1 00:00:06,768 --> 00:00:09,096 Eerder bij Star Trek: Discovery... 2 00:00:09,139 --> 00:00:10,271 Mr. Saru. 3 00:00:10,314 --> 00:00:12,012 Ik hoop dat ik niet stoor. 4 00:00:12,055 --> 00:00:14,797 Helemaal niet. Het is altijd een plezier om van je te horen. 5 00:00:14,840 --> 00:00:16,059 Heb je gevoelens voor haar? 6 00:00:16,103 --> 00:00:17,800 Misschien wel. 7 00:00:17,843 --> 00:00:20,237 De stroombron die het apparaat bestuurt, 8 00:00:20,281 --> 00:00:22,326 heb ik het nodig om naar huis te gaan. 9 00:00:22,370 --> 00:00:24,502 - Een plek waar we vrij kunnen zijn. - Wie zijn we"? 10 00:00:24,546 --> 00:00:26,896 Een vriend. 11 00:00:26,939 --> 00:00:28,506 Een wetenschapper, zoals ik. 12 00:00:28,550 --> 00:00:32,018 Ik leerde over het apparaat in het centrum van de DMA 13 00:00:32,112 --> 00:00:36,127 en ontwierp een wapen om het te vernietigen. 14 00:00:36,152 --> 00:00:40,291 Mijn plan is goed gekeurd door President Rillak en Admiraal Vance. 15 00:00:40,316 --> 00:00:44,245 Als dat faalt, steunen ze jouw plan om de controller te vernietigen. 16 00:00:44,354 --> 00:00:46,518 We trekken ons een week terug. 17 00:00:46,706 --> 00:00:49,112 - Wat doe je? - Ik ben helder in mijn hoofd. 18 00:00:49,182 --> 00:00:50,226 Nee! 19 00:00:52,791 --> 00:00:55,058 Het is hier niet. De krachtbron-- 20 00:00:55,121 --> 00:00:57,353 De krachtbron komt van de andere kant van het wormgat. 21 00:00:57,378 --> 00:00:58,797 Buiten de melkweg. 22 00:00:58,841 --> 00:01:01,019 Is er een nieuwe DMA verschenen? 23 00:01:01,044 --> 00:01:03,933 - Op exact dezelfde plek. - Wat gebeurt er nu? 24 00:01:03,976 --> 00:01:07,749 De admiraal voert noodprotocollen uit voor het geval van vergelding. 25 00:01:08,265 --> 00:01:10,766 We bespoedigen de eerste contactmissie. 26 00:01:14,900 --> 00:01:18,904 Wat we ook denken te weten over Soort Ten-C, 27 00:01:18,948 --> 00:01:20,940 wij hebben het mis. 28 00:01:21,472 --> 00:01:26,869 Hoe het eerste contact ook zal verlopen, het zal niet zo zijn. 29 00:01:26,912 --> 00:01:29,798 Het feit dat de DMA-controller werd vernietigd en 30 00:01:29,823 --> 00:01:33,655 vervolgens weer verscheen, zegt ons niets concreets. 31 00:01:34,013 --> 00:01:37,068 Alleen al onze komst zou kunnen 32 00:01:37,093 --> 00:01:39,403 worden opgevat als een daad van agressie. 33 00:01:39,447 --> 00:01:42,450 We hebben hun technologie aangevallen met een isolytisch wapen. 34 00:01:42,493 --> 00:01:43,973 Dat deden we niet. 35 00:01:44,016 --> 00:01:46,431 Tarka en Booker handelden eenzijdig. 36 00:01:46,486 --> 00:01:48,543 Hoe weet Ten-C het verschil? 37 00:01:48,586 --> 00:01:51,071 We moeten het onderscheid duidelijk maken. 38 00:01:51,096 --> 00:01:52,881 Daar zijn toch al die vertalers voor? 39 00:01:52,906 --> 00:02:01,023 Nee, ze zijn er als je wil vertalen van Federatie Standaard naar Klingon. 40 00:02:05,697 --> 00:02:07,736 Vooringenomen bevestiging. 41 00:02:07,779 --> 00:02:10,603 Hij zegt dat de universele vertaler zo succesvol is geweest omdat 42 00:02:10,628 --> 00:02:15,396 omdat we geneigd zijn te zoeken en te vinden wat ons vertrouwd is. 43 00:02:15,439 --> 00:02:18,493 Soorten die verbaal communiceren bijvoorbeeld. 44 00:02:18,720 --> 00:02:20,618 Maar aangezien we niets weten over de Ten-C, 45 00:02:20,662 --> 00:02:24,954 is het naïef aan te nemen dat de vertaler zelfs zou werken. 46 00:02:29,448 --> 00:02:30,928 Het was grappig. 47 00:02:31,934 --> 00:02:35,720 Dr Hirai is een specialist in astrolinguïstiek, 48 00:02:35,764 --> 00:02:39,637 xenofonologie en theoretische semiotiek. 49 00:02:39,681 --> 00:02:40,899 Als ik zo vrij mag zijn, 50 00:02:40,943 --> 00:02:43,424 het doel van deze groep 51 00:02:43,467 --> 00:02:46,912 is om de parameters voor succesvolle communicatie vast te stellen. 52 00:02:46,937 --> 00:02:49,129 Zeggen jullie nu dat dat onmogelijk is? 53 00:02:49,154 --> 00:02:53,887 Vulcan heeft de aarde bijna een eeuw onderzocht voor het eerste contact. 54 00:02:53,912 --> 00:02:56,915 De Discovery vertrekt over minder dan 24 uur. 55 00:02:56,959 --> 00:02:59,426 We moeten het communicatieproces ergens beginnen. 56 00:02:59,451 --> 00:03:01,224 De toezichtcommissie heeft vragen. 57 00:03:01,268 --> 00:03:03,136 Net als de planetaire afgevaardigden. 58 00:03:03,161 --> 00:03:05,054 Leuk dat ze allemaal zo enthousiast zijn 59 00:03:05,097 --> 00:03:08,057 voor een drie uur durende tour buiten de melkweg. 60 00:03:08,100 --> 00:03:10,451 Het duurt langer dan drie uur. 61 00:03:10,494 --> 00:03:11,887 Bij wijze van spreken. 62 00:03:14,489 --> 00:03:15,776 Het punt is, 63 00:03:15,801 --> 00:03:20,559 ik begrijp hun emotioneel verlangen aanwezig te zijn als we contact maken. 64 00:03:20,678 --> 00:03:22,289 Ik wou dat ik er zelf bij kon zijn. 65 00:03:22,332 --> 00:03:23,535 - Je komt niet? 66 00:03:23,560 --> 00:03:27,859 Helaas niet,er zijn andere dringende zaken die ik moet afhandelen. 67 00:03:27,903 --> 00:03:31,298 Ik kan me niet voorstellen dat er ook maar iets zo dringend is als dit. 68 00:03:31,341 --> 00:03:33,387 En dat wil ik zo houden. 69 00:03:33,430 --> 00:03:36,152 U bent in goede handen bij Dr. Hirai. 70 00:03:36,910 --> 00:03:38,609 Mevrouw de president, admiraal. 71 00:03:38,653 --> 00:03:40,082 Als je met me meegaat. 72 00:03:41,308 --> 00:03:43,614 Uit scangegevens blijkt dat de nieuwe DMA-controller 73 00:03:43,658 --> 00:03:47,749 even groot is, maar aanzienlijk krachtiger 74 00:03:47,792 --> 00:03:50,012 dan degene die Tarka en Book vernietigden. 75 00:03:50,055 --> 00:03:53,233 Hij raast veel sneller door de ruimte. 76 00:03:53,276 --> 00:03:55,670 Hoe lang voor hij naar een nieuwe oogstlocatie gaat? 77 00:03:55,713 --> 00:03:57,559 maximaal 12 uur. 78 00:03:57,676 --> 00:04:00,570 Zien we hier een voorbode van een vergeldingsaanval? 79 00:04:00,663 --> 00:04:03,373 Dat kunnen we niet weten, sir. 80 00:04:03,417 --> 00:04:05,114 Al iets van Mr. Booker gehoord? 81 00:04:05,157 --> 00:04:07,679 Hij en Tarka mogen deze situatie niet verder laten escaleren. 82 00:04:07,704 --> 00:04:08,987 Ik heb niets van hem gehoord. 83 00:04:09,031 --> 00:04:10,772 Maar gezien het nieuwe tijdschema, 84 00:04:10,815 --> 00:04:13,358 moeten we zo snel mogelijk eerste contact maken. 85 00:04:13,383 --> 00:04:15,298 Een aantal afgevaardigden is nog onderweg, 86 00:04:15,342 --> 00:04:17,822 waaronder de vertegenwoordiger van Ni'Var. 87 00:04:21,495 --> 00:04:24,367 Maar ik vind ook dat we niet kunnen wachten. 88 00:04:24,651 --> 00:04:26,527 Hoe snel kan u klaar zijn, kapitein? 89 00:04:26,570 --> 00:04:27,876 Twee uur. 90 00:04:27,919 --> 00:04:31,786 Om in te laden en de bemanning tijd te geven om afscheid te nemen. 91 00:04:32,837 --> 00:04:34,190 Dan wordt het twee uur. 92 00:04:34,215 --> 00:04:36,957 Ja, meneer. Mevrouw de President. 93 00:04:48,314 --> 00:04:50,333 Het is een vreselijk ding. 94 00:04:50,377 --> 00:04:52,074 Jazeker. 95 00:04:56,992 --> 00:04:59,560 Admiraal, het is mijn grondwettelijke plicht u te 96 00:04:59,603 --> 00:05:02,898 informeren dat ik de macht overdraag aan de vice-president. 97 00:05:04,739 --> 00:05:06,175 Neem me niet kwalijk? 98 00:05:06,218 --> 00:05:08,090 Ik ga mee met de missie. 99 00:05:08,133 --> 00:05:09,744 Mevrouw de president, u... 100 00:05:09,787 --> 00:05:13,051 Ik was 20 jaar de hoogste ambassadeur van de Federatie. 101 00:05:13,095 --> 00:05:17,317 Gezien de complexiteit waarmee we gaan te maken krijgen, 102 00:05:17,360 --> 00:05:19,841 Geloof ik dat mijn vaardigheden nodig zal zijn. 103 00:05:19,884 --> 00:05:22,757 Ze verlaten de melkweg. Dat hebben we nog nooit gedaan. 104 00:05:22,800 --> 00:05:25,989 Je weet net zo goed als ik dat Discovery misschien niet terugkomt. 105 00:05:26,021 --> 00:05:31,367 Daarom reken ik op u, om de vice-president te steunen tijdens mijn afwezigheid. 106 00:05:33,119 --> 00:05:35,731 Hoe lang dat ook mag zijn. 107 00:05:37,461 --> 00:05:38,806 Laira. 108 00:05:39,590 --> 00:05:41,287 Jij bent nu de Federatie. 109 00:05:42,211 --> 00:05:43,560 Wat uw aanwezigheid betekent, 110 00:05:43,604 --> 00:05:45,388 wat u vertegenwoordigt... 111 00:05:45,432 --> 00:05:47,390 Dat maakt het des te belangrijker 112 00:05:47,434 --> 00:05:51,046 dat ik erbij ben als we contact maken. 113 00:05:54,997 --> 00:05:57,086 Ik kan dit niet uit je hoofd praten, hè? 114 00:05:57,161 --> 00:05:58,434 Nee. 115 00:05:58,749 --> 00:06:01,448 Maar je hebt ons door zoveel heen geholpen. 116 00:06:01,701 --> 00:06:04,625 Waar de DMA ook heen gaat, 117 00:06:04,920 --> 00:06:06,994 wat er nog komen gaat ... 118 00:06:08,629 --> 00:06:11,458 ...ik weet dat je ons daar ook doorheen helpt. 119 00:06:16,114 --> 00:06:18,465 Ik heb een bewoonbare planeet voor je gevonden. 120 00:06:18,508 --> 00:06:20,629 Ze hebben nog geen elektriciteit ontdekt, 121 00:06:20,687 --> 00:06:22,338 maar je zult het prima doen. 122 00:06:22,382 --> 00:06:24,593 Hier is je tas. We zijn er in een paar minuten. 123 00:06:24,645 --> 00:06:25,937 Wacht even. 124 00:06:26,000 --> 00:06:27,909 Ik begrijp dat je een beetje van streek bent. 125 00:06:27,952 --> 00:06:30,477 De DMA is terug en krachtiger omdat jij niet wilde stoppen. 126 00:06:30,520 --> 00:06:34,176 Alle bewijs wees op een interne krachtbron. 127 00:06:34,219 --> 00:06:38,310 Dat is wetenschap. Hypotheseeren, testen, herhalen. 128 00:06:38,354 --> 00:06:40,312 Dankzij mij weten we dat de krachtbron 129 00:06:40,356 --> 00:06:43,446 buiten de Melkweg moet zijn, in het Ten-C's hyperveld. 130 00:06:43,643 --> 00:06:44,969 Graag gedaan. 131 00:06:45,013 --> 00:06:48,731 En voor alle duidelijkheid, ik trok me niet terug omdat ik ons plan volgde. 132 00:06:48,756 --> 00:06:52,021 We handelden allebei eenzijdig, slechts een bracht meer levens in gevaar. 133 00:06:52,063 --> 00:06:54,474 Ik heb de hyperveld coördinaten van Haz. 134 00:06:55,676 --> 00:06:58,040 Ik stop de DMA voor het zich weer verplaatst. 135 00:06:58,065 --> 00:07:00,674 En hoe denk je door de galactische barrière te komen? 136 00:07:00,744 --> 00:07:03,900 Je weet toch dat het mycelium netwerk daar niet kan bestaan, 137 00:07:03,986 --> 00:07:05,947 Je moet zo kort mogelijk naar binnen springen. 138 00:07:05,990 --> 00:07:08,525 De barrière heeft een paar bijzonder nare delen. 139 00:07:08,619 --> 00:07:12,242 De negatieve energie vreet door schilden en frituurt de frontale cortex. 140 00:07:13,433 --> 00:07:16,697 Maar je hebt vast een plan. 141 00:07:16,740 --> 00:07:18,133 Ik zal iets bedenken. 142 00:07:18,176 --> 00:07:22,072 Stel dat je het haalt, hoe wil je de stroomvoorziening vinden en verwijderen? 143 00:07:22,097 --> 00:07:24,052 Kom op, vertel het me. Sla me ermee. 144 00:07:24,638 --> 00:07:26,530 Je bent een klootzak. 145 00:07:26,715 --> 00:07:28,071 Weet je dat? 146 00:07:28,169 --> 00:07:33,645 Ik ben ook degene die een werkend model van de DMA maakte zonder het ooit te zien. 147 00:07:34,731 --> 00:07:36,809 Hoe komen we door de barrière? 148 00:07:36,926 --> 00:07:39,241 Programmeerbare antimaterie. 149 00:07:39,284 --> 00:07:41,566 Die moeten we op onze schilden aanbrengen. 150 00:07:41,591 --> 00:07:43,375 De Discovery zal hetzelfde moeten doen. 151 00:07:43,419 --> 00:07:47,485 Het zal negatieve energie afstoten als twee magneten met dezelfde polariteit. 152 00:07:47,510 --> 00:07:50,812 En hoe ga je die vinden zonder dat wij erbij betrokken raken? 153 00:07:51,166 --> 00:07:53,429 Je hebt vast een plan. 154 00:07:54,664 --> 00:07:57,101 Ik weet een voorraad zijn. 155 00:08:00,963 --> 00:08:04,361 Discovery vertrekt zodra de schild-upgrades klaar zijn. 156 00:08:04,396 --> 00:08:06,790 Het spijt me dat u niet mee gaat, commandant Bryce, 157 00:08:06,834 --> 00:08:09,184 maar ik neem aan dat uw werk voor dr. Kovich goed verloopt? 158 00:08:09,227 --> 00:08:10,599 Het gaat goed. 159 00:08:10,694 --> 00:08:13,850 We weten niet of we snel genoeg galactische communicatie vinden 160 00:08:13,875 --> 00:08:18,842 voor het eerste contact, maar een doorbraak zou enorm zijn. 161 00:08:18,935 --> 00:08:21,450 Ik bedoel, de mogelijkheden die het zou openen, 162 00:08:21,497 --> 00:08:23,938 alles wat buiten ons melkwegstelsel te verkennen valt, 163 00:08:23,981 --> 00:08:26,754 Ik ben behoorlijk opgewonden. 164 00:08:27,332 --> 00:08:28,943 Ik zal jullie wel missen, jongens. 165 00:08:29,309 --> 00:08:31,467 Zo'n reis zonder jou zal 166 00:08:31,511 --> 00:08:33,556 een hele aanpassing zijn. 167 00:08:34,601 --> 00:08:37,342 Maar ik ben blij voor jou 168 00:08:37,386 --> 00:08:40,084 en de kansen die dit heeft gecreëerd. 169 00:08:40,128 --> 00:08:42,347 Veel geluk daar. 170 00:08:42,391 --> 00:08:46,264 En bedankt, Mr. Saru, voor alles. 171 00:09:06,555 --> 00:09:08,359 Mevrouw de President. 172 00:09:08,765 --> 00:09:10,158 Heb je een ogenblik? 173 00:09:10,460 --> 00:09:11,812 Natuurlijk. 174 00:09:12,237 --> 00:09:16,381 De laatste keer stelde u voor om samen te eten. 175 00:09:16,425 --> 00:09:18,597 Ik zou heel graag op dat aanbod ingaan. 176 00:09:19,253 --> 00:09:20,495 Maar... 177 00:09:20,558 --> 00:09:23,867 Discovery vertrekt binnenkort en... 178 00:09:24,043 --> 00:09:27,002 zoals u weet, kunnen we niet... 179 00:09:30,651 --> 00:09:33,007 Ik dacht dat ik... 180 00:09:33,112 --> 00:09:36,229 moest vertellen, nu het nog kan... 181 00:09:36,589 --> 00:09:40,201 hoeveel onze nieuwe vriendschap voor me betekend. 182 00:09:40,839 --> 00:09:44,627 En hoeveel ik genoten heb van het werken met jou. 183 00:09:47,049 --> 00:09:48,940 Hoe dan ook, 184 00:09:50,024 --> 00:09:52,484 Ik heb het gevoel dat 185 00:09:53,375 --> 00:09:55,812 hier iets zou kunnen zijn... 186 00:09:57,586 --> 00:10:00,643 ...misschien meer dan een vriendschap? 187 00:10:05,735 --> 00:10:09,826 Mr. Saru, als u mij wilt excuseren. 188 00:10:16,525 --> 00:10:18,470 - Vaandrig Tal. 189 00:10:18,495 --> 00:10:19,836 Welkom terug. 190 00:10:19,880 --> 00:10:21,838 - Dank je. - Hoe is het met Gray? 191 00:10:21,882 --> 00:10:23,579 Hij is geweldig. 192 00:10:23,623 --> 00:10:27,368 Hij geniet echt van zijn opleiding tot beschermer. 193 00:10:27,393 --> 00:10:29,946 Ik denk dat we beiden zijn waar we moeten zijn. 194 00:10:29,971 --> 00:10:31,509 Ik ben blij dat je het zo voelt. 195 00:10:31,603 --> 00:10:33,241 Het is fijn om je weer bij ons te hebben. 196 00:10:33,242 --> 00:10:37,665 Ze hebben ons al voor op schema gezet met de schildupgrades, 197 00:10:37,690 --> 00:10:41,235 en nu gaan ze de voorste zenders voor de missie controleren. 198 00:10:41,260 --> 00:10:44,986 Het is echt niet zo erg. Maar dat is het wel. 199 00:10:45,122 --> 00:10:47,603 Ze gaan onderweg veel schade oplopen, 200 00:10:47,647 --> 00:10:51,215 en als jij ze niet repareert, geraken we helemaal niet door de barrière. 201 00:10:52,529 --> 00:10:56,133 Ik denk dat ik... weer aan het werk ga. 202 00:10:56,177 --> 00:10:58,614 Als dat goed is. Eh, kapitein. 203 00:11:04,228 --> 00:11:05,712 Hou vol. 204 00:11:05,969 --> 00:11:07,405 Je doet het geweldig. 205 00:11:11,984 --> 00:11:14,552 Kapitein, de president is klaar voor u. 206 00:11:20,897 --> 00:11:25,057 Gezien de problemen tijdens onze laatste missie samen, 207 00:11:25,082 --> 00:11:27,358 moeten we even praten. 208 00:11:27,383 --> 00:11:28,602 Alsjeblieft. 209 00:11:29,950 --> 00:11:32,909 Als ik ons ​​veilig door de galactische barrière wil brengen, 210 00:11:32,953 --> 00:11:35,346 mag u mijn bevelen op de brug niet in twijfel trekken. 211 00:11:35,390 --> 00:11:37,468 Ik neem aan dat we nu 212 00:11:37,501 --> 00:11:42,231 weten wat het verschil is tussen een vraag stellen en in twijfel trekken? 213 00:11:42,266 --> 00:11:45,313 Ik hoop dat het ook duidelijk is dat twijfel 214 00:11:45,356 --> 00:11:48,142 onder mijn bemanning het schip in gevaar kan brengen. 215 00:11:48,578 --> 00:11:49,726 Dat is zo. 216 00:11:50,289 --> 00:11:52,109 En begrepen. 217 00:11:52,844 --> 00:11:54,670 - Dank u. - Je moet ook weten... 218 00:11:54,714 --> 00:11:58,761 dat dit politiek gezien allemaal erg gevoelig ligt. 219 00:11:58,805 --> 00:12:02,820 Ik moet deze situatie beheren zoals ik het nodig acht. 220 00:12:02,976 --> 00:12:07,163 hoewel uw xenoantropologische kennis van onschatbare waarde is 221 00:12:07,188 --> 00:12:12,253 voor de eerste contact groep, zal het mijn groep blijven. 222 00:12:13,428 --> 00:12:17,443 Schip en bemanning zijn mijn bevoegdheid. Diplomatie en afgevaardigden de uwe. 223 00:12:18,111 --> 00:12:20,026 Klinkt als vooruitgang. 224 00:12:21,941 --> 00:12:25,231 Alle bemanningsleden, bereid je voor op vertrek. 225 00:12:25,256 --> 00:12:28,294 Alle extra voorraden zijn geladen en beveiligd, kapitein. 226 00:12:28,371 --> 00:12:31,192 En de afgevaardigden? Geïnstalleerd. 227 00:12:31,228 --> 00:12:35,438 Ik geloof dat er een Aardse vergelijking is, iets met... katten houden? 228 00:12:35,537 --> 00:12:37,234 Ik kan het me voorstellen. 229 00:12:37,278 --> 00:12:38,496 Commandant Nilsson? 230 00:12:38,540 --> 00:12:41,554 Het mycelia netwerk wordt dunner aan de galactische grens, 231 00:12:41,586 --> 00:12:44,921 Stamets verwacht dat we ongeveer vier lichtjaren vroeger aankomen. 232 00:12:45,156 --> 00:12:46,483 Daarna warpsnelheid. 233 00:12:46,530 --> 00:12:48,724 Commandant Detmer, breng ons naar veilige afstand. 234 00:12:48,768 --> 00:12:51,310 Luitenant Christopher.. open een kanaal voor het hele schip. 235 00:12:51,335 --> 00:12:52,859 Ja, kapitein. 236 00:12:52,902 --> 00:12:55,314 Kanaal is open. 237 00:12:55,818 --> 00:12:59,648 Discovery, afgevaardigden, 238 00:12:59,691 --> 00:13:03,391 Als kind wilde ik, net als velen van jullie. 239 00:13:03,434 --> 00:13:07,699 Dromen, te gaan waar nog nooit iemand is gegaan. 240 00:13:07,743 --> 00:13:10,594 Niemand wist dat het onder deze omstandigheden zou zijn, 241 00:13:10,877 --> 00:13:14,054 met zoveel onzekerheid, zoveel op het spel. 242 00:13:14,446 --> 00:13:16,844 We weten niet wat we zullen vinden, 243 00:13:16,938 --> 00:13:19,059 we weten niet hoe we ontvangen gaan worden. 244 00:13:19,242 --> 00:13:24,078 Als we door de galactische barrière gaan, staan we er alleen voor. 245 00:13:24,172 --> 00:13:26,240 Ontelbare werelden rekenen op ons 246 00:13:26,283 --> 00:13:29,809 om het eerste contact te leggen en zorgen dat Species Ten-C de DMA stopt 247 00:13:29,852 --> 00:13:32,681 voordat het nog meer kwaad doet. 248 00:13:32,724 --> 00:13:34,074 Het zal niet gemakkelijk zijn. 249 00:13:34,117 --> 00:13:36,239 Maar met deze bemanning, 250 00:13:36,872 --> 00:13:40,395 met deze leiders en afgevaardigden verenigd, 251 00:13:40,458 --> 00:13:42,473 Weet ik dat we zullen slagen. 252 00:13:42,821 --> 00:13:44,301 Zwart alarm. 253 00:13:46,717 --> 00:13:48,850 Laten we vliegen. 254 00:13:59,774 --> 00:14:02,733 het beste, Discovery. 255 00:15:39,590 --> 00:15:41,856 Niet het uitzicht dat ik verwachtte. 256 00:15:41,881 --> 00:15:44,067 Waar zijn ​​we ten opzichte van de galactische barrière? 257 00:15:44,106 --> 00:15:46,684 Het lijkt alsof we negen lichtjaar verwijderd zijn. 258 00:15:47,192 --> 00:15:49,830 Commandant Stamets, u bent me vijf lichtjaar schuldig. 259 00:15:49,855 --> 00:15:51,660 Hierdoor lopen we achter op schema. 260 00:15:51,715 --> 00:15:54,403 Het spijt me, we zijn nog nooit zo ver weg geweest. 261 00:15:54,449 --> 00:15:58,183 Het is geen exacte wetenschap. Ik bracht ons zo dichtbij als ik kon. 262 00:15:58,237 --> 00:16:00,080 Kun je de afgevaardigden op de hoogte brengen? 263 00:16:00,105 --> 00:16:01,135 Natuurlijk. 264 00:16:01,160 --> 00:16:03,397 Zet een koers uit naar de galactische barrière. 265 00:16:03,440 --> 00:16:05,644 De DMA vertrekt spoedig. We hebben niet veel tijd. 266 00:16:05,721 --> 00:16:08,315 - Maximum warp. - Ja, kapitein. 267 00:16:08,474 --> 00:16:10,079 Dr. Culber. 268 00:16:10,622 --> 00:16:15,626 ik zou uw hulp op prijs stellen bij het verspreiden van het bericht dat... 269 00:16:18,808 --> 00:16:20,331 Mevrouw de President? 270 00:16:21,173 --> 00:16:24,853 Ik wist niet dat je je bij ons zou voegen. 271 00:16:24,896 --> 00:16:27,290 Onze afgevaardigde kwam niet op tijd. 272 00:16:27,334 --> 00:16:31,400 Er is besloten dat Ni'Var vertegenwoordigd moet worden, al is het door de president. 273 00:16:31,425 --> 00:16:33,005 Ik snap het. 274 00:16:33,030 --> 00:16:35,216 Laat me u niet langer ophouden. 275 00:16:39,041 --> 00:16:41,174 Je zei iets tegen haar, nietwaar? 276 00:16:41,826 --> 00:16:43,132 Goed voor je. 277 00:16:43,176 --> 00:16:46,483 Ik zou dat nooit doen als ik wist dat ze zich bij ons zou voegen. 278 00:16:46,527 --> 00:16:49,443 Dat we elkaar elke dag in vergaderingen zouden zien. 279 00:16:49,486 --> 00:16:51,619 Het begin kan rommelig zijn. Dat is oke. 280 00:16:51,662 --> 00:16:56,018 ik kan geen ongemakkelijker situatie voorstellen dan deze. 281 00:16:56,102 --> 00:17:00,344 Toen ik Paul voor het eerst ontmoette, die blauwe ogen, ik zeg je. 282 00:17:00,497 --> 00:17:02,479 ik dacht dat ik het helemaal verknald had. 283 00:17:02,504 --> 00:17:03,761 geobsedeerd door elk woord. 284 00:17:03,805 --> 00:17:08,070 Hij was... zo briljant en bot. 285 00:17:08,114 --> 00:17:09,905 Het is niet alleen jij. 286 00:17:09,936 --> 00:17:12,793 Onzekerheid is universeel, en volkomen normaal. 287 00:17:12,829 --> 00:17:14,483 Het is ok. 288 00:17:16,217 --> 00:17:22,746 Goed te weten, dat ik niet de enige ben die gek wordt van zulke gevoelens. 289 00:17:22,771 --> 00:17:24,391 Ik ben dankbaar dat je het deelde. 290 00:17:24,434 --> 00:17:26,870 - Ik ook. - Laten we de afgevaardigden informeren. 291 00:17:26,895 --> 00:17:29,419 Ze willen nieuws over onze vertraging. 292 00:17:37,665 --> 00:17:40,512 Je zei dat we de programmeerbare antimaterie niet konden opstralen. 293 00:17:40,537 --> 00:17:42,743 Ik zie hier geen schildgeneratoren. 294 00:17:42,922 --> 00:17:45,890 Die vriend van jou die over deze plek vertelde, 295 00:17:46,076 --> 00:17:47,575 wie was dat precies? 296 00:17:47,600 --> 00:17:49,123 Dat doet er niet toe. 297 00:17:57,996 --> 00:17:59,607 Wat ben je verdomme aan het doen? 298 00:17:59,643 --> 00:18:02,708 Denk je dat ik geen Chain werkkamp herken als ik er een zie? 299 00:18:02,733 --> 00:18:04,947 - Het is niet wat je denkt. - Wat is het dan? 300 00:18:05,867 --> 00:18:07,912 Attentie, celbreuk. 301 00:18:07,956 --> 00:18:10,081 Attentie, celbreuk. 302 00:18:11,046 --> 00:18:12,874 - Wat houd je voor me achter? - Niks. 303 00:18:12,917 --> 00:18:14,832 - Geef antwoord! - Niks. 304 00:18:14,876 --> 00:18:19,096 Luister naar mij. Het kamp is al jaren buiten gebruik. 305 00:18:23,928 --> 00:18:26,975 Het was hier, is het niet? Waar je gevangen werd gehouden? 306 00:18:28,455 --> 00:18:30,607 We gaan nergens heen totdat je het vertelt. 307 00:18:32,128 --> 00:18:33,999 Ja, het was hier. 308 00:18:35,820 --> 00:18:38,311 Bijna tien jaar geleden. 309 00:18:39,988 --> 00:18:41,772 Je onderbreekt mijn werk. 310 00:18:41,816 --> 00:18:44,236 Osyraa wil je ontwerp versnellen. 311 00:18:44,261 --> 00:18:47,287 Omdat je je laatste hulp kwijt bent, geeft ze je een nieuwe. 312 00:18:54,045 --> 00:18:55,917 Een echte charmeur, die. 313 00:19:03,142 --> 00:19:05,374 Indrukwekkend ontwerp. 314 00:19:06,272 --> 00:19:09,577 Het is een dilithium-alternatieve motor, toch? 315 00:19:09,866 --> 00:19:12,412 Ze hebben mij er ook aan laten werken. 316 00:19:14,906 --> 00:19:17,812 Maar die vergelijkingen zijn voor iets anders. 317 00:19:19,419 --> 00:19:22,116 Ik heb niet om hulp gevraagd. 318 00:19:22,422 --> 00:19:25,538 lk heb niet gevraagd hier te zijn, maar gelukkig voor jou ben ik hier. 319 00:19:25,767 --> 00:19:27,943 Waar moet ik slapen? 320 00:19:33,998 --> 00:19:37,611 Dit... uh, goede plek. 321 00:19:39,656 --> 00:19:42,311 Hoe lang ben je hier al? 322 00:19:42,355 --> 00:19:46,339 Ik ga liever geen persoonlijk gesprek aan. 323 00:19:46,456 --> 00:19:49,840 Gewoon werken dan. Dat vind ik prima. 324 00:19:53,432 --> 00:19:55,782 De vriend van de wetenschapper waar je me over vertelde, 325 00:19:56,315 --> 00:19:57,892 was dit hem? 326 00:19:58,440 --> 00:20:00,073 Oros. 327 00:20:01,156 --> 00:20:03,202 Zijn naam was Oros. 328 00:20:03,888 --> 00:20:05,759 We waren eerst geen vrienden. 329 00:20:05,784 --> 00:20:09,618 Maar het was een opluchting om weer iemand te hebben om mee te praten. 330 00:20:09,643 --> 00:20:11,645 Voor ons allebei. 331 00:20:11,688 --> 00:20:13,342 Je moet rusten. 332 00:20:13,386 --> 00:20:15,971 Je kunt niet de hele dag en nacht werken. 333 00:20:17,210 --> 00:20:18,690 Ik voel me goed. 334 00:20:22,178 --> 00:20:23,571 Waar werk je aan? 335 00:20:24,049 --> 00:20:26,616 Ik bereken wat getallen. 336 00:20:27,268 --> 00:20:30,465 Het lijken galactische afstandsvergelijkingen, 337 00:20:30,490 --> 00:20:33,580 maar je gebruikt een variabele die ik niet herken. 338 00:20:36,018 --> 00:20:37,727 Ik zat alleen in een cel. 339 00:20:37,752 --> 00:20:41,072 Ik moest de tijd doden. Ik heb ook getallen nagetrokken. 340 00:20:42,284 --> 00:20:45,287 Veel tijd, veel cijfers. 341 00:20:47,142 --> 00:20:49,335 Hoe lang was je alleen? 342 00:20:49,572 --> 00:20:50,684 Ik ben het spoor kwijt. 343 00:20:50,727 --> 00:20:54,383 Vier, vijf jaar? 344 00:20:54,427 --> 00:20:57,033 Ik praatte vroeger tegen mezelf. 345 00:20:57,778 --> 00:21:00,694 Om de dag te verhalen. 346 00:21:00,737 --> 00:21:03,305 Gewoon om woorden hardop te horen, weet je? 347 00:21:03,939 --> 00:21:06,603 Je bent niet meer gewend met anderen om te gaan, 348 00:21:07,483 --> 00:21:09,311 en grenzen te respecteren. 349 00:21:10,834 --> 00:21:13,794 Ja, dat zou je kunnen zeggen. 350 00:21:14,048 --> 00:21:15,853 Het spijt me. 351 00:21:17,798 --> 00:21:19,452 Ik begrijp het. 352 00:21:22,048 --> 00:21:25,754 Ik heb een truc om in slaap te vallen. Wil je het horen? 353 00:21:28,208 --> 00:21:29,288 Zeker. 354 00:21:29,559 --> 00:21:33,204 Ik som de cijfers van de gulden snede op. 355 00:21:33,794 --> 00:21:35,424 Dat is te gemakkelijk. 356 00:21:35,468 --> 00:21:38,558 Prima, elk derde cijfer. Acht. 357 00:21:38,601 --> 00:21:39,733 Drie. 358 00:21:40,010 --> 00:21:41,272 Acht. 359 00:21:41,825 --> 00:21:42,910 Negen. 360 00:21:43,226 --> 00:21:44,358 Vier. 361 00:21:45,086 --> 00:21:46,137 Acht. 362 00:21:46,892 --> 00:21:48,067 Vier. 363 00:21:49,079 --> 00:21:50,342 Zes. 364 00:21:50,682 --> 00:21:51,981 Vier. 365 00:22:04,410 --> 00:22:07,326 Het duurde een jaar, maar uiteindelijk werden we vrienden. 366 00:22:07,369 --> 00:22:10,590 Onder Osyraa en de Chain waren we alles wat we hadden. 367 00:22:12,402 --> 00:22:14,071 Daar weet ik iets van. 368 00:22:14,308 --> 00:22:16,042 Ik dacht van wel. 369 00:22:16,699 --> 00:22:19,338 Laten we de antimaterie pakken en hier weggaan. 370 00:22:19,381 --> 00:22:20,730 Hoeveel verder? 371 00:22:20,774 --> 00:22:23,286 Het is net voorbij de bomen. 372 00:22:33,321 --> 00:22:36,456 Hoe lang nog voor we de galactische grens bereiken? 373 00:22:36,481 --> 00:22:38,352 We komen nu uit warpsnelheid. 374 00:22:56,657 --> 00:22:59,116 Dat is dus de rand van de melkweg. 375 00:22:59,388 --> 00:23:02,304 Is het verkeerd dat ik denk dat dat verdomd cool is? 376 00:23:02,329 --> 00:23:05,209 Grenzen zijn altijd cool, Mr Rhys. 377 00:23:05,424 --> 00:23:07,426 Konden we er maar van genieten. 378 00:23:08,474 --> 00:23:10,149 Maar we hebben een klus te klaren. 379 00:23:10,301 --> 00:23:11,955 Controleer de schilden 380 00:23:11,999 --> 00:23:15,089 en voer een multifasische scan uit op de barrière zelf. 381 00:23:15,132 --> 00:23:19,068 Ik wil weten waar we gaan en hoe we iedereen veilig eruit krijgen. 382 00:23:19,093 --> 00:23:21,443 Aan de slag. ja, kapitein. 383 00:23:28,624 --> 00:23:31,279 - Status Rapport? - Schilden zijn klaar, kapitein. 384 00:23:31,322 --> 00:23:32,933 Alle andere systemen zijn nominaal. 385 00:23:32,976 --> 00:23:35,762 - Mr. Saru? - Nou, helaas, 386 00:23:35,805 --> 00:23:38,417 scans laten zien dat de dichtheid van negatieve deeltjes 387 00:23:38,460 --> 00:23:42,194 in deze sector beduidend hoger is dan voorspeld. 388 00:23:42,219 --> 00:23:43,364 Wat betekent dat? 389 00:23:43,389 --> 00:23:45,871 Onze schilden houden het misschien niet zo lang als verwacht, 390 00:23:45,896 --> 00:23:47,531 zelfs met de antimaterie-upgrades. 391 00:23:47,556 --> 00:23:49,515 Commandant Stamets. Ben ik al mee bezig, 392 00:23:49,558 --> 00:23:53,058 Als dit voorbij is, bedank Heisenberg in plaats van ons. 393 00:23:53,083 --> 00:23:55,346 Genoteerd. Wat stel je voor? 394 00:23:55,390 --> 00:23:59,089 Vacuüm fluctuaties creëren bubbels 395 00:23:59,133 --> 00:24:00,700 van beschermde ruimte die door 396 00:24:00,743 --> 00:24:03,219 de galactische barrière gaan met willekeurige tussenpozen. 397 00:24:03,282 --> 00:24:06,100 Ruimtecellen, bij gebrek aan een betere term. 398 00:24:06,125 --> 00:24:09,324 Als we Discovery in zo'n cel kunnen plaatsen, 399 00:24:09,380 --> 00:24:12,534 kunnen we veilig naar de andere kant van de barrière. 400 00:24:12,625 --> 00:24:15,434 Maar ik zie niet veel consistentie tussen de ruimtecellen. 401 00:24:15,459 --> 00:24:18,519 Wij ook niet, kapitein. 95% is te onstabiel. 402 00:24:18,544 --> 00:24:21,198 Dat zijn degenen die grijstinten vertonen. 403 00:24:21,242 --> 00:24:24,332 Negatieve energie zorgt ervoor dat ze geen evenwicht kunnen bereiken 404 00:24:24,375 --> 00:24:27,613 en vestigen zich in een emissie met een vast spectrum. 405 00:24:27,638 --> 00:24:29,621 De gekleurde zijn onze beste kans. 406 00:24:29,646 --> 00:24:30,693 Ja, zou moeten. 407 00:24:30,718 --> 00:24:33,230 Zora vond er een in de buurt die zich nu aan het vormen is. 408 00:24:33,255 --> 00:24:34,342 Ik zend de coördinaten. 409 00:24:34,385 --> 00:24:36,242 Zet een koers uit. 410 00:24:36,267 --> 00:24:38,294 Laten we zo snel mogelijk door de barrière gaan. 411 00:24:38,380 --> 00:24:39,656 Het zal hobbelig zijn. 412 00:24:39,681 --> 00:24:41,486 Rood alarm. 413 00:24:55,021 --> 00:24:57,716 We zijn in de barrière. 414 00:24:59,933 --> 00:25:02,413 Je zal een verschuiving zien in je zichtbare spectra. 415 00:25:02,457 --> 00:25:03,632 Je meent het. 416 00:25:03,676 --> 00:25:06,988 Het wordt weer normaal als we een cel bereiken. 417 00:25:07,027 --> 00:25:09,113 We naderen de ruimtecel. 418 00:25:09,725 --> 00:25:11,597 Schilden op 85%. 419 00:25:11,640 --> 00:25:14,687 - 75%. - Mr. Saru? 420 00:25:14,730 --> 00:25:16,253 De cel is nog niet groot genoeg. 421 00:25:16,297 --> 00:25:18,604 - Hoe lang nog? - Ongeveer 20 seconden. 422 00:25:18,647 --> 00:25:21,258 Sensoren tonen gammastralen van een radioactieve uitbarsting 423 00:25:21,302 --> 00:25:24,174 binnen vier seconden, zes graden uit bakboord. 424 00:25:24,218 --> 00:25:26,247 Koers bijstellen. 425 00:25:27,351 --> 00:25:30,616 Schilden op 45%. - 35%. 426 00:25:30,659 --> 00:25:33,662 Stand-by, commandant Detmer. Ruimtelijke cel klaar in drie, 427 00:25:33,706 --> 00:25:35,316 twee, één. 428 00:25:35,359 --> 00:25:37,119 - Nu - Breng ons naar binnen. 429 00:25:46,208 --> 00:25:47,731 We houden stand 430 00:25:47,756 --> 00:25:49,061 - Goed werk. 431 00:25:49,286 --> 00:25:51,200 Positie behouden. 432 00:25:51,225 --> 00:25:52,919 Laten we de schilden repareren. 433 00:25:52,944 --> 00:25:55,292 Laten we de celstabiliteit in de gaten houden. 434 00:25:55,336 --> 00:25:56,903 Kapitein? Een momentje. 435 00:25:56,946 --> 00:25:59,209 Dit is niet het ideale moment, Mevrouw de President. 436 00:25:59,260 --> 00:26:01,741 Ik kreeg een geheim bericht toen we de barrière ingingen. 437 00:26:01,777 --> 00:26:05,674 Gemarkeerd als dringend, Het wordt nu gedecodeerd. 438 00:26:12,338 --> 00:26:13,513 Gaat het? 439 00:26:14,131 --> 00:26:15,225 Ja. 440 00:26:22,668 --> 00:26:24,765 Het is een schip. Je zei dat deze plek verlaten was. 441 00:26:24,790 --> 00:26:25,993 Dat was het. 442 00:26:26,158 --> 00:26:28,029 Wie het ook is, ze zijn verhuld. 443 00:26:29,962 --> 00:26:32,734 Het is een koeriersmodel. Ze zijn hier vast om te plunderen. 444 00:26:32,759 --> 00:26:34,984 Als ze zo laag vliegen, is het niet de eerste keer. 445 00:26:35,358 --> 00:26:36,968 Wat als ze de antimaterie vonden? 446 00:26:36,993 --> 00:26:38,466 Het was verborgen de laatste keer. 447 00:26:38,509 --> 00:26:39,891 Wanneer was dat? 448 00:26:40,337 --> 00:26:42,122 Ik kom hier elk jaar. 449 00:26:42,508 --> 00:26:43,727 Waarom? 450 00:26:45,081 --> 00:26:46,696 Een. Twee. 451 00:26:46,721 --> 00:26:48,563 - Zes. - Drie. 452 00:26:48,607 --> 00:26:50,652 Zes. 453 00:26:50,696 --> 00:26:53,046 Nee. Verdomme. Twee. 454 00:26:53,089 --> 00:26:54,961 Die maakt me altijd wakker. 455 00:26:56,664 --> 00:26:59,092 Voor iemand die zegt dat hij niet hard voor zichzelf is, 456 00:26:59,117 --> 00:27:00,640 ben je behoorlijk streng voor jezelf. 457 00:27:04,013 --> 00:27:05,624 Nee. 458 00:27:05,667 --> 00:27:09,062 Nee nee nee. 459 00:27:09,105 --> 00:27:12,018 Het is waarschijnlijk iemand die probeert te ontsnappen. 460 00:27:12,043 --> 00:27:13,479 De laatste keer... 461 00:27:14,850 --> 00:27:16,460 ...dat de andere ingenieur bij me was... 462 00:27:16,504 --> 00:27:18,680 - Het zal snel voorbij zijn. - Zijn hoofd. 463 00:27:19,208 --> 00:27:20,861 Zijn hoofd. 464 00:27:24,215 --> 00:27:26,921 Het is goed. Oké? Het is goed. 465 00:27:28,908 --> 00:27:30,213 Het is goed. 466 00:27:37,886 --> 00:27:38,965 Zie je? 467 00:27:40,168 --> 00:27:41,647 Het is gestopt. 468 00:27:43,495 --> 00:27:45,001 Je bent in orde. 469 00:27:59,679 --> 00:28:01,724 Waarom deed je... 470 00:28:06,402 --> 00:28:08,796 Je hoefde dat niet te doen. 471 00:28:14,916 --> 00:28:17,788 Ik had nog nooit een echte vriend. 472 00:28:23,812 --> 00:28:26,182 Je had gelijk, weet je. 473 00:28:26,731 --> 00:28:28,372 Waarover? 474 00:28:28,750 --> 00:28:30,950 Over de vergelijkingen. 475 00:28:31,559 --> 00:28:34,910 De variabele is voor multiverse positionering. 476 00:28:37,830 --> 00:28:40,094 Ik heb een uitweg. 477 00:28:40,121 --> 00:28:42,341 Er is geen uitweg hier. 478 00:28:42,470 --> 00:28:43,906 Niet met dit. 479 00:28:46,502 --> 00:28:47,526 Dat is waar. 480 00:28:48,734 --> 00:28:54,218 Als iemand binnen dit universum reist. 481 00:28:55,298 --> 00:28:58,214 Je werkt aan een interdimensionale transporter? 482 00:28:58,573 --> 00:29:00,970 Ik ontwerp hem al jaren. 483 00:29:00,995 --> 00:29:03,440 Maar de kracht die nodig is om met succes 484 00:29:03,465 --> 00:29:05,446 een specifiek Universum te bereiken, dat is... 485 00:29:05,471 --> 00:29:09,399 Dit kamp werkt op een enorme geothermische energiebron. 486 00:29:09,458 --> 00:29:13,215 Gecombineerd met de energie van de warpkern die we bouwen 487 00:29:13,330 --> 00:29:14,760 kan het genoeg zijn. 488 00:29:15,080 --> 00:29:16,798 Waar zou je heen gaan? 489 00:29:17,068 --> 00:29:18,547 Kayalise. 490 00:29:20,381 --> 00:29:22,914 Het betekent zoiets als... 491 00:29:23,680 --> 00:29:25,219 "thuis" 492 00:29:27,556 --> 00:29:31,152 Mijn volk zegt dat Kayalise een plaats is voorbij het lijden. 493 00:29:31,805 --> 00:29:34,816 Het maakt al lang deel uit van onze culturele geschiedenis. 494 00:29:35,766 --> 00:29:41,083 Van alle mogelijke universums, wordt gezegd dat het de meest vredige is. 495 00:29:41,603 --> 00:29:44,608 Ik zoek er al jaren naar, 496 00:29:44,652 --> 00:29:48,656 en mijn berekeningen bewijzen dat het echt is. 497 00:29:48,699 --> 00:29:51,398 Dat klinkt als een paradijs. 498 00:29:51,986 --> 00:29:54,270 Je zou met me mee kunnen gaan. 499 00:29:56,353 --> 00:29:58,485 Als je wil. 500 00:30:03,279 --> 00:30:06,456 Kom op. Laten we dit afronden. 501 00:30:07,675 --> 00:30:11,331 President Rillak, kapitein Burnham. 502 00:30:11,374 --> 00:30:15,117 Ik hoop dat dit u bereikt voordat je buiten bereik bent. 503 00:30:15,161 --> 00:30:17,293 Het spijt me te moeten melden dat de DMA 504 00:30:17,337 --> 00:30:20,557 zojuist is verhuisd naar een nieuwe oogstlocatie 505 00:30:20,726 --> 00:30:22,597 in het Alfa Kwadrant. 506 00:30:22,849 --> 00:30:25,063 Ik voegde alle gegevens bij die we hebben. 507 00:30:25,133 --> 00:30:29,038 Volgens de huidige koers zullen de de zwaartekrachtgolven 508 00:30:29,063 --> 00:30:32,678 de komende dagen Ni'Var en de Aarde raken. 509 00:30:32,703 --> 00:30:35,181 71 uur volgens onze beste schatting. 510 00:30:35,224 --> 00:30:37,531 Ik stuur schepen om te evacueren, maar... 511 00:30:37,574 --> 00:30:39,464 Zora? Kun je de rest herstellen? 512 00:30:39,489 --> 00:30:42,472 Het spijt me, kapitein, het is onherstelbaar beschadigd. 513 00:30:42,497 --> 00:30:43,885 We moeten terug. 514 00:30:43,929 --> 00:30:45,756 Dat kunnen we ons nu niet veroorloven. 515 00:30:45,800 --> 00:30:49,108 We moeten op koers blijven. We moeten naar de Ten-C. 516 00:30:49,151 --> 00:30:51,205 - Ik moet het mijn bemanning vertellen. - Nee. 517 00:30:51,230 --> 00:30:53,649 Nee. Dit nieuws gaat sneller rond dan we kunnen controleren. 518 00:30:53,674 --> 00:30:56,071 Dit moet geheim blijven tot... 519 00:30:56,115 --> 00:30:57,638 Hen vertellen is mijn voorrecht. 520 00:30:57,681 --> 00:31:00,336 Het samenstellen van deze delegatie was delicaat werk. 521 00:31:00,380 --> 00:31:02,978 De aarde is voor veel van mijn bemanningsleden hun thuis. 522 00:31:03,003 --> 00:31:06,003 Ze verdienen het om te weten. 523 00:31:06,460 --> 00:31:09,245 Kapitein, we hebben u onmiddellijk op de brug nodig. 524 00:31:13,444 --> 00:31:15,786 We zijn gestopt met bewegen. 525 00:31:15,830 --> 00:31:19,529 Onze ruimtecel is in een cluster van 42 anderen terechtgekomen. 526 00:31:19,573 --> 00:31:21,484 Het is als een verkeersopstopping. 527 00:31:21,509 --> 00:31:23,533 Wat kunnen we doen? Weinig. 528 00:31:23,577 --> 00:31:26,145 Ik kan de baan van de cel waarin we zitten niet controleren. 529 00:31:26,188 --> 00:31:27,697 Hoe lang blijft dit duren? 530 00:31:27,767 --> 00:31:31,251 Dat kan uren of weken duren. 531 00:31:31,276 --> 00:31:34,923 In de tussentijd lijkt het erop dat we moeten wachten. 532 00:31:44,337 --> 00:31:47,429 Stamets, vond je al een manier om ons in beweging te krijgen? 533 00:31:47,454 --> 00:31:49,690 Ik denk het wel. Er vormt zich nog een cel. 534 00:31:49,733 --> 00:31:51,905 Ver weg, maar vlakbij een stroming. 535 00:31:51,930 --> 00:31:54,624 Als we daar raken kunnen we uit de barrière drijven. 536 00:31:54,649 --> 00:31:56,131 We zijn zo weg. 537 00:31:56,175 --> 00:31:57,775 Hoe sneller hoe beter, commandant. 538 00:31:57,800 --> 00:32:00,462 Ik denk niet dat schilden gaan standhouden 539 00:32:00,527 --> 00:32:01,931 Nee, misschien wel. 540 00:32:01,987 --> 00:32:05,939 Als we de cellen gebruiken die ons blokkeren 541 00:32:05,964 --> 00:32:08,833 en dan snel doorheen gaan voor ze instorten. 542 00:32:08,927 --> 00:32:12,231 Door onstabiele cellen gaan stelt ons bloot aan negatieve energie. 543 00:32:12,278 --> 00:32:13,856 Hoe lang houden de schilden het vol? 544 00:32:13,926 --> 00:32:15,629 Misschien vijf minuten. 545 00:32:15,672 --> 00:32:17,805 Vijf minuten? Kapitein. 546 00:32:17,848 --> 00:32:19,551 We hebben geen andere opties. 547 00:32:19,606 --> 00:32:23,115 Engineering, kan je iets doen om ons meer tijd te geven? 548 00:32:23,158 --> 00:32:27,486 Als we continu herkalibreren om de fluctuaties tegen te gaan... 549 00:32:27,518 --> 00:32:29,110 Zal het werken, commandant? 550 00:32:29,158 --> 00:32:30,209 Ik ben... 551 00:32:30,252 --> 00:32:31,819 voorzichtig optimistisch. 552 00:32:32,974 --> 00:32:35,658 Dat moet dan maar. Zet een koers uit. 553 00:32:35,729 --> 00:32:36,693 Ja, kapitein. 554 00:32:36,737 --> 00:32:39,380 We verlaten nu onze ruimtelijke cel. 555 00:32:41,655 --> 00:32:43,222 Hier werd je vastgehouden? 556 00:32:43,265 --> 00:32:45,583 Uiteindelijk bijna twee jaar. 557 00:32:46,811 --> 00:32:50,467 De programmeerbare antimaterie zat vroeger in de kasten. 558 00:32:53,506 --> 00:32:56,381 Dat moet meer dan genoeg zijn voor onze schilden. 559 00:33:26,234 --> 00:33:27,800 Er is hier niets. 560 00:33:30,617 --> 00:33:33,576 Er is een plek achter de muur, onder het zand. 561 00:33:33,620 --> 00:33:35,926 We stolen onze eigen voorraad en verborgen het daar. 562 00:33:35,970 --> 00:33:38,668 - Te gebruiken in de transporter. - Ja. 563 00:33:41,628 --> 00:33:43,021 Je hebt het nooit afgemaakt? 564 00:33:43,079 --> 00:33:44,341 Nee, dat hebben we gedaan. 565 00:33:44,370 --> 00:33:46,720 Ik moest het eerder gebruiken dan verwacht. 566 00:33:46,763 --> 00:33:50,010 De Chain was van plan het kamp te sluiten. 567 00:33:54,976 --> 00:33:57,152 Dit was onze enige kans. 568 00:34:15,865 --> 00:34:17,258 Oros. 569 00:34:19,159 --> 00:34:21,161 Het is een meesterwerk. 570 00:34:23,005 --> 00:34:25,411 Zonder jou had ik dit niet gekund. 571 00:34:25,454 --> 00:34:26,890 Dat weet je. 572 00:34:29,238 --> 00:34:31,414 Denk je dat we genoeg stroom hebben? 573 00:34:31,505 --> 00:34:34,532 We putten uit de hele warpkern. Het lukt wel. 574 00:34:41,492 --> 00:34:42,885 Klaar? 575 00:34:42,910 --> 00:34:44,071 Ja. 576 00:34:54,897 --> 00:34:57,077 Laten we naar huis gaan. 577 00:35:02,535 --> 00:35:03,797 Nee! 578 00:35:05,146 --> 00:35:06,999 Het heeft meer energie nodig. 579 00:35:14,547 --> 00:35:16,131 Wat gebeurde er daarna? 580 00:35:17,088 --> 00:35:18,803 Je had gelijk. 581 00:35:19,708 --> 00:35:22,276 Ik was de ergste soort klootzak. 582 00:35:24,905 --> 00:35:26,950 Ik snap het, weet je. 583 00:35:28,286 --> 00:35:30,897 Terugkijken kan moeilijk zijn. 584 00:35:32,280 --> 00:35:33,783 Jarenlang, 585 00:35:33,827 --> 00:35:37,647 gaf ik mijn vader de schuld voor het onderhandelen met de Chain. 586 00:35:38,048 --> 00:35:40,756 Ik besefte dat het makkelijker was hem de schuld te geven 587 00:35:40,781 --> 00:35:43,214 dan onder ogen te zien dat hij uiteindelijk... 588 00:35:44,314 --> 00:35:46,533 ... hij niet bij machte was om ze te stoppen. 589 00:35:47,797 --> 00:35:49,843 En hij wist het. 590 00:35:57,679 --> 00:36:00,595 Dat is een deel van wat mij drijft. 591 00:36:01,560 --> 00:36:04,205 Weigeren machteloos te zijn. 592 00:36:04,249 --> 00:36:06,590 Wat er ook gebeurd is met Oros, 593 00:36:06,615 --> 00:36:08,078 het drijft je. 594 00:36:08,122 --> 00:36:11,560 En als we samen buiten de Melkweg gaan, 595 00:36:11,604 --> 00:36:14,563 moet ik weten met wie ik te maken heb. 596 00:36:21,346 --> 00:36:23,899 Maak de shuttle klaar. We nemen Oros mee. Nee. 597 00:36:24,637 --> 00:36:26,661 Je hebt geluk dat ik je niet neer schoot. 598 00:36:26,690 --> 00:36:29,628 Je zei dat zijn transporter niet zou werken, dat het nooit zou werken. 599 00:36:29,653 --> 00:36:31,438 Stop. Alsjeblieft. 600 00:36:31,817 --> 00:36:34,074 We wisten dat je met iets bezig was. 601 00:36:34,200 --> 00:36:37,377 We zouden hem laten gaan, als hij te weten kwam wat het was. 602 00:36:37,538 --> 00:36:39,723 Osyraa heeft een hekel aan leugenaars. 603 00:36:53,646 --> 00:36:55,474 Het spijt me zo. 604 00:36:55,517 --> 00:36:57,737 Ik kende je toen nog niet. 605 00:36:57,780 --> 00:36:59,782 Ik ga ons hier weghalen. 606 00:37:01,393 --> 00:37:04,047 Wat ben je aan het doen? 607 00:37:05,135 --> 00:37:06,441 Nee! 608 00:37:17,776 --> 00:37:19,343 Oké, hou je stil. 609 00:37:39,013 --> 00:37:41,985 We zijn vrij. 610 00:37:42,999 --> 00:37:44,755 Kom op. Laten we gaan. 611 00:37:45,828 --> 00:37:48,396 Laten we gaan. 612 00:37:48,448 --> 00:37:51,192 Alle bewakers van lab 4... - Kom op. Alstublieft. 613 00:37:51,225 --> 00:37:52,444 We moeten nu gaan. 614 00:37:52,487 --> 00:37:54,010 De gulden snede, oké? 615 00:37:54,054 --> 00:37:55,838 - Mijn ribben. 616 00:37:55,882 --> 00:37:59,178 Ik denk dat ze gebroken zijn. Ik ga je vertragen. 617 00:37:59,429 --> 00:38:00,616 Het is ok. 618 00:38:05,873 --> 00:38:08,528 Ik vergeef je. 619 00:38:09,909 --> 00:38:11,476 Dat verdien ik niet. 620 00:38:11,957 --> 00:38:15,700 Ik zou alles gedaan hebben voor vrijheid. 621 00:38:17,033 --> 00:38:19,253 Ik zal de transporter repareren. 622 00:38:19,297 --> 00:38:23,006 Ik vind wel een andere manier. We gaan samen naar Kayalise. 623 00:38:24,911 --> 00:38:26,673 Ik geloof erin. 624 00:38:27,610 --> 00:38:30,395 Maar je moet nu vertrekken. 625 00:38:30,830 --> 00:38:32,222 Alsjeblieft. 626 00:38:32,604 --> 00:38:35,128 Ik kom terug voor je. 627 00:38:35,153 --> 00:38:36,545 Dat beloof ik. 628 00:38:45,540 --> 00:38:47,847 Ik verstopte me een week in een grot, 629 00:38:47,890 --> 00:38:49,875 om een weg naar binnen te vinden. 630 00:38:51,024 --> 00:38:54,873 Op een dag was er een enorme stroomstoring in het kamp. 631 00:38:55,594 --> 00:38:57,465 Ik hoorde schepen vertrekken. 632 00:38:57,509 --> 00:38:59,902 Ik ging terug. De plaats was verlaten. 633 00:38:59,946 --> 00:39:01,991 Oros was weg. 634 00:39:02,992 --> 00:39:04,385 Maar ik vond dit. 635 00:39:07,006 --> 00:39:08,673 De gulden snede. 636 00:39:08,698 --> 00:39:10,917 Zijn boodschap aan mij. 637 00:39:13,133 --> 00:39:16,354 Het was ons symbool voor Kayalise. 638 00:39:16,397 --> 00:39:17,877 Thuis. 639 00:39:17,920 --> 00:39:19,922 Je denkt dat hij het heeft gehaald. 640 00:39:19,966 --> 00:39:22,098 Hij is briljant. 641 00:39:22,142 --> 00:39:24,753 Als iemand het kan, is hij het wel. 642 00:39:27,060 --> 00:39:29,758 Ik heb sindsdien nooit meer iets over Oros gehoord, 643 00:39:29,802 --> 00:39:31,281 levend of dood. 644 00:39:31,325 --> 00:39:32,544 Niks. 645 00:39:32,587 --> 00:39:34,894 Daarom kom je hier elk jaar. 646 00:39:35,982 --> 00:39:38,114 Op zoek naar een ander teken. 647 00:39:38,158 --> 00:39:40,813 Statistisch is alles mogelijk. 648 00:39:42,597 --> 00:39:45,252 Dus bouwde ik mijn eigen transporter. 649 00:39:46,253 --> 00:39:48,560 Maar om de kracht te vinden waarmee het werkt, 650 00:39:48,603 --> 00:39:50,268 heeft jaren geduurd. 651 00:39:50,293 --> 00:39:53,782 De krachtbron van de DMA zou genoeg energie moeten hebben. 652 00:39:54,458 --> 00:39:56,503 Dus dat is het. 653 00:39:57,307 --> 00:39:59,440 Dat is met wie je te maken hebt. 654 00:40:12,279 --> 00:40:14,542 We verloren net een van onze voorste zenders. 655 00:40:14,586 --> 00:40:17,545 Cadet Tal? - Die wordt nu gerepareerd, kapitein. 656 00:40:17,589 --> 00:40:19,957 hoe lang nog voor we de doelwitcel bereiken? 657 00:40:19,982 --> 00:40:21,984 Die is recht voor ons. Nog een paar minuten. 658 00:40:22,028 --> 00:40:26,214 De nieuwe ruimtecel kan ons in een uur uit de galactische barrière brengen. 659 00:40:26,239 --> 00:40:28,991 Wij kunnen dan overgaan tot het eerste contact. 660 00:40:29,035 --> 00:40:31,341 Owosekun, hoe staat het met de schilden? 661 00:40:31,385 --> 00:40:33,735 - Nog maar vier procent. - Techniek? 662 00:40:33,779 --> 00:40:37,148 We kunnen misschien nog 30 seconden kopen, maar dat is het. 663 00:40:37,173 --> 00:40:39,045 Het is niet genoeg. - Hé. 664 00:40:39,088 --> 00:40:43,213 We kunnen dit. Over een maand ga je weer skiën in Zermatt. 665 00:40:43,540 --> 00:40:44,950 En waar ga jij dan heen? 666 00:40:45,036 --> 00:40:46,095 Astoria. 667 00:40:46,139 --> 00:40:47,749 Aan de kust van Oregon. 668 00:40:47,793 --> 00:40:48,924 Het is de hemel. 669 00:40:48,968 --> 00:40:50,970 Hawaï, voor mij. Het strand. 670 00:40:51,013 --> 00:40:53,102 Misschien ga ik snorkelen. 671 00:40:53,146 --> 00:40:54,452 ik ga met je mee. 672 00:40:54,495 --> 00:40:56,149 Ik ga de Pacific Crest Trail bewandelen. 673 00:40:56,192 --> 00:40:58,020 Ik heb de doelcel vast, 674 00:40:58,064 --> 00:41:01,371 Stamets, we hebben die 30 seconden op de schilden nu nodig! 675 00:41:01,415 --> 00:41:03,373 Ik zal mijn best doen om ons niet te doden. 676 00:41:03,417 --> 00:41:04,766 Altijd gewaardeerd. 677 00:41:04,810 --> 00:41:06,768 Owosekun, volg onze tijd. 678 00:41:06,812 --> 00:41:07,987 Detmer, op jouw teken. 679 00:41:08,030 --> 00:41:09,205 Ja, kapitein. 680 00:41:09,249 --> 00:41:10,902 Daar gaan we! 681 00:41:24,786 --> 00:41:26,353 15 seconden! 682 00:41:26,396 --> 00:41:27,920 Veertien. 683 00:41:27,963 --> 00:41:29,269 Dertien. 684 00:41:29,312 --> 00:41:30,575 Twaalf. 685 00:41:30,618 --> 00:41:32,011 Elf. 686 00:41:32,054 --> 00:41:33,123 Tien. 687 00:41:33,154 --> 00:41:34,287 Negen. 688 00:41:34,312 --> 00:41:37,228 Acht. Zev-- 689 00:41:38,583 --> 00:41:40,715 We zijn binnen. 690 00:41:40,759 --> 00:41:42,560 Zes seconden over. 691 00:41:44,642 --> 00:41:46,923 Niets beter dan het krap houden, huh? 692 00:41:47,505 --> 00:41:48,549 Mooi werk, Detmer. 693 00:41:48,593 --> 00:41:50,203 Geweldig gedaan, allemaal. 694 00:41:50,246 --> 00:41:53,032 Mr Saru, laten we een reparatieteam inschakelen. 695 00:41:53,130 --> 00:41:54,568 Jij hebt de leiding. 696 00:41:55,250 --> 00:41:56,991 Mevrouw de President. 697 00:41:57,232 --> 00:41:58,625 Een woord? 698 00:41:59,783 --> 00:42:01,437 Goed gedaan, commandant. 699 00:42:01,606 --> 00:42:03,390 Jij ook, Zora. Ik weet het niet. 700 00:42:03,433 --> 00:42:05,479 Je was erg dichtbij. 701 00:42:05,523 --> 00:42:07,220 Ik leef graag op het randje. 702 00:42:07,263 --> 00:42:08,308 Oke. 703 00:42:13,922 --> 00:42:17,926 Over eerder, met de kapitein, um, 704 00:42:17,970 --> 00:42:20,538 Ik was misschien een beetje... 705 00:42:20,581 --> 00:42:22,409 enthousiast. 706 00:42:22,452 --> 00:42:23,506 Ja. 707 00:42:23,531 --> 00:42:26,152 Ik dacht dat ik mijn lunch zou verliezen. 708 00:42:26,195 --> 00:42:28,110 En ik had curry, dus... 709 00:42:28,154 --> 00:42:30,330 Het is gewoon... Ik, um... 710 00:42:30,373 --> 00:42:34,948 Ik weet hoe moeilijk het voor je is om gescheiden te zijn van Gray. 711 00:42:34,973 --> 00:42:37,685 Ik probeerde probeerde te helpen. 712 00:42:37,995 --> 00:42:39,692 Ik weet het. 713 00:42:41,602 --> 00:42:45,301 Ik ben in orde, eigenlijk. 714 00:42:45,345 --> 00:42:48,566 Ik bedoel, het is anders, maar het is niet... 715 00:42:48,609 --> 00:42:50,785 een slecht anders. 716 00:42:52,091 --> 00:42:55,834 Ik mag Gray hierover vertellen als ik hem zie. 717 00:42:55,877 --> 00:42:57,618 Je weet wel? 718 00:42:57,662 --> 00:42:59,794 En we verlaten de melkweg. 719 00:42:59,838 --> 00:43:01,491 Dus... 720 00:43:01,535 --> 00:43:04,059 Ja. ik, eh... 721 00:43:04,103 --> 00:43:06,714 Ik maak me waarschijnlijk een beetje te veel zorgen. 722 00:43:09,191 --> 00:43:11,980 Eerlijke waarschuwing, maar, eh... 723 00:43:12,024 --> 00:43:15,984 Ik zal altijd naar je uitreiken als het lijkt alsof je pijn hebt. 724 00:43:16,028 --> 00:43:19,495 Dat heeft mijn vader nooit voor mij gedaan. 725 00:43:19,520 --> 00:43:21,250 Dus, euh... 726 00:43:21,294 --> 00:43:25,428 Ik doe misschien een beetje extra voor jou. 727 00:43:27,126 --> 00:43:28,823 Oke. 728 00:43:29,093 --> 00:43:31,138 Ik ben gewaarschuwd. 729 00:43:32,920 --> 00:43:35,787 Ook ik was ontroerd toen ik hoorde wat de Aarde voor hen betekent, 730 00:43:35,830 --> 00:43:37,789 maar het verandert mijn overtuiging niet 731 00:43:37,832 --> 00:43:40,618 dat deze informatie nog niet kan worden gedeeld. 732 00:43:40,661 --> 00:43:43,621 Met alle respect, ik denk dat hier iets anders aan de hand is. 733 00:43:43,664 --> 00:43:44,796 Voor ons allebei. 734 00:43:44,839 --> 00:43:46,037 Wat bedoelt u? 735 00:43:46,062 --> 00:43:49,322 Op dit moment kunnen we bepalen wie wat weet. 736 00:43:50,323 --> 00:43:51,890 En niet meer dan dat. 737 00:43:53,805 --> 00:43:55,482 Het is zwaar om hier te zijn. 738 00:43:58,091 --> 00:44:00,638 Aarde en Ni'Var zijn de enige plekken die ik ooit gekend heb. 739 00:44:00,681 --> 00:44:04,206 En wat ik nu ben, is boos. 740 00:44:05,555 --> 00:44:08,212 Ik ben boos op deze situatie. 741 00:44:08,594 --> 00:44:12,015 Ik ben boos op de makers van de DMA, wie ze ook mogen zijn. 742 00:44:12,040 --> 00:44:13,563 Ik ben boos op Book. 743 00:44:13,607 --> 00:44:16,914 En met de mogelijkheid dat we, uh... 744 00:44:18,394 --> 00:44:20,701 ...we kunnen falen. 745 00:44:20,745 --> 00:44:25,315 Je moeder, is nog niet teruggekeerd naar Ni'Var, hè? 746 00:44:25,471 --> 00:44:26,666 Nee. 747 00:44:27,490 --> 00:44:31,166 Nee, gelukkig is ze nog steeds bij J'Vini op P'Jahr. 748 00:44:32,278 --> 00:44:34,784 De familie van mijn moeder is op aarde. 749 00:44:36,260 --> 00:44:40,822 En mijn partner begon een nieuw onderzoeksproject op de maan. 750 00:44:41,591 --> 00:44:43,855 Ik had geen idee. 751 00:44:43,898 --> 00:44:46,080 Ik wou dat je iets had gezegd. 752 00:44:46,945 --> 00:44:49,382 Woorden zullen hem niet helpen. 753 00:44:49,752 --> 00:44:51,950 Maar het kan jou misschien helpen. 754 00:44:51,993 --> 00:44:55,388 We zijn alles wat we hier hebben, Mevrouw de President. 755 00:44:55,642 --> 00:44:58,645 We moeten elkaar steunen. 756 00:44:59,827 --> 00:45:03,309 Dat is wat deze bemanning heeft gedaan in de donkerste tijden. 757 00:45:04,088 --> 00:45:05,920 Maar om dat te doen, is eerlijkheid nodig. 758 00:45:05,964 --> 00:45:07,922 Met onszelf en met iedereen. 759 00:45:14,052 --> 00:45:16,316 Laat me weten waar je landt. 760 00:45:23,721 --> 00:45:27,626 lk heb de programmeerbare antimaterie op de schildgenerator gezet. 761 00:45:27,855 --> 00:45:29,509 We zijn klaar om te gaan. 762 00:45:32,251 --> 00:45:35,689 Je moet jezelf niet kwalijk nemen dat je hem achterlaat. 763 00:45:36,302 --> 00:45:38,956 Er gaat geen dag voorbij dat ik dat niet doe. 764 00:45:40,072 --> 00:45:42,407 Ik hoop dat hij daar is 765 00:45:42,914 --> 00:45:45,568 en dat je hem weer zult zien. 766 00:45:45,612 --> 00:45:50,047 Onderweg stoppen we de DMA en redden we miljarden levens. 767 00:45:50,878 --> 00:45:53,054 Dat is de definitie van een win-win. 768 00:45:54,254 --> 00:45:55,733 Ik vind het best. 769 00:45:57,058 --> 00:45:59,887 Laten we nu door die verdomde barrière gaan. 770 00:45:59,931 --> 00:46:04,475 Kapitein, ik kan melden dat we officieel door de galactische barrière zijn. 771 00:46:04,500 --> 00:46:08,714 Uit de Melkweg en in de extragalactische ruimte. 772 00:46:10,028 --> 00:46:11,812 Goed gedaan. 773 00:46:11,856 --> 00:46:13,640 Jullie allemaal. 774 00:46:14,190 --> 00:46:16,251 Het is vreemd om zo weinig sterren te zien. 775 00:46:16,295 --> 00:46:19,300 De ruimte heeft nog nooit zo... leeg gevoeld. 776 00:46:19,425 --> 00:46:20,516 Of stil. 777 00:46:20,560 --> 00:46:23,345 Niet veel mensen hebben dit te zien gekregen. 778 00:46:23,389 --> 00:46:26,541 Kapitein, zal ik een koers uitzetten naar de Ten-C? 779 00:46:26,566 --> 00:46:29,351 We moeten ons eerst tot het schip richten. 780 00:46:32,572 --> 00:46:34,443 Luitenant Christopher, open een kanaal. 781 00:46:34,487 --> 00:46:36,489 Kanaal is open. 782 00:46:37,419 --> 00:46:39,421 Mevrouw de President. 783 00:46:42,364 --> 00:46:44,671 Discovery-bemanning, 784 00:46:44,714 --> 00:46:46,978 geachte afgevaardigden, 785 00:46:47,021 --> 00:46:52,049 we hebben onze eerste uitdaging van deze missie volbracht. 786 00:46:52,474 --> 00:46:53,736 Dank u. 787 00:46:54,550 --> 00:46:55,725 Voor je moed, 788 00:46:55,769 --> 00:46:58,622 je focus, je kracht. 789 00:47:01,383 --> 00:47:05,692 Helaas heb ik moeilijk nieuws te delen. 790 00:47:05,735 --> 00:47:09,391 We hebben bericht ontvangen dat de DMA is verplaatst. 791 00:47:09,435 --> 00:47:11,437 Het is nu dagen verwijderd 792 00:47:11,480 --> 00:47:14,005 van Ni'Var, Titan 793 00:47:14,048 --> 00:47:15,920 en aarde. 794 00:47:16,921 --> 00:47:18,879 Aan de velen aan boord 795 00:47:18,923 --> 00:47:21,534 met familie, vrienden en collega's 796 00:47:21,577 --> 00:47:23,616 die nu direct bedreigd worden, 797 00:47:23,641 --> 00:47:27,633 ik voel ook uw pijn op dit moment... 798 00:47:52,826 --> 00:47:54,677 Mevrouw de President. 799 00:47:56,090 --> 00:47:59,404 Ik betreur dit nieuws ten zeerste. 800 00:48:02,618 --> 00:48:05,228 Kun je even bij me komen zitten? 801 00:48:06,113 --> 00:48:08,638 Ik zou uw gezelschap op prijs stellen. 802 00:48:09,277 --> 00:48:11,415 Ik vind je een... 803 00:48:12,019 --> 00:48:14,413 troostende aanwezigheid. 804 00:48:16,894 --> 00:48:18,243 Natuurlijk. 805 00:48:25,772 --> 00:48:27,895 Dus dat is het hyperveld. 806 00:48:28,427 --> 00:48:30,895 Zoveel als de lange-afstandsscans ons kunnen laten zien. 807 00:48:30,989 --> 00:48:34,999 Ik denk dat ik... het liever zag als een klodder radiogolven. 808 00:48:35,042 --> 00:48:36,087 Ja. 809 00:48:37,436 --> 00:48:41,353 Er is een planeet op ongeveer twee lichtjaar afstand. 810 00:48:41,396 --> 00:48:43,485 Eerste scans laten geen teken van leven zien. 811 00:48:43,529 --> 00:48:45,661 Maar gezien de nabijheid laat ik 'n team kijken 812 00:48:45,705 --> 00:48:48,724 of er iets is dat ons kan helpen bij 't eerste contact. 813 00:48:50,294 --> 00:48:51,983 Goed idee. 814 00:49:00,067 --> 00:49:02,235 Bedankt voor het delen van het nieuws. 815 00:49:04,527 --> 00:49:07,226 We hadden het samen kunnen vertellen. 816 00:49:08,858 --> 00:49:10,991 Waarom wilde je dat ik het deed? 817 00:49:11,515 --> 00:49:13,602 In tijden van crisis moeten mensen weten dat 818 00:49:13,646 --> 00:49:16,079 hun leiders niet van slag zijn door onzekerheid 819 00:49:16,104 --> 00:49:17,888 of overweldigende kansen. 820 00:49:19,478 --> 00:49:22,089 Ze moeten weten dat er een plan is. 821 00:49:23,677 --> 00:49:25,888 Dat het goed komt met hen. 822 00:49:26,927 --> 00:49:28,356 U bent hun president. 823 00:49:28,400 --> 00:49:31,011 Je kunt ze vertrouwen geven. 824 00:49:31,055 --> 00:49:33,622 Een gevoel van veiligheid. 825 00:49:35,276 --> 00:49:37,583 U bent ook mijn president. 826 00:49:40,911 --> 00:49:42,872 Ik ben dankbaar... 827 00:49:43,937 --> 00:49:46,562 Dat we de kans hadden om... 828 00:49:47,071 --> 00:49:48,898 te connecteren 829 00:49:48,942 --> 00:49:51,466 voordat we Species Ten-C naderen. 830 00:49:51,510 --> 00:49:53,439 Als we niet met elkaar kunnen communiceren, 831 00:49:53,464 --> 00:49:55,640 welke kans hebben we dan met hen? 832 00:50:00,954 --> 00:50:04,508 Wat denk je dat we vinden als we bij het hyperveld komen? 833 00:50:05,089 --> 00:50:07,047 Ik heb geen idee. 834 00:50:07,091 --> 00:50:08,875 Maar we moeten slagen. 835 00:50:08,918 --> 00:50:10,268 We moeten. 836 00:50:22,992 --> 00:50:27,142 Ondertiteld door: Harleen Frances Quinzel