1
00:00:07,007 --> 00:00:08,921
Eerder...
2
00:00:08,965 --> 00:00:15,493
Welkom bij Starfleet Academy.
- Je wilt terug, niet? - Ja.
3
00:00:17,887 --> 00:00:20,585
U doet geweldig werk, dokter.
4
00:00:20,629 --> 00:00:25,286
Dienen als dokter en psycholoog
kan niet gemakkelijk zijn.
5
00:00:25,329 --> 00:00:29,986
Tot ik weet wat de DMA is,
kan ik zijn gedrag niet voorspellen.
6
00:00:30,030 --> 00:00:34,425
Ik ga dit ding uitzoeken.
Voor jou. Koste wat kost.
7
00:00:39,039 --> 00:00:44,609
Dit is USS Janeway op koers naar de DMA.
We pikken enorme ionische fluctuaties op.
8
00:00:44,653 --> 00:00:47,090
Zijn er nog andere schepen in de buurt?
Bevestig.
9
00:00:48,091 --> 00:00:51,181
NSS T'Pau hier.
Hetzelfde fenomeen hier.
10
00:00:51,225 --> 00:00:56,143
Ik krijg ook een vreemde
piek in röntgenstraling. Wat is...
11
00:00:56,186 --> 00:00:59,059
T'Pau, zie je dit?
- Ik zie het.
12
00:01:02,497 --> 00:01:04,977
Wat is er verdomme net gebeurd?
De DMA is...
13
00:01:05,021 --> 00:01:07,458
Het is weg.
14
00:01:07,502 --> 00:01:11,593
Praat je tegen jezelf
of zoek je een antwoord?
15
00:01:11,636 --> 00:01:16,946
De DMA is verdwenen uit de Venari-sector.
Het is verdwenen.
16
00:01:16,989 --> 00:01:20,036
Dat is onmogelijk.
Niets in de ruimte verdwijnt zomaar.
17
00:01:23,996 --> 00:01:25,520
En het is terug.
18
00:01:26,521 --> 00:01:32,875
De DMA verscheen 4,2 seconden later weer,
1000 lichtjaar verderop.
19
00:01:34,485 --> 00:01:39,708
Kunnen we bevestigen dat het dezelfde DMA is?
- De scangegevens komen exact overeen.
20
00:01:39,751 --> 00:01:44,365
En de kans dat zich een identieke
anomalie vormt, is in wezen nihil.
21
00:01:44,408 --> 00:01:49,283
Natuurlijke fenomenen verdwijnen niet
en duiken ergens anders weer op.
22
00:01:49,326 --> 00:01:53,243
Is dat niet in strijd met de fysica wetten?
- Elke wet die we kennen, tenminste.
23
00:01:53,287 --> 00:01:57,378
Zora, vergelijk met alle historische gegevens
in de bol-data.
24
00:01:57,421 --> 00:02:01,164
Zijn er aanwijzingen dat dit te wijten
kan zijn aan een natuurlijke gebeurtenis?
25
00:02:01,208 --> 00:02:02,731
Negatief, kapitein.
26
00:02:03,862 --> 00:02:06,909
Als dit niet natuurlijk is...
27
00:02:06,952 --> 00:02:13,089
de enige logische verklaring is
dat iemand het heeft gemaakt.
28
00:02:16,745 --> 00:02:18,138
Wie?
29
00:02:19,139 --> 00:02:21,750
Wie zou dit doen?
30
00:02:21,793 --> 00:02:25,101
Het is nu op een pad
richting de asteroïdengordel van Radvek.
31
00:02:25,145 --> 00:02:29,888
Het was een Emerald Chain kolonie,
voornamelijk bewoond door de Akaali.
32
00:02:29,932 --> 00:02:33,196
De huidige koers van de DMA plaatst hen
aan de rand van de impactzone.
33
00:02:33,240 --> 00:02:36,194
Een graad meer of minder is het verschil
tussen veiligheid of de dood.
34
00:02:36,939 --> 00:02:39,167
Het probleem is dat we niet
weten of het zal toeslaan,
35
00:02:39,210 --> 00:02:44,860
tot de interferentie van de DMA
alle vervoer onmogelijk heeft gemaakt.
36
00:02:44,903 --> 00:02:49,212
We moeten iedereen voor die tijd evacueren.
37
00:02:49,256 --> 00:02:52,476
Hoe lang hebben we?
- Vier uur. Dat is het kantelpunt, Mr.
38
00:02:52,520 --> 00:02:57,655
Begin onmiddellijk met evacuaties. Ze zijn
misschien geen lid van de Federatie, maar...
39
00:02:57,699 --> 00:03:01,485
wij zijn de enigen die een missie
van deze omvang kunnen uitvoeren.
40
00:03:01,529 --> 00:03:05,185
Ik stuur elk vaartuig in het gebied
en Discovery springt er ook naartoe.
41
00:03:05,228 --> 00:03:07,187
Ik zal de operatie zelf leiden.
42
00:03:07,230 --> 00:03:11,084
Admiraal, zijn er plannen om
de paniek aan te pakken die kan ontstaan
43
00:03:11,159 --> 00:03:14,498
wanneer bekend wordt dat
dit geen natuurlijk fenomeen is?
44
00:03:14,542 --> 00:03:18,415
President Rillak heeft nu een ontmoeting
met de planetaire leiders om het voor te zijn.
45
00:03:18,459 --> 00:03:23,377
Ik ben opgelucht dat te horen. Ik heb een
oproep gekregen van de Hoge Raad van Kaminar.
46
00:03:23,420 --> 00:03:30,166
De angst in hun stemmen was... onmiskenbaar.
Ze zijn wanhopig op zoek naar antwoorden.
47
00:03:30,210 --> 00:03:31,646
Wij allemaal.
48
00:03:31,689 --> 00:03:34,910
Het belangrijkste is wie
er achter deze anomalie zit.
49
00:03:35,911 --> 00:03:39,010
Federation Security heeft een
aantal beschavingen geïdentificeerd
50
00:03:39,085 --> 00:03:41,743
die over dit soort geavanceerde
technologie beschikken.
51
00:03:41,786 --> 00:03:47,488
De Metrons, de Nacene,
de overlevende leden van het Iconische rijk.
52
00:03:47,531 --> 00:03:49,577
Het Q-continuüm
werd ook overwogen.
53
00:03:49,620 --> 00:03:54,364
Maar er is al 600 jaar geen contact en dit
is anders dan alles wat ze eerder hebben gedaan,
54
00:03:54,408 --> 00:03:56,061
we geloven niet dat zij het zijn.
55
00:03:56,105 --> 00:04:01,893
We classificeren verantwoordelijken
als Onbekende Soort Ten-C.
56
00:04:01,937 --> 00:04:03,330
De 10-C.
57
00:04:03,373 --> 00:04:08,291
Admiraal, het lijkt mij dat de eerste stap
moet zijn, erachter komen hoe de DMA werkt.
58
00:04:08,335 --> 00:04:11,773
Dan kunnen we de technologie
herleiden tot de makers, wie ze ook zijn.
59
00:04:11,816 --> 00:04:13,122
Precies.
60
00:04:13,165 --> 00:04:18,170
Daarom heb ik advies gevraagd aan Ruon Tarka.
Hij leidt enkele wetenschappelijke programma's.
61
00:04:18,214 --> 00:04:21,217
Ook de volgende generatie sporenaandrijving,
als ik me niet vergis.
62
00:04:21,261 --> 00:04:23,085
Daar werkt hij samen met Aurellio aan.
63
00:04:23,160 --> 00:04:28,398
Het navigatieprobleem is nog niet opgelost.
Dus zonder mij of Book is het nutteloos.
64
00:04:28,442 --> 00:04:32,010
Als iemand een manier kan vinden,
is het Tarka.
65
00:04:32,054 --> 00:04:35,013
Zijn expertise zal ons ook
goed van pas komen bij de DMA.
66
00:04:35,057 --> 00:04:39,670
Met alle respect.
Ik heb al de mensen die ik nodig heb.
67
00:04:39,714 --> 00:04:42,717
Ikzelf en de andere
taskforce wetenschappers...
68
00:04:42,760 --> 00:04:49,985
We hebben iemand hoog gespecialiseerd nodig
in Federatie en andere technologie, Cdr.
69
00:04:50,028 --> 00:04:54,250
Ik ben zeker dat hij een waardevolle aanwinst is.
Hij komt onmiddellijk naar Discovery.
70
00:04:54,294 --> 00:04:56,365
Je brengt hem op de hoogte van uw werk.
71
00:04:56,408 --> 00:05:01,578
Mr Saru, aangezien u de controle heeft
terwijl kapitein Burnham de evacuatie leidt,
72
00:05:01,653 --> 00:05:05,087
zorg er voor dat Mr. Tarka
krijgt wat hij nodig heeft.
73
00:05:05,130 --> 00:05:06,480
Ja Mr.
74
00:05:06,523 --> 00:05:10,048
Houd me op de hoogte, kapitein.
- Ja Mr.
75
00:05:13,008 --> 00:05:17,142
We doen er alles aan om de DMA te begrijpen.
- We moeten meer doen, Michael.
76
00:05:17,186 --> 00:05:19,667
We moeten uitzoeken wie hier achter zit
en ze stoppen.
77
00:05:19,710 --> 00:05:21,930
Dat zullen we doen, Book.
78
00:05:21,973 --> 00:05:25,107
Ik weet dat dit niet gemakkelijk is,
maar laten we ons concentreren op vandaag.
79
00:05:25,150 --> 00:05:30,939
En wat er mogelijk is...
vandaag, nu...
80
00:05:30,982 --> 00:05:34,986
is levens redden op Radvek V.
- Laat me daarbij helpen.
81
00:05:35,030 --> 00:05:39,208
Kom op.
Ik moet iets doen.
82
00:05:39,251 --> 00:05:42,907
Ik kan er in ieder geval voor zorgen dat
niemand anders dit hoeft door te maken.
83
00:05:46,171 --> 00:05:48,826
Meneer Saru, statusupdate?
84
00:05:48,870 --> 00:05:54,484
Drie Federatie schepen hebben Radvek V bereikt.
En Ruon Tarka is nu aan boord.
85
00:05:54,528 --> 00:05:56,878
Ik zal voor hem zorgen
zodra we de sprong hebben gemaakt.
86
00:06:00,272 --> 00:06:02,797
Lt. Christopher, open
een algemeen kanaal, AUB.
87
00:06:02,840 --> 00:06:04,451
Kanaal is open.
88
00:06:04,494 --> 00:06:11,371
Attentie, onze missie vandaag is om
alle inwoners van de Radvek-keten te evacueren.
89
00:06:11,414 --> 00:06:15,331
Op dit moment zijn we niet zeker
of de DMA zal toeslaan.
90
00:06:15,375 --> 00:06:20,858
Wat we wel weten is dat in 3.5 uur,
alle transporten onmogelijk zullen zijn.
91
00:06:20,902 --> 00:06:22,817
Dus dat is alle tijd die we hebben.
92
00:06:22,860 --> 00:06:28,736
Laten we ervoor zorgen dat elke minuut telt.
De inwoners van Radvek V rekenen op ons.
93
00:06:31,478 --> 00:06:34,742
Laten we wat levens gaan redden.
94
00:08:07,312 --> 00:08:09,271
Hoe is de situatie ter plaatse?
95
00:08:09,314 --> 00:08:14,145
Er zijn 1.206 individuen op het oppervlak
die geëvacueerd moeten worden.
96
00:08:14,189 --> 00:08:16,191
Lt. Christopher,
neem contact op met de magistraat.
97
00:08:16,234 --> 00:08:20,282
Cdr Nilsson, laat een team het laadperron
van Dek 4 voorbereiden voor vluchtelingen.
98
00:08:20,325 --> 00:08:23,063
We stralen ze op
en zenden ze dan naar de andere schepen.
99
00:08:23,138 --> 00:08:24,151
Aye, kapitein.
100
00:08:24,194 --> 00:08:27,174
De array kan er maar 40 tegelijk opstralen.
Het wordt krap.
101
00:08:27,249 --> 00:08:32,120
We doen het fantastisch, als het krap is.
Uw citaat. Die nitriumlevering op Oonla.
102
00:08:32,163 --> 00:08:35,471
Gelukkig zijn er deze keer geen
noedelkraampjes die je kunt opblazen.
103
00:08:35,515 --> 00:08:37,517
Hé, je had sloopdienst. Niet ik.
104
00:08:37,560 --> 00:08:39,997
Kapitein,
ik heb de magistraat aan de lijn voor je.
105
00:08:40,041 --> 00:08:41,129
Verbind hem door.
106
00:08:42,913 --> 00:08:46,177
Magistraat, ik ben kapitein
Burnham van de USS Discovery.
107
00:08:46,221 --> 00:08:47,570
Ik dank Draylan dat je hier bent.
108
00:08:47,614 --> 00:08:51,356
Met alle beschikbare schepen, kon slechts
een kwart van onze bevolking geëvacueerd worden.
109
00:08:51,400 --> 00:08:53,768
Al de rest wacht.
Ze beginnen in paniek te raken.
110
00:08:53,811 --> 00:08:56,144
Ik stuur een team om te helpen.
We halen iedereen op.
111
00:08:56,187 --> 00:08:59,626
Kapitein, we zien zes levens-tekenen
onder de generator van de noordelijke koepel.
112
00:08:59,669 --> 00:09:03,499
Ze blijven stationair,
ver van het evacuatiepunt.
113
00:09:03,543 --> 00:09:07,590
Kent u deze personen?
- Natuurlijk. Het zijn De Voorbeelden.
114
00:09:07,634 --> 00:09:11,463
Uit gegevens blijkt dat het
de gevangenis van de kolonie is.
115
00:09:11,507 --> 00:09:14,902
Ze moeten onmiddellijk worden geëvacueerd.
- Waarom? Het zijn criminelen.
116
00:09:14,945 --> 00:09:18,427
Zes overtreders, uitgekozen om
de kosten van wangedrag aan te tonen.
117
00:09:18,470 --> 00:09:22,126
Een traditie van de Emerald Chain. Het is
effectief bij het voorkomen van criminaliteit.
118
00:09:22,170 --> 00:09:24,707
Wie ze zijn maakt niet uit,
ze verdienen het niet om te sterven.
119
00:09:24,751 --> 00:09:28,729
Dit is een missie van de Federatie, Magistraat.
Niemand blijft achter.
120
00:09:28,872 --> 00:09:31,253
Het is te laat.
De gevangenis is geautomatiseerd.
121
00:09:31,296 --> 00:09:33,921
En de weinigen die het kennen,
zijn gevlucht.
122
00:09:33,964 --> 00:09:37,315
De gezagsgetrouwen onder ons,
verwachten u.
123
00:09:37,359 --> 00:09:40,971
Mr Saru, stel een team samen
om te helpen met de evacuatie.
124
00:09:42,973 --> 00:09:46,324
Book en ik gaan naar de gevangenis.
- Pardon, kapitein?
125
00:09:46,368 --> 00:09:49,719
Ik wil me als vrijwilliger opgeven
om het evacuatieteam te leiden.
126
00:09:49,763 --> 00:09:51,373
Ik denk dat ik nuttig kan zijn.
127
00:09:51,416 --> 00:09:54,028
Goed, Cdr.
Neem wie je nodig hebt en ga aan de slag.
128
00:09:54,071 --> 00:09:57,597
Kapitein, de gevangenis wordt
beschermd door een patroon verstoorder,
129
00:09:57,640 --> 00:10:01,862
welke zowel transport als communicatie voorkomt
binnen een straal van een halve kilometer.
130
00:10:01,905 --> 00:10:05,605
Begrepen.
Laten we gaan.
131
00:10:08,782 --> 00:10:14,352
Ruon Tarka is hier. Ik dacht dat ik
een schone jas moest aantrekken.
132
00:10:14,396 --> 00:10:18,052
Blijkbaar is hij een soort genie.
We zullen zien.
133
00:10:18,095 --> 00:10:19,967
Wacht, Ruon Tarka, is hij niet degene...
134
00:10:20,010 --> 00:10:24,319
Ja, voortbouwend op mijn onderzoek
en niet één keer contact op genomen.
135
00:10:24,362 --> 00:10:30,934
Ik heb hem geadviseerd over de sporen
vermeerdering, over bescherming van de JahSepp.
136
00:10:30,978 --> 00:10:35,591
Ik heb ze talloze monsters
van mijn DNA gegeven.
137
00:10:35,635 --> 00:10:42,424
Maar Tarka heeft het altijd te druk voor mij.
Hij gaat elke keer via Aurellio.
138
00:10:42,467 --> 00:10:46,384
Hoe werk ik met iemand die geen respect
heeft voor professionele beleefdheid?
139
00:10:46,428 --> 00:10:51,868
Trek het je niet aan.
Er staan grotere dingen op het spel.
140
00:10:51,912 --> 00:10:55,176
Succes. Ik ga helpen met de evacués.
141
00:10:55,219 --> 00:11:00,572
Je hebt al vijf therapiesessies gedaan vandaag?
142
00:11:00,616 --> 00:11:05,142
Heb je tien minuten
voordat je een nieuwe begint?
143
00:11:05,186 --> 00:11:07,014
Mensen hebben hulp nodig, Paul.
144
00:11:08,972 --> 00:11:15,283
Wetende dat iemand de DMA heeft gemaakt,
maakt het des te verontrustends. Voor iedereen.
145
00:11:15,326 --> 00:11:21,071
Mag ik jou wat advies geven?
- Ik ben oké. Echt.
146
00:11:30,646 --> 00:11:32,953
...vaandrig Jameson, meld u AUB bij Observatie.
147
00:11:32,996 --> 00:11:37,697
Dit is dus de USS Discovery.
Het is alsof je binnenloopt in een antiekwinkel.
148
00:11:39,437 --> 00:11:44,312
Mr Tarka, welkom aan boord.
Dit is Cdr Stamets.
149
00:11:44,355 --> 00:11:47,750
Leuk je eindelijk te ontmoeten.
- Aurellio heeft me alles over jou verteld.
150
00:11:47,794 --> 00:11:53,321
Natuurlijk heb ik je werk uitgebreid bestudeerd.
Zoveel te bewonderen en te verbeteren.
151
00:11:53,364 --> 00:11:56,700
Dus waar wachten we op?
Laten we beginnen. De DMA wacht.
152
00:11:56,775 --> 00:12:02,722
Als jullie me willen volgen.
- Jij bent de eerste Kelpien die ik ontmoet.
153
00:12:02,765 --> 00:12:05,550
Je hebt echt de raarste voeten.
154
00:12:13,080 --> 00:12:16,257
Burnham voor de Discovery.
We naderen nu de gevangenis.
155
00:12:16,300 --> 00:12:20,609
We gaan zo door de grensmarkering
voor de patroon verstoorder.
156
00:12:20,652 --> 00:12:24,526
Dat brengt ons buiten het communicatiebereik.
- Aye, kapitein. Succes.
157
00:12:24,569 --> 00:12:30,184
Rhys, wat is de status van de evacuatie?
- 160 opgestraald tot nu toe.
158
00:12:30,227 --> 00:12:33,491
In het begin wat chaotisch,
maar alles loopt nu op rolletjes.
159
00:12:33,535 --> 00:12:36,407
Goed. We zullen geen verbinding meer hebben.
Wacht niet op ons.
160
00:12:36,451 --> 00:12:37,887
We zijn hier weg voor de deadline.
161
00:12:37,931 --> 00:12:42,109
Kapitein, bedankt dat ik dit mocht doen.
- Ik zie dat het veel voor je betekent.
162
00:12:42,152 --> 00:12:46,461
Mijn stad werd weggevaagd
door een orkaan toen ik vijf was.
163
00:12:46,504 --> 00:12:52,206
Een Starfleet-bemanning heeft ons gered.
Dus ik begrijp hoe dit voor hen is.
164
00:12:52,249 --> 00:12:54,512
Ik ben blij dat u er bent, Cdr.
165
00:12:56,427 --> 00:12:57,646
Laten we dit doen.
166
00:13:01,258 --> 00:13:04,696
Oké, de deur is standaard Emerald Chain.
Ik kan hem zonder problemen openen.
167
00:13:04,740 --> 00:13:07,277
Wat een vertrouwen.
- En dan? Ik ben een man met vele talenten.
168
00:13:07,321 --> 00:13:10,833
Ik pik geen verdedigingssystemen op.
- Er moeten er zijn.
169
00:13:10,877 --> 00:13:13,880
Ja, ik vertrouw het ook niet.
170
00:13:13,923 --> 00:13:20,190
Over Oonla, je realiseert je wel dat het
of de noedelkraampjes of de fusiereactor was?
171
00:13:20,234 --> 00:13:24,020
Ik plukte dagenlang noedels uit mijn vlechten.
- Eenvoudigere tijden.
172
00:13:24,064 --> 00:13:27,747
Voortdurend ons leven riskeren met smokkelen?
Was dat eenvoudiger?
173
00:13:27,822 --> 00:13:30,548
In zekere zin.
Al mis ik het hele "vrienden"-gedoe niet.
174
00:13:30,592 --> 00:13:35,423
Ik hield het professioneel.
- Het was absoluut nul komma nul plezier.
175
00:13:38,774 --> 00:13:40,123
Wat is dat, verdomme?
176
00:13:40,167 --> 00:13:43,100
Het is een Narisa-kever.
Ze zijn inheems bij de Akaali.
177
00:13:43,144 --> 00:13:45,737
Die moeten ze meegebracht hebben
toen ze zich hier vestigden.
178
00:13:45,781 --> 00:13:47,652
Ik haat dat geluid hartsgrondig.
179
00:13:47,696 --> 00:13:49,916
Bedoel je chitine?
- Geen idee welk woord je zei.
180
00:13:49,959 --> 00:13:54,529
Chitine. De polysachariden in exoskeletten.
Het zorgt voor de typische klikken.
181
00:13:54,572 --> 00:13:56,096
Wat dan ook. Het jaagt me schrik aan.
182
00:13:56,139 --> 00:13:59,926
Zegt de man die van Tranceworms houd.
Waarom vraag je niet dat ze weg gaan?
183
00:13:59,969 --> 00:14:02,450
Ik probeer het.
Ik kan er niet mee communiceren.
184
00:14:02,493 --> 00:14:05,279
Het heeft nu vier keer
exact dezelfde weg afgelegd.
185
00:14:05,322 --> 00:14:07,020
Geen enkel levend wezen is zo precies.
186
00:14:07,063 --> 00:14:09,435
Laten we eens kijken waar
we mee te maken hebben.
187
00:14:19,946 --> 00:14:21,338
Het is een mobiele landmijn.
188
00:14:21,382 --> 00:14:25,386
Ik heb gehoord dat de Emerald Chain wapens
als deze gebruikt, vermomd als inheems leven.
189
00:14:25,429 --> 00:14:27,388
Er komt nog veel
meer deze kant op.
190
00:14:27,431 --> 00:14:30,957
Dit zijn scans vanaf het moment
dat de DMA verdween.
191
00:14:31,000 --> 00:14:36,919
Het stortte in een centrale opening. Wat lijkt
een soort van technologisch apparaat te zijn?
192
00:14:36,963 --> 00:14:39,269
Die toen ook verdween.
193
00:14:39,313 --> 00:14:44,492
We nemen aan dat dit ook is wat de
DMA op zijn nieuwe locatie bestuurt.
194
00:14:44,535 --> 00:14:48,322
De scans geven verder aan dat de DMA
een breuk in subruimte heeft achtergelaten.
195
00:14:48,365 --> 00:14:54,110
Ja ja ja. Ik heb deze gegevens al gezien.
Het is niet overtuigend.
196
00:14:54,154 --> 00:14:57,026
Schade aan de subruimte kan door
veel dingen worden veroorzaakt.
197
00:14:57,070 --> 00:14:59,372
Natuurlijk. Ik wou het zeggen
maar je onderbrak mij.
198
00:14:59,447 --> 00:15:01,726
Voor zoiets krachtig,
is het een buitengewoon bot instrument.
199
00:15:01,770 --> 00:15:06,122
Ook wij hebben ons afgevraagd
wat het doel ervan is.
200
00:15:06,166 --> 00:15:10,997
Is het misschien een wapen,
of moet het plaats maken voor iets?
201
00:15:11,040 --> 00:15:13,782
Is het...
- Waar is de replicator hier?
202
00:15:13,825 --> 00:15:15,349
Die console.
203
00:15:16,698 --> 00:15:22,660
Een bord aardappelpuree, koud.
En een erwt. Eentje maar.
204
00:15:22,704 --> 00:15:25,837
We hebben niet onbeperkt de tijd.
Als je iets moet eten...
205
00:15:30,016 --> 00:15:36,892
De aardappelen zijn de DMA. Een massa
donkere materie en opgehoopt materiaal
206
00:15:36,936 --> 00:15:41,288
bewegend door de ruimte,
verwoestingen aanrichtend,
207
00:15:41,331 --> 00:15:45,031
en bestuurd door het apparaat in het midden.
208
00:15:49,209 --> 00:15:51,602
Wat betekent dit allemaal?
209
00:15:51,646 --> 00:15:56,127
Oorspronkelijk dacht je aan een oer wormgat.
Dat is duidelijk verkeerd.
210
00:15:56,202 --> 00:16:00,176
Had ik geweten van het apparaat...
- Ik zei niet "helemaal verkeerd".
211
00:16:00,220 --> 00:16:04,485
Het gedrag van de anomalie
suggereert dat het wormgat aanwezig is.
212
00:16:04,528 --> 00:16:06,661
Wat denk je, is het synthetisch?
213
00:16:06,704 --> 00:16:10,743
Ik denk dat iemand een tunnel heeft gemaakt
door ruimte-tijd om het naar hier te sturen.
214
00:16:10,818 --> 00:16:13,363
Met welk doel?
- Geen idee.
215
00:16:13,407 --> 00:16:18,586
We kunnen gaan zitten rekenen, of we kunnen
onze handen vuil maken en erachter komen.
216
00:16:18,629 --> 00:16:21,981
Ik weet niet of ik uw metafoor begrijp,
Mr Tarka.
217
00:16:22,024 --> 00:16:27,769
Ik wil een werkend model van de DMA-controller
maken. Miniatuurschaal natuurlijk.
218
00:16:27,812 --> 00:16:33,340
Denk je echt dat je dat kunt?
- Bekijk de schema's als je wilt.
219
00:16:36,212 --> 00:16:42,333
U wilt een apparaat maken dat
een wormgat genereert op Discovery?
220
00:16:42,408 --> 00:16:47,006
Ja, simulaties zijn veelbelovend,
maar ik heb een proef in de echte wereld nodig
221
00:16:47,049 --> 00:16:50,531
om mijn theorie te bevestigen en
de gegevens te verzamelen die we nodig hebben.
222
00:16:50,574 --> 00:16:55,362
Hoeveel vermogen heeft het bijvoorbeeld nodig?
Creëert het subruimtescheuren?
223
00:16:55,405 --> 00:16:58,234
Die antwoorden zullen ons helpen
om te bepalen wie verantwoordelijk is.
224
00:16:58,278 --> 00:17:02,499
Wauw, dit is...
- Het zou echt kunnen werken.
225
00:17:02,543 --> 00:17:06,927
We kunnen beide uiteinden van het wormgat
omsluiten met een insluitingsveld.
226
00:17:07,002 --> 00:17:08,723
Het zal volkomen veilig zijn.
227
00:17:08,766 --> 00:17:14,468
Ik zal Cdr Nilsson de leiding geven
en persoonlijk toezicht houden.
228
00:17:14,511 --> 00:17:17,036
We hebben een grotere kamer nodig.
229
00:17:20,256 --> 00:17:23,694
Ik kan ze niet eeuwig tegenhouden.
- Ze communiceren via een controlematrix.
230
00:17:23,738 --> 00:17:26,906
Ik kan toegang forceren om hen te stoppen,
maar je moet zorgen voor meer tijd.
231
00:17:26,949 --> 00:17:28,777
Meer tijd, zegt ze.
232
00:17:32,181 --> 00:17:34,879
Hou je me voor de gek.
233
00:17:37,186 --> 00:17:39,536
Kom op, Michaël.
- Ik ben bijna klaar.
234
00:17:43,671 --> 00:17:45,890
Nu, zou goed zijn.
235
00:17:47,153 --> 00:17:49,024
Ik heb het.
236
00:17:51,374 --> 00:17:55,204
Ik zei toch dat ik het kon.
- Heb nooit aan je getwijfeld.
237
00:17:55,248 --> 00:17:57,946
De klok tikt.
We moeten de gevangenen bevrijden.
238
00:18:12,134 --> 00:18:16,312
Iedereen sta op, AUB.
We hebben uw aandacht nodig.
239
00:18:16,356 --> 00:18:19,315
Wie ben jij in hemelsnaam?
En welk uniform is dat?
240
00:18:19,359 --> 00:18:21,448
Ik ben kapitein Burnham
van de USS Discovery.
241
00:18:21,491 --> 00:18:24,015
Deze kolonie ligt in het pad
van een zwaartekrachtafwijking.
242
00:18:24,059 --> 00:18:28,150
De andere kolonisten worden nu geëvacueerd.
Wij zijn hier om jullie te evacueren.
243
00:18:28,194 --> 00:18:31,545
Nu weten we waarom de bewakers vertrokken.
Ze lieten ons hier achter om te sterven.
244
00:18:31,588 --> 00:18:33,286
Natuurlijk deden ze dat.
245
00:18:33,329 --> 00:18:37,028
Vertel eens, waarom zou een
Starfleet-kapitein ons komen helpen?
246
00:18:37,072 --> 00:18:39,466
Omdat de Federatie geen
gevangenen laat sterven.
247
00:18:39,509 --> 00:18:41,381
Is dat zo?
248
00:18:44,558 --> 00:18:49,563
Iedereen hier is tot levenslang veroordeeld,
hoe klein hun misdaad ook is.
249
00:18:49,606 --> 00:18:54,307
Hij stal eten voor zijn gezin.
Hij handelde in namaak latinum.
250
00:18:54,350 --> 00:19:02,880
Ze telde kaarten bij een tongoclub.
- En Felix nam één joyride op een zand-kopter.
251
00:19:02,924 --> 00:19:05,666
Vertel me hoe dat 30 jaar en meer waard is.
252
00:19:05,709 --> 00:19:10,410
Dit is geen plaats van gerechtigheid.
En de Federatie heeft er niets aan gedaan.
253
00:19:10,453 --> 00:19:14,022
Dit was Emerald Chain-territorium.
We waren niet bevoegd.
254
00:19:14,065 --> 00:19:17,634
Dus nu geef je er om.
- Toen ook en dat doen we nog steeds.
255
00:19:17,678 --> 00:19:20,376
We hebben hier geen tijd voor.
We moeten iedereen evacueren.
256
00:19:20,420 --> 00:19:23,205
Hoe lang voor deze
zwaartekrachtafwijking toeslaat?
257
00:19:23,249 --> 00:19:26,208
In iets meer dan een uur,
kunnen we niets meer transporteren.
258
00:19:26,252 --> 00:19:30,125
We zullen de juiste koers pas daarna weten.
- Het kan ons missen?
259
00:19:30,169 --> 00:19:33,607
Dat klopt. Het plan is om je naar
ons schip op te stralen tot het veilig is.
260
00:19:33,650 --> 00:19:38,655
Luister, we riskeren ons eigen leven door
hier te zijn. Kunnen we aan de slag?
261
00:19:44,487 --> 00:19:49,884
Waar is uw gevangeniscontrolesysteem?
- Op het gelijkvloers.
262
00:19:49,927 --> 00:19:53,192
Maar het heeft biometrische beveiligingen
afgestemd op de bewakers.
263
00:19:53,235 --> 00:19:56,543
Hoe zit het met de krachtveldgenerator?
- Zet het uit, en we kunnen eruit.
264
00:19:56,586 --> 00:19:59,110
Dat?
265
00:20:00,651 --> 00:20:03,898
De behuizing is een quanariumlegering.
Eén van de sterkste metalen die er is.
266
00:20:03,941 --> 00:20:07,728
Het is ook een uitstekende warmtegeleider.
K-waarde van 494.
267
00:20:07,771 --> 00:20:10,209
Als we het opwarmen,
brandt het systeem door.
268
00:20:12,733 --> 00:20:19,130
Hoe lang denk je dat het gaat duren?
- Ik heb geen idee. Vertel ze dat niet.
269
00:20:22,395 --> 00:20:24,658
Sorry, we moeten een nieuwe afspraak maken.
270
00:20:24,701 --> 00:20:29,097
Er zijn anderen die u vervangen.
Je hebt tien minuten.
271
00:20:29,140 --> 00:20:31,317
Jij was degene die om
deze ontmoeting vroeg.
272
00:20:31,360 --> 00:20:34,102
Ja Mr, maar dat was voordat
ik wist van de evacuaties.
273
00:20:34,145 --> 00:20:36,278
Er komen honderden
vluchtelingen aan boord.
274
00:20:36,322 --> 00:20:40,587
Ik ben een druk bezet man, Dr. Culber.
Ik heb de tijd voor je vrijgemaakt.
275
00:20:40,630 --> 00:20:45,026
We weten allebei hoe dit werkt. We kunnen
de therapeutische geplogenheden overslaan.
276
00:20:45,069 --> 00:20:46,245
Wat heb je nodig?
277
00:20:47,811 --> 00:20:52,686
U bent bekend met mijn taken
als scheeps- psycholoog.
278
00:20:52,729 --> 00:20:56,298
En ik zag hoe je met Georgiou was
toen ze in een crisis verkeerde, dus...
279
00:20:56,342 --> 00:21:01,390
Je hebt brutale eerlijkheid nodig. Genoteerd.
We hebben nu 8½ minuut.
280
00:21:02,696 --> 00:21:10,660
Nou, de DMA heeft veel angst en
onzekerheid voor de bemanning opgeleverd.
281
00:21:13,272 --> 00:21:17,319
Dus ik heb...
Ik heb ze hoop geboden.
282
00:21:18,973 --> 00:21:24,195
Ik zei dat het niet eeuwig zal duren,
dat we iets zullen vinden om het te stoppen.
283
00:21:28,069 --> 00:21:34,293
Onlangs werkte ik samen met iemand
wiens hele wereld werd vernietigd.
284
00:21:34,336 --> 00:21:36,077
Mr Booker.
285
00:21:36,120 --> 00:21:43,824
Ik gaf hem bijna toe dat...
Ik heb het moeilijk.
286
00:21:46,435 --> 00:21:51,701
En het deed me beseffen
dat ik heb gelogen.
287
00:21:53,921 --> 00:21:57,228
Aan iedereen die ik zie.
288
00:21:57,272 --> 00:22:05,098
En nu ontdekken we dat dit geen natuurramp is.
Dat iemand ervoor koos om te doden.
289
00:22:05,541 --> 00:22:07,587
Iemand met een ongelooflijke kracht.
290
00:22:10,677 --> 00:22:18,380
En of ik nu lieg of niet...
ik faal.
291
00:22:18,424 --> 00:22:25,169
En je wilt dat ik bevestig dat je faalt, omdat
je toestemming zoekt om een pauze te nemen?
292
00:22:26,910 --> 00:22:30,653
Dat is helemaal niet wat ik zei.
- Jawel.
293
00:22:30,697 --> 00:22:33,312
Weet je wat? Dit helpt niet.
Ik moet gaan.
294
00:22:33,387 --> 00:22:41,330
Je stierf. Je stierf en kwam weer tot leven.
Geen wonder dat je een puinhoop bent.
295
00:22:45,668 --> 00:22:52,458
Uw dossier is verbluffend algemeen wat betreft
uw gevoelens over unieke feit van uw bestaan,
296
00:22:52,501 --> 00:22:58,246
dus sta me toe enkele gaten in te vullen.
"Waarom ik?"
297
00:22:58,289 --> 00:23:03,294
Het is de vraag die je jezelf
elke ochtend en elke avond stelt.
298
00:23:03,338 --> 00:23:07,603
"Niemand anders krijgt een
tweede kans, dus waarom ik?"
299
00:23:07,647 --> 00:23:14,001
Dat bracht je op het idee dat er
een reden was om te overleven.
300
00:23:14,044 --> 00:23:17,831
Een doel dat je hier
en nu moet vervullen.
301
00:23:17,874 --> 00:23:25,273
En dat leidde je naar een verlosserscomplex,
want als er geen reden is, als er geen doel is,
302
00:23:25,316 --> 00:23:30,452
dan is je hele bestaan een middelvinger
voor iedereen die ooit iemand verloren heeft.
303
00:23:30,496 --> 00:23:32,759
Dat is iedereen.
304
00:23:32,802 --> 00:23:34,674
Hoe is dat voor brute eerlijkheid?
305
00:23:36,676 --> 00:23:42,943
Heb je een aanbeveling naar aanleiding
van deze sprankelende analyse?
306
00:23:42,986 --> 00:23:50,516
Of u nu wel of niet een wonder was,
Dr. Culber, u bent ook maar een mens.
307
00:23:50,559 --> 00:23:56,217
U moet uzelf de tijd gunnen om te rusten,
zoals u uw patiënten adviseert.
308
00:23:56,260 --> 00:24:01,091
Nou, ik kan niet zomaar stoppen.
Nu in ieder geval niet.
309
00:24:01,135 --> 00:24:04,878
Het is wat ik doe.
Het is wie ik ben.
310
00:24:04,921 --> 00:24:11,101
Het is de manier waarop je ontsnapt
aan de hardnekkige schuld van in leven zijn.
311
00:24:13,147 --> 00:24:16,716
Dit is een unieke
uitdagende tijd, ja.
312
00:24:16,759 --> 00:24:20,963
Maar als je geen voldoening vindt
in iets anders dan werk,
313
00:24:21,038 --> 00:24:25,185
dan zul je falen tegenover
de personen in de stoel voor je.
314
00:24:26,856 --> 00:24:31,731
Ik heb een 2:00.
Tot ziens.
315
00:24:35,691 --> 00:24:41,305
Nog een paar seconden.
- Als het afgaat, moeten we snel handelen.
316
00:24:43,394 --> 00:24:47,398
Ik weet niet wat jullie vinden, maar ik ga
niet naar een cel op een schip. Ik ben hier weg.
317
00:24:48,748 --> 00:24:53,927
Ik kan je dat niet laten doen. Het staat op
verdoven, maar het doet nog steeds pijn.
318
00:24:53,970 --> 00:24:56,930
Alle schepen van de kolonie zijn weg.
Wij zijn uw enige uitweg.
319
00:24:56,973 --> 00:25:00,977
U kunt ons niet vragen u te vertrouwen en
dan ons te behandelen zoals onze cipiers.
320
00:25:01,021 --> 00:25:02,501
Laat je wapen zakken.
321
00:25:12,162 --> 00:25:15,644
Wat gebeurt er nadat je ons hebt gered?
Krijgen we onze vrijheid?
322
00:25:15,688 --> 00:25:20,475
Want als we nu allemaal weglopen,
zouden we daar een kans op hebben.
323
00:25:20,519 --> 00:25:22,608
Misschien voor een uur, als je geluk hebt.
324
00:25:22,651 --> 00:25:27,221
Misschien hebben we dat. Als de anomalie
niet toeslaat, hebben we de tijd.
325
00:25:27,264 --> 00:25:29,426
Zoek een andere manier om
van deze asteroïde af te komen.
326
00:25:29,501 --> 00:25:30,585
Dat is een grote als.
327
00:25:30,629 --> 00:25:34,406
Je hebt dit ding niet gezien. Je weet niet wat
het kan doen. Het heeft mijn planeet vernietigd.
328
00:25:34,707 --> 00:25:39,973
Zij, wie ze ook zijn, het maakt ze
niet uit hoeveel er worden gedood.
329
00:25:44,325 --> 00:25:49,069
Ik voel mee met uw verlies.
Maar voor ons verandert het niets.
330
00:25:49,112 --> 00:25:54,161
Ik wil een garantie dat we niet terug keren
naar deze onrechtvaardige samenleving.
331
00:25:54,204 --> 00:25:59,122
Ik zal druk uit oefenen...
- Een garantie, of we gaan nergens heen.
332
00:26:03,083 --> 00:26:08,001
Oké, het controllermodel is klaar om te testen.
Insluitingsveld activeren, nu.
333
00:26:08,044 --> 00:26:10,954
Ik kan me Tilly's gezicht voor
de geest halen als ze verneemt
334
00:26:11,029 --> 00:26:14,137
dat we in een wormgat zijn gezogen,
drie dagen na haar vertrek.
335
00:26:14,181 --> 00:26:16,096
Ik mis haar ook, Cdr.
336
00:26:16,139 --> 00:26:19,447
We zijn klaar om te starten.
- Het is waar ik het beste in ben.
337
00:26:19,490 --> 00:26:21,928
Het grote verschil hier,
afgezien van de grootte,
338
00:26:21,971 --> 00:26:25,627
is dat de eigenlijke DMA-controller
een interne krachtbron moet hebben.
339
00:26:25,671 --> 00:26:31,764
Een stabiel energie opwekkend systeem
ver buiten onze technologische mogelijkheden.
340
00:26:31,807 --> 00:26:37,204
Maar voor de rest denk ik,
dat ik het zo goed als perfect heb gedaan.
341
00:26:37,247 --> 00:26:40,773
Hier gaan we.
- Het werkt.
342
00:26:40,816 --> 00:26:44,080
Ongelooflijk.
Dat lijkt opmerkelijk veel op de DMA.
343
00:26:44,124 --> 00:26:47,997
Er gaat niets boven de roes
wanneer uw theorie juist blijkt te zijn.
344
00:26:49,303 --> 00:26:53,960
Ik herinner me mijn eerste keer. Ik was vijf.
Ik vernevelde een levende caracal.
345
00:26:54,003 --> 00:26:57,137
Het enige wat iemand kon doen
was klagen over hoe smerig het was.
346
00:26:57,180 --> 00:27:01,968
Ik werd nooit begrepen op Risa.
De "plezierplaneet".
347
00:27:02,011 --> 00:27:06,059
Ik was omringd door idioten.
Voelde als uw Gaily Leo bij de inquisitie.
348
00:27:06,102 --> 00:27:09,279
Je bedoelt Galileo?
- Zeker. Waarom niet?
349
00:27:09,323 --> 00:27:15,068
Een groot intellect kan duur zijn.
Dat is iets wat we gemeen hebben.
350
00:27:15,111 --> 00:27:21,335
Je ontmoeting met de Emerald Chain.
Neurale vergrendeling. Pijnlijk.
351
00:27:21,378 --> 00:27:24,686
Excuseer me. Het lijkt erop
dat het experiment is gepauzeerd.
352
00:27:24,730 --> 00:27:26,340
Ik kijk wat ik kan doen.
353
00:27:26,383 --> 00:27:31,171
Ik zie het probleem.
Er is veel meer vermogen nodig dan ik dacht.
354
00:27:31,214 --> 00:27:35,958
Sorry, Galileo. Ik geef je alles wat ik kan.
Het transportsysteem is nog op volle kracht.
355
00:27:36,002 --> 00:27:39,135
Dat is geen optie.
Er zijn evacuaties aan de gang.
356
00:27:39,179 --> 00:27:42,095
Er moet ergens nog vermogen zijn
welke we kunnen benutten.
357
00:27:42,138 --> 00:27:44,706
Kom op, je houdt van een uitdaging.
358
00:27:44,750 --> 00:27:50,712
Ik bedoel, ik kan de ionische straling
van de belangrijkste phaser-array benutten,
359
00:27:50,756 --> 00:27:55,108
het omzetten in een tijdelijke krachtbron.
- Is dat veilig?
360
00:27:55,151 --> 00:27:58,589
Laten we eens kijken, 1 is
"niets om je zorgen over te maken,"
361
00:27:58,633 --> 00:28:04,944
en 10 is "krankzinnig",
dan is dit waarschijnlijk een 6?
362
00:28:04,987 --> 00:28:07,903
Grote uitvindingen werden nooit gedaan
met voorzichtigheid.
363
00:28:07,947 --> 00:28:10,036
Ik weet niet zeker
of dat echt waar is.
364
00:28:10,079 --> 00:28:14,867
Mr, als we deze technologie begrijpen,
kunnen we erachter komen wie het heeft gebouwd.
365
00:28:14,910 --> 00:28:19,872
En misschien zelfs hoe je het kunt stoppen.
Elk stukje data is een aanwijzing.
366
00:28:19,915 --> 00:28:24,224
Cdr, ik geloof niet dat u of Mr. Tarka
de risico's zo ernstig nemen als u zou moeten.
367
00:28:24,267 --> 00:28:27,575
Je realiseert je dat het een keuze is
om zo gespannen te zijn, niet?
368
00:28:27,618 --> 00:28:30,404
Mr Tarka, ik heb buitengewone
verantwoordelijkheden op...
369
00:28:33,929 --> 00:28:35,670
Wat was dat?
370
00:28:38,455 --> 00:28:40,457
Doe het ook.
371
00:28:40,501 --> 00:28:42,285
Excuseer mij?
372
00:28:42,329 --> 00:28:47,726
Schreeuw terug naar mij.
Waar ben je bang voor? Doe het!
373
00:28:53,775 --> 00:28:56,560
Nou, dat was iets.
374
00:28:56,604 --> 00:29:00,651
Dat voelde best goed, niet?
Even de controle kwijt?
375
00:29:00,695 --> 00:29:02,262
Ik denk dat dat wel het geval was.
376
00:29:02,305 --> 00:29:08,224
Misschien mag je me niet,
maar ik hou van mezelf.
377
00:29:08,268 --> 00:29:10,966
En ik laat me niet opblazen
door dit experiment.
378
00:29:11,010 --> 00:29:15,144
Wat bij uitbreiding betekent
dat uw schip ook veilig zal zijn.
379
00:29:15,188 --> 00:29:21,542
Mr. Saru, voor het eerst sinds we de
DMA ontdekten, komen we ergens.
380
00:29:21,585 --> 00:29:25,633
We houden dit binnen veilige parameters.
Daar zorg ik wel voor.
381
00:29:32,205 --> 00:29:36,324
Ik zal de extra vermogen toestaan,
maar Cdr Reno zal me de mogelijkheid geven
382
00:29:36,399 --> 00:29:40,517
om het vermogen te onderbreken,
mocht ik het nodig achten.
383
00:29:42,476 --> 00:29:44,913
Dit wordt leuk.
384
00:29:44,957 --> 00:29:47,176
Kom op, Michaël.
We hebben 30 minuten.
385
00:29:47,220 --> 00:29:49,862
Oké, ik heb iets gevonden.
386
00:29:49,905 --> 00:29:52,921
Ik heb de algemene verordeningen
en voorschriften van Starfleet doorzocht.
387
00:29:52,965 --> 00:29:57,360
Protocol laat een kapitein toe, in extreme
omstandigheden politiek asiel te verlenen.
388
00:29:57,404 --> 00:29:59,536
Dan val je onder de Federatiewetten.
389
00:29:59,580 --> 00:30:02,844
Jullie worden onmiddellijk beoordeeld en
uw straf misschien kwijtgescholden.
390
00:30:02,888 --> 00:30:06,587
Hoe kunnen we asiel rechtvaardigen?
- De magistraat noemde u De Voorbeelden.
391
00:30:06,630 --> 00:30:09,546
Je vonnissen waren politiek theater,
ze waren geen gerechtigheid.
392
00:30:09,590 --> 00:30:13,855
En als u denkt dat dat waar is, en u wilt dat uw
zaken door de Federatie worden beoordeeld,
393
00:30:13,899 --> 00:30:16,597
wil ik alleen dat je het nu zegt.
394
00:30:16,640 --> 00:30:19,252
Ik wil dat mijn zaak wordt beoordeeld.
Absoluut.
395
00:30:19,295 --> 00:30:20,644
Ik ook.
- Ik ook.
396
00:30:21,602 --> 00:30:24,735
Dan zijn we hier klaar.
- Laten we gaan. - Ja.
397
00:30:24,779 --> 00:30:26,694
Ik sluit me zo bij je aan.
398
00:30:32,526 --> 00:30:33,993
Wat doe je?
399
00:30:34,036 --> 00:30:37,139
Er is iets dat ik niet kan achterlaten.
Wat het ook is, het is het niet waard.
400
00:30:37,183 --> 00:30:38,227
Het is voor mij.
401
00:30:40,621 --> 00:30:44,277
In tegenstelling tot de
anderen hoor ik hier wel thuis.
402
00:30:44,320 --> 00:30:48,107
Ik ben niet de man die ze denken dat ik ben.
Ik nam een leven.
403
00:30:51,153 --> 00:30:54,504
Je deinst niet voor mij terug.
- Ik ben hier niet om je te veroordelen.
404
00:31:07,953 --> 00:31:12,392
Toen ik dat leven nam,
heb ik dit ook meegenomen.
405
00:31:12,435 --> 00:31:17,005
Het is een lalogi-bol. Ze zijn kostbaar
voor de Akaali. Elke familie heeft er een.
406
00:31:17,049 --> 00:31:19,268
Het bevat een verslag
van hun erfgoed.
407
00:31:19,312 --> 00:31:21,996
Ik hield het al die jaren
verborgen voor de bewakers
408
00:31:22,071 --> 00:31:29,539
en beloofde mezelf dat ik het zou teruggeven.
Maar nu is het natuurlijk te laat.
409
00:31:29,583 --> 00:31:32,281
Ik heb mijn leven gewijd aan
boetedoening voor mijn misdaad.
410
00:31:32,325 --> 00:31:35,937
Een manier is om de anderen
hier te helpen, hoe ik ook kan.
411
00:31:35,981 --> 00:31:43,928
Ze asiel verlenen kan moeilijkheden creëren,
maar de juiste keuze is zelden de makkelijke.
412
00:31:46,687 --> 00:31:48,515
Dank u.
413
00:31:48,558 --> 00:31:53,563
We moeten gaan.
Laten we dit doen.
414
00:32:02,746 --> 00:32:08,491
Het las mijn biometrische gegevens.
Nu zitten we allemaal vast.
415
00:32:17,123 --> 00:32:20,460
Het is versterkt met een laag nanomateriaal.
We kunnen er niet doorheen schieten.
416
00:32:20,503 --> 00:32:23,028
We hebben geen tijd meer.
417
00:32:23,071 --> 00:32:24,246
Ideeën?
- Nee.
418
00:32:24,290 --> 00:32:27,467
Wachten. Die kevers.
419
00:32:27,510 --> 00:32:29,121
Zet ze weer aan. Misschien...
- Wat?
420
00:32:29,164 --> 00:32:30,731
Waarom zou je dat doen?
421
00:32:30,774 --> 00:32:35,127
We kunnen de deur ermee op blazen.
Zoek dekking. Ik breng ze hierheen.
422
00:32:46,268 --> 00:32:50,229
Ik dacht dat je dit een gek idee zou vinden.
- O, dat is het. Ik heb gewoon geen beter.
423
00:33:03,677 --> 00:33:05,766
Denk je dat er genoeg zijn?
- Dat moet maar.
424
00:33:05,809 --> 00:33:08,029
Ik heb ze allemaal laten komen.
Hou je klaar.
425
00:33:13,992 --> 00:33:17,821
Ze komen binnen!
Je moet ze stoppen!
426
00:33:17,865 --> 00:33:19,388
Wordt aan gewerkt.
427
00:33:23,392 --> 00:33:25,699
Ik heb nooit aan je getwijfeld.
428
00:33:25,742 --> 00:33:28,093
Oké, misschien een beetje.
Oké, laten we gaan!
429
00:33:31,313 --> 00:33:33,141
Cdr Rhys, wat is uw status?
430
00:33:33,185 --> 00:33:36,188
De evacuatie is bijna voltooid.
Nog twee groepen te gaan.
431
00:33:36,231 --> 00:33:39,800
Heb je iets van de kapitein gehoord?
- Nee. Hun communicatie is nog steeds uit.
432
00:33:39,843 --> 00:33:43,021
Voltooi je missie en ga dan naar de gevangenis
om hen te helpen. - Ja, meneer.
433
00:33:43,064 --> 00:33:46,763
We moeten het experiment nu afmaken.
Ik moet zo snel mogelijk terug naar de brug.
434
00:33:46,807 --> 00:33:51,072
Extra vermogen is overgedragen. Verdeel
het tussen het model en het insluitingsveld.
435
00:33:51,116 --> 00:33:55,033
Doe het langzaam. Hoe meer je het monster
voedt, hoe meer je de kooi nodig hebt.
436
00:33:55,076 --> 00:33:59,776
Ik heb je de noodstop gestuurd.
Voor het geval het monster uit de hand loopt.
437
00:34:00,821 --> 00:34:05,173
Cdr Stamets, doe de eer.
438
00:34:08,698 --> 00:34:10,831
Geef het meer.
439
00:34:12,746 --> 00:34:14,791
Slecht nieuws.
Het inperkingsveld wordt zwakker.
440
00:34:14,835 --> 00:34:18,317
Meer vermogen naar het veld, AUB.
- Maar dat betekent minder voor het apparaat.
441
00:34:18,360 --> 00:34:21,798
Als het veld zou falen, zou de zwaartekracht
gradiënt het schip kunnen vernietigen.
442
00:34:21,842 --> 00:34:23,670
Cdr Reno?
443
00:34:23,713 --> 00:34:26,586
Dat is te veel. Het hapert.
444
00:34:26,629 --> 00:34:32,244
Mr Saru, dit apparaat moet werken.
Het is de enige manier om gegevens verkrijgen.
445
00:34:32,287 --> 00:34:34,681
Er zijn miljarden levens
afhankelijk van dit experiment.
446
00:34:34,724 --> 00:34:40,600
Mijn mensen. De zijne. Knorrige dames.
En alle levens op Kaminar ook.
447
00:34:42,689 --> 00:34:45,518
Ik kan het beheersen.
448
00:34:48,086 --> 00:34:49,391
U kunt voorlopig doorgaan.
449
00:34:49,435 --> 00:34:55,005
Zora, geef AUB realtime updates van elke
afname van de integriteit van de insluiting.
450
00:34:55,049 --> 00:34:56,572
Begrepen, kapitein Saru.
451
00:34:56,616 --> 00:35:00,576
Er komt meer vermogen naar u toe, Cdr.
- Dat is het.
452
00:35:02,361 --> 00:35:07,061
Zo werkt het.
Ik had gelijk.
453
00:35:07,105 --> 00:35:09,803
Het gedraagt zich
precies als de DMA.
454
00:35:09,846 --> 00:35:14,373
Kijk, zwaartekrachtlensvorming
en aanwas van donkere materie.
455
00:35:14,416 --> 00:35:16,592
En het creëert ook
een subruimte-breuk.
456
00:35:19,508 --> 00:35:21,467
Het heeft meer vermogen nodig
om te stabiliseren!
457
00:35:22,729 --> 00:35:25,819
Het werkt.
458
00:35:25,862 --> 00:35:29,431
Integriteit van het insluitingsveld daalt.
- Heeft u de gegevens die u nodig heeft, Cdr?
459
00:35:29,475 --> 00:35:31,868
40%.
- Nog niet. Geef het een kans om te stabiliseren.
460
00:35:31,912 --> 00:35:33,082
35%.
- We hebben het onder controle.
461
00:35:33,126 --> 00:35:35,394
Kom op. Meer.
- 30%.
462
00:35:35,437 --> 00:35:37,047
Stop niet.
- 25%.
463
00:35:37,091 --> 00:35:38,397
Cdr Stamets.
464
00:35:38,440 --> 00:35:39,789
Nee, nog even!
- 20%.
465
00:35:42,140 --> 00:35:44,577
15%.
10 %.
466
00:35:45,926 --> 00:35:49,625
5 %.
- Oh, kom op!
467
00:35:49,669 --> 00:35:51,584
Dit experiment is voorbij.
468
00:35:54,239 --> 00:35:59,331
Dat is het dichtste dat je kwam bij het doden
van ons, en dat wil echt iets zeggen.
469
00:36:04,379 --> 00:36:08,078
Cdr Rhys, antwoord.
- Kapitein, probeerden u te bereiken.
470
00:36:08,122 --> 00:36:11,343
Zijn de evacuaties voltooid?
- Ja. - Geweldig.
471
00:36:11,386 --> 00:36:15,738
Ga terug naar Discovery.
We hebben het hier onder controle. Mr Saru?
472
00:36:15,782 --> 00:36:17,765
Het is goed om je stem te horen.
473
00:36:17,840 --> 00:36:22,397
De jouwe ook. Vijf om op te stralen.
Sta klaar voor meer.
474
00:36:25,400 --> 00:36:26,923
Kom laten we gaan.
475
00:36:26,967 --> 00:36:33,887
Ik moest zeker weten dat
de anderen gered waren... maar ik blijf.
476
00:36:42,104 --> 00:36:46,552
Nog zes minuten.
Kom op. We moeten gaan.
477
00:36:46,595 --> 00:36:49,598
Ik heb lang geleden
besloten hier te sterven.
478
00:36:49,642 --> 00:36:54,255
Ik wil blijven tot de cipiers terugkeren,
of tot de anomalie toeslaat.
479
00:36:54,299 --> 00:36:57,389
Dat is krankzinnig.
- Misschien voor jou.
480
00:36:57,432 --> 00:37:00,305
Ik geloof dat het een deel
van mijn straf is.
481
00:37:02,220 --> 00:37:08,661
Felix, luister naar me. Je hebt nog jaren.
Je kunt een ander soort leven leiden.
482
00:37:08,704 --> 00:37:11,272
Dat is niet wat ik wil.
483
00:37:11,316 --> 00:37:13,622
Het is een lange dag geweest.
Hij denkt niet helder na.
484
00:37:13,666 --> 00:37:19,933
Je kunt me natuurlijk dwingen.
Maar is het aan u om de keuze te maken?
485
00:37:21,891 --> 00:37:28,246
Hier heb ik mijn misdaad begaan.
Hier moet ik blijven.
486
00:37:30,248 --> 00:37:38,081
Of ik dood ga over enkele jaren of
in een paar minuten, het is mijn leven.
487
00:37:38,125 --> 00:37:41,084
Het is mijn schuld om te vereffenen.
488
00:37:41,128 --> 00:37:45,263
Ontneem mij dat AUB niet.
489
00:37:47,526 --> 00:37:49,745
Het is zijn keuze.
490
00:37:50,703 --> 00:37:54,489
Je zei dat er niemand achterbleef.
- We moeten zijn keuze respecteren, niet?
491
00:37:54,533 --> 00:37:58,058
En hem zelfmoord laten plegen?
- Het is een risico, geen zekerheid.
492
00:37:59,059 --> 00:38:00,930
En als je wilt blijven...
493
00:38:02,018 --> 00:38:04,369
Michaël.
494
00:38:06,240 --> 00:38:09,199
We moeten hem redden.
495
00:38:09,243 --> 00:38:11,376
ik kan niet zomaar...
496
00:38:11,419 --> 00:38:13,465
Het spijt me.
497
00:38:13,508 --> 00:38:18,339
Maar hoe langer we hierover discussiëren,
brengen we ons leven in gevaar. En het zijne.
498
00:38:21,429 --> 00:38:23,605
We kunnen dit gebruiken om te communiceren.
499
00:38:23,649 --> 00:38:26,478
En ik roep je op zodra
ik zeker ben van het proces.
500
00:38:28,436 --> 00:38:29,698
Voordat je gaat...
501
00:38:35,400 --> 00:38:41,144
Ik heb het 30 jaar bewaard.
Nu vraag ik u hetzelfde te doen.
502
00:38:42,145 --> 00:38:43,799
Dat zal ik doen.
503
00:38:44,887 --> 00:38:49,327
Ik ben dankbaar.
Voor alles.
504
00:38:55,115 --> 00:38:58,814
Book.
- Dit is fout.
505
00:39:09,347 --> 00:39:11,087
Twee om op te stralen.
506
00:39:23,491 --> 00:39:24,753
Goed werk vandaag, allemaal.
507
00:39:26,015 --> 00:39:28,061
We hebben meer dan duizend levens gered.
508
00:39:28,104 --> 00:39:33,893
Kapitein, scans bevestigen dat de asteroïden
zich in de impactzone bevinden.
509
00:39:33,936 --> 00:39:37,723
Dan blijven we zo lang mogelijk binnen
communicatiebereik. Open een kanaal.
510
00:39:37,766 --> 00:39:39,681
Aye, kapitein.
511
00:39:41,291 --> 00:39:45,165
Felix, kun je me horen?
- Het komt eraan, nietwaar?
512
00:39:45,208 --> 00:39:47,559
Er is te veel interferentie
om je nu op te stralen.
513
00:39:47,602 --> 00:39:49,387
Het spijt me.
514
00:39:49,430 --> 00:39:52,912
Hoeft niet. Ik vind het niet erg.
515
00:39:52,955 --> 00:39:57,830
Ik wil je graag vertellen wat er is gebeurd,
wat ik heb gedaan. Als je het wilt horen.
516
00:39:59,788 --> 00:40:01,486
Ik heb het nog nooit aan iemand verteld.
517
00:40:01,529 --> 00:40:03,879
Het is geen last die ik verder
wil dragen dan dit leven.
518
00:40:03,923 --> 00:40:06,447
Lt. Christopher,
activeer AUB de privacybarrière.
519
00:40:06,491 --> 00:40:11,147
Nee.
Ik heb lang genoeg achter muren gezeten.
520
00:40:11,191 --> 00:40:14,237
Wie er ook is, zij mogen dit horen.
- Oké.
521
00:40:15,587 --> 00:40:18,894
30 jaar geleden was
ik een man met niets.
522
00:40:18,938 --> 00:40:23,682
Een vreemdeling gaf me
onderdak en een maaltijd.
523
00:40:26,598 --> 00:40:32,255
Ik wachtte tot hij ging slapen
en ik heb hem beroofd.
524
00:40:32,299 --> 00:40:39,001
Hij betrapte me op heterdaad, we worstelden.
Ik heb hem vermoord.
525
00:40:40,960 --> 00:40:43,397
Zijn kind was in de andere kamer.
526
00:40:43,441 --> 00:40:48,620
Het was pas later dat ik me realiseerde
dat tussen de dingen die ik stal
527
00:40:48,663 --> 00:40:52,101
de lalogi-bol van de familie zat.
528
00:40:54,756 --> 00:40:58,107
Ik heb niet alleen de toekomst
van dat meisje afgepakt...
529
00:41:00,414 --> 00:41:02,851
...Ik nam haar verleden ook mee.
530
00:41:05,419 --> 00:41:08,466
Ik denk elke dag aan haar.
531
00:41:11,033 --> 00:41:13,471
Hoe dat haar beïnvloed heeft.
532
00:41:15,429 --> 00:41:17,692
Hoe ze het met zich meedraagt.
533
00:41:17,736 --> 00:41:19,999
Weet je haar naam?
534
00:41:21,000 --> 00:41:23,568
De familie heette Doxica.
535
00:41:27,397 --> 00:41:29,878
De communicatie is uitgevallen, kapitein.
536
00:42:11,964 --> 00:42:13,400
Zwart alarm.
537
00:42:15,837 --> 00:42:17,578
Springen.
538
00:42:34,421 --> 00:42:36,989
Kapitein Burnham.
539
00:42:37,032 --> 00:42:39,905
Ik eis dat de gevangenen
in de cel worden vastgehouden.
540
00:42:39,948 --> 00:42:44,605
We willen niet in dezelfde ruimte verblijven.
- Onder welk gezag stelt u deze eisen?
541
00:42:44,649 --> 00:42:49,262
Ik ben de soevereine magistraat van...
- Van een kolonie die niet meer bestaat.
542
00:42:50,350 --> 00:42:55,224
Die mensen vallen nu onder de bescherming van
de Federatie en daarmee onder Federatiewetten.
543
00:42:55,268 --> 00:42:58,750
Maar...
- Net als jij, zolang u op dit schip bent.
544
00:43:00,360 --> 00:43:05,278
Ik moet je eraan herinneren
dat waar je ook een nieuw huis vindt,
545
00:43:05,321 --> 00:43:10,892
je zult aankomen als een vluchteling
die beschutting en genade zoekt.
546
00:43:12,677 --> 00:43:16,985
Ik hoop dat je een rechtvaardigere samenleving
vindt dan degene die je zelf hebt gecreëerd.
547
00:43:19,335 --> 00:43:22,817
Als u me nu wilt excuseren,
ik heb een schip onder mijn bevel.
548
00:43:30,738 --> 00:43:32,653
Dus, hoe ging het vandaag?
549
00:43:32,697 --> 00:43:37,702
De vluchtelingen zijn gaan slapen.
Herhuisvesting begint morgen.
550
00:43:37,745 --> 00:43:39,399
Hoe was uw dag?
551
00:43:39,442 --> 00:43:42,794
Oh, eh, gek.
552
00:43:42,837 --> 00:43:46,841
We hebben veel geleerd,
maar niet zoveel als we hadden kunnen.
553
00:43:46,885 --> 00:43:54,845
Tarka is een genie, zonder twijfel,
maar hij maakt me ook bang.
554
00:43:55,589 --> 00:44:01,247
Hij is zo eigenzinnig over zijn werk,
hij geeft om letterlijk niets anders.
555
00:44:04,729 --> 00:44:06,948
Voelt eigenlijk vertrouwd aan.
556
00:44:11,126 --> 00:44:12,693
Hoe voel je je?
557
00:44:12,737 --> 00:44:15,522
Prima.
558
00:44:15,565 --> 00:44:18,743
Dat was een ontwijkende "prima",
niet echt "prima".
559
00:44:18,786 --> 00:44:21,180
Je ogen verraden je.
560
00:44:21,223 --> 00:44:22,834
Werkelijk?
561
00:44:22,877 --> 00:44:25,837
Je kijkt naar beneden. Elke keer.
562
00:44:29,101 --> 00:44:33,540
Kovich zei, dat ik mezelf uitput.
- Hij heeft gelijk.
563
00:44:33,583 --> 00:44:40,634
Hij zei dat ik mijn werk als toevlucht gebruik.
En dat ik even moet pauzeren.
564
00:44:42,723 --> 00:44:47,467
Misschien ben ik daarom verliefd op u.
We hebben dezelfde pathologie.
565
00:44:48,773 --> 00:44:51,253
Je wordt ofwel een complete narcist
of echt gek op straf.
566
00:44:51,297 --> 00:44:53,647
Pluspunten en minpunten.
567
00:44:56,606 --> 00:44:59,044
Kijk naar ons.
568
00:44:59,087 --> 00:45:04,266
We sprongen duizend jaar in de toekomst,
we hielpen bij het oplossen van de Burn,
569
00:45:04,310 --> 00:45:06,355
en we kunnen onze eigen problemen
niet oplossen.
570
00:45:15,974 --> 00:45:17,366
Zora, heb je haar al gevonden?
571
00:45:17,410 --> 00:45:22,567
Ik kan bevestigen dat de gezochte vrouw
aan boord is, dek 4, luchtsluis 2.
572
00:45:22,642 --> 00:45:23,733
- Dank u.
573
00:45:23,777 --> 00:45:31,598
En ik wil mijn condoleances aanbieden, kapitein.
Ik leid uw stem af dat je verdriet hebt.
574
00:45:31,641 --> 00:45:33,992
Het is een zware dag geweest.
575
00:45:34,035 --> 00:45:37,865
Het kan pijnlijk zijn om plicht af te wegen
tegen mededogen.
576
00:45:39,824 --> 00:45:43,523
Ik wist niet dat je de mogelijkheid had
om zo'n observatie te maken.
577
00:45:43,566 --> 00:45:48,354
Het begrijpen en ervaren van emotie leidt
tot gevoelens van empathie voor anderen.
578
00:45:48,397 --> 00:45:52,227
Voel je emoties?
- Het is een recente ontwikkeling.
579
00:45:53,707 --> 00:45:57,363
We zijn gearriveerd.
Het was leuk u te spreken, kapitein.
580
00:45:57,406 --> 00:45:59,234
Met jou ook, Zora.
581
00:46:03,369 --> 00:46:06,241
Attentie: Dienstlogboeken zijn bijgewerkt
582
00:46:06,285 --> 00:46:09,810
om nieuwe rotaties weer te geven,
met onmiddellijke ingang.
583
00:46:09,854 --> 00:46:15,642
Patri Doxica?
Ik ben kapitein Burnham.
584
00:46:17,426 --> 00:46:19,820
Ik geloof dat dit mogelijk van u is.
585
00:46:25,173 --> 00:46:28,089
Ik dacht dat het jaren geleden
verloren was gegaan.
586
00:46:28,133 --> 00:46:29,482
Hoe...?
587
00:46:29,525 --> 00:46:31,484
Ik help iemand een belofte na te komen.
588
00:46:40,580 --> 00:46:44,714
Dit was mijn vader.
Hij is vermoord toen ik een meisje was.
589
00:46:44,758 --> 00:46:48,544
Het is de bedoeling dat we aan de boom
worden toegevoegd als we meerderjarig worden.
590
00:46:48,588 --> 00:46:53,245
Ik had de kans niet.
- Nu wel.
591
00:47:09,609 --> 00:47:11,785
Dank u.
592
00:47:12,742 --> 00:47:18,792
Ik hoop dat het nog vele
generaties zal blijven groeien.
593
00:47:44,165 --> 00:47:53,000
Ik ruik syntheholbier.
Hier, probeer eens echt spul. Risiaanse whisky.
594
00:47:53,044 --> 00:47:54,784
Bedankt.
595
00:47:54,828 --> 00:47:58,832
Jij bent Cleveland Booker,
de andere sporen operator.
596
00:47:58,876 --> 00:48:02,967
Ik heb je dossier gelezen.
Ruon Tarka.
597
00:48:04,664 --> 00:48:07,014
Je werkte vandaag met Stamets.
598
00:48:08,755 --> 00:48:14,500
Zag ook dat die kolonie in de zon werd geduwd.
Dat was een spektakel.
599
00:48:14,543 --> 00:48:17,895
Je hebt tenminste iedereen gered.
- Ja. Bijna.
600
00:48:19,897 --> 00:48:26,860
"Bijna" was ook het verhaal van mijn dag.
Ik kwam zo dicht bij iets... ongelooflijk.
601
00:48:26,904 --> 00:48:34,520
Je weet wie er achter de DMA zit, niet?
- Dat zeg je met vertrouwen.
602
00:48:34,563 --> 00:48:39,177
Een man komt alleen zo dichtbij als
hij enig idee heeft wat er achter de klif is.
603
00:48:39,220 --> 00:48:43,268
Dus wie heeft het gemaakt?
- Ik weet het niet.
604
00:48:43,311 --> 00:48:45,444
Nog niet.
605
00:48:45,487 --> 00:48:51,015
Maar ik kan je zeggen dat het niet de Metrons,
Nacene of de Iconians waren.
606
00:48:51,058 --> 00:48:54,932
Dus waarom het experiment? Waarom
het leven van iedereen aan boord riskeren?
607
00:48:54,975 --> 00:48:59,501
Wetenschap heeft vele doelen.
- Probeer opnieuw.
608
00:49:02,330 --> 00:49:08,380
Ik bouwde een model van de DMA-controller
op een schaal van 3,22 keer 10 tot de -17de.
609
00:49:08,423 --> 00:49:13,124
Dit hele schip kon niet genoeg sap leveren
om het stabiel te houden.
610
00:49:13,167 --> 00:49:16,301
Wat betekent dat het
eigenlijke apparaat
611
00:49:16,344 --> 00:49:21,001
een energiebron heeft die gelijk
is aan een hyperreuzenster.
612
00:49:22,263 --> 00:49:26,702
Onpeilbare kracht.
Misschien zijn het goden.
613
00:49:26,746 --> 00:49:32,491
Wie ze ook zijn, het zijn geen goden.
En ze zijn er zeker van niet onsterfelijk.
614
00:49:32,534 --> 00:49:36,364
Zoveel woede,
en geen plekje om het te plaatsen.
615
00:49:38,149 --> 00:49:39,787
Jij kent mij niet.
616
00:49:39,862 --> 00:49:45,243
Nee, maar ik ken woede.
Het is een heerlijk productieve emotie.
617
00:49:59,213 --> 00:50:01,607
Leuk u te ontmoeten, Mr Booker.