1 00:00:07,094 --> 00:00:09,052 Eerder in Star Trek Discovery. 2 00:00:09,077 --> 00:00:12,192 Je verliest het echte probleem uit het oog, de anomalie. 3 00:00:12,236 --> 00:00:15,425 Ik bestudeerde het apparaat in het centrum van de DMA 4 00:00:15,450 --> 00:00:19,454 en heb een wapen ontworpen dat het kan vernietigen. 5 00:00:19,497 --> 00:00:23,085 Als dit wapen ontploft, kunnen we de boodschap niet controleren. 6 00:00:23,110 --> 00:00:27,306 Als we het eerste contact vreedzaam en voorzichtig leggen, kunnen we dat. 7 00:00:27,331 --> 00:00:29,438 Ik begrijp de aantrekkingskracht van Tarka's plan. 8 00:00:29,463 --> 00:00:33,663 Maar communicatie en diplomatie, daarom bestaat de Federatie al zo lang. 9 00:00:33,688 --> 00:00:35,497 Op lange termijn zal het meer levens redden. 10 00:00:35,522 --> 00:00:39,057 We weten dat de DMA zal blijven moorden als we niets doen. 11 00:00:39,082 --> 00:00:41,650 De energiebron die dat apparaat bestuurt? 12 00:00:41,693 --> 00:00:44,348 Ik heb het nodig om naar huis te gaan. 13 00:00:44,392 --> 00:00:46,046 Book, nee. 14 00:00:47,866 --> 00:00:50,889 Om een isolytisch wapen te bouwen, heeft Tarka isolynium nodig. 15 00:00:50,920 --> 00:00:53,551 Dat is een element van de zwarte markt, moeilijk te vinden. 16 00:00:53,576 --> 00:00:54,888 Ik heb een tracker geplant. 17 00:00:54,913 --> 00:00:57,274 Het signaal kan vanaf meerdere sectoren worden gedetecteerd. 18 00:00:57,318 --> 00:00:59,544 Als de DMA hun mijnbouwapparatuur is, 19 00:00:59,569 --> 00:01:01,496 kan ik me voorstellen hoe hun wapens zijn. 20 00:01:01,539 --> 00:01:04,194 En als hun stroomvoorziening wordt bedreigd, 21 00:01:04,238 --> 00:01:07,085 zal dat vrijwel zeker als een vijandige daad worden gezien. 22 00:01:07,110 --> 00:01:10,101 Booker en Tarka moeten gestopt worden. 23 00:01:10,244 --> 00:01:12,028 Ik weet het. 24 00:01:23,300 --> 00:01:25,650 Er zit niet zoveel isolynium in als ik dacht. 25 00:01:25,694 --> 00:01:27,304 Zal het genoeg zijn? 26 00:01:27,348 --> 00:01:29,045 Federation verbood het om een ​​goede reden. 27 00:01:29,089 --> 00:01:31,047 Met een beetje kom je een heel eind. 28 00:01:31,091 --> 00:01:33,658 Is het genoeg om de DMA te vernietigen? 29 00:01:33,702 --> 00:01:35,791 En dan nog wat. 30 00:01:36,574 --> 00:01:38,098 Voorzichtig. 31 00:01:42,585 --> 00:01:44,761 Voorzichtig... 32 00:01:58,857 --> 00:02:01,425 En we hebben een wapen. 33 00:02:01,774 --> 00:02:03,514 Hoe lang voordat het klaar is? 34 00:02:03,558 --> 00:02:05,081 Vijf of zes uur. 35 00:02:05,460 --> 00:02:08,227 lk moet de DMA-controller vernietigen 36 00:02:08,282 --> 00:02:11,261 maar de interne energiebron beschermen. 37 00:02:11,305 --> 00:02:15,828 als ik een nulruimtebel binnen het isolytisch detonatieveld kan genereren, 38 00:02:15,852 --> 00:02:17,710 moet de krachtbron in orde zijn. 39 00:02:17,734 --> 00:02:20,096 Gewoon... versnel het. 40 00:02:20,862 --> 00:02:24,187 Ze zal het begrijpen, als dit voorbij is. 41 00:02:24,231 --> 00:02:25,449 Dat zullen ze allemaal. 42 00:02:25,774 --> 00:02:29,560 We gaan niemand anders aan dat ding verliezen. 43 00:02:34,632 --> 00:02:36,286 Kom. 44 00:02:38,070 --> 00:02:41,030 - Kapitein? Ik heb eindelijk een reactie van Book. 45 00:02:41,073 --> 00:02:43,424 Het is versleuteld, dus het kan niet worden getraceerd. 46 00:02:43,467 --> 00:02:45,382 Ik dacht dat je het moest zien. 47 00:02:49,169 --> 00:02:50,605 Michaël. 48 00:02:51,034 --> 00:02:52,166 Hey. 49 00:02:53,448 --> 00:02:56,611 Ik heb alle gegevens doorgenomen die je stuurde. 50 00:02:56,654 --> 00:02:59,440 Het is logisch dat de DMA een soort mijnbouwapparaat is 51 00:02:59,483 --> 00:03:03,444 en dat er alleen maar bijkomende schade is. 52 00:03:03,487 --> 00:03:05,088 Maar zelfs als dit waar is, 53 00:03:05,283 --> 00:03:07,844 verandert het niet hoeveel levens er verloren zijn gegaan. 54 00:03:07,869 --> 00:03:11,278 En hoeveel er nog verloren zullen gaan als we nu niets doen. 55 00:03:11,321 --> 00:03:14,150 De DMA kan elk moment weer in beweging komen. 56 00:03:14,592 --> 00:03:17,464 We kunnen het ons niet veroorloven om te wachten. 57 00:03:19,545 --> 00:03:21,334 Ik hou van je Michael. 58 00:03:22,376 --> 00:03:25,814 Ik wou dat we hier een middenweg in konden vinden, maar... 59 00:03:26,333 --> 00:03:28,684 Ik zie het gewoon niet. 60 00:03:29,209 --> 00:03:31,094 Het spijt me. 61 00:03:31,820 --> 00:03:33,626 Tot ziens. 62 00:03:37,695 --> 00:03:41,171 Ik dacht echt dat het een verschil zou maken als hij wist dat het geen aanval was. 63 00:03:41,221 --> 00:03:44,398 Als we ze niet stoppen, kan dat het volgende zijn. 64 00:03:44,441 --> 00:03:47,749 Het lijkt erop dat hij ons geen keus heeft gelaten. 65 00:03:49,881 --> 00:03:51,840 Om te zeggen dat dit niet gemakkelijk was, 66 00:03:51,883 --> 00:03:54,016 zou een belediging zijn voor understatement. 67 00:03:54,059 --> 00:03:56,279 De optica, de complexiteit. 68 00:03:56,304 --> 00:03:57,272 Meneer, 69 00:03:57,296 --> 00:04:00,519 kan ik deze missie leiden of niet? 70 00:04:00,544 --> 00:04:03,330 Weet je zeker dat dat is wat je wilt? 71 00:04:03,373 --> 00:04:05,070 Dat is het. 72 00:04:05,114 --> 00:04:08,248 Nou, president Rillak had hier nogal wat over te zeggen. 73 00:04:08,283 --> 00:04:10,650 Maar ze begrijpt wel dat de Discovery het enige schip is 74 00:04:10,674 --> 00:04:12,674 dat Mr. Booker op tijd kan bereiken, 75 00:04:12,730 --> 00:04:14,602 en niemand kent hem beter dan jij. 76 00:04:14,645 --> 00:04:17,692 Ik heb haar er ook aan herinnerd dat je me nooit in de steek hebt gelaten. 77 00:04:17,735 --> 00:04:19,302 Dank u meneer. 78 00:04:19,346 --> 00:04:20,521 Bedank me nog niet. 79 00:04:20,564 --> 00:04:22,697 De president blijft bezorgd 80 00:04:22,740 --> 00:04:25,047 dat als het niet goed gaat, 81 00:04:25,090 --> 00:04:28,175 je emotioneel te gecompromitteerd bent om moeilijke beslissing te nemen. 82 00:04:28,268 --> 00:04:31,724 Ik heb dezelfde bezorgdheid, dus stuur ik een andere officier met je mee. 83 00:04:31,749 --> 00:04:34,230 Iemand die de bevoegdheid krijgt om in te grijpen, 84 00:04:34,274 --> 00:04:36,319 indien nodig, en de nodige bevelen uit te vaardigen 85 00:04:36,363 --> 00:04:38,582 met de volledige steun van mijn gezag. 86 00:04:38,626 --> 00:04:41,716 Met respect, admiraal, 87 00:04:41,759 --> 00:04:44,936 dat is de taak van kapitein Saru. 88 00:04:44,980 --> 00:04:48,331 Ook hij staat dicht bij Book, nietwaar? 89 00:04:50,899 --> 00:04:53,205 Ik begrijp dat dit ongemakkelijk is, kapitein. 90 00:04:53,249 --> 00:04:55,730 Mag ik vragen wie de officier is? 91 00:04:55,773 --> 00:04:59,632 Een vriendelijk gezicht, die het hopelijk voor iedereen makkelijker maakt. 92 00:04:59,741 --> 00:05:02,116 Commandant, wilt u zich bij ons voegen? 93 00:05:05,486 --> 00:05:07,357 Kapitein. 94 00:05:08,090 --> 00:05:09,744 Commandant Nhan? 95 00:05:15,402 --> 00:05:17,926 - Het is goed om je te zien. - Jij ook. 96 00:05:17,969 --> 00:05:20,972 Uh, meneer, ik-ik moet zeggen, 97 00:05:21,016 --> 00:05:22,936 als de zorg mijn connectie met Book is, 98 00:05:22,961 --> 00:05:24,802 Nhan en ik kennen elkaar al heel lang. 99 00:05:24,846 --> 00:05:27,414 Ik ben mij ervan bewust. Maar ze is ook een Barzan. 100 00:05:27,457 --> 00:05:32,964 Er is een reden waarom zovelen van haar wereld bij de veiligheidsdienst dienen. 101 00:05:33,095 --> 00:05:34,531 Plicht boven alles. 102 00:05:37,032 --> 00:05:39,469 Ik geef jullie twee, een minuutje. 103 00:05:40,470 --> 00:05:42,298 ik, eh... 104 00:05:42,342 --> 00:05:44,822 Ik had Book slechts terloops ontmoet, 105 00:05:44,866 --> 00:05:47,259 maar hij klinkt als een goede man. 106 00:05:47,303 --> 00:05:50,828 Het spijt me dat het zover is gekomen. 107 00:05:51,412 --> 00:05:52,935 Dank je daarvoor, Nhan. 108 00:05:55,035 --> 00:05:57,139 wanneer kwam je bij Federatie beveiliging? 109 00:05:57,182 --> 00:05:58,793 Ik dacht dat je nog op Barzan woonde. 110 00:05:58,836 --> 00:06:02,100 Dat was ik ook, maar na het voltooien van de zaadkluis-missie, 111 00:06:02,144 --> 00:06:05,452 ben ik niet al te lang gebleven. 112 00:06:07,018 --> 00:06:09,238 ik heb mijn ademsysteem wel verbeterd. 113 00:06:09,281 --> 00:06:11,980 - Echte ogen, echte jij. - Hmmm. 114 00:06:12,507 --> 00:06:15,524 Was je in staat je familielijn te vinden en met hen in contact te komen? 115 00:06:15,549 --> 00:06:17,725 Uh, ja. 116 00:06:17,768 --> 00:06:19,291 Het is niet gelukt. 117 00:06:19,335 --> 00:06:21,960 En Beveiliging vroeg mij om een opruimings eenheid te leiden 118 00:06:21,984 --> 00:06:23,373 tegen de Smaragd Keten. 119 00:06:23,397 --> 00:06:25,950 Geheime operaties. Ik kon het aan niemand vertellen. 120 00:06:25,994 --> 00:06:27,604 Ik heb de rapporten gelezen. 121 00:06:27,648 --> 00:06:30,390 Bloedige schermutselingen in de buitenste sectoren. 122 00:06:31,391 --> 00:06:34,437 Dit is niet de manier waarop ik terug wilde komen. 123 00:06:34,481 --> 00:06:38,441 Maar ik dacht, beter ik dan iemand die je niet kent. 124 00:06:39,134 --> 00:06:41,049 Ik ben blij dat jij het bent. 125 00:06:58,287 --> 00:07:00,071 Mr. Saru. 126 00:07:00,115 --> 00:07:02,204 Ik hoop dat ik je niet stoor. 127 00:07:02,247 --> 00:07:05,163 Helemaal niet. Het is altijd een plezier om van je te horen. 128 00:07:05,207 --> 00:07:08,689 Nou, ik vraag me af of ik om een ​​gunst mag vragen. 129 00:07:08,732 --> 00:07:13,520 Op Ni'Var ging ik met je mee in een thresh-tor kashek-meditatie. 130 00:07:13,563 --> 00:07:17,393 Ik vond het enorm nuttig om mijn gedachten te ordenen. 131 00:07:17,437 --> 00:07:20,396 Die hulp zou ik nu wel kunnen gebruiken. 132 00:07:20,440 --> 00:07:22,920 Natuurlijk. 133 00:07:31,668 --> 00:07:33,453 Je handen. 134 00:07:37,239 --> 00:07:39,328 Adem diep. 135 00:07:42,287 --> 00:07:45,552 Je hebt moeite met focussen. 136 00:07:47,118 --> 00:07:48,946 Ik ben afgeleid, ja. 137 00:07:48,990 --> 00:07:54,442 De missie om Mr. Booker te stoppen zal een zeer ongelukkige onderneming zijn. 138 00:07:54,561 --> 00:07:56,388 Dat zal het zeker. 139 00:07:56,432 --> 00:07:58,913 Maar ik voel dat dat niet alles is. 140 00:07:59,669 --> 00:08:02,895 Je bent scherpzinnig, zoals altijd. 141 00:08:02,920 --> 00:08:05,485 Mijn pupil, Su'Kal. 142 00:08:05,528 --> 00:08:08,183 Hij maakt zich grote zorgen over de anomalie. 143 00:08:08,226 --> 00:08:10,402 Ik weet niet hoe ik hem moet troosten. 144 00:08:10,446 --> 00:08:13,667 In zo'n moeilijke tijd 145 00:08:13,710 --> 00:08:16,452 zijn persoonlijke gevoelens natuurlijk van weinig belang. 146 00:08:16,496 --> 00:08:21,326 Zulke gevoelens zijn altijd belangrijk. 147 00:08:23,509 --> 00:08:28,290 Als meditatie een uitdaging blijkt te zijn, 148 00:08:28,333 --> 00:08:31,598 vind ik dat de vreedzame routines van het dagelijkse leven 149 00:08:31,641 --> 00:08:33,600 en de vreugdevolle verbinding daarin 150 00:08:33,643 --> 00:08:37,473 kan helpen om het innerlijke evenwicht te herstellen. 151 00:08:37,517 --> 00:08:42,652 Een wandeling misschien, of een gezamenlijke maaltijd met vrienden. 152 00:08:42,696 --> 00:08:46,351 Ik zou u graag vergezellen, als u dat wilt. 153 00:08:48,658 --> 00:08:53,533 Ik w... Ik zal dat overwegen. 154 00:08:55,056 --> 00:08:58,015 Dank u, mevrouw de president. 155 00:08:58,059 --> 00:09:00,104 Natuurlijk. 156 00:09:00,148 --> 00:09:02,716 Veel succes, Mr. Saru. 157 00:09:11,551 --> 00:09:14,871 De kapitein is onderweg. Laten we ons voorbereiden op het vertrek. 158 00:09:14,896 --> 00:09:16,768 Ik kan niet geloven dat we dit echt doen. 159 00:09:16,793 --> 00:09:19,433 Book gaf ons niet echt een optie. 160 00:09:19,458 --> 00:09:22,562 Hij denkt dat hij het juiste doet. Veel mensen zijn het daarmee eens. 161 00:09:22,605 --> 00:09:24,346 Wat iemands mening ook is, 162 00:09:24,389 --> 00:09:26,696 we hebben allemaal onze bevelen. 163 00:09:32,203 --> 00:09:34,443 Hé, kijk eens wie er terug is. 164 00:09:37,929 --> 00:09:39,935 Je bent nu Federatie veiligheid? 165 00:09:39,960 --> 00:09:41,885 Verdomd. Je ziet er goed uit. 166 00:09:41,929 --> 00:09:45,195 - Het is zo goed je te zien. - Dit is een geweldige verrassing, overste. 167 00:09:45,266 --> 00:09:48,370 Dank u meneer. Ik heb jullie allemaal echt gemist. 168 00:09:48,413 --> 00:09:51,852 Voel je vrij om me te negeren. Ik observeer alleen maar. 169 00:09:51,895 --> 00:09:53,984 Kijken hoe de profs het doen. 170 00:09:54,394 --> 00:09:56,962 Nee, dat zouden ze moeten weten. 171 00:09:58,472 --> 00:10:01,925 Commandant Nhan is hier vanwege mijn persoonlijke connectie met deze missie. 172 00:10:01,950 --> 00:10:06,512 We moeten Book en Tarka stoppen, zij gaat helpen om het goed te doen. 173 00:10:06,562 --> 00:10:08,956 Ik zou dezelfde keuze gemaakt hebben 174 00:10:08,999 --> 00:10:12,307 als ik in de schoenen van de admiraal had gestaan. 175 00:10:15,527 --> 00:10:18,008 Dit is geen gemakkelijke missie. 176 00:10:18,052 --> 00:10:20,184 Voor niemand van ons. 177 00:10:20,228 --> 00:10:23,623 Maar het is van cruciaal belang dat we slagen. 178 00:10:26,277 --> 00:10:28,410 Commandant Owosekun, op het scherm. 179 00:10:30,470 --> 00:10:33,315 De tracker in Book's schip vertelt dat ze hier zijn, 180 00:10:33,339 --> 00:10:35,339 verstopt op deze onbewoonde planeet. 181 00:10:35,417 --> 00:10:38,182 We geloven dat ze de bouw van het isolytische wapen afmaken. 182 00:10:38,289 --> 00:10:40,354 We hebben het verrassingselement. 183 00:10:40,379 --> 00:10:42,120 We moeten het goed gebruiken. 184 00:10:42,145 --> 00:10:45,230 Als ze erin slagen in de DMA te springen voor we ze hebben, 185 00:10:45,311 --> 00:10:48,227 wordt de achtervolging veel gevaarlijker. 186 00:10:48,909 --> 00:10:50,388 Zwart alarm. 187 00:10:51,171 --> 00:10:52,650 Activeer mantel. 188 00:10:56,090 --> 00:10:57,700 Laten we vliegen. 189 00:12:42,692 --> 00:12:44,207 Status Rapport. 190 00:12:44,232 --> 00:12:46,713 Het schip van Book bevindt zich in een holte van 4000 meter. 191 00:12:46,739 --> 00:12:49,507 Geen sensoren of beveiliging rond de buitenomtrek. 192 00:12:49,551 --> 00:12:51,205 Oke. 193 00:12:51,248 --> 00:12:52,728 Laten we in positie komen. 194 00:12:52,772 --> 00:12:54,512 Breng ons zo dicht als je kunt. 195 00:12:54,556 --> 00:12:56,601 Ja, kapitein. We komen binnen. 196 00:12:58,473 --> 00:13:03,260 Stoppen over drie, twee... 197 00:13:04,662 --> 00:13:06,881 ...een. 198 00:13:08,091 --> 00:13:09,440 We zijn klaar. 199 00:13:11,007 --> 00:13:13,850 Ik breng Books schip in beeld, kapitein. 200 00:13:13,875 --> 00:13:16,818 Mr. Saru, commandant Nhan, in mijn kamer. 201 00:13:16,843 --> 00:13:19,194 Laat Dr. Culber erbij komen. 202 00:13:22,820 --> 00:13:26,762 Het schip van Book heeft een verstoringsveld, 203 00:13:26,806 --> 00:13:29,412 we kunnen niet direct aan boord stralen, 204 00:13:29,437 --> 00:13:33,259 maar een verhulde shuttle kan wel bij dit onderhoudsluik. 205 00:13:33,377 --> 00:13:35,640 Dat wordt onze toegang. 206 00:13:37,120 --> 00:13:40,602 Met alle respect, ik weet niet of u deze missie moet leiden. 207 00:13:40,645 --> 00:13:44,084 Dat was ik ook niet van plan. Mr Saru zal de leiding nemen. 208 00:13:44,127 --> 00:13:48,041 Dr. Culber gaat met commandant Rhys, commandant Bryce zal de piloot zijn. 209 00:13:48,080 --> 00:13:50,046 Hoe zit het met Bryce's werk voor Dr. Kovich? 210 00:13:50,090 --> 00:13:51,936 We moeten nog steeds het eerste contact maken. 211 00:13:51,961 --> 00:13:55,904 Ik laat Zora naar frequenties zoeken die door de Galactische Barrière kunnen. 212 00:13:55,929 --> 00:13:59,600 Dan heeft commandant Bryce genoeg te analyseren als hij terugkomt van de missie. 213 00:14:00,840 --> 00:14:03,799 - Mr Saru, leid haar er doorheen. - Natuurlijk, Kapitein. 214 00:14:03,843 --> 00:14:09,444 We gebruiken een meerfasige signaaldiscriminator om de sensoren te omzeilen, 215 00:14:09,469 --> 00:14:13,591 voor Mr. Booker en Tarka weten dat we er zijn. 216 00:14:13,635 --> 00:14:15,811 Als we eenmaal op de brug zijn, 217 00:14:15,855 --> 00:14:19,964 zal Dr Culber helpen de situatie te de-escaleren zodat we het schip kunnen innemen. 218 00:14:20,033 --> 00:14:22,818 Book handelt uit woede en verdriet. 219 00:14:22,862 --> 00:14:24,472 Hij doet wat hij denkt dat goed is, 220 00:14:24,515 --> 00:14:26,169 maar hij is niet onredelijk. 221 00:14:26,213 --> 00:14:28,084 Tarka is hier de wildcard. 222 00:14:28,128 --> 00:14:31,871 We hebben fasers bij ons maar op verdoven gezet. 223 00:14:31,914 --> 00:14:34,438 Alleen te gebruiken als de noodzaak dit vereist. 224 00:14:34,482 --> 00:14:36,876 Ik weet dat je de juiste beslissing zult nemen. 225 00:14:40,479 --> 00:14:42,446 Wees veilig. 226 00:14:56,808 --> 00:14:58,898 3.000 meter en naderend. 227 00:14:58,941 --> 00:15:00,725 Book zal voor het leven worden opgesloten. 228 00:15:00,769 --> 00:15:02,902 Hij stal geheime technologie. 229 00:15:02,945 --> 00:15:04,947 Hij wil een isolytisch wapen gebruiken. 230 00:15:04,991 --> 00:15:06,993 Omdat de Federatie niet snel genoeg handelt. 231 00:15:07,036 --> 00:15:09,125 Je weet niet hoe het is om alles te verliezen. 232 00:15:09,169 --> 00:15:10,692 Wat moeten we doen? Aanvallen? 233 00:15:10,735 --> 00:15:11,911 Ik zei niks over aanvallen. 234 00:15:11,954 --> 00:15:13,303 Stop pijn te vergelijken. 235 00:15:13,328 --> 00:15:16,263 - Heren, jullie zijn hier om jullie orders uit te voeren, 236 00:15:16,306 --> 00:15:19,440 wat jullie er ook van vinden op dit moment. 237 00:15:19,483 --> 00:15:22,965 Luister, dit is moeilijk voor iedereen. 238 00:15:23,009 --> 00:15:25,533 We hebben allemaal een andere mening over wat Book deed, 239 00:15:25,576 --> 00:15:27,535 maar we zijn hier om dit op te lossen, 240 00:15:27,578 --> 00:15:29,667 en dat is wat we gaan doen. 241 00:15:29,711 --> 00:15:32,540 Samen. Oke? 242 00:15:35,151 --> 00:15:37,066 Dank u, dokter Culber. 243 00:15:38,489 --> 00:15:41,288 Maak de shuttle klaar om aan te koppelen, commandant Rhys. 244 00:15:41,331 --> 00:15:43,551 Commandant Bryce, breng ons naar binnen. 245 00:15:43,594 --> 00:15:45,857 - Ja, meneer Saru. - Ja, meneer Saru. 246 00:15:45,901 --> 00:15:49,383 Beschermende schilden ingezet. 247 00:15:49,426 --> 00:15:52,027 We zitten nu op twee meter van het onderhoudsluik 248 00:15:52,257 --> 00:15:53,840 Luchtsluisveld in werking. 249 00:15:53,865 --> 00:15:56,834 Commandant Owosekun, isoleer het verhullingschild van de shuttle. 250 00:15:56,859 --> 00:15:58,324 Ja, kapitein. 251 00:16:01,264 --> 00:16:03,223 De shuttle is klaar voor het dok, kapitein. 252 00:16:03,258 --> 00:16:05,741 Geen reactie van de nabijheidssensoren van Booker. 253 00:16:05,774 --> 00:16:07,468 Ze lijken niet te weten dat we hier zijn. 254 00:16:07,493 --> 00:16:09,123 Ga verder, meneer Saru. 255 00:16:09,148 --> 00:16:11,535 Commandant Rhys, maak de signaaldiscriminator klaar. 256 00:16:11,579 --> 00:16:12,972 Ben je in orde? 257 00:16:15,446 --> 00:16:18,020 Kapitein, er klopt iets niet. 258 00:16:18,064 --> 00:16:20,759 Disco Twee, antwoord. Saru? 259 00:16:21,126 --> 00:16:23,330 Er zit iets op de shuttle, kapitein. 260 00:16:25,298 --> 00:16:27,987 Overal op de shuttle. 261 00:16:35,599 --> 00:16:37,779 Ik heb nog nooit zo'n alarm gehoord op mijn schip. 262 00:16:37,822 --> 00:16:39,607 Het is ons nieuwe verdedigingssysteem. 263 00:16:39,650 --> 00:16:42,634 Het is iets wat ik onderweg naar Porathia in elkaar zette. 264 00:16:42,659 --> 00:16:44,439 Zonder het mij te vertellen? 265 00:16:44,464 --> 00:16:47,590 We kochten verboden wapentechnologie van de onderwereld. 266 00:16:47,615 --> 00:16:49,965 Het is een inbraakwaarschuwing. 267 00:16:50,009 --> 00:16:51,749 Het is een van de shuttles van de Discovery. 268 00:16:51,793 --> 00:16:53,969 Michael plaatste vast een tracker op het isolynium. 269 00:16:54,013 --> 00:16:55,462 Wist je dat zijn schip dat kon? 270 00:16:55,487 --> 00:16:57,343 Nee. Cdr. Owosekun, kan je ze terugstralen? 271 00:16:57,368 --> 00:17:00,062 Ik kan het niet. Te veel interferentie vanuit het storingsveld. 272 00:17:00,106 --> 00:17:02,412 - Ik verlies de communicatie. - Saru, je moet afbreken! 273 00:17:02,456 --> 00:17:03,935 Begrepen, kapitein. 274 00:17:03,979 --> 00:17:05,981 Commandant Bryce, breng ons terug naar Discovery. 275 00:17:06,025 --> 00:17:07,243 Ik probeer het. 276 00:17:07,287 --> 00:17:09,473 Je moet het stoppen. Ze zullen sterven. 277 00:17:09,498 --> 00:17:11,204 Het systeem werkt autonoom. 278 00:17:11,247 --> 00:17:13,529 Ze zijn dood voor ik kan herprogrammeren. 279 00:17:13,554 --> 00:17:14,990 Kom op! We moeten iets doen! 280 00:17:15,034 --> 00:17:17,210 We zitten vast. Ik kan niet ontkoppelen! 281 00:17:18,731 --> 00:17:21,798 Structurele integriteit aangetast. 282 00:17:21,823 --> 00:17:23,999 Vuur een EMP-lading door de romp. 283 00:17:24,043 --> 00:17:26,417 Misschien vertraagt het, zodat de shuttle kan ontsnappen. 284 00:17:26,442 --> 00:17:27,829 Ik snap het. 285 00:17:27,872 --> 00:17:29,657 Owosekun, hoeveel tijd hebben ze nog? 286 00:17:29,700 --> 00:17:31,354 De romp heeft nog maar tien procent. 287 00:17:31,390 --> 00:17:33,261 Het zuurstofgehalte daalt, kapitein. 288 00:17:33,313 --> 00:17:36,141 Discovery shuttle, maak de stuwraketten gereed om te ontsnappen. 289 00:17:36,484 --> 00:17:40,537 Kapitein, er komt een enorme elektromagnetische golf uit het schip van Book. 290 00:17:40,562 --> 00:17:41,992 Saru, maximale stuwraketten! 291 00:17:42,017 --> 00:17:43,932 - Nu - Ga, meneer Bryce. 292 00:17:48,067 --> 00:17:50,025 Rompbreuk dreigt. 293 00:17:50,069 --> 00:17:52,897 Saru! - We proberen het, kapitein. 294 00:17:54,073 --> 00:17:56,336 Kom op. Ga daar weg. 295 00:17:56,379 --> 00:17:59,214 Kun je nu een lock krijgen? lk ben ermee bezig, kapitein. 296 00:17:59,488 --> 00:18:00,992 De shuttle valt uit elkaar. 297 00:18:01,036 --> 00:18:04,213 Owosekun? - Ik heb ze bijna. 298 00:18:12,945 --> 00:18:14,617 Is iedereen in orde? 299 00:18:14,642 --> 00:18:16,601 Dat zijn we. 300 00:18:16,626 --> 00:18:19,185 Bedankt allemaal voor jullie hulp. 301 00:18:19,228 --> 00:18:21,491 Oké, laten we teruggaan naar de stations. 302 00:18:21,535 --> 00:18:23,740 Cdr. Bryce, laat me weten wat u vindt met dr. Kovich. 303 00:18:23,765 --> 00:18:24,886 Ja, kapitein. 304 00:18:25,652 --> 00:18:28,745 Kapitein, we zijn net het signaal van de tracker kwijt. 305 00:18:29,369 --> 00:18:32,807 Dat is vast omdat ze het gevonden hebben. Roep hem op. 306 00:18:32,850 --> 00:18:34,809 Is iedereen er op tijd uitgekomen? 307 00:18:34,852 --> 00:18:37,472 - Ja. Book, luister... - Het spijt me, Michael. 308 00:18:37,497 --> 00:18:39,727 Ik heb een klus te klaren. 309 00:18:39,770 --> 00:18:41,468 Ze zijn gesprongen. 310 00:18:41,511 --> 00:18:43,557 - Hij is weg. - Verdorie. 311 00:18:43,600 --> 00:18:45,254 Ze gaan naar de DMA. 312 00:18:45,298 --> 00:18:47,169 Dan gaan wij ook. 313 00:18:47,213 --> 00:18:49,206 Ze mogen die controller niet vernietigen. 314 00:18:49,231 --> 00:18:53,736 Ons eerste contact met soort Ten-C mag geen daad van agressie zijn. 315 00:18:53,827 --> 00:18:55,481 Niet als we vrede willen. 316 00:18:56,322 --> 00:18:58,659 We hebben geen idee waar de controller is. 317 00:18:59,036 --> 00:19:01,648 We weten niet wat we aantreffen als we erin springen, 318 00:19:01,673 --> 00:19:04,839 dus laten we op alles voorbereid zijn. 319 00:19:05,499 --> 00:19:07,850 Zwart alarm. 320 00:19:31,262 --> 00:19:32,780 Schilden op. 321 00:19:32,823 --> 00:19:35,696 Laten we die controller vinden voordat zij dat doen. 322 00:19:36,831 --> 00:19:39,589 Als we voor hen zijn, wat dan? 323 00:19:39,614 --> 00:19:42,137 Hoe wil je voorkomen dat ze hun wapen gebruiken? 324 00:19:42,668 --> 00:19:44,973 Dat uitzoeken is het volgende op mijn lijst. 325 00:19:44,998 --> 00:19:49,371 Kapitein, de interferentie van donkere materie is groter dan verwacht. 326 00:19:49,396 --> 00:19:52,078 De camouflage zal zwak zijn. Het tast het schild aan. 327 00:19:52,103 --> 00:19:53,801 Het scanbereik is ook beperkt. 328 00:19:53,844 --> 00:19:57,172 Het is als een naald in een hooiberg zoeken 329 00:19:57,219 --> 00:19:59,633 Mr. Booker zal voor dezelfde obstakels komen te staan. 330 00:19:59,676 --> 00:20:01,287 Ja, maar hij heeft een voorsprong. 331 00:20:01,330 --> 00:20:02,940 Detmer, zet een zoekpatroon uit. 332 00:20:04,157 --> 00:20:07,404 Owosekun, scan de subruimte- kloof rond de DMA-controller. 333 00:20:07,429 --> 00:20:10,872 Gezien de grootte is die makkelijker te vinden dan het apparaat zelf. 334 00:20:10,897 --> 00:20:11,819 Ja, kapitein. 335 00:20:12,483 --> 00:20:15,157 Kapitein, Mr. Saru, 336 00:20:15,182 --> 00:20:18,272 Ik moet verzoeken dat we privé spreken. 337 00:20:19,696 --> 00:20:22,003 Commandant Nilsson, u heeft de leiding. 338 00:20:26,703 --> 00:20:31,030 Mijn orders waren, u deze tactische operatie laten uitvoeren zonder tussenkomst. 339 00:20:31,186 --> 00:20:33,667 Als het niet lukte, zou ik je deze briefing geven. 340 00:20:34,482 --> 00:20:39,082 Het schip van Book kan uitgeschakeld worden voor ze hun wapen kunnen afvuren. 341 00:20:39,107 --> 00:20:40,848 Het schip van Book is luchtdicht. 342 00:20:40,891 --> 00:20:43,154 Niet met het prototype van de sporendrive. 343 00:20:43,938 --> 00:20:46,898 Als we een fotonentorpedo afvuren op het impulsspruitstuk, 344 00:20:46,923 --> 00:20:49,030 veroorzaakt de detonatie een kettingreactie, 345 00:20:49,073 --> 00:20:51,162 raakt een zwakke plek in de aandrijving 346 00:20:51,206 --> 00:20:53,295 en vernietigt het hele ding. 347 00:20:54,315 --> 00:20:57,125 Met al die interferentie hier, kunnen we ze niet wegstralen. 348 00:20:57,821 --> 00:20:59,736 Daarom is het een laatste redmiddel. 349 00:20:59,792 --> 00:21:02,081 Als de explosie het isolytische wapen activeert, 350 00:21:02,106 --> 00:21:05,264 kan dat de Discovery vernietigen. 351 00:21:05,307 --> 00:21:07,353 Niet als we eerst weg kunnen springen. 352 00:21:07,396 --> 00:21:08,745 Als? 353 00:21:09,042 --> 00:21:12,749 Miljarden levens zullen hoe dan ook worden gered. 354 00:21:13,533 --> 00:21:16,534 het spijt me van Book, ik weet dat de opties niet prettig zijn... 355 00:21:16,559 --> 00:21:18,861 Het gaat niet alleen om Book of de Discovery. 356 00:21:18,886 --> 00:21:21,149 De Federatie heeft die sporendrive nodig. 357 00:21:21,192 --> 00:21:23,325 We moeten dit op z'n minst overwegen. 358 00:21:23,369 --> 00:21:26,023 Er staat te veel op het spel. Als er een andere manier is... 359 00:21:26,067 --> 00:21:28,510 En als je te lang wacht om te beseffen dat die er niet is? 360 00:21:28,535 --> 00:21:31,222 - Dat gaat niet gebeuren. En ik laat je... 361 00:21:31,247 --> 00:21:32,731 Ik mag u het bevel ontnemen 362 00:21:32,756 --> 00:21:34,336 Ik laat je mijn schip niet overnemen 363 00:21:34,361 --> 00:21:36,295 - Alstublieft. Alstublieft. 364 00:21:36,338 --> 00:21:37,948 Als ik mag. 365 00:21:39,083 --> 00:21:42,260 Dr. Culber gaf eerder een wijze raad. 366 00:21:42,361 --> 00:21:44,259 Dat in tijden van verdeeldheid, 367 00:21:44,303 --> 00:21:47,523 we datgene moeten vinden waarover we het eens kunnen zijn. 368 00:21:47,567 --> 00:21:51,832 Een gemeenschappelijk doel misschien, dat tot compromissen kan leiden. 369 00:21:51,875 --> 00:21:53,921 Je hebt gelijk. 370 00:21:53,964 --> 00:21:56,010 We moeten een middenweg vinden 371 00:21:56,053 --> 00:21:58,186 tussen ons, en met Book. 372 00:22:00,928 --> 00:22:03,234 Een gedeeld doel. 373 00:22:03,957 --> 00:22:06,005 Technici. Stamets. 374 00:22:06,030 --> 00:22:09,365 Ik werk zo snel als kan om het scanbereik te vergroten. 375 00:22:09,415 --> 00:22:12,113 Zet Reno erop. Ik heb je voor iets anders nodig. 376 00:22:12,156 --> 00:22:14,028 Controleer mijn logica hier. 377 00:22:14,071 --> 00:22:17,717 Als je iets echt nodig hebt stop je toch niet met zoeken. 378 00:22:17,742 --> 00:22:21,315 Of tot je geen andere keus had dan verder te gaan 379 00:22:21,340 --> 00:22:24,168 Ik... heb geen idee waar je het over hebt. 380 00:22:24,212 --> 00:22:25,605 Boroniet. 381 00:22:25,648 --> 00:22:27,765 Dat is wat de DMA aan het delven is 382 00:22:27,790 --> 00:22:30,933 en ze zouden dat gebied pas verlaten als het boroniet uitgeput is. 383 00:22:30,999 --> 00:22:33,983 als we scannen naar het overgebleven boroniet in deze sector... 384 00:22:34,008 --> 00:22:36,241 kunnen we de verbruikssnelheid berekenen 385 00:22:36,267 --> 00:22:39,401 en voorspellen waneer de DMA weer springt. 386 00:22:39,445 --> 00:22:40,794 Precies. 387 00:22:40,837 --> 00:22:42,404 Maar de foutmarge... 388 00:22:42,448 --> 00:22:44,275 Ik heb geen monster dat groot genoeg is. 389 00:22:44,319 --> 00:22:46,882 Werk met Zora en bouw een model op basis van wat we hebben. 390 00:22:46,907 --> 00:22:50,475 Met een tijdschema, kunnen we Book overhalen zich terug te trekken. 391 00:22:50,500 --> 00:22:51,445 Oké. 392 00:22:51,476 --> 00:22:52,936 We moeten de admiraal bellen. 393 00:22:52,980 --> 00:22:55,025 Laten we het samen doen. 394 00:22:58,202 --> 00:23:00,857 Enig teken van de controller? Nog niet. 395 00:23:00,901 --> 00:23:03,847 En met al die interferentie, blijft onze dekmantel in en uit gaan. 396 00:23:06,036 --> 00:23:09,200 Luister. Over de shuttle... Ze gingen bijna dood. 397 00:23:09,649 --> 00:23:11,607 Het spijt me. 398 00:23:11,651 --> 00:23:14,828 Deze missie is al tien jaar in voorbereiding. 399 00:23:14,871 --> 00:23:17,396 lk wil dat dit werkt. 400 00:23:17,439 --> 00:23:20,921 En ik begrijp goed wat dit voor je betekent. 401 00:23:20,964 --> 00:23:23,576 Met de Discovery in de buurt 402 00:23:24,237 --> 00:23:28,235 zal er een moment komen... dat je moet beslissen wat belangrijker is, 403 00:23:28,494 --> 00:23:32,149 uw gevoelens voor hen, of het stoppen van de DMA. 404 00:23:34,558 --> 00:23:36,952 Ga niet meer achter mijn rug om. 405 00:23:37,596 --> 00:23:40,244 - Maak het wapen af. - Het is klaar. 406 00:23:40,288 --> 00:23:44,180 lk vroeg daarnet waar het te laden, je luisterde niet, afgeleid, 407 00:23:44,205 --> 00:23:46,120 Torpedobuis zes. 408 00:23:47,967 --> 00:23:50,429 Ik ga verder met scannen naar de controller. 409 00:23:57,886 --> 00:23:59,869 Sensoren pikken een energiepiek op. 410 00:23:59,894 --> 00:24:02,368 Is het de controller? Ik weet het niet. 411 00:24:02,393 --> 00:24:04,745 Het is een of ander object. 412 00:24:06,575 --> 00:24:08,751 Het schip van Booker ligt voor ons! 413 00:24:08,795 --> 00:24:11,279 Tien graden naar bakboord. Ja, kapitein. 414 00:24:16,818 --> 00:24:18,979 Ik wist dat je hier ergens was. 415 00:24:19,022 --> 00:24:20,589 We hebben een kans. We kunnen ze pakken. 416 00:24:20,633 --> 00:24:24,263 Of we verbranden hun scanners, zodat ze de controller niet vinden. 417 00:24:24,288 --> 00:24:29,006 Lanceer verblindende salvo's op het het schip als we passeren, 418 00:24:29,031 --> 00:24:31,470 - maximale energieopbrengst. - Ja, kapitein. 419 00:24:34,541 --> 00:24:36,475 Waar komen die vandaan? 420 00:24:39,652 --> 00:24:41,315 Ze probeert onze scanners te verblinden. 421 00:24:41,340 --> 00:24:42,619 Knap gedaan, 422 00:24:42,659 --> 00:24:44,541 De scannerfunctie is gedaald tot 40%. 423 00:24:44,570 --> 00:24:46,746 - Kun je het maken? - Ja, als ze ons niet raken. 424 00:24:46,789 --> 00:24:49,313 Dat doen ze niet. Zie je de waterstofwolk daar? 425 00:24:49,364 --> 00:24:51,584 We geven ze een koekje van eigen deeg. 426 00:24:51,620 --> 00:24:55,216 Book heeft net iets afgevuurd in de richting van die waterstofwolk. 427 00:24:55,241 --> 00:24:57,221 Een magnesiumlading. 428 00:24:57,246 --> 00:24:59,498 Over 20 seconden ontsteekt hij het. 429 00:24:59,541 --> 00:25:00,587 - Hoe weet je dat? 430 00:25:00,612 --> 00:25:03,166 We hadden vroeger last van piraten in Breen-ruimte. 431 00:25:03,191 --> 00:25:04,435 Hij deed hetzelfde. 432 00:25:04,459 --> 00:25:05,995 Detmer, breng ons ernaartoe. 433 00:25:06,020 --> 00:25:09,570 Met zwakke schilden zal de hittegolf de thermische regelaars verbranden. 434 00:25:09,595 --> 00:25:11,366 We ontwijken de explosie als we laag duiken, 435 00:25:11,391 --> 00:25:13,642 dat verblindt Book lang genoeg om hier weg te komen. 436 00:25:13,686 --> 00:25:16,123 Detmer, op mijn teken, volle kracht, 437 00:25:16,166 --> 00:25:17,907 koers aanpassen, 1-8 punt 4. 438 00:25:17,951 --> 00:25:20,431 Ja, kapitein. Hier komt de ontploffing. 439 00:25:21,563 --> 00:25:23,609 Nu 440 00:25:32,015 --> 00:25:35,726 Breng ons in die donkere stofwolk, 20 graden stuurboord 441 00:25:35,751 --> 00:25:38,375 Ga daarna verder met zoeken. Ja, kapitein. 442 00:25:38,406 --> 00:25:40,495 Dat was een daad van agressie. 443 00:25:40,539 --> 00:25:42,932 Hij wist dat de schade tijdelijk zou zijn. 444 00:25:42,976 --> 00:25:45,239 We hebben nog niet alle opties gehad. 445 00:25:46,153 --> 00:25:48,547 Waar zijn ze heen gegaan? 446 00:25:48,590 --> 00:25:50,549 Het Breen-gambiet. 447 00:25:50,574 --> 00:25:52,899 - Ze heeft een goed geheugen. - Wat betekent dat? 448 00:25:52,924 --> 00:25:56,450 Waarom lach je, het is niet grappig. We weten niet waar ze zijn. 449 00:25:56,475 --> 00:26:00,167 Ik gok ergens in die donkere materiewolk. 450 00:26:00,210 --> 00:26:02,343 Dit is geen spelletje, Book. Je kost ons tijd. 451 00:26:02,386 --> 00:26:03,847 Nee, ik red ons hachje. 452 00:26:03,872 --> 00:26:07,000 Ons enige voordeel, is dat ik Michael's tactieken en bemanning ken. 453 00:26:07,043 --> 00:26:09,829 Ja, misschien ken je ze te goed. Misschien is dat het probleem. 454 00:26:09,872 --> 00:26:13,200 Repareer die verdomde scanner dan vinden we de controller voor hen. 455 00:26:13,225 --> 00:26:15,574 Kapitein, ik krijg sterk sensorcontact... 456 00:26:15,617 --> 00:26:18,185 hoge concentratie van galactische barrièredeeltjes. 457 00:26:18,228 --> 00:26:20,622 - Het is de subruimtekloof. - Goed werk, Owosekun. 458 00:26:20,666 --> 00:26:22,161 Detmer, zet koers. 459 00:26:22,186 --> 00:26:24,539 Stamets, waar zijn we met dat boroniet tijdschema? 460 00:26:24,583 --> 00:26:28,322 We verwerken gigaquads aan ruwe data zo snel als we kunnen. 461 00:26:28,347 --> 00:26:29,675 Kun je sneller rekenen? 462 00:26:29,718 --> 00:26:32,416 Is er een ander antwoord dan "ja"? 463 00:26:32,460 --> 00:26:35,419 - Nee. - Dan ja. 464 00:26:42,037 --> 00:26:45,257 Dat is het, kapitein... de DMA-controller. 465 00:26:55,106 --> 00:26:57,709 laat ons eens beter kijken 466 00:27:01,097 --> 00:27:06,034 Het kan de Ten-C niet schelen, hè? Bewerk de ruimte, neem boroniet. 467 00:27:06,059 --> 00:27:08,017 Spoelen en herhalen. 468 00:27:08,061 --> 00:27:11,934 We zullen ze stoppen, en we doen het op de juiste manier. 469 00:27:11,978 --> 00:27:15,198 Het duurt niet lang voordat Book hier is om zijn manier te proberen. 470 00:27:15,242 --> 00:27:16,831 En wij zullen er klaar voor zijn. 471 00:27:16,856 --> 00:27:19,028 Commandant Detmer, breng ons zo dicht mogelijk. 472 00:27:19,072 --> 00:27:23,772 Ik wil ons tussen Book's schip en die controller plaatsen. 473 00:27:26,732 --> 00:27:30,772 En dat gaan we zo lang mogelijk volhouden. 474 00:27:39,962 --> 00:27:42,051 Stamets, ik heb dat tijdschema nodig. 475 00:27:42,095 --> 00:27:45,377 Ik werk er met Zora aan. Ik heb alleen wat meer tijd nodig. 476 00:27:45,402 --> 00:27:47,317 We gaan niet eeuwig kat en muis spelen. 477 00:27:47,361 --> 00:27:51,019 Zodra ze hier zijn, moeten we een zet doen, of zij doen het. 478 00:27:51,044 --> 00:27:54,868 We rekken tijd, eens Stamets de gegevens heeft, kan ik Book ompraten. 479 00:27:54,893 --> 00:27:56,849 Hij luistert niet. 480 00:27:56,892 --> 00:27:58,067 Waarom nu dan wel? 481 00:27:58,111 --> 00:28:00,069 Omdat hij redelijk is 482 00:28:00,113 --> 00:28:01,984 hij is logisch, 483 00:28:02,028 --> 00:28:04,465 en hij wil niet dat er iemand gewond raakt. 484 00:28:04,508 --> 00:28:08,121 Ik weet dat hij ons meer tijd zal geven. Ik weet dat hij dat doet. 485 00:28:08,164 --> 00:28:09,862 We moeten alleen weten hoeveel. 486 00:28:09,905 --> 00:28:11,951 En wat als je het mis hebt? 487 00:28:11,994 --> 00:28:14,388 Dan vinden we wel een andere manier. 488 00:28:14,431 --> 00:28:17,957 We hebben al een andere manier. 489 00:28:18,000 --> 00:28:20,524 We moeten klaar zijn. 490 00:28:23,832 --> 00:28:25,834 Commandant Rhys. 491 00:28:28,358 --> 00:28:30,621 Dit tactische programma... 492 00:28:30,665 --> 00:28:32,888 zou het schip van Book vernietigen. 493 00:28:32,913 --> 00:28:35,061 We zijn er nog niet. 494 00:28:35,104 --> 00:28:37,013 Het is een laatste redmiddel. 495 00:28:41,482 --> 00:28:44,940 We hopen het te vermijden... in het belang van iedereen. 496 00:28:44,984 --> 00:28:50,177 Mijn orders zijn, voorkomen dat ze op die controller vuren, tegen elke prijs 497 00:28:50,816 --> 00:28:53,707 Sensoren pikken Booker's schip op. Hij komt snel binnen. 498 00:28:54,183 --> 00:28:56,550 hij zal moeten onthullen om het doel in zicht te krijgen. 499 00:28:56,575 --> 00:28:59,520 Handhaaf onze verhulling zo goed als je kunt. 500 00:28:59,563 --> 00:29:02,347 Uitzetten op mijn teken. Ja, kapitein. 501 00:29:03,104 --> 00:29:06,048 Stamets, laat Zora het overnemen. 502 00:29:06,092 --> 00:29:07,571 Ik wil dat je springt. 503 00:29:07,615 --> 00:29:11,619 Het is geniaal. De controller. 504 00:29:12,537 --> 00:29:14,365 Dit gaat werken. 505 00:29:14,753 --> 00:29:17,407 Wat we doen gaat echt werken. 506 00:29:17,451 --> 00:29:19,105 Is het wapen geladen? 507 00:29:19,148 --> 00:29:20,331 Op je plaats. 508 00:29:20,356 --> 00:29:22,733 Waarschuwing. Nabijheidswaarschuwing. 509 00:29:23,239 --> 00:29:26,112 Verdorie. Ze vonden ons , en ze blokkeren ons schot. 510 00:29:26,155 --> 00:29:27,282 Kun je het erin stralen? 511 00:29:27,307 --> 00:29:29,010 Ik moet het verstoringsveld verlagen. 512 00:29:29,035 --> 00:29:31,117 Ze kunnen ons eruit stralen. Ga om ze heen. 513 00:29:31,160 --> 00:29:32,727 Springen! 514 00:29:37,514 --> 00:29:39,516 Stamets, sta klaar om weer te springen. 515 00:29:39,560 --> 00:29:41,372 Detmer, blijf tussen hem en die controleur. 516 00:29:41,412 --> 00:29:43,825 Laat ze niet schieten. Ja, kapitein. 517 00:29:43,869 --> 00:29:45,619 Je kon op de controller schieten. 518 00:29:45,644 --> 00:29:47,786 We hebben één wapen. We mogen niet missen. 519 00:29:47,829 --> 00:29:50,275 Ik ga ze waarschuwen. Richt op hun schilden. 520 00:29:52,271 --> 00:29:53,952 Schilden op 50%, Kapitein. 521 00:29:53,977 --> 00:29:56,827 Hij wil ons geen pijn doen, hij waarschuwt ons alleen. 522 00:29:56,852 --> 00:30:02,484 Blijven we discussiëren of zijn we het eens dat Book op ons schiet. 523 00:30:03,627 --> 00:30:06,413 - Rhys, vuur terug. - Ja, kapitein. 524 00:30:12,335 --> 00:30:15,005 Hoe lang ben je van plan ons te laten raken? 525 00:30:15,030 --> 00:30:18,312 Ze doet hetzelfde als wij, ze waarschuwt ons. 526 00:30:18,858 --> 00:30:21,254 Ik weet dat je van haar houdt, 527 00:30:21,297 --> 00:30:23,996 Dat je om haar bemanning geeft, maar dit moet stoppen. 528 00:30:24,039 --> 00:30:26,215 Je wil naar huis in een ander universum. 529 00:30:26,259 --> 00:30:28,054 Ik verloor mijn hele huis hier. 530 00:30:28,108 --> 00:30:30,295 Waag het niet mij te vertellen hoe ik dit moet doen. 531 00:30:30,350 --> 00:30:33,325 Ik vuur nog een ronde schoten af, dan springen we weer 532 00:30:33,350 --> 00:30:35,232 Maak je klaar. 533 00:30:42,057 --> 00:30:43,885 Verdomme! Genoeg! 534 00:30:43,929 --> 00:30:45,495 Nee! 535 00:30:54,829 --> 00:30:57,290 Dat was een volledige lading kwantum torpedo's. 536 00:30:57,333 --> 00:30:58,389 Schilden 20% 537 00:30:58,414 --> 00:31:00,094 Geef bevel of ik doe het. 538 00:31:00,119 --> 00:31:03,173 Die aanval kan niet van Book zijn. Het maakt niet uit. 539 00:31:03,198 --> 00:31:07,204 Ik verloor de helft van m'n team door te talmen voor een beslissing. 540 00:31:07,229 --> 00:31:09,312 Dat laat ik niet nog een keer gebeuren. 541 00:31:09,337 --> 00:31:11,521 Je zei het zelf. De inzet is te hoog. 542 00:31:11,885 --> 00:31:14,235 Het is tijd. 543 00:31:15,664 --> 00:31:17,727 Ik ben bang dat ze gelijk heeft. 544 00:31:33,543 --> 00:31:35,910 Kapitein, we zijn klaar met onze berekeningen. 545 00:31:35,935 --> 00:31:38,966 Het zou 154 uur duren, ongeveer een volledige week. 546 00:31:38,991 --> 00:31:42,130 voordat de DMA al het boroniet in dit gebied heeft en weer springt. 547 00:31:42,155 --> 00:31:43,548 Goed werk. 548 00:31:44,467 --> 00:31:47,035 Luitenant Christopher, roep het schip van Book op. 549 00:31:49,516 --> 00:31:50,952 Geen reactie. 550 00:31:50,996 --> 00:31:53,650 Blijf proberen. Commandant Rhys... 551 00:31:55,217 --> 00:31:57,089 Ik wil dat je het bevel gehoorzaamt 552 00:31:57,335 --> 00:31:59,598 als commandant Nhan het geeft. 553 00:32:02,268 --> 00:32:04,531 Mr. Saru, u heeft de leiding. 554 00:32:04,574 --> 00:32:07,882 Commandant Nhan, met mij mee. 555 00:32:11,571 --> 00:32:14,367 Hoeveel levens heb je met je team gered? 556 00:32:14,410 --> 00:32:16,499 - Ik begrijp het niet. - Hoeveel? 557 00:32:17,114 --> 00:32:18,803 115. 558 00:32:19,720 --> 00:32:23,245 Niet zo lang geleden, maakte ik een keuze die ook levens redde. 559 00:32:23,289 --> 00:32:25,204 In het proces verloor ik anderen. 560 00:32:25,247 --> 00:32:28,511 Als leiders zien we succes of falen, goed of fout, 561 00:32:28,555 --> 00:32:31,558 maar zo simpel is het nooit. Niets is dat. 562 00:32:31,601 --> 00:32:33,647 Er is hier een middenweg. 563 00:32:34,055 --> 00:32:36,737 En ik weet dat ik Book zover kan krijgen dat in te zien. 564 00:32:37,180 --> 00:32:39,070 Ik moet hem alleen laten kijken. 565 00:32:39,095 --> 00:32:42,699 Wat ga je doen, een EV-pak aantrekken en op zijn voorruit slaan? 566 00:32:42,724 --> 00:32:45,719 Ik dacht meer aan een shuttle die voor zijn voorruit vliegt. 567 00:32:48,705 --> 00:32:51,621 Als ze hun wapen proberen te lanceren, vuren we. 568 00:32:52,659 --> 00:32:54,661 Je zult het niet overleven. 569 00:32:55,001 --> 00:32:57,047 Ik geloof in Book. 570 00:32:57,376 --> 00:32:59,857 Maar als ik het mis heb, als er iets gebeurt, 571 00:32:59,882 --> 00:33:02,241 weet ik dat je mijn team zult redden. 572 00:33:02,284 --> 00:33:04,504 Jouw team. 573 00:33:06,923 --> 00:33:08,801 Veel succes, Michiel. 574 00:33:26,656 --> 00:33:28,615 We staan ​​paraat, kapitein. 575 00:33:28,658 --> 00:33:30,486 Commandant Rhys heeft het doel in zicht. 576 00:33:30,530 --> 00:33:32,271 Begrepen. 577 00:33:32,960 --> 00:33:35,100 Raak de console nog eens aan, en ik hak je handen af. 578 00:33:35,143 --> 00:33:37,656 We kwamen hier om de DMA te stoppen. 579 00:33:41,424 --> 00:33:43,209 Shuttle, identificeer jezelf. 580 00:33:43,234 --> 00:33:45,414 Book, ik ben het. 581 00:33:45,458 --> 00:33:47,851 Michaël. 582 00:33:49,201 --> 00:33:51,638 Commandant Rhys, stand-by. 583 00:33:51,681 --> 00:33:53,161 Ja, commandant. 584 00:34:04,999 --> 00:34:07,828 Je hebt onze begroetingen niet beantwoord. 585 00:34:07,871 --> 00:34:10,091 Een beetje druk geweest. 586 00:34:10,476 --> 00:34:12,311 Indrukwekkend manoeuvrers overigens. 587 00:34:12,354 --> 00:34:14,008 Jij ook. 588 00:34:14,929 --> 00:34:18,839 Book, we kunnen zo niet doorgaan. 589 00:34:20,491 --> 00:34:23,017 Als we ons blijven ingraven aan onze eigen kant, 590 00:34:23,061 --> 00:34:27,195 blijven we elkaar bevechten en niet de echte dreiging. 591 00:34:27,788 --> 00:34:30,111 Ik weet dat je dat begrijpt. 592 00:34:30,155 --> 00:34:32,983 Je zei dat je wenste dat er een middenweg was? 593 00:34:33,027 --> 00:34:35,073 Dat wil ik ook. 594 00:34:35,554 --> 00:34:37,423 Ik stuur je nieuwe gegevens. 595 00:34:38,659 --> 00:34:41,470 Gezien de snelheid waarmee de DMA boroniet ontgint, 596 00:34:41,514 --> 00:34:45,373 verwachten we dat het nog een week in dit onbewoond deel van de ruimte blijft. 597 00:34:45,497 --> 00:34:49,130 Gedurende die tijd zullen er geen levens in gevaar zijn. 598 00:34:49,756 --> 00:34:54,755 Wat ik voorstel is een plan dat President Rillak en Admiraal Vance goed keurden . 599 00:34:54,962 --> 00:34:57,051 Je wacht een week, 600 00:34:57,095 --> 00:34:59,507 komt aan boord van de Discovery en wij houden jullie vast. 601 00:34:59,532 --> 00:35:02,133 - Ons vasthouden? Niet in de gevangenis. 602 00:35:02,258 --> 00:35:06,452 Alleen voor de veiligheid, en het is maar voor een week. 603 00:35:06,495 --> 00:35:09,890 En de Federatie gebruikt die tijd om het eerste contact te leggen. 604 00:35:09,933 --> 00:35:11,892 en degene die dit ding heeft gemaakt 605 00:35:11,935 --> 00:35:13,850 te overtuigen het terug te trekken. 606 00:35:14,435 --> 00:35:17,003 En als dat niet lukt, 607 00:35:17,028 --> 00:35:20,641 steunen ze jouw plan om de controller te vernietigen. 608 00:35:24,339 --> 00:35:26,512 Privacy-instellingen geactiveerd. 609 00:35:26,537 --> 00:35:28,598 We kunnen deze deal niet aannemen. 610 00:35:28,637 --> 00:35:31,559 Je verloor stemrecht toen je die torpedo's afvuurde. 611 00:35:31,957 --> 00:35:35,325 We hebben zoveel op het spel staan. Je kunt niet zomaar besluiten om... 612 00:35:35,350 --> 00:35:36,785 Het is een haalbaar compromis. 613 00:35:36,810 --> 00:35:38,397 Of het is een leugen! 614 00:35:38,440 --> 00:35:40,480 Ze zou alles zeggen om je weg te krijgen. 615 00:35:40,505 --> 00:35:43,638 Ik vertrouw Michaël. Volledig. 616 00:35:45,099 --> 00:35:46,964 En het is de juiste keuze. 617 00:35:47,105 --> 00:35:50,713 Ik heb die krachtbron nodig. Ik moet naar huis. 618 00:35:51,456 --> 00:35:53,064 Book... 619 00:35:53,803 --> 00:35:57,024 Doe dit niet. Alsjeblieft. 620 00:36:01,985 --> 00:36:04,727 We houden ons een week gedeisd. 621 00:36:08,596 --> 00:36:10,432 Dank u. 622 00:36:12,474 --> 00:36:14,563 Discovery. 623 00:36:14,607 --> 00:36:16,206 Ik ben op de terugweg. 624 00:36:16,231 --> 00:36:17,914 Annuleer zwart alarm. 625 00:36:18,284 --> 00:36:20,111 Book en Tarka trekken zich terug. 626 00:36:20,136 --> 00:36:22,477 Bereid je voor op hen in het shuttle ruim. 627 00:36:31,058 --> 00:36:35,715 Bent je bekend met het concept "verwacht nut"? 628 00:36:35,758 --> 00:36:38,152 Het is een basisprincipe van de speltheorie. 629 00:36:38,180 --> 00:36:41,792 Een wiskundige methode om de optimale zet te bepalen... 630 00:36:41,851 --> 00:36:44,114 in een situatie waar het risico hoog is 631 00:36:44,158 --> 00:36:47,857 en de uitkomst is onduidelijk. 632 00:36:47,901 --> 00:36:51,078 Een dergelijke analyse kan tot onverwachte oplossingen leiden. 633 00:36:51,121 --> 00:36:54,647 Natuurlijk moet je helder in je hoofd zijn 634 00:36:54,690 --> 00:36:57,389 om de juiste zet te doen. 635 00:36:59,695 --> 00:37:01,001 Wat doe je? 636 00:37:01,044 --> 00:37:03,786 - Ik denk helder na. - Nee! 637 00:37:04,653 --> 00:37:05,745 Kapitein. 638 00:37:05,803 --> 00:37:07,849 ze hebben het verstoringsveld verlaagd. 639 00:37:07,877 --> 00:37:09,512 Ik zie een transporteersignaal. 640 00:37:09,537 --> 00:37:12,404 En een enorme tachyonpiek in de DMA-controller. 641 00:37:12,447 --> 00:37:15,102 Tarka straalde het wapen in de controller. 642 00:37:15,145 --> 00:37:17,191 Het kan elk moment afgaan. Jullie moeten weg. 643 00:37:17,235 --> 00:37:19,454 Kunnen we iets doen? Kunnen we het stoppen? 644 00:37:19,498 --> 00:37:21,346 Ik denk het niet, Kapitein. 645 00:37:21,371 --> 00:37:24,592 De explosie zal een halve parsec duren. We moeten gaan. 646 00:37:24,617 --> 00:37:26,026 Pas als ik weet dat ze veilig zijn. 647 00:37:26,069 --> 00:37:29,664 De nul-ruimtebel beschermt de interne energiebron, niet ons. 648 00:37:29,689 --> 00:37:31,901 We wachten tot ze springen. 649 00:37:36,950 --> 00:37:38,616 Je hebt het geprobeerd. Laten we gaan. 650 00:37:38,641 --> 00:37:41,557 Zwart alarm! Springen! Nu 651 00:37:58,450 --> 00:38:01,670 Ik begrijp dat het een risico was, maar het moest gebeuren. 652 00:38:02,086 --> 00:38:04,064 En het werkte. 653 00:38:04,804 --> 00:38:07,372 Iedereen is veilig. De DMA is weg. 654 00:38:07,415 --> 00:38:09,896 Er zullen geen werelden meer worden vernietigd. 655 00:38:09,939 --> 00:38:12,551 Jij kunt teruggaan, ik kan naar huis. 656 00:38:13,210 --> 00:38:16,431 Zodra we de krachtbron hebben... 657 00:38:19,035 --> 00:38:21,429 Ik moet het alleen nog vinden. 658 00:38:24,389 --> 00:38:26,129 Nee. 659 00:38:26,173 --> 00:38:28,567 Nee, het is hier. Het moet hier zijn. 660 00:38:29,219 --> 00:38:31,397 Het is hier niet! 661 00:38:33,296 --> 00:38:35,102 Tarka. 662 00:38:45,958 --> 00:38:49,287 Het wordt aangedreven vanaf de andere kant van het wormgat. 663 00:38:50,458 --> 00:38:52,808 Buiten de melkweg. 664 00:39:08,694 --> 00:39:10,295 Kom. 665 00:39:12,436 --> 00:39:14,786 Al iets gehoord van Book? 666 00:39:15,831 --> 00:39:17,964 Ik blijf aanroepen. 667 00:39:18,684 --> 00:39:20,967 Hij zal niet antwoorden. 668 00:39:21,895 --> 00:39:23,542 Wat gebeurt er nu? 669 00:39:23,567 --> 00:39:25,902 We hebben geen idee hoe de Ten-C zal reageren 670 00:39:25,927 --> 00:39:29,818 dus de admiraal voert noodprotocollen uit voor het geval van vergelding. 671 00:39:30,038 --> 00:39:32,233 We versnellen de eerste contactmissie. 672 00:39:32,258 --> 00:39:35,961 Commandant Bryce probeert nog steeds te communiceren via de Galactische Barrière. 673 00:39:35,986 --> 00:39:38,032 De rest van ons vertrekt morgen. 674 00:39:38,114 --> 00:39:40,073 Heb je afscheid genomen? 675 00:39:40,116 --> 00:39:42,804 Ze lieten me beloven dat ik geen vreemdeling zal zijn. 676 00:39:42,972 --> 00:39:45,540 Daar ga ik je ook aan houden. 677 00:39:46,477 --> 00:39:47,934 Alsjeblieft. 678 00:39:53,113 --> 00:39:55,722 Bedankt om mij te steunen... 679 00:39:56,132 --> 00:40:00,049 om hem nog een laatste keer te zien. 680 00:40:02,527 --> 00:40:04,496 Wat je eerder zei... 681 00:40:04,532 --> 00:40:07,100 hoe niets ooit zwart-wit is 682 00:40:07,143 --> 00:40:10,146 Ik heb echt mijn familie gevonden. 683 00:40:10,764 --> 00:40:13,289 De meesten wonen in dit ene dorp. 684 00:40:13,314 --> 00:40:16,361 Dus ging ik daar naar een park. 685 00:40:16,639 --> 00:40:21,152 Er waren kinderen aan het spelen en ouders die rondhingen. 686 00:40:21,199 --> 00:40:23,246 Hetzelfde als mijn ouders deden. 687 00:40:23,363 --> 00:40:25,805 Ik probeerde met ze te praten, maar... 688 00:40:25,981 --> 00:40:28,810 er was zoveel dat ik niet kon zeggen. 689 00:40:29,426 --> 00:40:32,560 Dat ik uit het verleden kom, om te beginnen. 690 00:40:33,822 --> 00:40:38,097 Dus ik dacht, als ik niet helemaal eerlijk tegen ze kon zijn... 691 00:40:38,122 --> 00:40:40,950 Zoals bij ons? Hm. 692 00:40:41,395 --> 00:40:44,267 Je kon ons niet vertellen dat je weer in uniform was, dus... 693 00:40:44,939 --> 00:40:48,446 Alles of niets? Dat ben ik. 694 00:40:49,272 --> 00:40:53,538 Hoe dan ook, ik denk dat het tijd voor mij is 695 00:40:53,581 --> 00:40:56,236 om eens de middenweg te nemen. 696 00:40:59,335 --> 00:41:03,121 Ik zou graag een dezer dagen terugkomen naar Discovery. 697 00:41:03,146 --> 00:41:06,062 - Als dat goed is? - Oh, je hebt hier altijd een thuis. 698 00:41:07,290 --> 00:41:09,119 Veel geluk daar. 699 00:41:09,554 --> 00:41:11,627 Jij ook. 700 00:41:24,706 --> 00:41:26,491 Mr. Saru. 701 00:41:26,527 --> 00:41:30,015 Lange dag. Hoe gaat het met u? 702 00:41:30,040 --> 00:41:33,068 zo goed als kon worden verwacht, alles in overweging genomen. 703 00:41:33,093 --> 00:41:36,663 Ik wilde je prijzen voor je kalmte 704 00:41:36,688 --> 00:41:38,319 tijdens de missie van vandaag. 705 00:41:38,504 --> 00:41:40,897 Ik wou alleen dat we succes hadden gehad. 706 00:41:40,966 --> 00:41:42,194 Ja. 707 00:41:42,978 --> 00:41:45,553 Ik, uh-- Gezien waar we mee te maken hebben 708 00:41:45,590 --> 00:41:47,554 vind ik het stom dit te zeggen, 709 00:41:47,940 --> 00:41:51,674 maar ik heb advies nodig over hoe te reageren 710 00:41:51,699 --> 00:41:55,291 op een uitnodiging van President T'Rina. 711 00:41:56,222 --> 00:41:58,204 Een uitnodiging? 712 00:41:59,005 --> 00:42:03,597 Ze vroeg me om bij haar te komen eten. 713 00:42:06,144 --> 00:42:07,481 Eh... sociaal. 714 00:42:08,463 --> 00:42:11,494 - Uh, natuurlijk, kan ik dat niet, gezien de missie die voor ons ligt, 715 00:42:11,519 --> 00:42:15,205 maar ik weet niet hoe ik dat het beste kan overbrengen, 716 00:42:15,241 --> 00:42:17,809 al zou het mogelijk zijn, 717 00:42:17,834 --> 00:42:21,751 Ik zou... weigeren. 718 00:42:23,102 --> 00:42:25,107 Wij-- zij en ik-- 719 00:42:25,151 --> 00:42:28,284 komen uit enorm verschillende culturen. 720 00:42:28,328 --> 00:42:31,164 Ik voel me al verdeeld tussen mijn 721 00:42:31,188 --> 00:42:34,195 verplichtingen aan Kaminar en Starfleet en... 722 00:42:34,365 --> 00:42:36,890 Heb je gevoelens voor haar? 723 00:42:37,828 --> 00:42:40,008 Ik denk... 724 00:42:41,274 --> 00:42:43,330 misschien wel? 725 00:42:43,914 --> 00:42:47,173 Met alle respect, naar mijn professionele mening 726 00:42:47,216 --> 00:42:49,218 bent u een idioot. 727 00:42:49,710 --> 00:42:51,592 Een verbintenis is altijd een risico, 728 00:42:51,679 --> 00:42:55,585 maar vergeleken met al het andere, wat we nu meemaken ... 729 00:42:55,610 --> 00:42:57,786 zou ik zeggen dat het er één is die je aankan. 730 00:43:00,008 --> 00:43:03,946 Mr. Saru, u wordt onmiddellijk op de brug verwacht. 731 00:43:05,800 --> 00:43:07,585 Dank u, dokter, voor die... 732 00:43:07,628 --> 00:43:11,284 onverwachte openhartigheid. 733 00:43:16,624 --> 00:43:18,800 Is alles in orde, kapitein? 734 00:43:18,825 --> 00:43:23,155 De USS Mitchell bewaakt het gebied waar de DMA zich bevond. 735 00:43:23,441 --> 00:43:25,403 Ze hebben dit net gestuurd. 736 00:43:26,390 --> 00:43:29,000 Is er een nieuwe DMA verschenen? 737 00:43:29,288 --> 00:43:32,131 Op precies dezelfde plek. 738 00:43:33,236 --> 00:43:36,718 Dan lijkt het, of je het leuk vindt of niet... 739 00:43:36,887 --> 00:43:40,181 We hebben zojuist het eerste contact gelegd. 740 00:43:40,206 --> 00:43:44,206 Ondertiteld door Harleen Frances Quinzel