1 00:00:07,007 --> 00:00:08,921 Eerder... 2 00:00:08,965 --> 00:00:15,493 Welkom bij Starfleet Academy. - Je wilt terug, niet? - Ja. 3 00:00:17,887 --> 00:00:20,585 U doet geweldig werk, dokter. 4 00:00:20,629 --> 00:00:25,286 Dienen als dokter en psycholoog kan niet gemakkelijk zijn. 5 00:00:25,329 --> 00:00:29,986 Tot ik weet wat de DMA is, kan ik zijn gedrag niet voorspellen. 6 00:00:30,030 --> 00:00:34,425 Ik ga dit ding uitzoeken. Voor jou. Koste wat kost. 7 00:00:39,039 --> 00:00:44,609 Dit is USS Janeway op koers naar de DMA. We pikken enorme ionische fluctuaties op. 8 00:00:44,653 --> 00:00:47,090 Zijn er nog andere schepen in de buurt? Bevestig. 9 00:00:48,091 --> 00:00:51,181 NSS T'Pau hier. Hetzelfde fenomeen hier. 10 00:00:51,225 --> 00:00:56,143 Ik krijg ook een vreemde piek in röntgenstraling. Wat is... 11 00:00:56,186 --> 00:00:59,059 T'Pau, zie je dit? - Ik zie het. 12 00:01:02,497 --> 00:01:04,977 Wat is er verdomme net gebeurd? De DMA is... 13 00:01:05,021 --> 00:01:07,458 Het is weg. 14 00:01:07,502 --> 00:01:11,593 Praat je tegen jezelf of zoek je een antwoord? 15 00:01:11,636 --> 00:01:16,946 De DMA is verdwenen uit de Venari-sector. Het is verdwenen. 16 00:01:16,989 --> 00:01:20,036 Dat is onmogelijk. Niets in de ruimte verdwijnt zomaar. 17 00:01:23,996 --> 00:01:25,520 En het is terug. 18 00:01:26,521 --> 00:01:32,875 De DMA verscheen 4,2 seconden later weer, 1000 lichtjaar verderop. 19 00:01:34,485 --> 00:01:39,708 Kunnen we bevestigen dat het dezelfde DMA is? - De scangegevens komen exact overeen. 20 00:01:39,751 --> 00:01:44,365 En de kans dat zich een identieke anomalie vormt, is in wezen nihil. 21 00:01:44,408 --> 00:01:49,283 Natuurlijke fenomenen verdwijnen niet en duiken ergens anders weer op. 22 00:01:49,326 --> 00:01:53,243 Is dat niet in strijd met de fysica wetten? - Elke wet die we kennen, tenminste. 23 00:01:53,287 --> 00:01:57,378 Zora, vergelijk met alle historische gegevens in de bol-data. 24 00:01:57,421 --> 00:02:01,164 Zijn er aanwijzingen dat dit te wijten kan zijn aan een natuurlijke gebeurtenis? 25 00:02:01,208 --> 00:02:02,731 Negatief, kapitein. 26 00:02:03,862 --> 00:02:06,909 Als dit niet natuurlijk is... 27 00:02:06,952 --> 00:02:13,089 de enige logische verklaring is dat iemand het heeft gemaakt. 28 00:02:16,745 --> 00:02:18,138 Wie? 29 00:02:19,139 --> 00:02:21,750 Wie zou dit doen? 30 00:02:21,793 --> 00:02:25,101 Het is nu op een pad richting de asteroïdengordel van Radvek. 31 00:02:25,145 --> 00:02:29,888 Het was een Emerald Chain kolonie, voornamelijk bewoond door de Akaali. 32 00:02:29,932 --> 00:02:33,196 De huidige koers van de DMA plaatst hen aan de rand van de impactzone. 33 00:02:33,240 --> 00:02:36,194 Een graad meer of minder is het verschil tussen veiligheid of de dood. 34 00:02:36,939 --> 00:02:39,167 Het probleem is dat we niet weten of het zal toeslaan, 35 00:02:39,210 --> 00:02:44,860 tot de interferentie van de DMA alle vervoer onmogelijk heeft gemaakt. 36 00:02:44,903 --> 00:02:49,212 We moeten iedereen voor die tijd evacueren. 37 00:02:49,256 --> 00:02:52,476 Hoe lang hebben we? - Vier uur. Dat is het kantelpunt, Mr. 38 00:02:52,520 --> 00:02:57,655 Begin onmiddellijk met evacuaties. Ze zijn misschien geen lid van de Federatie, maar... 39 00:02:57,699 --> 00:03:01,485 wij zijn de enigen die een ​​missie van deze omvang kunnen uitvoeren. 40 00:03:01,529 --> 00:03:05,185 Ik stuur elk vaartuig in het gebied en Discovery springt er ook naartoe. 41 00:03:05,228 --> 00:03:07,187 Ik zal de operatie zelf leiden. 42 00:03:07,230 --> 00:03:11,084 Admiraal, zijn er plannen om de paniek aan te pakken die kan ontstaan 43 00:03:11,159 --> 00:03:14,498 ​​wanneer bekend wordt dat dit geen natuurlijk fenomeen is? 44 00:03:14,542 --> 00:03:18,415 President Rillak heeft nu een ontmoeting met de planetaire leiders om het voor te zijn. 45 00:03:18,459 --> 00:03:23,377 Ik ben opgelucht dat te horen. Ik heb een oproep gekregen van de Hoge Raad van Kaminar. 46 00:03:23,420 --> 00:03:30,166 De angst in hun stemmen was... onmiskenbaar. Ze zijn wanhopig op zoek naar antwoorden. 47 00:03:30,210 --> 00:03:31,646 Wij allemaal. 48 00:03:31,689 --> 00:03:34,910 Het belangrijkste is wie er achter deze anomalie zit. 49 00:03:35,911 --> 00:03:39,010 Federation Security heeft een aantal beschavingen geïdentificeerd 50 00:03:39,085 --> 00:03:41,743 die over dit soort geavanceerde technologie beschikken. 51 00:03:41,786 --> 00:03:47,488 De Metrons, de Nacene, de overlevende leden van het Iconische rijk. 52 00:03:47,531 --> 00:03:49,577 Het Q-continuüm werd ook overwogen. 53 00:03:49,620 --> 00:03:54,364 Maar er is al 600 jaar geen contact en dit is anders dan alles wat ze eerder hebben gedaan, 54 00:03:54,408 --> 00:03:56,061 we geloven niet dat zij het zijn. 55 00:03:56,105 --> 00:04:01,893 We classificeren verantwoordelijken als Onbekende Soort Ten-C. 56 00:04:01,937 --> 00:04:03,330 De 10-C. 57 00:04:03,373 --> 00:04:08,291 Admiraal, het lijkt mij dat de eerste stap moet zijn, erachter komen hoe de DMA werkt. 58 00:04:08,335 --> 00:04:11,773 Dan kunnen we de technologie herleiden tot de makers, wie ze ook zijn. 59 00:04:11,816 --> 00:04:13,122 Precies. 60 00:04:13,165 --> 00:04:18,170 Daarom heb ik advies gevraagd aan Ruon Tarka. Hij leidt enkele wetenschappelijke programma's. 61 00:04:18,214 --> 00:04:21,217 Ook de volgende generatie sporenaandrijving, als ik me niet vergis. 62 00:04:21,261 --> 00:04:23,085 Daar werkt hij samen met Aurellio aan. 63 00:04:23,160 --> 00:04:28,398 Het navigatieprobleem is nog niet opgelost. Dus zonder mij of Book is het nutteloos. 64 00:04:28,442 --> 00:04:32,010 Als iemand een manier kan vinden, is het Tarka. 65 00:04:32,054 --> 00:04:35,013 Zijn expertise zal ons ook goed van pas komen bij de DMA. 66 00:04:35,057 --> 00:04:39,670 Met alle respect. Ik heb al de mensen die ik nodig heb. 67 00:04:39,714 --> 00:04:42,717 Ikzelf en de andere taskforce wetenschappers... 68 00:04:42,760 --> 00:04:49,985 We hebben iemand hoog gespecialiseerd nodig in Federatie en andere technologie, Cdr. 69 00:04:50,028 --> 00:04:54,250 Ik ben zeker dat hij een ​​waardevolle aanwinst is. Hij komt onmiddellijk naar Discovery. 70 00:04:54,294 --> 00:04:56,365 Je brengt hem op de hoogte van uw werk. 71 00:04:56,408 --> 00:05:01,578 Mr Saru, aangezien u de controle heeft terwijl kapitein Burnham de evacuatie leidt, 72 00:05:01,653 --> 00:05:05,087 zorg er voor dat Mr. Tarka krijgt wat hij nodig heeft. 73 00:05:05,130 --> 00:05:06,480 Ja Mr. 74 00:05:06,523 --> 00:05:10,048 Houd me op de hoogte, kapitein. - Ja Mr. 75 00:05:13,008 --> 00:05:17,142 We doen er alles aan om de DMA te begrijpen. - We moeten meer doen, Michael. 76 00:05:17,186 --> 00:05:19,667 We moeten uitzoeken wie hier achter zit en ze stoppen. 77 00:05:19,710 --> 00:05:21,930 Dat zullen we doen, Book. 78 00:05:21,973 --> 00:05:25,107 Ik weet dat dit niet gemakkelijk is, maar laten we ons concentreren op vandaag. 79 00:05:25,150 --> 00:05:30,939 En wat er mogelijk is... vandaag, nu... 80 00:05:30,982 --> 00:05:34,986 is levens redden op Radvek V. - Laat me daarbij helpen. 81 00:05:35,030 --> 00:05:39,208 Kom op. Ik moet iets doen. 82 00:05:39,251 --> 00:05:42,907 Ik kan er in ieder geval voor zorgen dat niemand anders dit hoeft door te maken. 83 00:05:46,171 --> 00:05:48,826 Meneer Saru, statusupdate? 84 00:05:48,870 --> 00:05:54,484 Drie Federatie schepen hebben Radvek V bereikt. En Ruon Tarka is nu aan boord. 85 00:05:54,528 --> 00:05:56,878 Ik zal voor hem zorgen zodra we de sprong hebben gemaakt. 86 00:06:00,272 --> 00:06:02,797 Lt. Christopher, open een algemeen kanaal, AUB. 87 00:06:02,840 --> 00:06:04,451 Kanaal is open. 88 00:06:04,494 --> 00:06:11,371 Attentie, onze missie vandaag is om alle inwoners van de Radvek-keten te evacueren. 89 00:06:11,414 --> 00:06:15,331 Op dit moment zijn we niet zeker of de DMA zal toeslaan. 90 00:06:15,375 --> 00:06:20,858 Wat we wel weten is dat in 3.5 uur, alle transporten onmogelijk zullen zijn. 91 00:06:20,902 --> 00:06:22,817 Dus dat is alle tijd die we hebben. 92 00:06:22,860 --> 00:06:28,736 Laten we ervoor zorgen dat elke minuut telt. De inwoners van Radvek V rekenen op ons. 93 00:06:31,478 --> 00:06:34,742 Laten we wat levens gaan redden. 94 00:08:07,312 --> 00:08:09,271 Hoe is de situatie ter plaatse? 95 00:08:09,314 --> 00:08:14,145 Er zijn 1.206 individuen op het oppervlak die geëvacueerd moeten worden. 96 00:08:14,189 --> 00:08:16,191 Lt. Christopher, neem contact op met de magistraat. 97 00:08:16,234 --> 00:08:20,282 Cdr Nilsson, laat een team het laadperron van Dek 4 voorbereiden voor vluchtelingen. 98 00:08:20,325 --> 00:08:23,063 We stralen ze op en zenden ze dan naar de andere schepen. 99 00:08:23,138 --> 00:08:24,151 Aye, kapitein. 100 00:08:24,194 --> 00:08:27,174 De array kan er maar 40 tegelijk opstralen. Het wordt krap. 101 00:08:27,249 --> 00:08:32,120 We doen het fantastisch, als het krap is. Uw citaat. Die nitriumlevering op Oonla. 102 00:08:32,163 --> 00:08:35,471 Gelukkig zijn er deze keer geen noedelkraampjes die je kunt opblazen. 103 00:08:35,515 --> 00:08:37,517 Hé, je had sloopdienst. Niet ik. 104 00:08:37,560 --> 00:08:39,997 Kapitein, ik heb de magistraat aan de lijn voor je. 105 00:08:40,041 --> 00:08:41,129 Verbind hem door. 106 00:08:42,913 --> 00:08:46,177 Magistraat, ik ben kapitein Burnham van de USS Discovery. 107 00:08:46,221 --> 00:08:47,570 Ik dank Draylan dat je hier bent. 108 00:08:47,614 --> 00:08:51,356 Met alle beschikbare schepen, kon slechts een kwart van onze bevolking geëvacueerd worden. 109 00:08:51,400 --> 00:08:53,768 Al de rest wacht. Ze beginnen in paniek te raken. 110 00:08:53,811 --> 00:08:56,144 Ik stuur een team om te helpen. We halen iedereen op. 111 00:08:56,187 --> 00:08:59,626 Kapitein, we zien zes levens-tekenen onder de generator van de noordelijke koepel. 112 00:08:59,669 --> 00:09:03,499 Ze blijven stationair, ver van het evacuatiepunt. 113 00:09:03,543 --> 00:09:07,590 Kent u deze personen? - Natuurlijk. Het zijn De Voorbeelden. 114 00:09:07,634 --> 00:09:11,463 Uit gegevens blijkt dat het de gevangenis van de kolonie is. 115 00:09:11,507 --> 00:09:14,902 Ze moeten onmiddellijk worden geëvacueerd. - Waarom? Het zijn criminelen. 116 00:09:14,945 --> 00:09:18,427 Zes overtreders, uitgekozen om de kosten van wangedrag aan te tonen. 117 00:09:18,470 --> 00:09:22,126 Een traditie van de Emerald Chain. Het is effectief bij het voorkomen van criminaliteit. 118 00:09:22,170 --> 00:09:24,707 Wie ze zijn maakt niet uit, ze verdienen het niet om te sterven. 119 00:09:24,751 --> 00:09:28,729 Dit is een missie van de Federatie, Magistraat. Niemand blijft achter. 120 00:09:28,872 --> 00:09:31,253 Het is te laat. De gevangenis is geautomatiseerd. 121 00:09:31,296 --> 00:09:33,921 En de weinigen die het kennen, zijn gevlucht. 122 00:09:33,964 --> 00:09:37,315 De gezagsgetrouwen onder ons, verwachten u. 123 00:09:37,359 --> 00:09:40,971 Mr Saru, stel een team samen om te helpen met de evacuatie. 124 00:09:42,973 --> 00:09:46,324 Book en ik gaan naar de gevangenis. - Pardon, kapitein? 125 00:09:46,368 --> 00:09:49,719 Ik wil me als vrijwilliger opgeven om het evacuatieteam te leiden. 126 00:09:49,763 --> 00:09:51,373 Ik denk dat ik nuttig kan zijn. 127 00:09:51,416 --> 00:09:54,028 Goed, Cdr. Neem wie je nodig hebt en ga aan de slag. 128 00:09:54,071 --> 00:09:57,597 Kapitein, de gevangenis wordt beschermd door een patroon verstoorder, 129 00:09:57,640 --> 00:10:01,862 welke zowel transport als communicatie voorkomt binnen een straal van een halve kilometer. 130 00:10:01,905 --> 00:10:05,605 Begrepen. Laten we gaan. 131 00:10:08,782 --> 00:10:14,352 Ruon Tarka is hier. Ik dacht dat ik een schone jas moest aantrekken. 132 00:10:14,396 --> 00:10:18,052 Blijkbaar is hij een soort genie. We zullen zien. 133 00:10:18,095 --> 00:10:19,967 Wacht, Ruon Tarka, is hij niet degene... 134 00:10:20,010 --> 00:10:24,319 Ja, voortbouwend op mijn onderzoek en niet één keer contact op genomen. 135 00:10:24,362 --> 00:10:30,934 Ik heb hem geadviseerd over de sporen vermeerdering, over bescherming van de JahSepp. 136 00:10:30,978 --> 00:10:35,591 Ik heb ze talloze monsters van mijn DNA gegeven. 137 00:10:35,635 --> 00:10:42,424 Maar Tarka heeft het altijd te druk voor mij. Hij gaat elke keer via Aurellio. 138 00:10:42,467 --> 00:10:46,384 Hoe werk ik met iemand die geen respect heeft voor professionele beleefdheid? 139 00:10:46,428 --> 00:10:51,868 Trek het je niet aan. Er staan grotere dingen op het spel. 140 00:10:51,912 --> 00:10:55,176 Succes. Ik ga helpen met de evacués. 141 00:10:55,219 --> 00:11:00,572 Je hebt al vijf therapiesessies gedaan vandaag? 142 00:11:00,616 --> 00:11:05,142 Heb je tien minuten voordat je een nieuwe begint? 143 00:11:05,186 --> 00:11:07,014 Mensen hebben hulp nodig, Paul. 144 00:11:08,972 --> 00:11:15,283 Wetende dat iemand de DMA heeft gemaakt, maakt het des te verontrustends. Voor iedereen. 145 00:11:15,326 --> 00:11:21,071 Mag ik jou wat advies geven? - Ik ben oké. Echt. 146 00:11:30,646 --> 00:11:32,953 ...vaandrig Jameson, meld u AUB bij Observatie. 147 00:11:32,996 --> 00:11:37,697 Dit is dus de USS Discovery. Het is alsof je binnenloopt in een antiekwinkel. 148 00:11:39,437 --> 00:11:44,312 Mr Tarka, welkom aan boord. Dit is Cdr Stamets. 149 00:11:44,355 --> 00:11:47,750 Leuk je eindelijk te ontmoeten. - Aurellio heeft me alles over jou verteld. 150 00:11:47,794 --> 00:11:53,321 Natuurlijk heb ik je werk uitgebreid bestudeerd. Zoveel te bewonderen en te verbeteren. 151 00:11:53,364 --> 00:11:56,700 Dus waar wachten we op? Laten we beginnen. De DMA wacht. 152 00:11:56,775 --> 00:12:02,722 Als jullie me willen volgen. - Jij bent de eerste Kelpien die ik ontmoet. 153 00:12:02,765 --> 00:12:05,550 Je hebt echt de raarste voeten. 154 00:12:13,080 --> 00:12:16,257 Burnham voor de Discovery. We naderen nu de gevangenis. 155 00:12:16,300 --> 00:12:20,609 We gaan zo door de grensmarkering voor de patroon verstoorder. 156 00:12:20,652 --> 00:12:24,526 Dat brengt ons buiten het communicatiebereik. - Aye, kapitein. Succes. 157 00:12:24,569 --> 00:12:30,184 Rhys, wat is de status van de evacuatie? - 160 opgestraald tot nu toe. 158 00:12:30,227 --> 00:12:33,491 In het begin wat chaotisch, maar alles loopt nu op rolletjes. 159 00:12:33,535 --> 00:12:36,407 Goed. We zullen geen verbinding meer hebben. Wacht niet op ons. 160 00:12:36,451 --> 00:12:37,887 We zijn hier weg voor de deadline. 161 00:12:37,931 --> 00:12:42,109 Kapitein, bedankt dat ik dit mocht doen. - Ik zie dat het veel voor je betekent. 162 00:12:42,152 --> 00:12:46,461 Mijn stad werd weggevaagd door een orkaan toen ik vijf was. 163 00:12:46,504 --> 00:12:52,206 Een Starfleet-bemanning heeft ons gered. Dus ik begrijp hoe dit voor hen is. 164 00:12:52,249 --> 00:12:54,512 Ik ben blij dat u er bent, Cdr. 165 00:12:56,427 --> 00:12:57,646 Laten we dit doen. 166 00:13:01,258 --> 00:13:04,696 Oké, de deur is standaard Emerald Chain. Ik kan hem zonder problemen openen. 167 00:13:04,740 --> 00:13:07,277 Wat een vertrouwen. - En dan? Ik ben een man met vele talenten. 168 00:13:07,321 --> 00:13:10,833 Ik pik geen verdedigingssystemen op. - Er moeten er zijn. 169 00:13:10,877 --> 00:13:13,880 Ja, ik vertrouw het ook niet. 170 00:13:13,923 --> 00:13:20,190 Over Oonla, je realiseert je wel dat het of de noedelkraampjes of de fusiereactor was? 171 00:13:20,234 --> 00:13:24,020 Ik plukte dagenlang noedels uit mijn vlechten. - Eenvoudigere tijden. 172 00:13:24,064 --> 00:13:27,747 Voortdurend ons leven riskeren met smokkelen? Was dat eenvoudiger? 173 00:13:27,822 --> 00:13:30,548 In zekere zin. Al mis ik het hele "vrienden"-gedoe niet. 174 00:13:30,592 --> 00:13:35,423 Ik hield het professioneel. - Het was absoluut nul komma nul plezier. 175 00:13:38,774 --> 00:13:40,123 Wat is dat, verdomme? 176 00:13:40,167 --> 00:13:43,100 Het is een Narisa-kever. Ze zijn inheems bij de Akaali. 177 00:13:43,144 --> 00:13:45,737 Die moeten ze meegebracht hebben toen ze zich hier vestigden. 178 00:13:45,781 --> 00:13:47,652 Ik haat dat geluid hartsgrondig. 179 00:13:47,696 --> 00:13:49,916 Bedoel je chitine? - Geen idee welk woord je zei. 180 00:13:49,959 --> 00:13:54,529 Chitine. De polysachariden in exoskeletten. Het zorgt voor de typische klikken. 181 00:13:54,572 --> 00:13:56,096 Wat dan ook. Het jaagt me schrik aan. 182 00:13:56,139 --> 00:13:59,926 Zegt de man die van Tranceworms houd. Waarom vraag je niet dat ze weg gaan? 183 00:13:59,969 --> 00:14:02,450 Ik probeer het. Ik kan er niet mee communiceren. 184 00:14:02,493 --> 00:14:05,279 Het heeft nu vier keer exact dezelfde weg afgelegd. 185 00:14:05,322 --> 00:14:07,020 Geen enkel levend wezen is zo precies. 186 00:14:07,063 --> 00:14:09,435 Laten we eens kijken waar we mee te maken hebben. 187 00:14:19,946 --> 00:14:21,338 Het is een mobiele landmijn. 188 00:14:21,382 --> 00:14:25,386 Ik heb gehoord dat de Emerald Chain wapens als deze gebruikt, vermomd als inheems leven. 189 00:14:25,429 --> 00:14:27,388 Er komt nog veel meer deze kant op. 190 00:14:27,431 --> 00:14:30,957 Dit zijn scans vanaf het moment dat de DMA verdween. 191 00:14:31,000 --> 00:14:36,919 Het stortte in een centrale opening. Wat lijkt een soort van technologisch apparaat te zijn? 192 00:14:36,963 --> 00:14:39,269 Die toen ook verdween. 193 00:14:39,313 --> 00:14:44,492 We nemen aan dat dit ook is wat de DMA op zijn nieuwe locatie bestuurt. 194 00:14:44,535 --> 00:14:48,322 De scans geven verder aan dat de DMA een breuk in subruimte heeft achtergelaten. 195 00:14:48,365 --> 00:14:54,110 Ja ja ja. Ik heb deze gegevens al gezien. Het is niet overtuigend. 196 00:14:54,154 --> 00:14:57,026 Schade aan de subruimte kan door veel dingen worden veroorzaakt. 197 00:14:57,070 --> 00:14:59,372 Natuurlijk. Ik wou het zeggen maar je onderbrak mij. 198 00:14:59,447 --> 00:15:01,726 Voor zoiets krachtig, is het een buitengewoon bot instrument. 199 00:15:01,770 --> 00:15:06,122 Ook wij hebben ons afgevraagd wat het doel ervan is. 200 00:15:06,166 --> 00:15:10,997 Is het misschien een wapen, of moet het plaats maken voor iets? 201 00:15:11,040 --> 00:15:13,782 Is het... - Waar is de replicator hier? 202 00:15:13,825 --> 00:15:15,349 Die console. 203 00:15:16,698 --> 00:15:22,660 Een bord aardappelpuree, koud. En een erwt. Eentje maar. 204 00:15:22,704 --> 00:15:25,837 We hebben niet onbeperkt de tijd. Als je iets moet eten... 205 00:15:30,016 --> 00:15:36,892 De aardappelen zijn de DMA. Een massa donkere materie en opgehoopt materiaal 206 00:15:36,936 --> 00:15:41,288 bewegend door de ruimte, verwoestingen aanrichtend, 207 00:15:41,331 --> 00:15:45,031 en bestuurd door het apparaat in het midden. 208 00:15:49,209 --> 00:15:51,602 Wat betekent dit allemaal? 209 00:15:51,646 --> 00:15:56,127 Oorspronkelijk dacht je aan een oer wormgat. Dat is duidelijk verkeerd. 210 00:15:56,202 --> 00:16:00,176 Had ik geweten van het apparaat... - Ik zei niet "helemaal verkeerd". 211 00:16:00,220 --> 00:16:04,485 Het gedrag van de anomalie suggereert dat het wormgat aanwezig is. 212 00:16:04,528 --> 00:16:06,661 Wat denk je, is het synthetisch? 213 00:16:06,704 --> 00:16:10,743 Ik denk dat iemand een tunnel heeft gemaakt door ruimte-tijd om het naar hier te sturen. 214 00:16:10,818 --> 00:16:13,363 Met welk doel? - Geen idee. 215 00:16:13,407 --> 00:16:18,586 We kunnen gaan zitten rekenen, of we kunnen onze handen vuil maken en erachter komen. 216 00:16:18,629 --> 00:16:21,981 Ik weet niet of ik uw metafoor begrijp, Mr Tarka. 217 00:16:22,024 --> 00:16:27,769 Ik wil een werkend model van de DMA-controller maken. Miniatuurschaal natuurlijk. 218 00:16:27,812 --> 00:16:33,340 Denk je echt dat je dat kunt? - Bekijk de schema's als je wilt. 219 00:16:36,212 --> 00:16:42,333 U wilt een apparaat maken dat een wormgat genereert op Discovery? 220 00:16:42,408 --> 00:16:47,006 Ja, simulaties zijn veelbelovend, maar ik heb een proef in de echte wereld nodig 221 00:16:47,049 --> 00:16:50,531 om mijn theorie te bevestigen en de gegevens te verzamelen die we nodig hebben. 222 00:16:50,574 --> 00:16:55,362 Hoeveel vermogen heeft het bijvoorbeeld nodig? Creëert het subruimtescheuren? 223 00:16:55,405 --> 00:16:58,234 Die antwoorden zullen ons helpen om te bepalen wie verantwoordelijk is. 224 00:16:58,278 --> 00:17:02,499 Wauw, dit is... - Het zou echt kunnen werken. 225 00:17:02,543 --> 00:17:06,927 We kunnen beide uiteinden van het wormgat omsluiten met een insluitingsveld. 226 00:17:07,002 --> 00:17:08,723 Het zal volkomen veilig zijn. 227 00:17:08,766 --> 00:17:14,468 Ik zal Cdr Nilsson de leiding geven en persoonlijk toezicht houden. 228 00:17:14,511 --> 00:17:17,036 We hebben een grotere kamer nodig. 229 00:17:20,256 --> 00:17:23,694 Ik kan ze niet eeuwig tegenhouden. - Ze communiceren via een controlematrix. 230 00:17:23,738 --> 00:17:26,906 Ik kan toegang forceren om hen te stoppen, maar je moet zorgen voor meer tijd. 231 00:17:26,949 --> 00:17:28,777 Meer tijd, zegt ze. 232 00:17:32,181 --> 00:17:34,879 Hou je me voor de gek. 233 00:17:37,186 --> 00:17:39,536 Kom op, Michaël. - Ik ben bijna klaar. 234 00:17:43,671 --> 00:17:45,890 Nu, zou goed zijn. 235 00:17:47,153 --> 00:17:49,024 Ik heb het. 236 00:17:51,374 --> 00:17:55,204 Ik zei toch dat ik het kon. - Heb nooit aan je getwijfeld. 237 00:17:55,248 --> 00:17:57,946 De klok tikt. We moeten de gevangenen bevrijden. 238 00:18:12,134 --> 00:18:16,312 Iedereen sta op, AUB. We hebben uw aandacht nodig. 239 00:18:16,356 --> 00:18:19,315 Wie ben jij in hemelsnaam? En welk uniform is dat? 240 00:18:19,359 --> 00:18:21,448 Ik ben kapitein Burnham van de USS Discovery. 241 00:18:21,491 --> 00:18:24,015 Deze kolonie ligt in het pad van een zwaartekrachtafwijking. 242 00:18:24,059 --> 00:18:28,150 De andere kolonisten worden nu geëvacueerd. Wij zijn hier om jullie te evacueren. 243 00:18:28,194 --> 00:18:31,545 Nu weten we waarom de bewakers vertrokken. Ze lieten ons hier achter om te sterven. 244 00:18:31,588 --> 00:18:33,286 Natuurlijk deden ze dat. 245 00:18:33,329 --> 00:18:37,028 Vertel eens, waarom zou een Starfleet-kapitein ons komen helpen? 246 00:18:37,072 --> 00:18:39,466 Omdat de Federatie geen gevangenen laat sterven. 247 00:18:39,509 --> 00:18:41,381 Is dat zo? 248 00:18:44,558 --> 00:18:49,563 Iedereen hier is tot levenslang veroordeeld, hoe klein hun misdaad ook is. 249 00:18:49,606 --> 00:18:54,307 Hij stal eten voor zijn gezin. Hij handelde in namaak latinum. 250 00:18:54,350 --> 00:19:02,880 Ze telde kaarten bij een tongoclub. - En Felix nam één ​​joyride op een zand-kopter. 251 00:19:02,924 --> 00:19:05,666 Vertel me hoe dat 30 jaar en meer waard is. 252 00:19:05,709 --> 00:19:10,410 Dit is geen plaats van gerechtigheid. En de Federatie heeft er niets aan gedaan. 253 00:19:10,453 --> 00:19:14,022 Dit was Emerald Chain-territorium. We waren niet bevoegd. 254 00:19:14,065 --> 00:19:17,634 Dus nu geef je er om. - Toen ook en dat doen we nog steeds. 255 00:19:17,678 --> 00:19:20,376 We hebben hier geen tijd voor. We moeten iedereen evacueren. 256 00:19:20,420 --> 00:19:23,205 Hoe lang voor deze zwaartekrachtafwijking toeslaat? 257 00:19:23,249 --> 00:19:26,208 In iets meer dan een uur, kunnen we niets meer transporteren. 258 00:19:26,252 --> 00:19:30,125 We zullen de juiste koers pas daarna weten. - Het kan ons missen? 259 00:19:30,169 --> 00:19:33,607 Dat klopt. Het plan is om je naar ons schip op te stralen tot het veilig is. 260 00:19:33,650 --> 00:19:38,655 Luister, we riskeren ons eigen leven door hier te zijn. Kunnen we aan de slag? 261 00:19:44,487 --> 00:19:49,884 Waar is uw gevangeniscontrolesysteem? - Op het gelijkvloers. 262 00:19:49,927 --> 00:19:53,192 Maar het heeft biometrische beveiligingen afgestemd op de bewakers. 263 00:19:53,235 --> 00:19:56,543 Hoe zit het met de krachtveldgenerator? - Zet het uit, en we kunnen eruit. 264 00:19:56,586 --> 00:19:59,110 Dat? 265 00:20:00,651 --> 00:20:03,898 De behuizing is een quanariumlegering. Eén van de sterkste metalen die er is. 266 00:20:03,941 --> 00:20:07,728 Het is ook een uitstekende warmtegeleider. K-waarde van 494. 267 00:20:07,771 --> 00:20:10,209 Als we het opwarmen, brandt het systeem door. 268 00:20:12,733 --> 00:20:19,130 Hoe lang denk je dat het gaat duren? - Ik heb geen idee. Vertel ze dat niet. 269 00:20:22,395 --> 00:20:24,658 Sorry, we moeten een nieuwe afspraak maken. 270 00:20:24,701 --> 00:20:29,097 Er zijn anderen die u vervangen. Je hebt tien minuten. 271 00:20:29,140 --> 00:20:31,317 Jij was degene die om deze ontmoeting vroeg. 272 00:20:31,360 --> 00:20:34,102 Ja Mr, maar dat was voordat ik wist van de evacuaties. 273 00:20:34,145 --> 00:20:36,278 Er komen honderden vluchtelingen aan boord. 274 00:20:36,322 --> 00:20:40,587 Ik ben een druk bezet man, Dr. Culber. Ik heb de tijd voor je vrijgemaakt. 275 00:20:40,630 --> 00:20:45,026 We weten allebei hoe dit werkt. We kunnen de therapeutische geplogenheden overslaan. 276 00:20:45,069 --> 00:20:46,245 Wat heb je nodig? 277 00:20:47,811 --> 00:20:52,686 U bent bekend met mijn taken als scheeps- psycholoog. 278 00:20:52,729 --> 00:20:56,298 En ik zag hoe je met Georgiou was toen ze in een crisis verkeerde, dus... 279 00:20:56,342 --> 00:21:01,390 Je hebt brutale eerlijkheid nodig. Genoteerd. We hebben nu 8½ minuut. 280 00:21:02,696 --> 00:21:10,660 Nou, de DMA heeft veel angst en onzekerheid voor de bemanning opgeleverd. 281 00:21:13,272 --> 00:21:17,319 Dus ik heb... Ik heb ze hoop geboden. 282 00:21:18,973 --> 00:21:24,195 Ik zei dat het niet eeuwig zal duren, dat we iets zullen vinden om het te stoppen. 283 00:21:28,069 --> 00:21:34,293 Onlangs werkte ik samen met iemand wiens hele wereld werd vernietigd. 284 00:21:34,336 --> 00:21:36,077 Mr Booker. 285 00:21:36,120 --> 00:21:43,824 Ik gaf hem bijna toe dat... Ik heb het moeilijk. 286 00:21:46,435 --> 00:21:51,701 En het deed me beseffen dat ik heb gelogen. 287 00:21:53,921 --> 00:21:57,228 Aan iedereen die ik zie. 288 00:21:57,272 --> 00:22:05,098 En nu ontdekken we dat dit geen natuurramp is. Dat iemand ervoor koos om te doden. 289 00:22:05,541 --> 00:22:07,587 Iemand met een ongelooflijke kracht. 290 00:22:10,677 --> 00:22:18,380 En of ik nu lieg of niet... ik faal. 291 00:22:18,424 --> 00:22:25,169 En je wilt dat ik bevestig dat je faalt, omdat je toestemming zoekt om een ​​pauze te nemen? 292 00:22:26,910 --> 00:22:30,653 Dat is helemaal niet wat ik zei. - Jawel. 293 00:22:30,697 --> 00:22:33,312 Weet je wat? Dit helpt niet. Ik moet gaan. 294 00:22:33,387 --> 00:22:41,330 Je stierf. Je stierf en kwam weer tot leven. Geen wonder dat je een puinhoop bent. 295 00:22:45,668 --> 00:22:52,458 Uw dossier is verbluffend algemeen wat betreft uw gevoelens over unieke feit van uw bestaan, 296 00:22:52,501 --> 00:22:58,246 dus sta me toe enkele gaten in te vullen. "Waarom ik?" 297 00:22:58,289 --> 00:23:03,294 Het is de vraag die je jezelf elke ochtend en elke avond stelt. 298 00:23:03,338 --> 00:23:07,603 "Niemand anders krijgt een tweede kans, dus waarom ik?" 299 00:23:07,647 --> 00:23:14,001 Dat bracht je op het idee dat er een reden was om te overleven. 300 00:23:14,044 --> 00:23:17,831 Een doel dat je hier en nu moet vervullen. 301 00:23:17,874 --> 00:23:25,273 En dat leidde je naar een verlosserscomplex, want als er geen reden is, als er geen doel is, 302 00:23:25,316 --> 00:23:30,452 dan is je hele bestaan ​​een middelvinger voor iedereen die ooit iemand verloren heeft. 303 00:23:30,496 --> 00:23:32,759 Dat is iedereen. 304 00:23:32,802 --> 00:23:34,674 Hoe is dat voor brute eerlijkheid? 305 00:23:36,676 --> 00:23:42,943 Heb je een aanbeveling naar aanleiding van deze sprankelende analyse? 306 00:23:42,986 --> 00:23:50,516 Of u nu wel of niet een wonder was, Dr. Culber, u bent ook maar een mens. 307 00:23:50,559 --> 00:23:56,217 U moet uzelf de tijd gunnen om te rusten, zoals u uw patiënten adviseert. 308 00:23:56,260 --> 00:24:01,091 Nou, ik kan niet zomaar stoppen. Nu in ieder geval niet. 309 00:24:01,135 --> 00:24:04,878 Het is wat ik doe. Het is wie ik ben. 310 00:24:04,921 --> 00:24:11,101 Het is de manier waarop je ontsnapt aan de hardnekkige schuld van in leven zijn. 311 00:24:13,147 --> 00:24:16,716 Dit is een unieke uitdagende tijd, ja. 312 00:24:16,759 --> 00:24:20,963 Maar als je geen voldoening vindt in iets anders dan werk, 313 00:24:21,038 --> 00:24:25,185 dan zul je falen tegenover de personen in de stoel voor je. 314 00:24:26,856 --> 00:24:31,731 Ik heb een 2:00. Tot ziens. 315 00:24:35,691 --> 00:24:41,305 Nog een paar seconden. - Als het afgaat, moeten we snel handelen. 316 00:24:43,394 --> 00:24:47,398 Ik weet niet wat jullie vinden, maar ik ga niet naar een cel op een schip. Ik ben hier weg. 317 00:24:48,748 --> 00:24:53,927 Ik kan je dat niet laten doen. Het staat op verdoven, maar het doet nog steeds pijn. 318 00:24:53,970 --> 00:24:56,930 Alle schepen van de kolonie zijn weg. Wij zijn uw enige uitweg. 319 00:24:56,973 --> 00:25:00,977 U kunt ons niet vragen u te vertrouwen en dan ons te behandelen zoals onze cipiers. 320 00:25:01,021 --> 00:25:02,501 Laat je wapen zakken. 321 00:25:12,162 --> 00:25:15,644 Wat gebeurt er nadat je ons hebt gered? Krijgen we onze vrijheid? 322 00:25:15,688 --> 00:25:20,475 Want als we nu allemaal weglopen, zouden we daar een kans op hebben. 323 00:25:20,519 --> 00:25:22,608 Misschien voor een uur, als je geluk hebt. 324 00:25:22,651 --> 00:25:27,221 Misschien hebben we dat. Als de anomalie niet toeslaat, hebben we de tijd. 325 00:25:27,264 --> 00:25:29,426 Zoek een andere manier om van deze asteroïde af te komen. 326 00:25:29,501 --> 00:25:30,585 Dat is een grote als. 327 00:25:30,629 --> 00:25:34,406 Je hebt dit ding niet gezien. Je weet niet wat het kan doen. Het heeft mijn planeet vernietigd. 328 00:25:34,707 --> 00:25:39,973 Zij, wie ze ook zijn, het maakt ze niet uit hoeveel er worden gedood. 329 00:25:44,325 --> 00:25:49,069 Ik voel mee met uw verlies. Maar voor ons verandert het niets. 330 00:25:49,112 --> 00:25:54,161 Ik wil een garantie dat we niet terug keren naar deze onrechtvaardige samenleving. 331 00:25:54,204 --> 00:25:59,122 Ik zal druk uit oefenen... - Een garantie, of we gaan nergens heen. 332 00:26:03,083 --> 00:26:08,001 Oké, het controllermodel is klaar om te testen. Insluitingsveld activeren, nu. 333 00:26:08,044 --> 00:26:10,954 Ik kan me Tilly's gezicht voor de geest halen als ze verneemt 334 00:26:11,029 --> 00:26:14,137 dat we in een wormgat zijn gezogen, drie dagen na haar vertrek. 335 00:26:14,181 --> 00:26:16,096 Ik mis haar ook, Cdr. 336 00:26:16,139 --> 00:26:19,447 We zijn klaar om te starten. - Het is waar ik het beste in ben. 337 00:26:19,490 --> 00:26:21,928 Het grote verschil hier, afgezien van de grootte, 338 00:26:21,971 --> 00:26:25,627 is dat de eigenlijke DMA-controller een interne krachtbron moet hebben. 339 00:26:25,671 --> 00:26:31,764 Een stabiel energie opwekkend systeem ver buiten onze technologische mogelijkheden. 340 00:26:31,807 --> 00:26:37,204 Maar voor de rest denk ik, dat ik het zo goed als perfect heb gedaan. 341 00:26:37,247 --> 00:26:40,773 Hier gaan we. - Het werkt. 342 00:26:40,816 --> 00:26:44,080 Ongelooflijk. Dat lijkt opmerkelijk veel op de DMA. 343 00:26:44,124 --> 00:26:47,997 Er gaat niets boven de roes wanneer uw ​​theorie juist blijkt te zijn. 344 00:26:49,303 --> 00:26:53,960 Ik herinner me mijn eerste keer. Ik was vijf. Ik vernevelde een levende caracal. 345 00:26:54,003 --> 00:26:57,137 Het enige wat iemand kon doen was klagen over hoe smerig het was. 346 00:26:57,180 --> 00:27:01,968 Ik werd nooit begrepen op Risa. De "plezierplaneet". 347 00:27:02,011 --> 00:27:06,059 Ik was omringd door idioten. Voelde als uw Gaily Leo bij de inquisitie. 348 00:27:06,102 --> 00:27:09,279 Je bedoelt Galileo? - Zeker. Waarom niet? 349 00:27:09,323 --> 00:27:15,068 Een groot intellect kan duur zijn. Dat is iets wat we gemeen hebben. 350 00:27:15,111 --> 00:27:21,335 Je ontmoeting met de Emerald Chain. Neurale vergrendeling. Pijnlijk. 351 00:27:21,378 --> 00:27:24,686 Excuseer me. Het lijkt erop dat het experiment is gepauzeerd. 352 00:27:24,730 --> 00:27:26,340 Ik kijk wat ik kan doen. 353 00:27:26,383 --> 00:27:31,171 Ik zie het probleem. Er is veel meer vermogen nodig dan ik dacht. 354 00:27:31,214 --> 00:27:35,958 Sorry, Galileo. Ik geef je alles wat ik kan. Het transportsysteem is nog op volle kracht. 355 00:27:36,002 --> 00:27:39,135 Dat is geen optie. Er zijn evacuaties aan de gang. 356 00:27:39,179 --> 00:27:42,095 Er moet ergens nog vermogen zijn welke we kunnen benutten. 357 00:27:42,138 --> 00:27:44,706 Kom op, je houdt van een uitdaging. 358 00:27:44,750 --> 00:27:50,712 Ik bedoel, ik kan de ionische straling van de belangrijkste phaser-array benutten, 359 00:27:50,756 --> 00:27:55,108 het omzetten in een tijdelijke krachtbron. - Is dat veilig? 360 00:27:55,151 --> 00:27:58,589 Laten we eens kijken, 1 is "niets om je zorgen over te maken," 361 00:27:58,633 --> 00:28:04,944 en 10 is "krankzinnig", dan is dit waarschijnlijk een 6? 362 00:28:04,987 --> 00:28:07,903 Grote uitvindingen werden nooit gedaan met voorzichtigheid. 363 00:28:07,947 --> 00:28:10,036 Ik weet niet zeker of dat echt waar is. 364 00:28:10,079 --> 00:28:14,867 Mr, als we deze technologie begrijpen, kunnen we erachter komen wie het heeft gebouwd. 365 00:28:14,910 --> 00:28:19,872 En misschien zelfs hoe je het kunt stoppen. Elk stukje data is een aanwijzing. 366 00:28:19,915 --> 00:28:24,224 Cdr, ik geloof niet dat u of Mr. Tarka de risico's zo ernstig nemen als u zou moeten. 367 00:28:24,267 --> 00:28:27,575 Je realiseert je dat het een keuze is om zo gespannen te zijn, niet? 368 00:28:27,618 --> 00:28:30,404 Mr Tarka, ik heb buitengewone verantwoordelijkheden op... 369 00:28:33,929 --> 00:28:35,670 Wat was dat? 370 00:28:38,455 --> 00:28:40,457 Doe het ook. 371 00:28:40,501 --> 00:28:42,285 Excuseer mij? 372 00:28:42,329 --> 00:28:47,726 Schreeuw terug naar mij. Waar ben je bang voor? Doe het! 373 00:28:53,775 --> 00:28:56,560 Nou, dat was iets. 374 00:28:56,604 --> 00:29:00,651 Dat voelde best goed, niet? Even de controle kwijt? 375 00:29:00,695 --> 00:29:02,262 Ik denk dat dat wel het geval was. 376 00:29:02,305 --> 00:29:08,224 Misschien mag je me niet, maar ik hou van mezelf. 377 00:29:08,268 --> 00:29:10,966 En ik laat me niet opblazen door dit experiment. 378 00:29:11,010 --> 00:29:15,144 Wat bij uitbreiding betekent dat uw schip ook veilig zal zijn. 379 00:29:15,188 --> 00:29:21,542 Mr. Saru, voor het eerst sinds we de DMA ontdekten, komen we ergens. 380 00:29:21,585 --> 00:29:25,633 We houden dit binnen veilige parameters. Daar zorg ik wel voor. 381 00:29:32,205 --> 00:29:36,324 Ik zal de extra vermogen toestaan, maar Cdr Reno zal me de mogelijkheid geven 382 00:29:36,399 --> 00:29:40,517 om het vermogen te onderbreken, mocht ik het nodig achten. 383 00:29:42,476 --> 00:29:44,913 Dit wordt leuk. 384 00:29:44,957 --> 00:29:47,176 Kom op, Michaël. We hebben 30 minuten. 385 00:29:47,220 --> 00:29:49,862 Oké, ik heb iets gevonden. 386 00:29:49,905 --> 00:29:52,921 Ik heb de algemene verordeningen en voorschriften van Starfleet doorzocht. 387 00:29:52,965 --> 00:29:57,360 Protocol laat een kapitein toe, in extreme omstandigheden politiek asiel te verlenen. 388 00:29:57,404 --> 00:29:59,536 Dan val je onder de Federatiewetten. 389 00:29:59,580 --> 00:30:02,844 Jullie worden onmiddellijk beoordeeld en uw straf misschien kwijtgescholden. 390 00:30:02,888 --> 00:30:06,587 Hoe kunnen we asiel rechtvaardigen? - De magistraat noemde u De Voorbeelden. 391 00:30:06,630 --> 00:30:09,546 Je vonnissen waren politiek theater, ze waren geen gerechtigheid. 392 00:30:09,590 --> 00:30:13,855 En als u denkt dat dat waar is, en u wilt dat uw zaken door de Federatie worden beoordeeld, 393 00:30:13,899 --> 00:30:16,597 wil ik alleen dat je het nu zegt. 394 00:30:16,640 --> 00:30:19,252 Ik wil dat mijn zaak wordt beoordeeld. Absoluut. 395 00:30:19,295 --> 00:30:20,644 Ik ook. - Ik ook. 396 00:30:21,602 --> 00:30:24,735 Dan zijn we hier klaar. - Laten we gaan. - Ja. 397 00:30:24,779 --> 00:30:26,694 Ik sluit me zo bij je aan. 398 00:30:32,526 --> 00:30:33,993 Wat doe je? 399 00:30:34,036 --> 00:30:37,139 Er is iets dat ik niet kan achterlaten. Wat het ook is, het is het niet waard. 400 00:30:37,183 --> 00:30:38,227 Het is voor mij. 401 00:30:40,621 --> 00:30:44,277 In tegenstelling tot de anderen hoor ik hier wel thuis. 402 00:30:44,320 --> 00:30:48,107 Ik ben niet de man die ze denken dat ik ben. Ik nam een ​​leven. 403 00:30:51,153 --> 00:30:54,504 Je deinst niet voor mij terug. - Ik ben hier niet om je te veroordelen. 404 00:31:07,953 --> 00:31:12,392 Toen ik dat leven nam, heb ik dit ook meegenomen. 405 00:31:12,435 --> 00:31:17,005 Het is een lalogi-bol. Ze zijn kostbaar voor de Akaali. Elke familie heeft er een. 406 00:31:17,049 --> 00:31:19,268 Het bevat een verslag van hun erfgoed. 407 00:31:19,312 --> 00:31:21,996 Ik hield het al die jaren verborgen voor de bewakers 408 00:31:22,071 --> 00:31:29,539 en beloofde mezelf dat ik het zou teruggeven. Maar nu is het natuurlijk te laat. 409 00:31:29,583 --> 00:31:32,281 Ik heb mijn leven gewijd aan boetedoening voor mijn misdaad. 410 00:31:32,325 --> 00:31:35,937 Een manier is om de anderen hier te helpen, hoe ik ook kan. 411 00:31:35,981 --> 00:31:43,928 Ze asiel verlenen kan moeilijkheden creëren, maar de juiste keuze is zelden de makkelijke. 412 00:31:46,687 --> 00:31:48,515 Dank u. 413 00:31:48,558 --> 00:31:53,563 We moeten gaan. Laten we dit doen. 414 00:32:02,746 --> 00:32:08,491 Het las mijn biometrische gegevens. Nu zitten we allemaal vast. 415 00:32:17,123 --> 00:32:20,460 Het is versterkt met een laag nanomateriaal. We kunnen er niet doorheen schieten. 416 00:32:20,503 --> 00:32:23,028 We hebben geen tijd meer. 417 00:32:23,071 --> 00:32:24,246 Ideeën? - Nee. 418 00:32:24,290 --> 00:32:27,467 Wachten. Die kevers. 419 00:32:27,510 --> 00:32:29,121 Zet ze weer aan. Misschien... - Wat? 420 00:32:29,164 --> 00:32:30,731 Waarom zou je dat doen? 421 00:32:30,774 --> 00:32:35,127 We kunnen de deur ermee op blazen. Zoek dekking. Ik breng ze hierheen. 422 00:32:46,268 --> 00:32:50,229 Ik dacht dat je dit een gek idee zou vinden. - O, dat is het. Ik heb gewoon geen beter. 423 00:33:03,677 --> 00:33:05,766 Denk je dat er genoeg zijn? - Dat moet maar. 424 00:33:05,809 --> 00:33:08,029 Ik heb ze allemaal laten komen. Hou je klaar. 425 00:33:13,992 --> 00:33:17,821 Ze komen binnen! Je moet ze stoppen! 426 00:33:17,865 --> 00:33:19,388 Wordt aan gewerkt. 427 00:33:23,392 --> 00:33:25,699 Ik heb nooit aan je getwijfeld. 428 00:33:25,742 --> 00:33:28,093 Oké, misschien een beetje. Oké, laten we gaan! 429 00:33:31,313 --> 00:33:33,141 Cdr Rhys, wat is uw status? 430 00:33:33,185 --> 00:33:36,188 De evacuatie is bijna voltooid. Nog twee groepen te gaan. 431 00:33:36,231 --> 00:33:39,800 Heb je iets van de kapitein gehoord? - Nee. Hun communicatie is nog steeds uit. 432 00:33:39,843 --> 00:33:43,021 Voltooi je missie en ga dan naar de gevangenis om hen te helpen. - Ja, meneer. 433 00:33:43,064 --> 00:33:46,763 We moeten het experiment nu afmaken. Ik moet zo snel mogelijk terug naar de brug. 434 00:33:46,807 --> 00:33:51,072 Extra vermogen is overgedragen. Verdeel het tussen het model en het insluitingsveld. 435 00:33:51,116 --> 00:33:55,033 Doe het langzaam. Hoe meer je het monster voedt, hoe meer je de kooi nodig hebt. 436 00:33:55,076 --> 00:33:59,776 Ik heb je de noodstop gestuurd. Voor het geval het monster uit de hand loopt. 437 00:34:00,821 --> 00:34:05,173 Cdr Stamets, doe de eer. 438 00:34:08,698 --> 00:34:10,831 Geef het meer. 439 00:34:12,746 --> 00:34:14,791 Slecht nieuws. Het inperkingsveld wordt zwakker. 440 00:34:14,835 --> 00:34:18,317 Meer vermogen naar het veld, AUB. - Maar dat betekent minder voor het apparaat. 441 00:34:18,360 --> 00:34:21,798 Als het veld zou falen, zou de zwaartekracht gradiënt het schip kunnen vernietigen. 442 00:34:21,842 --> 00:34:23,670 Cdr Reno? 443 00:34:23,713 --> 00:34:26,586 Dat is te veel. Het hapert. 444 00:34:26,629 --> 00:34:32,244 Mr Saru, dit apparaat moet werken. Het is de enige manier om gegevens verkrijgen. 445 00:34:32,287 --> 00:34:34,681 Er zijn miljarden levens afhankelijk van dit experiment. 446 00:34:34,724 --> 00:34:40,600 Mijn mensen. De zijne. Knorrige dames. En alle levens op Kaminar ook. 447 00:34:42,689 --> 00:34:45,518 Ik kan het beheersen. 448 00:34:48,086 --> 00:34:49,391 U kunt voorlopig doorgaan. 449 00:34:49,435 --> 00:34:55,005 Zora, geef AUB realtime updates van elke afname van de integriteit van de insluiting. 450 00:34:55,049 --> 00:34:56,572 Begrepen, kapitein Saru. 451 00:34:56,616 --> 00:35:00,576 Er komt meer vermogen naar u toe, Cdr. - Dat is het. 452 00:35:02,361 --> 00:35:07,061 Zo werkt het. Ik had gelijk. 453 00:35:07,105 --> 00:35:09,803 Het gedraagt ​​zich precies als de DMA. 454 00:35:09,846 --> 00:35:14,373 Kijk, zwaartekrachtlensvorming en aanwas van donkere materie. 455 00:35:14,416 --> 00:35:16,592 En het creëert ook een subruimte-breuk. 456 00:35:19,508 --> 00:35:21,467 Het heeft meer vermogen nodig om te stabiliseren! 457 00:35:22,729 --> 00:35:25,819 Het werkt. 458 00:35:25,862 --> 00:35:29,431 Integriteit van het insluitingsveld daalt. - Heeft u de gegevens die u nodig heeft, Cdr? 459 00:35:29,475 --> 00:35:31,868 40%. - Nog niet. Geef het een kans om te stabiliseren. 460 00:35:31,912 --> 00:35:33,082 35%. - We hebben het onder controle. 461 00:35:33,126 --> 00:35:35,394 Kom op. Meer. - 30%. 462 00:35:35,437 --> 00:35:37,047 Stop niet. - 25%. 463 00:35:37,091 --> 00:35:38,397 Cdr Stamets. 464 00:35:38,440 --> 00:35:39,789 Nee, nog even! - 20%. 465 00:35:42,140 --> 00:35:44,577 15%. 10 %. 466 00:35:45,926 --> 00:35:49,625 5 %. - Oh, kom op! 467 00:35:49,669 --> 00:35:51,584 Dit experiment is voorbij. 468 00:35:54,239 --> 00:35:59,331 Dat is het dichtste dat je kwam bij het doden van ons, en dat wil echt iets zeggen. 469 00:36:04,379 --> 00:36:08,078 Cdr Rhys, antwoord. - Kapitein, probeerden u te bereiken. 470 00:36:08,122 --> 00:36:11,343 Zijn de evacuaties voltooid? - Ja. - Geweldig. 471 00:36:11,386 --> 00:36:15,738 Ga terug naar Discovery. We hebben het hier onder controle. Mr Saru? 472 00:36:15,782 --> 00:36:17,765 Het is goed om je stem te horen. 473 00:36:17,840 --> 00:36:22,397 De jouwe ook. Vijf om op te stralen. Sta klaar voor meer. 474 00:36:25,400 --> 00:36:26,923 Kom laten we gaan. 475 00:36:26,967 --> 00:36:33,887 Ik moest zeker weten dat de anderen gered waren... maar ik blijf. 476 00:36:42,104 --> 00:36:46,552 Nog zes minuten. Kom op. We moeten gaan. 477 00:36:46,595 --> 00:36:49,598 Ik heb lang geleden besloten hier te sterven. 478 00:36:49,642 --> 00:36:54,255 Ik wil blijven tot de cipiers terugkeren, of tot de anomalie toeslaat. 479 00:36:54,299 --> 00:36:57,389 Dat is krankzinnig. - Misschien voor jou. 480 00:36:57,432 --> 00:37:00,305 Ik geloof dat het een deel van mijn straf is. 481 00:37:02,220 --> 00:37:08,661 Felix, luister naar me. Je hebt nog jaren. Je kunt een ander soort leven leiden. 482 00:37:08,704 --> 00:37:11,272 Dat is niet wat ik wil. 483 00:37:11,316 --> 00:37:13,622 Het is een lange dag geweest. Hij denkt niet helder na. 484 00:37:13,666 --> 00:37:19,933 Je kunt me natuurlijk dwingen. Maar is het aan u om de keuze te maken? 485 00:37:21,891 --> 00:37:28,246 Hier heb ik mijn misdaad begaan. Hier moet ik blijven. 486 00:37:30,248 --> 00:37:38,081 Of ik dood ga over enkele jaren of in een paar minuten, het is mijn leven. 487 00:37:38,125 --> 00:37:41,084 Het is mijn schuld om te vereffenen. 488 00:37:41,128 --> 00:37:45,263 Ontneem mij dat AUB niet. 489 00:37:47,526 --> 00:37:49,745 Het is zijn keuze. 490 00:37:50,703 --> 00:37:54,489 Je zei dat er niemand achterbleef. - We moeten zijn keuze respecteren, niet? 491 00:37:54,533 --> 00:37:58,058 En hem zelfmoord laten plegen? - Het is een risico, geen zekerheid. 492 00:37:59,059 --> 00:38:00,930 En als je wilt blijven... 493 00:38:02,018 --> 00:38:04,369 Michaël. 494 00:38:06,240 --> 00:38:09,199 We moeten hem redden. 495 00:38:09,243 --> 00:38:11,376 ik kan niet zomaar... 496 00:38:11,419 --> 00:38:13,465 Het spijt me. 497 00:38:13,508 --> 00:38:18,339 Maar hoe langer we hierover discussiëren, brengen we ons leven in gevaar. En het zijne. 498 00:38:21,429 --> 00:38:23,605 We kunnen dit gebruiken om te communiceren. 499 00:38:23,649 --> 00:38:26,478 En ik roep je op zodra ik zeker ben van het proces. 500 00:38:28,436 --> 00:38:29,698 Voordat je gaat... 501 00:38:35,400 --> 00:38:41,144 Ik heb het 30 jaar bewaard. Nu vraag ik u hetzelfde te doen. 502 00:38:42,145 --> 00:38:43,799 Dat zal ik doen. 503 00:38:44,887 --> 00:38:49,327 Ik ben dankbaar. Voor alles. 504 00:38:55,115 --> 00:38:58,814 Book. - Dit is fout. 505 00:39:09,347 --> 00:39:11,087 Twee om op te stralen. 506 00:39:23,491 --> 00:39:24,753 Goed werk vandaag, allemaal. 507 00:39:26,015 --> 00:39:28,061 We hebben meer dan duizend levens gered. 508 00:39:28,104 --> 00:39:33,893 Kapitein, scans bevestigen dat de asteroïden zich in de impactzone bevinden. 509 00:39:33,936 --> 00:39:37,723 Dan blijven we zo lang mogelijk binnen communicatiebereik. Open een kanaal. 510 00:39:37,766 --> 00:39:39,681 Aye, kapitein. 511 00:39:41,291 --> 00:39:45,165 Felix, kun je me horen? - Het komt eraan, nietwaar? 512 00:39:45,208 --> 00:39:47,559 Er is te veel interferentie om je nu op te stralen. 513 00:39:47,602 --> 00:39:49,387 Het spijt me. 514 00:39:49,430 --> 00:39:52,912 Hoeft niet. Ik vind het niet erg. 515 00:39:52,955 --> 00:39:57,830 Ik wil je graag vertellen wat er is gebeurd, wat ik heb gedaan. Als je het wilt horen. 516 00:39:59,788 --> 00:40:01,486 Ik heb het nog nooit aan iemand verteld. 517 00:40:01,529 --> 00:40:03,879 Het is geen last die ik verder wil dragen dan dit leven. 518 00:40:03,923 --> 00:40:06,447 Lt. Christopher, activeer AUB de privacybarrière. 519 00:40:06,491 --> 00:40:11,147 Nee. Ik heb lang genoeg achter muren gezeten. 520 00:40:11,191 --> 00:40:14,237 Wie er ook is, zij mogen dit horen. - Oké. 521 00:40:15,587 --> 00:40:18,894 30 jaar geleden was ik een man met niets. 522 00:40:18,938 --> 00:40:23,682 Een vreemdeling gaf me onderdak en een maaltijd. 523 00:40:26,598 --> 00:40:32,255 Ik wachtte tot hij ging slapen en ik heb hem beroofd. 524 00:40:32,299 --> 00:40:39,001 Hij betrapte me op heterdaad, we worstelden. Ik heb hem vermoord. 525 00:40:40,960 --> 00:40:43,397 Zijn kind was in de andere kamer. 526 00:40:43,441 --> 00:40:48,620 Het was pas later dat ik me realiseerde dat tussen de dingen die ik stal 527 00:40:48,663 --> 00:40:52,101 de lalogi-bol van de familie zat. 528 00:40:54,756 --> 00:40:58,107 Ik heb niet alleen de toekomst van dat meisje afgepakt... 529 00:41:00,414 --> 00:41:02,851 ...Ik nam haar verleden ook mee. 530 00:41:05,419 --> 00:41:08,466 Ik denk elke dag aan haar. 531 00:41:11,033 --> 00:41:13,471 Hoe dat haar beïnvloed heeft. 532 00:41:15,429 --> 00:41:17,692 Hoe ze het met zich meedraagt. 533 00:41:17,736 --> 00:41:19,999 Weet je haar naam? 534 00:41:21,000 --> 00:41:23,568 De familie heette Doxica. 535 00:41:27,397 --> 00:41:29,878 De communicatie is uitgevallen, kapitein. 536 00:42:11,964 --> 00:42:13,400 Zwart alarm. 537 00:42:15,837 --> 00:42:17,578 Springen. 538 00:42:34,421 --> 00:42:36,989 Kapitein Burnham. 539 00:42:37,032 --> 00:42:39,905 Ik eis dat de gevangenen in de cel worden vastgehouden. 540 00:42:39,948 --> 00:42:44,605 We willen niet in dezelfde ruimte verblijven. - Onder welk gezag stelt u deze eisen? 541 00:42:44,649 --> 00:42:49,262 Ik ben de soevereine magistraat van... - Van een kolonie die niet meer bestaat. 542 00:42:50,350 --> 00:42:55,224 Die mensen vallen nu onder de bescherming van de Federatie en daarmee onder Federatiewetten. 543 00:42:55,268 --> 00:42:58,750 Maar... - Net als jij, zolang u op dit schip bent. 544 00:43:00,360 --> 00:43:05,278 Ik moet je eraan herinneren dat waar je ook een nieuw huis vindt, 545 00:43:05,321 --> 00:43:10,892 je zult aankomen als een vluchteling die beschutting en genade zoekt. 546 00:43:12,677 --> 00:43:16,985 Ik hoop dat je een rechtvaardigere samenleving vindt dan degene die je zelf hebt gecreëerd. 547 00:43:19,335 --> 00:43:22,817 Als u me nu wilt excuseren, ik heb een schip onder mijn bevel. 548 00:43:30,738 --> 00:43:32,653 Dus, hoe ging het vandaag? 549 00:43:32,697 --> 00:43:37,702 De vluchtelingen zijn gaan slapen. Herhuisvesting begint morgen. 550 00:43:37,745 --> 00:43:39,399 Hoe was uw dag? 551 00:43:39,442 --> 00:43:42,794 Oh, eh, gek. 552 00:43:42,837 --> 00:43:46,841 We hebben veel geleerd, maar niet zoveel als we hadden kunnen. 553 00:43:46,885 --> 00:43:54,845 Tarka is een genie, zonder twijfel, maar hij maakt me ook bang. 554 00:43:55,589 --> 00:44:01,247 Hij is zo eigenzinnig over zijn werk, hij geeft om letterlijk niets anders. 555 00:44:04,729 --> 00:44:06,948 Voelt eigenlijk vertrouwd aan. 556 00:44:11,126 --> 00:44:12,693 Hoe voel je je? 557 00:44:12,737 --> 00:44:15,522 Prima. 558 00:44:15,565 --> 00:44:18,743 Dat was een ontwijkende "prima", niet echt "prima". 559 00:44:18,786 --> 00:44:21,180 Je ogen verraden je. 560 00:44:21,223 --> 00:44:22,834 Werkelijk? 561 00:44:22,877 --> 00:44:25,837 Je kijkt naar beneden. Elke keer. 562 00:44:29,101 --> 00:44:33,540 Kovich zei, dat ik mezelf uitput. - Hij heeft gelijk. 563 00:44:33,583 --> 00:44:40,634 Hij zei dat ik mijn werk als toevlucht gebruik. En dat ik even moet pauzeren. 564 00:44:42,723 --> 00:44:47,467 Misschien ben ik daarom verliefd op u. We hebben dezelfde pathologie. 565 00:44:48,773 --> 00:44:51,253 Je wordt ofwel een complete narcist of echt gek op straf. 566 00:44:51,297 --> 00:44:53,647 Pluspunten en minpunten. 567 00:44:56,606 --> 00:44:59,044 Kijk naar ons. 568 00:44:59,087 --> 00:45:04,266 We sprongen duizend jaar in de toekomst, we hielpen bij het oplossen van de Burn, 569 00:45:04,310 --> 00:45:06,355 en we kunnen onze eigen problemen niet oplossen. 570 00:45:15,974 --> 00:45:17,366 Zora, heb je haar al gevonden? 571 00:45:17,410 --> 00:45:22,567 Ik kan bevestigen dat de gezochte vrouw aan boord is, dek 4, luchtsluis 2. 572 00:45:22,642 --> 00:45:23,733 - Dank u. 573 00:45:23,777 --> 00:45:31,598 En ik wil mijn condoleances aanbieden, kapitein. Ik leid uw stem af dat je verdriet hebt. 574 00:45:31,641 --> 00:45:33,992 Het is een zware dag geweest. 575 00:45:34,035 --> 00:45:37,865 Het kan pijnlijk zijn om plicht af te wegen tegen mededogen. 576 00:45:39,824 --> 00:45:43,523 Ik wist niet dat je de mogelijkheid had om zo'n observatie te maken. 577 00:45:43,566 --> 00:45:48,354 Het begrijpen en ervaren van emotie leidt tot gevoelens van empathie voor anderen. 578 00:45:48,397 --> 00:45:52,227 Voel je emoties? - Het is een recente ontwikkeling. 579 00:45:53,707 --> 00:45:57,363 We zijn gearriveerd. Het was leuk u te spreken, kapitein. 580 00:45:57,406 --> 00:45:59,234 Met jou ook, Zora. 581 00:46:03,369 --> 00:46:06,241 Attentie: Dienstlogboeken zijn bijgewerkt 582 00:46:06,285 --> 00:46:09,810 om nieuwe rotaties weer te geven, met onmiddellijke ingang. 583 00:46:09,854 --> 00:46:15,642 Patri Doxica? Ik ben kapitein Burnham. 584 00:46:17,426 --> 00:46:19,820 Ik geloof dat dit mogelijk van u is. 585 00:46:25,173 --> 00:46:28,089 Ik dacht dat het jaren geleden verloren was gegaan. 586 00:46:28,133 --> 00:46:29,482 Hoe...? 587 00:46:29,525 --> 00:46:31,484 Ik help iemand een belofte na te komen. 588 00:46:40,580 --> 00:46:44,714 Dit was mijn vader. Hij is vermoord toen ik een meisje was. 589 00:46:44,758 --> 00:46:48,544 Het is de bedoeling dat we aan de boom worden toegevoegd als we meerderjarig worden. 590 00:46:48,588 --> 00:46:53,245 Ik had de kans niet. - Nu wel. 591 00:47:09,609 --> 00:47:11,785 Dank u. 592 00:47:12,742 --> 00:47:18,792 Ik hoop dat het nog vele generaties zal blijven groeien. 593 00:47:44,165 --> 00:47:53,000 Ik ruik syntheholbier. Hier, probeer eens echt spul. Risiaanse whisky. 594 00:47:53,044 --> 00:47:54,784 Bedankt. 595 00:47:54,828 --> 00:47:58,832 Jij bent Cleveland Booker, de andere sporen operator. 596 00:47:58,876 --> 00:48:02,967 Ik heb je dossier gelezen. Ruon Tarka. 597 00:48:04,664 --> 00:48:07,014 Je werkte vandaag met Stamets. 598 00:48:08,755 --> 00:48:14,500 Zag ook dat die kolonie in de zon werd geduwd. Dat was een spektakel. 599 00:48:14,543 --> 00:48:17,895 Je hebt tenminste iedereen gered. - Ja. Bijna. 600 00:48:19,897 --> 00:48:26,860 "Bijna" was ook het verhaal van mijn dag. Ik kwam zo dicht bij iets... ongelooflijk. 601 00:48:26,904 --> 00:48:34,520 Je weet wie er achter de DMA zit, niet? - Dat zeg je met vertrouwen. 602 00:48:34,563 --> 00:48:39,177 Een man komt alleen zo dichtbij als hij enig idee heeft wat er achter de klif is. 603 00:48:39,220 --> 00:48:43,268 Dus wie heeft het gemaakt? - Ik weet het niet. 604 00:48:43,311 --> 00:48:45,444 Nog niet. 605 00:48:45,487 --> 00:48:51,015 Maar ik kan je zeggen dat het niet de Metrons, Nacene of de Iconians waren. 606 00:48:51,058 --> 00:48:54,932 Dus waarom het experiment? Waarom het leven van iedereen aan boord riskeren? 607 00:48:54,975 --> 00:48:59,501 Wetenschap heeft vele doelen. - Probeer opnieuw. 608 00:49:02,330 --> 00:49:08,380 Ik bouwde een model van de DMA-controller op een schaal van 3,22 keer 10 tot de -17de. 609 00:49:08,423 --> 00:49:13,124 Dit hele schip kon niet genoeg sap leveren om het stabiel te houden. 610 00:49:13,167 --> 00:49:16,301 Wat betekent dat het eigenlijke apparaat 611 00:49:16,344 --> 00:49:21,001 een energiebron heeft die gelijk is aan een hyperreuzenster. 612 00:49:22,263 --> 00:49:26,702 Onpeilbare kracht. Misschien zijn het goden. 613 00:49:26,746 --> 00:49:32,491 Wie ze ook zijn, het zijn geen goden. En ze zijn er zeker van niet onsterfelijk. 614 00:49:32,534 --> 00:49:36,364 Zoveel woede, en geen plekje om het te plaatsen. 615 00:49:38,149 --> 00:49:39,787 Jij kent mij niet. 616 00:49:39,862 --> 00:49:45,243 Nee, maar ik ken woede. Het is een heerlijk productieve emotie. 617 00:49:59,213 --> 00:50:01,607 Leuk u te ontmoeten, Mr Booker.