1 00:00:01,300 --> 00:00:03,511 Pada episode Star Trek: Discovery sebelumnya: 2 00:00:03,594 --> 00:00:06,388 - Kaisar. - Aku bukan orang itu. 3 00:00:06,472 --> 00:00:07,932 Seksi 31. 4 00:00:08,015 --> 00:00:10,142 - Kendali suka kemampuannya... - Dia masuk. 5 00:00:10,226 --> 00:00:12,144 Aku menunggu kabar Spock. 6 00:00:12,228 --> 00:00:13,979 Perwiramu buronan pembunuhan. 7 00:00:14,063 --> 00:00:16,524 Membunuh tiga dokter lalu lari. 8 00:00:16,607 --> 00:00:18,901 Dia butuh kesempatan. Kita harus menemukannya. 9 00:00:18,984 --> 00:00:21,862 - Saya temukan kapal Spock. - Tetapkan arah. Cepat. 10 00:00:21,946 --> 00:00:24,949 Setelah aku kena materi gelap, aku melihat hantu. 11 00:00:25,032 --> 00:00:25,908 Ini aku. 12 00:00:25,991 --> 00:00:27,159 Stilly Bodoh. 13 00:00:27,743 --> 00:00:30,663 Kau menjadi inang bagi parasit multidimensi. 14 00:00:30,746 --> 00:00:33,207 - Bagaimana mengusirnya? - Ini akan sakit. 15 00:00:36,919 --> 00:00:38,963 Aku dari spesies yang disebut JahSepp. 16 00:00:39,046 --> 00:00:42,007 Alien pengacau merusak ekosistem kami. 17 00:00:42,091 --> 00:00:43,008 Lepaskan Tilly. 18 00:00:43,092 --> 00:00:45,261 - Ada rencana lain untuknya. - Salah. 19 00:00:46,011 --> 00:00:48,097 Tidak. 20 00:00:48,180 --> 00:00:49,306 Tilly! 21 00:00:52,977 --> 00:00:53,978 Tidak! 22 00:01:13,873 --> 00:01:14,707 Minggir. 23 00:01:28,137 --> 00:01:29,972 Kata menentukan diri kita. 24 00:01:32,182 --> 00:01:33,017 Perwira. 25 00:01:35,853 --> 00:01:36,812 Anak yatim. 26 00:01:38,647 --> 00:01:39,523 Duda. 27 00:01:44,820 --> 00:01:45,654 Teman kapal. 28 00:01:53,871 --> 00:01:58,334 Tapi tak ada kata untuk kesengsaraan unik ketidakpastian. 29 00:02:00,252 --> 00:02:04,173 Aku belum tahu nasib temanku. 30 00:02:08,302 --> 00:02:10,179 Stamets menolak putus asa. 31 00:02:11,013 --> 00:02:15,225 Dia percaya Tilly selamat dari perbuatan May kepadanya. 32 00:02:16,852 --> 00:02:18,812 Aku juga ingin percaya itu. 33 00:02:20,230 --> 00:02:21,815 Aku ingin punya keyakinan. 34 00:02:24,568 --> 00:02:26,028 Tapi tanpa itu... 35 00:02:27,321 --> 00:02:29,865 hanya tugas yang tersisa. 36 00:02:50,969 --> 00:02:53,263 Saya menemukan jejak kapal Spock. 37 00:02:53,347 --> 00:02:54,682 Ubah rute untuk menyela. 38 00:03:03,607 --> 00:03:07,277 Jarak kapal Spock pada 25.000 kilometer, mendekat. Satu tanda kehidupan. 39 00:03:07,569 --> 00:03:09,780 Perisai dan senjatanya menyala. 40 00:03:10,489 --> 00:03:13,492 - Apa yang Spock lakukan? - Kenapa sikapnya agresif? 41 00:03:13,701 --> 00:03:19,039 Kapten, Spock turun dari Enterprise sebelum Anda jadi kapten Discovery. 42 00:03:19,331 --> 00:03:21,458 Barangkali dia tak tahu kita teman. 43 00:03:21,542 --> 00:03:23,043 - Buka saluran. - Siap. 44 00:03:23,669 --> 00:03:26,046 Letnan Spock, ini Kapten Pike. 45 00:03:27,047 --> 00:03:29,341 Matikan mesin dan perisaimu, 46 00:03:30,134 --> 00:03:31,468 siapkan transpor. 47 00:03:31,802 --> 00:03:34,722 Dia mencepat. Mengubah rute untuk masuk nebula. 48 00:03:34,805 --> 00:03:36,098 Spock, aku berjanji. 49 00:03:38,058 --> 00:03:40,436 Akun datang untuk mendengarkan. Untuk membantumu. 50 00:03:51,071 --> 00:03:52,573 - Dia menghilang? - Tidak. 51 00:03:52,656 --> 00:03:56,452 Dia membakar hidrogen nebula untuk mengganggu sensor kita, lalu berhenti. 52 00:03:56,535 --> 00:03:57,536 Kita melewatinya. 53 00:03:57,995 --> 00:03:58,996 Putar balik. 54 00:04:08,797 --> 00:04:11,550 Jika dia masuk nebula, kita akan kehilangannya. 55 00:04:13,427 --> 00:04:15,179 Bidik kapalnya dengan torpedo. 56 00:04:15,262 --> 00:04:18,015 - Diledakkan 100 meter sebelum kena. - Siap. 57 00:04:18,682 --> 00:04:19,516 Tembak. 58 00:04:28,650 --> 00:04:30,110 Kapal angkut dilumpuhkan. 59 00:04:30,986 --> 00:04:33,530 Owo, bawa dia ke sini dengan sinar penarik. 60 00:04:33,614 --> 00:04:34,698 Burnham, ikut aku. 61 00:04:44,750 --> 00:04:47,836 Pengendali perpindahan memanggil Tim Keamanan Alfa. 62 00:04:48,921 --> 00:04:52,049 - Atur phaser untuk melumpuhkan. - Jangan tembak tanpa perintahku. 63 00:05:19,660 --> 00:05:20,536 Kapten Georgiou. 64 00:05:25,165 --> 00:05:26,041 Kapten Pike. 65 00:05:28,127 --> 00:05:28,961 Michael. 66 00:05:31,129 --> 00:05:31,964 Komandan. 67 00:05:36,176 --> 00:05:37,553 Sambutan yang hangat. 68 00:07:23,842 --> 00:07:27,554 Kami bertemu di Akademi. Sudah beberapa tahun cahaya sejak itu. 69 00:07:27,637 --> 00:07:28,472 Memang. 70 00:07:29,014 --> 00:07:32,559 Kau cukup kuat. Siswa paling pintar di tempat itu. 71 00:07:32,642 --> 00:07:35,270 Dan meski kau mampu minum lebih banyak dari kami semua, 72 00:07:35,354 --> 00:07:37,481 kau hafal semua peraturan pada minggu kedua. 73 00:07:37,564 --> 00:07:41,485 Kau bertanya dengan sopan kenapa aku tak identifikasikan diri. 74 00:07:42,069 --> 00:07:45,405 Identifikasi itu prosedur standar, dan itu bukan jawaban. 75 00:07:45,489 --> 00:07:48,450 - Kau tetap pintar. - Terima kasih atas pujiannya. 76 00:07:48,533 --> 00:07:51,411 Menurut catatan Armada Bintang, kau pensiun. 77 00:07:51,495 --> 00:07:53,080 Apa aku tampak pensiun? 78 00:07:53,163 --> 00:07:56,833 Aku punya sepupu sepertimu. Hanya menjawab langsung di gereja. 79 00:07:57,626 --> 00:07:59,503 Jadi satu-satunya penjelasan... 80 00:08:00,587 --> 00:08:01,713 misinya rahasia. 81 00:08:03,090 --> 00:08:04,716 Senang kembali bekerja? 82 00:08:05,926 --> 00:08:07,636 Pekerjaannya menyegarkan. 83 00:08:20,774 --> 00:08:22,609 Ini bisa menjelaskan. 84 00:08:23,693 --> 00:08:25,654 - Seksi 31? - Keren. 85 00:08:26,238 --> 00:08:28,448 Operasi rahasia, intelijen, penilaian ancaman. 86 00:08:28,532 --> 00:08:29,366 Menyenangkan. 87 00:08:29,449 --> 00:08:32,369 Apa kaitannya dengan kehadiranmu di kapal Spock? 88 00:08:32,452 --> 00:08:36,581 Aku diizinkan untuk memburu seorang perwira pelaku pembunuhan. 89 00:08:37,332 --> 00:08:38,166 Maaf, 90 00:08:38,250 --> 00:08:39,626 banyak pembunuhan. 91 00:08:40,919 --> 00:08:44,339 Saat kutangkap kapalnya yang hanyut, dia tak ada. 92 00:08:44,798 --> 00:08:46,716 Ada informasi tentang lokasinya? 93 00:08:47,551 --> 00:08:49,719 Nanti saya kabari Anda jika ada. 94 00:08:50,429 --> 00:08:51,263 Sungguh? 95 00:08:51,346 --> 00:08:54,599 Komandan Burnham sulit menerima tuduhannya. Aku juga. 96 00:08:54,683 --> 00:08:57,227 - Orang tak bersalah tak lari. - Kau lari. 97 00:08:57,310 --> 00:08:58,311 Betul. 98 00:09:03,942 --> 00:09:04,776 Christopher. 99 00:09:05,986 --> 00:09:06,903 Leland. 100 00:09:07,487 --> 00:09:09,197 Apa itu rambut uban? 101 00:09:09,281 --> 00:09:11,408 Salah satu alasan tak enaknya punya rambut. 102 00:09:11,867 --> 00:09:15,370 Kabar terbaru, kau kewalahan buaya di Cestus III. 103 00:09:15,454 --> 00:09:17,622 Makanya aku pindah ke Intelijen Armada Bintang. 104 00:09:17,706 --> 00:09:19,332 Aku kepala Seksi 31. 105 00:09:19,416 --> 00:09:22,127 Kau memang lebih nyaman dalam keadaan yang samar. 106 00:09:22,961 --> 00:09:25,881 Sepertinya kau menangkap salah satu agenku. 107 00:09:27,174 --> 00:09:29,176 Ya, kami bertukar cerita. 108 00:09:29,634 --> 00:09:32,387 Jika kau kembalikan Agen Georgiou, aku akan berterimakasih. 109 00:09:32,846 --> 00:09:33,930 Waktunya terbatas. 110 00:09:34,639 --> 00:09:36,475 Dia melacak tersangka pembunuh. 111 00:09:38,226 --> 00:09:39,644 Spock adalah bawahanku. 112 00:09:40,437 --> 00:09:43,273 - Aku tak bisa terima tuduhannya. - Aku hormati itu. 113 00:09:43,356 --> 00:09:46,193 Tapi jika kapten atau adiknya campur tangan 114 00:09:46,276 --> 00:09:50,238 dalam usaha menangkapnya, akan seolah-olah aku membantu teman. 115 00:09:53,283 --> 00:09:54,201 Leland... 116 00:09:55,285 --> 00:09:58,038 mungkin ada kaitan antara Spock dan sinyal 117 00:09:58,121 --> 00:10:00,540 yang membawa kami ke ujung alam semesta. 118 00:10:00,624 --> 00:10:02,417 Nyawa dipertaruhkan untuk ini. 119 00:10:02,501 --> 00:10:05,670 Nyawa selalu dipertaruhkan. Itu alasan kami bekerja. 120 00:10:06,505 --> 00:10:09,758 Kami menjalankan tugas, agar kau bisa menjalankan tugas. 121 00:10:11,676 --> 00:10:14,679 Jika aku tak mengenalmu, aku akan kira itu ancaman. 122 00:10:16,890 --> 00:10:18,517 Kau mengenalku dengan baik. 123 00:10:20,310 --> 00:10:21,520 Kuutus perantara. 124 00:10:21,603 --> 00:10:23,772 Jika kau bisa jelaskan penemuanmu, 125 00:10:24,940 --> 00:10:25,899 akan kuhargai. 126 00:10:25,982 --> 00:10:28,443 Selalu senang membantu teman lama. 127 00:10:30,612 --> 00:10:31,988 Kau boleh pergi. 128 00:10:44,459 --> 00:10:46,545 Kaptenmu tak tahu asal-usulku. 129 00:10:46,628 --> 00:10:50,465 - Aku diperintah Armada Bintang. - Kau jujur saat menguntungkan? 130 00:10:50,924 --> 00:10:54,052 Aku mulai suka Armada Bintang dan Seksi 31. 131 00:10:54,135 --> 00:10:56,471 Kau kira kau bisa sewenang-wenang? 132 00:10:57,514 --> 00:10:59,891 Di sana, orang mengawasi orang yang mengawasi orang. 133 00:11:00,141 --> 00:11:04,020 Baguslah, aku bekerja dengan baik ketika diawasi. 134 00:11:04,312 --> 00:11:07,357 Apa Leland tahu siapa dirimu yang sebenarnya? 135 00:11:07,440 --> 00:11:11,152 Kaisar Terran Philippa Georgiou Augustus Iaponius Centarius? 136 00:11:11,778 --> 00:11:15,323 Dia tak menyebut nama resmiku, tapi ya, dia tahu. 137 00:11:15,407 --> 00:11:16,908 Aku tak memercayainya. 138 00:11:16,992 --> 00:11:19,995 Kau yang bawa aku ke tempat membosankan ini. 139 00:11:20,078 --> 00:11:22,747 Kau tak boleh terkejut jika aku di sini. 140 00:11:22,831 --> 00:11:27,294 Dan saat kutemukan Spock, aku akan sampaikan salam darimu. 141 00:11:30,046 --> 00:11:33,133 Jika kau sentuh saudaraku... 142 00:11:33,466 --> 00:11:34,384 Apa? 143 00:11:37,345 --> 00:11:40,515 Inilah wanita yang kukenal. 144 00:11:41,266 --> 00:11:42,892 Ruang Kapal Angkut di sana. 145 00:11:43,226 --> 00:11:47,314 Kau pasti harus kembali ke... liang ularmu. 146 00:11:55,780 --> 00:11:57,115 Semoga ada kabar baik. 147 00:11:57,198 --> 00:12:00,618 Alam semesta tak pernah menyia-nyiakan apa pun. 148 00:12:00,994 --> 00:12:02,412 Begitulah kata Lavoisier. 149 00:12:02,495 --> 00:12:04,664 - Hukum kekekalan massa. - Ya. 150 00:12:04,748 --> 00:12:08,626 Dalam reaksi kimia, massa tak diciptakan atau dimusnahkan. 151 00:12:08,710 --> 00:12:10,462 Lihat. 152 00:12:11,463 --> 00:12:13,673 Kupindai zat manusia dalam kepompong. 153 00:12:13,757 --> 00:12:16,718 DNA mitokondrial, lipid, protein. 154 00:12:17,302 --> 00:12:20,430 Jika semua atom Tilly ditranspor, 155 00:12:20,513 --> 00:12:22,182 dan tak dibusukkan, 156 00:12:22,265 --> 00:12:25,935 tak akan ada sisa materi organiknya. 157 00:12:26,019 --> 00:12:28,313 Berarti May membawa Tilly ke jaringan. 158 00:12:28,396 --> 00:12:30,857 Berarti kita bisa mengeluarkannya. 159 00:12:31,232 --> 00:12:32,067 Bagaimana? 160 00:12:32,150 --> 00:12:35,862 Kurasa kepompong ini adalah transporter organik. 161 00:12:36,404 --> 00:12:38,907 Seperti milik kita, membongkar materi di satu tempat, 162 00:12:38,990 --> 00:12:41,493 lalu bangun kembali di tempat lain. 163 00:12:41,576 --> 00:12:44,162 Landasan transporter versi miselium. 164 00:12:44,245 --> 00:12:48,208 Bisa jadi ada kepompong kedua, seperti ini, di jaringan. 165 00:12:50,585 --> 00:12:55,256 Tapi buat apa membawa Tilly? May ingin menyampaikan pesan kepadamu. 166 00:12:55,340 --> 00:12:59,552 May punya hubungan istimewa dengan Tilly. Katanya ia membutuhkannya. 167 00:13:03,556 --> 00:13:04,391 Lihat. 168 00:13:07,560 --> 00:13:09,062 Tak ada zat manusia. 169 00:13:10,855 --> 00:13:12,774 Tilly hidup. Aku tahu. 170 00:13:13,358 --> 00:13:15,235 - Tapi jaringannya luas. - Ya. 171 00:13:15,318 --> 00:13:19,030 Tapi karena aku sudah tahu komposisi persis kepompong ini, 172 00:13:19,114 --> 00:13:22,075 aku bisa pindai jaringan untuk mencari pasangannya. 173 00:13:22,325 --> 00:13:24,035 Temukan itu, temukan Tilly. 174 00:13:41,845 --> 00:13:42,720 Tolong aku. 175 00:13:48,309 --> 00:13:50,311 Lepaskan. 176 00:13:51,271 --> 00:13:52,105 Aduh, mataku. 177 00:13:52,772 --> 00:13:54,482 - Mataku. - Tenanglah, Tilly. 178 00:13:54,566 --> 00:13:55,567 Kau baik-baik saja. 179 00:13:55,650 --> 00:13:57,527 Jangan suruh aku diam! 180 00:13:58,027 --> 00:14:00,196 Apa yang kau lakukan? 181 00:14:00,530 --> 00:14:02,282 Membongkar bentuk biologismu, 182 00:14:02,699 --> 00:14:04,868 mentranspornya melalui ranah dimensional, 183 00:14:04,951 --> 00:14:07,120 dan membangunnya kembali di sini. 184 00:14:07,203 --> 00:14:08,455 Oh, sulap kuno itu. 185 00:14:09,038 --> 00:14:10,540 Yang benar saja! 186 00:14:17,589 --> 00:14:19,132 Aku di jaringan miselium. 187 00:14:21,259 --> 00:14:22,802 Dulu ini surga. 188 00:14:35,815 --> 00:14:38,401 Jangan. Aku sudah cerita tentang ini. 189 00:14:38,485 --> 00:14:39,944 Rasanya terbakar. 190 00:14:40,028 --> 00:14:40,862 Biarkan dia. 191 00:14:42,906 --> 00:14:43,865 Itu proses kami. 192 00:14:44,908 --> 00:14:45,909 Apa artinya? 193 00:14:45,992 --> 00:14:48,411 JahSepp, kami membongkar semua materi 194 00:14:48,495 --> 00:14:50,163 yang masuk jaringan miselium 195 00:14:50,371 --> 00:14:53,958 agar berguna secara baru, seperti serangga di planetmu. 196 00:14:54,042 --> 00:14:56,211 Itu cara siklus kehidupan tetap maju. 197 00:14:56,294 --> 00:14:58,671 Itu kau sebelum jadi kau yang sekarang? 198 00:14:58,922 --> 00:15:00,048 Aku adalah itu. 199 00:15:00,131 --> 00:15:02,926 Aku tampak seperti ini agar kau nyaman. 200 00:15:03,009 --> 00:15:04,344 Nyaman? 201 00:15:04,427 --> 00:15:05,804 Kau menculikku. 202 00:15:05,887 --> 00:15:07,472 Dan aku akan pulang. 203 00:15:07,555 --> 00:15:08,389 Tak bisa. 204 00:15:08,473 --> 00:15:09,307 Lihat saja. 205 00:15:09,766 --> 00:15:10,600 Lihat saja. 206 00:15:11,476 --> 00:15:14,604 Dan saat aku selesai, aku takkan melepaskan amarahku. 207 00:15:14,687 --> 00:15:17,524 Aku akan biarkan mendongkol selamanya. 208 00:15:18,274 --> 00:15:21,736 - Aku butuh bantuanmu. - Kau tak boleh minta bantuanku. 209 00:15:21,820 --> 00:15:23,196 Lalu kami minta siapa? 210 00:15:24,280 --> 00:15:26,574 Aku minta siapa jika bukan kau? 211 00:15:27,283 --> 00:15:28,576 Tak ada, Tilly. 212 00:15:29,160 --> 00:15:31,704 Aku tak bisa gagal, atau segala hal di sini, 213 00:15:31,788 --> 00:15:34,165 seluruh spesiesku, akan mati. 214 00:15:42,215 --> 00:15:43,216 Aku harus apa? 215 00:15:44,133 --> 00:15:45,426 Membunuh monster. 216 00:15:51,916 --> 00:15:52,751 Burnham. 217 00:15:53,334 --> 00:15:55,879 Perantara Seksi 31 baru tiba. 218 00:15:57,505 --> 00:15:59,257 Perhatian, semua personel. 219 00:15:59,340 --> 00:16:02,010 Latihan keamanan berlangsung di Dek 4. 220 00:16:08,141 --> 00:16:08,975 Burnham. 221 00:16:11,186 --> 00:16:12,854 Tak apa-apa, Pak. Dia... 222 00:16:15,857 --> 00:16:17,776 Dia seharusnya di Qo'noS. 223 00:16:18,359 --> 00:16:19,819 Dia membunuh perwira. 224 00:16:19,903 --> 00:16:21,446 Voq membunuh perwira. 225 00:16:22,989 --> 00:16:24,157 Ash Tyler itu baik. 226 00:16:24,574 --> 00:16:27,410 Meski aku bisa menerima perbedaan itu, 227 00:16:27,494 --> 00:16:29,746 dia pergi untuk menjadi Pembawa Obor 228 00:16:29,829 --> 00:16:32,540 untuk kanselir Klingon, dan kini dia intelijen. 229 00:16:33,416 --> 00:16:34,417 Saya kenal Tyler. 230 00:16:35,460 --> 00:16:36,336 Cukup baik. 231 00:16:37,086 --> 00:16:39,297 Seperti kau mengenal mantan kaptenmu? 232 00:16:39,547 --> 00:16:42,926 Dia jelas tak seperti Philippa Georgiou yang kuingat. 233 00:16:44,385 --> 00:16:45,428 Perang mengubahnya. 234 00:16:46,596 --> 00:16:50,975 Mungkin aku picik, tapi aku suka orang yang bisa kupercayai pada permukaan. 235 00:16:51,935 --> 00:16:54,813 Jadi apa yang kau sembunyikan dariku? 236 00:16:54,896 --> 00:16:55,814 Pak? 237 00:16:56,397 --> 00:16:58,107 Pada saat kau melihat Tyler, 238 00:16:58,691 --> 00:17:01,152 saat kau bidikkan phaser ke arah Georgiou... 239 00:17:01,236 --> 00:17:03,321 Aku tak sangat mengenalmu, tapi cukup kenal. 240 00:17:04,280 --> 00:17:05,865 Perhatian, semua personel. 241 00:17:05,949 --> 00:17:08,076 Yang belum mendapatkan... 242 00:17:08,159 --> 00:17:10,161 Itu percakapan yang cukup panjang. 243 00:17:10,662 --> 00:17:12,539 Tapi tolong percaya saya 244 00:17:13,122 --> 00:17:14,791 hingga waktu yang tepat. 245 00:17:16,417 --> 00:17:17,252 Baik. 246 00:17:17,752 --> 00:17:19,963 Tapi jangan paksa aku mengejarmu untuk itu. 247 00:17:20,046 --> 00:17:21,172 Terima kasih, Pak. 248 00:17:26,469 --> 00:17:28,221 Teknisi ke Ruang Barang 2. 249 00:17:47,532 --> 00:17:48,658 Senang melihatmu. 250 00:17:49,409 --> 00:17:50,285 Aku juga. 251 00:17:53,913 --> 00:17:54,831 Dia tidak. 252 00:17:59,168 --> 00:18:01,170 Kaptenmu kira aku butuh penjaga. 253 00:18:02,380 --> 00:18:04,007 Dia kepala keamanan baru. 254 00:18:04,465 --> 00:18:05,842 Itu tugasnya. 255 00:18:09,012 --> 00:18:11,306 Bagaimana kau bisa masuk Seksi 31? 256 00:18:11,389 --> 00:18:13,224 Perjalanannya sangat menarik. 257 00:18:13,308 --> 00:18:14,934 - Ceritakan. - Tapi rahasia. 258 00:18:15,143 --> 00:18:17,353 Kata itu sering muncul di kosakata baruku. 259 00:18:20,189 --> 00:18:21,941 Kau selalu penuh rahasia. 260 00:18:23,318 --> 00:18:25,945 Michael, aku terpaksa meninggalkan Qo'noS. 261 00:18:26,779 --> 00:18:27,947 Aku takkan kembali. 262 00:18:30,199 --> 00:18:34,329 Kurasa semua orang di 31 menganggap tempat mereka masuk akal, 263 00:18:34,412 --> 00:18:36,414 bukan kendati dirinya, melainkan karenanya. 264 00:18:36,998 --> 00:18:40,501 - Mereka bisa berjasa. Mereka baik. - Seperti kaisar Terran? 265 00:18:41,794 --> 00:18:44,714 Aku mengkhawatirkan Spock jika dia terlibat. 266 00:18:44,797 --> 00:18:46,049 Takkan kuperbolehkan. 267 00:18:47,926 --> 00:18:49,302 Kau harus percaya itu. 268 00:18:49,385 --> 00:18:51,054 Itu permintaan besar, Ash. 269 00:18:51,721 --> 00:18:52,597 Aku tahu. 270 00:18:57,727 --> 00:18:59,145 Aku harus lapor ke anjungan. 271 00:18:59,228 --> 00:19:01,856 Stamets membuat rencana menyelamatkan Tilly. 272 00:19:01,940 --> 00:19:03,316 Dari mana? 273 00:19:08,279 --> 00:19:09,280 Apa yang terjadi? 274 00:19:10,281 --> 00:19:13,117 Makhluk itu menghancurkan semua yang ia sentuh. 275 00:19:14,661 --> 00:19:16,287 Kapan kau pertama kali melihatnya? 276 00:19:16,371 --> 00:19:19,332 Ia tiba ketika Stametsmu membuka pintu dunia kami. 277 00:19:19,415 --> 00:19:21,334 - Tak masuk akal. - Hati-hati! 278 00:19:22,794 --> 00:19:24,754 Kulit pohon mengandung racun. 279 00:19:25,213 --> 00:19:26,422 Mematikan bagi kami. 280 00:19:28,049 --> 00:19:29,008 Terima kasih. 281 00:19:30,468 --> 00:19:33,346 Makhluk menggunakan racun untuk membantai kami. 282 00:19:33,429 --> 00:19:35,974 Kami tak punya sarana untuk membela diri. 283 00:19:36,057 --> 00:19:37,767 Kau punya sarana, May. 284 00:19:38,351 --> 00:19:39,352 Cara kita... 285 00:19:40,436 --> 00:19:41,562 "Bertemu" itu lucu. 286 00:19:41,646 --> 00:19:43,940 Tapi kau gunakan sains yang sangat paling maju. 287 00:19:44,023 --> 00:19:46,734 Kau memasuki otakku sebagai spora. 288 00:19:48,486 --> 00:19:49,320 Terima kasih. 289 00:19:50,405 --> 00:19:52,699 Aku juga hormati keahlian sainsmu. 290 00:19:54,534 --> 00:19:57,120 Mari kita lihat keadaan. Tapi kau... 291 00:19:57,203 --> 00:19:59,497 harus janji akan kembalikan aku ke Discovery. 292 00:20:00,665 --> 00:20:04,127 Agak sulit jika kau akan jadikan aku sandera selamanya. 293 00:20:11,259 --> 00:20:13,219 Ada kesempatan Tilly masih hidup? 294 00:20:13,302 --> 00:20:14,345 Ada, Pak. 295 00:20:14,429 --> 00:20:17,432 Dia dibawa ke jaringan miselium secara paksa. 296 00:20:26,357 --> 00:20:27,734 Bagaimana dikembalikan? 297 00:20:29,277 --> 00:20:30,820 Setiap kali kita lompat, 298 00:20:31,237 --> 00:20:33,698 Discovery melewati jaringan miselium 299 00:20:33,781 --> 00:20:35,658 selama beberapa mili detik, 300 00:20:35,742 --> 00:20:39,662 dan selama rentang waktu sangat singkat, kita di dalamnya. 301 00:20:40,204 --> 00:20:42,248 Usulan saya, lompatan sebagian. 302 00:20:42,331 --> 00:20:44,834 Arah yang ditentukan, tanpa titik akhir? 303 00:20:44,917 --> 00:20:48,421 Betul. Separuh di dalam, separuh di luar jaringan. 304 00:20:48,504 --> 00:20:52,675 Discovery menetap di posisi itu sambil saya keluar kubus dan mencari Tilly. 305 00:20:53,092 --> 00:20:56,054 Kita keluar kubus. Kau takkan melakukannya sendiri. 306 00:20:57,597 --> 00:21:00,349 Seandainya kau kubolehkan pakai kapal sebagai penahan pintu. 307 00:21:00,850 --> 00:21:03,269 Apa bisa kita tahan terpapar dalam jaringan? 308 00:21:03,352 --> 00:21:06,189 Miselium akan menyerang kapal, 309 00:21:06,272 --> 00:21:11,444 membusukkannya begitu kita masuk, tapi tritanium bukan makanan kesukaannya, 310 00:21:12,111 --> 00:21:15,698 jadi, ada sekitar satu jam, sebelum mereka menembus lambung. 311 00:21:15,782 --> 00:21:18,076 Satu jam untuk menemukan Letda Tilly. 312 00:21:19,243 --> 00:21:20,536 Aku benci rencana ini. 313 00:21:20,620 --> 00:21:24,791 Setiap orang harus menghindari tempat-tempat di kapal 314 00:21:24,874 --> 00:21:27,460 di mana ruang miselium bertemu ruang biasa. 315 00:21:27,960 --> 00:21:30,505 Orang yang menyentuh pembatas akan tiba-tiba 316 00:21:30,588 --> 00:21:33,925 Terputar pada poros kedua lingkungan. 317 00:21:34,008 --> 00:21:36,010 Seperti jenazah yang kita temukan. 318 00:21:36,219 --> 00:21:37,053 Di Glenn. 319 00:21:39,555 --> 00:21:41,516 Kesanku tentang pemudi itu... 320 00:21:43,059 --> 00:21:45,269 dia rela pertaruhkan nyawanya demi kita. 321 00:21:45,353 --> 00:21:46,521 Benar, Pak. 322 00:21:46,604 --> 00:21:47,563 Tanpa ragu-ragu. 323 00:21:49,649 --> 00:21:51,609 Buka saluran ke seluruh kapal. 324 00:21:55,738 --> 00:21:57,740 Semua personel, ini Kapten Pike. 325 00:21:59,408 --> 00:22:00,493 Armada Bintang... 326 00:22:01,953 --> 00:22:02,787 adalah janji. 327 00:22:03,704 --> 00:22:06,541 Saya rela mati untuk kalian, dan juga sebaliknya. 328 00:22:07,542 --> 00:22:09,377 Dan tak ada yang ditinggalkan. 329 00:22:10,378 --> 00:22:13,965 Letda Sylvia Tilly ada di sana, dan dia layak menanti kita. 330 00:22:15,591 --> 00:22:16,926 Kita menepati janji. 331 00:22:17,009 --> 00:22:18,386 Lewat sini, cepat. 332 00:22:19,178 --> 00:22:21,055 - Cepat! - Lapor ke pos kalian 333 00:22:21,138 --> 00:22:23,975 dan zona aman yang ditetapkan di bagian kanan kapal. 334 00:22:24,058 --> 00:22:24,976 Ayo. 335 00:22:26,394 --> 00:22:28,437 Semoga Tuhan memberkati kita semua. 336 00:22:31,440 --> 00:22:32,984 Saru memodifikasi ini 337 00:22:33,067 --> 00:22:35,194 untuk berkomunikasi dengan anjungan. 338 00:22:35,987 --> 00:22:38,197 Ada filter untuk menghilangkan gangguan. 339 00:22:43,786 --> 00:22:46,581 Kubus reaksi adalah satu-satunya tempat di kapal 340 00:22:46,664 --> 00:22:49,166 yang aman untuk menghubungi pembatas miselium. 341 00:22:56,257 --> 00:22:59,093 Stamets, siap eksekusi rencana 342 00:22:59,176 --> 00:23:00,970 yang sangat berani dan gila ini? 343 00:23:01,053 --> 00:23:04,682 Kata "eksekusi" mungkin kurang tepat, 344 00:23:04,765 --> 00:23:06,642 tapi siap, Pak. 345 00:23:06,726 --> 00:23:07,560 Siaga Hitam. 346 00:23:08,519 --> 00:23:09,353 Kita melompat. 347 00:23:23,784 --> 00:23:25,494 - Ada apa? - Entahlah. 348 00:23:32,919 --> 00:23:34,128 Itu mungkin untukku. 349 00:23:41,886 --> 00:23:43,346 Kekacauan datang lagi. 350 00:23:43,679 --> 00:23:46,349 JahSepp belum pernah temui massa seperti ini. 351 00:23:46,432 --> 00:23:49,143 - Beri tahu mereka ini bukan serangan. - Tidak. 352 00:23:49,226 --> 00:23:52,605 - Aku tak kenal manusia di kapal itu. - Kau mengenalku. 353 00:23:52,688 --> 00:23:54,148 Kau pernah di dalam pikiranku. 354 00:23:54,231 --> 00:23:57,610 Kita bisa mengalahkannya dengan bekal dari kapal. 355 00:24:05,785 --> 00:24:07,244 Kau takkan meninggalkan kami? 356 00:24:11,040 --> 00:24:13,668 - Kenapa jari mungilmu? - Ini... 357 00:24:14,919 --> 00:24:15,753 Lakukan... 358 00:24:18,422 --> 00:24:19,256 Sumpah kelingking. 359 00:24:21,092 --> 00:24:24,720 Sudah kubilang, aku akan menolong. Kami menepati janji. 360 00:24:31,686 --> 00:24:32,937 Kita harus cepat. 361 00:24:49,537 --> 00:24:50,371 Berhasil. 362 00:24:50,454 --> 00:24:52,665 Burnham memanggil Saru. Masuk? 363 00:24:54,083 --> 00:24:54,917 Aku di sini. 364 00:24:56,293 --> 00:24:59,422 Menurut sensor, miselium mulai menyerang lambung. 365 00:24:59,505 --> 00:25:00,339 Cepatlah. 366 00:25:03,634 --> 00:25:04,468 Siap? 367 00:25:13,811 --> 00:25:14,645 Halo? 368 00:25:18,774 --> 00:25:20,317 Komputer, cari kehidupan. 369 00:25:24,947 --> 00:25:26,032 Di mana semua orang? 370 00:25:27,408 --> 00:25:29,285 Mungkin mereka mati saat menyelamatkanmu. 371 00:25:29,368 --> 00:25:30,703 Hei, terima kasih. 372 00:25:40,963 --> 00:25:43,924 - Apa itu? - JahSepp sedang membongkar lambung. 373 00:25:50,473 --> 00:25:51,807 Monster lewat sini. 374 00:25:51,891 --> 00:25:53,642 Kenapa ia naik ke kapal? 375 00:25:53,726 --> 00:25:56,729 Ia mengejar Discovery setiap kali kalian melewati jaringan. 376 00:25:56,812 --> 00:26:00,316 Apa pun kegiatannya, takkan kubiarkan ia meneror teman kapalku. 377 00:26:01,692 --> 00:26:02,902 Mereka keluargaku. 378 00:26:03,652 --> 00:26:04,487 Benar. 379 00:26:19,919 --> 00:26:22,922 Baris belakang. Bahasa serdadu untuk "ikuti aku." 380 00:26:29,720 --> 00:26:31,388 Ada tanda kehidupan manusia. 381 00:26:33,307 --> 00:26:35,184 Seksi 14, gudang senjata. 382 00:26:35,976 --> 00:26:37,645 Kenapa Tilly bersenjata? 383 00:26:42,108 --> 00:26:45,319 Siapa pun kau, aku memegang senapan phaser Tipe 3. 384 00:26:45,402 --> 00:26:50,366 Lebih ampuh, dan umumnya lebih besar, daripada Tipe 1 atau Tipe 2, 385 00:26:50,449 --> 00:26:52,576 makanya disebut 3. 386 00:26:52,660 --> 00:26:53,494 Tilly? 387 00:26:55,121 --> 00:26:55,955 Tilly. 388 00:26:56,705 --> 00:26:58,666 - Michael? - Itu May? 389 00:26:59,250 --> 00:27:00,251 Tilly, menunduklah. 390 00:27:00,334 --> 00:27:02,419 Jangan. Dia butuh bantuan. 391 00:27:06,173 --> 00:27:07,007 Apa itu kau? 392 00:27:07,508 --> 00:27:08,551 Ya. 393 00:27:08,634 --> 00:27:10,136 Aku baik-baik saja. 394 00:27:10,219 --> 00:27:11,428 Terima kasih sudah datang. 395 00:27:12,513 --> 00:27:13,347 Pasti. 396 00:27:14,849 --> 00:27:18,018 Kembali menjadi satu, atom demi atom. 397 00:27:18,102 --> 00:27:19,395 Kami mengeluarkanmu. 398 00:27:19,478 --> 00:27:22,356 Ada kurang dari satu jam sebelum Discovery rusak. 399 00:27:22,439 --> 00:27:24,108 - Kita harus pergi. - Rusak? 400 00:27:24,525 --> 00:27:25,734 Kami akan musnah. 401 00:27:26,610 --> 00:27:27,611 Aku harus di sini. 402 00:27:27,695 --> 00:27:29,822 - Ada semacam pemangsa. - Monster. 403 00:27:29,905 --> 00:27:33,159 Monster di jaringan yang membunuh spesiesnya. 404 00:27:41,500 --> 00:27:42,334 Baris belakang. 405 00:27:44,128 --> 00:27:47,339 Monster ini, May, apa yang kau tahu tentangnya? 406 00:27:47,423 --> 00:27:49,425 Bermula sebagai lonjakan energi aneh. 407 00:27:50,342 --> 00:27:52,011 Kami mulai membangunnya, 408 00:27:52,761 --> 00:27:55,598 tapi ia menjadi makhluk yang tak terkendali. 409 00:27:56,265 --> 00:27:58,267 Kulitnya tak bisa dihancurkan. 410 00:27:58,350 --> 00:28:00,269 Kami mati saat coba membongkarnya. 411 00:28:00,728 --> 00:28:01,812 Luar biasa. 412 00:28:14,159 --> 00:28:14,993 Hugh? 413 00:28:21,165 --> 00:28:22,416 Tapi dia sudah tewas. 414 00:28:26,879 --> 00:28:27,963 Ini tak nyata. 415 00:28:28,047 --> 00:28:30,007 Kukira aku membayangkannya. 416 00:28:30,090 --> 00:28:31,175 Jangan mendekat! 417 00:28:31,258 --> 00:28:33,594 Ini semacam buatan miselium? 418 00:28:33,677 --> 00:28:36,263 Kau buat ini dari kenanganku, atau...? 419 00:28:36,347 --> 00:28:37,264 Dia nyata. 420 00:28:39,016 --> 00:28:40,184 - Apa? - Bunuh dia. 421 00:28:42,228 --> 00:28:43,229 Mundur, May. 422 00:28:43,312 --> 00:28:44,688 Bunuh dia! 423 00:28:44,772 --> 00:28:46,440 Bunuh dia! 424 00:28:46,524 --> 00:28:47,399 Kau sudah janji! 425 00:28:49,610 --> 00:28:51,153 - Tunggu! - Kau biarkan dia pergi! 426 00:28:54,198 --> 00:28:55,324 Burnham ke anjungan. 427 00:28:55,407 --> 00:28:56,367 Kami menemukan Tilly. 428 00:28:57,159 --> 00:29:00,204 - Secepat apa kau bisa kembali? - Ada kerumitan. 429 00:29:00,704 --> 00:29:02,831 Kita tak bisa bertahan jika ada kerumitan. 430 00:29:05,751 --> 00:29:08,921 Saya tahu. Tapi ada sesuatu yang menyerupai dr. Culber di sini. 431 00:29:16,428 --> 00:29:18,264 - Ulangi. - Dr. Culber. 432 00:29:18,347 --> 00:29:20,391 Ingat, Sebelum Anda naik, dia... 433 00:29:20,474 --> 00:29:21,475 Aku tahu dia. 434 00:29:21,559 --> 00:29:23,936 - Kau harus menjelaskannya. - Tak bisa. 435 00:29:24,019 --> 00:29:25,229 Stamets pergi... 436 00:29:28,566 --> 00:29:29,483 Burnham? 437 00:29:30,985 --> 00:29:31,819 Michael? 438 00:29:33,529 --> 00:29:35,948 - Tn. Saru. - Saya mencoba, Kapten. 439 00:29:37,825 --> 00:29:40,619 Bagaimana jika itu dr. Culber yang sesungguhnya? 440 00:29:41,078 --> 00:29:43,789 Tak ada di alam semesta yang memungkinkannya. 441 00:29:43,872 --> 00:29:45,040 Alam semestamu. 442 00:29:45,124 --> 00:29:46,750 Dr. Culber adalah penyembuh. 443 00:29:46,834 --> 00:29:48,877 Ia takkan menyakiti makhluk hidup. 444 00:29:49,295 --> 00:29:51,964 Kau menolak melihat yang ada di hadapanmu. 445 00:29:53,549 --> 00:29:54,383 Lihat. 446 00:29:57,886 --> 00:29:58,721 Apa ini? 447 00:30:00,180 --> 00:30:01,682 Kulit pohon yeel. 448 00:30:02,224 --> 00:30:03,434 Racun bagi kami. 449 00:30:04,602 --> 00:30:06,020 Culber berlumuran dengannya. 450 00:30:06,604 --> 00:30:08,355 Ia pakai itu untuk menyerang kami. 451 00:30:11,400 --> 00:30:12,234 Dia...? 452 00:30:13,611 --> 00:30:15,195 Dia tak menyerang. 453 00:30:16,530 --> 00:30:18,407 Dia membela diri. 454 00:30:19,116 --> 00:30:19,950 Seperti baju besi. 455 00:30:20,034 --> 00:30:23,203 Berarti dia punya motivasi dan pikiran bertujuan. 456 00:30:23,287 --> 00:30:24,121 Berarti... 457 00:30:26,206 --> 00:30:27,374 dia hidup. 458 00:30:46,185 --> 00:30:47,686 Burnham, kau bisa dengar? 459 00:30:47,770 --> 00:30:49,480 - Ya, Saru. - Maaf mendesakmu. 460 00:30:49,563 --> 00:30:52,941 Tapi miselium telah menembus 78 persen dari lambung terbuka, 461 00:30:53,025 --> 00:30:54,777 dan itu cepat meningkat. 462 00:30:54,860 --> 00:30:56,987 Kami coba mencari Stamets dan dr. Culber. 463 00:31:09,792 --> 00:31:10,668 Ada apa? 464 00:31:11,043 --> 00:31:13,212 Jangan khawatirkan kami. Cepat. 465 00:31:18,759 --> 00:31:21,679 Siaga Merah. Pindahkan kemudi ke pos Airiam. 466 00:31:21,762 --> 00:31:24,181 Lambung nasel kiri terlalu hancur. 467 00:31:24,264 --> 00:31:26,475 Kau harus menahannya saat mendorong. 468 00:31:27,017 --> 00:31:30,145 Ini Agen Tyler di saluran darurat. Kontrol, masuk? 469 00:31:30,229 --> 00:31:31,814 Itu komunikator macam apa? 470 00:31:31,897 --> 00:31:34,733 - Agen Tyler. Status? - Discovery butuh bantuan. 471 00:31:35,192 --> 00:31:36,026 Baiklah. 472 00:31:53,127 --> 00:31:54,670 Jelaskan itu kepadaku. 473 00:31:54,753 --> 00:31:55,587 Itu Leland? 474 00:31:55,671 --> 00:31:58,882 Bukan keputusannya, Chris. Kami siap membantu. 475 00:31:59,299 --> 00:32:01,051 Entah kenapa kau begitu lama, 476 00:32:01,135 --> 00:32:03,262 tapi kita akan bahas nanti, dengan mendetail. 477 00:32:05,514 --> 00:32:07,433 Tahan kami dengan sinar penarik. 478 00:32:07,516 --> 00:32:08,642 Menembak dalam tiga... 479 00:32:09,768 --> 00:32:11,603 dua... satu. 480 00:32:28,829 --> 00:32:32,082 Lima menit. Jika gagal, aku menarik Discovery keluar. 481 00:32:32,666 --> 00:32:33,834 Bukan keputusanmu. 482 00:32:33,917 --> 00:32:35,210 Kau punya agenku. 483 00:32:35,294 --> 00:32:36,962 Kapten, jangan pertaruhkan... 484 00:32:37,045 --> 00:32:39,506 Di anjunganku, bicara saat disuruh. 485 00:32:40,090 --> 00:32:42,384 Dan, Leland, kapalku, keputusanku. 486 00:32:43,093 --> 00:32:45,345 Tahan hingga aku beri perintah. Jelas? 487 00:32:45,429 --> 00:32:48,932 Mesinku akan terbakar. Kita tak bisa bertahan lama. 488 00:33:04,490 --> 00:33:05,491 Kau tak nyata. 489 00:33:07,034 --> 00:33:07,868 Aku nyata. 490 00:33:08,869 --> 00:33:11,872 Saat aku tersesat di sini, kau menemukanku. 491 00:33:12,623 --> 00:33:13,457 Ingatkah? 492 00:33:14,041 --> 00:33:16,835 Kau menemukanku di begitu banyak tempat. 493 00:33:18,045 --> 00:33:20,881 Kau membawaku ke Museum Seni Metropolitan, 494 00:33:21,715 --> 00:33:22,841 saat kita libur. 495 00:33:23,509 --> 00:33:24,927 Kencan ketiga kita. 496 00:33:25,969 --> 00:33:27,721 Dan kau berjalan begitu cepat, 497 00:33:27,805 --> 00:33:30,891 karena kau ingin menunjukkan lukisan de Kooning kepadaku. 498 00:33:30,974 --> 00:33:32,518 Semuanya, di satu ruangan. 499 00:33:33,727 --> 00:33:35,229 Aku lari agar tak ketinggalan. 500 00:33:36,104 --> 00:33:39,483 Dan sambil kau berjalan, kau ulurkan tanganmu di belakang, 501 00:33:39,566 --> 00:33:42,569 karena kau tahu aku akan meraihnya, dan benar, 502 00:33:43,070 --> 00:33:45,656 dan aku tahu semua tentangmu di saat itu. 503 00:33:47,783 --> 00:33:48,784 Dan kini aku di sini. 504 00:33:55,707 --> 00:33:56,792 Dan ini tanganku. 505 00:34:09,721 --> 00:34:11,348 Kukira aku gila. 506 00:34:14,726 --> 00:34:15,561 Dr. Culber. 507 00:34:22,150 --> 00:34:23,026 Tunggu. Tidak. 508 00:34:23,110 --> 00:34:25,028 Berhenti, tolong. Jangan. 509 00:34:25,112 --> 00:34:25,988 Hei. 510 00:34:26,071 --> 00:34:28,115 Hei, May, letakkan. 511 00:34:28,198 --> 00:34:30,617 Sudah kubilang, dia membunuh kami. 512 00:34:31,326 --> 00:34:32,703 May, lihat dia. 513 00:34:34,246 --> 00:34:35,080 Dia... 514 00:34:35,873 --> 00:34:37,457 Dia berusaha membela diri. 515 00:34:37,541 --> 00:34:38,667 Rasanya terbakar... 516 00:34:39,209 --> 00:34:40,586 di mana pun mereka hinggap. 517 00:34:41,128 --> 00:34:42,170 Lihat? 518 00:34:43,046 --> 00:34:45,215 Baginya, kau monsternya. 519 00:34:47,426 --> 00:34:48,969 Ini bukan kau. 520 00:34:50,304 --> 00:34:51,597 Jika kau membunuhnya, 521 00:34:51,680 --> 00:34:53,307 kau akan hancur. 522 00:34:58,437 --> 00:34:59,605 Boleh ku...? 523 00:35:13,869 --> 00:35:14,703 Bagaimana? 524 00:35:15,287 --> 00:35:16,663 Bagaimana dia ada? 525 00:35:17,623 --> 00:35:22,711 Saat aku terperangkap di jaringan, terkadang pikiranku jernih. 526 00:35:24,212 --> 00:35:25,923 Aku melihat kilatan. 527 00:35:28,634 --> 00:35:30,260 Seolah-olah aku pindah 528 00:35:30,344 --> 00:35:32,054 antara dunia ini dan dunia kita. 529 00:35:33,722 --> 00:35:34,932 Lalu aku menemukannya. 530 00:35:39,478 --> 00:35:40,312 Hugh? 531 00:35:42,814 --> 00:35:43,649 Hugh? 532 00:35:44,942 --> 00:35:46,777 Hugh? Tidak. 533 00:35:46,860 --> 00:35:48,362 Tidak. 534 00:35:49,363 --> 00:35:50,197 Tidak. 535 00:35:52,074 --> 00:35:54,284 Tidak, tolong, jangan pergi. 536 00:35:56,078 --> 00:35:56,995 Kumohon. 537 00:36:02,501 --> 00:36:03,460 Kubawa dia ke sini. 538 00:36:04,878 --> 00:36:06,088 Termodinamika. 539 00:36:06,797 --> 00:36:09,257 Energi tak diciptakan atau dimusnahkan. 540 00:36:09,925 --> 00:36:11,635 Hanya berubah bentuk. 541 00:36:12,010 --> 00:36:13,053 Bahkan saat mati, 542 00:36:13,136 --> 00:36:18,392 energinya melewatiku saat aku menjadi penghubung dengan jaringan. 543 00:36:19,351 --> 00:36:20,435 Bagai penangkal petir. 544 00:36:20,519 --> 00:36:21,478 Saat dia mewujud, 545 00:36:21,561 --> 00:36:23,814 dia hanya dikenali sebagai tubuh asing, 546 00:36:23,897 --> 00:36:25,399 lalu dia diserang, 547 00:36:25,482 --> 00:36:28,276 seperti sel sehat menyerang kanker. 548 00:36:31,238 --> 00:36:32,990 Kita harus pergi. Sekarang. 549 00:36:33,949 --> 00:36:34,866 Kita semua. 550 00:36:36,201 --> 00:36:37,953 Aku membawamu pulang. 551 00:36:42,833 --> 00:36:45,460 Mesinnya akan terbakar. Kita harus lepas. 552 00:36:47,587 --> 00:36:50,549 Kumatikan pengatur primer, untuk dapat tiga menit 30 detik lagi. 553 00:36:50,632 --> 00:36:52,384 Kau sadar kau tak memerintah. 554 00:36:52,801 --> 00:36:54,553 Bahkan Seksi 31 punya pengadilan. 555 00:36:54,636 --> 00:36:56,054 Apa kau akan diadili 556 00:36:56,138 --> 00:36:58,765 jika mereka tahu perbuatanmu enam tahun lalu di Deneva, 557 00:36:58,849 --> 00:37:00,183 kepada dubes yang salah? 558 00:37:00,767 --> 00:37:04,479 Pelanggaran kecil, meski bisa dibuktikan. 559 00:37:04,563 --> 00:37:07,024 Jika ada yang akses data di belakang tembok apimu, 560 00:37:07,107 --> 00:37:08,358 itu mudah untuk dibuktikan. 561 00:37:08,442 --> 00:37:09,943 Itu yang harus kau pertimbangkan. 562 00:37:12,112 --> 00:37:13,113 Tiga menit. 563 00:37:14,823 --> 00:37:16,033 Jangan ledakkan kita. 564 00:37:17,034 --> 00:37:18,326 Kau selalu khawatir. 565 00:37:18,869 --> 00:37:19,828 Kau punya waktu. 566 00:37:22,039 --> 00:37:22,956 Tapi tak banyak. 567 00:37:23,040 --> 00:37:25,876 Dipahami. Owo, siap melepaskan ikatan penarik. 568 00:37:25,959 --> 00:37:27,836 Saru, mereka harus cepat. 569 00:37:46,104 --> 00:37:51,443 Hugh, kubus adalah ruang penyangga udara antara ruang biasa dan jaringan. 570 00:37:52,444 --> 00:37:53,528 Aman diseberangi. 571 00:37:54,905 --> 00:37:55,739 Lihat? 572 00:37:57,115 --> 00:37:57,949 Aku di sini. 573 00:38:23,684 --> 00:38:24,936 Aku tak bisa, Paul. 574 00:38:27,480 --> 00:38:28,523 Aku tak bisa ikut. 575 00:38:36,646 --> 00:38:39,024 Kenapa dia tak bisa melewatinya? 576 00:38:39,482 --> 00:38:41,693 Energinya mungkin dari duniamu, 577 00:38:41,776 --> 00:38:44,863 tapi semua yang lain yang kami gunakan untuk membangun tubuhnya, 578 00:38:44,946 --> 00:38:45,905 dari dunia kami. 579 00:38:45,989 --> 00:38:46,948 Kau membawaku. 580 00:38:47,032 --> 00:38:49,117 Kau bisa gunakan kepompong. 581 00:38:49,200 --> 00:38:52,287 Aku memindahkanmu, tapi tak menciptakanmu. 582 00:38:52,370 --> 00:38:53,997 Materi kami bukan materimu. 583 00:38:54,080 --> 00:38:56,041 Maksudmu, kau tak bisa membangunnya di sana? 584 00:38:56,541 --> 00:38:57,375 Maksudku... 585 00:38:58,168 --> 00:38:59,002 Entahlah. 586 00:39:00,837 --> 00:39:04,007 Aku tak bisa menahan bentukku tanpa mendudukimu. 587 00:39:06,468 --> 00:39:07,302 Paul. 588 00:39:16,561 --> 00:39:18,521 JahSepp boleh ambil kembali materiku. 589 00:39:26,363 --> 00:39:27,489 Apa yang kau lakukan? 590 00:39:28,198 --> 00:39:29,657 Kau harus melepaskanku. 591 00:39:33,119 --> 00:39:35,121 Burnham, waktunya habis. 592 00:39:36,498 --> 00:39:37,540 Dipahami. 593 00:39:38,208 --> 00:39:39,334 Harus sekarang. 594 00:39:41,795 --> 00:39:43,755 Aku tak bisa menyebabkan ini. 595 00:39:43,838 --> 00:39:46,007 Aku tak bisa meninggalkanmu dua kali. 596 00:39:46,591 --> 00:39:47,634 Jika kau tinggal... 597 00:39:48,343 --> 00:39:50,220 itu dua kali lebih fatal bagi jaringan. 598 00:39:52,138 --> 00:39:53,515 Kita cari jalan lain. 599 00:39:54,182 --> 00:39:55,809 Kau mengabdi pada ciptaan. 600 00:39:56,851 --> 00:39:57,685 Pada kehidupan. 601 00:40:00,397 --> 00:40:02,399 Ada sejuta alasan untuk mencintaimu. 602 00:40:02,482 --> 00:40:03,650 Tapi itu alasanku. 603 00:40:05,360 --> 00:40:06,945 Tolong, jangan hancurkan itu. 604 00:40:18,873 --> 00:40:20,500 Tunggu. 605 00:40:20,583 --> 00:40:22,752 May, kau tak bisa membangun dirimu di dunia kami 606 00:40:22,836 --> 00:40:24,170 karena tak punya DNA manusia. 607 00:40:25,630 --> 00:40:26,464 Benar! 608 00:40:27,632 --> 00:40:29,300 Itulah yang diperlukan. 609 00:40:29,384 --> 00:40:32,053 Kepompong di dunia kita terbuat dari atom 610 00:40:32,137 --> 00:40:33,221 dari dunia manusia. 611 00:40:33,596 --> 00:40:37,725 Jika kau ambil DNA Culber, dan menaruhnya di kepompong, mungkin...? 612 00:40:37,809 --> 00:40:38,893 Mungkin tidak. 613 00:40:40,770 --> 00:40:44,107 Jika kita menggunakan kepompong, pintu kami tutup. 614 00:40:46,359 --> 00:40:49,612 Berapa banyak makhluk pernah saling hidup dalam tubuh masing-masing? 615 00:40:51,364 --> 00:40:53,616 Rasanya aku mengenalmu seperti diriku sendiri. 616 00:40:53,700 --> 00:40:56,828 Aku akan mengatakan itu juga. Tapi takut terdengar aneh. 617 00:40:57,120 --> 00:40:59,539 Itu bukan sesuatu yang kukira aku bisa punya. 618 00:40:59,622 --> 00:41:02,876 Kita terhubung dari seberang evolusi dan spesies. 619 00:41:04,252 --> 00:41:07,213 Tapi ketika Stamets kehilangan Hugh, dia kehilangan segalanya. 620 00:41:08,882 --> 00:41:11,509 Jika kita bisa perbaiki itu, kita harus coba. 621 00:41:12,760 --> 00:41:16,431 Aku percaya bahwa alam semesta akan menyatukan kita kembali. 622 00:41:19,434 --> 00:41:20,268 Kau berjanji? 623 00:41:23,980 --> 00:41:24,814 Janji. 624 00:41:27,025 --> 00:41:27,859 Komandan. 625 00:41:29,402 --> 00:41:30,320 Menuju ke sana. 626 00:41:31,362 --> 00:41:32,322 Sekarang, May. 627 00:41:33,656 --> 00:41:35,533 Sampai jumpa di dunia lain. 628 00:41:41,623 --> 00:41:43,374 Burnham ke anjungan. Siaga Hitam. 629 00:41:47,962 --> 00:41:49,380 Leland. Sekarang. 630 00:41:49,464 --> 00:41:51,257 Mereka menyalakan pendorong spora. 631 00:41:51,591 --> 00:41:52,425 Minggir! 632 00:43:04,998 --> 00:43:05,915 Burnham? 633 00:43:11,921 --> 00:43:12,755 Kami sampai. 634 00:43:15,717 --> 00:43:16,801 Hentikan Siaga Merah. 635 00:43:17,176 --> 00:43:18,011 Saru, 636 00:43:18,428 --> 00:43:20,680 suruh dr. Pollard menemui tim di Teknisi. 637 00:43:24,267 --> 00:43:25,101 Tyler. 638 00:43:26,352 --> 00:43:27,687 Tetap di anjungan. 639 00:43:27,770 --> 00:43:28,938 Protokol perantara. 640 00:43:42,869 --> 00:43:43,703 Ayo. 641 00:44:16,027 --> 00:44:16,861 Paul. 642 00:44:44,555 --> 00:44:46,432 Teman lama tak jabatan tangan? 643 00:44:46,516 --> 00:44:48,851 - Anda jauh-jauh kemari, Laksamana. - Memang. 644 00:44:49,685 --> 00:44:53,564 Armada Bintang punya informasi kritis baru tentang ketujuh sinyal. 645 00:44:53,648 --> 00:44:57,527 Yang pertama menuntun Discovery ke asteroid antarbintang, 646 00:44:57,610 --> 00:44:59,987 tapi pada saat kau datang, 647 00:45:00,071 --> 00:45:01,072 sinyal menghilang. 648 00:45:01,155 --> 00:45:05,368 Kami mengutus kapal penelitian untuk memindai sinyal subruang. 649 00:45:05,451 --> 00:45:06,411 dan temuannya... 650 00:45:06,994 --> 00:45:08,287 mengejutkan. 651 00:45:08,746 --> 00:45:10,081 Selama sejenak, 652 00:45:10,164 --> 00:45:14,710 sinyal sepertinya meninggalkan jejak radiasi takhion. 653 00:45:14,794 --> 00:45:17,630 Takhion? Medan kuantum seperti itu bisa menunjukkan... 654 00:45:19,382 --> 00:45:20,383 perjalanan waktu. 655 00:45:20,466 --> 00:45:24,095 Atau produk samping dari perangkat selubung atau transporter. 656 00:45:24,178 --> 00:45:25,096 Kalian berdua benar. 657 00:45:25,930 --> 00:45:27,306 Atau mungkin salah. 658 00:45:27,890 --> 00:45:30,768 Bagaimanapun, satu-satunya orang dengan kaitan 659 00:45:30,852 --> 00:45:34,397 dengan sinyal ini adalah Letnan Spock, yang masih buronan. 660 00:45:34,981 --> 00:45:38,776 Kalian berdua harus menemukannya, dan saling membantu. 661 00:45:40,570 --> 00:45:43,573 Tak usah adu kejantanan, kalian. 662 00:45:44,866 --> 00:45:47,326 Leland, kau mengamuflase dirimu 663 00:45:47,410 --> 00:45:51,038 dari kapten Armada Bintang, temanmu, di tengah misi penyelamatan. 664 00:45:51,122 --> 00:45:52,665 Laksamana, kamuflase kami... 665 00:45:52,748 --> 00:45:53,624 Diam. 666 00:45:54,208 --> 00:45:56,711 Dan Kapten Pike, Seksi 31 mungkin bukan 667 00:45:56,794 --> 00:46:00,798 teladan gemilang perilaku adil yang kau harapkan, 668 00:46:01,257 --> 00:46:03,593 tapi mereka divisi intelijen yang penting. 669 00:46:03,676 --> 00:46:05,845 Ada banyak hal yang lebih penting dari berdebat 670 00:46:05,928 --> 00:46:07,805 soal Artikel 14 di piagam Armada Bintang. 671 00:46:08,473 --> 00:46:10,933 Membangun negara tak pernah indah. 672 00:46:11,017 --> 00:46:13,227 Itu kebenaran yang tak enak, 673 00:46:13,311 --> 00:46:14,687 dan kau tahu itu. 674 00:46:15,605 --> 00:46:19,692 Aku tak peduli jika kalian merasa saling bertentangan. 675 00:46:19,775 --> 00:46:22,111 Kita semua di tim yang sama. 676 00:46:23,654 --> 00:46:24,780 Kita sudah lama kenal. 677 00:46:25,656 --> 00:46:28,117 Tapi tugasku memaksaku berjalan dekat batas, dan... 678 00:46:30,119 --> 00:46:31,329 Aku melanggarnya denganmu. 679 00:46:33,414 --> 00:46:34,540 Dan aku minta maaf. 680 00:46:35,541 --> 00:46:36,417 Dimaafkan. 681 00:46:38,169 --> 00:46:39,170 Aku akan coba ingat 682 00:46:39,253 --> 00:46:41,631 bahwa jalanku terkadang lebih jelas dari jalanmu. 683 00:46:41,714 --> 00:46:45,343 Itu... cara sangat halus untuk mengucapkannya. 684 00:46:46,427 --> 00:46:48,679 Ceritakan semua tentang kapal angkut. 685 00:46:48,763 --> 00:46:52,350 Jalan buntu. Spock tahu cara menutupi jejaknya. 686 00:46:52,433 --> 00:46:54,810 Burnham tahu lebih banyak daripada yang dia sadari. 687 00:46:54,894 --> 00:46:56,312 Saya akan bicara dengannya. 688 00:46:56,395 --> 00:46:58,147 Karena kita bekerja sama, kurasa 689 00:46:58,231 --> 00:47:00,650 perwira perantara sementaraku menjadi tetap. 690 00:47:00,733 --> 00:47:03,027 Untuk saat ini, Agen Tyler milikmu. 691 00:47:03,110 --> 00:47:05,196 Kecuali kau ingin Kapten Georgiou. 692 00:47:05,279 --> 00:47:06,614 - Tidak. - Tidak. 693 00:47:17,667 --> 00:47:20,670 Pesan masuk dari Kapten Philippa Georgiou. 694 00:47:25,007 --> 00:47:26,384 Kirim ke lab sains. 695 00:47:36,310 --> 00:47:38,104 Jadi kau memberi kami beberapa menit. 696 00:47:38,187 --> 00:47:41,524 Itu cara berterima kasih kepada penyelamat Discovery? 697 00:47:41,607 --> 00:47:45,570 Aku tahu kau akan minta imbalan yang sangat besar. 698 00:47:46,028 --> 00:47:47,530 Mungkin aku altruis. 699 00:47:48,072 --> 00:47:49,115 Mungkin aku Terran. 700 00:47:50,032 --> 00:47:51,200 Kau pernah. 701 00:47:51,617 --> 00:47:54,370 Lebih menyenangkan dari stoikisme Vulcan ini. 702 00:47:54,453 --> 00:47:56,831 Aku harus tahu niatmu... 703 00:47:59,375 --> 00:48:00,293 terhadap Spock. 704 00:48:02,378 --> 00:48:06,340 Aku ingin menemukannya sebelum massa yang main hakim sendiri, 705 00:48:06,424 --> 00:48:10,386 atau pasukan koboi Armada Bintang yang gatal menembak. 706 00:48:10,845 --> 00:48:13,472 Kuyakin kau ingin hal yang sama. 707 00:48:13,556 --> 00:48:15,182 Hanya tak ada dunia... 708 00:48:16,684 --> 00:48:19,103 tempat aku bisa mempertimbangkan itu. 709 00:48:20,104 --> 00:48:23,566 Kupegang nyawamu di tanganku berkali-kali. 710 00:48:26,485 --> 00:48:29,447 Suatu saat kau harus memercayaiku. 711 00:48:30,781 --> 00:48:32,908 Kata si kalajengking kepada si katak. 712 00:48:34,577 --> 00:48:36,120 Yakinlah sedikit, Michael. 713 00:48:41,542 --> 00:48:46,005 Aku cemburu terhadap mereka yang percaya ada tangan besar yang menulis ceritanya, 714 00:48:47,298 --> 00:48:51,093 yang memilih kata-kata untuk menahan kekacauan. 715 00:48:54,180 --> 00:48:55,139 Hubungan. 716 00:48:59,268 --> 00:49:00,102 Kegembiraan. 717 00:49:05,441 --> 00:49:06,317 Cinta. 718 00:49:09,445 --> 00:49:10,655 Dan kebangkitan. 719 00:49:14,533 --> 00:49:17,870 Dengan kata-kata ini, jalan menjadi jelas sesaat. 720 00:49:20,164 --> 00:49:21,666 Lalu menghilang. 721 00:50:01,872 --> 00:50:03,207 Jika aku memiliki jalan... 722 00:50:05,376 --> 00:50:06,919 Aku masih mencarinya. 723 00:50:09,755 --> 00:50:10,756 Kita semua begitu. 724 00:50:15,261 --> 00:50:16,762 Itulah cara kita mencari jalan... 725 00:50:19,140 --> 00:50:21,308 dengan memilih untuk maju... 726 00:50:22,893 --> 00:50:23,728 bersama. 727 00:50:27,690 --> 00:50:31,777 Dan jika ada tangan besar, menuntun kita ke masa depan yang tak pasti... 728 00:50:36,407 --> 00:50:39,285 Kuharap tangan itu menuntun kita dengan baik. 729 00:50:39,309 --> 00:50:41,309 Resynced by Alex Vauze 730 00:51:41,680 --> 00:51:44,183 Terjemahan subtitel oleh Jeffrey Jacobson