1 00:00:07,050 --> 00:00:09,487 Musim lalu di Discovery... 2 00:00:09,531 --> 00:00:11,489 700 tahun setelah kami pergi, 3 00:00:11,533 --> 00:00:13,491 persediaan dilithium mulai habis. 4 00:00:13,535 --> 00:00:15,798 Federasi mencoba mendesain warp drive alternatif, 5 00:00:15,841 --> 00:00:17,887 tetapi tidak ada yang dapat diandalkan. Lalu datanglah Kebakaran Besar. 6 00:00:17,930 --> 00:00:20,977 Tidak ada yang tahu bagaimana atau mengapa itu terjadi, 7 00:00:21,021 --> 00:00:23,936 tetapi dalam sekejap, semua dilithium menjadi lembam. 8 00:00:23,980 --> 00:00:26,330 Setiap kapal dengan inti warp aktif meledak. 9 00:00:26,374 --> 00:00:29,333 Federasi yang kita kenal menghilang dalam semalam. 10 00:00:29,377 --> 00:00:31,596 Di sinilah Kebakaran Besar dimulai. 11 00:00:31,640 --> 00:00:34,295 Aku membaca bahwa ada dilithium yang tersebar 12 00:00:34,338 --> 00:00:35,992 di seluruh planet ini. 13 00:00:36,036 --> 00:00:38,342 Federasi bisa memanfaatkan berita semacam itu sekarang juga. 14 00:00:38,386 --> 00:00:41,084 Ada sinyal yang datang dari pusat nebula. 15 00:00:41,128 --> 00:00:43,130 Pesan itu berusia lebih dari 100 tahun. 16 00:00:43,173 --> 00:00:46,263 Ini adalah Dr. Issa dari KSFKh'ieth. 17 00:00:46,307 --> 00:00:50,093 Ada bintik-bintik di kepala Dr. Issa. Dia hamil. 18 00:00:51,312 --> 00:00:53,140 Kami datang untuk menyelamatkan anak itu. 19 00:00:53,183 --> 00:00:55,751 Su'kal. Itulah namanya. 20 00:00:58,754 --> 00:01:01,365 Kupikir, kita mungkin baru saja menemukan penyebab Kebakaran Besar. 21 00:01:01,409 --> 00:01:03,759 Kau tidak lagi sendirian. 22 00:01:03,802 --> 00:01:05,239 Saru telah meminta waktu 23 00:01:05,282 --> 00:01:06,240 untuk mempertimbangkan langkah selanjutnya. 24 00:01:06,283 --> 00:01:09,112 Dia akan kembali ke Kaminar 25 00:01:09,156 --> 00:01:11,201 untuk membantu Su'kal membangun kehidupan baru. 26 00:01:11,245 --> 00:01:12,942 Ini adalah rumahmu sekarang. 27 00:01:12,985 --> 00:01:14,291 Tidak, Kwejian adalah rumahku. 28 00:01:14,335 --> 00:01:16,467 Aku sangat suka melihat Kwejian. 29 00:01:16,511 --> 00:01:18,513 Aku sangat suka berada di sana bersamamu. 30 00:01:18,556 --> 00:01:19,731 Sudahkah kau berbicara dengan Saru? 31 00:01:19,775 --> 00:01:21,820 Sudah Pak, tapi... 32 00:01:21,864 --> 00:01:24,388 Dia ingin kau menjadi kapten Discovery. Aku juga. 33 00:01:24,432 --> 00:01:27,391 Begitu banyak dunia yang mengalami krisis sejak Kebakaran Besar. 34 00:01:27,435 --> 00:01:30,394 Kau menemukan cara untuk menambang dilithium itu di planet itu. 35 00:01:30,438 --> 00:01:32,396 Kau dan awakmu dapat membawanya unutk mereka. 36 00:01:32,440 --> 00:01:34,833 Kau bisa memberi mereka harapan, Komandan Burnham. 37 00:01:34,877 --> 00:01:39,055 Mereka telah menunggu cukup lama, dan aku pikir kau juga. 38 00:01:39,099 --> 00:01:40,970 Semua orang siap? 39 00:01:41,013 --> 00:01:42,885 Ya, Kapten. 40 00:01:42,928 --> 00:01:44,974 Ayo terbang. 41 00:02:41,161 --> 00:02:43,119 Merupakan suatu kehormatan untuk menjadi pengunjung pertama 42 00:02:43,163 --> 00:02:45,469 di Planet Anda sejak Kebakaran Besar. 43 00:02:45,513 --> 00:02:47,863 Atas nama Federasi Serikat Planet, 44 00:02:47,906 --> 00:02:49,473 kami sangat berterima kasih. 45 00:02:49,517 --> 00:02:51,693 Kami telah dikirim untuk menyampaikan keinginan mereka 46 00:02:51,736 --> 00:02:54,565 untuk terhubung kembali dengan peradaban besar Anda, 47 00:02:54,609 --> 00:02:57,220 dan untuk meningkatkan kemungkinan berbagi sumber daya 48 00:02:57,264 --> 00:02:59,222 dan teknologi di masa depan. 49 00:02:59,266 --> 00:03:04,096 Merupakan tradisi untuk memberikan hadiah sebagai sarana untuk membangun kepercayaan, 50 00:03:04,140 --> 00:03:06,142 jadi, sebagai tanda niat baik, 51 00:03:06,186 --> 00:03:08,231 kami telah membawa dilithium di kapal kami, 52 00:03:08,275 --> 00:03:10,277 dan kami dengan senang hati menawarkannya kepada Anda, 53 00:03:10,320 --> 00:03:12,801 seperti yang telah kami lakukan pada dunia-dunia lainnya. 54 00:03:12,844 --> 00:03:15,238 Tanpa ada ikatan. 55 00:03:18,241 --> 00:03:19,634 Maaf. 56 00:03:19,677 --> 00:03:21,244 Uh, itu adalah idiom, bukan makna sebenarnya, 57 00:03:21,288 --> 00:03:23,072 Kami mengerti. 58 00:03:23,115 --> 00:03:25,596 Mungkin kita harus berbicara terus terang, 59 00:03:25,640 --> 00:03:28,077 melupakan bahasa politik. 60 00:03:28,120 --> 00:03:29,731 Oh, aku yakin ada kesalahpahaman. 61 00:03:29,774 --> 00:03:31,298 Tidak ada kesalahpahaman. 62 00:03:31,341 --> 00:03:33,778 Kalian membawa sesuatu yang menurut kalian kami butuhkan, 63 00:03:33,822 --> 00:03:36,390 bersama dengan tawaran yang menarik untuk membantu kalian sendiri 64 00:03:36,433 --> 00:03:38,392 menyadap kecanggihan teknologi kami, 65 00:03:38,435 --> 00:03:41,830 semua untuk harga yang sangat rendah... 66 00:03:41,873 --> 00:03:43,484 Tanpa ada ikatan. 67 00:03:43,527 --> 00:03:45,703 Ya, aku cukup yakin dia mengatakan kata-kata "kemungkinan" 68 00:03:45,747 --> 00:03:48,663 dan "berbagi", tapi selain itu... 69 00:03:48,706 --> 00:03:50,186 Book. 70 00:03:52,188 --> 00:03:56,410 Aku sadar bahwa beberapa dekade sebelum Kebakaran Besar, 71 00:03:56,453 --> 00:03:59,108 hubungan kalian dengan Federasi tegang. 72 00:03:59,151 --> 00:04:00,675 Tapi kalian telah berubah, 73 00:04:00,718 --> 00:04:03,199 Keadaan sudah berbeda sekarang, kami dapat mempercayai kalian. 74 00:04:08,639 --> 00:04:10,598 Kami memindai kapalmu. 75 00:04:10,641 --> 00:04:13,122 Kalian membawa bentuk kehidupan ketiga ke planet kami. 76 00:04:13,165 --> 00:04:16,256 - Ya, itu adalah Grudge. - Grudge? 77 00:04:16,299 --> 00:04:18,954 Felis catus, spesies yang sudah dijinakkan 78 00:04:18,997 --> 00:04:21,739 mamalia karnivora kecil. 79 00:04:21,783 --> 00:04:23,306 Kalian mengaku memahami budaya kami, 80 00:04:23,350 --> 00:04:25,090 namun kalian membawa karnivora ke dunia kami? 81 00:04:25,134 --> 00:04:27,049 Jinak. Aku bilang sudah jinak. 82 00:04:27,092 --> 00:04:30,139 Dia... peliharaanku. Dia tinggal di kapal ku. 83 00:04:30,182 --> 00:04:34,056 Aku memberinya makan, mencintainya, memberinya makanan kucing. 84 00:04:34,099 --> 00:04:35,144 Apakah dia bersyukur? 85 00:04:35,187 --> 00:04:38,147 Tidak tidak. 86 00:04:38,190 --> 00:04:39,627 - Tidak mungkin. - Ini adalah sikap yang buruk. 87 00:04:39,670 --> 00:04:41,106 Namun kalian mengharapkan kami seperti itu. 88 00:04:41,150 --> 00:04:43,108 - Tidak. Oh, tidak, tidak, tidak. 89 00:04:43,152 --> 00:04:44,762 - Apakah kalian datang untuk menjadikan kami hewan peliharaan? - Kami tidak datang 90 00:04:44,806 --> 00:04:46,329 - untuk menjadikan kalian apapun. - Kalian salah mengerti 91 00:04:46,373 --> 00:04:47,678 - D... - Biar kujelaskan. 92 00:04:47,722 --> 00:04:48,679 - Eh, dia adalah seekor ratu. - Dia adalah seekor ratu. 93 00:04:52,379 --> 00:04:54,163 Kau menahan tawanan Kerajaan? 94 00:04:54,206 --> 00:04:55,686 Oh tidak. Tidak tidak tidak tidak. 95 00:04:55,730 --> 00:04:57,253 - Oh, Kaisar Lee'U... - Tidak, tidak seperti itu. 96 00:04:57,297 --> 00:04:58,341 -...Kami sangat menghormati. - Bukan maksudku... 97 00:04:58,385 --> 00:04:59,821 kami sangat menghormati 98 00:04:59,864 --> 00:05:01,344 - untuk-untukmu, untuk... - Tentu saja. Tentunya. 99 00:05:04,521 --> 00:05:07,002 Ini buruk. Ini benar-benar buruk. 100 00:05:07,045 --> 00:05:08,351 Oke, jadi lakukan hal empati mu. 101 00:05:08,395 --> 00:05:10,005 - Apaku? - Milikmu... 102 00:05:10,048 --> 00:05:11,659 kemampuan empatimu, sekarang juga. 103 00:05:11,702 --> 00:05:13,095 Aku membawa kau ke sini untuk terhubung dengan mereka. 104 00:05:13,138 --> 00:05:15,053 Aku tidak berpikir mereka ingin terhubung. 105 00:05:16,054 --> 00:05:18,361 Kalian akan membawa kami ke kapal mu. 106 00:05:18,405 --> 00:05:20,407 kami akan membebaskan ratu. 107 00:05:20,450 --> 00:05:22,757 - Oh... - Ya. Waktu untuk pergi. 108 00:05:31,548 --> 00:05:33,724 Mereka tidak akan bahagia ketika mereka melihat 109 00:05:33,768 --> 00:05:35,291 - kapal luar angkasa besar. Mereka tidak akan. 110 00:05:35,335 --> 00:05:36,858 - Apa? - Ini tidak akan muat melalui pepohonan. 111 00:05:36,901 --> 00:05:39,121 Aku mengirim si kecil. 112 00:05:39,164 --> 00:05:41,776 - Dan itu akan tiba tepat waktu? - kita akan mencari tahu. 113 00:05:41,819 --> 00:05:44,082 Oh, kenapa selalu ada tebing? 114 00:05:49,566 --> 00:05:51,525 Mengapa kau mengatakan "karnivora" kepada orang-orang kupu-kupu? 115 00:05:51,568 --> 00:05:53,309 Mereka bukan manusia kupu-kupu. 116 00:05:53,353 --> 00:05:54,919 Mengapa kau bahkan memiliki hewan peliharaan? 117 00:05:54,963 --> 00:05:56,704 Mengapa kau tidak memiliki ikan mas hologram saja? 118 00:05:56,747 --> 00:05:58,488 Aku punya satu. Grudge memakannya. 119 00:05:58,532 --> 00:06:00,751 Siapa yang bisa memakan hologram? 120 00:06:00,795 --> 00:06:03,319 Para kupu-kupu menembaki kita. Mengaktifkan sistem persenjataan. 121 00:06:03,363 --> 00:06:06,409 Tidak. Tidak, jangan balas menembak. Ini adalah misi diplomatik. 122 00:06:06,453 --> 00:06:07,758 Aku harus memindahkan kita keluar dari sini. 123 00:06:07,802 --> 00:06:09,934 Tidak, kita harus memberi mereka dilithium. 124 00:06:09,978 --> 00:06:11,719 Mereka tidak menginginkannya! 125 00:06:11,762 --> 00:06:14,286 Jika kita pergi sekarang, mereka tidak akan pernah mempercayai Federasi lagi. 126 00:06:14,330 --> 00:06:16,071 Atau kita akan kembali ketika mereka dalam suasana hati yang lebih baik. 127 00:06:16,114 --> 00:06:17,942 - Mengapa tembakan mereka tidak mengenai kita? - Apa? 128 00:06:17,986 --> 00:06:20,641 Alshain. Pada jarak ini, mereka seharusnya sudah menembak jatuh kita sekarang. 129 00:06:20,684 --> 00:06:22,556 - Dan itu masalah? - Kapten, 130 00:06:22,599 --> 00:06:24,775 sensormu bergerak tak menentu. Apakah semua baik-baik saja? 131 00:06:24,819 --> 00:06:27,343 - Ya. Hanya bernegosiasi. - Eh, hampir menabrak pohon. 132 00:06:27,387 --> 00:06:29,214 - Berpeganglah! 133 00:06:38,354 --> 00:06:40,965 "Jangan balas menembak," katamu 134 00:06:42,445 --> 00:06:44,099 Mereka mengalami kesulitan navigasi. 135 00:06:44,142 --> 00:06:46,188 Masih bisa menembak kita. 136 00:06:51,062 --> 00:06:53,108 - Ke sini - Ya. 137 00:06:55,502 --> 00:06:57,895 Hebat. Semoga kita bisa hidup cukup lama 138 00:06:57,939 --> 00:06:58,896 bagiku untuk bisa membelai kucingku lagi. 139 00:06:58,940 --> 00:07:00,768 Itu dia! 140 00:07:04,162 --> 00:07:06,687 - Ini adalah satelit mereka. - Kau tidak akan menjelaskan, kan? 141 00:07:06,730 --> 00:07:07,905 Rhys, kami butuh bantuan. 142 00:07:07,949 --> 00:07:09,341 Ingin aku mengirim tim ke sana? 143 00:07:09,385 --> 00:07:11,082 Tidak. Ini adalah masalah sains. 144 00:07:11,126 --> 00:07:13,737 Apakah ini pengejaran? Apakah Kau di tengah pengejaran? 145 00:07:13,781 --> 00:07:15,478 Alshain tidak bisa tetap berada di jalur penerbangan. 146 00:07:15,522 --> 00:07:17,480 Aku pikir kita perlu membuat satelit mereka berfungsi kembali. 147 00:07:18,655 --> 00:07:20,440 Ya, Kapten. kami akan mencari tahu. 148 00:07:20,483 --> 00:07:22,180 - Eh, Komandan Stamets? Kecuali Alshain 149 00:07:22,224 --> 00:07:24,052 telah meminum wiski Romulan, dan itu mustahil, 150 00:07:24,095 --> 00:07:26,968 - masalahnya pasti... - Oh, kutub magnet planet ini. 151 00:07:27,011 --> 00:07:28,970 Mereka mulai bergeser 300 tahun yang lalu. 152 00:07:29,013 --> 00:07:31,059 Mereka sekarang 14 derajat ke arah barat dari tempat mereka sebelumnya 153 00:07:31,102 --> 00:07:32,887 selama ratusan ribu tahun. 154 00:07:32,930 --> 00:07:35,716 Alshain menggunakan medan magnet untuk bernavigasi selama penerbangan. 155 00:07:35,759 --> 00:07:37,848 - Seperti burung? - Oh, tahukah kau bahwa burung dilahirkan 156 00:07:37,892 --> 00:07:39,937 dengan zat mineral yang disebut magnetit yang membantu mereka 157 00:07:39,981 --> 00:07:41,896 menentukan medan magnet sehingga mereka dapat menemukan utara yang sebenarnya? 158 00:07:41,939 --> 00:07:43,550 Mereka akan mengembangkan teknologi 159 00:07:43,593 --> 00:07:45,334 untuk membantu mengkompensasi pergeseran. 160 00:07:45,377 --> 00:07:47,684 -Kapten benar. - Satelit mati. mereka... 161 00:07:47,728 --> 00:07:49,512 Kompensator Geomagnetik. 162 00:07:49,556 --> 00:07:52,254 Kerja bagus, kalian berdua. 163 00:07:52,297 --> 00:07:55,518 Jovar Tal menyukai burung. Jadi... 164 00:07:55,562 --> 00:07:57,825 Baiklah, tim, ada apa dengan kompensatornya? 165 00:07:57,868 --> 00:07:59,479 Mengapa mereka tidak bekerja? 166 00:07:59,522 --> 00:08:01,350 Mereka menggunakan dilithium untuk menstabilkan catu daya. 167 00:08:01,393 --> 00:08:03,221 Dan aku tidak mendapatkan tanda-tanda dilithium dari mereka. 168 00:08:03,265 --> 00:08:04,658 - Mereka kehabisan bahan bakar. Kapten Burnham? 169 00:08:04,701 --> 00:08:07,356 Mengerti. Kirim DOT dengan dilithium yang cukup 170 00:08:07,399 --> 00:08:09,010 untuk memulai ulang larik. 171 00:08:09,053 --> 00:08:10,707 Itu adalah ide yang sangat buruk. 172 00:08:10,751 --> 00:08:12,622 Kau ingin membuatnya lebih mudah bagi mereka untuk menangkap kita? 173 00:08:12,666 --> 00:08:14,929 - Kita harus mendapatkan kepercayaan mereka. Lebih banyak Alshain datang. 174 00:08:14,972 --> 00:08:16,321 Jika kami memberimu tembakan peelindungan... 175 00:08:16,365 --> 00:08:17,801 Jangan tembak! Kami bisa menanganinya! 176 00:08:17,845 --> 00:08:19,368 Tidak, Michael, kita tidak bisa menanganinya. 177 00:08:38,648 --> 00:08:40,607 - Cukup. Aku akan memindahkan kita. - Jangan sekarang! 178 00:08:40,650 --> 00:08:42,478 Tidak setiap waktu adalah kemenangan. 179 00:08:42,522 --> 00:08:44,306 Kompensator diinisialisasi ulang, Kapten. 180 00:08:50,573 --> 00:08:52,227 - Apa yang kau katakan? - Selamat. 181 00:08:52,270 --> 00:08:54,795 Sekarang mereka bisa menembak tepat ke arah kita. Bisakah kita pergi sekarang? 182 00:08:56,057 --> 00:08:57,928 Terserah kau sajalah. 183 00:09:00,888 --> 00:09:01,976 Ya. 184 00:09:19,471 --> 00:09:22,213 Ya. Ya. 185 00:09:33,224 --> 00:09:35,444 Terimakasih kembali. 186 00:09:55,638 --> 00:09:57,771 Kapten, kaisar menghubungi kita. 187 00:09:57,814 --> 00:10:00,295 Hmm. Terima kasih, Letnan Christopher. 188 00:10:00,338 --> 00:10:02,384 Hubungkan dengannya. 189 00:10:04,691 --> 00:10:09,086 Kau tidak mengalami kunjungan yang menyenangkan, Kapten Burnham. 190 00:10:09,130 --> 00:10:11,436 - Itu adalah salah satu cara untuk mengatakannya. - Kalau begitu bolehkah aku bertanya, 191 00:10:11,480 --> 00:10:13,700 Mengapa kalian masih memberi kami dilithium milik kalian? 192 00:10:13,743 --> 00:10:15,179 Karena kita adalah Federasi. 193 00:10:15,223 --> 00:10:17,617 Ini adalah apa yang kita lakukan. 194 00:10:19,357 --> 00:10:21,751 Dan jika kau membutuhkan yang lain, kami ada di sini. 195 00:10:23,927 --> 00:10:26,277 Tanpa ada ikatan. 196 00:10:34,068 --> 00:10:37,332 Yah, itu adalah sesuatu yang sangat buruk. 197 00:10:38,463 --> 00:10:40,683 Terimakasih semuanya. 198 00:10:40,727 --> 00:10:42,685 Baiklah. 199 00:10:42,729 --> 00:10:45,122 Ayo terbang. 200 00:11:40,146 --> 00:12:14,146 =/\= Diterjemahkan oleh Purakrisna, Twitter: @rasjawa =/\= 201 00:12:17,258 --> 00:12:19,303 Pemberian dilithium oleh Federasi 202 00:12:19,347 --> 00:12:21,784 dapat membawa kita kembali ke bintang-bintang. 203 00:12:21,828 --> 00:12:24,004 Atau bisa bermanfaat bagi warga kita 204 00:12:24,047 --> 00:12:25,919 dalam kehidupan sehari-hari mereka di sini di Kaminar. 205 00:12:25,962 --> 00:12:28,748 Bahaya perjalanan antar bintang terlalu besar. 206 00:12:28,791 --> 00:12:31,054 Dan Kebakaran Besar tidak boleh terjadi lagi, 207 00:12:31,098 --> 00:12:34,710 setelah aku telah meninggalkan planet dilithium. 208 00:12:34,754 --> 00:12:38,061 Bagaimana kau bisa yakin? Selalu ada risiko. 209 00:12:38,105 --> 00:12:40,803 Kita tidak bisa hidup dalam ketakutan. kita sudah menunggu cukup lama! 210 00:12:42,326 --> 00:12:44,067 Kita sudah melewati ini. 211 00:12:44,111 --> 00:12:49,377 Penatua Agung, kau belum menyatakan perspektifmu sendiri. 212 00:12:49,420 --> 00:12:51,466 Kami akan sangat menghargai petuahmu. 213 00:12:58,690 --> 00:13:01,215 Su'Kal benar. 214 00:13:01,258 --> 00:13:04,131 Tidak ada bahaya Kebakaran Besar lain. 215 00:13:04,174 --> 00:13:05,785 Ilmu pengetahuan jelas dalam hal itu. 216 00:13:05,828 --> 00:13:10,964 Aku telah mensyukuri lima bulan terakhir ini di Kaminar. 217 00:13:11,007 --> 00:13:14,924 Generasi sebelumnya dari spesies kita hidup dalam ketakutan 218 00:13:14,968 --> 00:13:17,144 dan kebencian. 219 00:13:17,187 --> 00:13:21,365 Kita hidup sekarang, bersama, dalam persekutuan. 220 00:13:21,409 --> 00:13:23,846 Dan di masa depan kita mungkin akan mengalami kesulitan, 221 00:13:23,890 --> 00:13:27,894 Aku percaya ada banyak hal yang bisa kita bagikan dengan dunia lain. 222 00:13:27,937 --> 00:13:31,549 Tugas kita adalah untuk planet kita sendiri, bukan? 223 00:13:31,593 --> 00:13:34,596 Jika kau mendefinisikan Kaminar, hanya sebagai "rumah", 224 00:13:34,639 --> 00:13:36,163 maka betul begitu. 225 00:13:36,206 --> 00:13:38,818 Tapi pertimbangkan ini. 226 00:13:41,298 --> 00:13:45,607 Di sini, kita hidup, cinta, 227 00:13:45,650 --> 00:13:48,044 menanam makanan di bawah sinar matahari kita. 228 00:13:48,088 --> 00:13:51,613 Eh, namun... 229 00:13:51,656 --> 00:13:55,660 itu bukan... matahari kita. 230 00:13:55,704 --> 00:13:59,012 kita berbagi dengan enam planet lain di tata surya kita. 231 00:13:59,055 --> 00:14:02,885 Sebuah sistem yang merupakan salah satu dari sekian banyak, 232 00:14:02,929 --> 00:14:05,018 di dalam galaksi kita bersama, 233 00:14:05,061 --> 00:14:07,281 Di luar galaksi kita... 234 00:14:07,324 --> 00:14:10,501 adalah ruang angkasa. 235 00:14:10,545 --> 00:14:14,418 Sebenarnya, kita berada di sebuah pulau bersama. 236 00:14:14,462 --> 00:14:18,031 Kita harus bertanya pada diri kita sendiri, 237 00:14:18,074 --> 00:14:20,903 apakah kita menghormati interkoneksi kita, 238 00:14:20,947 --> 00:14:23,950 atau apakah kita meringkuk ke dalam 239 00:14:23,993 --> 00:14:27,388 seperti daun yang ditarik dari pohonnya? 240 00:14:27,431 --> 00:14:30,565 Setelah Kebakaran Besar, itulah yang banyak dipilih. 241 00:14:30,608 --> 00:14:34,221 Tapi ini adalah era baru. 242 00:14:34,264 --> 00:14:37,050 bukankah begitu? 243 00:14:37,093 --> 00:14:40,183 Jika kau memberi tahuku jika kau membuat seragam pakaian untuk Grudge, aku akan tinggal. 244 00:14:40,227 --> 00:14:43,708 - Hampir, oke? Hampir tinggal. 245 00:14:43,752 --> 00:14:47,625 Tidak, kau tidak boleh melewatkan upacara Ikhu Zhen keponakan mu. 246 00:14:47,669 --> 00:14:50,063 Seorang anak laki-laki hanya menjadi seorang pria sekali. 247 00:14:50,106 --> 00:14:52,065 Tapi ini masalah besar, kan? 248 00:14:52,108 --> 00:14:56,112 Akademi Starfleet dibuka kembali setelah 125 tahun. 249 00:14:56,156 --> 00:14:58,723 Kau akan memperkenalkan presiden baru. 250 00:14:58,767 --> 00:15:00,900 Meski kau tidak bersemangat melakukannya. 251 00:15:00,943 --> 00:15:03,772 - Mengapa kau berpikir begitu? - Wajahmu yang berkerut 252 00:15:03,815 --> 00:15:06,383 - Aku tidak memiliki kerutan wajah. - Ya, kau punya. 253 00:15:06,427 --> 00:15:08,908 Kau punya 11 kerutan di antara alismu. 254 00:15:10,213 --> 00:15:11,911 Mm. 255 00:15:13,782 --> 00:15:14,826 Oh. 256 00:15:16,393 --> 00:15:18,265 Presiden Rilak menggunakan momen ini, 257 00:15:18,308 --> 00:15:20,267 yang seharusnya berkaitan dengan para taruna 258 00:15:20,310 --> 00:15:22,922 dan orang-orang yang berjuang untuk menghidupkan kembali Akademi. 259 00:15:22,965 --> 00:15:24,706 Dia melakukan apa yang dilakukan politisi. 260 00:15:24,749 --> 00:15:26,490 Jangan terlalu keras padanya. 261 00:15:26,534 --> 00:15:28,884 Aku akan melakukan yang terbaik. 262 00:15:32,061 --> 00:15:34,194 Aku menyesal Saru tidak ada di sini untuk melihatnya. 263 00:15:34,237 --> 00:15:37,240 Ya aku juga. 264 00:15:37,284 --> 00:15:39,677 Tidak apa-apa. Dia akan kembali ketika dia siap. 265 00:15:39,721 --> 00:15:43,159 - Mm. - Dan aku akan segera bergabung denganmu di Kwejian. 266 00:15:43,203 --> 00:15:44,944 Kau tahu kau beruntung hari ini. 267 00:15:44,987 --> 00:15:47,642 - Keberuntungan sedang siap. - Oh ayolah. kita tidak siap. 268 00:15:47,685 --> 00:15:50,514 Apakah kau serius memuji diri sendiri? 269 00:15:50,558 --> 00:15:52,952 - karena hampir membuat kita terbunuh? - Itu berhasil, bukan? 270 00:15:52,995 --> 00:15:54,344 - Kira-kira begitulah. - Mm. 271 00:15:54,388 --> 00:15:56,912 - Sampai jumpa lagi. - Oke. 272 00:15:56,956 --> 00:15:59,132 Berhati-hatilah. 273 00:16:01,873 --> 00:16:03,919 Kapten. 274 00:16:16,584 --> 00:16:18,542 Tahun lalu pada saat ini, 275 00:16:18,586 --> 00:16:20,501 Markas Besar Federasi masih terselubung. 276 00:16:20,544 --> 00:16:23,025 Federasi saat itu hanya memiliki 38 dunia anggota. 277 00:16:23,069 --> 00:16:25,245 Sekarang, kita memiliki 59 anggota. 278 00:16:25,288 --> 00:16:27,943 Dan perisai selubung hampir hilang. 279 00:16:27,987 --> 00:16:30,163 Tidak perlu lagi bersembunyi. 280 00:16:30,206 --> 00:16:33,166 Hari ini kita membuka kembali Starfleet Academy 281 00:16:33,209 --> 00:16:36,038 untuk pertama kalinya sejak Kebakaran Besar. 282 00:16:36,082 --> 00:16:41,000 Dan pada saat ini, aku merasa segala sesuatu mungkin terjadi. 283 00:16:41,043 --> 00:16:43,480 Kau adalah letda, 284 00:16:43,524 --> 00:16:46,005 letnan, komandan 285 00:16:46,048 --> 00:16:48,268 dan kapten masa depan. 286 00:16:48,311 --> 00:16:50,313 Dan di dunia baru ini, 287 00:16:50,357 --> 00:16:52,924 kalian semua akan pergi ke tempat yang belum pernah dikunjungi orang sebelumnya. 288 00:16:52,968 --> 00:16:55,101 Dan kau akan membuka jalan dengan cara menempuhnya. 289 00:16:55,144 --> 00:16:58,191 Dan dari apa yang aku lihat, 290 00:16:58,234 --> 00:17:01,324 dari apa yang aku lihat, 291 00:17:01,368 --> 00:17:04,066 Aku merasa terhormat menjadi bagian dari kalian semua. 292 00:17:20,517 --> 00:17:23,999 Dan sekarang, ijinkan aku untuk memperkenalkan tamu istimewa kita, 293 00:17:24,043 --> 00:17:27,872 presiden baru Federasi, Laira Rilak. 294 00:17:36,968 --> 00:17:38,840 Terima kasih, Kapten Burnham. 295 00:17:40,102 --> 00:17:42,757 Mari aku mulai dengan mengakui 296 00:17:42,800 --> 00:17:45,368 bahwa hari ini tidak akan mungkin 297 00:17:45,412 --> 00:17:47,631 tanpa USS Discovery 298 00:17:47,675 --> 00:17:52,114 dan... awak kapalmu. 299 00:17:52,158 --> 00:17:54,551 Berkat usahamu, 300 00:17:54,595 --> 00:17:57,467 kita sekarang memiliki persediaan dilithium yang besar 301 00:17:57,511 --> 00:18:00,340 kita dapat mendistribusikan ke dunia yang jauh, 302 00:18:00,383 --> 00:18:04,474 dan kita telah membangun kembali hubungan damai dengan planet-planet 303 00:18:04,518 --> 00:18:07,086 itu, mereka masih menjadi musuh kita 304 00:18:07,129 --> 00:18:08,826 sampai sekitar lima bulan yang lalu. 305 00:18:10,741 --> 00:18:12,787 Ini perubahan yang sangat besar. 306 00:18:12,830 --> 00:18:14,832 Tidak ada tekanan. 307 00:18:15,964 --> 00:18:18,619 Kita sedang belajar 308 00:18:18,662 --> 00:18:21,535 dari kesalahan masa lalu, 309 00:18:21,578 --> 00:18:23,493 mengembangkan teknologi baru 310 00:18:23,537 --> 00:18:26,496 untuk mengurangi ketergantungan kolektif kita pada dilithium 311 00:18:26,540 --> 00:18:31,545 dan melanjutkan membangun kembali Federasi dan Starfleet. 312 00:18:34,678 --> 00:18:38,813 Bukan berarti ada di antara kalian yang membutuhkan pengingat, tapi 313 00:18:38,856 --> 00:18:41,468 salah satu misi asli Starfleet 314 00:18:41,511 --> 00:18:44,123 adalah eksplorasi ilmiah. 315 00:18:44,166 --> 00:18:46,560 Dan sekarang kita bisa, 316 00:18:46,603 --> 00:18:50,346 kita bisa mewujudkan misi itu sekali lagi. 317 00:18:50,390 --> 00:18:54,089 Para Taruna, jika aku dapat mengalihkan perhatian kalian, 318 00:18:54,133 --> 00:18:57,788 inilah galangan kapal bintang Archer yang baru dibangun. 319 00:19:07,711 --> 00:19:11,193 Di sini, armada kita yang ada akan ditingkatkan, 320 00:19:11,237 --> 00:19:15,458 dan generasi berikutnya dari kapal Starfleet dibangun. 321 00:19:15,502 --> 00:19:19,201 Kapal yang sekali lagi akan membawa kita ke dunia baru, 322 00:19:19,245 --> 00:19:21,377 peradaban baru, 323 00:19:21,421 --> 00:19:25,207 tempat-tempat yang bahkan tidak bisa kalian bayangkan sekarang. 324 00:19:31,735 --> 00:19:33,520 Lihat ke atas sana. 325 00:19:33,563 --> 00:19:36,044 - Ya. - Wah! - Ya. 326 00:19:36,087 --> 00:19:38,394 Kudengar kalian bersenang-senang dengan Alshain. 327 00:19:38,438 --> 00:19:40,962 Ya. Mungkin aku harus menggantikan giliranmu lebih sering. 328 00:19:41,005 --> 00:19:43,094 Ah. Jangan terlalu berharap. 329 00:19:43,138 --> 00:19:45,358 Aku hanya berkonsultasi dengan Curry selama dua hari lagi. 330 00:19:45,401 --> 00:19:46,837 Adalah suatu kehormatan untuk bisa berada di sini. 331 00:19:46,881 --> 00:19:48,926 Aku berharap aku bisa berterima kasih dengan pantas pada kalian semua. 332 00:19:48,970 --> 00:19:50,841 untuk semua yang kalian tinggalkan. 333 00:19:50,885 --> 00:19:52,365 Kami menghargai itu. 334 00:19:52,408 --> 00:19:54,105 Begitulah tugas kami, Ibu Presiden. 335 00:19:54,149 --> 00:19:57,239 Tapi tetap saja, 930 tahun masih jauh dari rumah. 336 00:19:57,283 --> 00:19:59,720 Dari perspektif ini, tidak bisa benar-benar memahami skalanya. 337 00:19:59,763 --> 00:20:03,027 Tapi nanti... 338 00:20:03,071 --> 00:20:06,074 Hmm? 339 00:20:06,117 --> 00:20:08,555 Para taruna itu-- rasanya seperti 340 00:20:08,598 --> 00:20:10,034 baru seribu tahun yang lalu. 341 00:20:10,078 --> 00:20:11,949 - Oh. - Dan itu terasa seperti kemarin. 342 00:20:11,993 --> 00:20:13,734 Dan itu terjadi secara bersamaan. 343 00:20:13,777 --> 00:20:16,127 Tahukah kau banyak orang di luar sana 344 00:20:16,171 --> 00:20:18,217 yang tidak harus berurusan dengan masalah ruang-waktu? 345 00:20:18,260 --> 00:20:19,696 Aku yakin mereka tidur nyenyak. 346 00:20:19,740 --> 00:20:22,569 - Mm. Baik untuk mereka. 347 00:20:25,615 --> 00:20:28,836 Pangkat "Letnan" dulu hanyalah mimpi. 348 00:20:28,879 --> 00:20:31,142 Apakah ini tentang Osyraa? 349 00:20:31,186 --> 00:20:33,144 Karena kau pantas mendapatkan promosi itu, Tilly. 350 00:20:33,188 --> 00:20:35,234 - Atas semua yang telah kau lakukan. - Oh aku tahu. 351 00:20:35,277 --> 00:20:37,192 Aku pikir aku... 352 00:20:37,236 --> 00:20:40,804 Kapten, laksamana membutuhkanmu. Ini penting. 353 00:20:43,024 --> 00:20:46,201 Ini Komandan Nalas dari Stasiun Luar Angkasa 354 00:20:46,245 --> 00:20:49,117 Perbaikan Beta Six, mengirim permintaan bantuan 355 00:20:49,160 --> 00:20:51,424 dari kapal Starfleet mana pun yang mungkin mendengar kami. 356 00:20:51,467 --> 00:20:53,077 Aku tidak yakin apa yang terjadi, 357 00:20:53,121 --> 00:20:55,297 tapi kami baru saja kehilangan reaktor pendorong kendali. 358 00:20:55,341 --> 00:20:58,605 Stabilitas gravitasi juga terganggu, dan... 359 00:20:58,648 --> 00:21:00,215 Hanya itu yang kita dapatkan. 360 00:21:00,259 --> 00:21:02,435 - Sudah berapa lama ini terjadi? - Dua jam. 361 00:21:02,478 --> 00:21:04,437 Apa pun yang mempengaruhi stasiun itu juga melumpuhkan 362 00:21:04,480 --> 00:21:07,483 - semua jaringan subruang di sektor ini. - Suar matahari? 363 00:21:07,527 --> 00:21:09,877 Pulsa elektromagnetik bisa membuat semua sistem mati. 364 00:21:09,920 --> 00:21:11,922 Kita belum mendapat laporan tentang EMP, 365 00:21:11,966 --> 00:21:14,708 tapi kita akan memeriksanya. Kwejian adalah sistem terdekat. 366 00:21:14,751 --> 00:21:17,101 - Aku akan memeriksa dan melihat apakah mereka tahu sesuatu. - Bisakah Kwejian membantu? 367 00:21:17,145 --> 00:21:18,668 Kita tidak bisa membiarkan mereka menunggu 368 00:21:18,712 --> 00:21:20,322 kapal penyelamat untuk mencapai mereka dengan kecepatan warp. 369 00:21:20,366 --> 00:21:21,845 Discovery akan segera diberangkatkan. 370 00:21:21,889 --> 00:21:24,326 Misimu adalah memperbaiki sistem stasiun 371 00:21:24,370 --> 00:21:26,285 dan untuk melaporkan kembali segera setelah kau mengetahui apa yang terjadi. 372 00:21:26,328 --> 00:21:27,721 Baik Pak. 373 00:21:27,764 --> 00:21:29,331 Aku ingin bergabung. 374 00:21:29,375 --> 00:21:31,812 Aku ingin melihat penggerak spora milik kapalmu beraksi. 375 00:21:31,855 --> 00:21:34,467 Ibu Presiden, protokol keselamatan. 376 00:21:34,510 --> 00:21:36,251 Kami tidak bisa membahayakanmu, Bu. 377 00:21:36,295 --> 00:21:39,950 Yah, terima kasih atas perhatianmu, tapi aku tidak bisa meminta kepada siapa pun 378 00:21:39,994 --> 00:21:42,344 untuk melakukan pengorban yang bahkan aku pun tidak mau melakukannya. 379 00:21:42,388 --> 00:21:45,478 Bu, membawamu ke kapal Discovery meningkatkan bahaya. 380 00:21:48,002 --> 00:21:49,917 Untuk para awakku. 381 00:21:49,960 --> 00:21:52,833 Aku menghargai semangatmu, Kapten. 382 00:21:52,876 --> 00:21:55,096 Aku akan bertemu denganmu di atas Kapal. 383 00:22:03,147 --> 00:22:05,019 Aku tahu itu terlihat cukup baik. 384 00:22:05,062 --> 00:22:07,021 Laksamana, dia mencoba membuktikan dirinya. 385 00:22:07,064 --> 00:22:08,849 Dia ingin mengatakan dia terlihat beraksi. 386 00:22:08,892 --> 00:22:11,547 Menurutku, dia ingin melakukan rutinitasnya. 387 00:22:11,591 --> 00:22:13,636 Kapten, ini adalah waktu yang sulit. 388 00:22:15,290 --> 00:22:18,598 kita semua masih mempelajari apa yang kita butuhkan saat kita mengembangkan Federasi. 389 00:22:18,641 --> 00:22:21,383 Aku cukup yakin kita tidak membutuhkan politik seperti biasanya. 390 00:22:21,427 --> 00:22:23,342 Nah, kau mungkin tidak suka mendengarnya, 391 00:22:23,385 --> 00:22:25,996 tetapi politisi yang mahir bisa menjadi alat yang sangat kuat 392 00:22:26,040 --> 00:22:27,824 ketika dunia terasa terbalik. 393 00:22:27,868 --> 00:22:31,741 Dan presiden tidak membutuhkan ijinmu 394 00:22:31,785 --> 00:22:33,308 untuk naik ke atas Discovery. 395 00:22:35,005 --> 00:22:37,399 Sekarang, permisi, aku... Aku terlambat untuk makan malam. 396 00:22:37,443 --> 00:22:38,792 Pak? 397 00:22:40,054 --> 00:22:42,578 Aku sangat senang kau bisa membawa pulang keluarga mu. 398 00:22:47,757 --> 00:22:49,368 Sampai jumpa ketika kau kembali. 399 00:22:49,411 --> 00:22:51,935 Dan sampaikan salamku pada Tuan Booker. 400 00:22:54,373 --> 00:22:58,899 Presiden Rilak akan bergabung dengan kita. 401 00:22:58,942 --> 00:23:02,119 Protokol standar berlaku. 402 00:23:03,164 --> 00:23:05,340 Komandan Detmer, bawa kita ke jarak aman untuk melompat. 403 00:23:05,384 --> 00:23:07,081 - Peringatan hitam. - Ya, Kapten. 404 00:23:08,604 --> 00:23:10,911 Ibu Presiden, kau mungkin harus menguatkan diri. 405 00:23:10,954 --> 00:23:12,608 Kali yang pertama bisa menyebabkan disorientasi. 406 00:23:12,652 --> 00:23:14,131 Aku akan baik-baik saja. 407 00:23:14,175 --> 00:23:16,656 Aku menerbangkan kapal kargo ayahku kembali pada hari itu. 408 00:23:16,699 --> 00:23:18,397 Oke. 409 00:23:18,440 --> 00:23:21,051 Melompat. 410 00:23:32,498 --> 00:23:34,456 Owosekun, apakah kita sudah mendapatkan 411 00:23:34,500 --> 00:23:36,502 - lokasi Stasiun itu? - Aku mengunci posisinya, tapi ada yang tidak beres. 412 00:23:36,545 --> 00:23:37,633 Tampilkan di layar. 413 00:23:40,549 --> 00:23:42,682 Apa yang terjadi? 414 00:23:44,988 --> 00:23:46,512 Apa yang menyebabkan hal itu? 415 00:23:46,555 --> 00:23:48,905 - Jelas bukan suar matahari. - Apapun itu, 416 00:23:48,949 --> 00:23:50,298 stasiun tidak dapat bertahan dalam situasi semacam itu lebih lama lagi. 417 00:23:50,341 --> 00:23:51,604 Demikian pula para awaknya. 418 00:23:51,647 --> 00:23:53,954 Peringatan Kuning. Ayo kita mendekatinya. 419 00:24:09,535 --> 00:24:11,667 Wow. 420 00:24:11,711 --> 00:24:13,974 Kyheem. 421 00:24:14,017 --> 00:24:16,716 Jauh lebih indah dari yang kuingat. 422 00:24:20,415 --> 00:24:22,417 Dapatkah kau merasakannya? 423 00:24:28,379 --> 00:24:30,730 Oh ya. 424 00:24:30,773 --> 00:24:33,341 Halo, teman lama. 425 00:24:33,384 --> 00:24:35,517 Kapan terakhir kali kau melihatnya? 426 00:24:35,561 --> 00:24:38,999 Tidak sejak aku menjadi anggota kelompok itu. 427 00:24:46,485 --> 00:24:48,443 Kau saja yang melakukan kehormatan ini. 428 00:25:04,590 --> 00:25:06,853 Akar Dunia. 429 00:25:06,896 --> 00:25:08,158 Letakkan tangan kau di atasnya. 430 00:25:08,202 --> 00:25:09,638 Kehangatan yang kau rasakan 431 00:25:09,682 --> 00:25:12,467 adalah rantai sejuta tangan. 432 00:25:12,511 --> 00:25:15,035 Kita melakukan ini untuk mengingat. 433 00:25:15,078 --> 00:25:17,820 Kita melakukan ini karena alam semesta tidak dapat diketahui, 434 00:25:17,864 --> 00:25:20,301 tapi kita bisa mengetahuinya. 435 00:25:21,302 --> 00:25:23,870 Kau sekarang adalah bagian dari rantai yang terjalin, 436 00:25:23,913 --> 00:25:25,915 tak terputus. 437 00:25:25,959 --> 00:25:28,483 Sistem akar inilah yang menjangkau semua bagian 438 00:25:28,527 --> 00:25:30,180 di sekitar Kwejian, 439 00:25:30,224 --> 00:25:32,618 ini adalah hati kita. 440 00:25:32,661 --> 00:25:35,708 Dan getahnya ada di jimat yang dipakai ayahmu. 441 00:25:36,709 --> 00:25:38,754 Hari ini kau akan mendapatkan milikmu sendiri. 442 00:25:39,929 --> 00:25:41,714 Ini adalah sesuatu yang tidak akan pernah kau lepas. 443 00:25:41,757 --> 00:25:44,978 Mengapa kau tidak memakai milikmu, Paman Book? 444 00:25:46,066 --> 00:25:48,677 - Ini adalah cerita untuk lain hari, Leto. - Baiklah. 445 00:25:53,160 --> 00:25:55,858 Getah akar... 446 00:25:57,686 --> 00:25:59,601 ... dan darah keluargamu. 447 00:25:59,645 --> 00:26:02,865 Pakai ini... 448 00:26:02,909 --> 00:26:04,388 bawalah kita 449 00:26:04,432 --> 00:26:06,347 dan Kwejian bersamamu... 450 00:26:06,390 --> 00:26:07,957 Selamanya. 451 00:26:24,408 --> 00:26:26,802 Aku bangga padamu, Leto. 452 00:26:26,846 --> 00:26:28,499 - Terima kasih. - Terima kasih kembali. 453 00:26:28,543 --> 00:26:30,589 Pergi tunjukkan pada teman-temanmu, pergilah. 454 00:26:30,632 --> 00:26:31,938 Baiklah. 455 00:26:44,820 --> 00:26:47,301 Aku senang kau ada di sini. 456 00:26:49,390 --> 00:26:52,045 Terima kasih telah mengijinkan aku untuk menjadi bagian darinya 457 00:27:10,454 --> 00:27:13,980 Pemindaian menunjukkan stasiun bergerak dengan kecepatan 720 kilometer per detik 458 00:27:14,023 --> 00:27:16,809 dengan kecepatan perputaran 22 derajat per detik. 459 00:27:16,852 --> 00:27:19,768 Perisai tidak aktif dengan sedikit magnetisasi pada lambung. 460 00:27:19,812 --> 00:27:21,552 Sesuatu pasti telah menabrak mereka. 461 00:27:21,596 --> 00:27:23,859 - Masih belum ada tanggapan, Kapten. - Terus usahakan menghubugi stasiun. 462 00:27:23,903 --> 00:27:25,905 Beri tahu aku jika kau berhasil mengontak mereka. 463 00:27:25,948 --> 00:27:27,515 Komandan Owosekun, putar ulang panggilan darurat. 464 00:27:27,558 --> 00:27:29,082 Ya, Kapten. 465 00:27:29,125 --> 00:27:31,127 Ini Komandan Nalas dari Stasiun Luar Angkasa 466 00:27:31,171 --> 00:27:32,694 -Perbaikan Beta Enam... - Berhenti. 467 00:27:35,436 --> 00:27:38,178 Di sampingnya, di jendela... perbesar bagian itu. 468 00:27:40,615 --> 00:27:43,836 Oh... itu adalah lengkungan yang ekstrim. 469 00:27:43,879 --> 00:27:45,968 Sudut solid steradian dua pi. 470 00:27:46,012 --> 00:27:47,666 Dalam Standar Federasi, tolong? 471 00:27:47,709 --> 00:27:49,929 Distorsi gravitasi. Menghantam sisi stasiun, 472 00:27:49,972 --> 00:27:52,279 pasti sudah melumpuhkan semua relaynya juga. Komandan Rhys? 473 00:27:52,322 --> 00:27:54,020 Aku tidak tahu apa yang bisa membuat 474 00:27:54,063 --> 00:27:55,151 distorsi sebesar itu. 475 00:27:55,195 --> 00:27:56,718 Terus cari dan tindaklanjuti 476 00:27:56,762 --> 00:27:58,459 dengan para Kwejian, cari apakah mereka mengetahui sesuatu. 477 00:27:58,502 --> 00:28:01,680 - Ya, Kapten. - Kapten, aku berhasil mengontak Komandan Nalas. 478 00:28:03,812 --> 00:28:06,989 Komandan Nalas, aku Kapten Burnham dari U.S.S. Discovery. 479 00:28:07,033 --> 00:28:08,774 Presiden Rilak juga berada di sini bersama kita. 480 00:28:08,817 --> 00:28:10,427 Bu. Ini adalah suatu kehormatan. 481 00:28:10,471 --> 00:28:12,081 Kapten, terima kasih sudah datang. 482 00:28:12,125 --> 00:28:13,561 Apa statusmu? 483 00:28:13,604 --> 00:28:15,737 Kami dihantam sesuatu. Aku tidak tahu apa yang menghantam kami. 484 00:28:15,781 --> 00:28:17,565 Kami bersepuluh ada di ruang kontrol utama. 485 00:28:17,608 --> 00:28:19,741 Dukungan kehidupan tampaknya hilang di tempat lain. 486 00:28:19,785 --> 00:28:21,874 Peredam inersia berfluktuasi, 487 00:28:21,917 --> 00:28:23,571 gravitasi buatan kacau balau. 488 00:28:23,614 --> 00:28:25,486 dan sensor kami tidak dapat diandalkan. 489 00:28:25,529 --> 00:28:27,488 Salah satu insinyurku menyebutnya "di ujung tanduk". 490 00:28:27,531 --> 00:28:29,620 Jika merujuk istilah di Bumi berarti "sangat buruk", 491 00:28:29,664 --> 00:28:32,406 - Aku sudah diberitahu. - Memang. Bagaimana kami bisa membantu? 492 00:28:32,449 --> 00:28:34,451 Yah, aku bisa memperbaiki pendorong, itu akan menghentikan putarannya. 493 00:28:34,495 --> 00:28:36,758 Tapi Q-node kita hancur total. 494 00:28:36,802 --> 00:28:38,934 dan mereka harus diganti. 495 00:28:38,978 --> 00:28:40,893 Jika kau dapat mengirim insinyur 496 00:28:40,936 --> 00:28:43,243 dengan materi yang dapat diprogram, kami bisa memperbaikinya. 497 00:28:43,286 --> 00:28:44,984 Kami akan melakukannya, bersiaplah. 498 00:28:46,637 --> 00:28:47,726 "Terseret?" 499 00:28:47,769 --> 00:28:48,944 Ekspresi para Akoszonam. 500 00:28:48,988 --> 00:28:50,685 Yang berarti "hancur tanpa bisa diperbaiki." 501 00:28:50,729 --> 00:28:52,861 Tilly, apa yang kau ketahui tentang mengganti Q-node? 502 00:28:52,905 --> 00:28:54,558 Aku bisa melakukannya, tetapi jika kau ingin cepat, 503 00:28:54,602 --> 00:28:56,430 Adira sangat paham dengan teknologi ini. 504 00:28:56,473 --> 00:28:58,301 Suruh mereka ke sana, dan aku ingin kau bersama mereka. 505 00:28:58,345 --> 00:29:00,260 Owosekun, bisakah kau mengunci posisi untuk proses trasportasi di stasiun itu? 506 00:29:00,303 --> 00:29:01,870 ruang kontrol untuk transportasi? 507 00:29:01,914 --> 00:29:03,524 Aku bisa mendapatkan koordinat dalam margin yang dapat diterima 508 00:29:03,567 --> 00:29:05,569 kesalahan jika Keyla dapat menyamakan kecepatan dan rotasinya. 509 00:29:05,613 --> 00:29:07,484 Apa maksudmu, "jika"? 510 00:29:07,528 --> 00:29:08,834 Pada aba-abamu. 511 00:29:08,877 --> 00:29:11,227 Ya, Kapten. 512 00:29:25,676 --> 00:29:27,200 Kita berada di umur 20... 513 00:29:27,243 --> 00:29:29,202 Misi tandang pertama. 514 00:29:29,245 --> 00:29:30,725 Kau gugup? 515 00:29:30,769 --> 00:29:33,423 Um... tidak. 516 00:29:33,467 --> 00:29:36,165 Baik, mungkin sedikit. 517 00:29:36,209 --> 00:29:39,821 Aku hanya, maksudku, dia mengangkatku menjadi Letda. 518 00:29:39,865 --> 00:29:42,084 Jadi dia percaya padaku. 519 00:29:42,128 --> 00:29:43,869 Aku... 520 00:29:43,912 --> 00:29:45,958 hanya ingin menunjukkan padanya bahwa dia membuat pilihan yang tepat. 521 00:29:46,001 --> 00:29:47,481 Kau akan mengusahakan kemampuan terbaikmu. 522 00:29:47,524 --> 00:29:49,744 Dan ketika aku memasuki... 523 00:29:49,788 --> 00:29:52,312 - Bagaimana dengan "mendapatkan tubuh"? - Mendapatkan tubuh. 524 00:29:52,355 --> 00:29:54,923 Dan aku akan mulai beraksi melakukan urusanku sendiri. 525 00:29:54,967 --> 00:29:56,620 Aku berharap kau mengatakan hal yang sama kepadaku. 526 00:29:56,664 --> 00:29:58,753 Ya, kau tidak akan membutuhkannya. 527 00:29:58,797 --> 00:30:00,842 Kau, adalah orang paling percaya diri yang kukenal. 528 00:30:00,886 --> 00:30:03,236 Selain kapten, mungkin. 529 00:30:03,279 --> 00:30:05,151 Kita sekarang berada di orbit yang sinkron, Kapten. 530 00:30:05,194 --> 00:30:06,413 Owo harus bersiap melakukannya. 531 00:30:08,328 --> 00:30:10,069 Letda Tal, apakah kau siap? 532 00:30:10,112 --> 00:30:11,722 Ya. Sangat. 533 00:30:11,766 --> 00:30:13,855 Ya, aku sudah mempersiapkan segalanya. 534 00:30:13,899 --> 00:30:16,902 Kau tahu, ditandai, disegel, dikirim. 535 00:30:16,945 --> 00:30:18,338 Siap untuk... 536 00:30:18,381 --> 00:30:19,861 berhenti bicara sekarang. 537 00:30:19,905 --> 00:30:21,428 Semoga beruntung. 538 00:30:21,471 --> 00:30:23,343 Kalian berdua. 539 00:30:33,657 --> 00:30:35,921 Selamat datang di mimpi buruk gravitasi kami. 540 00:30:35,964 --> 00:30:37,313 Q-node ada di atas sana. 541 00:30:37,357 --> 00:30:40,099 Uh, aku membawa materi yang bisa diprogram. 542 00:30:40,142 --> 00:30:42,318 Oh, hei! Tolong jangan sentuh itu! 543 00:30:42,362 --> 00:30:44,146 Pak, kami di sini atas permintaan mu. 544 00:30:44,190 --> 00:30:46,845 Benar, tapi itu adalah stasiunku, tanggung jawabku. 545 00:30:46,888 --> 00:30:48,890 Oke, tapi, eh, polihedronik 546 00:30:48,934 --> 00:30:51,458 - Perangkat memori data kuantum agak... Sangat rumit. 547 00:30:51,501 --> 00:30:53,895 Dan ya, aku tahu apa yang akan terjadi ketika mereka tidak 548 00:30:53,939 --> 00:30:55,810 terhubung ke unit pemrosesan multifase dengan benar. 549 00:30:55,854 --> 00:30:58,595 Mohon maaf, aku tidak bermaksud kasar. 550 00:30:58,639 --> 00:31:00,467 Aku hanya mencoba untuk melindungi para awakku. 551 00:31:00,510 --> 00:31:02,599 Oke, baiklah, biarkan Komandan Nalas 552 00:31:02,643 --> 00:31:04,645 memimpin di sini karena kita adalah tamunya. 553 00:31:04,688 --> 00:31:06,908 Terima kasih, kita harus membuat pendorong bekerja terlebih dahulu. 554 00:31:06,952 --> 00:31:09,389 Aku sedang mengerjakan unit pemrosesan utama. 555 00:31:09,432 --> 00:31:11,434 Kalian berdua mengurus unit sekunder. 556 00:31:11,478 --> 00:31:13,523 Dan... terima kasih. 557 00:31:45,120 --> 00:31:47,122 Komandan Nalas, Tampaknya kita berhasil. 558 00:31:47,166 --> 00:31:48,819 Menyalakan semua pendorong 559 00:31:48,863 --> 00:31:51,692 dalam tiga, dua, satu. 560 00:31:55,000 --> 00:31:56,958 Kapten, dapatkah kau mengkonfirmasi bahwa semua pendorong 561 00:31:57,002 --> 00:31:58,873 -Apakah saat ini bekerja? - ya, aku mengkonfirmasinya. 562 00:31:58,917 --> 00:32:01,571 Kecepatan perputaran berkurang 38% dan terus melambat. 563 00:32:01,615 --> 00:32:03,965 Kerja yang bagus. Bagaimana keadaan dukungan kehidupan dan sensor? 564 00:32:04,009 --> 00:32:06,663 - Baru akan diperbaiki sekarang. - Berapa lama waktu yang kau butuhkan? 565 00:32:06,707 --> 00:32:09,449 - 45 menit, mungkin? - Laksanakan. 566 00:32:09,492 --> 00:32:11,451 - Kapten, ada benda-benda asing menuju ke arah kita 567 00:32:11,494 --> 00:32:13,670 Puing-puing dari berbagai jenis. 568 00:32:16,282 --> 00:32:17,674 Komandan Owosekun, analisa. 569 00:32:17,718 --> 00:32:19,415 Ini adalah metana beku. 570 00:32:19,459 --> 00:32:21,330 - Nyalakan perisai. Siaga merah. 571 00:32:21,374 --> 00:32:23,115 Bisakah kita memperluas jangkauan perisai meliputi stasiun? 572 00:32:23,158 --> 00:32:24,812 Aku pikir bisa, tapi itu akan menguras banyak tenaga. 573 00:32:24,855 --> 00:32:26,248 Lakukan. Kita akan mencari cara. 574 00:32:34,517 --> 00:32:36,519 Eh, Kapten, apa yang terjadi? 575 00:32:36,563 --> 00:32:38,782 Pinggiran Awan Oort... Es metana. 576 00:32:38,826 --> 00:32:40,697 Mereka pasti terbawa oleh distorsi gravitasi. 577 00:32:40,741 --> 00:32:42,525 Bertahanlah. Seberapa besar itu? 578 00:32:42,569 --> 00:32:44,223 Masih mencoba menghitung. 579 00:32:44,266 --> 00:32:45,485 Puing-puing berukuran kecil hanyalah permulaan saja. 580 00:32:45,528 --> 00:32:47,400 Sisanya yang lebih besar akan menghantam kita. Berpeganglah. 581 00:32:51,534 --> 00:32:53,058 Berapa lama perisai akan bertahan? 582 00:32:53,101 --> 00:32:54,624 15 menit, jika kita beruntung. 583 00:32:54,668 --> 00:32:56,104 Letnan Tilly, sekarang misi ini menjadi misi penyelamatan. 584 00:32:56,148 --> 00:32:58,063 Bersiaplah untuk kembali bersama Adira dan para awak stasiun. 585 00:32:58,106 --> 00:33:00,282 itu tidak akan berhasil dari sini. Ada terlalu banyak gangguan. 586 00:33:00,326 --> 00:33:01,544 Owosekun? 587 00:33:03,068 --> 00:33:05,070 Aku juga tidak bisa, larik transportasi tidak merespons. 588 00:33:05,113 --> 00:33:06,506 Komandan Stamet! 589 00:33:08,160 --> 00:33:10,814 -Komandan Stamet! - Uh... dampak yang ditimbulkan 590 00:33:10,858 --> 00:33:12,686 mengakibatkan lonjakan listrik 591 00:33:12,729 --> 00:33:14,949 dan itu, meledakkan kompensator Heisenberg. 592 00:33:14,993 --> 00:33:16,864 Berapa lama untuk memperbaikinya? 593 00:33:16,907 --> 00:33:18,170 Tiga jam, minimal. 594 00:33:18,213 --> 00:33:19,562 Kita tidak punya waktu selama itu. 595 00:33:19,606 --> 00:33:22,043 Apa yang terjadi? Apakah Adira baik-baik saja? 596 00:33:22,087 --> 00:33:23,914 Dan Tilly dan semua orang lainnya? 597 00:33:23,958 --> 00:33:26,308 Semua orang baik-baik saja untuk saat ini. Biarkan saja kompensatornya. 598 00:33:26,352 --> 00:33:28,006 Alihkan tenaga apa pun yang bisa kau pergunakan untuk memperkuat perisai. 599 00:33:28,049 --> 00:33:29,485 Kita perlu waktu untuk mengevakuasi mereka. 600 00:33:29,529 --> 00:33:30,660 Aku akan mengusahakannya. 601 00:33:30,704 --> 00:33:31,966 Tilly, bisakah kau mengumpulkan semua orang? 602 00:33:32,010 --> 00:33:34,055 ke pangkalan pesawat ulang-alik stasiun? 603 00:33:34,099 --> 00:33:36,188 Itu di dek satu dan... 604 00:33:36,231 --> 00:33:38,059 Kami tidak memiliki setelan EV di sini. 605 00:33:38,103 --> 00:33:40,670 Bagaimana dengan kapsul penyelamat? Harusnya ada satu di setiap tingkat. 606 00:33:40,714 --> 00:33:42,324 Mereka hanya dibuat untuk perjalanan satu arah. 607 00:33:42,368 --> 00:33:44,544 Aku bisa memprogram ulang kapsul penyelamat untuk bisa kembali. 608 00:33:44,587 --> 00:33:46,372 Jadi percayakan saja padaku. 609 00:33:46,415 --> 00:33:47,590 Kumohon. Aku akan mengusahakannya. 610 00:33:49,375 --> 00:33:50,637 Cepatlah, letda. 611 00:33:51,725 --> 00:33:54,380 Lewat sini. 612 00:33:59,602 --> 00:34:01,822 Pintunya macet 613 00:34:01,865 --> 00:34:03,171 dari luar. Kita tidak bisa memisahkan 614 00:34:03,215 --> 00:34:04,651 kapsul penyelamat dari stasiun. 615 00:34:04,694 --> 00:34:07,306 Oke, kalau begitu kita harus naik ke dek lain. 616 00:34:07,349 --> 00:34:09,047 Tidak ada alat bantu hidup. 617 00:34:09,873 --> 00:34:12,050 Sensor tidak berfungsi. 618 00:34:12,093 --> 00:34:13,312 Komandan Nalas, Aku mengerti itu 619 00:34:13,355 --> 00:34:15,270 sepertinya pilihan sekarang... 620 00:34:15,314 --> 00:34:16,967 Ini adalah pilihan. 621 00:34:17,011 --> 00:34:18,882 Ini adalah satu-satunya pilihan. 622 00:34:18,926 --> 00:34:20,841 Eh, Kapten, kami... 623 00:34:20,884 --> 00:34:22,451 Kami punya masalah. 624 00:34:22,495 --> 00:34:25,106 Eh, dua masalah sebenarnya... Mekanisme pelepas kaitan macet, 625 00:34:25,150 --> 00:34:27,761 dan Nalas tampaknya panik. Tilly mencoba menenangkannya. 626 00:34:27,804 --> 00:34:30,590 Kami akan mengeluarkan kalian semua. Tampillkan kapsul penyelamat ke layar. 627 00:34:32,809 --> 00:34:34,202 Perisai tinggal 30%. 628 00:34:34,246 --> 00:34:35,769 Komandan Nilsson, berapa lama waktu yang dibutuhkan 629 00:34:35,812 --> 00:34:37,858 DOT kita untuk menghilangkan puing-puing itu? 630 00:34:37,901 --> 00:34:39,512 Lebih lama dari yang kita perkirakan! 631 00:34:39,555 --> 00:34:41,514 Bisakah kita cukup dekat untuk berjalan di luar angkasa? 632 00:34:41,557 --> 00:34:43,124 Tidak, tapi aku bisa melepaskan robot pekerja. 633 00:34:43,168 --> 00:34:45,170 Itu terlalu berbahaya. Jika kita kehilangan perisai... 634 00:34:45,213 --> 00:34:47,824 Detmer benar, itu adalah kesempatan terbaik kita, tapi aku akan melakukannya. 635 00:34:47,868 --> 00:34:50,784 - Rhys, kau ambil alih anjungan. - Apakah kau yakin harus meninggalkan kapal? 636 00:34:50,827 --> 00:34:52,220 dalam siaga merah? 637 00:34:52,264 --> 00:34:54,135 Tidak ada margin untuk kesalahan. 638 00:34:54,179 --> 00:34:57,225 Aku memiliki jam terbang EVA lebih banyak daripada siapa pun di kapal. 639 00:34:57,269 --> 00:34:59,488 Itu membuatku menjadi pilihan paling aman dan paling logis. 640 00:34:59,532 --> 00:35:01,664 Benarkah? 641 00:35:01,708 --> 00:35:04,276 Ibu Presiden, apakah kau mempertanyakan keputusanku? 642 00:35:04,319 --> 00:35:07,061 Sebuah pertanyaan tidak berarti meragukan, Kapten. 643 00:35:10,369 --> 00:35:13,807 Apa pun yang terjadi, pertahankan perisai itu. 644 00:35:13,850 --> 00:35:15,156 Ya, Kapten. 645 00:35:35,263 --> 00:35:39,180 Kau memikirkan Discovery lagi, teman-teman mu. 646 00:35:39,224 --> 00:35:41,487 Michael. 647 00:35:41,530 --> 00:35:43,924 Ya memang. 648 00:35:43,967 --> 00:35:47,057 Dan itu tidak berarti bahwa aku tidak bahagia di sini. 649 00:35:47,101 --> 00:35:49,712 Sulit untuk jauh dari mereka. 650 00:35:50,757 --> 00:35:52,976 Karena sulit untuk meninggalkan Kaminar 651 00:35:53,020 --> 00:35:54,674 sejak bertahun-tahun yang lalu. 652 00:35:56,589 --> 00:35:58,504 Seseorang tidak dapat memiliki 653 00:35:58,547 --> 00:36:01,202 semua keinginan dalam kehidupan seseorang. 654 00:36:01,246 --> 00:36:03,465 Sebuah pilihan 655 00:36:03,509 --> 00:36:05,728 selalu diperlukan. 656 00:36:05,772 --> 00:36:07,600 Lalu, mungkin. 657 00:36:07,643 --> 00:36:10,603 Kaminar sangat berbeda di jamanmu. 658 00:36:10,646 --> 00:36:12,561 Sekarang... 659 00:36:12,605 --> 00:36:14,694 Kau dapat melayani Federasi 660 00:36:14,737 --> 00:36:17,349 dan tetap dekat dengan dewan. 661 00:36:17,392 --> 00:36:19,612 Bagiku. 662 00:36:19,655 --> 00:36:22,441 Aku berjanji padamu. 663 00:36:22,484 --> 00:36:25,226 Dan itu adalah kehormatan bagiku untuk menepati janji itu. 664 00:36:25,270 --> 00:36:28,098 Aku menghargai semua yang telah kau lakukan. 665 00:36:29,317 --> 00:36:31,798 Kau adalah ayah yang tidak pernah aku kenal. 666 00:36:31,841 --> 00:36:34,235 Dan teman sejatiku 667 00:36:34,279 --> 00:36:36,150 yang pertama. 668 00:36:36,194 --> 00:36:38,239 Tapi aku punya teman lain sekarang. 669 00:36:38,283 --> 00:36:39,806 Keluarga. 670 00:36:39,849 --> 00:36:41,851 Jika kau... 671 00:36:41,895 --> 00:36:44,245 tinggal untukku, 672 00:36:44,289 --> 00:36:46,595 Kau tidak perlu pergi. 673 00:36:47,553 --> 00:36:50,860 Bagaimana dengan mereka yang masih berpaling darimu? 674 00:36:50,904 --> 00:36:54,386 Mereka yang melihatmu sebagai penyebab Kebakaran Besar? 675 00:36:54,429 --> 00:36:57,345 Akan selalu ada orang yang seperti itu, 676 00:36:57,389 --> 00:36:59,826 yang takut pada apapun yang tidak mereka mengerti. 677 00:36:59,869 --> 00:37:03,133 Tapi mereka sekarang lebih sedikit jumlahnya. 678 00:37:04,874 --> 00:37:07,573 Karena jasamu. 679 00:37:07,616 --> 00:37:09,923 Aku selamat. 680 00:37:09,966 --> 00:37:12,012 Aku dicintai. 681 00:37:12,055 --> 00:37:15,015 Aku senang. 682 00:37:16,582 --> 00:37:19,324 Hatiku disini, tapi hatimu bisa disini 683 00:37:19,367 --> 00:37:21,848 dan... di luar sana. 684 00:37:24,242 --> 00:37:26,156 Keseimbangan... 685 00:37:26,200 --> 00:37:27,984 sangat dimungkinkan. 686 00:37:28,028 --> 00:37:29,769 Betulkah? 687 00:37:56,317 --> 00:37:58,711 Berapa lama ini akan berlangsung? 688 00:37:58,754 --> 00:38:00,234 kita tidak bisa terus menunggu. 689 00:38:00,278 --> 00:38:02,802 Oke, dia ada di sini! 690 00:38:14,379 --> 00:38:17,251 Rhys, apakah kau bisa melihat situasinya? 691 00:38:17,295 --> 00:38:18,774 Ya, Kapten. 692 00:38:18,818 --> 00:38:20,341 Jalur lintasan peluncuran kapal sudah bersih. 693 00:38:20,385 --> 00:38:21,777 Baiklah. 694 00:38:21,821 --> 00:38:24,084 Tinggal tersisa dua lagi, singkirkan mereka sekarang. 695 00:39:01,817 --> 00:39:03,471 Kapten, apakah kau bisa mendengar kami? 696 00:39:03,515 --> 00:39:05,821 Aku baik-baik saja, aku baik-baik saja. 697 00:39:05,865 --> 00:39:07,693 Hubungkan aku dengan petugas teknis. 698 00:39:07,736 --> 00:39:09,912 -Stamets, bagaimana kondisi perisai? - Eh... 699 00:39:09,956 --> 00:39:12,567 - Bertahan di 25%. - Ya, aku suka 25%. 700 00:39:12,611 --> 00:39:14,961 Ya, tapi jangan senang dulu. 701 00:39:15,004 --> 00:39:17,442 Aku telah mengerahkan semua tenaga yang bisa kualihkan dari jaringan EPS. 702 00:39:17,485 --> 00:39:19,531 Dan, itu sudah maksimal. 703 00:39:19,574 --> 00:39:21,315 Tidak ada lagi bantuan yang datang. 704 00:39:21,359 --> 00:39:22,969 Kau lihat apa yang terjadi. 705 00:39:23,012 --> 00:39:24,840 Kaptenmu tidak bisa menyelamatkan kita. Ayo kita pergi! 706 00:39:24,884 --> 00:39:26,712 Komandan Nalas, tidak! 707 00:39:26,755 --> 00:39:29,410 Aku tidak bisa mengijinkanmu membawa awakmu dalam misi bunuh diri. 708 00:39:30,498 --> 00:39:32,413 - Oke, kumohon! - Adira, Adira, tetap kerjakan tugasmu. 709 00:39:32,457 --> 00:39:35,285 Mereka adalah para awakku. 710 00:39:35,329 --> 00:39:37,331 Dan kau akan membawa mereka ke tempat yang sangat gelap. 711 00:39:37,375 --> 00:39:40,116 Letakkan senjatamu. 712 00:39:41,596 --> 00:39:43,990 Nalas. Ini adalah Presiden Rilak. 713 00:39:44,033 --> 00:39:46,906 Aku tahu ini sangat sulit, 714 00:39:46,949 --> 00:39:49,430 semua masalahmu, tetapi aku minta kau memberi 715 00:39:49,474 --> 00:39:51,389 Kapten Burnham beberapa menit lagi. 716 00:39:51,432 --> 00:39:53,391 Aku yakin dia akan bisa mengeluarkanmu. 717 00:39:53,434 --> 00:39:55,088 Kami semua ingin kau bisa melihat 718 00:39:55,131 --> 00:39:57,830 duniamu yang indah lagi, itu... 719 00:39:57,873 --> 00:39:59,832 lautan air tawar, Celah Jorat. 720 00:39:59,875 --> 00:40:02,443 Bagaimana kau mengetahuinya...? 721 00:40:02,487 --> 00:40:05,577 bahkan kebanyakan Akoszonam tidak mengetahui Celah Jorat. 722 00:40:05,620 --> 00:40:07,492 Ah, sangat disayangkan. 723 00:40:07,535 --> 00:40:10,973 Celah itu sangat menakjubkan, bukan? Cara uap meledak 724 00:40:11,017 --> 00:40:14,020 untuk kemudian menguap menjadi kabut warna-warni itu. 725 00:40:14,063 --> 00:40:16,109 Tidak ada yang seperti itu lagi di alam semesta. 726 00:40:16,152 --> 00:40:20,026 Aku tahu kau ingin pulang, Nalas. 727 00:40:20,069 --> 00:40:21,680 Kalian semua pasti ingin pulang. 728 00:40:21,723 --> 00:40:23,290 Kumohon. 729 00:40:32,212 --> 00:40:33,648 Ya. 730 00:40:35,868 --> 00:40:38,436 Hampir selesai! 731 00:40:38,479 --> 00:40:40,089 Beres! Kau bisa pergi, Tilly! 732 00:40:40,133 --> 00:40:42,483 Pergi! Kita semua tidak akan bisa masuk dalam satu perjalanan. 733 00:40:42,527 --> 00:40:44,572 Aku akan menunggu bersama mereka. 734 00:41:00,632 --> 00:41:03,156 Letnan Christopher, buka saluran ke presiden. 735 00:41:03,199 --> 00:41:05,506 Saluran terbuka, Kapten. 736 00:41:05,550 --> 00:41:07,334 Kapten Burnham. 737 00:41:07,377 --> 00:41:08,466 Terima kasih atas bantuannya. 738 00:41:08,509 --> 00:41:10,511 Selalu senang untuk melayani. 739 00:41:10,555 --> 00:41:13,035 Aku penasaran, apakah kau hanya membaca infonya saja sebelumnya? 740 00:41:13,079 --> 00:41:14,602 Atau apakah kau benar-benar pernah ke Celah Jorat? 741 00:41:14,646 --> 00:41:16,212 itu bukan penasaran, Kapten. 742 00:41:16,256 --> 00:41:18,519 Kau bertanya apakah aku berbohong padanya. 743 00:41:18,563 --> 00:41:20,608 Betulkah? 744 00:41:20,652 --> 00:41:22,523 Apakah itu penting sekarang? 745 00:41:27,572 --> 00:41:29,138 Awak stasiun aman di dalam pesawat. 746 00:41:29,182 --> 00:41:30,662 Kapsul penyelamat, 747 00:41:30,705 --> 00:41:32,533 meninggalkan Discovery untuk kedua kalinya. 748 00:41:32,577 --> 00:41:34,187 - Harusnya kembali dalam lima menit. - Berapa banyak waktu yang tersisa? 749 00:41:34,230 --> 00:41:36,145 Setelah hantaman terakhir itu, empat menit jika kita beruntung. 750 00:41:37,538 --> 00:41:38,539 Saat perisai hilang, 751 00:41:38,583 --> 00:41:40,106 Kita tidak akan terlindungi, 752 00:41:40,149 --> 00:41:41,368 Kita bisa hancur berantakan. 753 00:41:42,282 --> 00:41:43,501 Kapten. 754 00:41:43,544 --> 00:41:45,111 Kita tidak akan kemana-mana. 755 00:41:45,154 --> 00:41:46,852 Pidatomu di akademi sangat inspiratif. 756 00:41:46,895 --> 00:41:48,854 Tetapi semuanya tidak mungkin dilakukan. 757 00:41:48,897 --> 00:41:51,247 Kau tidak bisa mengalahkan perhitungan kemungkinan kehilangan. 758 00:41:51,291 --> 00:41:52,553 - Kami pernah mengalami ini sebelumnya. 759 00:41:52,597 --> 00:41:54,294 - Oh, jadi apakah itu berarti kau kebal terhadap kegagalan? 760 00:41:59,081 --> 00:42:01,736 Apakah kau membebastugaskan aku, 761 00:42:02,607 --> 00:42:04,304 Bu Presiden? 762 00:42:05,261 --> 00:42:07,525 Karena jika tidak, ada pekerjaan yang harus kulakukan. 763 00:42:08,569 --> 00:42:11,398 Kaulah kaptennya. 764 00:42:24,585 --> 00:42:26,631 Sudahkah kau menemukan apa yang membuat burung-burung ketakutan? 765 00:42:26,674 --> 00:42:28,284 Aku telah berkeliling di seluruh hutan. 766 00:42:28,328 --> 00:42:30,112 Tidak ada yang luar biasa. 767 00:42:30,156 --> 00:42:32,550 Mungkin mereka merasakan gempa. 768 00:42:32,593 --> 00:42:34,639 Terlalu kecil untuk kita rasakan? 769 00:42:34,682 --> 00:42:36,249 Aku tidak tahu, Kyheem. 770 00:42:36,292 --> 00:42:38,381 Nah, kau telah berada di sana untuk sementara waktu. 771 00:42:38,425 --> 00:42:41,254 Ayo kembali. Ini adalah waktu untuk makan malam. 772 00:42:42,255 --> 00:42:44,300 - Burung-burung ini. 773 00:42:46,215 --> 00:42:48,174 Bawa Leto pergi ke tempat yang aman! 774 00:42:48,217 --> 00:42:50,698 -Apa yang terjadi? - Lakukan saja! Sekarang! 775 00:42:50,742 --> 00:42:53,092 Aku harus menyelidiki apa yang sedang terjadi. 776 00:43:02,231 --> 00:43:05,017 Peringatan. Peringatan jarak. Peringatan. 777 00:43:05,060 --> 00:43:07,410 Peringatan jarak. 778 00:43:07,454 --> 00:43:10,718 Kyheem! 779 00:43:23,688 --> 00:43:26,865 Begitu ini berakhir, aku akan berada di kapal pertama untuk pulang. 780 00:43:26,908 --> 00:43:29,084 - Kapan terakhir kali kau pulang? - Sudah sangat lama. 781 00:43:30,825 --> 00:43:32,261 Hidup dengan kendali otomatis, kau tahu? 782 00:43:35,047 --> 00:43:37,876 Bagaimana dengan kalian berdua? Apa yang akan kalian lakukan? 783 00:43:37,919 --> 00:43:40,487 Kau tahu. Tidur. Teh. 784 00:43:40,530 --> 00:43:42,054 Mandi dalam busa sabun. 785 00:43:43,925 --> 00:43:45,405 Letnan? 786 00:43:45,448 --> 00:43:48,147 Oh, eh... 787 00:43:49,235 --> 00:43:52,891 Aku tidak tahu, jujur ​​saja. 788 00:43:57,286 --> 00:43:59,506 Kapsul penyelamat telah tiba. - Ayo pergi. 789 00:43:59,549 --> 00:44:01,073 - Ayo pergi. 790 00:44:14,913 --> 00:44:17,045 - Kita kehilangan perisai. 791 00:44:18,481 --> 00:44:20,745 Apakah kapsul penyelamat baik-baik saja? 792 00:44:20,788 --> 00:44:21,920 Ya, Kapten. 793 00:44:21,963 --> 00:44:23,748 Berapa lama lagi? 794 00:44:23,791 --> 00:44:25,750 - kapsul itu akan sampai dalam lima. Empat. - Siaga hitam. 795 00:44:25,793 --> 00:44:27,577 - Tiga. Kerusakan struktur di Dek Delapan. 796 00:44:27,621 --> 00:44:30,319 Dua. Satu. - Merutekan ulang DOT untuk memperbaiki. 797 00:44:30,363 --> 00:44:32,670 - Mereka sudah sampai, mereka sudah sampai! - Melompat! 798 00:44:41,243 --> 00:44:43,289 Semua tenaga medis dan darurat 799 00:44:43,332 --> 00:44:45,160 ke pangkalan pesawat ulang-alik. Diulangi. 800 00:44:45,204 --> 00:44:47,728 Semua personel medis dan darurat ke pangkalan pesawat ulang-alik. 801 00:44:47,772 --> 00:44:50,600 - Adira? Tilly? Kami di sini! Kami di sini! 802 00:44:50,644 --> 00:44:52,733 - Kami selamat. Kami baik-baik saja. - Aku akan melakukan pemindaian pemeriksaan. 803 00:44:52,777 --> 00:44:54,343 Nalas? 804 00:44:54,387 --> 00:44:55,823 Komandan Nalas? 805 00:44:55,867 --> 00:44:57,042 Aku tidak mengerti. Kami... 806 00:44:57,085 --> 00:44:59,087 berhasil. Kami.. Kami selamat. 807 00:44:59,131 --> 00:45:01,089 Di sini! Di sini! 808 00:45:01,133 --> 00:45:03,309 Tolong aku! 809 00:45:03,352 --> 00:45:05,093 - Tunggu! Tunggu. - Aku tidak bisa... 810 00:45:05,137 --> 00:45:06,704 Kami akan mengeluarkanmu. 811 00:45:15,713 --> 00:45:18,367 Di sini! Di sini! 812 00:45:29,857 --> 00:45:31,729 Culber, apa yang terjadi? 813 00:45:32,686 --> 00:45:34,862 Apakah semua orang baik-baik saja? 814 00:45:53,838 --> 00:45:55,317 Masuklah. 815 00:46:05,850 --> 00:46:09,375 Tiga tewas. Empat terluka. 816 00:46:09,418 --> 00:46:11,681 Dan sembilan yang selamat 817 00:46:14,641 --> 00:46:16,251 Tidak akan pernah menjadi lebih mudah. 818 00:46:17,209 --> 00:46:20,516 Kobayashi Maru. 819 00:46:21,517 --> 00:46:23,693 Kau lulusan Starfleet? 820 00:46:24,694 --> 00:46:26,653 Bukan. 821 00:46:26,696 --> 00:46:30,570 Aku hanya menerbangkan kapal kargo ayahku ke seluruh sektor. 822 00:46:32,790 --> 00:46:35,488 Mengajarkanku nilai-nilai dalam bertemu orang 823 00:46:35,531 --> 00:46:39,187 atau keadaan di mana mereka berada. 824 00:46:39,231 --> 00:46:42,756 Kau tahu, tes itu curang. 825 00:46:42,800 --> 00:46:44,236 Kobayashi Maru. 826 00:46:45,628 --> 00:46:47,587 Mereka tidak memberitahumu sebelumnya. 827 00:46:50,503 --> 00:46:52,287 Jadi ketika kau gagal, 828 00:46:52,331 --> 00:46:54,376 Kau kembali ke tempat tinggalmu dan semua yang ada dalam pikiranmu, 829 00:46:54,420 --> 00:46:56,074 adalah bagaimana kau ingin melakukan tes itu lagi. 830 00:46:56,117 --> 00:46:58,859 Bagaimana kau bisa menjadi orang yang menyelesaikannya. 831 00:46:58,903 --> 00:47:01,644 Kemudian kau menyadari bahwa kau tidak akan pernah bisa melakukannya. 832 00:47:01,688 --> 00:47:03,298 Ya, begitulah hikmahnya. 833 00:47:03,342 --> 00:47:07,041 Untuk bisa menerima keadaan. Ada hal-hal yang di luar kendalimu. 834 00:47:07,085 --> 00:47:09,391 Sebagai kapten, kau berusaha menanggulanginya sebaik mungkin, 835 00:47:09,435 --> 00:47:12,786 - Tapi... - Aku tidak bisa mengurangi jumlah hidup dan mati. 836 00:47:14,266 --> 00:47:16,094 Aku memimpin untuk membawa semua orang pulang. 837 00:47:16,137 --> 00:47:19,793 Kepemimpinan adalah tentang keseimbangan. 838 00:47:19,837 --> 00:47:23,797 Mengetahui berapa beban yang harus kau tanggung dan... 839 00:47:23,841 --> 00:47:26,626 apa yang bukan. 840 00:47:26,669 --> 00:47:29,498 Kau hanya belum menyadarinya. 841 00:47:36,114 --> 00:47:39,073 Kau tidak naik ke kapalku hanya demi rutinitasmu, kan? 842 00:47:39,117 --> 00:47:40,640 Benar kan? 843 00:47:43,295 --> 00:47:44,862 Nah, seperti yang kau tahu, kita sedang mengembangkan 844 00:47:44,905 --> 00:47:46,385 beberapa teknologi baru. 845 00:47:46,428 --> 00:47:49,867 Penggerak spora generasi berikutnya ada di antaranya. 846 00:47:49,910 --> 00:47:52,391 Masih banyak kendala yang harus dihadapi, 847 00:47:52,434 --> 00:47:53,783 tetapi teknologi lainnya, 848 00:47:53,827 --> 00:47:55,785 seperti purwa rupa penggerak jalur, 849 00:47:55,829 --> 00:47:59,224 telah bergerak maju dengan baik. 850 00:47:59,267 --> 00:48:02,618 Direncanakan untuk memasangnya di Voyager untuk pengujian, 851 00:48:02,662 --> 00:48:07,058 dan aku sedang mengevaluasi daftar pendekku untuk kaptennya. 852 00:48:08,059 --> 00:48:11,018 Kuharap, aku bukan prioritas lagi di daftarmu itu. 853 00:48:12,019 --> 00:48:14,108 Tidak. 854 00:48:14,152 --> 00:48:16,415 Kau belum siap. 855 00:48:17,416 --> 00:48:19,461 Definisikan "siap". 856 00:48:19,505 --> 00:48:20,854 Jangan salah paham, Kapten. 857 00:48:20,898 --> 00:48:23,248 Kau sangat memenuhi syarat... 858 00:48:23,291 --> 00:48:26,773 Teknologi yang belum diuji adalah kondisi yang sangat berbeda, aku mengerti. 859 00:48:26,816 --> 00:48:29,515 Tapi tolong, 860 00:48:29,558 --> 00:48:32,431 definisikan "siap". 861 00:48:32,474 --> 00:48:34,389 Kesediaan untuk menerima 862 00:48:34,433 --> 00:48:37,566 semua hasil potensial dari keputusan perintah 863 00:48:37,610 --> 00:48:41,048 dan kemampuan untuk melakukan kewajiban apa pun. 864 00:48:41,092 --> 00:48:43,790 Ini adalah masalah yang berkaitan dengan pengalaman. 865 00:48:43,833 --> 00:48:47,925 Dengan segala hormat, Bu, Discovery adalah rumahku, 866 00:48:47,968 --> 00:48:50,928 jadi aku tidak akan menerimanya, bahkan jika kau menawarkan. 867 00:48:50,971 --> 00:48:53,060 Itu menegaskan 868 00:48:53,104 --> 00:48:54,975 jika aku tidak berlebihan 869 00:48:55,019 --> 00:48:56,803 ketika menunjukkan bahwa pengalamanku 870 00:48:56,846 --> 00:48:59,632 telah mempersiapkanku untuk segala jenis bentuk kepemimpinan. 871 00:48:59,675 --> 00:49:01,199 Ya, kau telah menyelamatkan kita. 872 00:49:01,242 --> 00:49:03,114 Kau memimpin awakmu pergi ke masa depan. 873 00:49:03,157 --> 00:49:04,680 Kau menemukan penyebab Kebakaran Besar. 874 00:49:04,724 --> 00:49:07,335 Ya. Ya. 875 00:49:07,379 --> 00:49:10,817 Tindakan keberanianmu tidak dapat disangkal. 876 00:49:10,860 --> 00:49:14,995 Mereka juga merupakan ayunan besar pendulum. 877 00:49:15,039 --> 00:49:18,564 Dan dalam waktu pembangunan kembali, ada garis yang sangat tipis 878 00:49:18,607 --> 00:49:20,783 antara bandul pendulum 879 00:49:20,827 --> 00:49:23,612 dan bola penghancur. 880 00:49:24,613 --> 00:49:27,573 Itu pendapat yang cukup kuat 881 00:49:27,616 --> 00:49:29,444 untuk seseorang yang baru saja bertemu denganku. 882 00:49:30,445 --> 00:49:32,012 Aku sudah membaca riwayat penugasanmu 883 00:49:32,056 --> 00:49:33,405 di Markas Besar Federasi. 884 00:49:33,448 --> 00:49:35,189 Apakah kau ingin tahu apa yang ditulis disana? 885 00:49:35,233 --> 00:49:37,844 Aku menganggap itu adalah pertanyaan retoris. 886 00:49:37,887 --> 00:49:40,064 Disana ditulis bahwa kehilangan yang luar biasa di tahun-tahun awal penugasanmu 887 00:49:40,107 --> 00:49:42,457 telah membuatmu selalu berusaha keras 888 00:49:42,501 --> 00:49:44,198 untuk menyelamatkan semua orang yang kau bisa selamatkan. 889 00:49:44,242 --> 00:49:46,722 Aku gagal melihat sisi negatifnya. 890 00:49:46,766 --> 00:49:49,421 Memerintah demi kepentingan pribadi 891 00:49:49,464 --> 00:49:51,118 dengan menempatkan orang lain dalam bahaya. 892 00:49:51,162 --> 00:49:53,120 Hari ini, kau siap untuk mengorbankan banyak orang 893 00:49:53,164 --> 00:49:55,993 demi menyelamatkan beberapa orang saja. Semua orang bisa saja mati. 894 00:49:56,036 --> 00:49:59,039 - Tapi mereka selamat. - Suatu hari, bisa saja terjadi 895 00:50:01,215 --> 00:50:03,957 Itu benar-benar persis seperti kemenangan Pyrrhic 896 00:50:04,001 --> 00:50:06,916 yang didapatkan dalam Kobayashi Maru, sesuatu yang kau hindari selama ini. 897 00:50:06,960 --> 00:50:09,397 Kapten, 898 00:50:09,441 --> 00:50:12,487 Tuan Booker ada di sini. Kapalnya sampai di sini dengan autopilot. 899 00:50:12,531 --> 00:50:14,315 Ada sesuatu yang salah. 900 00:50:15,316 --> 00:50:17,057 Cari posisi planet Kwejian pada larik luar angkasa. 901 00:50:17,101 --> 00:50:18,493 Apa yang terjadi? 902 00:50:18,537 --> 00:50:20,495 Kapalku ditabrak sesuatu. 903 00:50:20,539 --> 00:50:23,498 Bintang-bintang. Semuanya sudah terbengkokan. 904 00:50:23,542 --> 00:50:25,326 Distorsi gravitasi. 905 00:50:25,370 --> 00:50:26,806 Tapi planet Kwejian berjarak beberapa tahun cahaya 906 00:50:26,849 --> 00:50:27,676 - dari stasiun itu. - Kapten? 907 00:50:28,895 --> 00:50:31,854 Aku memasukkan koordinat Kwejian, tapi... 908 00:50:31,898 --> 00:50:33,030 Apa? 909 00:50:33,073 --> 00:50:34,422 Tidak ada apa-apa di sana. 910 00:50:35,684 --> 00:50:37,556 Kau pasti salah memasukkan koordinatnya. 911 00:50:37,599 --> 00:50:38,992 Tidak. 912 00:50:39,036 --> 00:50:40,646 Ini adalah koordinatnya. 913 00:50:40,689 --> 00:50:42,561 Perluas radius pencarian. 914 00:50:44,780 --> 00:50:46,217 Aku melihat sesuatu, 915 00:50:46,260 --> 00:50:47,261 tapi jaraknya ratusan ribu kilometer. 916 00:50:47,305 --> 00:50:48,697 Tampilkan di layar 917 00:51:13,809 --> 00:51:15,855 Mereka telah tewas. 918 00:51:20,860 --> 00:51:22,862 Mereka semua telah tiada. 919 00:51:23,823 --> 00:51:48,823 =/\= Diterjemahkan oleh Purakrisna, Twitter: @rasjawa =/\=