1
00:00:02,585 --> 00:00:12,597
Penerjemah: Dimas Daffa Yanuardi a.k.a EveryAgent
A Member of IDFL™ SubsCrew
2
00:00:12,621 --> 00:00:22,634
Instagram: @everyagent
Salam Dari Anak TKJ SMKN 7 Jakarta
3
00:00:22,658 --> 00:00:32,670
--- Terima Request Subtitle Berbayar ---
WA: 087784989595 or PM me
4
00:01:34,380 --> 00:01:35,514
Skak.
5
00:01:36,815 --> 00:01:38,418
Skakmat.
6
00:01:53,699 --> 00:01:55,833
Ayah kalian ingin bertemu kalian.
7
00:02:27,732 --> 00:02:29,199
Kemarilah.
8
00:02:39,711 --> 00:02:41,146
Lisbeth membuatnya untukku.
9
00:02:44,982 --> 00:02:47,617
Kalian sudah besar.
10
00:03:00,026 --> 00:03:03,064
Mari, Camilla.
Ayah ingin bermain bersamamu.
11
00:03:26,291 --> 00:03:27,793
Camilla!
12
00:03:28,995 --> 00:03:31,262
Datanglah pada Ayah.
13
00:03:31,264 --> 00:03:32,765
Kalian berdua.
14
00:03:39,439 --> 00:03:40,675
Ayo.
15
00:05:37,043 --> 00:05:39,745
Maaf soal perkataanku.
16
00:05:39,747 --> 00:05:41,281
Tidak apa-apa.
17
00:05:48,957 --> 00:05:51,958
Aku tengah berada di bawah tekanan,...
18
00:05:51,960 --> 00:05:54,394
...masalah persidangan dan pekerjaan.
19
00:05:54,396 --> 00:05:56,065
Aku tahu.
20
00:05:58,168 --> 00:05:59,802
Maafkan aku.
21
00:06:04,343 --> 00:06:06,475
Terkadang aku merasa gelisah...
22
00:06:06,477 --> 00:06:08,411
...saat kau bicara begitu padaku.
23
00:06:17,724 --> 00:06:19,426
Ini, minumlah.
24
00:06:23,062 --> 00:06:24,896
Kau tahu betapa cintanya aku padaku, 'kan?
25
00:06:50,462 --> 00:06:51,562
Siapa kau?
26
00:07:06,546 --> 00:07:09,416
Aku penggemarmu.
27
00:07:09,418 --> 00:07:11,520
Kulihat kau di berita.
28
00:07:12,687 --> 00:07:14,020
Peter Ahlgren:
29
00:07:14,022 --> 00:07:17,123
Seorang CEO yang memukuli dua PSK...
30
00:07:17,125 --> 00:07:19,362
...namun dibebaskan
dari pengadilan kemarin.
31
00:07:21,831 --> 00:07:22,999
Turunkan aku!
32
00:07:26,204 --> 00:07:28,137
Apa yang kau lakukan?
33
00:07:28,139 --> 00:07:29,871
Aku mengakses rekening bank milikmu.
34
00:07:29,873 --> 00:07:31,408
Panggil keamanan!
35
00:07:31,410 --> 00:07:34,110
Aku mentransfer 20% uangmu...
36
00:07:34,112 --> 00:07:35,679
...kepada dua PSK ini.
37
00:07:35,681 --> 00:07:38,916
Sisanya, kutransfer kepada istrimu.
38
00:07:38,918 --> 00:07:40,918
Selamat malam. Keamanan.
39
00:07:40,920 --> 00:07:42,520
Nomor rekening.
40
00:07:42,522 --> 00:07:44,255
Jangan.
41
00:07:44,257 --> 00:07:46,191
Ny. Ahlgren,
semua baik-baik saja?
42
00:07:48,863 --> 00:07:51,931
51912.
43
00:07:51,933 --> 00:07:55,235
Bawa anakmu dan pergi.
Dia tidak akan melukaimu lagi.
44
00:07:58,607 --> 00:08:00,775
Aku bisa kembalikan lagi semua ini besok.
45
00:08:00,777 --> 00:08:04,580
Tn. Chen telah mendanai
perusahaanmu selama bertahun-tahun.
46
00:08:04,582 --> 00:08:06,182
Bukankah ini istrinya?
47
00:08:08,885 --> 00:08:10,788
Astaga, kau suka itu?
48
00:08:18,864 --> 00:08:20,897
Jika kau berusaha
menghubungi istrimu lagi,...
49
00:08:20,899 --> 00:08:22,800
...video ini akan
dikirimkan kepada Tn. Chen.
50
00:08:22,802 --> 00:08:25,203
Jika terjadi hal
tak terduga pada istrimu,...
51
00:08:25,205 --> 00:08:28,273
...video ini akan dikirimkan pada Tn. Chen.
52
00:08:28,275 --> 00:08:30,075
Wanita jalang!
53
00:08:37,254 --> 00:08:38,887
Siapa kau?!
54
00:08:40,624 --> 00:08:43,025
Sebaiknya kau tanya
itu pada dirimu sendiri.
55
00:08:56,275 --> 00:08:58,841
Serangkaian serangan main hakim
sendiri telah mengguncang Stockholm.
56
00:08:58,843 --> 00:09:01,379
Saya tidak tahu namanya.
Saya belum pernah melihatnya.
57
00:09:01,381 --> 00:09:03,848
Modus operandi penyerang cocok
dengan Lisbeth Salander,...
58
00:09:03,850 --> 00:09:05,950
...peretas setempat yang
pernah melakukan serangan brutal.
59
00:09:05,952 --> 00:09:08,587
Jika saya dan putri saya
bisa menyampaikan pesan padanya,...
60
00:09:08,589 --> 00:09:12,126
...saya hanya ingin bilang,
siapa pun Anda, terima kasih.
61
00:10:30,585 --> 00:10:32,718
Ini adalah era baru untuk Millenium.
62
00:10:32,720 --> 00:10:35,054
Kuingin kalian menyadari
bahwa satu-satunya hal...
63
00:10:35,056 --> 00:10:38,090
...yang membuat majalah ini tetap
bertahan adalah pemikiran kalian./ Sial.
64
00:10:38,092 --> 00:10:41,061
Orang-orang menolak percaya bahwa
ini berasal dari pikiran kalian.
65
00:10:41,063 --> 00:10:43,897
Bisa kau rasakan
ketika memasuki ruangan,...
66
00:10:43,899 --> 00:10:47,170
...dan di dalamnya terdapat orang
yang tak memiliki pengetahuan ini.
67
00:10:48,606 --> 00:10:50,072
Jangan kekanak-kanakan.
68
00:10:50,074 --> 00:10:52,442
Karena aku tidak mau menurut?
69
00:10:52,444 --> 00:10:54,611
Terlalu berat untuk
"Si Hebat Mikael Blomkvist"?
70
00:10:54,613 --> 00:10:56,279
Untuk apapun yang tersisa darinya.
71
00:10:56,281 --> 00:10:58,013
Kini Levin adalah kepala publikasi,...
72
00:10:58,015 --> 00:10:59,448
...dan dia patut menerima hormat darimu.
73
00:10:59,450 --> 00:11:01,819
Ia membeli majalahku,
bukan rasa hormatku.
74
00:11:01,821 --> 00:11:03,921
Ditambah lagi, dia memakai topi.
75
00:11:03,923 --> 00:11:05,857
Dan...
76
00:11:05,859 --> 00:11:08,192
...dia punya dua juta pengikut di Internet.
77
00:11:08,194 --> 00:11:09,430
Kau punya berapa?
78
00:11:10,963 --> 00:11:12,534
Apa maumu?
79
00:11:13,602 --> 00:11:15,504
Aku ingin kau menulis artikel lagi.
80
00:11:23,912 --> 00:11:25,015
Datanglah malam ini.
81
00:11:27,883 --> 00:11:30,918
Aku makan malam dengan suamiku.
82
00:11:30,920 --> 00:11:32,120
Erika.
83
00:11:32,122 --> 00:11:33,988
Telpon ini untukmu.
84
00:11:33,990 --> 00:11:36,091
Dia akan segera menemui Anda.
85
00:11:54,148 --> 00:11:57,519
Lisbeth Salander punya piaraan.
86
00:12:01,990 --> 00:12:03,424
Itu kadal.
87
00:12:03,426 --> 00:12:06,430
Entah apa aku bahagia untukmu
atau kasihan padanya.
88
00:12:14,572 --> 00:12:16,940
Kau buang semua ini?
89
00:12:19,244 --> 00:12:21,447
Ya. Itu sampah.
90
00:12:23,348 --> 00:12:25,351
Kau punya saudari.
91
00:12:29,756 --> 00:12:30,924
Tidak.
92
00:12:34,695 --> 00:12:37,064
Dia bunuh diri tiga tahun lalu.
93
00:12:39,535 --> 00:12:42,570
Aku tak percaya kau tak beritahu aku.
94
00:12:42,572 --> 00:12:45,405
Bahwa aku punya saudari atau
bahwa dia bunuh diri?
95
00:12:45,407 --> 00:12:46,741
Kedua-duanya.
96
00:12:46,743 --> 00:12:50,481
Ketika orang yang kita sayang meninggal,
kita curahkan pada teman kita.
97
00:12:53,250 --> 00:12:55,885
Itu asumsi yang salah.
98
00:12:58,422 --> 00:13:00,489
Yo.
99
00:13:00,491 --> 00:13:03,594
Ada klien yang meminta pekerjaan sulit.
100
00:13:03,596 --> 00:13:05,463
Tertarik?
101
00:13:05,465 --> 00:13:06,766
SMS aku.
102
00:13:12,607 --> 00:13:15,073
Saudariku bekerja pada
ayahku selama bertahun-tahun.
103
00:13:17,412 --> 00:13:18,680
Ayahku seorang psikopat.
104
00:13:20,883 --> 00:13:22,783
Ternyata...
105
00:13:22,785 --> 00:13:24,520
...saudariku juga sama.
106
00:13:27,591 --> 00:13:30,025
Aku senang mereka berdua mati.
107
00:13:37,736 --> 00:13:40,102
Kau harus pergi,
aku harus bekerja.
108
00:13:40,104 --> 00:13:43,406
Jika ada wanita lain, beritahu aku.
109
00:13:43,408 --> 00:13:44,744
Aku harus bekerja.
110
00:13:54,933 --> 00:13:57,669
Frans Balder
Teknik Komputer / Kriptografer
111
00:13:57,673 --> 00:14:00,810
Badan Keamanan Nasional
Analis dalam Sistem Pertahanan Nuklir
112
00:14:00,993 --> 00:14:03,796
Kontrak Diputus
113
00:14:30,964 --> 00:14:34,032
Mereka berkata
waktu adalah api yang kita bakar.
114
00:14:34,034 --> 00:14:35,402
Aku kehabisan waktu.
115
00:14:38,473 --> 00:14:39,741
Ya.
116
00:14:41,576 --> 00:14:43,475
Menurutmu bisa dituntaskan?
117
00:14:43,477 --> 00:14:45,913
Tergantung. Apa yang kucari?
118
00:14:45,915 --> 00:14:47,847
Jumlah dari semua dosaku.
119
00:14:47,849 --> 00:14:50,919
Sebuah perangkat lunak 2725 byte.
120
00:14:50,921 --> 00:14:53,689
Ini adalah berkas tunggal.
Tidak bisa diproduksi ulang,...
121
00:14:53,691 --> 00:14:55,759
...disalin, hanya bisa dipindahkan.
122
00:14:57,260 --> 00:14:59,628
Kau ingin aku mencurinya.
123
00:14:59,630 --> 00:15:02,500
Mereka bilang aku yang pegang kendali.
Tapi mereka bohong.
124
00:15:04,770 --> 00:15:06,135
Kusadari aku sudah terlambat...
125
00:15:06,137 --> 00:15:09,039
...aku terlanjur menciptakan malapetaka.
126
00:15:09,041 --> 00:15:11,242
Kumohon, tolong aku.
127
00:15:23,024 --> 00:15:24,558
Waktu bertemu?
128
00:15:24,560 --> 00:15:26,561
Besok pagi, jam 7:00 tepat.
129
00:15:26,563 --> 00:15:28,763
Temui aku di Centralbron,
pantai selatan.
130
00:15:28,765 --> 00:15:30,932
Aku berada di sebelah stasiun kereta.
131
00:15:30,934 --> 00:15:32,868
Aku telah berikan
izin tingkat dua.
132
00:15:32,870 --> 00:15:34,504
Setelah itu, kau sendiri.
133
00:16:06,174 --> 00:16:08,976
Ambil contoh sistem militer.
134
00:16:08,978 --> 00:16:11,712
Sejak 9/11,
semua sistem pertahanan global...
135
00:16:11,714 --> 00:16:13,848
...dikendalikan oleh jaringan satelit,...
136
00:16:13,850 --> 00:16:16,217
...dan semua jaringan itu dilindungi...
137
00:16:16,219 --> 00:16:18,953
...oleh protokol enkripsi
kuantum yang sama.
138
00:16:18,955 --> 00:16:21,189
Alat yang kita bahas di sini...
139
00:16:21,191 --> 00:16:24,292
...dapat dengan mudah mengakses
persenjataan taktis dan nuklir...
140
00:16:24,294 --> 00:16:26,831
...dari sebagian besar senjata dunia.
141
00:16:26,833 --> 00:16:28,832
Melalui komputer pribadinya,...
142
00:16:28,834 --> 00:16:33,103
...seorang pengguna akan
memiliki kuasa bak Tuhan.
143
00:16:46,488 --> 00:16:48,220
Yang kalian lihat di sini ialah...
144
00:16:48,222 --> 00:16:49,990
...sesuatu yang
orang Rusia klaim sebagai...
145
00:16:49,992 --> 00:16:51,860
...pelanggaran keamanan sistem.
146
00:16:51,862 --> 00:16:55,096
Ini adalah rudal
Topol-M SS-27 Rusia.
147
00:16:55,098 --> 00:16:58,332
Diluncurkan dingin,
tiga tahap, propelan padat.
148
00:16:58,334 --> 00:17:01,604
Tak sengaja dipindahkan
dalam posisi luncur sepekan lalu.
149
00:17:01,606 --> 00:17:04,273
Sebagai kepala Divisi Khusus,
kami ingin kalian memberitahu...
150
00:17:04,275 --> 00:17:06,342
...jika pelanggaran
keamanan ini adalah akibat...
151
00:17:06,344 --> 00:17:08,946
...dari proyek rahasia apapun
yang sedang kalian kerjakan.
152
00:17:08,948 --> 00:17:10,748
Kami menghargai fakta...
153
00:17:10,750 --> 00:17:13,719
...bahwa kalian tak ingin
membahayakan keamanan dari projek kalian.
154
00:17:13,721 --> 00:17:15,220
Departemen Luar Negeri...
155
00:17:15,022 --> 00:17:16,900
{\an8}Pengguna Tak Dikenal Terhubung
156
00:17:15,222 --> 00:17:16,856
...telah meminta kerja samanya..
157
00:17:16,858 --> 00:17:19,859
Gawat.
158
00:17:19,861 --> 00:17:22,762
Agen Needham? Kau mau cerita?
159
00:17:22,764 --> 00:17:24,497
Keadaan darurat pribadi.
160
00:17:24,499 --> 00:17:27,200
Divisi Khusus bukan
berarti kau dikhususkan.
161
00:17:27,202 --> 00:17:29,002
Kurasa iya.
162
00:17:39,217 --> 00:17:41,217
Sial.
163
00:17:53,194 --> 00:17:56,698
{\an8}Badan Keamanan Nasional
Washington D.C.
164
00:18:07,893 --> 00:18:10,096
Berkas Sedang Dikirim
165
00:18:11,779 --> 00:18:13,481
Protokol Pengiriman Dimulai
166
00:18:32,278 --> 00:18:33,212
Maaf.
167
00:18:46,806 --> 00:18:49,676
Pengunggahan Selesai - Firefall Dipindahkan
168
00:19:15,694 --> 00:19:17,297
Ayolah.
169
00:19:19,866 --> 00:19:22,902
Dapat.
170
00:19:22,904 --> 00:19:25,406
Baiklah, baiklah.
171
00:19:29,975 --> 00:19:33,413
Jejak Terakhir
Stockholm/Swedia
172
00:20:04,519 --> 00:20:05,987
Program terenkripsi.
173
00:20:09,758 --> 00:20:12,860
Untuk menjalankan Firefall,
masukkan nilai untuk:
174
00:20:12,862 --> 00:20:15,931
"Salju turun lebih cepat tahun ini."
175
00:20:21,639 --> 00:20:24,907
Untuk menjalankan Firefall,
masukkan nilai untuk:
176
00:20:24,909 --> 00:20:28,513
"Kuda-kuda berdiam diri di ladang."
177
00:20:35,888 --> 00:20:38,759
Untuk menjalankan Firefall,
masukkan nilai untuk:
178
00:22:08,395 --> 00:22:09,898
Tolong aku!
179
00:22:34,693 --> 00:22:35,727
180
00:24:27,391 --> 00:24:30,159
Ini aku, Balder.
181
00:24:30,161 --> 00:24:32,596
Kurasa aku melakukan kesalahan yang buruk.
182
00:25:22,975 --> 00:25:24,310
Masukkan Sumber Data
183
00:25:27,380 --> 00:25:29,382
Tidak Ditemukan
184
00:26:14,215 --> 00:26:15,883
Hei!
185
00:27:33,994 --> 00:27:36,397
Badan Keamanan Swedia
Markas SAPO
186
00:27:53,029 --> 00:27:55,930
Anda berbuat benar dengan menelpon saya.
187
00:27:55,932 --> 00:28:00,171
Ada jejak data dalam programku.
188
00:28:01,440 --> 00:28:02,775
Jadi aku tahu dia yang melakukannya.
189
00:28:02,777 --> 00:28:04,511
Dan ia tidak akan mengembalikannya.
190
00:28:05,944 --> 00:28:07,712
Pekan lalu...
191
00:28:07,714 --> 00:28:12,115
...ia menyerang salah satu pengusaha
paling dihormati di Stockholm.
192
00:28:12,117 --> 00:28:14,253
Mengosongkan rekening banknya.
193
00:28:14,255 --> 00:28:17,558
Hanya satu dari banyak pria
yang menjadi sasarannya.
194
00:28:20,995 --> 00:28:23,129
Aku tidak tahu mengapa...
195
00:28:23,131 --> 00:28:25,833
...tapi kukira aku bisa memercayainya.
196
00:28:25,835 --> 00:28:28,034
Saya berjanji.
197
00:28:28,036 --> 00:28:31,207
Saya akan lakukan apapun
untuk melindungi Anda.
198
00:29:15,794 --> 00:29:17,292
Lisbeth.
199
00:29:17,294 --> 00:29:18,597
Hei.
200
00:29:20,399 --> 00:29:21,600
Kau tak apa?
201
00:29:24,034 --> 00:29:25,739
Aku mengacau.
202
00:29:27,073 --> 00:29:28,907
Aku butuh bantuanmu.
203
00:29:35,081 --> 00:29:38,285
Itu adalah tes pertama
Proyek Firefall.
204
00:29:39,555 --> 00:29:41,889
Sebuah alat yang dirancang...
205
00:29:41,891 --> 00:29:45,326
...untuk membobol dan mengendalikan
sebagian besar sistem pertahanan online.
206
00:29:47,061 --> 00:29:50,998
Frans Balder mengembangkannya
untuk Amerika...
207
00:29:51,000 --> 00:29:53,502
...dan dia menyewaku untuk
merebutnya dari mereka.
208
00:29:53,504 --> 00:29:55,571
"Merebut" seperti mencuri?
209
00:29:55,573 --> 00:29:58,406
Kurasa dia ingin menghancurkannya.
210
00:30:00,747 --> 00:30:02,345
Siapa itu?
211
00:30:02,347 --> 00:30:04,381
Dia orang yang mencurinya dariku...
212
00:30:04,383 --> 00:30:06,249
...sebelum sempat kukembalikan pada Balder.
213
00:30:06,251 --> 00:30:08,886
Dan jika kau menemukannya...
214
00:30:08,888 --> 00:30:10,054
...apa yang akan kau perbuat?
215
00:30:12,357 --> 00:30:16,127
Akan kurebut kembali apa yang dia curi.
216
00:30:16,129 --> 00:30:19,064
Kau ingin aku menolongmu menemukan hantu?
217
00:30:19,066 --> 00:30:20,466
Kau pakarnya.
218
00:30:22,637 --> 00:30:26,440
Aku bahkan tidak bisa
menemukanmu selama tiga tahun.
219
00:30:26,442 --> 00:30:29,242
Kau hilang begitu saja.
220
00:30:29,244 --> 00:30:30,514
Dan aku..
221
00:30:42,460 --> 00:30:44,993
Penerbangan 825 dari
Washington Dulles...
222
00:30:44,995 --> 00:30:46,530
...tiba di Gerbang 47.
223
00:30:54,407 --> 00:30:58,511
Tuan Needham. Ikut dengan kami.
224
00:30:58,513 --> 00:31:01,448
Divisi Khusus NSA Edwin Needham.
225
00:31:01,450 --> 00:31:03,517
Mantan militer A.S.
226
00:31:03,519 --> 00:31:07,556
Bertugas di Afghanistan, Meksiko, Ukraina.
227
00:31:09,458 --> 00:31:11,226
"Divisi Khusus."
228
00:31:12,930 --> 00:31:15,430
Apa itu sebutan lembut
orang Amerika untuk...
229
00:31:15,432 --> 00:31:17,266
..."tidak bertanggung jawab
dan tidak mengawasi"?
230
00:31:17,268 --> 00:31:18,703
Entahlah.
231
00:31:20,336 --> 00:31:23,307
Aku merasa diawasi sekarang.
232
00:31:26,244 --> 00:31:29,112
Dengar. Aku tahu seseorang mencuri...
233
00:31:29,114 --> 00:31:31,181
...sesuatu yang berharga bagimu.
234
00:31:31,183 --> 00:31:33,049
Dan kuyakin kau ke Stockholm...
235
00:31:33,051 --> 00:31:34,555
...untuk menemukan pelakunya?
236
00:31:37,525 --> 00:31:41,828
Tapi aku mau bilang bahwa
itu pekerjaanku, bukan pekerjaanmu.
237
00:31:41,830 --> 00:31:44,998
NSA tidak ada urusan di Swedia.
238
00:31:45,000 --> 00:31:49,236
Yang lucu adalah aku datang
bukan untuk urusan kerja.
239
00:31:49,238 --> 00:31:50,905
Berlibur.
240
00:31:50,907 --> 00:31:52,540
Benar begitu?
241
00:31:54,276 --> 00:31:57,177
Apa aku akan dideportasi?
242
00:31:57,179 --> 00:31:59,516
Tidak.
243
00:32:00,718 --> 00:32:04,253
Untuk sekarang, kau menerima ini.
244
00:32:04,255 --> 00:32:07,156
Panduan wisata?
/ Jika kau melakukan kegiatan...
245
00:32:07,158 --> 00:32:09,827
...yang tidak tercantum di buku,
aku akan menangkapmu...
246
00:32:09,829 --> 00:32:12,700
...dan memulangkanmu ke Washington.
247
00:32:14,334 --> 00:32:16,836
Semoga harimu indah.
248
00:32:16,838 --> 00:32:18,639
Kau juga.
249
00:32:43,233 --> 00:32:44,837
Kau harus urus ini.
250
00:32:46,436 --> 00:32:47,671
Baiklah.
251
00:32:47,673 --> 00:32:49,473
Dan aku perlu pinjam beberapa alat.
252
00:32:49,475 --> 00:32:51,308
Kelak kita akan membahas...
253
00:32:51,310 --> 00:32:53,111
...penafsiranmu terhadap kata itu.
254
00:32:53,113 --> 00:32:54,881
"Alat"?/ "Pinjam."
255
00:33:18,142 --> 00:33:20,711
Kau butuh bantuan?/ Tidak.
256
00:33:32,725 --> 00:33:33,991
Bagaimana dengan Balder?
257
00:33:33,993 --> 00:33:35,626
Keluar dari hotelnya.
258
00:33:35,628 --> 00:33:38,063
Ponsel terputus.
Tapi lihat ini:
259
00:33:38,065 --> 00:33:39,464
Lihat siapa yang dikunjunginya.
260
00:33:39,466 --> 00:33:41,399
Geotag miliknya menunjukkan dirinya...
261
00:33:41,401 --> 00:33:43,468
...berada di Markas SAPO pagi tadi.
262
00:33:43,470 --> 00:33:45,838
Ia mengira kau mencuri darinya,...
263
00:33:45,840 --> 00:33:48,076
...karena kau melewatkan waktu bertemu.
264
00:33:50,512 --> 00:33:52,580
Itu berarti dia memindahkannya
ke rumah aman.
265
00:33:52,582 --> 00:33:54,014
Mengapa?
266
00:33:54,016 --> 00:33:56,684
Program Balder memiliki
enkripsi FREAK.
267
00:33:56,686 --> 00:33:58,586
Dia satu-satunya
yang bisa membukanya.
268
00:33:58,588 --> 00:34:01,592
Artinya mereka akan mengejar Balder.
269
00:34:04,863 --> 00:34:06,665
Kutemukan Balder...
270
00:34:07,866 --> 00:34:09,566
...maka kutemukan pelakunya.
271
00:34:25,040 --> 00:34:28,544
Damkar menanggapi ledakan
di apartemen dermaga tenggara
272
00:35:12,240 --> 00:35:14,544
Halo, Lisbeth Salander.
273
00:35:21,585 --> 00:35:24,287
"Sofia Novak."
274
00:35:35,434 --> 00:35:37,336
Apa yang terjadi di sini?
275
00:35:45,907 --> 00:35:47,309
Terdeteksi Pergerakan
276
00:35:47,782 --> 00:35:49,284
Dor.
277
00:35:57,459 --> 00:35:58,993
Kau Vilma?
278
00:35:58,995 --> 00:36:02,631
200 koruna per malam.
Dilarang bawa piaraan, narkoba, teman.
279
00:36:02,633 --> 00:36:04,335
Bisa kutunjukkan
cara kerja termostat..
280
00:36:12,309 --> 00:36:14,979
Aku masuk ke server SAPO.
281
00:36:14,981 --> 00:36:18,482
Mereka menahannya di
774 Birger Jarlsgatan.
282
00:36:18,484 --> 00:36:20,985
Ada dua petugas berpakaian
biasa di sebuah mobil...
283
00:36:20,987 --> 00:36:23,856
...dan beberapa petugas
berseragam di tempat itu.
284
00:36:24,825 --> 00:36:26,796
Hati-hati, Lisbeth.
285
00:37:05,371 --> 00:37:08,040
August. Tolong menjauh dari jendela.
286
00:37:08,042 --> 00:37:11,410
August. Hei.
287
00:37:11,412 --> 00:37:13,514
Ayah bilang kita pergi sampai lusa...
288
00:37:13,516 --> 00:37:15,983
...dan kemudian aku pulang ke rumah ibu.
289
00:37:15,985 --> 00:37:17,685
"Lusa" artinya dua hari.
290
00:37:17,687 --> 00:37:19,220
Begini saja.
291
00:37:19,222 --> 00:37:20,722
Saat ini semua selesai,...
292
00:37:20,724 --> 00:37:23,657
...Ayah janji akan mengantarmu
pulang ke San Francisco.
293
00:37:23,659 --> 00:37:25,427
Dan Ayah akan tinggal bersama kami.
294
00:37:25,429 --> 00:37:26,698
Tentu saja.
295
00:37:29,667 --> 00:37:32,738
Kenapa kau tidak menggambar saja?
296
00:37:34,072 --> 00:37:35,708
Bisa?
297
00:38:00,570 --> 00:38:02,336
Wiski. Tanpa dicampur.
/ Baiklah.
298
00:38:02,338 --> 00:38:04,573
Aku pesan yang sama.
299
00:38:04,575 --> 00:38:07,075
Mikael Blomkvist.
/ Deputi Grane.
300
00:38:07,077 --> 00:38:08,379
Kebetulan sekali.
301
00:38:10,147 --> 00:38:12,951
Ini orang yang seharusnya kau incar.
Bukan Salander.
302
00:38:14,486 --> 00:38:18,789
Temanmu Salander,
telah melakukan serangan dunia maya...
303
00:38:18,791 --> 00:38:22,726
...kepada badan keamanan paling
penting di Amerika.
304
00:38:22,728 --> 00:38:26,164
Tidak ada alasan untuk membebaskannya.
305
00:38:26,166 --> 00:38:28,834
Dia tidak memonopoli kesalahan.
306
00:38:28,836 --> 00:38:30,937
Kau juga harus mencari orang ini.
307
00:38:30,939 --> 00:38:33,107
Apa yang membuatmu berpikir
aku tidak mencarinya?
308
00:38:43,453 --> 00:38:45,555
Aku permisi dulu.
309
00:39:02,743 --> 00:39:06,745
Ya?
310
00:39:06,747 --> 00:39:09,847
Ini Malin. Aku dapat petunjuk
pada tato laba-laba.
311
00:39:09,849 --> 00:39:11,251
Kirim lewat pesan.
312
00:39:11,253 --> 00:39:12,721
Kukirim sekarang.
313
00:39:20,718 --> 00:39:24,723
Kasino Pinggir Jalan, Kungsgatan 728,
Stockholm - Namanya adalah Milos Meer
314
00:39:41,553 --> 00:39:43,223
Kau Milos?
315
00:39:45,292 --> 00:39:46,660
Kau kenal orang ini?
316
00:39:47,961 --> 00:39:50,431
Dia punya tato yang mirip seperti punyamu.
317
00:40:07,618 --> 00:40:10,085
Kau polisi?
318
00:40:10,087 --> 00:40:11,485
Lebih buruk lagi.
319
00:40:11,487 --> 00:40:13,425
Aku seorang jurnalis.
320
00:40:17,529 --> 00:40:20,798
Orang itu adalah bagian dari kelompok ini.
321
00:40:20,800 --> 00:40:23,567
Orang-orang berkuasa.
322
00:40:23,569 --> 00:40:26,440
Psikopat paling kejam di Stockholm.
323
00:40:28,743 --> 00:40:31,043
Kau dulu bekerja pada mereka?
324
00:40:31,045 --> 00:40:33,212
Kenapa kau berpikir demikian?
325
00:40:33,214 --> 00:40:34,982
Tatomu.
326
00:40:40,622 --> 00:40:43,123
Ini bekas luka.
327
00:40:43,125 --> 00:40:45,862
Dia menyayatnya dengan pisau./ Kenapa?
328
00:40:48,498 --> 00:40:50,165
Dulu pekerjaanku adalah mengambil gambar.
329
00:40:50,167 --> 00:40:52,034
Menjual beberapa foto bagus...
330
00:40:52,036 --> 00:40:54,703
...dari politisi yang mereka peras.
331
00:40:54,705 --> 00:40:57,707
Aku menekan harganya terlalu besar.
332
00:40:57,709 --> 00:40:59,877
Ini yang kuterima sebagai balasannya.
333
00:41:14,863 --> 00:41:16,864
Kau suka?
334
00:41:16,866 --> 00:41:18,501
Aku minta maaf.
335
00:41:25,675 --> 00:41:28,976
Ini balasanmu jika berani macam-macam
dengan kelompok Laba-laba.
336
00:41:28,978 --> 00:41:30,180
"Kelompok Laba-laba"?
337
00:41:32,149 --> 00:41:35,550
Mereka memanggilnya "Otravitel."
Dia yang paling kejam di antara mereka.
338
00:41:35,552 --> 00:41:38,021
Jika kau masih sayang dengan wajahmu,...
339
00:41:38,023 --> 00:41:40,092
...maka berhentilah menanyakannya.
340
00:41:50,922 --> 00:41:53,659
Jurnalis Mikale Blomkvist
Kabar Lama?
341
00:42:01,373 --> 00:42:03,976
Kelompok Laba-laba. Pernah dengar?
342
00:42:10,026 --> 00:42:11,762
Tidak, terima kasih.
343
00:42:18,603 --> 00:42:20,871
Katakan padaku untuk tidak khawatir.
344
00:42:20,873 --> 00:42:24,006
Apa maksudmu?
/ Aku pernah melihat ini.
345
00:42:24,008 --> 00:42:26,377
Melihat apa?/ Kau terobsesi pada Lisbeth.
346
00:42:26,379 --> 00:42:27,948
Ini bukan tentang Lisbeth.
347
00:42:30,750 --> 00:42:32,083
Mikael.
348
00:42:32,085 --> 00:42:33,685
Ada dua kunci utama...
349
00:42:33,687 --> 00:42:36,222
...yang membesarkan namamu
dan membangun majalah.
350
00:42:36,224 --> 00:42:38,958
Pertama, kau tidak bisa
menulis cerita tanpa Lisbeth,...
351
00:42:38,960 --> 00:42:42,095
...kedua, adalah tentang Lisbeth.
352
00:42:42,097 --> 00:42:43,463
Kurasa kau takut...
353
00:42:43,465 --> 00:42:45,365
...akan seperti apa
Mikael Blomkvist kelak...
354
00:42:45,367 --> 00:42:47,102
...jika tidak ada Lisbeth Salander.
355
00:42:55,347 --> 00:42:57,279
Maaf.
356
00:42:57,281 --> 00:43:00,151
Lisbeth./ Aku belum
pernah dengar Kelompok Laba-Laba.
357
00:43:01,487 --> 00:43:03,686
Mereka terdengar seperti
orang-orang terakhir di dunia...
358
00:43:03,688 --> 00:43:05,992
...yang ingin mengendalikan Firefall.
359
00:43:08,026 --> 00:43:10,127
Kau sedang sendiri?
360
00:43:10,129 --> 00:43:11,998
Kau ingin aku mampir?
361
00:43:13,768 --> 00:43:16,970
Lisbeth. Beritahu keberadaanmu.
362
00:43:22,177 --> 00:43:23,479
Tidak.
363
00:43:24,947 --> 00:43:27,484
Aku tidak ingin merusak malammu.
364
00:44:01,324 --> 00:44:03,593
Hei, siapa orang ini?
365
00:44:05,994 --> 00:44:07,129
Si pirang sebelah sana.
366
00:44:26,686 --> 00:44:28,253
Siapa kau?
367
00:44:28,255 --> 00:44:30,521
Ned si Penguntit Toilet.
368
00:44:30,523 --> 00:44:33,559
Aku harus hubungi seseorang yang kau kenal.
369
00:44:33,561 --> 00:44:35,396
Kau paham maksudku?
370
00:44:36,698 --> 00:44:38,598
Apa yang dia berikan padamu?
371
00:44:38,600 --> 00:44:40,232
Telepon? Semacam nomor?
372
00:44:40,234 --> 00:44:42,502
Ya, benar.
373
00:44:42,504 --> 00:44:44,406
Bagus.
374
00:44:47,442 --> 00:44:49,444
Dengar, aku tahu kau mengira...
375
00:44:49,446 --> 00:44:51,779
...kau satu-satunya
wanita yang ia tiduri di sini.
376
00:44:51,781 --> 00:44:53,782
Tapi ada tiga atau empat wanita lain...
377
00:44:53,784 --> 00:44:56,619
...yang bisa kuajak bicara.
Di tempat ini.
378
00:44:56,621 --> 00:44:59,388
Kuhargai kesetiaanmu,...
379
00:44:59,390 --> 00:45:02,461
...tapi kurasa itu tidak perlu.
380
00:45:04,928 --> 00:45:06,630
Jalang.
381
00:45:06,632 --> 00:45:08,467
"Jalang" adalah kata yang benar.
382
00:45:11,438 --> 00:45:12,837
Dia berikan padaku.
383
00:45:12,839 --> 00:45:15,407
Ini satu-satunya cara menghubunginya.
384
00:45:15,409 --> 00:45:16,809
Semoga kau menemukannya.
385
00:45:16,811 --> 00:45:19,144
Mantap.
386
00:45:19,146 --> 00:45:20,948
Akan kutemukan.
387
00:45:43,537 --> 00:45:44,739
Kapan kita akan bercinta lagi?
388
00:45:48,719 --> 00:45:50,621
Jangan sekarang. Nanti. Aku janji.
389
00:46:59,630 --> 00:47:00,964
Sal..
390
00:47:17,451 --> 00:47:19,019
Kau menipuku.
391
00:47:22,419 --> 00:47:25,022
Sesuai janjiku
392
00:47:36,071 --> 00:47:38,075
Jalang sialan!
393
00:47:54,327 --> 00:47:56,430
Selamat pagi./ Hei.
394
00:47:57,731 --> 00:48:01,132
Kau temukan si orang Rusia?
/ Orang Rusia?
395
00:48:01,134 --> 00:48:04,337
Mungkin saja salah,
tapi bukankah otravitel...
396
00:48:04,339 --> 00:48:06,439
...bahasa slang penjahat Rusia
untuk "peracun"?
397
00:48:06,441 --> 00:48:07,977
Ini bahasa Rusia?
398
00:48:17,855 --> 00:48:19,221
Apa yang kau lakukan?
399
00:48:35,039 --> 00:48:36,843
Ambil ini.
Holtser yang belikan.
400
00:48:36,845 --> 00:48:40,044
Syukurlah.
Aku kedinginan.
401
00:48:40,046 --> 00:48:42,614
Siapa Tn. Holtser?/ Aku.
402
00:49:11,349 --> 00:49:12,750
Ayah Lisbeth.
403
00:49:12,752 --> 00:49:15,387
Dia bagian dari kelompok
penjahat besar Rusia.
404
00:50:10,719 --> 00:50:13,290
Aku akan ikut denganmu,
tapi jangan ganggu dia.
405
00:51:31,112 --> 00:51:32,280
Jangan.
406
00:55:41,363 --> 00:55:44,567
Butuh Koneksi Jarak Jauh
407
00:55:47,677 --> 00:55:49,214
Ayolah.
408
00:55:51,351 --> 00:55:52,353
Terhubung
409
00:55:52,415 --> 00:55:54,217
Kencangkan Sabuk Pengaman
410
00:55:58,557 --> 00:56:00,058
Anak pintar.
411
00:56:02,028 --> 00:56:03,330
Utamakan keselamatan.
412
00:56:05,195 --> 00:56:06,730
Koneksi Jarak Jauh Terlaksana
413
00:56:09,170 --> 00:56:10,535
Hentikan mobilnya!
414
00:56:42,108 --> 00:56:45,008
August. Ikut aku.
415
00:56:45,010 --> 00:56:46,911
Jangan.
416
00:56:46,913 --> 00:56:48,281
August.
417
00:56:51,386 --> 00:56:53,352
Lari.
418
00:56:53,354 --> 00:56:55,056
Masuk ke dalam mobil.
419
00:58:09,142 --> 00:58:10,378
Sial!
420
01:01:18,435 --> 01:01:21,971
Aku ingin pulang bertemu ibuku.
421
01:01:30,014 --> 01:01:32,817
"Kuda-kuda berdiam diri di ladang."
422
01:01:37,988 --> 01:01:40,425
"Salju turun lebih cepat tahun ini."
423
01:01:43,529 --> 01:01:46,098
Kau tahu jawabannya.
424
01:01:47,667 --> 01:01:49,800
Kau tahu cara membuka program ayahmu.
425
01:01:49,802 --> 01:01:53,172
Aku ingin pulang bertemu ibuku.
426
01:01:58,961 --> 01:02:01,264
Pengebom Bunuh Diri Chenko
427
01:02:01,298 --> 01:02:03,300
Jasadnya tidak ditemukan
428
01:02:16,231 --> 01:02:18,998
Polisi percaya bahwa
pembunuhnya telah menculik...
429
01:02:19,000 --> 01:02:22,969
...putra dari korban dan masih buron.
Tersangka telah...
430
01:02:22,971 --> 01:02:26,072
...diidentifikasi sebagai Lisbeth Salander,
seorang penduduk Stockholm dengan...
431
01:02:26,074 --> 01:02:28,208
...riwayat kriminal mulai
dari kejahatan dunia maya...
432
01:02:28,210 --> 01:02:31,113
...hingga serangan brutal.
433
01:02:33,425 --> 01:02:35,026
Temui aku di sini
434
01:02:35,619 --> 01:02:38,820
Ia diyakini bersenjata
dan sangat berbahaya.
435
01:03:19,232 --> 01:03:20,768
Tuan Needham.
436
01:03:22,535 --> 01:03:25,069
Apa area ini bagian dari
tur jalan-jalan di buku panduan?
437
01:03:25,071 --> 01:03:26,972
Kukira rumah aman...
438
01:03:26,974 --> 01:03:29,076
...seharusnya, entahlah.. Aman?
439
01:03:31,911 --> 01:03:34,714
Cukup sudah kau berkeliaran di kotaku.
440
01:03:34,716 --> 01:03:38,386
Tangkap dia. Pulangkan dia ke Disneyland.
441
01:03:59,275 --> 01:04:01,043
Kau main di pihak putih.
442
01:04:32,277 --> 01:04:34,313
Ayahmu yang ajarkan?
443
01:04:36,115 --> 01:04:38,316
Kini dia sudah mati.
444
01:04:38,318 --> 01:04:40,788
Mungkin tak seharusnya kupikirkan dia lagi.
445
01:04:42,823 --> 01:04:44,891
Kenapa tidak?
/ Karena itu masa lalu.
446
01:04:46,326 --> 01:04:49,695
Ia pernah berkata bahwa masa lalu,...
447
01:04:49,697 --> 01:04:51,632
...terkadang, bisa menjadi lubang hitam.
448
01:04:53,267 --> 01:04:56,368
Jika kau terlalu dekat...
449
01:04:56,370 --> 01:04:58,505
...mungkin itu bisa menarikmu masuk.
450
01:04:58,507 --> 01:05:00,707
Lalu kau lenyap.
451
01:05:03,244 --> 01:05:05,782
Aku tidak ingin lenyap.
452
01:05:08,683 --> 01:05:09,985
Tidak akan.
453
01:05:21,197 --> 01:05:23,533
Siapa wanita di jembatan?
454
01:05:28,004 --> 01:05:29,606
Masa lalu.
455
01:05:37,414 --> 01:05:40,449
Hei!
456
01:05:40,451 --> 01:05:42,019
Kau tak mau selesaikan mainnya?
457
01:05:43,254 --> 01:05:44,656
458
01:05:45,791 --> 01:05:46,826
Skakmat.
459
01:06:13,821 --> 01:06:15,620
Tidak apa-apa.
460
01:06:15,622 --> 01:06:18,826
Dia temanku.
/ Hai, August. Aku Micke.
461
01:06:20,495 --> 01:06:22,126
Itu dia.
462
01:06:22,128 --> 01:06:24,666
Aku tahu. Kita perlu bicara.
463
01:06:35,777 --> 01:06:37,410
Simpanlah.
464
01:06:37,412 --> 01:06:39,883
Sampai kita bertanding ulang.
465
01:06:42,685 --> 01:06:45,721
1.780.099.
466
01:06:45,723 --> 01:06:46,824
Apa itu?
467
01:06:48,558 --> 01:06:53,361
Jawaban untuk
"Salju turun lebih cepat tahun ini."
468
01:06:53,363 --> 01:06:57,131
Itu teka-teki angka.
Setiap huruf adalah angka.
469
01:06:57,133 --> 01:06:58,967
Kucari tahu angka terbesar,...
470
01:06:58,969 --> 01:07:01,504
...lalu kupecahkan menjadi
faktorisasi prima.
471
01:07:01,506 --> 01:07:05,209
Ayah berkata bahwa programnya
dibuat berdasarkan cara berpikirku.
472
01:07:09,146 --> 01:07:10,782
Kau pikir aku orang aneh.
473
01:07:12,384 --> 01:07:14,051
Tidak.
474
01:07:18,024 --> 01:07:19,725
Tidurlah.
475
01:07:22,528 --> 01:07:25,496
Saat kusadari bahwa orang
yang membunuh Balder...
476
01:07:25,498 --> 01:07:27,531
...bekerja untuk ayahmu,...
477
01:07:27,533 --> 01:07:30,869
...kulacak semua mantan rekannya.
478
01:07:30,871 --> 01:07:32,637
Tampaknya semuanya...
479
01:07:32,639 --> 01:07:34,673
...mengarah kembali
kepada Camilla Salander.
480
01:07:34,675 --> 01:07:36,975
Dia meneruskan pekerjaan ayahmu...
481
01:07:36,977 --> 01:07:38,310
...yang ditinggalkannya.
482
01:07:38,312 --> 01:07:40,712
Tapi kini ia menyebut mereka
kelompok Laba-laba.
483
01:07:43,518 --> 01:07:45,953
Camilla menyembah babi itu.
484
01:07:47,455 --> 01:07:49,557
Dan kini Camilla menjadi dirinya.
485
01:07:52,528 --> 01:07:53,729
Lisbeth, kau berdarah.
486
01:07:58,033 --> 01:07:59,435
Aku tahu.
487
01:08:14,116 --> 01:08:15,518
Lakukan.
488
01:08:33,404 --> 01:08:35,137
Sudah selesai.
489
01:09:01,467 --> 01:09:04,571
Aku yakin kau sudah tak sabar untuk
menulis kisah tentang semua ini.
490
01:09:08,542 --> 01:09:10,543
Tentang aku...
491
01:09:10,545 --> 01:09:13,178
...dan keluargaku yang gila.
492
01:09:13,180 --> 01:09:14,917
Seperti terakhir kali.
493
01:09:30,433 --> 01:09:31,666
Lisbeth.
494
01:09:31,668 --> 01:09:33,300
Mereka butuh August
untuk menjalankan Firefall.
495
01:09:33,302 --> 01:09:35,136
Tanpa dia, mereka tidak punya apa-apa.
496
01:09:35,138 --> 01:09:37,337
Kita harus mengeluarkannya dari negara ini.
497
01:09:37,339 --> 01:09:38,642
Jauh dari jangkauan Camilla.
498
01:09:40,177 --> 01:09:41,745
Ibunya tinggal di San Francisco.
499
01:09:43,647 --> 01:09:45,848
Tapi meski kita berhasil
memasukkannya ke pesawat,...
500
01:09:45,850 --> 01:09:47,585
...tetap tak menjamin keselamatannya.
501
01:09:48,519 --> 01:09:49,887
Tidak.
502
01:09:53,759 --> 01:09:55,026
Tapi aku tahu seseorang yang bisa.
503
01:10:36,605 --> 01:10:41,508
Hadirin sekalian, selamat datang
di Bandara Stockholm Arlanda.
504
01:11:44,076 --> 01:11:46,346
Apa-apaan?
505
01:12:01,742 --> 01:12:03,444
Mengakses
Sistem Kendali Bandara
506
01:12:16,411 --> 01:12:17,914
Tersangka buron ada di Terminal 3.
507
01:12:20,750 --> 01:12:22,183
Ikuti aku.
508
01:12:22,185 --> 01:12:25,420
Wanita. Mengenakan
topi merah muda cerah.
509
01:12:45,744 --> 01:12:48,311
Masuk kembali.
510
01:12:48,314 --> 01:12:50,548
Nyonya, diamlah. Tenang saja.
511
01:13:00,861 --> 01:13:02,726
Hei, kau.
512
01:13:02,728 --> 01:13:04,430
Tetap di dalam sel!
513
01:13:25,887 --> 01:13:30,524
Penumpang Needham,
harap segera melanjutkan ke Gerbang 45.
514
01:13:30,526 --> 01:13:34,396
Penumpang Needham,
harap segera melanjutkan ke Gerbang 45.
515
01:13:51,214 --> 01:13:52,747
Salander.
516
01:13:52,749 --> 01:13:55,419
Ujung utara terminal.
Pintu khusus personel.
517
01:13:57,221 --> 01:13:59,254
Katakan kau memiliki anak itu.
518
01:13:59,256 --> 01:14:00,823
Untuk sekarang.
519
01:14:00,825 --> 01:14:02,691
Kuingin kau pulangkan dia ke AS...
520
01:14:02,693 --> 01:14:04,159
...dan memastikan dia aman.
521
01:14:04,161 --> 01:14:05,194
Tidak.
522
01:14:05,196 --> 01:14:07,131
Tidak tanpa Firefall.
523
01:14:09,767 --> 01:14:12,035
Aku melihat si orang Amerika.
524
01:14:12,037 --> 01:14:14,637
Tanpa August,
tidak akan ada Firefall.
525
01:14:14,639 --> 01:14:16,875
Kau harus melepaskannya.
Itu yang Balder inginkan.
526
01:14:19,345 --> 01:14:21,144
Kau tidak paham masalahnya.
527
01:14:21,146 --> 01:14:23,447
Kuhabiskan bertahun-tahun menantikan
Balder untuk memberikan Firefall.
528
01:14:23,449 --> 01:14:25,816
Takkan kulepaskan sekarang.
/ Kau pikir kau punya pilihan?
529
01:14:25,818 --> 01:14:28,052
Aku bertanggung jawab pada negaraku.
530
01:14:28,054 --> 01:14:30,357
Sesuatu yang orang sepertimu
tidak akan pahami.
531
01:14:33,126 --> 01:14:34,926
Aku tahu cara membuka pintu itu.
532
01:14:34,928 --> 01:14:36,630
Sial.
533
01:14:39,533 --> 01:14:41,266
Jangan bergerak!
/ Wow!
534
01:14:41,268 --> 01:14:44,071
Sepakat untuk membawa anak itu
kembali ke AS atau tetap terkunci.
535
01:14:47,175 --> 01:14:48,708
Atau kau bisa melompat.
536
01:14:48,710 --> 01:14:50,678
Sial./ Terserah kau.
537
01:14:57,218 --> 01:14:58,685
Kau! Berhenti!
538
01:14:58,687 --> 01:15:00,821
Akan kupulangkan anak itu.
539
01:15:00,823 --> 01:15:02,690
Janji?
540
01:15:03,759 --> 01:15:04,858
Ya.
541
01:15:04,860 --> 01:15:07,694
Aku bilang, tiarap! Sekarang!
542
01:15:20,043 --> 01:15:22,111
Masuk ke dalam van.
543
01:16:19,073 --> 01:16:20,642
Ayah?
544
01:16:22,077 --> 01:16:23,677
Halo?
545
01:16:23,679 --> 01:16:24,713
Halo?
546
01:17:24,744 --> 01:17:27,080
Mengapa kau perburuk penampilanmu, Libby?
547
01:17:29,917 --> 01:17:32,920
Telah kubayangkan momen ini sejak lama.
548
01:17:34,222 --> 01:17:37,223
Sudah kupersiapkan pidatonya.
549
01:17:37,225 --> 01:17:38,857
Dan sekarang aku gugup.
550
01:17:38,859 --> 01:17:41,328
Harusnya kutulis.
551
01:17:57,581 --> 01:17:58,716
Anak itu aman.
552
01:18:03,519 --> 01:18:05,353
Seorang klien mau membayar...
553
01:18:05,355 --> 01:18:06,788
...uang yang banyak demi alat ini.
554
01:18:06,790 --> 01:18:08,092
Aku tidak peduli.
Tembak saja aku.
555
01:18:10,828 --> 01:18:12,028
"Menembakmu"?
556
01:18:13,163 --> 01:18:16,098
Kau saudariku.
557
01:18:16,100 --> 01:18:18,369
Lagipula, ada banyak
yang ingin kuceritakan.
558
01:18:23,842 --> 01:18:25,810
Mikael.
559
01:18:34,854 --> 01:18:38,455
Selalu harus ada yang
menanggung derita, Libby.
560
01:18:38,457 --> 01:18:40,293
Kini giliranmu.
561
01:18:44,864 --> 01:18:46,600
Bawa dia. Bunuh jurnalis itu.
562
01:18:53,473 --> 01:18:54,574
Awas.
563
01:18:55,977 --> 01:18:57,912
Ayo!
564
01:19:32,783 --> 01:19:34,318
Tidak!
565
01:20:21,636 --> 01:20:24,236
Kawan, kau punya krim?
566
01:20:24,238 --> 01:20:26,241
Tidak.
567
01:20:33,181 --> 01:20:34,215
Baiklah.
568
01:20:38,487 --> 01:20:40,589
Jangan sentuh itu.
Itu barang antik.
569
01:20:41,757 --> 01:20:43,825
Ya.
570
01:20:43,827 --> 01:20:45,993
Kapan terjadinya, '02?
571
01:20:45,995 --> 01:20:48,097
Meruntuhkan Big Pharma dengan benda ini.
572
01:20:49,666 --> 01:20:52,234
Jatuhnya King Pharma
dilakukan dari sebuah 7792.
573
01:20:54,504 --> 01:20:56,738
Sebenarnya, kulakukan dari 7770.
574
01:20:56,740 --> 01:20:59,442
Tapi siapa yang melihat?
575
01:20:59,444 --> 01:21:01,111
Kau Warchild?
576
01:21:02,180 --> 01:21:03,714
Sang Warchild?
577
01:21:05,048 --> 01:21:08,552
Dulu, selama beberapa saat.
578
01:21:08,554 --> 01:21:12,826
Bayaran NSA jauh lebih besar.
Jauh lebih besar.
579
01:21:15,594 --> 01:21:18,128
Krim?/ Keren.
580
01:21:26,238 --> 01:21:28,140
Kudengar berjalan lancar.
581
01:21:36,650 --> 01:21:38,584
Itu keberadaan August?
582
01:21:59,007 --> 01:22:00,843
Ke mana dia membawanya?
583
01:22:04,179 --> 01:22:05,581
Rumahku.
584
01:22:36,147 --> 01:22:37,817
Halo, August.
585
01:22:54,133 --> 01:22:57,502
Seekor burung kecil memberitahuku...
586
01:22:57,504 --> 01:23:00,106
...bahwa kau bisa membuka
program milik ayahmu.
587
01:23:02,843 --> 01:23:05,546
Lakukanlah untukku.
588
01:23:14,422 --> 01:23:16,355
Halo?
589
01:23:16,357 --> 01:23:17,793
Apa ada orang di dalam?
590
01:23:23,633 --> 01:23:25,766
Kau akan menolongku.
591
01:23:25,768 --> 01:23:27,133
Secepatnya.
592
01:23:27,135 --> 01:23:28,670
Kau akan lihat.
593
01:23:31,306 --> 01:23:33,076
Anak pintar.
594
01:23:55,232 --> 01:23:56,967
Kita harus bagikan pada tim Taktis.
595
01:23:56,969 --> 01:23:59,637
Berkumpul dalam tim. Cepat.
596
01:23:59,639 --> 01:24:01,205
Masuk ke dalam.
597
01:26:34,471 --> 01:26:35,739
Baiklah.
598
01:27:12,813 --> 01:27:13,848
Camilla!
599
01:27:25,626 --> 01:27:27,195
Bagaimana mereka tahu?
600
01:27:29,999 --> 01:27:33,067
Bagaimana kelompok Laba-laba
mengetahui lokasi Balder?
601
01:27:33,069 --> 01:27:35,568
Dugaanmu sebaik milikku.
602
01:27:45,748 --> 01:27:46,916
Kaulah kliennya.
603
01:27:48,384 --> 01:27:50,354
Kau membeli Firefall darinya.
604
01:27:54,092 --> 01:27:59,261
Akses satu pengguna
untuk senjata nuklir online...
605
01:27:59,263 --> 01:28:02,265
...kau lebih suka alat itu
berada di tangan Amerika,...
606
01:28:02,267 --> 01:28:04,867
...negara yang selalu berperang,...
607
01:28:04,869 --> 01:28:08,170
...atau kita, negara yang
tidak pernah berperang?
608
01:28:08,172 --> 01:28:11,476
Kini August dan Lisbeth
menanggung akibat dari semua ini.
609
01:28:12,745 --> 01:28:15,111
Mereka akan menyakitinya.
610
01:28:15,113 --> 01:28:16,612
Orang-orang mengambil resiko...
611
01:28:16,614 --> 01:28:19,285
...demi dampak yang
lebih kecil, Tn. Blomkvist.
612
01:28:41,275 --> 01:28:42,608
Kau melihatnya?
613
01:28:42,610 --> 01:28:44,745
Pelacak melacak August ada di sisi barat.
614
01:28:56,859 --> 01:28:58,159
Status?
615
01:28:58,161 --> 01:29:00,262
24%.
616
01:29:58,524 --> 01:30:00,194
Keluar dari sana!
617
01:30:13,141 --> 01:30:14,242
Lisbeth!
618
01:30:37,033 --> 01:30:38,068
Menyerahlah.
619
01:31:28,256 --> 01:31:30,223
Bernapas, Lisbeth.
620
01:32:04,127 --> 01:32:06,995
Kau mau segelas air?
621
01:32:06,997 --> 01:32:08,498
Tolong ambilkan
segelas air untuknya.
622
01:32:18,576 --> 01:32:21,213
Dia harus membuka programnya untuk kita.
623
01:32:22,848 --> 01:32:25,350
Bisa tolong bujuk dia?
624
01:32:25,352 --> 01:32:27,186
Persetan denganmu.
625
01:32:32,024 --> 01:32:34,658
Kubuat ini khusus untuknya.
626
01:32:34,660 --> 01:32:36,528
Akan kumulai dengan yang satu ini,
suntikan merah.
627
01:32:37,864 --> 01:32:39,163
Tidak akan membunuhnya,...
628
01:32:39,165 --> 01:32:40,832
...namun akan membuatnya buta permanen.
629
01:32:40,834 --> 01:32:43,134
Namun suntikan hitam,...
630
01:32:43,136 --> 01:32:44,969
...akan membunuhnya.
631
01:32:56,451 --> 01:32:58,052
August.
632
01:33:00,121 --> 01:33:01,823
Kau harus beritahu mereka.
633
01:33:09,598 --> 01:33:11,932
Percaya padaku.
634
01:33:16,672 --> 01:33:19,206
Untuk menjalankan Firefall,
masukkan nilai untuk:
635
01:33:19,208 --> 01:33:22,778
"Pepohonan mulai lenyap ditelan kabut."
636
01:33:22,780 --> 01:33:25,546
13, 23, 31.
637
01:33:25,548 --> 01:33:28,483
115.751.
638
01:33:28,485 --> 01:33:33,121
1.943.629.
639
01:33:33,123 --> 01:33:35,025
"Pepohonan mulai lenyap ditelan kabut."
640
01:33:41,499 --> 01:33:44,067
Akses diberikan.
641
01:33:44,069 --> 01:33:45,768
Firefall online.
642
01:33:45,770 --> 01:33:46,905
Sudah selesai.
643
01:33:49,341 --> 01:33:51,142
Takkan kubiarkan mereka menyimpannya.
644
01:34:03,190 --> 01:34:04,658
Apakah itu benar-benar perlu?
645
01:34:14,634 --> 01:34:16,969
Akan segera kutransfer uangnya.
646
01:34:16,971 --> 01:34:19,605
Tidak perlu.
647
01:34:19,607 --> 01:34:21,175
Kenapa?
648
01:34:26,047 --> 01:34:28,114
Tidak apa.
649
01:34:35,325 --> 01:34:36,292
Kau tidak bisa..
650
01:34:42,131 --> 01:34:44,502
Terima kasih atas bantuanmu.
651
01:34:46,604 --> 01:34:48,138
Tapi kami akan menyimpannya.
652
01:35:43,431 --> 01:35:45,233
Tenang.
653
01:35:48,168 --> 01:35:50,004
Kau akan mati lemas.
654
01:35:51,407 --> 01:35:53,208
Percayalah, aku tahu.
655
01:35:54,375 --> 01:35:56,212
Kau tahu di mana kita?
656
01:35:58,814 --> 01:36:00,749
Dulu ini kamar milik ayah.
657
01:36:03,286 --> 01:36:05,553
Sampai akhirnya menjadi kamarku sendiri.
658
01:36:05,555 --> 01:36:07,857
Tapi kau tahu itu.
659
01:36:16,166 --> 01:36:18,802
Ada sesuatu yang tidak kau ketahui.
660
01:36:22,608 --> 01:36:24,275
Saat ayah wafat...
661
01:36:26,844 --> 01:36:28,914
...sesuatu yang aneh terjadi.
662
01:36:32,551 --> 01:36:34,820
Seperti tersadar.
663
01:36:37,756 --> 01:36:40,993
Aku akhirnya dapat melihat wajah asli ayah:
664
01:36:42,730 --> 01:36:44,464
Wajah monster.
665
01:36:48,468 --> 01:36:50,436
Dan aku tak berdaya.
666
01:37:01,348 --> 01:37:03,115
Kau ingat pagi itu...
667
01:37:03,117 --> 01:37:05,820
...ketika kau melompat dari balkon
dan meninggalkanku?
668
01:37:08,290 --> 01:37:11,058
Banyak hal yang ia perbuat padaku hari itu.
669
01:37:12,628 --> 01:37:14,497
Dan keesokannya.
670
01:37:18,801 --> 01:37:20,936
Dan keesokannya lagi.
671
01:37:23,873 --> 01:37:25,941
Selama 16 tahun.
672
01:37:28,578 --> 01:37:30,514
Dan untuk itu, Libby,
aku menyalahkanmu.
673
01:37:34,719 --> 01:37:37,153
Dan sekarang dunia
akan terbakar.
674
01:37:38,922 --> 01:37:41,926
Dan semua orang akan tahu bahwa
kaulah yang menyalakan apinya.
675
01:37:48,231 --> 01:37:50,000
Selamat tinggal, Libby.
676
01:38:13,828 --> 01:38:15,161
Baiklah.
677
01:38:27,207 --> 01:38:28,376
Di sana.
678
01:38:48,664 --> 01:38:49,599
Di sana.
Beritahu lagi.
679
01:39:11,723 --> 01:39:13,423
Sasaran mati. Beritahu lagi.
680
01:39:13,425 --> 01:39:14,727
Aku membantumu, Warchild.
681
01:39:26,238 --> 01:39:27,306
Aku harus mengeluarkanmu...
682
01:39:33,111 --> 01:39:35,281
Aku melihatnya.
Dia bergerak.
683
01:39:58,774 --> 01:39:59,974
Di mana anak itu?
684
01:40:36,848 --> 01:40:38,146
Ayolah.
685
01:40:38,148 --> 01:40:39,851
Bangun, Lisbeth.
686
01:40:41,954 --> 01:40:43,018
Ya!
687
01:40:43,020 --> 01:40:44,188
Jalan!
688
01:40:47,025 --> 01:40:48,558
Ayolah. Di sana.
689
01:41:05,679 --> 01:41:07,178
Ayo.
690
01:41:31,007 --> 01:41:32,776
Rumahnya aman. Di mana dia?
691
01:41:35,143 --> 01:41:37,949
Dia ada di sisi lain rumah.
Dia pergi.
692
01:41:44,588 --> 01:41:45,522
Pergilah.
693
01:41:48,425 --> 01:41:50,558
Kau pasti melihat mobilnya.
694
01:41:50,560 --> 01:41:52,063
Aku melihatnya!
695
01:41:55,098 --> 01:41:56,099
Kena dia.
696
01:42:00,772 --> 01:42:02,205
Sial.
697
01:42:12,884 --> 01:42:14,117
Sial!
698
01:42:16,254 --> 01:42:17,490
Aku pindah.
699
01:42:21,962 --> 01:42:24,796
Dia berada di jalan
utama di sekitar danau.
700
01:42:24,798 --> 01:42:27,200
Ambil jalan pintas lewat
hutan untuk mencegatnya.
701
01:42:52,628 --> 01:42:54,192
Kerja bagus.
702
01:42:54,194 --> 01:42:55,564
Terima kasih, Bu.
703
01:44:24,761 --> 01:44:27,395
Kau tak bisa menyalahkanku
karena kepergianku hari itu.
704
01:44:28,631 --> 01:44:30,397
"Hari itu"?
705
01:44:33,302 --> 01:44:35,506
Ini bukan tentang satu hari.
706
01:44:38,108 --> 01:44:39,978
Ini tentang seumur hidup.
707
01:44:43,046 --> 01:44:45,449
Bukankah kau Lisbeth Salander...
708
01:44:48,051 --> 01:44:50,021
...penghukum yang salah...
709
01:44:51,489 --> 01:44:55,158
...wanita yang menyakiti
pria yang menyakiti wanita?
710
01:44:55,160 --> 01:44:58,129
Para wanita yang beruntung itu...
711
01:44:59,497 --> 01:45:01,631
...para istri...
712
01:45:01,633 --> 01:45:02,967
...para ibu...
713
01:45:02,969 --> 01:45:05,272
...para saudari.
714
01:45:09,108 --> 01:45:11,410
Aku tidak pernah mengerti.
715
01:45:16,448 --> 01:45:19,287
Kenapa kau menolong
semua orang kecuali aku?
716
01:45:22,455 --> 01:45:25,056
Selama 16 tahun...
717
01:45:25,058 --> 01:45:26,761
...setiap hari...
718
01:45:27,895 --> 01:45:30,497
...kau memilih untuk tidak menyelamatkanku.
719
01:45:35,137 --> 01:45:36,802
Aku tidak bisa.
720
01:45:40,576 --> 01:45:42,177
721
01:45:44,948 --> 01:45:46,983
Aku tidak bisa kembali.
722
01:45:55,491 --> 01:45:56,993
Mengapa?
723
01:46:13,011 --> 01:46:15,513
Kau memilih ayah.
724
01:46:40,874 --> 01:46:42,376
Tidak!
725
01:47:48,546 --> 01:47:50,115
Ya.
726
01:47:58,502 --> 01:48:00,537
Berkas sistem tidak ditemukan
Semua data dihapus
727
01:48:02,323 --> 01:48:04,926
Maaf, ini yang Balder inginkan
728
01:48:09,669 --> 01:48:11,972
Baiklah.
729
01:48:26,067 --> 01:48:29,871
Gadis Dalam Jaring Laba-Laba
Sebuah Laporan Karya Mikael Blomkvist
730
01:48:46,937 --> 01:48:48,772
Lisbeth Salander Tidak Bersalah
Terkait Pembunuhan Frans Balder.
731
01:49:11,550 --> 01:49:12,751
Saudarinya sendiri
732
01:50:27,493 --> 01:50:37,605
Penerjemah: Dimas Daffa Yanuardi a.k.a EveryAgent
A Member of IDFL™ SubsCrew
733
01:50:37,629 --> 01:50:49,643
Instagram: @everyagent
Salam Dari Anak TKJ SMKN 7 Jakarta
734
01:50:49,667 --> 01:51:00,679
--- Terima Request Subtitle Berbayar ---
WA: 087784989595 or PM me