Kau ingat pagi itu... 667 01:37:03,117 --> 01:37:05,820 ...ketika kau melompat dari balkon dan meninggalkanku? 668 01:37:08,290 --> 01:37:11,058 Banyak hal yang ia perbuat padaku hari itu. 669 01:37:12,628 --> 01:37:14,497 Dan keesokannya. 670 01:37:18,801 --> 01:37:20,936 Dan keesokannya lagi. 671 01:37:23,873 --> 01:37:25,941 Selama 16 tahun. 672 01:37:28,578 --> 01:37:30,514 Dan untuk itu, Libby, aku menyalahkanmu. 673 01:37:34,719 --> 01:37:37,153 Dan sekarang dunia akan terbakar. 674 01:37:38,922 --> 01:37:41,926 Dan semua orang akan tahu bahwa kaulah yang menyalakan apinya. 675 01:37:48,231 --> 01:37:50,000 Selamat tinggal, Libby. 676 01:38:13,828 --> 01:38:15,161 Baiklah. 677 01:38:27,207 --> 01:38:28,376 Di sana. 678 01:38:48,664 --> 01:38:49,599 Di sana. Beritahu lagi. 679 01:39:11,723 --> 01:39:13,423 Sasaran mati. Beritahu lagi. 680 01:39:13,425 --> 01:39:14,727 Aku membantumu, Warchild. 681 01:39:26,238 --> 01:39:27,306 Aku harus mengeluarkanmu... 682 01:39:33,111 --> 01:39:35,281 Aku melihatnya. Dia bergerak. 683 01:39:58,774 --> 01:39:59,974 Di mana anak itu? 684 01:40:36,848 --> 01:40:38,146 Ayolah. 685 01:40:38,148 --> 01:40:39,851 Bangun, Lisbeth. 686 01:40:41,954 --> 01:40:43,018 Ya! 687 01:40:43,020 --> 01:40:44,188 Jalan! 688 01:40:47,025 --> 01:40:48,558 Ayolah. Di sana. 689 01:41:05,679 --> 01:41:07,178 Ayo. 690 01:41:31,007 --> 01:41:32,776 Rumahnya aman. Di mana dia? 691 01:41:35,143 --> 01:41:37,949 Dia ada di sisi lain rumah. Dia pergi. 692 01:41:44,588 --> 01:41:45,522 Pergilah. 693 01:41:48,425 --> 01:41:50,558 Kau pasti melihat mobilnya. 694 01:41:50,560 --> 01:41:52,063 Aku melihatnya! 695 01:41:55,098 --> 01:41:56,099 Kena dia. 696 01:42:00,772 --> 01:42:02,205 Sial. 697 01:42:12,884 --> 01:42:14,117 Sial! 698 01:42:16,254 --> 01:42:17,490 Aku pindah. 699 01:42:21,962 --> 01:42:24,796 Dia berada di jalan utama di sekitar danau. 700 01:42:24,798 --> 01:42:27,200 Ambil jalan pintas lewat hutan untuk mencegatnya. 701 01:42:52,628 --> 01:42:54,192 Kerja bagus. 702 01:42:54,194 --> 01:42:55,564 Terima kasih, Bu. 703 01:44:24,761 --> 01:44:27,395 Kau tak bisa menyalahkanku karena kepergianku hari itu. 704 01:44:28,631 --> 01:44:30,397 "Hari itu"? 705 01:44:33,302 --> 01:44:35,506 Ini bukan tentang satu hari. 706 01:44:38,108 --> 01:44:39,978 Ini tentang seumur hidup. 707 01:44:43,046 --> 01:44:45,449 Bukankah kau Lisbeth Salander... 708 01:44:48,051 --> 01:44:50,021 ...penghukum yang salah... 709 01:44:51,489 --> 01:44:55,158 ...wanita yang menyakiti pria yang menyakiti wanita? 710 01:44:55,160 --> 01:44:58,129 Para wanita yang beruntung itu... 711 01:44:59,497 --> 01:45:01,631 ...para istri... 712 01:45:01,633 --> 01:45:02,967 ...para ibu... 713 01:45:02,969 --> 01:45:05,272 ...para saudari. 714 01:45:09,108 --> 01:45:11,410 Aku tidak pernah mengerti. 715 01:45:16,448 --> 01:45:19,287 Kenapa kau menolong semua orang kecuali aku? 716 01:45:22,455 --> 01:45:25,056 Selama 16 tahun... 717 01:45:25,058 --> 01:45:26,761 ...setiap hari... 718 01:45:27,895 --> 01:45:30,497 ...kau memilih untuk tidak menyelamatkanku. 719 01:45:35,137 --> 01:45:36,802 Aku tidak bisa. 720 01:45:40,576 --> 01:45:42,177 721 01:45:44,948 --> 01:45:46,983 Aku tidak bisa kembali. 722 01:45:55,491 --> 01:45:56,993 Mengapa? 723 01:46:13,011 --> 01:46:15,513 Kau memilih ayah. 724 01:46:40,874 --> 01:46:42,376 Tidak! 725 01:47:48,546 --> 01:47:50,115 Ya. 726 01:47:58,502 --> 01:48:00,537 Berkas sistem tidak ditemukan Semua data dihapus 727 01:48:02,323 --> 01:48:04,926 Maaf, ini yang Balder inginkan 728 01:48:09,669 --> 01:48:11,972 Baiklah. 729 01:48:26,067 --> 01:48:29,871 Gadis Dalam Jaring Laba-Laba Sebuah Laporan Karya Mikael Blomkvist 730 01:48:46,937 --> 01:48:48,772 Lisbeth Salander Tidak Bersalah Terkait Pembunuhan Frans Balder. 731 01:49:11,550 --> 01:49:12,751 Saudarinya sendiri 732 01:50:27,493 --> 01:50:37,605 Penerjemah: Dimas Daffa Yanuardi a.k.a EveryAgent A Member of IDFL™ SubsCrew 733 01:50:37,629 --> 01:50:49,643 Instagram: @everyagent Salam Dari Anak TKJ SMKN 7 Jakarta 734 01:50:49,667 --> 01:51:00,679 --- Terima Request Subtitle Berbayar --- WA: 087784989595 or PM me