1
00:00:07,050 --> 00:00:09,487
Musim lalu di Discovery...
2
00:00:09,531 --> 00:00:11,489
700 tahun setelah kami pergi,
3
00:00:11,533 --> 00:00:13,491
persediaan dilithium mulai habis.
4
00:00:13,535 --> 00:00:15,798
Federasi mencoba
mendesain warp drive alternatif,
5
00:00:15,841 --> 00:00:17,887
tetapi tidak ada yang dapat
diandalkan. Lalu datanglah Kebakaran Besar.
6
00:00:17,930 --> 00:00:20,977
Tidak ada yang tahu bagaimana
atau mengapa itu terjadi,
7
00:00:21,021 --> 00:00:23,936
tetapi dalam sekejap, semua
dilithium menjadi lembam.
8
00:00:23,980 --> 00:00:26,330
Setiap kapal dengan
inti warp aktif meledak.
9
00:00:26,374 --> 00:00:29,333
Federasi yang kita kenal
menghilang dalam semalam.
10
00:00:29,377 --> 00:00:31,596
Di sinilah Kebakaran Besar dimulai.
11
00:00:31,640 --> 00:00:34,295
Aku membaca bahwa ada
dilithium yang tersebar
12
00:00:34,338 --> 00:00:35,992
di seluruh planet ini.
13
00:00:36,036 --> 00:00:38,342
Federasi bisa memanfaatkan
berita semacam itu sekarang juga.
14
00:00:38,386 --> 00:00:41,084
Ada sinyal yang
datang dari pusat nebula.
15
00:00:41,128 --> 00:00:43,130
Pesan itu berusia
lebih dari 100 tahun.
16
00:00:43,173 --> 00:00:46,263
Ini adalah Dr. Issa
dari KSFKh'ieth.
17
00:00:46,307 --> 00:00:50,093
Ada bintik-bintik di kepala Dr. Issa.
Dia hamil.
18
00:00:51,312 --> 00:00:53,140
Kami datang untuk
menyelamatkan anak itu.
19
00:00:53,183 --> 00:00:55,751
Su'kal. Itulah namanya.
20
00:00:58,754 --> 00:01:01,365
Kupikir, kita mungkin baru
saja menemukan penyebab Kebakaran Besar.
21
00:01:01,409 --> 00:01:03,759
Kau tidak lagi sendirian.
22
00:01:03,802 --> 00:01:05,239
Saru telah meminta waktu
23
00:01:05,282 --> 00:01:06,240
untuk mempertimbangkan langkah selanjutnya.
24
00:01:06,283 --> 00:01:09,112
Dia akan kembali ke Kaminar
25
00:01:09,156 --> 00:01:11,201
untuk membantu Su'kal membangun kehidupan baru.
26
00:01:11,245 --> 00:01:12,942
Ini adalah rumahmu sekarang.
27
00:01:12,985 --> 00:01:14,291
Tidak, Kwejian adalah rumahku.
28
00:01:14,335 --> 00:01:16,467
Aku sangat suka melihat Kwejian.
29
00:01:16,511 --> 00:01:18,513
Aku sangat suka berada
di sana bersamamu.
30
00:01:18,556 --> 00:01:19,731
Sudahkah kau berbicara dengan Saru?
31
00:01:19,775 --> 00:01:21,820
Sudah Pak, tapi...
32
00:01:21,864 --> 00:01:24,388
Dia ingin kau menjadi
kapten Discovery. Aku juga.
33
00:01:24,432 --> 00:01:27,391
Begitu banyak dunia yang mengalami
krisis sejak Kebakaran Besar.
34
00:01:27,435 --> 00:01:30,394
Kau menemukan cara untuk
menambang dilithium itu di planet itu.
35
00:01:30,438 --> 00:01:32,396
Kau dan awakmu dapat
membawanya unutk mereka.
36
00:01:32,440 --> 00:01:34,833
Kau bisa memberi mereka
harapan, Komandan Burnham.
37
00:01:34,877 --> 00:01:39,055
Mereka telah menunggu cukup lama,
dan aku pikir kau juga.
38
00:01:39,099 --> 00:01:40,970
Semua orang siap?
39
00:01:41,013 --> 00:01:42,885
Ya, Kapten.
40
00:01:42,928 --> 00:01:44,974
Ayo terbang.
41
00:02:41,161 --> 00:02:43,119
Merupakan suatu kehormatan
untuk menjadi pengunjung pertama
42
00:02:43,163 --> 00:02:45,469
di Planet Anda sejak Kebakaran Besar.
43
00:02:45,513 --> 00:02:47,863
Atas nama Federasi
Serikat Planet,
44
00:02:47,906 --> 00:02:49,473
kami sangat berterima kasih.
45
00:02:49,517 --> 00:02:51,693
Kami telah dikirim untuk
menyampaikan keinginan mereka
46
00:02:51,736 --> 00:02:54,565
untuk terhubung kembali
dengan peradaban besar Anda,
47
00:02:54,609 --> 00:02:57,220
dan untuk meningkatkan
kemungkinan berbagi sumber daya
48
00:02:57,264 --> 00:02:59,222
dan teknologi di masa depan.
49
00:02:59,266 --> 00:03:04,096
Merupakan tradisi untuk memberikan hadiah
sebagai sarana untuk membangun kepercayaan,
50
00:03:04,140 --> 00:03:06,142
jadi, sebagai tanda niat baik,
51
00:03:06,186 --> 00:03:08,231
kami telah membawa
dilithium di kapal kami,
52
00:03:08,275 --> 00:03:10,277
dan kami dengan senang
hati menawarkannya kepada Anda,
53
00:03:10,320 --> 00:03:12,801
seperti yang telah kami lakukan
pada dunia-dunia lainnya.
54
00:03:12,844 --> 00:03:15,238
Tanpa ada ikatan.
55
00:03:18,241 --> 00:03:19,634
Maaf.
56
00:03:19,677 --> 00:03:21,244
Uh, itu adalah idiom,
bukan makna sebenarnya,
57
00:03:21,288 --> 00:03:23,072
Kami mengerti.
58
00:03:23,115 --> 00:03:25,596
Mungkin kita harus berbicara terus terang,
59
00:03:25,640 --> 00:03:28,077
melupakan bahasa politik.
60
00:03:28,120 --> 00:03:29,731
Oh, aku yakin ada
kesalahpahaman.
61
00:03:29,774 --> 00:03:31,298
Tidak ada kesalahpahaman.
62
00:03:31,341 --> 00:03:33,778
Kalian membawa sesuatu yang
menurut kalian kami butuhkan,
63
00:03:33,822 --> 00:03:36,390
bersama dengan tawaran yang menarik
untuk membantu kalian sendiri
64
00:03:36,433 --> 00:03:38,392
menyadap kecanggihan teknologi kami,
65
00:03:38,435 --> 00:03:41,830
semua untuk harga yang sangat rendah...
66
00:03:41,873 --> 00:03:43,484
Tanpa ada ikatan.
67
00:03:43,527 --> 00:03:45,703
Ya, aku cukup yakin dia
mengatakan kata-kata "kemungkinan"
68
00:03:45,747 --> 00:03:48,663
dan "berbagi",
tapi selain itu...
69
00:03:48,706 --> 00:03:50,186
Book.
70
00:03:52,188 --> 00:03:56,410
Aku sadar bahwa beberapa dekade
sebelum Kebakaran Besar,
71
00:03:56,453 --> 00:03:59,108
hubungan kalian dengan Federasi tegang.
72
00:03:59,151 --> 00:04:00,675
Tapi kalian telah berubah,
73
00:04:00,718 --> 00:04:03,199
Keadaan sudah berbeda sekarang,
kami dapat mempercayai kalian.
74
00:04:08,639 --> 00:04:10,598
Kami memindai kapalmu.
75
00:04:10,641 --> 00:04:13,122
Kalian membawa bentuk
kehidupan ketiga ke planet kami.
76
00:04:13,165 --> 00:04:16,256
- Ya, itu adalah Grudge.
- Grudge?
77
00:04:16,299 --> 00:04:18,954
Felis catus, spesies yang sudah dijinakkan
78
00:04:18,997 --> 00:04:21,739
mamalia karnivora kecil.
79
00:04:21,783 --> 00:04:23,306
Kalian mengaku
memahami budaya kami,
80
00:04:23,350 --> 00:04:25,090
namun kalian membawa
karnivora ke dunia kami?
81
00:04:25,134 --> 00:04:27,049
Jinak. Aku bilang sudah jinak.
82
00:04:27,092 --> 00:04:30,139
Dia... peliharaanku.
Dia tinggal di kapal ku.
83
00:04:30,182 --> 00:04:34,056
Aku memberinya makan, mencintainya,
memberinya makanan kucing.
84
00:04:34,099 --> 00:04:35,144
Apakah dia bersyukur?
85
00:04:35,187 --> 00:04:38,147
Tidak tidak.
86
00:04:38,190 --> 00:04:39,627
- Tidak mungkin.
- Ini adalah sikap yang buruk.
87
00:04:39,670 --> 00:04:41,106
Namun kalian mengharapkan kami
seperti itu.
88
00:04:41,150 --> 00:04:43,108
- Tidak. Oh, tidak, tidak, tidak.
89
00:04:43,152 --> 00:04:44,762
- Apakah kalian datang untuk menjadikan kami hewan peliharaan?
- Kami tidak datang
90
00:04:44,806 --> 00:04:46,329
- untuk menjadikan kalian apapun.
- Kalian salah mengerti
91
00:04:46,373 --> 00:04:47,678
- D...
- Biar kujelaskan.
92
00:04:47,722 --> 00:04:48,679
- Eh, dia adalah seekor ratu.
- Dia adalah seekor ratu.
93
00:04:52,379 --> 00:04:54,163
Kau menahan tawanan Kerajaan?
94
00:04:54,206 --> 00:04:55,686
Oh tidak. Tidak tidak tidak tidak.
95
00:04:55,730 --> 00:04:57,253
- Oh, Kaisar Lee'U...
- Tidak, tidak seperti itu.
96
00:04:57,297 --> 00:04:58,341
-...Kami sangat menghormati.
- Bukan maksudku...
97
00:04:58,385 --> 00:04:59,821
kami sangat menghormati
98
00:04:59,864 --> 00:05:01,344
- untuk-untukmu, untuk...
- Tentu saja. Tentunya.
99
00:05:04,521 --> 00:05:07,002
Ini buruk. Ini benar-benar buruk.
100
00:05:07,045 --> 00:05:08,351
Oke, jadi lakukan hal empati mu.
101
00:05:08,395 --> 00:05:10,005
- Apaku?
- Milikmu...
102
00:05:10,048 --> 00:05:11,659
kemampuan empatimu, sekarang juga.
103
00:05:11,702 --> 00:05:13,095
Aku membawa kau ke sini
untuk terhubung dengan mereka.
104
00:05:13,138 --> 00:05:15,053
Aku tidak berpikir
mereka ingin terhubung.
105
00:05:16,054 --> 00:05:18,361
Kalian akan membawa kami ke kapal mu.
106
00:05:18,405 --> 00:05:20,407
kami akan membebaskan ratu.
107
00:05:20,450 --> 00:05:22,757
- Oh...
- Ya. Waktu untuk pergi.
108
00:05:31,548 --> 00:05:33,724
Mereka tidak akan bahagia
ketika mereka melihat
109
00:05:33,768 --> 00:05:35,291
- kapal luar angkasa besar.
Mereka tidak akan.
110
00:05:35,335 --> 00:05:36,858
- Apa?
- Ini tidak akan muat melalui pepohonan.
111
00:05:36,901 --> 00:05:39,121
Aku mengirim si kecil.
112
00:05:39,164 --> 00:05:41,776
- Dan itu akan tiba tepat waktu?
- kita akan mencari tahu.
113
00:05:41,819 --> 00:05:44,082
Oh, kenapa selalu ada tebing?
114
00:05:49,566 --> 00:05:51,525
Mengapa kau mengatakan "karnivora"
kepada orang-orang kupu-kupu?
115
00:05:51,568 --> 00:05:53,309
Mereka bukan manusia kupu-kupu.
116
00:05:53,353 --> 00:05:54,919
Mengapa kau bahkan memiliki hewan peliharaan?
117
00:05:54,963 --> 00:05:56,704
Mengapa kau tidak memiliki
ikan mas hologram saja?
118
00:05:56,747 --> 00:05:58,488
Aku punya satu. Grudge memakannya.
119
00:05:58,532 --> 00:06:00,751
Siapa yang bisa memakan hologram?
120
00:06:00,795 --> 00:06:03,319
Para kupu-kupu menembaki kita.
Mengaktifkan sistem persenjataan.
121
00:06:03,363 --> 00:06:06,409
Tidak. Tidak, jangan balas menembak.
Ini adalah misi diplomatik.
122
00:06:06,453 --> 00:06:07,758
Aku harus memindahkan
kita keluar dari sini.
123
00:06:07,802 --> 00:06:09,934
Tidak, kita harus
memberi mereka dilithium.
124
00:06:09,978 --> 00:06:11,719
Mereka tidak menginginkannya!
125
00:06:11,762 --> 00:06:14,286
Jika kita pergi sekarang, mereka tidak
akan pernah mempercayai Federasi lagi.
126
00:06:14,330 --> 00:06:16,071
Atau kita akan kembali ketika mereka
dalam suasana hati yang lebih baik.
127
00:06:16,114 --> 00:06:17,942
- Mengapa tembakan mereka tidak mengenai kita?
- Apa?
128
00:06:17,986 --> 00:06:20,641
Alshain. Pada jarak ini, mereka
seharusnya sudah menembak jatuh kita sekarang.
129
00:06:20,684 --> 00:06:22,556
- Dan itu masalah?
- Kapten,
130
00:06:22,599 --> 00:06:24,775
sensormu bergerak tak
menentu. Apakah semua baik-baik saja?
131
00:06:24,819 --> 00:06:27,343
- Ya. Hanya bernegosiasi.
- Eh, hampir menabrak pohon.
132
00:06:27,387 --> 00:06:29,214
- Berpeganglah!
133
00:06:38,354 --> 00:06:40,965
"Jangan balas menembak," katamu
134
00:06:42,445 --> 00:06:44,099
Mereka mengalami
kesulitan navigasi.
135
00:06:44,142 --> 00:06:46,188
Masih bisa menembak kita.
136
00:06:51,062 --> 00:06:53,108
- Ke sini
- Ya.
137
00:06:55,502 --> 00:06:57,895
Hebat. Semoga kita bisa hidup cukup lama
138
00:06:57,939 --> 00:06:58,896
bagiku untuk bisa membelai kucingku lagi.
139
00:06:58,940 --> 00:07:00,768
Itu dia!
140
00:07:04,162 --> 00:07:06,687
- Ini adalah satelit mereka.
- Kau tidak akan menjelaskan, kan?
141
00:07:06,730 --> 00:07:07,905
Rhys, kami butuh bantuan.
142
00:07:07,949 --> 00:07:09,341
Ingin aku mengirim tim ke sana?
143
00:07:09,385 --> 00:07:11,082
Tidak. Ini adalah masalah sains.
144
00:07:11,126 --> 00:07:13,737
Apakah ini pengejaran? Apakah
Kau di tengah pengejaran?
145
00:07:13,781 --> 00:07:15,478
Alshain tidak bisa tetap
berada di jalur penerbangan.
146
00:07:15,522 --> 00:07:17,480
Aku pikir kita perlu membuat
satelit mereka berfungsi kembali.
147
00:07:18,655 --> 00:07:20,440
Ya, Kapten.
kami akan mencari tahu.
148
00:07:20,483 --> 00:07:22,180
- Eh, Komandan Stamets? Kecuali Alshain
149
00:07:22,224 --> 00:07:24,052
telah meminum wiski
Romulan, dan itu mustahil,
150
00:07:24,095 --> 00:07:26,968
- masalahnya pasti...
- Oh, kutub magnet planet ini.
151
00:07:27,011 --> 00:07:28,970
Mereka mulai bergeser
300 tahun yang lalu.
152
00:07:29,013 --> 00:07:31,059
Mereka sekarang 14 derajat ke arah barat
dari tempat mereka sebelumnya
153
00:07:31,102 --> 00:07:32,887
selama ratusan ribu tahun.
154
00:07:32,930 --> 00:07:35,716
Alshain menggunakan medan magnet
untuk bernavigasi selama penerbangan.
155
00:07:35,759 --> 00:07:37,848
- Seperti burung?
- Oh, tahukah kau bahwa burung dilahirkan
156
00:07:37,892 --> 00:07:39,937
dengan zat mineral yang disebut
magnetit yang membantu mereka
157
00:07:39,981 --> 00:07:41,896
menentukan medan magnet sehingga mereka
dapat menemukan utara yang sebenarnya?
158
00:07:41,939 --> 00:07:43,550
Mereka akan mengembangkan teknologi
159
00:07:43,593 --> 00:07:45,334
untuk membantu
mengkompensasi pergeseran.
160
00:07:45,377 --> 00:07:47,684
-Kapten benar.
- Satelit mati. mereka...
161
00:07:47,728 --> 00:07:49,512
Kompensator Geomagnetik.
162
00:07:49,556 --> 00:07:52,254
Kerja bagus, kalian berdua.
163
00:07:52,297 --> 00:07:55,518
Jovar Tal menyukai burung. Jadi...
164
00:07:55,562 --> 00:07:57,825
Baiklah, tim, ada apa
dengan kompensatornya?
165
00:07:57,868 --> 00:07:59,479
Mengapa mereka tidak bekerja?
166
00:07:59,522 --> 00:08:01,350
Mereka menggunakan dilithium
untuk menstabilkan catu daya.
167
00:08:01,393 --> 00:08:03,221
Dan aku tidak mendapatkan
tanda-tanda dilithium dari mereka.
168
00:08:03,265 --> 00:08:04,658
- Mereka kehabisan bahan bakar.
Kapten Burnham?
169
00:08:04,701 --> 00:08:07,356
Mengerti.
Kirim DOT dengan dilithium yang cukup
170
00:08:07,399 --> 00:08:09,010
untuk memulai ulang larik.
171
00:08:09,053 --> 00:08:10,707
Itu adalah ide
yang sangat buruk.
172
00:08:10,751 --> 00:08:12,622
Kau ingin membuatnya lebih mudah
bagi mereka untuk menangkap kita?
173
00:08:12,666 --> 00:08:14,929
- Kita harus mendapatkan kepercayaan
mereka. Lebih banyak Alshain datang.
174
00:08:14,972 --> 00:08:16,321
Jika kami memberimu
tembakan peelindungan...
175
00:08:16,365 --> 00:08:17,801
Jangan tembak! Kami bisa menanganinya!
176
00:08:17,845 --> 00:08:19,368
Tidak, Michael, kita tidak bisa
menanganinya.
177
00:08:38,648 --> 00:08:40,607
- Cukup. Aku akan memindahkan kita.
- Jangan sekarang!
178
00:08:40,650 --> 00:08:42,478
Tidak setiap waktu adalah kemenangan.
179
00:08:42,522 --> 00:08:44,306
Kompensator
diinisialisasi ulang, Kapten.
180
00:08:50,573 --> 00:08:52,227
- Apa yang kau katakan?
- Selamat.
181
00:08:52,270 --> 00:08:54,795
Sekarang mereka bisa menembak tepat
ke arah kita. Bisakah kita pergi sekarang?
182
00:08:56,057 --> 00:08:57,928
Terserah kau sajalah.
183
00:09:00,888 --> 00:09:01,976
Ya.
184
00:09:19,471 --> 00:09:22,213
Ya. Ya.
185
00:09:33,224 --> 00:09:35,444
Terimakasih kembali.
186
00:09:55,638 --> 00:09:57,771
Kapten, kaisar menghubungi kita.
187
00:09:57,814 --> 00:10:00,295
Hmm. Terima kasih,
Letnan Christopher.
188
00:10:00,338 --> 00:10:02,384
Hubungkan dengannya.
189
00:10:04,691 --> 00:10:09,086
Kau tidak mengalami kunjungan
yang menyenangkan, Kapten Burnham.
190
00:10:09,130 --> 00:10:11,436
- Itu adalah salah satu cara untuk mengatakannya.
- Kalau begitu bolehkah aku bertanya,
191
00:10:11,480 --> 00:10:13,700
Mengapa kalian masih memberi
kami dilithium milik kalian?
192
00:10:13,743 --> 00:10:15,179
Karena kita adalah Federasi.
193
00:10:15,223 --> 00:10:17,617
Ini adalah apa yang kita lakukan.
194
00:10:19,357 --> 00:10:21,751
Dan jika kau membutuhkan
yang lain, kami ada di sini.
195
00:10:23,927 --> 00:10:26,277
Tanpa ada ikatan.
196
00:10:34,068 --> 00:10:37,332
Yah, itu adalah sesuatu
yang sangat buruk.
197
00:10:38,463 --> 00:10:40,683
Terimakasih semuanya.
198
00:10:40,727 --> 00:10:42,685
Baiklah.
199
00:10:42,729 --> 00:10:45,122
Ayo terbang.
200
00:11:40,146 --> 00:12:14,146
=/\= Diterjemahkan oleh Purakrisna, Twitter: @rasjawa =/\=
201
00:12:17,258 --> 00:12:19,303
Pemberian dilithium oleh Federasi
202
00:12:19,347 --> 00:12:21,784
dapat membawa kita kembali
ke bintang-bintang.
203
00:12:21,828 --> 00:12:24,004
Atau bisa bermanfaat bagi warga kita
204
00:12:24,047 --> 00:12:25,919
dalam kehidupan sehari-hari
mereka di sini di Kaminar.
205
00:12:25,962 --> 00:12:28,748
Bahaya perjalanan antar bintang terlalu besar.
206
00:12:28,791 --> 00:12:31,054
Dan Kebakaran Besar
tidak boleh terjadi lagi,
207
00:12:31,098 --> 00:12:34,710
setelah aku telah
meninggalkan planet dilithium.
208
00:12:34,754 --> 00:12:38,061
Bagaimana kau bisa yakin?
Selalu ada risiko.
209
00:12:38,105 --> 00:12:40,803
Kita tidak bisa hidup dalam ketakutan.
kita sudah menunggu cukup lama!
210
00:12:42,326 --> 00:12:44,067
Kita sudah melewati ini.
211
00:12:44,111 --> 00:12:49,377
Penatua Agung, kau belum
menyatakan perspektifmu sendiri.
212
00:12:49,420 --> 00:12:51,466
Kami akan sangat
menghargai petuahmu.
213
00:12:58,690 --> 00:13:01,215
Su'Kal benar.
214
00:13:01,258 --> 00:13:04,131
Tidak ada bahaya Kebakaran Besar lain.
215
00:13:04,174 --> 00:13:05,785
Ilmu pengetahuan jelas dalam hal itu.
216
00:13:05,828 --> 00:13:10,964
Aku telah mensyukuri
lima bulan terakhir ini di Kaminar.
217
00:13:11,007 --> 00:13:14,924
Generasi sebelumnya dari
spesies kita hidup dalam ketakutan
218
00:13:14,968 --> 00:13:17,144
dan kebencian.
219
00:13:17,187 --> 00:13:21,365
Kita hidup sekarang,
bersama, dalam persekutuan.
220
00:13:21,409 --> 00:13:23,846
Dan di masa depan kita mungkin
akan mengalami kesulitan,
221
00:13:23,890 --> 00:13:27,894
Aku percaya ada banyak hal yang
bisa kita bagikan dengan dunia lain.
222
00:13:27,937 --> 00:13:31,549
Tugas kita adalah untuk planet
kita sendiri, bukan?
223
00:13:31,593 --> 00:13:34,596
Jika kau mendefinisikan
Kaminar, hanya sebagai "rumah",
224
00:13:34,639 --> 00:13:36,163
maka betul begitu.
225
00:13:36,206 --> 00:13:38,818
Tapi pertimbangkan ini.
226
00:13:41,298 --> 00:13:45,607
Di sini, kita hidup, cinta,
227
00:13:45,650 --> 00:13:48,044
menanam makanan di
bawah sinar matahari kita.
228
00:13:48,088 --> 00:13:51,613
Eh, namun...
229
00:13:51,656 --> 00:13:55,660
itu bukan... matahari kita.
230
00:13:55,704 --> 00:13:59,012
kita berbagi dengan
enam planet lain di tata surya kita.
231
00:13:59,055 --> 00:14:02,885
Sebuah sistem yang merupakan
salah satu dari sekian banyak,
232
00:14:02,929 --> 00:14:05,018
di dalam galaksi kita bersama,
233
00:14:05,061 --> 00:14:07,281
Di luar galaksi kita...
234
00:14:07,324 --> 00:14:10,501
adalah ruang angkasa.
235
00:14:10,545 --> 00:14:14,418
Sebenarnya, kita berada
di sebuah pulau bersama.
236
00:14:14,462 --> 00:14:18,031
Kita harus bertanya pada diri kita sendiri,
237
00:14:18,074 --> 00:14:20,903
apakah kita menghormati
interkoneksi kita,
238
00:14:20,947 --> 00:14:23,950
atau apakah kita meringkuk ke dalam
239
00:14:23,993 --> 00:14:27,388
seperti daun yang
ditarik dari pohonnya?
240
00:14:27,431 --> 00:14:30,565
Setelah Kebakaran Besar, itulah
yang banyak dipilih.
241
00:14:30,608 --> 00:14:34,221
Tapi ini adalah era baru.
242
00:14:34,264 --> 00:14:37,050
bukankah begitu?
243
00:14:37,093 --> 00:14:40,183
Jika kau memberi tahuku jika kau membuat
seragam pakaian untuk Grudge, aku akan tinggal.
244
00:14:40,227 --> 00:14:43,708
- Hampir, oke? Hampir tinggal.
245
00:14:43,752 --> 00:14:47,625
Tidak, kau tidak boleh melewatkan
upacara Ikhu Zhen keponakan mu.
246
00:14:47,669 --> 00:14:50,063
Seorang anak laki-laki hanya menjadi seorang pria sekali.
247
00:14:50,106 --> 00:14:52,065
Tapi ini masalah besar, kan?
248
00:14:52,108 --> 00:14:56,112
Akademi Starfleet dibuka
kembali setelah 125 tahun.
249
00:14:56,156 --> 00:14:58,723
Kau akan memperkenalkan presiden baru.
250
00:14:58,767 --> 00:15:00,900
Meski kau tidak bersemangat melakukannya.
251
00:15:00,943 --> 00:15:03,772
- Mengapa kau berpikir begitu?
- Wajahmu yang berkerut
252
00:15:03,815 --> 00:15:06,383
- Aku tidak memiliki kerutan wajah.
- Ya, kau punya.
253
00:15:06,427 --> 00:15:08,908
Kau punya 11 kerutan di antara alismu.
254
00:15:10,213 --> 00:15:11,911
Mm.
255
00:15:13,782 --> 00:15:14,826
Oh.
256
00:15:16,393 --> 00:15:18,265
Presiden Rilak
menggunakan momen ini,
257
00:15:18,308 --> 00:15:20,267
yang seharusnya berkaitan dengan
para taruna
258
00:15:20,310 --> 00:15:22,922
dan orang-orang yang berjuang
untuk menghidupkan kembali Akademi.
259
00:15:22,965 --> 00:15:24,706
Dia melakukan apa yang dilakukan politisi.
260
00:15:24,749 --> 00:15:26,490
Jangan terlalu keras padanya.
261
00:15:26,534 --> 00:15:28,884
Aku akan melakukan yang terbaik.
262
00:15:32,061 --> 00:15:34,194
Aku menyesal Saru tidak ada
di sini untuk melihatnya.
263
00:15:34,237 --> 00:15:37,240
Ya aku juga.
264
00:15:37,284 --> 00:15:39,677
Tidak apa-apa.
Dia akan kembali ketika dia siap.
265
00:15:39,721 --> 00:15:43,159
- Mm.
- Dan aku akan segera bergabung denganmu di Kwejian.
266
00:15:43,203 --> 00:15:44,944
Kau tahu kau beruntung hari ini.
267
00:15:44,987 --> 00:15:47,642
- Keberuntungan sedang siap.
- Oh ayolah. kita tidak siap.
268
00:15:47,685 --> 00:15:50,514
Apakah kau serius
memuji diri sendiri?
269
00:15:50,558 --> 00:15:52,952
- karena hampir membuat kita terbunuh?
- Itu berhasil, bukan?
270
00:15:52,995 --> 00:15:54,344
- Kira-kira begitulah.
- Mm.
271
00:15:54,388 --> 00:15:56,912
- Sampai jumpa lagi.
- Oke.
272
00:15:56,956 --> 00:15:59,132
Berhati-hatilah.
273
00:16:01,873 --> 00:16:03,919
Kapten.
274
00:16:16,584 --> 00:16:18,542
Tahun lalu pada saat ini,
275
00:16:18,586 --> 00:16:20,501
Markas Besar
Federasi masih terselubung.
276
00:16:20,544 --> 00:16:23,025
Federasi saat itu hanya
memiliki 38 dunia anggota.
277
00:16:23,069 --> 00:16:25,245
Sekarang, kita memiliki 59 anggota.
278
00:16:25,288 --> 00:16:27,943
Dan perisai selubung
hampir hilang.
279
00:16:27,987 --> 00:16:30,163
Tidak perlu lagi bersembunyi.
280
00:16:30,206 --> 00:16:33,166
Hari ini kita membuka
kembali Starfleet Academy
281
00:16:33,209 --> 00:16:36,038
untuk pertama
kalinya sejak Kebakaran Besar.
282
00:16:36,082 --> 00:16:41,000
Dan pada saat ini, aku merasa
segala sesuatu mungkin terjadi.
283
00:16:41,043 --> 00:16:43,480
Kau adalah letda,
284
00:16:43,524 --> 00:16:46,005
letnan, komandan
285
00:16:46,048 --> 00:16:48,268
dan kapten masa depan.
286
00:16:48,311 --> 00:16:50,313
Dan di dunia baru ini,
287
00:16:50,357 --> 00:16:52,924
kalian semua akan pergi ke tempat yang
belum pernah dikunjungi orang sebelumnya.
288
00:16:52,968 --> 00:16:55,101
Dan kau akan membuka
jalan dengan cara menempuhnya.
289
00:16:55,144 --> 00:16:58,191
Dan dari apa yang aku lihat,
290
00:16:58,234 --> 00:17:01,324
dari apa yang aku lihat,
291
00:17:01,368 --> 00:17:04,066
Aku merasa terhormat
menjadi bagian dari kalian semua.
292
00:17:20,517 --> 00:17:23,999
Dan sekarang, ijinkan aku untuk
memperkenalkan tamu istimewa kita,
293
00:17:24,043 --> 00:17:27,872
presiden baru
Federasi, Laira Rilak.
294
00:17:36,968 --> 00:17:38,840
Terima kasih, Kapten Burnham.
295
00:17:40,102 --> 00:17:42,757
Mari aku mulai dengan mengakui
296
00:17:42,800 --> 00:17:45,368
bahwa hari ini tidak akan mungkin
297
00:17:45,412 --> 00:17:47,631
tanpa USS Discovery
298
00:17:47,675 --> 00:17:52,114
dan... awak kapalmu.
299
00:17:52,158 --> 00:17:54,551
Berkat usahamu,
300
00:17:54,595 --> 00:17:57,467
kita sekarang memiliki
persediaan dilithium yang besar
301
00:17:57,511 --> 00:18:00,340
kita dapat mendistribusikan
ke dunia yang jauh,
302
00:18:00,383 --> 00:18:04,474
dan kita telah membangun kembali
hubungan damai dengan planet-planet
303
00:18:04,518 --> 00:18:07,086
itu, mereka masih
menjadi musuh kita
304
00:18:07,129 --> 00:18:08,826
sampai sekitar lima bulan yang lalu.
305
00:18:10,741 --> 00:18:12,787
Ini perubahan yang sangat besar.
306
00:18:12,830 --> 00:18:14,832
Tidak ada tekanan.
307
00:18:15,964 --> 00:18:18,619
Kita sedang belajar
308
00:18:18,662 --> 00:18:21,535
dari kesalahan masa lalu,
309
00:18:21,578 --> 00:18:23,493
mengembangkan teknologi baru
310
00:18:23,537 --> 00:18:26,496
untuk mengurangi ketergantungan
kolektif kita pada dilithium
311
00:18:26,540 --> 00:18:31,545
dan melanjutkan membangun
kembali Federasi dan Starfleet.
312
00:18:34,678 --> 00:18:38,813
Bukan berarti ada di antara kalian
yang membutuhkan pengingat, tapi
313
00:18:38,856 --> 00:18:41,468
salah satu misi asli Starfleet
314
00:18:41,511 --> 00:18:44,123
adalah eksplorasi ilmiah.
315
00:18:44,166 --> 00:18:46,560
Dan sekarang kita bisa,
316
00:18:46,603 --> 00:18:50,346
kita bisa mewujudkan
misi itu sekali lagi.
317
00:18:50,390 --> 00:18:54,089
Para Taruna, jika aku dapat
mengalihkan perhatian kalian,
318
00:18:54,133 --> 00:18:57,788
inilah galangan kapal bintang Archer
yang baru dibangun.
319
00:19:07,711 --> 00:19:11,193
Di sini, armada kita
yang ada akan ditingkatkan,
320
00:19:11,237 --> 00:19:15,458
dan generasi berikutnya
dari kapal Starfleet dibangun.
321
00:19:15,502 --> 00:19:19,201
Kapal yang sekali lagi akan
membawa kita ke dunia baru,
322
00:19:19,245 --> 00:19:21,377
peradaban baru,
323
00:19:21,421 --> 00:19:25,207
tempat-tempat yang bahkan tidak
bisa kalian bayangkan sekarang.
324
00:19:31,735 --> 00:19:33,520
Lihat ke atas sana.
325
00:19:33,563 --> 00:19:36,044
- Ya. - Wah! - Ya.
326
00:19:36,087 --> 00:19:38,394
Kudengar kalian
bersenang-senang dengan Alshain.
327
00:19:38,438 --> 00:19:40,962
Ya. Mungkin aku harus menggantikan
giliranmu lebih sering.
328
00:19:41,005 --> 00:19:43,094
Ah. Jangan terlalu berharap.
329
00:19:43,138 --> 00:19:45,358
Aku hanya berkonsultasi
dengan Curry selama dua hari lagi.
330
00:19:45,401 --> 00:19:46,837
Adalah suatu kehormatan
untuk bisa berada di sini.
331
00:19:46,881 --> 00:19:48,926
Aku berharap aku bisa berterima
kasih dengan pantas pada kalian semua.
332
00:19:48,970 --> 00:19:50,841
untuk semua yang kalian tinggalkan.
333
00:19:50,885 --> 00:19:52,365
Kami menghargai itu.
334
00:19:52,408 --> 00:19:54,105
Begitulah tugas kami,
Ibu Presiden.
335
00:19:54,149 --> 00:19:57,239
Tapi tetap saja, 930 tahun
masih jauh dari rumah.
336
00:19:57,283 --> 00:19:59,720
Dari perspektif ini, tidak bisa
benar-benar memahami skalanya.
337
00:19:59,763 --> 00:20:03,027
Tapi nanti...
338
00:20:03,071 --> 00:20:06,074
Hmm?
339
00:20:06,117 --> 00:20:08,555
Para taruna itu-- rasanya seperti
340
00:20:08,598 --> 00:20:10,034
baru seribu tahun yang lalu.
341
00:20:10,078 --> 00:20:11,949
- Oh.
- Dan itu terasa seperti kemarin.
342
00:20:11,993 --> 00:20:13,734
Dan itu terjadi secara bersamaan.
343
00:20:13,777 --> 00:20:16,127
Tahukah kau banyak
orang di luar sana
344
00:20:16,171 --> 00:20:18,217
yang tidak harus berurusan dengan
masalah ruang-waktu?
345
00:20:18,260 --> 00:20:19,696
Aku yakin mereka tidur nyenyak.
346
00:20:19,740 --> 00:20:22,569
- Mm. Baik untuk mereka.
347
00:20:25,615 --> 00:20:28,836
Pangkat "Letnan" dulu
hanyalah mimpi.
348
00:20:28,879 --> 00:20:31,142
Apakah ini tentang Osyraa?
349
00:20:31,186 --> 00:20:33,144
Karena kau pantas
mendapatkan promosi itu, Tilly.
350
00:20:33,188 --> 00:20:35,234
- Atas semua yang telah kau lakukan.
- Oh aku tahu.
351
00:20:35,277 --> 00:20:37,192
Aku pikir aku...
352
00:20:37,236 --> 00:20:40,804
Kapten, laksamana membutuhkanmu.
Ini penting.
353
00:20:43,024 --> 00:20:46,201
Ini Komandan Nalas
dari Stasiun Luar Angkasa
354
00:20:46,245 --> 00:20:49,117
Perbaikan Beta Six,
mengirim permintaan bantuan
355
00:20:49,160 --> 00:20:51,424
dari kapal Starfleet mana pun
yang mungkin mendengar kami.
356
00:20:51,467 --> 00:20:53,077
Aku tidak yakin apa yang terjadi,
357
00:20:53,121 --> 00:20:55,297
tapi kami baru saja kehilangan
reaktor pendorong kendali.
358
00:20:55,341 --> 00:20:58,605
Stabilitas gravitasi
juga terganggu, dan...
359
00:20:58,648 --> 00:21:00,215
Hanya itu yang kita dapatkan.
360
00:21:00,259 --> 00:21:02,435
- Sudah berapa lama ini terjadi?
- Dua jam.
361
00:21:02,478 --> 00:21:04,437
Apa pun yang mempengaruhi
stasiun itu juga melumpuhkan
362
00:21:04,480 --> 00:21:07,483
- semua jaringan subruang di sektor ini.
- Suar matahari?
363
00:21:07,527 --> 00:21:09,877
Pulsa elektromagnetik bisa
membuat semua sistem mati.
364
00:21:09,920 --> 00:21:11,922
Kita belum mendapat
laporan tentang EMP,
365
00:21:11,966 --> 00:21:14,708
tapi kita akan memeriksanya.
Kwejian adalah sistem terdekat.
366
00:21:14,751 --> 00:21:17,101
- Aku akan memeriksa dan melihat apakah mereka tahu sesuatu.
- Bisakah Kwejian membantu?
367
00:21:17,145 --> 00:21:18,668
Kita tidak bisa membiarkan mereka menunggu
368
00:21:18,712 --> 00:21:20,322
kapal penyelamat untuk mencapai
mereka dengan kecepatan warp.
369
00:21:20,366 --> 00:21:21,845
Discovery akan segera diberangkatkan.
370
00:21:21,889 --> 00:21:24,326
Misimu adalah
memperbaiki sistem stasiun
371
00:21:24,370 --> 00:21:26,285
dan untuk melaporkan kembali segera
setelah kau mengetahui apa yang terjadi.
372
00:21:26,328 --> 00:21:27,721
Baik Pak.
373
00:21:27,764 --> 00:21:29,331
Aku ingin bergabung.
374
00:21:29,375 --> 00:21:31,812
Aku ingin melihat penggerak
spora milik kapalmu beraksi.
375
00:21:31,855 --> 00:21:34,467
Ibu Presiden,
protokol keselamatan.
376
00:21:34,510 --> 00:21:36,251
Kami tidak bisa membahayakanmu, Bu.
377
00:21:36,295 --> 00:21:39,950
Yah, terima kasih atas perhatianmu, tapi
aku tidak bisa meminta kepada siapa pun
378
00:21:39,994 --> 00:21:42,344
untuk melakukan pengorban yang bahkan
aku pun tidak mau melakukannya.
379
00:21:42,388 --> 00:21:45,478
Bu, membawamu ke kapal
Discovery meningkatkan bahaya.
380
00:21:48,002 --> 00:21:49,917
Untuk para awakku.
381
00:21:49,960 --> 00:21:52,833
Aku menghargai
semangatmu, Kapten.
382
00:21:52,876 --> 00:21:55,096
Aku akan bertemu denganmu di atas Kapal.
383
00:22:03,147 --> 00:22:05,019
Aku tahu itu terlihat cukup baik.
384
00:22:05,062 --> 00:22:07,021
Laksamana, dia mencoba
membuktikan dirinya.
385
00:22:07,064 --> 00:22:08,849
Dia ingin mengatakan
dia terlihat beraksi.
386
00:22:08,892 --> 00:22:11,547
Menurutku, dia ingin melakukan rutinitasnya.
387
00:22:11,591 --> 00:22:13,636
Kapten, ini adalah
waktu yang sulit.
388
00:22:15,290 --> 00:22:18,598
kita semua masih mempelajari apa yang kita
butuhkan saat kita mengembangkan Federasi.
389
00:22:18,641 --> 00:22:21,383
Aku cukup yakin kita tidak
membutuhkan politik seperti biasanya.
390
00:22:21,427 --> 00:22:23,342
Nah, kau mungkin
tidak suka mendengarnya,
391
00:22:23,385 --> 00:22:25,996
tetapi politisi yang mahir bisa
menjadi alat yang sangat kuat
392
00:22:26,040 --> 00:22:27,824
ketika dunia terasa terbalik.
393
00:22:27,868 --> 00:22:31,741
Dan presiden tidak
membutuhkan ijinmu
394
00:22:31,785 --> 00:22:33,308
untuk naik ke atas Discovery.
395
00:22:35,005 --> 00:22:37,399
Sekarang, permisi, aku...
Aku terlambat untuk makan malam.
396
00:22:37,443 --> 00:22:38,792
Pak?
397
00:22:40,054 --> 00:22:42,578
Aku sangat senang kau bisa
membawa pulang keluarga mu.
398
00:22:47,757 --> 00:22:49,368
Sampai jumpa ketika kau kembali.
399
00:22:49,411 --> 00:22:51,935
Dan sampaikan salamku pada Tuan Booker.
400
00:22:54,373 --> 00:22:58,899
Presiden Rilak akan
bergabung dengan kita.
401
00:22:58,942 --> 00:23:02,119
Protokol standar berlaku.
402
00:23:03,164 --> 00:23:05,340
Komandan Detmer, bawa kita
ke jarak aman untuk melompat.
403
00:23:05,384 --> 00:23:07,081
- Peringatan hitam.
- Ya, Kapten.
404
00:23:08,604 --> 00:23:10,911
Ibu Presiden, kau
mungkin harus menguatkan diri.
405
00:23:10,954 --> 00:23:12,608
Kali yang pertama bisa
menyebabkan disorientasi.
406
00:23:12,652 --> 00:23:14,131
Aku akan baik-baik saja.
407
00:23:14,175 --> 00:23:16,656
Aku menerbangkan kapal kargo
ayahku kembali pada hari itu.
408
00:23:16,699 --> 00:23:18,397
Oke.
409
00:23:18,440 --> 00:23:21,051
Melompat.
410
00:23:32,498 --> 00:23:34,456
Owosekun, apakah kita sudah mendapatkan
411
00:23:34,500 --> 00:23:36,502
- lokasi Stasiun itu?
- Aku mengunci posisinya, tapi ada yang tidak beres.
412
00:23:36,545 --> 00:23:37,633
Tampilkan di layar.
413
00:23:40,549 --> 00:23:42,682
Apa yang terjadi?
414
00:23:44,988 --> 00:23:46,512
Apa yang menyebabkan hal itu?
415
00:23:46,555 --> 00:23:48,905
- Jelas bukan suar matahari.
- Apapun itu,
416
00:23:48,949 --> 00:23:50,298
stasiun tidak dapat bertahan dalam
situasi semacam itu lebih lama lagi.
417
00:23:50,341 --> 00:23:51,604
Demikian pula para awaknya.
418
00:23:51,647 --> 00:23:53,954
Peringatan Kuning.
Ayo kita mendekatinya.
419
00:24:09,535 --> 00:24:11,667
Wow.
420
00:24:11,711 --> 00:24:13,974
Kyheem.
421
00:24:14,017 --> 00:24:16,716
Jauh lebih indah
dari yang kuingat.
422
00:24:20,415 --> 00:24:22,417
Dapatkah kau merasakannya?
423
00:24:28,379 --> 00:24:30,730
Oh ya.
424
00:24:30,773 --> 00:24:33,341
Halo, teman lama.
425
00:24:33,384 --> 00:24:35,517
Kapan terakhir kali
kau melihatnya?
426
00:24:35,561 --> 00:24:38,999
Tidak sejak aku menjadi
anggota kelompok itu.
427
00:24:46,485 --> 00:24:48,443
Kau saja yang melakukan kehormatan ini.
428
00:25:04,590 --> 00:25:06,853
Akar Dunia.
429
00:25:06,896 --> 00:25:08,158
Letakkan tangan kau di atasnya.
430
00:25:08,202 --> 00:25:09,638
Kehangatan yang kau rasakan
431
00:25:09,682 --> 00:25:12,467
adalah rantai sejuta tangan.
432
00:25:12,511 --> 00:25:15,035
Kita melakukan ini untuk mengingat.
433
00:25:15,078 --> 00:25:17,820
Kita melakukan ini karena alam
semesta tidak dapat diketahui,
434
00:25:17,864 --> 00:25:20,301
tapi kita bisa mengetahuinya.
435
00:25:21,302 --> 00:25:23,870
Kau sekarang adalah
bagian dari rantai yang terjalin,
436
00:25:23,913 --> 00:25:25,915
tak terputus.
437
00:25:25,959 --> 00:25:28,483
Sistem akar inilah yang
menjangkau semua bagian
438
00:25:28,527 --> 00:25:30,180
di sekitar Kwejian,
439
00:25:30,224 --> 00:25:32,618
ini adalah hati kita.
440
00:25:32,661 --> 00:25:35,708
Dan getahnya ada di
jimat yang dipakai ayahmu.
441
00:25:36,709 --> 00:25:38,754
Hari ini kau akan mendapatkan milikmu sendiri.
442
00:25:39,929 --> 00:25:41,714
Ini adalah sesuatu yang
tidak akan pernah kau lepas.
443
00:25:41,757 --> 00:25:44,978
Mengapa kau tidak memakai
milikmu, Paman Book?
444
00:25:46,066 --> 00:25:48,677
- Ini adalah cerita untuk lain hari, Leto.
- Baiklah.
445
00:25:53,160 --> 00:25:55,858
Getah akar...
446
00:25:57,686 --> 00:25:59,601
... dan darah keluargamu.
447
00:25:59,645 --> 00:26:02,865
Pakai ini...
448
00:26:02,909 --> 00:26:04,388
bawalah kita
449
00:26:04,432 --> 00:26:06,347
dan Kwejian bersamamu...
450
00:26:06,390 --> 00:26:07,957
Selamanya.
451
00:26:24,408 --> 00:26:26,802
Aku bangga padamu, Leto.
452
00:26:26,846 --> 00:26:28,499
- Terima kasih.
- Terima kasih kembali.
453
00:26:28,543 --> 00:26:30,589
Pergi tunjukkan pada
teman-temanmu, pergilah.
454
00:26:30,632 --> 00:26:31,938
Baiklah.
455
00:26:44,820 --> 00:26:47,301
Aku senang kau ada di sini.
456
00:26:49,390 --> 00:26:52,045
Terima kasih telah mengijinkan aku
untuk menjadi bagian darinya
457
00:27:10,454 --> 00:27:13,980
Pemindaian menunjukkan stasiun bergerak
dengan kecepatan 720 kilometer per detik
458
00:27:14,023 --> 00:27:16,809
dengan kecepatan
perputaran 22 derajat per detik.
459
00:27:16,852 --> 00:27:19,768
Perisai tidak aktif dengan
sedikit magnetisasi pada lambung.
460
00:27:19,812 --> 00:27:21,552
Sesuatu pasti telah menabrak mereka.
461
00:27:21,596 --> 00:27:23,859
- Masih belum ada tanggapan, Kapten.
- Terus usahakan menghubugi stasiun.
462
00:27:23,903 --> 00:27:25,905
Beri tahu aku jika kau berhasil
mengontak mereka.
463
00:27:25,948 --> 00:27:27,515
Komandan Owosekun,
putar ulang panggilan darurat.
464
00:27:27,558 --> 00:27:29,082
Ya, Kapten.
465
00:27:29,125 --> 00:27:31,127
Ini Komandan Nalas
dari Stasiun Luar Angkasa
466
00:27:31,171 --> 00:27:32,694
-Perbaikan Beta
Enam... - Berhenti.
467
00:27:35,436 --> 00:27:38,178
Di sampingnya, di jendela... perbesar bagian itu.
468
00:27:40,615 --> 00:27:43,836
Oh... itu adalah lengkungan yang ekstrim.
469
00:27:43,879 --> 00:27:45,968
Sudut solid steradian dua pi.
470
00:27:46,012 --> 00:27:47,666
Dalam Standar Federasi, tolong?
471
00:27:47,709 --> 00:27:49,929
Distorsi gravitasi.
Menghantam sisi stasiun,
472
00:27:49,972 --> 00:27:52,279
pasti sudah melumpuhkan semua
relaynya juga. Komandan Rhys?
473
00:27:52,322 --> 00:27:54,020
Aku tidak tahu apa
yang bisa membuat
474
00:27:54,063 --> 00:27:55,151
distorsi sebesar itu.
475
00:27:55,195 --> 00:27:56,718
Terus cari dan tindaklanjuti
476
00:27:56,762 --> 00:27:58,459
dengan para Kwejian, cari apakah
mereka mengetahui sesuatu.
477
00:27:58,502 --> 00:28:01,680
- Ya, Kapten.
- Kapten, aku berhasil mengontak Komandan Nalas.
478
00:28:03,812 --> 00:28:06,989
Komandan Nalas, aku Kapten
Burnham dari U.S.S. Discovery.
479
00:28:07,033 --> 00:28:08,774
Presiden Rilak juga
berada di sini bersama kita.
480
00:28:08,817 --> 00:28:10,427
Bu. Ini adalah suatu kehormatan.
481
00:28:10,471 --> 00:28:12,081
Kapten, terima kasih sudah datang.
482
00:28:12,125 --> 00:28:13,561
Apa statusmu?
483
00:28:13,604 --> 00:28:15,737
Kami dihantam sesuatu.
Aku tidak tahu apa yang menghantam kami.
484
00:28:15,781 --> 00:28:17,565
Kami bersepuluh ada di ruang kontrol utama.
485
00:28:17,608 --> 00:28:19,741
Dukungan kehidupan
tampaknya hilang di tempat lain.
486
00:28:19,785 --> 00:28:21,874
Peredam inersia berfluktuasi,
487
00:28:21,917 --> 00:28:23,571
gravitasi buatan kacau balau.
488
00:28:23,614 --> 00:28:25,486
dan sensor kami tidak dapat diandalkan.
489
00:28:25,529 --> 00:28:27,488
Salah satu insinyurku
menyebutnya "di ujung tanduk".
490
00:28:27,531 --> 00:28:29,620
Jika merujuk istilah di Bumi
berarti "sangat buruk",
491
00:28:29,664 --> 00:28:32,406
- Aku sudah diberitahu.
- Memang. Bagaimana kami bisa membantu?
492
00:28:32,449 --> 00:28:34,451
Yah, aku bisa memperbaiki pendorong,
itu akan menghentikan putarannya.
493
00:28:34,495 --> 00:28:36,758
Tapi Q-node kita hancur total.
494
00:28:36,802 --> 00:28:38,934
dan mereka harus diganti.
495
00:28:38,978 --> 00:28:40,893
Jika kau dapat mengirim insinyur
496
00:28:40,936 --> 00:28:43,243
dengan materi yang dapat
diprogram, kami bisa memperbaikinya.
497
00:28:43,286 --> 00:28:44,984
Kami akan melakukannya, bersiaplah.
498
00:28:46,637 --> 00:28:47,726
"Terseret?"
499
00:28:47,769 --> 00:28:48,944
Ekspresi para Akoszonam.
500
00:28:48,988 --> 00:28:50,685
Yang berarti "hancur
tanpa bisa diperbaiki."
501
00:28:50,729 --> 00:28:52,861
Tilly, apa yang kau ketahui
tentang mengganti Q-node?
502
00:28:52,905 --> 00:28:54,558
Aku bisa melakukannya,
tetapi jika kau ingin cepat,
503
00:28:54,602 --> 00:28:56,430
Adira sangat paham dengan teknologi ini.
504
00:28:56,473 --> 00:28:58,301
Suruh mereka ke sana, dan
aku ingin kau bersama mereka.
505
00:28:58,345 --> 00:29:00,260
Owosekun, bisakah kau mengunci posisi
untuk proses trasportasi di stasiun itu?
506
00:29:00,303 --> 00:29:01,870
ruang kontrol untuk transportasi?
507
00:29:01,914 --> 00:29:03,524
Aku bisa mendapatkan koordinat
dalam margin yang dapat diterima
508
00:29:03,567 --> 00:29:05,569
kesalahan jika Keyla dapat
menyamakan kecepatan dan rotasinya.
509
00:29:05,613 --> 00:29:07,484
Apa maksudmu, "jika"?
510
00:29:07,528 --> 00:29:08,834
Pada aba-abamu.
511
00:29:08,877 --> 00:29:11,227
Ya, Kapten.
512
00:29:25,676 --> 00:29:27,200
Kita berada di umur 20...
513
00:29:27,243 --> 00:29:29,202
Misi tandang pertama.
514
00:29:29,245 --> 00:29:30,725
Kau gugup?
515
00:29:30,769 --> 00:29:33,423
Um... tidak.
516
00:29:33,467 --> 00:29:36,165
Baik, mungkin sedikit.
517
00:29:36,209 --> 00:29:39,821
Aku hanya, maksudku, dia
mengangkatku menjadi Letda.
518
00:29:39,865 --> 00:29:42,084
Jadi dia percaya padaku.
519
00:29:42,128 --> 00:29:43,869
Aku...
520
00:29:43,912 --> 00:29:45,958
hanya ingin menunjukkan padanya
bahwa dia membuat pilihan yang tepat.
521
00:29:46,001 --> 00:29:47,481
Kau akan mengusahakan kemampuan terbaikmu.
522
00:29:47,524 --> 00:29:49,744
Dan ketika aku memasuki...
523
00:29:49,788 --> 00:29:52,312
- Bagaimana dengan "mendapatkan tubuh"?
- Mendapatkan tubuh.
524
00:29:52,355 --> 00:29:54,923
Dan aku akan mulai beraksi
melakukan urusanku sendiri.
525
00:29:54,967 --> 00:29:56,620
Aku berharap kau mengatakan
hal yang sama kepadaku.
526
00:29:56,664 --> 00:29:58,753
Ya, kau tidak akan membutuhkannya.
527
00:29:58,797 --> 00:30:00,842
Kau, adalah orang paling
percaya diri yang kukenal.
528
00:30:00,886 --> 00:30:03,236
Selain kapten, mungkin.
529
00:30:03,279 --> 00:30:05,151
Kita sekarang berada di
orbit yang sinkron, Kapten.
530
00:30:05,194 --> 00:30:06,413
Owo harus bersiap melakukannya.
531
00:30:08,328 --> 00:30:10,069
Letda Tal, apakah kau siap?
532
00:30:10,112 --> 00:30:11,722
Ya. Sangat.
533
00:30:11,766 --> 00:30:13,855
Ya, aku sudah mempersiapkan segalanya.
534
00:30:13,899 --> 00:30:16,902
Kau tahu, ditandai,
disegel, dikirim.
535
00:30:16,945 --> 00:30:18,338
Siap untuk...
536
00:30:18,381 --> 00:30:19,861
berhenti bicara sekarang.
537
00:30:19,905 --> 00:30:21,428
Semoga beruntung.
538
00:30:21,471 --> 00:30:23,343
Kalian berdua.
539
00:30:33,657 --> 00:30:35,921
Selamat datang di mimpi
buruk gravitasi kami.
540
00:30:35,964 --> 00:30:37,313
Q-node ada di atas sana.
541
00:30:37,357 --> 00:30:40,099
Uh, aku membawa materi
yang bisa diprogram.
542
00:30:40,142 --> 00:30:42,318
Oh, hei! Tolong jangan sentuh itu!
543
00:30:42,362 --> 00:30:44,146
Pak, kami di sini atas permintaan mu.
544
00:30:44,190 --> 00:30:46,845
Benar, tapi itu adalah stasiunku,
tanggung jawabku.
545
00:30:46,888 --> 00:30:48,890
Oke, tapi, eh, polihedronik
546
00:30:48,934 --> 00:30:51,458
- Perangkat memori data
kuantum agak... Sangat rumit.
547
00:30:51,501 --> 00:30:53,895
Dan ya, aku tahu apa yang akan
terjadi ketika mereka tidak
548
00:30:53,939 --> 00:30:55,810
terhubung ke unit pemrosesan
multifase dengan benar.
549
00:30:55,854 --> 00:30:58,595
Mohon maaf, aku
tidak bermaksud kasar.
550
00:30:58,639 --> 00:31:00,467
Aku hanya mencoba
untuk melindungi para awakku.
551
00:31:00,510 --> 00:31:02,599
Oke, baiklah, biarkan Komandan Nalas
552
00:31:02,643 --> 00:31:04,645
memimpin di sini karena
kita adalah tamunya.
553
00:31:04,688 --> 00:31:06,908
Terima kasih, kita harus membuat
pendorong bekerja terlebih dahulu.
554
00:31:06,952 --> 00:31:09,389
Aku sedang mengerjakan
unit pemrosesan utama.
555
00:31:09,432 --> 00:31:11,434
Kalian berdua mengurus unit sekunder.
556
00:31:11,478 --> 00:31:13,523
Dan... terima kasih.
557
00:31:45,120 --> 00:31:47,122
Komandan Nalas,
Tampaknya kita berhasil.
558
00:31:47,166 --> 00:31:48,819
Menyalakan semua pendorong
559
00:31:48,863 --> 00:31:51,692
dalam tiga, dua, satu.
560
00:31:55,000 --> 00:31:56,958
Kapten, dapatkah kau
mengkonfirmasi bahwa semua pendorong
561
00:31:57,002 --> 00:31:58,873
-Apakah saat ini bekerja?
- ya, aku mengkonfirmasinya.
562
00:31:58,917 --> 00:32:01,571
Kecepatan perputaran berkurang
38% dan terus melambat.
563
00:32:01,615 --> 00:32:03,965
Kerja yang bagus. Bagaimana keadaan
dukungan kehidupan dan sensor?
564
00:32:04,009 --> 00:32:06,663
- Baru akan diperbaiki sekarang.
- Berapa lama waktu yang kau butuhkan?
565
00:32:06,707 --> 00:32:09,449
- 45 menit, mungkin?
- Laksanakan.
566
00:32:09,492 --> 00:32:11,451
- Kapten, ada benda-benda asing
menuju ke arah kita
567
00:32:11,494 --> 00:32:13,670
Puing-puing dari berbagai jenis.
568
00:32:16,282 --> 00:32:17,674
Komandan Owosekun, analisa.
569
00:32:17,718 --> 00:32:19,415
Ini adalah metana beku.
570
00:32:19,459 --> 00:32:21,330
- Nyalakan perisai. Siaga merah.
571
00:32:21,374 --> 00:32:23,115
Bisakah kita memperluas jangkauan
perisai meliputi stasiun?
572
00:32:23,158 --> 00:32:24,812
Aku pikir bisa, tapi itu
akan menguras banyak tenaga.
573
00:32:24,855 --> 00:32:26,248
Lakukan. Kita akan mencari cara.
574
00:32:34,517 --> 00:32:36,519
Eh, Kapten, apa yang terjadi?
575
00:32:36,563 --> 00:32:38,782
Pinggiran Awan Oort... Es metana.
576
00:32:38,826 --> 00:32:40,697
Mereka pasti terbawa
oleh distorsi gravitasi.
577
00:32:40,741 --> 00:32:42,525
Bertahanlah. Seberapa besar itu?
578
00:32:42,569 --> 00:32:44,223
Masih mencoba menghitung.
579
00:32:44,266 --> 00:32:45,485
Puing-puing berukuran kecil
hanyalah permulaan saja.
580
00:32:45,528 --> 00:32:47,400
Sisanya yang lebih besar akan
menghantam kita. Berpeganglah.
581
00:32:51,534 --> 00:32:53,058
Berapa lama perisai akan bertahan?
582
00:32:53,101 --> 00:32:54,624
15 menit, jika kita beruntung.
583
00:32:54,668 --> 00:32:56,104
Letnan Tilly, sekarang misi ini
menjadi misi penyelamatan.
584
00:32:56,148 --> 00:32:58,063
Bersiaplah untuk kembali
bersama Adira dan para awak stasiun.
585
00:32:58,106 --> 00:33:00,282
itu tidak akan berhasil dari sini.
Ada terlalu banyak gangguan.
586
00:33:00,326 --> 00:33:01,544
Owosekun?
587
00:33:03,068 --> 00:33:05,070
Aku juga tidak bisa, larik
transportasi tidak merespons.
588
00:33:05,113 --> 00:33:06,506
Komandan Stamet!
589
00:33:08,160 --> 00:33:10,814
-Komandan Stamet!
- Uh... dampak yang ditimbulkan
590
00:33:10,858 --> 00:33:12,686
mengakibatkan lonjakan listrik
591
00:33:12,729 --> 00:33:14,949
dan itu, meledakkan
kompensator Heisenberg.
592
00:33:14,993 --> 00:33:16,864
Berapa lama untuk memperbaikinya?
593
00:33:16,907 --> 00:33:18,170
Tiga jam, minimal.
594
00:33:18,213 --> 00:33:19,562
Kita tidak punya waktu selama itu.
595
00:33:19,606 --> 00:33:22,043
Apa yang terjadi?
Apakah Adira baik-baik saja?
596
00:33:22,087 --> 00:33:23,914
Dan Tilly dan semua orang lainnya?
597
00:33:23,958 --> 00:33:26,308
Semua orang baik-baik saja untuk saat ini.
Biarkan saja kompensatornya.
598
00:33:26,352 --> 00:33:28,006
Alihkan tenaga apa pun yang bisa
kau pergunakan untuk memperkuat perisai.
599
00:33:28,049 --> 00:33:29,485
Kita perlu waktu untuk mengevakuasi mereka.
600
00:33:29,529 --> 00:33:30,660
Aku akan mengusahakannya.
601
00:33:30,704 --> 00:33:31,966
Tilly, bisakah kau mengumpulkan semua orang?
602
00:33:32,010 --> 00:33:34,055
ke pangkalan pesawat ulang-alik stasiun?
603
00:33:34,099 --> 00:33:36,188
Itu di dek satu dan...
604
00:33:36,231 --> 00:33:38,059
Kami tidak memiliki
setelan EV di sini.
605
00:33:38,103 --> 00:33:40,670
Bagaimana dengan kapsul penyelamat?
Harusnya ada satu di setiap tingkat.
606
00:33:40,714 --> 00:33:42,324
Mereka hanya dibuat
untuk perjalanan satu arah.
607
00:33:42,368 --> 00:33:44,544
Aku bisa memprogram ulang kapsul
penyelamat untuk bisa kembali.
608
00:33:44,587 --> 00:33:46,372
Jadi percayakan saja padaku.
609
00:33:46,415 --> 00:33:47,590
Kumohon. Aku akan mengusahakannya.
610
00:33:49,375 --> 00:33:50,637
Cepatlah, letda.
611
00:33:51,725 --> 00:33:54,380
Lewat sini.
612
00:33:59,602 --> 00:34:01,822
Pintunya macet
613
00:34:01,865 --> 00:34:03,171
dari luar.
Kita tidak bisa memisahkan
614
00:34:03,215 --> 00:34:04,651
kapsul penyelamat dari stasiun.
615
00:34:04,694 --> 00:34:07,306
Oke, kalau begitu kita
harus naik ke dek lain.
616
00:34:07,349 --> 00:34:09,047
Tidak ada alat bantu hidup.
617
00:34:09,873 --> 00:34:12,050
Sensor tidak berfungsi.
618
00:34:12,093 --> 00:34:13,312
Komandan Nalas,
Aku mengerti itu
619
00:34:13,355 --> 00:34:15,270
sepertinya pilihan sekarang...
620
00:34:15,314 --> 00:34:16,967
Ini adalah pilihan.
621
00:34:17,011 --> 00:34:18,882
Ini adalah satu-satunya pilihan.
622
00:34:18,926 --> 00:34:20,841
Eh, Kapten, kami...
623
00:34:20,884 --> 00:34:22,451
Kami punya masalah.
624
00:34:22,495 --> 00:34:25,106
Eh, dua masalah sebenarnya...
Mekanisme pelepas kaitan macet,
625
00:34:25,150 --> 00:34:27,761
dan Nalas tampaknya panik.
Tilly mencoba menenangkannya.
626
00:34:27,804 --> 00:34:30,590
Kami akan mengeluarkan kalian semua.
Tampillkan kapsul penyelamat ke layar.
627
00:34:32,809 --> 00:34:34,202
Perisai tinggal 30%.
628
00:34:34,246 --> 00:34:35,769
Komandan Nilsson, berapa
lama waktu yang dibutuhkan
629
00:34:35,812 --> 00:34:37,858
DOT kita untuk menghilangkan puing-puing itu?
630
00:34:37,901 --> 00:34:39,512
Lebih lama dari yang kita perkirakan!
631
00:34:39,555 --> 00:34:41,514
Bisakah kita cukup dekat
untuk berjalan di luar angkasa?
632
00:34:41,557 --> 00:34:43,124
Tidak, tapi aku bisa
melepaskan robot pekerja.
633
00:34:43,168 --> 00:34:45,170
Itu terlalu berbahaya.
Jika kita kehilangan perisai...
634
00:34:45,213 --> 00:34:47,824
Detmer benar, itu adalah kesempatan
terbaik kita, tapi aku akan melakukannya.
635
00:34:47,868 --> 00:34:50,784
- Rhys, kau ambil alih anjungan.
- Apakah kau yakin harus meninggalkan kapal?
636
00:34:50,827 --> 00:34:52,220
dalam siaga merah?
637
00:34:52,264 --> 00:34:54,135
Tidak ada margin untuk kesalahan.
638
00:34:54,179 --> 00:34:57,225
Aku memiliki jam terbang EVA lebih
banyak daripada siapa pun di kapal.
639
00:34:57,269 --> 00:34:59,488
Itu membuatku menjadi
pilihan paling aman dan paling logis.
640
00:34:59,532 --> 00:35:01,664
Benarkah?
641
00:35:01,708 --> 00:35:04,276
Ibu Presiden, apakah kau
mempertanyakan keputusanku?
642
00:35:04,319 --> 00:35:07,061
Sebuah pertanyaan tidak
berarti meragukan, Kapten.
643
00:35:10,369 --> 00:35:13,807
Apa pun yang terjadi,
pertahankan perisai itu.
644
00:35:13,850 --> 00:35:15,156
Ya, Kapten.
645
00:35:35,263 --> 00:35:39,180
Kau memikirkan Discovery
lagi, teman-teman mu.
646
00:35:39,224 --> 00:35:41,487
Michael.
647
00:35:41,530 --> 00:35:43,924
Ya memang.
648
00:35:43,967 --> 00:35:47,057
Dan itu tidak berarti bahwa
aku tidak bahagia di sini.
649
00:35:47,101 --> 00:35:49,712
Sulit untuk jauh dari mereka.
650
00:35:50,757 --> 00:35:52,976
Karena sulit untuk meninggalkan Kaminar
651
00:35:53,020 --> 00:35:54,674
sejak bertahun-tahun yang lalu.
652
00:35:56,589 --> 00:35:58,504
Seseorang tidak dapat memiliki
653
00:35:58,547 --> 00:36:01,202
semua keinginan dalam kehidupan seseorang.
654
00:36:01,246 --> 00:36:03,465
Sebuah pilihan
655
00:36:03,509 --> 00:36:05,728
selalu diperlukan.
656
00:36:05,772 --> 00:36:07,600
Lalu, mungkin.
657
00:36:07,643 --> 00:36:10,603
Kaminar sangat
berbeda di jamanmu.
658
00:36:10,646 --> 00:36:12,561
Sekarang...
659
00:36:12,605 --> 00:36:14,694
Kau dapat melayani Federasi
660
00:36:14,737 --> 00:36:17,349
dan tetap dekat dengan dewan.
661
00:36:17,392 --> 00:36:19,612
Bagiku.
662
00:36:19,655 --> 00:36:22,441
Aku berjanji padamu.
663
00:36:22,484 --> 00:36:25,226
Dan itu adalah kehormatan
bagiku untuk menepati janji itu.
664
00:36:25,270 --> 00:36:28,098
Aku menghargai semua yang
telah kau lakukan.
665
00:36:29,317 --> 00:36:31,798
Kau adalah ayah yang tidak
pernah aku kenal.
666
00:36:31,841 --> 00:36:34,235
Dan teman sejatiku
667
00:36:34,279 --> 00:36:36,150
yang pertama.
668
00:36:36,194 --> 00:36:38,239
Tapi aku punya teman lain sekarang.
669
00:36:38,283 --> 00:36:39,806
Keluarga.
670
00:36:39,849 --> 00:36:41,851
Jika kau...
671
00:36:41,895 --> 00:36:44,245
tinggal untukku,
672
00:36:44,289 --> 00:36:46,595
Kau tidak perlu pergi.
673
00:36:47,553 --> 00:36:50,860
Bagaimana dengan mereka
yang masih berpaling darimu?
674
00:36:50,904 --> 00:36:54,386
Mereka yang melihatmu sebagai
penyebab Kebakaran Besar?
675
00:36:54,429 --> 00:36:57,345
Akan selalu ada orang yang seperti itu,
676
00:36:57,389 --> 00:36:59,826
yang takut pada apapun yang
tidak mereka mengerti.
677
00:36:59,869 --> 00:37:03,133
Tapi mereka sekarang
lebih sedikit jumlahnya.
678
00:37:04,874 --> 00:37:07,573
Karena jasamu.
679
00:37:07,616 --> 00:37:09,923
Aku selamat.
680
00:37:09,966 --> 00:37:12,012
Aku dicintai.
681
00:37:12,055 --> 00:37:15,015
Aku senang.
682
00:37:16,582 --> 00:37:19,324
Hatiku disini, tapi
hatimu bisa disini
683
00:37:19,367 --> 00:37:21,848
dan... di luar sana.
684
00:37:24,242 --> 00:37:26,156
Keseimbangan...
685
00:37:26,200 --> 00:37:27,984
sangat dimungkinkan.
686
00:37:28,028 --> 00:37:29,769
Betulkah?
687
00:37:56,317 --> 00:37:58,711
Berapa lama ini akan berlangsung?
688
00:37:58,754 --> 00:38:00,234
kita tidak bisa terus menunggu.
689
00:38:00,278 --> 00:38:02,802
Oke, dia ada di sini!
690
00:38:14,379 --> 00:38:17,251
Rhys, apakah kau bisa melihat situasinya?
691
00:38:17,295 --> 00:38:18,774
Ya, Kapten.
692
00:38:18,818 --> 00:38:20,341
Jalur lintasan peluncuran kapal
sudah bersih.
693
00:38:20,385 --> 00:38:21,777
Baiklah.
694
00:38:21,821 --> 00:38:24,084
Tinggal tersisa dua lagi,
singkirkan mereka sekarang.
695
00:39:01,817 --> 00:39:03,471
Kapten, apakah kau bisa mendengar kami?
696
00:39:03,515 --> 00:39:05,821
Aku baik-baik saja, aku baik-baik saja.
697
00:39:05,865 --> 00:39:07,693
Hubungkan aku dengan petugas teknis.
698
00:39:07,736 --> 00:39:09,912
-Stamets, bagaimana kondisi perisai?
- Eh...
699
00:39:09,956 --> 00:39:12,567
- Bertahan di 25%.
- Ya, aku suka 25%.
700
00:39:12,611 --> 00:39:14,961
Ya, tapi jangan senang dulu.
701
00:39:15,004 --> 00:39:17,442
Aku telah mengerahkan semua tenaga
yang bisa kualihkan dari jaringan EPS.
702
00:39:17,485 --> 00:39:19,531
Dan, itu sudah maksimal.
703
00:39:19,574 --> 00:39:21,315
Tidak ada lagi bantuan yang datang.
704
00:39:21,359 --> 00:39:22,969
Kau lihat apa yang terjadi.
705
00:39:23,012 --> 00:39:24,840
Kaptenmu tidak bisa menyelamatkan kita.
Ayo kita pergi!
706
00:39:24,884 --> 00:39:26,712
Komandan Nalas, tidak!
707
00:39:26,755 --> 00:39:29,410
Aku tidak bisa mengijinkanmu
membawa awakmu dalam misi bunuh diri.
708
00:39:30,498 --> 00:39:32,413
- Oke, kumohon!
- Adira, Adira, tetap kerjakan tugasmu.
709
00:39:32,457 --> 00:39:35,285
Mereka adalah para awakku.
710
00:39:35,329 --> 00:39:37,331
Dan kau akan membawa mereka
ke tempat yang sangat gelap.
711
00:39:37,375 --> 00:39:40,116
Letakkan senjatamu.
712
00:39:41,596 --> 00:39:43,990
Nalas. Ini adalah Presiden Rilak.
713
00:39:44,033 --> 00:39:46,906
Aku tahu ini sangat sulit,
714
00:39:46,949 --> 00:39:49,430
semua masalahmu, tetapi aku
minta kau memberi
715
00:39:49,474 --> 00:39:51,389
Kapten Burnham
beberapa menit lagi.
716
00:39:51,432 --> 00:39:53,391
Aku yakin dia akan bisa
mengeluarkanmu.
717
00:39:53,434 --> 00:39:55,088
Kami semua ingin kau bisa melihat
718
00:39:55,131 --> 00:39:57,830
duniamu yang
indah lagi, itu...
719
00:39:57,873 --> 00:39:59,832
lautan air tawar,
Celah Jorat.
720
00:39:59,875 --> 00:40:02,443
Bagaimana kau mengetahuinya...?
721
00:40:02,487 --> 00:40:05,577
bahkan kebanyakan Akoszonam
tidak mengetahui Celah Jorat.
722
00:40:05,620 --> 00:40:07,492
Ah, sangat disayangkan.
723
00:40:07,535 --> 00:40:10,973
Celah itu sangat menakjubkan, bukan?
Cara uap meledak
724
00:40:11,017 --> 00:40:14,020
untuk kemudian menguap
menjadi kabut warna-warni itu.
725
00:40:14,063 --> 00:40:16,109
Tidak ada yang seperti
itu lagi di alam semesta.
726
00:40:16,152 --> 00:40:20,026
Aku tahu kau
ingin pulang, Nalas.
727
00:40:20,069 --> 00:40:21,680
Kalian semua pasti ingin pulang.
728
00:40:21,723 --> 00:40:23,290
Kumohon.
729
00:40:32,212 --> 00:40:33,648
Ya.
730
00:40:35,868 --> 00:40:38,436
Hampir selesai!
731
00:40:38,479 --> 00:40:40,089
Beres! Kau bisa pergi, Tilly!
732
00:40:40,133 --> 00:40:42,483
Pergi! Kita semua tidak akan bisa
masuk dalam satu perjalanan.
733
00:40:42,527 --> 00:40:44,572
Aku akan menunggu bersama mereka.
734
00:41:00,632 --> 00:41:03,156
Letnan Christopher,
buka saluran ke presiden.
735
00:41:03,199 --> 00:41:05,506
Saluran terbuka, Kapten.
736
00:41:05,550 --> 00:41:07,334
Kapten Burnham.
737
00:41:07,377 --> 00:41:08,466
Terima kasih atas bantuannya.
738
00:41:08,509 --> 00:41:10,511
Selalu senang untuk melayani.
739
00:41:10,555 --> 00:41:13,035
Aku penasaran, apakah kau
hanya membaca infonya saja sebelumnya?
740
00:41:13,079 --> 00:41:14,602
Atau apakah kau benar-benar
pernah ke Celah Jorat?
741
00:41:14,646 --> 00:41:16,212
itu bukan penasaran, Kapten.
742
00:41:16,256 --> 00:41:18,519
Kau bertanya apakah
aku berbohong padanya.
743
00:41:18,563 --> 00:41:20,608
Betulkah?
744
00:41:20,652 --> 00:41:22,523
Apakah itu penting sekarang?
745
00:41:27,572 --> 00:41:29,138
Awak stasiun aman di dalam pesawat.
746
00:41:29,182 --> 00:41:30,662
Kapsul penyelamat,
747
00:41:30,705 --> 00:41:32,533
meninggalkan Discovery
untuk kedua kalinya.
748
00:41:32,577 --> 00:41:34,187
- Harusnya kembali dalam lima menit.
- Berapa banyak waktu yang tersisa?
749
00:41:34,230 --> 00:41:36,145
Setelah hantaman terakhir itu,
empat menit jika kita beruntung.
750
00:41:37,538 --> 00:41:38,539
Saat perisai hilang,
751
00:41:38,583 --> 00:41:40,106
Kita tidak akan terlindungi,
752
00:41:40,149 --> 00:41:41,368
Kita bisa hancur berantakan.
753
00:41:42,282 --> 00:41:43,501
Kapten.
754
00:41:43,544 --> 00:41:45,111
Kita tidak akan kemana-mana.
755
00:41:45,154 --> 00:41:46,852
Pidatomu di akademi sangat inspiratif.
756
00:41:46,895 --> 00:41:48,854
Tetapi semuanya tidak mungkin dilakukan.
757
00:41:48,897 --> 00:41:51,247
Kau tidak bisa mengalahkan
perhitungan kemungkinan kehilangan.
758
00:41:51,291 --> 00:41:52,553
- Kami pernah mengalami ini sebelumnya.
759
00:41:52,597 --> 00:41:54,294
- Oh, jadi apakah itu berarti kau
kebal terhadap kegagalan?
760
00:41:59,081 --> 00:42:01,736
Apakah kau membebastugaskan aku,
761
00:42:02,607 --> 00:42:04,304
Bu Presiden?
762
00:42:05,261 --> 00:42:07,525
Karena jika tidak, ada pekerjaan
yang harus kulakukan.
763
00:42:08,569 --> 00:42:11,398
Kaulah kaptennya.
764
00:42:24,585 --> 00:42:26,631
Sudahkah kau menemukan apa
yang membuat burung-burung ketakutan?
765
00:42:26,674 --> 00:42:28,284
Aku telah berkeliling di seluruh hutan.
766
00:42:28,328 --> 00:42:30,112
Tidak ada yang luar biasa.
767
00:42:30,156 --> 00:42:32,550
Mungkin mereka merasakan gempa.
768
00:42:32,593 --> 00:42:34,639
Terlalu kecil untuk kita rasakan?
769
00:42:34,682 --> 00:42:36,249
Aku tidak tahu, Kyheem.
770
00:42:36,292 --> 00:42:38,381
Nah, kau telah berada di
sana untuk sementara waktu.
771
00:42:38,425 --> 00:42:41,254
Ayo kembali.
Ini adalah waktu untuk makan malam.
772
00:42:42,255 --> 00:42:44,300
- Burung-burung ini.
773
00:42:46,215 --> 00:42:48,174
Bawa Leto pergi ke tempat yang aman!
774
00:42:48,217 --> 00:42:50,698
-Apa yang terjadi?
- Lakukan saja! Sekarang!
775
00:42:50,742 --> 00:42:53,092
Aku harus menyelidiki
apa yang sedang terjadi.
776
00:43:02,231 --> 00:43:05,017
Peringatan. Peringatan jarak. Peringatan.
777
00:43:05,060 --> 00:43:07,410
Peringatan jarak.
778
00:43:07,454 --> 00:43:10,718
Kyheem!
779
00:43:23,688 --> 00:43:26,865
Begitu ini berakhir, aku akan berada
di kapal pertama untuk pulang.
780
00:43:26,908 --> 00:43:29,084
- Kapan terakhir kali kau pulang?
- Sudah sangat lama.
781
00:43:30,825 --> 00:43:32,261
Hidup dengan kendali otomatis, kau tahu?
782
00:43:35,047 --> 00:43:37,876
Bagaimana dengan kalian berdua?
Apa yang akan kalian lakukan?
783
00:43:37,919 --> 00:43:40,487
Kau tahu. Tidur. Teh.
784
00:43:40,530 --> 00:43:42,054
Mandi dalam busa sabun.
785
00:43:43,925 --> 00:43:45,405
Letnan?
786
00:43:45,448 --> 00:43:48,147
Oh, eh...
787
00:43:49,235 --> 00:43:52,891
Aku tidak tahu, jujur saja.
788
00:43:57,286 --> 00:43:59,506
Kapsul penyelamat telah tiba.
- Ayo pergi.
789
00:43:59,549 --> 00:44:01,073
- Ayo pergi.
790
00:44:14,913 --> 00:44:17,045
- Kita kehilangan perisai.
791
00:44:18,481 --> 00:44:20,745
Apakah kapsul penyelamat baik-baik saja?
792
00:44:20,788 --> 00:44:21,920
Ya, Kapten.
793
00:44:21,963 --> 00:44:23,748
Berapa lama lagi?
794
00:44:23,791 --> 00:44:25,750
- kapsul itu akan sampai dalam lima. Empat.
- Siaga hitam.
795
00:44:25,793 --> 00:44:27,577
- Tiga. Kerusakan
struktur di Dek Delapan.
796
00:44:27,621 --> 00:44:30,319
Dua. Satu.
- Merutekan ulang DOT untuk memperbaiki.
797
00:44:30,363 --> 00:44:32,670
- Mereka sudah sampai, mereka sudah sampai!
- Melompat!
798
00:44:41,243 --> 00:44:43,289
Semua tenaga medis dan darurat
799
00:44:43,332 --> 00:44:45,160
ke pangkalan pesawat ulang-alik. Diulangi.
800
00:44:45,204 --> 00:44:47,728
Semua personel medis dan
darurat ke pangkalan pesawat ulang-alik.
801
00:44:47,772 --> 00:44:50,600
- Adira? Tilly?
Kami di sini! Kami di sini!
802
00:44:50,644 --> 00:44:52,733
- Kami selamat. Kami baik-baik saja.
- Aku akan melakukan pemindaian pemeriksaan.
803
00:44:52,777 --> 00:44:54,343
Nalas?
804
00:44:54,387 --> 00:44:55,823
Komandan Nalas?
805
00:44:55,867 --> 00:44:57,042
Aku tidak mengerti. Kami...
806
00:44:57,085 --> 00:44:59,087
berhasil. Kami.. Kami selamat.
807
00:44:59,131 --> 00:45:01,089
Di sini! Di sini!
808
00:45:01,133 --> 00:45:03,309
Tolong aku!
809
00:45:03,352 --> 00:45:05,093
- Tunggu! Tunggu.
- Aku tidak bisa...
810
00:45:05,137 --> 00:45:06,704
Kami akan mengeluarkanmu.
811
00:45:15,713 --> 00:45:18,367
Di sini! Di sini!
812
00:45:29,857 --> 00:45:31,729
Culber, apa yang terjadi?
813
00:45:32,686 --> 00:45:34,862
Apakah semua orang baik-baik saja?
814
00:45:53,838 --> 00:45:55,317
Masuklah.
815
00:46:05,850 --> 00:46:09,375
Tiga tewas. Empat terluka.
816
00:46:09,418 --> 00:46:11,681
Dan sembilan yang selamat
817
00:46:14,641 --> 00:46:16,251
Tidak akan pernah menjadi lebih mudah.
818
00:46:17,209 --> 00:46:20,516
Kobayashi Maru.
819
00:46:21,517 --> 00:46:23,693
Kau lulusan Starfleet?
820
00:46:24,694 --> 00:46:26,653
Bukan.
821
00:46:26,696 --> 00:46:30,570
Aku hanya menerbangkan kapal kargo
ayahku ke seluruh sektor.
822
00:46:32,790 --> 00:46:35,488
Mengajarkanku nilai-nilai
dalam bertemu orang
823
00:46:35,531 --> 00:46:39,187
atau keadaan di mana mereka berada.
824
00:46:39,231 --> 00:46:42,756
Kau tahu, tes itu curang.
825
00:46:42,800 --> 00:46:44,236
Kobayashi Maru.
826
00:46:45,628 --> 00:46:47,587
Mereka tidak memberitahumu
sebelumnya.
827
00:46:50,503 --> 00:46:52,287
Jadi ketika kau gagal,
828
00:46:52,331 --> 00:46:54,376
Kau kembali ke tempat tinggalmu
dan semua yang ada dalam pikiranmu,
829
00:46:54,420 --> 00:46:56,074
adalah bagaimana kau ingin
melakukan tes itu lagi.
830
00:46:56,117 --> 00:46:58,859
Bagaimana kau bisa menjadi
orang yang menyelesaikannya.
831
00:46:58,903 --> 00:47:01,644
Kemudian kau menyadari bahwa kau
tidak akan pernah bisa melakukannya.
832
00:47:01,688 --> 00:47:03,298
Ya, begitulah hikmahnya.
833
00:47:03,342 --> 00:47:07,041
Untuk bisa menerima keadaan. Ada hal-hal
yang di luar kendalimu.
834
00:47:07,085 --> 00:47:09,391
Sebagai kapten, kau berusaha menanggulanginya
sebaik mungkin,
835
00:47:09,435 --> 00:47:12,786
- Tapi...
- Aku tidak bisa mengurangi jumlah hidup dan mati.
836
00:47:14,266 --> 00:47:16,094
Aku memimpin untuk membawa
semua orang pulang.
837
00:47:16,137 --> 00:47:19,793
Kepemimpinan adalah tentang keseimbangan.
838
00:47:19,837 --> 00:47:23,797
Mengetahui berapa beban
yang harus kau tanggung dan...
839
00:47:23,841 --> 00:47:26,626
apa yang bukan.
840
00:47:26,669 --> 00:47:29,498
Kau hanya belum menyadarinya.
841
00:47:36,114 --> 00:47:39,073
Kau tidak naik ke kapalku hanya
demi rutinitasmu, kan?
842
00:47:39,117 --> 00:47:40,640
Benar kan?
843
00:47:43,295 --> 00:47:44,862
Nah, seperti yang kau tahu,
kita sedang mengembangkan
844
00:47:44,905 --> 00:47:46,385
beberapa teknologi baru.
845
00:47:46,428 --> 00:47:49,867
Penggerak spora generasi
berikutnya ada di antaranya.
846
00:47:49,910 --> 00:47:52,391
Masih banyak kendala
yang harus dihadapi,
847
00:47:52,434 --> 00:47:53,783
tetapi teknologi lainnya,
848
00:47:53,827 --> 00:47:55,785
seperti purwa rupa
penggerak jalur,
849
00:47:55,829 --> 00:47:59,224
telah bergerak maju dengan baik.
850
00:47:59,267 --> 00:48:02,618
Direncanakan untuk memasangnya
di Voyager untuk pengujian,
851
00:48:02,662 --> 00:48:07,058
dan aku sedang mengevaluasi daftar
pendekku untuk kaptennya.
852
00:48:08,059 --> 00:48:11,018
Kuharap, aku bukan prioritas lagi
di daftarmu itu.
853
00:48:12,019 --> 00:48:14,108
Tidak.
854
00:48:14,152 --> 00:48:16,415
Kau belum siap.
855
00:48:17,416 --> 00:48:19,461
Definisikan "siap".
856
00:48:19,505 --> 00:48:20,854
Jangan salah paham, Kapten.
857
00:48:20,898 --> 00:48:23,248
Kau sangat memenuhi syarat...
858
00:48:23,291 --> 00:48:26,773
Teknologi yang belum diuji adalah
kondisi yang sangat berbeda, aku mengerti.
859
00:48:26,816 --> 00:48:29,515
Tapi tolong,
860
00:48:29,558 --> 00:48:32,431
definisikan "siap".
861
00:48:32,474 --> 00:48:34,389
Kesediaan untuk menerima
862
00:48:34,433 --> 00:48:37,566
semua hasil potensial
dari keputusan perintah
863
00:48:37,610 --> 00:48:41,048
dan kemampuan untuk
melakukan kewajiban apa pun.
864
00:48:41,092 --> 00:48:43,790
Ini adalah masalah yang berkaitan
dengan pengalaman.
865
00:48:43,833 --> 00:48:47,925
Dengan segala hormat, Bu,
Discovery adalah rumahku,
866
00:48:47,968 --> 00:48:50,928
jadi aku tidak akan menerimanya,
bahkan jika kau menawarkan.
867
00:48:50,971 --> 00:48:53,060
Itu menegaskan
868
00:48:53,104 --> 00:48:54,975
jika aku tidak berlebihan
869
00:48:55,019 --> 00:48:56,803
ketika menunjukkan bahwa pengalamanku
870
00:48:56,846 --> 00:48:59,632
telah mempersiapkanku
untuk segala jenis bentuk kepemimpinan.
871
00:48:59,675 --> 00:49:01,199
Ya, kau telah menyelamatkan kita.
872
00:49:01,242 --> 00:49:03,114
Kau memimpin awakmu pergi ke masa depan.
873
00:49:03,157 --> 00:49:04,680
Kau menemukan penyebab Kebakaran Besar.
874
00:49:04,724 --> 00:49:07,335
Ya. Ya.
875
00:49:07,379 --> 00:49:10,817
Tindakan keberanianmu
tidak dapat disangkal.
876
00:49:10,860 --> 00:49:14,995
Mereka juga merupakan ayunan
besar pendulum.
877
00:49:15,039 --> 00:49:18,564
Dan dalam waktu pembangunan
kembali, ada garis yang sangat tipis
878
00:49:18,607 --> 00:49:20,783
antara bandul pendulum
879
00:49:20,827 --> 00:49:23,612
dan bola penghancur.
880
00:49:24,613 --> 00:49:27,573
Itu pendapat yang cukup kuat
881
00:49:27,616 --> 00:49:29,444
untuk seseorang yang baru saja
bertemu denganku.
882
00:49:30,445 --> 00:49:32,012
Aku sudah membaca
riwayat penugasanmu
883
00:49:32,056 --> 00:49:33,405
di Markas Besar Federasi.
884
00:49:33,448 --> 00:49:35,189
Apakah kau ingin tahu
apa yang ditulis disana?
885
00:49:35,233 --> 00:49:37,844
Aku menganggap itu
adalah pertanyaan retoris.
886
00:49:37,887 --> 00:49:40,064
Disana ditulis bahwa kehilangan yang luar
biasa di tahun-tahun awal penugasanmu
887
00:49:40,107 --> 00:49:42,457
telah membuatmu selalu berusaha keras
888
00:49:42,501 --> 00:49:44,198
untuk menyelamatkan semua
orang yang kau bisa selamatkan.
889
00:49:44,242 --> 00:49:46,722
Aku gagal melihat
sisi negatifnya.
890
00:49:46,766 --> 00:49:49,421
Memerintah demi kepentingan pribadi
891
00:49:49,464 --> 00:49:51,118
dengan menempatkan orang lain dalam bahaya.
892
00:49:51,162 --> 00:49:53,120
Hari ini, kau siap untuk
mengorbankan banyak orang
893
00:49:53,164 --> 00:49:55,993
demi menyelamatkan beberapa orang saja.
Semua orang bisa saja mati.
894
00:49:56,036 --> 00:49:59,039
- Tapi mereka selamat.
- Suatu hari, bisa saja terjadi
895
00:50:01,215 --> 00:50:03,957
Itu benar-benar persis seperti
kemenangan Pyrrhic
896
00:50:04,001 --> 00:50:06,916
yang didapatkan dalam Kobayashi Maru,
sesuatu yang kau hindari selama ini.
897
00:50:06,960 --> 00:50:09,397
Kapten,
898
00:50:09,441 --> 00:50:12,487
Tuan Booker ada di sini.
Kapalnya sampai di sini dengan autopilot.
899
00:50:12,531 --> 00:50:14,315
Ada sesuatu yang salah.
900
00:50:15,316 --> 00:50:17,057
Cari posisi planet Kwejian pada
larik luar angkasa.
901
00:50:17,101 --> 00:50:18,493
Apa yang terjadi?
902
00:50:18,537 --> 00:50:20,495
Kapalku ditabrak sesuatu.
903
00:50:20,539 --> 00:50:23,498
Bintang-bintang.
Semuanya sudah terbengkokan.
904
00:50:23,542 --> 00:50:25,326
Distorsi gravitasi.
905
00:50:25,370 --> 00:50:26,806
Tapi planet Kwejian berjarak beberapa tahun cahaya
906
00:50:26,849 --> 00:50:27,676
- dari stasiun itu.
- Kapten?
907
00:50:28,895 --> 00:50:31,854
Aku memasukkan koordinat Kwejian, tapi...
908
00:50:31,898 --> 00:50:33,030
Apa?
909
00:50:33,073 --> 00:50:34,422
Tidak ada apa-apa di sana.
910
00:50:35,684 --> 00:50:37,556
Kau pasti salah memasukkan koordinatnya.
911
00:50:37,599 --> 00:50:38,992
Tidak.
912
00:50:39,036 --> 00:50:40,646
Ini adalah koordinatnya.
913
00:50:40,689 --> 00:50:42,561
Perluas radius pencarian.
914
00:50:44,780 --> 00:50:46,217
Aku melihat sesuatu,
915
00:50:46,260 --> 00:50:47,261
tapi jaraknya
ratusan ribu kilometer.
916
00:50:47,305 --> 00:50:48,697
Tampilkan di layar
917
00:51:13,809 --> 00:51:15,855
Mereka telah tewas.
918
00:51:20,860 --> 00:51:22,862
Mereka semua telah tiada.
919
00:51:23,823 --> 00:51:48,823
=/\= Diterjemahkan oleh Purakrisna, Twitter: @rasjawa =/\=