1
00:00:01,300 --> 00:00:03,511
Pada episode Star Trek: Discovery
sebelumnya:
2
00:00:03,594 --> 00:00:06,388
- Kaisar.
- Aku bukan orang itu.
3
00:00:06,472 --> 00:00:07,932
Seksi 31.
4
00:00:08,015 --> 00:00:10,142
- Kendali suka kemampuannya...
- Dia masuk.
5
00:00:10,226 --> 00:00:12,144
Aku menunggu kabar Spock.
6
00:00:12,228 --> 00:00:13,979
Perwiramu buronan pembunuhan.
7
00:00:14,063 --> 00:00:16,524
Membunuh tiga dokter lalu lari.
8
00:00:16,607 --> 00:00:18,901
Dia butuh kesempatan.
Kita harus menemukannya.
9
00:00:18,984 --> 00:00:21,862
- Saya temukan kapal Spock.
- Tetapkan arah. Cepat.
10
00:00:21,946 --> 00:00:24,949
Setelah aku kena materi gelap,
aku melihat hantu.
11
00:00:25,032 --> 00:00:25,908
Ini aku.
12
00:00:25,991 --> 00:00:27,159
Stilly Bodoh.
13
00:00:27,743 --> 00:00:30,663
Kau menjadi inang
bagi parasit multidimensi.
14
00:00:30,746 --> 00:00:33,207
- Bagaimana mengusirnya?
- Ini akan sakit.
15
00:00:36,919 --> 00:00:38,963
Aku dari spesies yang disebut JahSepp.
16
00:00:39,046 --> 00:00:42,007
Alien pengacau merusak ekosistem kami.
17
00:00:42,091 --> 00:00:43,008
Lepaskan Tilly.
18
00:00:43,092 --> 00:00:45,261
- Ada rencana lain untuknya.
- Salah.
19
00:00:46,011 --> 00:00:48,097
Tidak.
20
00:00:48,180 --> 00:00:49,306
Tilly!
21
00:00:52,977 --> 00:00:53,978
Tidak!
22
00:01:13,873 --> 00:01:14,707
Minggir.
23
00:01:28,137 --> 00:01:29,972
Kata menentukan diri kita.
24
00:01:32,182 --> 00:01:33,017
Perwira.
25
00:01:35,853 --> 00:01:36,812
Anak yatim.
26
00:01:38,647 --> 00:01:39,523
Duda.
27
00:01:44,820 --> 00:01:45,654
Teman kapal.
28
00:01:53,871 --> 00:01:58,334
Tapi tak ada kata untuk
kesengsaraan unik ketidakpastian.
29
00:02:00,252 --> 00:02:04,173
Aku belum tahu nasib temanku.
30
00:02:08,302 --> 00:02:10,179
Stamets menolak putus asa.
31
00:02:11,013 --> 00:02:15,225
Dia percaya Tilly selamat dari
perbuatan May kepadanya.
32
00:02:16,852 --> 00:02:18,812
Aku juga ingin percaya itu.
33
00:02:20,230 --> 00:02:21,815
Aku ingin punya keyakinan.
34
00:02:24,568 --> 00:02:26,028
Tapi tanpa itu...
35
00:02:27,321 --> 00:02:29,865
hanya tugas yang tersisa.
36
00:02:50,969 --> 00:02:53,263
Saya menemukan jejak kapal Spock.
37
00:02:53,347 --> 00:02:54,682
Ubah rute untuk menyela.
38
00:03:03,607 --> 00:03:07,277
Jarak kapal Spock pada 25.000 kilometer,
mendekat. Satu tanda kehidupan.
39
00:03:07,569 --> 00:03:09,780
Perisai dan senjatanya menyala.
40
00:03:10,489 --> 00:03:13,492
- Apa yang Spock lakukan?
- Kenapa sikapnya agresif?
41
00:03:13,701 --> 00:03:19,039
Kapten, Spock turun dari Enterprise
sebelum Anda jadi kapten Discovery.
42
00:03:19,331 --> 00:03:21,458
Barangkali dia tak tahu kita teman.
43
00:03:21,542 --> 00:03:23,043
- Buka saluran.
- Siap.
44
00:03:23,669 --> 00:03:26,046
Letnan Spock, ini Kapten Pike.
45
00:03:27,047 --> 00:03:29,341
Matikan mesin dan perisaimu,
46
00:03:30,134 --> 00:03:31,468
siapkan transpor.
47
00:03:31,802 --> 00:03:34,722
Dia mencepat.
Mengubah rute untuk masuk nebula.
48
00:03:34,805 --> 00:03:36,098
Spock, aku berjanji.
49
00:03:38,058 --> 00:03:40,436
Akun datang untuk mendengarkan.
Untuk membantumu.
50
00:03:51,071 --> 00:03:52,573
- Dia menghilang?
- Tidak.
51
00:03:52,656 --> 00:03:56,452
Dia membakar hidrogen nebula untuk
mengganggu sensor kita, lalu berhenti.
52
00:03:56,535 --> 00:03:57,536
Kita melewatinya.
53
00:03:57,995 --> 00:03:58,996
Putar balik.
54
00:04:08,797 --> 00:04:11,550
Jika dia masuk nebula,
kita akan kehilangannya.
55
00:04:13,427 --> 00:04:15,179
Bidik kapalnya dengan torpedo.
56
00:04:15,262 --> 00:04:18,015
- Diledakkan 100 meter sebelum kena.
- Siap.
57
00:04:18,682 --> 00:04:19,516
Tembak.
58
00:04:28,650 --> 00:04:30,110
Kapal angkut dilumpuhkan.
59
00:04:30,986 --> 00:04:33,530
Owo, bawa dia ke sini
dengan sinar penarik.
60
00:04:33,614 --> 00:04:34,698
Burnham, ikut aku.
61
00:04:44,750 --> 00:04:47,836
Pengendali perpindahan
memanggil Tim Keamanan Alfa.
62
00:04:48,921 --> 00:04:52,049
- Atur phaser untuk melumpuhkan.
- Jangan tembak tanpa perintahku.
63
00:05:19,660 --> 00:05:20,536
Kapten Georgiou.
64
00:05:25,165 --> 00:05:26,041
Kapten Pike.
65
00:05:28,127 --> 00:05:28,961
Michael.
66
00:05:31,129 --> 00:05:31,964
Komandan.
67
00:05:36,176 --> 00:05:37,553
Sambutan yang hangat.
68
00:07:23,842 --> 00:07:27,554
Kami bertemu di Akademi.
Sudah beberapa tahun cahaya sejak itu.
69
00:07:27,637 --> 00:07:28,472
Memang.
70
00:07:29,014 --> 00:07:32,559
Kau cukup kuat.
Siswa paling pintar di tempat itu.
71
00:07:32,642 --> 00:07:35,270
Dan meski kau mampu minum
lebih banyak dari kami semua,
72
00:07:35,354 --> 00:07:37,481
kau hafal semua peraturan
pada minggu kedua.
73
00:07:37,564 --> 00:07:41,485
Kau bertanya dengan sopan
kenapa aku tak identifikasikan diri.
74
00:07:42,069 --> 00:07:45,405
Identifikasi itu prosedur standar,
dan itu bukan jawaban.
75
00:07:45,489 --> 00:07:48,450
- Kau tetap pintar.
- Terima kasih atas pujiannya.
76
00:07:48,533 --> 00:07:51,411
Menurut catatan Armada Bintang,
kau pensiun.
77
00:07:51,495 --> 00:07:53,080
Apa aku tampak pensiun?
78
00:07:53,163 --> 00:07:56,833
Aku punya sepupu sepertimu.
Hanya menjawab langsung di gereja.
79
00:07:57,626 --> 00:07:59,503
Jadi satu-satunya penjelasan...
80
00:08:00,587 --> 00:08:01,713
misinya rahasia.
81
00:08:03,090 --> 00:08:04,716
Senang kembali bekerja?
82
00:08:05,926 --> 00:08:07,636
Pekerjaannya menyegarkan.
83
00:08:20,774 --> 00:08:22,609
Ini bisa menjelaskan.
84
00:08:23,693 --> 00:08:25,654
- Seksi 31?
- Keren.
85
00:08:26,238 --> 00:08:28,448
Operasi rahasia, intelijen,
penilaian ancaman.
86
00:08:28,532 --> 00:08:29,366
Menyenangkan.
87
00:08:29,449 --> 00:08:32,369
Apa kaitannya dengan kehadiranmu
di kapal Spock?
88
00:08:32,452 --> 00:08:36,581
Aku diizinkan untuk memburu
seorang perwira pelaku pembunuhan.
89
00:08:37,332 --> 00:08:38,166
Maaf,
90
00:08:38,250 --> 00:08:39,626
banyak pembunuhan.
91
00:08:40,919 --> 00:08:44,339
Saat kutangkap kapalnya yang hanyut,
dia tak ada.
92
00:08:44,798 --> 00:08:46,716
Ada informasi tentang lokasinya?
93
00:08:47,551 --> 00:08:49,719
Nanti saya kabari Anda jika ada.
94
00:08:50,429 --> 00:08:51,263
Sungguh?
95
00:08:51,346 --> 00:08:54,599
Komandan Burnham sulit
menerima tuduhannya. Aku juga.
96
00:08:54,683 --> 00:08:57,227
- Orang tak bersalah tak lari.
- Kau lari.
97
00:08:57,310 --> 00:08:58,311
Betul.
98
00:09:03,942 --> 00:09:04,776
Christopher.
99
00:09:05,986 --> 00:09:06,903
Leland.
100
00:09:07,487 --> 00:09:09,197
Apa itu rambut uban?
101
00:09:09,281 --> 00:09:11,408
Salah satu alasan
tak enaknya punya rambut.
102
00:09:11,867 --> 00:09:15,370
Kabar terbaru,
kau kewalahan buaya di Cestus III.
103
00:09:15,454 --> 00:09:17,622
Makanya aku pindah
ke Intelijen Armada Bintang.
104
00:09:17,706 --> 00:09:19,332
Aku kepala Seksi 31.
105
00:09:19,416 --> 00:09:22,127
Kau memang lebih nyaman
dalam keadaan yang samar.
106
00:09:22,961 --> 00:09:25,881
Sepertinya kau menangkap
salah satu agenku.
107
00:09:27,174 --> 00:09:29,176
Ya, kami bertukar cerita.
108
00:09:29,634 --> 00:09:32,387
Jika kau kembalikan Agen Georgiou,
aku akan berterimakasih.
109
00:09:32,846 --> 00:09:33,930
Waktunya terbatas.
110
00:09:34,639 --> 00:09:36,475
Dia melacak tersangka pembunuh.
111
00:09:38,226 --> 00:09:39,644
Spock adalah bawahanku.
112
00:09:40,437 --> 00:09:43,273
- Aku tak bisa terima tuduhannya.
- Aku hormati itu.
113
00:09:43,356 --> 00:09:46,193
Tapi jika kapten atau adiknya
campur tangan
114
00:09:46,276 --> 00:09:50,238
dalam usaha menangkapnya,
akan seolah-olah aku membantu teman.
115
00:09:53,283 --> 00:09:54,201
Leland...
116
00:09:55,285 --> 00:09:58,038
mungkin ada kaitan antara Spock dan sinyal
117
00:09:58,121 --> 00:10:00,540
yang membawa kami ke ujung alam semesta.
118
00:10:00,624 --> 00:10:02,417
Nyawa dipertaruhkan untuk ini.
119
00:10:02,501 --> 00:10:05,670
Nyawa selalu dipertaruhkan.
Itu alasan kami bekerja.
120
00:10:06,505 --> 00:10:09,758
Kami menjalankan tugas,
agar kau bisa menjalankan tugas.
121
00:10:11,676 --> 00:10:14,679
Jika aku tak mengenalmu,
aku akan kira itu ancaman.
122
00:10:16,890 --> 00:10:18,517
Kau mengenalku dengan baik.
123
00:10:20,310 --> 00:10:21,520
Kuutus perantara.
124
00:10:21,603 --> 00:10:23,772
Jika kau bisa jelaskan penemuanmu,
125
00:10:24,940 --> 00:10:25,899
akan kuhargai.
126
00:10:25,982 --> 00:10:28,443
Selalu senang membantu teman lama.
127
00:10:30,612 --> 00:10:31,988
Kau boleh pergi.
128
00:10:44,459 --> 00:10:46,545
Kaptenmu tak tahu asal-usulku.
129
00:10:46,628 --> 00:10:50,465
- Aku diperintah Armada Bintang.
- Kau jujur saat menguntungkan?
130
00:10:50,924 --> 00:10:54,052
Aku mulai suka Armada Bintang
dan Seksi 31.
131
00:10:54,135 --> 00:10:56,471
Kau kira kau bisa sewenang-wenang?
132
00:10:57,514 --> 00:10:59,891
Di sana, orang mengawasi orang
yang mengawasi orang.
133
00:11:00,141 --> 00:11:04,020
Baguslah,
aku bekerja dengan baik ketika diawasi.
134
00:11:04,312 --> 00:11:07,357
Apa Leland tahu siapa dirimu
yang sebenarnya?
135
00:11:07,440 --> 00:11:11,152
Kaisar Terran Philippa Georgiou
Augustus Iaponius Centarius?
136
00:11:11,778 --> 00:11:15,323
Dia tak menyebut nama resmiku,
tapi ya, dia tahu.
137
00:11:15,407 --> 00:11:16,908
Aku tak memercayainya.
138
00:11:16,992 --> 00:11:19,995
Kau yang bawa aku ke tempat
membosankan ini.
139
00:11:20,078 --> 00:11:22,747
Kau tak boleh terkejut jika aku di sini.
140
00:11:22,831 --> 00:11:27,294
Dan saat kutemukan Spock,
aku akan sampaikan salam darimu.
141
00:11:30,046 --> 00:11:33,133
Jika kau sentuh saudaraku...
142
00:11:33,466 --> 00:11:34,384
Apa?
143
00:11:37,345 --> 00:11:40,515
Inilah wanita yang kukenal.
144
00:11:41,266 --> 00:11:42,892
Ruang Kapal Angkut di sana.
145
00:11:43,226 --> 00:11:47,314
Kau pasti harus kembali ke...
liang ularmu.
146
00:11:55,780 --> 00:11:57,115
Semoga ada kabar baik.
147
00:11:57,198 --> 00:12:00,618
Alam semesta tak pernah
menyia-nyiakan apa pun.
148
00:12:00,994 --> 00:12:02,412
Begitulah kata Lavoisier.
149
00:12:02,495 --> 00:12:04,664
- Hukum kekekalan massa.
- Ya.
150
00:12:04,748 --> 00:12:08,626
Dalam reaksi kimia, massa tak diciptakan
atau dimusnahkan.
151
00:12:08,710 --> 00:12:10,462
Lihat.
152
00:12:11,463 --> 00:12:13,673
Kupindai zat manusia dalam kepompong.
153
00:12:13,757 --> 00:12:16,718
DNA mitokondrial, lipid, protein.
154
00:12:17,302 --> 00:12:20,430
Jika semua atom Tilly ditranspor,
155
00:12:20,513 --> 00:12:22,182
dan tak dibusukkan,
156
00:12:22,265 --> 00:12:25,935
tak akan ada sisa materi organiknya.
157
00:12:26,019 --> 00:12:28,313
Berarti May membawa Tilly ke jaringan.
158
00:12:28,396 --> 00:12:30,857
Berarti kita bisa mengeluarkannya.
159
00:12:31,232 --> 00:12:32,067
Bagaimana?
160
00:12:32,150 --> 00:12:35,862
Kurasa kepompong ini
adalah transporter organik.
161
00:12:36,404 --> 00:12:38,907
Seperti milik kita,
membongkar materi di satu tempat,
162
00:12:38,990 --> 00:12:41,493
lalu bangun kembali di tempat lain.
163
00:12:41,576 --> 00:12:44,162
Landasan transporter versi miselium.
164
00:12:44,245 --> 00:12:48,208
Bisa jadi ada kepompong kedua,
seperti ini, di jaringan.
165
00:12:50,585 --> 00:12:55,256
Tapi buat apa membawa Tilly?
May ingin menyampaikan pesan kepadamu.
166
00:12:55,340 --> 00:12:59,552
May punya hubungan istimewa dengan Tilly.
Katanya ia membutuhkannya.
167
00:13:03,556 --> 00:13:04,391
Lihat.
168
00:13:07,560 --> 00:13:09,062
Tak ada zat manusia.
169
00:13:10,855 --> 00:13:12,774
Tilly hidup. Aku tahu.
170
00:13:13,358 --> 00:13:15,235
- Tapi jaringannya luas.
- Ya.
171
00:13:15,318 --> 00:13:19,030
Tapi karena aku sudah tahu
komposisi persis kepompong ini,
172
00:13:19,114 --> 00:13:22,075
aku bisa pindai jaringan
untuk mencari pasangannya.
173
00:13:22,325 --> 00:13:24,035
Temukan itu, temukan Tilly.
174
00:13:41,845 --> 00:13:42,720
Tolong aku.
175
00:13:48,309 --> 00:13:50,311
Lepaskan.
176
00:13:51,271 --> 00:13:52,105
Aduh, mataku.
177
00:13:52,772 --> 00:13:54,482
- Mataku.
- Tenanglah, Tilly.
178
00:13:54,566 --> 00:13:55,567
Kau baik-baik saja.
179
00:13:55,650 --> 00:13:57,527
Jangan suruh aku diam!
180
00:13:58,027 --> 00:14:00,196
Apa yang kau lakukan?
181
00:14:00,530 --> 00:14:02,282
Membongkar bentuk biologismu,
182
00:14:02,699 --> 00:14:04,868
mentranspornya melalui ranah dimensional,
183
00:14:04,951 --> 00:14:07,120
dan membangunnya kembali di sini.
184
00:14:07,203 --> 00:14:08,455
Oh, sulap kuno itu.
185
00:14:09,038 --> 00:14:10,540
Yang benar saja!
186
00:14:17,589 --> 00:14:19,132
Aku di jaringan miselium.
187
00:14:21,259 --> 00:14:22,802
Dulu ini surga.
188
00:14:35,815 --> 00:14:38,401
Jangan. Aku sudah cerita tentang ini.
189
00:14:38,485 --> 00:14:39,944
Rasanya terbakar.
190
00:14:40,028 --> 00:14:40,862
Biarkan dia.
191
00:14:42,906 --> 00:14:43,865
Itu proses kami.
192
00:14:44,908 --> 00:14:45,909
Apa artinya?
193
00:14:45,992 --> 00:14:48,411
JahSepp, kami membongkar semua materi
194
00:14:48,495 --> 00:14:50,163
yang masuk jaringan miselium
195
00:14:50,371 --> 00:14:53,958
agar berguna secara baru,
seperti serangga di planetmu.
196
00:14:54,042 --> 00:14:56,211
Itu cara siklus kehidupan tetap maju.
197
00:14:56,294 --> 00:14:58,671
Itu kau sebelum jadi kau yang sekarang?
198
00:14:58,922 --> 00:15:00,048
Aku adalah itu.
199
00:15:00,131 --> 00:15:02,926
Aku tampak seperti ini agar kau nyaman.
200
00:15:03,009 --> 00:15:04,344
Nyaman?
201
00:15:04,427 --> 00:15:05,804
Kau menculikku.
202
00:15:05,887 --> 00:15:07,472
Dan aku akan pulang.
203
00:15:07,555 --> 00:15:08,389
Tak bisa.
204
00:15:08,473 --> 00:15:09,307
Lihat saja.
205
00:15:09,766 --> 00:15:10,600
Lihat saja.
206
00:15:11,476 --> 00:15:14,604
Dan saat aku selesai,
aku takkan melepaskan amarahku.
207
00:15:14,687 --> 00:15:17,524
Aku akan biarkan mendongkol selamanya.
208
00:15:18,274 --> 00:15:21,736
- Aku butuh bantuanmu.
- Kau tak boleh minta bantuanku.
209
00:15:21,820 --> 00:15:23,196
Lalu kami minta siapa?
210
00:15:24,280 --> 00:15:26,574
Aku minta siapa jika bukan kau?
211
00:15:27,283 --> 00:15:28,576
Tak ada, Tilly.
212
00:15:29,160 --> 00:15:31,704
Aku tak bisa gagal,
atau segala hal di sini,
213
00:15:31,788 --> 00:15:34,165
seluruh spesiesku, akan mati.
214
00:15:42,215 --> 00:15:43,216
Aku harus apa?
215
00:15:44,133 --> 00:15:45,426
Membunuh monster.
216
00:15:51,916 --> 00:15:52,751
Burnham.
217
00:15:53,334 --> 00:15:55,879
Perantara Seksi 31 baru tiba.
218
00:15:57,505 --> 00:15:59,257
Perhatian, semua personel.
219
00:15:59,340 --> 00:16:02,010
Latihan keamanan berlangsung di Dek 4.
220
00:16:08,141 --> 00:16:08,975
Burnham.
221
00:16:11,186 --> 00:16:12,854
Tak apa-apa, Pak. Dia...
222
00:16:15,857 --> 00:16:17,776
Dia seharusnya di Qo'noS.
223
00:16:18,359 --> 00:16:19,819
Dia membunuh perwira.
224
00:16:19,903 --> 00:16:21,446
Voq membunuh perwira.
225
00:16:22,989 --> 00:16:24,157
Ash Tyler itu baik.
226
00:16:24,574 --> 00:16:27,410
Meski aku bisa menerima perbedaan itu,
227
00:16:27,494 --> 00:16:29,746
dia pergi untuk menjadi Pembawa Obor
228
00:16:29,829 --> 00:16:32,540
untuk kanselir Klingon,
dan kini dia intelijen.
229
00:16:33,416 --> 00:16:34,417
Saya kenal Tyler.
230
00:16:35,460 --> 00:16:36,336
Cukup baik.
231
00:16:37,086 --> 00:16:39,297
Seperti kau mengenal mantan kaptenmu?
232
00:16:39,547 --> 00:16:42,926
Dia jelas tak seperti
Philippa Georgiou yang kuingat.
233
00:16:44,385 --> 00:16:45,428
Perang mengubahnya.
234
00:16:46,596 --> 00:16:50,975
Mungkin aku picik, tapi aku suka orang
yang bisa kupercayai pada permukaan.
235
00:16:51,935 --> 00:16:54,813
Jadi apa yang kau sembunyikan dariku?
236
00:16:54,896 --> 00:16:55,814
Pak?
237
00:16:56,397 --> 00:16:58,107
Pada saat kau melihat Tyler,
238
00:16:58,691 --> 00:17:01,152
saat kau bidikkan phaser
ke arah Georgiou...
239
00:17:01,236 --> 00:17:03,321
Aku tak sangat mengenalmu,
tapi cukup kenal.
240
00:17:04,280 --> 00:17:05,865
Perhatian, semua personel.
241
00:17:05,949 --> 00:17:08,076
Yang belum mendapatkan...
242
00:17:08,159 --> 00:17:10,161
Itu percakapan yang cukup panjang.
243
00:17:10,662 --> 00:17:12,539
Tapi tolong percaya saya
244
00:17:13,122 --> 00:17:14,791
hingga waktu yang tepat.
245
00:17:16,417 --> 00:17:17,252
Baik.
246
00:17:17,752 --> 00:17:19,963
Tapi jangan paksa aku mengejarmu
untuk itu.
247
00:17:20,046 --> 00:17:21,172
Terima kasih, Pak.
248
00:17:26,469 --> 00:17:28,221
Teknisi ke Ruang Barang 2.
249
00:17:47,532 --> 00:17:48,658
Senang melihatmu.
250
00:17:49,409 --> 00:17:50,285
Aku juga.
251
00:17:53,913 --> 00:17:54,831
Dia tidak.
252
00:17:59,168 --> 00:18:01,170
Kaptenmu kira aku butuh penjaga.
253
00:18:02,380 --> 00:18:04,007
Dia kepala keamanan baru.
254
00:18:04,465 --> 00:18:05,842
Itu tugasnya.
255
00:18:09,012 --> 00:18:11,306
Bagaimana kau bisa masuk Seksi 31?
256
00:18:11,389 --> 00:18:13,224
Perjalanannya sangat menarik.
257
00:18:13,308 --> 00:18:14,934
- Ceritakan.
- Tapi rahasia.
258
00:18:15,143 --> 00:18:17,353
Kata itu sering muncul di kosakata baruku.
259
00:18:20,189 --> 00:18:21,941
Kau selalu penuh rahasia.
260
00:18:23,318 --> 00:18:25,945
Michael, aku terpaksa meninggalkan Qo'noS.
261
00:18:26,779 --> 00:18:27,947
Aku takkan kembali.
262
00:18:30,199 --> 00:18:34,329
Kurasa semua orang di 31
menganggap tempat mereka masuk akal,
263
00:18:34,412 --> 00:18:36,414
bukan kendati dirinya,
melainkan karenanya.
264
00:18:36,998 --> 00:18:40,501
- Mereka bisa berjasa. Mereka baik.
- Seperti kaisar Terran?
265
00:18:41,794 --> 00:18:44,714
Aku mengkhawatirkan Spock
jika dia terlibat.
266
00:18:44,797 --> 00:18:46,049
Takkan kuperbolehkan.
267
00:18:47,926 --> 00:18:49,302
Kau harus percaya itu.
268
00:18:49,385 --> 00:18:51,054
Itu permintaan besar, Ash.
269
00:18:51,721 --> 00:18:52,597
Aku tahu.
270
00:18:57,727 --> 00:18:59,145
Aku harus lapor ke anjungan.
271
00:18:59,228 --> 00:19:01,856
Stamets membuat rencana
menyelamatkan Tilly.
272
00:19:01,940 --> 00:19:03,316
Dari mana?
273
00:19:08,279 --> 00:19:09,280
Apa yang terjadi?
274
00:19:10,281 --> 00:19:13,117
Makhluk itu menghancurkan
semua yang ia sentuh.
275
00:19:14,661 --> 00:19:16,287
Kapan kau pertama kali melihatnya?
276
00:19:16,371 --> 00:19:19,332
Ia tiba ketika Stametsmu
membuka pintu dunia kami.
277
00:19:19,415 --> 00:19:21,334
- Tak masuk akal.
- Hati-hati!
278
00:19:22,794 --> 00:19:24,754
Kulit pohon mengandung racun.
279
00:19:25,213 --> 00:19:26,422
Mematikan bagi kami.
280
00:19:28,049 --> 00:19:29,008
Terima kasih.
281
00:19:30,468 --> 00:19:33,346
Makhluk menggunakan racun
untuk membantai kami.
282
00:19:33,429 --> 00:19:35,974
Kami tak punya sarana untuk membela diri.
283
00:19:36,057 --> 00:19:37,767
Kau punya sarana, May.
284
00:19:38,351 --> 00:19:39,352
Cara kita...
285
00:19:40,436 --> 00:19:41,562
"Bertemu" itu lucu.
286
00:19:41,646 --> 00:19:43,940
Tapi kau gunakan
sains yang sangat paling maju.
287
00:19:44,023 --> 00:19:46,734
Kau memasuki otakku sebagai spora.
288
00:19:48,486 --> 00:19:49,320
Terima kasih.
289
00:19:50,405 --> 00:19:52,699
Aku juga hormati keahlian sainsmu.
290
00:19:54,534 --> 00:19:57,120
Mari kita lihat keadaan. Tapi kau...
291
00:19:57,203 --> 00:19:59,497
harus janji akan
kembalikan aku ke Discovery.
292
00:20:00,665 --> 00:20:04,127
Agak sulit jika kau akan jadikan aku
sandera selamanya.
293
00:20:11,259 --> 00:20:13,219
Ada kesempatan Tilly masih hidup?
294
00:20:13,302 --> 00:20:14,345
Ada, Pak.
295
00:20:14,429 --> 00:20:17,432
Dia dibawa ke jaringan miselium
secara paksa.
296
00:20:26,357 --> 00:20:27,734
Bagaimana dikembalikan?
297
00:20:29,277 --> 00:20:30,820
Setiap kali kita lompat,
298
00:20:31,237 --> 00:20:33,698
Discovery melewati jaringan miselium
299
00:20:33,781 --> 00:20:35,658
selama beberapa mili detik,
300
00:20:35,742 --> 00:20:39,662
dan selama rentang waktu sangat singkat,
kita di dalamnya.
301
00:20:40,204 --> 00:20:42,248
Usulan saya, lompatan sebagian.
302
00:20:42,331 --> 00:20:44,834
Arah yang ditentukan, tanpa titik akhir?
303
00:20:44,917 --> 00:20:48,421
Betul. Separuh di dalam,
separuh di luar jaringan.
304
00:20:48,504 --> 00:20:52,675
Discovery menetap di posisi itu sambil
saya keluar kubus dan mencari Tilly.
305
00:20:53,092 --> 00:20:56,054
Kita keluar kubus.
Kau takkan melakukannya sendiri.
306
00:20:57,597 --> 00:21:00,349
Seandainya kau kubolehkan
pakai kapal sebagai penahan pintu.
307
00:21:00,850 --> 00:21:03,269
Apa bisa kita tahan
terpapar dalam jaringan?
308
00:21:03,352 --> 00:21:06,189
Miselium akan menyerang kapal,
309
00:21:06,272 --> 00:21:11,444
membusukkannya begitu kita masuk,
tapi tritanium bukan makanan kesukaannya,
310
00:21:12,111 --> 00:21:15,698
jadi, ada sekitar satu jam,
sebelum mereka menembus lambung.
311
00:21:15,782 --> 00:21:18,076
Satu jam untuk menemukan Letda Tilly.
312
00:21:19,243 --> 00:21:20,536
Aku benci rencana ini.
313
00:21:20,620 --> 00:21:24,791
Setiap orang harus
menghindari tempat-tempat di kapal
314
00:21:24,874 --> 00:21:27,460
di mana ruang miselium
bertemu ruang biasa.
315
00:21:27,960 --> 00:21:30,505
Orang yang menyentuh pembatas
akan tiba-tiba
316
00:21:30,588 --> 00:21:33,925
Terputar pada poros kedua lingkungan.
317
00:21:34,008 --> 00:21:36,010
Seperti jenazah yang kita temukan.
318
00:21:36,219 --> 00:21:37,053
Di Glenn.
319
00:21:39,555 --> 00:21:41,516
Kesanku tentang pemudi itu...
320
00:21:43,059 --> 00:21:45,269
dia rela pertaruhkan nyawanya demi kita.
321
00:21:45,353 --> 00:21:46,521
Benar, Pak.
322
00:21:46,604 --> 00:21:47,563
Tanpa ragu-ragu.
323
00:21:49,649 --> 00:21:51,609
Buka saluran ke seluruh kapal.
324
00:21:55,738 --> 00:21:57,740
Semua personel, ini Kapten Pike.
325
00:21:59,408 --> 00:22:00,493
Armada Bintang...
326
00:22:01,953 --> 00:22:02,787
adalah janji.
327
00:22:03,704 --> 00:22:06,541
Saya rela mati untuk kalian,
dan juga sebaliknya.
328
00:22:07,542 --> 00:22:09,377
Dan tak ada yang ditinggalkan.
329
00:22:10,378 --> 00:22:13,965
Letda Sylvia Tilly ada di sana,
dan dia layak menanti kita.
330
00:22:15,591 --> 00:22:16,926
Kita menepati janji.
331
00:22:17,009 --> 00:22:18,386
Lewat sini, cepat.
332
00:22:19,178 --> 00:22:21,055
- Cepat!
- Lapor ke pos kalian
333
00:22:21,138 --> 00:22:23,975
dan zona aman yang ditetapkan
di bagian kanan kapal.
334
00:22:24,058 --> 00:22:24,976
Ayo.
335
00:22:26,394 --> 00:22:28,437
Semoga Tuhan memberkati kita semua.
336
00:22:31,440 --> 00:22:32,984
Saru memodifikasi ini
337
00:22:33,067 --> 00:22:35,194
untuk berkomunikasi dengan anjungan.
338
00:22:35,987 --> 00:22:38,197
Ada filter untuk menghilangkan gangguan.
339
00:22:43,786 --> 00:22:46,581
Kubus reaksi adalah
satu-satunya tempat di kapal
340
00:22:46,664 --> 00:22:49,166
yang aman untuk menghubungi
pembatas miselium.
341
00:22:56,257 --> 00:22:59,093
Stamets, siap eksekusi rencana
342
00:22:59,176 --> 00:23:00,970
yang sangat berani dan gila ini?
343
00:23:01,053 --> 00:23:04,682
Kata "eksekusi" mungkin kurang tepat,
344
00:23:04,765 --> 00:23:06,642
tapi siap, Pak.
345
00:23:06,726 --> 00:23:07,560
Siaga Hitam.
346
00:23:08,519 --> 00:23:09,353
Kita melompat.
347
00:23:23,784 --> 00:23:25,494
- Ada apa?
- Entahlah.
348
00:23:32,919 --> 00:23:34,128
Itu mungkin untukku.
349
00:23:41,886 --> 00:23:43,346
Kekacauan datang lagi.
350
00:23:43,679 --> 00:23:46,349
JahSepp belum pernah temui
massa seperti ini.
351
00:23:46,432 --> 00:23:49,143
- Beri tahu mereka ini bukan serangan.
- Tidak.
352
00:23:49,226 --> 00:23:52,605
- Aku tak kenal manusia di kapal itu.
- Kau mengenalku.
353
00:23:52,688 --> 00:23:54,148
Kau pernah di dalam pikiranku.
354
00:23:54,231 --> 00:23:57,610
Kita bisa mengalahkannya dengan
bekal dari kapal.
355
00:24:05,785 --> 00:24:07,244
Kau takkan meninggalkan kami?
356
00:24:11,040 --> 00:24:13,668
- Kenapa jari mungilmu?
- Ini...
357
00:24:14,919 --> 00:24:15,753
Lakukan...
358
00:24:18,422 --> 00:24:19,256
Sumpah kelingking.
359
00:24:21,092 --> 00:24:24,720
Sudah kubilang, aku akan menolong.
Kami menepati janji.
360
00:24:31,686 --> 00:24:32,937
Kita harus cepat.
361
00:24:49,537 --> 00:24:50,371
Berhasil.
362
00:24:50,454 --> 00:24:52,665
Burnham memanggil Saru. Masuk?
363
00:24:54,083 --> 00:24:54,917
Aku di sini.
364
00:24:56,293 --> 00:24:59,422
Menurut sensor,
miselium mulai menyerang lambung.
365
00:24:59,505 --> 00:25:00,339
Cepatlah.
366
00:25:03,634 --> 00:25:04,468
Siap?
367
00:25:13,811 --> 00:25:14,645
Halo?
368
00:25:18,774 --> 00:25:20,317
Komputer, cari kehidupan.
369
00:25:24,947 --> 00:25:26,032
Di mana semua orang?
370
00:25:27,408 --> 00:25:29,285
Mungkin mereka mati saat menyelamatkanmu.
371
00:25:29,368 --> 00:25:30,703
Hei, terima kasih.
372
00:25:40,963 --> 00:25:43,924
- Apa itu?
- JahSepp sedang membongkar lambung.
373
00:25:50,473 --> 00:25:51,807
Monster lewat sini.
374
00:25:51,891 --> 00:25:53,642
Kenapa ia naik ke kapal?
375
00:25:53,726 --> 00:25:56,729
Ia mengejar Discovery setiap kali
kalian melewati jaringan.
376
00:25:56,812 --> 00:26:00,316
Apa pun kegiatannya,
takkan kubiarkan ia meneror teman kapalku.
377
00:26:01,692 --> 00:26:02,902
Mereka keluargaku.
378
00:26:03,652 --> 00:26:04,487
Benar.
379
00:26:19,919 --> 00:26:22,922
Baris belakang.
Bahasa serdadu untuk "ikuti aku."
380
00:26:29,720 --> 00:26:31,388
Ada tanda kehidupan manusia.
381
00:26:33,307 --> 00:26:35,184
Seksi 14, gudang senjata.
382
00:26:35,976 --> 00:26:37,645
Kenapa Tilly bersenjata?
383
00:26:42,108 --> 00:26:45,319
Siapa pun kau,
aku memegang senapan phaser Tipe 3.
384
00:26:45,402 --> 00:26:50,366
Lebih ampuh, dan umumnya lebih besar,
daripada Tipe 1 atau Tipe 2,
385
00:26:50,449 --> 00:26:52,576
makanya disebut 3.
386
00:26:52,660 --> 00:26:53,494
Tilly?
387
00:26:55,121 --> 00:26:55,955
Tilly.
388
00:26:56,705 --> 00:26:58,666
- Michael?
- Itu May?
389
00:26:59,250 --> 00:27:00,251
Tilly, menunduklah.
390
00:27:00,334 --> 00:27:02,419
Jangan. Dia butuh bantuan.
391
00:27:06,173 --> 00:27:07,007
Apa itu kau?
392
00:27:07,508 --> 00:27:08,551
Ya.
393
00:27:08,634 --> 00:27:10,136
Aku baik-baik saja.
394
00:27:10,219 --> 00:27:11,428
Terima kasih sudah datang.
395
00:27:12,513 --> 00:27:13,347
Pasti.
396
00:27:14,849 --> 00:27:18,018
Kembali menjadi satu, atom demi atom.
397
00:27:18,102 --> 00:27:19,395
Kami mengeluarkanmu.
398
00:27:19,478 --> 00:27:22,356
Ada kurang dari satu jam
sebelum Discovery rusak.
399
00:27:22,439 --> 00:27:24,108
- Kita harus pergi.
- Rusak?
400
00:27:24,525 --> 00:27:25,734
Kami akan musnah.
401
00:27:26,610 --> 00:27:27,611
Aku harus di sini.
402
00:27:27,695 --> 00:27:29,822
- Ada semacam pemangsa.
- Monster.
403
00:27:29,905 --> 00:27:33,159
Monster di jaringan
yang membunuh spesiesnya.
404
00:27:41,500 --> 00:27:42,334
Baris belakang.
405
00:27:44,128 --> 00:27:47,339
Monster ini, May,
apa yang kau tahu tentangnya?
406
00:27:47,423 --> 00:27:49,425
Bermula sebagai lonjakan energi aneh.
407
00:27:50,342 --> 00:27:52,011
Kami mulai membangunnya,
408
00:27:52,761 --> 00:27:55,598
tapi ia menjadi makhluk
yang tak terkendali.
409
00:27:56,265 --> 00:27:58,267
Kulitnya tak bisa dihancurkan.
410
00:27:58,350 --> 00:28:00,269
Kami mati saat coba membongkarnya.
411
00:28:00,728 --> 00:28:01,812
Luar biasa.
412
00:28:14,159 --> 00:28:14,993
Hugh?
413
00:28:21,165 --> 00:28:22,416
Tapi dia sudah tewas.
414
00:28:26,879 --> 00:28:27,963
Ini tak nyata.
415
00:28:28,047 --> 00:28:30,007
Kukira aku membayangkannya.
416
00:28:30,090 --> 00:28:31,175
Jangan mendekat!
417
00:28:31,258 --> 00:28:33,594
Ini semacam buatan miselium?
418
00:28:33,677 --> 00:28:36,263
Kau buat ini dari kenanganku, atau...?
419
00:28:36,347 --> 00:28:37,264
Dia nyata.
420
00:28:39,016 --> 00:28:40,184
- Apa?
- Bunuh dia.
421
00:28:42,228 --> 00:28:43,229
Mundur, May.
422
00:28:43,312 --> 00:28:44,688
Bunuh dia!
423
00:28:44,772 --> 00:28:46,440
Bunuh dia!
424
00:28:46,524 --> 00:28:47,399
Kau sudah janji!
425
00:28:49,610 --> 00:28:51,153
- Tunggu!
- Kau biarkan dia pergi!
426
00:28:54,198 --> 00:28:55,324
Burnham ke anjungan.
427
00:28:55,407 --> 00:28:56,367
Kami menemukan Tilly.
428
00:28:57,159 --> 00:29:00,204
- Secepat apa kau bisa kembali?
- Ada kerumitan.
429
00:29:00,704 --> 00:29:02,831
Kita tak bisa bertahan jika ada kerumitan.
430
00:29:05,751 --> 00:29:08,921
Saya tahu. Tapi ada sesuatu yang
menyerupai dr. Culber di sini.
431
00:29:16,428 --> 00:29:18,264
- Ulangi.
- Dr. Culber.
432
00:29:18,347 --> 00:29:20,391
Ingat, Sebelum Anda naik, dia...
433
00:29:20,474 --> 00:29:21,475
Aku tahu dia.
434
00:29:21,559 --> 00:29:23,936
- Kau harus menjelaskannya.
- Tak bisa.
435
00:29:24,019 --> 00:29:25,229
Stamets pergi...
436
00:29:28,566 --> 00:29:29,483
Burnham?
437
00:29:30,985 --> 00:29:31,819
Michael?
438
00:29:33,529 --> 00:29:35,948
- Tn. Saru.
- Saya mencoba, Kapten.
439
00:29:37,825 --> 00:29:40,619
Bagaimana jika itu dr. Culber
yang sesungguhnya?
440
00:29:41,078 --> 00:29:43,789
Tak ada di alam semesta
yang memungkinkannya.
441
00:29:43,872 --> 00:29:45,040
Alam semestamu.
442
00:29:45,124 --> 00:29:46,750
Dr. Culber adalah penyembuh.
443
00:29:46,834 --> 00:29:48,877
Ia takkan menyakiti makhluk hidup.
444
00:29:49,295 --> 00:29:51,964
Kau menolak melihat yang ada di hadapanmu.
445
00:29:53,549 --> 00:29:54,383
Lihat.
446
00:29:57,886 --> 00:29:58,721
Apa ini?
447
00:30:00,180 --> 00:30:01,682
Kulit pohon yeel.
448
00:30:02,224 --> 00:30:03,434
Racun bagi kami.
449
00:30:04,602 --> 00:30:06,020
Culber berlumuran dengannya.
450
00:30:06,604 --> 00:30:08,355
Ia pakai itu untuk menyerang kami.
451
00:30:11,400 --> 00:30:12,234
Dia...?
452
00:30:13,611 --> 00:30:15,195
Dia tak menyerang.
453
00:30:16,530 --> 00:30:18,407
Dia membela diri.
454
00:30:19,116 --> 00:30:19,950
Seperti baju besi.
455
00:30:20,034 --> 00:30:23,203
Berarti dia punya motivasi
dan pikiran bertujuan.
456
00:30:23,287 --> 00:30:24,121
Berarti...
457
00:30:26,206 --> 00:30:27,374
dia hidup.
458
00:30:46,185 --> 00:30:47,686
Burnham, kau bisa dengar?
459
00:30:47,770 --> 00:30:49,480
- Ya, Saru.
- Maaf mendesakmu.
460
00:30:49,563 --> 00:30:52,941
Tapi miselium telah menembus 78 persen
dari lambung terbuka,
461
00:30:53,025 --> 00:30:54,777
dan itu cepat meningkat.
462
00:30:54,860 --> 00:30:56,987
Kami coba mencari Stamets dan dr. Culber.
463
00:31:09,792 --> 00:31:10,668
Ada apa?
464
00:31:11,043 --> 00:31:13,212
Jangan khawatirkan kami. Cepat.
465
00:31:18,759 --> 00:31:21,679
Siaga Merah.
Pindahkan kemudi ke pos Airiam.
466
00:31:21,762 --> 00:31:24,181
Lambung nasel kiri terlalu hancur.
467
00:31:24,264 --> 00:31:26,475
Kau harus menahannya saat mendorong.
468
00:31:27,017 --> 00:31:30,145
Ini Agen Tyler di saluran darurat.
Kontrol, masuk?
469
00:31:30,229 --> 00:31:31,814
Itu komunikator macam apa?
470
00:31:31,897 --> 00:31:34,733
- Agen Tyler. Status?
- Discovery butuh bantuan.
471
00:31:35,192 --> 00:31:36,026
Baiklah.
472
00:31:53,127 --> 00:31:54,670
Jelaskan itu kepadaku.
473
00:31:54,753 --> 00:31:55,587
Itu Leland?
474
00:31:55,671 --> 00:31:58,882
Bukan keputusannya, Chris.
Kami siap membantu.
475
00:31:59,299 --> 00:32:01,051
Entah kenapa kau begitu lama,
476
00:32:01,135 --> 00:32:03,262
tapi kita akan bahas nanti,
dengan mendetail.
477
00:32:05,514 --> 00:32:07,433
Tahan kami dengan sinar penarik.
478
00:32:07,516 --> 00:32:08,642
Menembak dalam tiga...
479
00:32:09,768 --> 00:32:11,603
dua... satu.
480
00:32:28,829 --> 00:32:32,082
Lima menit. Jika gagal,
aku menarik Discovery keluar.
481
00:32:32,666 --> 00:32:33,834
Bukan keputusanmu.
482
00:32:33,917 --> 00:32:35,210
Kau punya agenku.
483
00:32:35,294 --> 00:32:36,962
Kapten, jangan pertaruhkan...
484
00:32:37,045 --> 00:32:39,506
Di anjunganku, bicara saat disuruh.
485
00:32:40,090 --> 00:32:42,384
Dan, Leland, kapalku, keputusanku.
486
00:32:43,093 --> 00:32:45,345
Tahan hingga aku beri perintah. Jelas?
487
00:32:45,429 --> 00:32:48,932
Mesinku akan terbakar.
Kita tak bisa bertahan lama.
488
00:33:04,490 --> 00:33:05,491
Kau tak nyata.
489
00:33:07,034 --> 00:33:07,868
Aku nyata.
490
00:33:08,869 --> 00:33:11,872
Saat aku tersesat di sini,
kau menemukanku.
491
00:33:12,623 --> 00:33:13,457
Ingatkah?
492
00:33:14,041 --> 00:33:16,835
Kau menemukanku di begitu banyak tempat.
493
00:33:18,045 --> 00:33:20,881
Kau membawaku ke Museum Seni Metropolitan,
494
00:33:21,715 --> 00:33:22,841
saat kita libur.
495
00:33:23,509 --> 00:33:24,927
Kencan ketiga kita.
496
00:33:25,969 --> 00:33:27,721
Dan kau berjalan begitu cepat,
497
00:33:27,805 --> 00:33:30,891
karena kau ingin menunjukkan
lukisan de Kooning kepadaku.
498
00:33:30,974 --> 00:33:32,518
Semuanya, di satu ruangan.
499
00:33:33,727 --> 00:33:35,229
Aku lari agar tak ketinggalan.
500
00:33:36,104 --> 00:33:39,483
Dan sambil kau berjalan,
kau ulurkan tanganmu di belakang,
501
00:33:39,566 --> 00:33:42,569
karena kau tahu aku akan meraihnya,
dan benar,
502
00:33:43,070 --> 00:33:45,656
dan aku tahu semua tentangmu di saat itu.
503
00:33:47,783 --> 00:33:48,784
Dan kini aku di sini.
504
00:33:55,707 --> 00:33:56,792
Dan ini tanganku.
505
00:34:09,721 --> 00:34:11,348
Kukira aku gila.
506
00:34:14,726 --> 00:34:15,561
Dr. Culber.
507
00:34:22,150 --> 00:34:23,026
Tunggu. Tidak.
508
00:34:23,110 --> 00:34:25,028
Berhenti, tolong. Jangan.
509
00:34:25,112 --> 00:34:25,988
Hei.
510
00:34:26,071 --> 00:34:28,115
Hei, May, letakkan.
511
00:34:28,198 --> 00:34:30,617
Sudah kubilang, dia membunuh kami.
512
00:34:31,326 --> 00:34:32,703
May, lihat dia.
513
00:34:34,246 --> 00:34:35,080
Dia...
514
00:34:35,873 --> 00:34:37,457
Dia berusaha membela diri.
515
00:34:37,541 --> 00:34:38,667
Rasanya terbakar...
516
00:34:39,209 --> 00:34:40,586
di mana pun mereka hinggap.
517
00:34:41,128 --> 00:34:42,170
Lihat?
518
00:34:43,046 --> 00:34:45,215
Baginya, kau monsternya.
519
00:34:47,426 --> 00:34:48,969
Ini bukan kau.
520
00:34:50,304 --> 00:34:51,597
Jika kau membunuhnya,
521
00:34:51,680 --> 00:34:53,307
kau akan hancur.
522
00:34:58,437 --> 00:34:59,605
Boleh ku...?
523
00:35:13,869 --> 00:35:14,703
Bagaimana?
524
00:35:15,287 --> 00:35:16,663
Bagaimana dia ada?
525
00:35:17,623 --> 00:35:22,711
Saat aku terperangkap di jaringan,
terkadang pikiranku jernih.
526
00:35:24,212 --> 00:35:25,923
Aku melihat kilatan.
527
00:35:28,634 --> 00:35:30,260
Seolah-olah aku pindah
528
00:35:30,344 --> 00:35:32,054
antara dunia ini dan dunia kita.
529
00:35:33,722 --> 00:35:34,932
Lalu aku menemukannya.
530
00:35:39,478 --> 00:35:40,312
Hugh?
531
00:35:42,814 --> 00:35:43,649
Hugh?
532
00:35:44,942 --> 00:35:46,777
Hugh? Tidak.
533
00:35:46,860 --> 00:35:48,362
Tidak.
534
00:35:49,363 --> 00:35:50,197
Tidak.
535
00:35:52,074 --> 00:35:54,284
Tidak, tolong, jangan pergi.
536
00:35:56,078 --> 00:35:56,995
Kumohon.
537
00:36:02,501 --> 00:36:03,460
Kubawa dia ke sini.
538
00:36:04,878 --> 00:36:06,088
Termodinamika.
539
00:36:06,797 --> 00:36:09,257
Energi tak diciptakan atau dimusnahkan.
540
00:36:09,925 --> 00:36:11,635
Hanya berubah bentuk.
541
00:36:12,010 --> 00:36:13,053
Bahkan saat mati,
542
00:36:13,136 --> 00:36:18,392
energinya melewatiku saat aku menjadi
penghubung dengan jaringan.
543
00:36:19,351 --> 00:36:20,435
Bagai penangkal petir.
544
00:36:20,519 --> 00:36:21,478
Saat dia mewujud,
545
00:36:21,561 --> 00:36:23,814
dia hanya dikenali sebagai tubuh asing,
546
00:36:23,897 --> 00:36:25,399
lalu dia diserang,
547
00:36:25,482 --> 00:36:28,276
seperti sel sehat menyerang kanker.
548
00:36:31,238 --> 00:36:32,990
Kita harus pergi. Sekarang.
549
00:36:33,949 --> 00:36:34,866
Kita semua.
550
00:36:36,201 --> 00:36:37,953
Aku membawamu pulang.
551
00:36:42,833 --> 00:36:45,460
Mesinnya akan terbakar. Kita harus lepas.
552
00:36:47,587 --> 00:36:50,549
Kumatikan pengatur primer,
untuk dapat tiga menit 30 detik lagi.
553
00:36:50,632 --> 00:36:52,384
Kau sadar kau tak memerintah.
554
00:36:52,801 --> 00:36:54,553
Bahkan Seksi 31 punya pengadilan.
555
00:36:54,636 --> 00:36:56,054
Apa kau akan diadili
556
00:36:56,138 --> 00:36:58,765
jika mereka tahu perbuatanmu
enam tahun lalu di Deneva,
557
00:36:58,849 --> 00:37:00,183
kepada dubes yang salah?
558
00:37:00,767 --> 00:37:04,479
Pelanggaran kecil, meski bisa dibuktikan.
559
00:37:04,563 --> 00:37:07,024
Jika ada yang akses data
di belakang tembok apimu,
560
00:37:07,107 --> 00:37:08,358
itu mudah untuk dibuktikan.
561
00:37:08,442 --> 00:37:09,943
Itu yang harus kau pertimbangkan.
562
00:37:12,112 --> 00:37:13,113
Tiga menit.
563
00:37:14,823 --> 00:37:16,033
Jangan ledakkan kita.
564
00:37:17,034 --> 00:37:18,326
Kau selalu khawatir.
565
00:37:18,869 --> 00:37:19,828
Kau punya waktu.
566
00:37:22,039 --> 00:37:22,956
Tapi tak banyak.
567
00:37:23,040 --> 00:37:25,876
Dipahami.
Owo, siap melepaskan ikatan penarik.
568
00:37:25,959 --> 00:37:27,836
Saru, mereka harus cepat.
569
00:37:46,104 --> 00:37:51,443
Hugh, kubus adalah ruang penyangga udara
antara ruang biasa dan jaringan.
570
00:37:52,444 --> 00:37:53,528
Aman diseberangi.
571
00:37:54,905 --> 00:37:55,739
Lihat?
572
00:37:57,115 --> 00:37:57,949
Aku di sini.
573
00:38:23,684 --> 00:38:24,936
Aku tak bisa, Paul.
574
00:38:27,480 --> 00:38:28,523
Aku tak bisa ikut.
575
00:38:36,646 --> 00:38:39,024
Kenapa dia tak bisa melewatinya?
576
00:38:39,482 --> 00:38:41,693
Energinya mungkin dari duniamu,
577
00:38:41,776 --> 00:38:44,863
tapi semua yang lain yang kami gunakan
untuk membangun tubuhnya,
578
00:38:44,946 --> 00:38:45,905
dari dunia kami.
579
00:38:45,989 --> 00:38:46,948
Kau membawaku.
580
00:38:47,032 --> 00:38:49,117
Kau bisa gunakan kepompong.
581
00:38:49,200 --> 00:38:52,287
Aku memindahkanmu, tapi tak menciptakanmu.
582
00:38:52,370 --> 00:38:53,997
Materi kami bukan materimu.
583
00:38:54,080 --> 00:38:56,041
Maksudmu,
kau tak bisa membangunnya di sana?
584
00:38:56,541 --> 00:38:57,375
Maksudku...
585
00:38:58,168 --> 00:38:59,002
Entahlah.
586
00:39:00,837 --> 00:39:04,007
Aku tak bisa menahan bentukku
tanpa mendudukimu.
587
00:39:06,468 --> 00:39:07,302
Paul.
588
00:39:16,561 --> 00:39:18,521
JahSepp boleh ambil kembali materiku.
589
00:39:26,363 --> 00:39:27,489
Apa yang kau lakukan?
590
00:39:28,198 --> 00:39:29,657
Kau harus melepaskanku.
591
00:39:33,119 --> 00:39:35,121
Burnham, waktunya habis.
592
00:39:36,498 --> 00:39:37,540
Dipahami.
593
00:39:38,208 --> 00:39:39,334
Harus sekarang.
594
00:39:41,795 --> 00:39:43,755
Aku tak bisa menyebabkan ini.
595
00:39:43,838 --> 00:39:46,007
Aku tak bisa meninggalkanmu dua kali.
596
00:39:46,591 --> 00:39:47,634
Jika kau tinggal...
597
00:39:48,343 --> 00:39:50,220
itu dua kali lebih fatal bagi jaringan.
598
00:39:52,138 --> 00:39:53,515
Kita cari jalan lain.
599
00:39:54,182 --> 00:39:55,809
Kau mengabdi pada ciptaan.
600
00:39:56,851 --> 00:39:57,685
Pada kehidupan.
601
00:40:00,397 --> 00:40:02,399
Ada sejuta alasan untuk mencintaimu.
602
00:40:02,482 --> 00:40:03,650
Tapi itu alasanku.
603
00:40:05,360 --> 00:40:06,945
Tolong, jangan hancurkan itu.
604
00:40:18,873 --> 00:40:20,500
Tunggu.
605
00:40:20,583 --> 00:40:22,752
May, kau tak bisa membangun dirimu
di dunia kami
606
00:40:22,836 --> 00:40:24,170
karena tak punya DNA manusia.
607
00:40:25,630 --> 00:40:26,464
Benar!
608
00:40:27,632 --> 00:40:29,300
Itulah yang diperlukan.
609
00:40:29,384 --> 00:40:32,053
Kepompong di dunia kita terbuat dari atom
610
00:40:32,137 --> 00:40:33,221
dari dunia manusia.
611
00:40:33,596 --> 00:40:37,725
Jika kau ambil DNA Culber,
dan menaruhnya di kepompong, mungkin...?
612
00:40:37,809 --> 00:40:38,893
Mungkin tidak.
613
00:40:40,770 --> 00:40:44,107
Jika kita menggunakan kepompong,
pintu kami tutup.
614
00:40:46,359 --> 00:40:49,612
Berapa banyak makhluk pernah
saling hidup dalam tubuh masing-masing?
615
00:40:51,364 --> 00:40:53,616
Rasanya aku mengenalmu
seperti diriku sendiri.
616
00:40:53,700 --> 00:40:56,828
Aku akan mengatakan itu juga.
Tapi takut terdengar aneh.
617
00:40:57,120 --> 00:40:59,539
Itu bukan sesuatu
yang kukira aku bisa punya.
618
00:40:59,622 --> 00:41:02,876
Kita terhubung dari
seberang evolusi dan spesies.
619
00:41:04,252 --> 00:41:07,213
Tapi ketika Stamets kehilangan Hugh,
dia kehilangan segalanya.
620
00:41:08,882 --> 00:41:11,509
Jika kita bisa perbaiki itu,
kita harus coba.
621
00:41:12,760 --> 00:41:16,431
Aku percaya bahwa alam semesta
akan menyatukan kita kembali.
622
00:41:19,434 --> 00:41:20,268
Kau berjanji?
623
00:41:23,980 --> 00:41:24,814
Janji.
624
00:41:27,025 --> 00:41:27,859
Komandan.
625
00:41:29,402 --> 00:41:30,320
Menuju ke sana.
626
00:41:31,362 --> 00:41:32,322
Sekarang, May.
627
00:41:33,656 --> 00:41:35,533
Sampai jumpa di dunia lain.
628
00:41:41,623 --> 00:41:43,374
Burnham ke anjungan. Siaga Hitam.
629
00:41:47,962 --> 00:41:49,380
Leland. Sekarang.
630
00:41:49,464 --> 00:41:51,257
Mereka menyalakan pendorong spora.
631
00:41:51,591 --> 00:41:52,425
Minggir!
632
00:43:04,998 --> 00:43:05,915
Burnham?
633
00:43:11,921 --> 00:43:12,755
Kami sampai.
634
00:43:15,717 --> 00:43:16,801
Hentikan Siaga Merah.
635
00:43:17,176 --> 00:43:18,011
Saru,
636
00:43:18,428 --> 00:43:20,680
suruh dr. Pollard menemui tim di Teknisi.
637
00:43:24,267 --> 00:43:25,101
Tyler.
638
00:43:26,352 --> 00:43:27,687
Tetap di anjungan.
639
00:43:27,770 --> 00:43:28,938
Protokol perantara.
640
00:43:42,869 --> 00:43:43,703
Ayo.
641
00:44:16,027 --> 00:44:16,861
Paul.
642
00:44:44,555 --> 00:44:46,432
Teman lama tak jabatan tangan?
643
00:44:46,516 --> 00:44:48,851
- Anda jauh-jauh kemari, Laksamana.
- Memang.
644
00:44:49,685 --> 00:44:53,564
Armada Bintang punya informasi kritis baru
tentang ketujuh sinyal.
645
00:44:53,648 --> 00:44:57,527
Yang pertama menuntun Discovery
ke asteroid antarbintang,
646
00:44:57,610 --> 00:44:59,987
tapi pada saat kau datang,
647
00:45:00,071 --> 00:45:01,072
sinyal menghilang.
648
00:45:01,155 --> 00:45:05,368
Kami mengutus kapal penelitian
untuk memindai sinyal subruang.
649
00:45:05,451 --> 00:45:06,411
dan temuannya...
650
00:45:06,994 --> 00:45:08,287
mengejutkan.
651
00:45:08,746 --> 00:45:10,081
Selama sejenak,
652
00:45:10,164 --> 00:45:14,710
sinyal sepertinya meninggalkan
jejak radiasi takhion.
653
00:45:14,794 --> 00:45:17,630
Takhion? Medan kuantum seperti itu
bisa menunjukkan...
654
00:45:19,382 --> 00:45:20,383
perjalanan waktu.
655
00:45:20,466 --> 00:45:24,095
Atau produk samping dari
perangkat selubung atau transporter.
656
00:45:24,178 --> 00:45:25,096
Kalian berdua benar.
657
00:45:25,930 --> 00:45:27,306
Atau mungkin salah.
658
00:45:27,890 --> 00:45:30,768
Bagaimanapun,
satu-satunya orang dengan kaitan
659
00:45:30,852 --> 00:45:34,397
dengan sinyal ini adalah Letnan Spock,
yang masih buronan.
660
00:45:34,981 --> 00:45:38,776
Kalian berdua harus menemukannya,
dan saling membantu.
661
00:45:40,570 --> 00:45:43,573
Tak usah adu kejantanan, kalian.
662
00:45:44,866 --> 00:45:47,326
Leland, kau mengamuflase dirimu
663
00:45:47,410 --> 00:45:51,038
dari kapten Armada Bintang, temanmu,
di tengah misi penyelamatan.
664
00:45:51,122 --> 00:45:52,665
Laksamana, kamuflase kami...
665
00:45:52,748 --> 00:45:53,624
Diam.
666
00:45:54,208 --> 00:45:56,711
Dan Kapten Pike, Seksi 31 mungkin bukan
667
00:45:56,794 --> 00:46:00,798
teladan gemilang perilaku adil
yang kau harapkan,
668
00:46:01,257 --> 00:46:03,593
tapi mereka divisi intelijen yang penting.
669
00:46:03,676 --> 00:46:05,845
Ada banyak hal yang
lebih penting dari berdebat
670
00:46:05,928 --> 00:46:07,805
soal Artikel 14 di piagam Armada Bintang.
671
00:46:08,473 --> 00:46:10,933
Membangun negara tak pernah indah.
672
00:46:11,017 --> 00:46:13,227
Itu kebenaran yang tak enak,
673
00:46:13,311 --> 00:46:14,687
dan kau tahu itu.
674
00:46:15,605 --> 00:46:19,692
Aku tak peduli jika kalian merasa
saling bertentangan.
675
00:46:19,775 --> 00:46:22,111
Kita semua di tim yang sama.
676
00:46:23,654 --> 00:46:24,780
Kita sudah lama kenal.
677
00:46:25,656 --> 00:46:28,117
Tapi tugasku memaksaku
berjalan dekat batas, dan...
678
00:46:30,119 --> 00:46:31,329
Aku melanggarnya denganmu.
679
00:46:33,414 --> 00:46:34,540
Dan aku minta maaf.
680
00:46:35,541 --> 00:46:36,417
Dimaafkan.
681
00:46:38,169 --> 00:46:39,170
Aku akan coba ingat
682
00:46:39,253 --> 00:46:41,631
bahwa jalanku terkadang lebih jelas
dari jalanmu.
683
00:46:41,714 --> 00:46:45,343
Itu...
cara sangat halus untuk mengucapkannya.
684
00:46:46,427 --> 00:46:48,679
Ceritakan semua tentang kapal angkut.
685
00:46:48,763 --> 00:46:52,350
Jalan buntu.
Spock tahu cara menutupi jejaknya.
686
00:46:52,433 --> 00:46:54,810
Burnham tahu lebih banyak
daripada yang dia sadari.
687
00:46:54,894 --> 00:46:56,312
Saya akan bicara dengannya.
688
00:46:56,395 --> 00:46:58,147
Karena kita bekerja sama, kurasa
689
00:46:58,231 --> 00:47:00,650
perwira perantara sementaraku
menjadi tetap.
690
00:47:00,733 --> 00:47:03,027
Untuk saat ini, Agen Tyler milikmu.
691
00:47:03,110 --> 00:47:05,196
Kecuali kau ingin Kapten Georgiou.
692
00:47:05,279 --> 00:47:06,614
- Tidak.
- Tidak.
693
00:47:17,667 --> 00:47:20,670
Pesan masuk dari Kapten Philippa Georgiou.
694
00:47:25,007 --> 00:47:26,384
Kirim ke lab sains.
695
00:47:36,310 --> 00:47:38,104
Jadi kau memberi kami beberapa menit.
696
00:47:38,187 --> 00:47:41,524
Itu cara berterima kasih kepada penyelamat
Discovery?
697
00:47:41,607 --> 00:47:45,570
Aku tahu kau akan minta imbalan
yang sangat besar.
698
00:47:46,028 --> 00:47:47,530
Mungkin aku altruis.
699
00:47:48,072 --> 00:47:49,115
Mungkin aku Terran.
700
00:47:50,032 --> 00:47:51,200
Kau pernah.
701
00:47:51,617 --> 00:47:54,370
Lebih menyenangkan
dari stoikisme Vulcan ini.
702
00:47:54,453 --> 00:47:56,831
Aku harus tahu niatmu...
703
00:47:59,375 --> 00:48:00,293
terhadap Spock.
704
00:48:02,378 --> 00:48:06,340
Aku ingin menemukannya sebelum
massa yang main hakim sendiri,
705
00:48:06,424 --> 00:48:10,386
atau pasukan koboi Armada Bintang
yang gatal menembak.
706
00:48:10,845 --> 00:48:13,472
Kuyakin kau ingin hal yang sama.
707
00:48:13,556 --> 00:48:15,182
Hanya tak ada dunia...
708
00:48:16,684 --> 00:48:19,103
tempat aku bisa mempertimbangkan itu.
709
00:48:20,104 --> 00:48:23,566
Kupegang nyawamu di tanganku berkali-kali.
710
00:48:26,485 --> 00:48:29,447
Suatu saat kau harus memercayaiku.
711
00:48:30,781 --> 00:48:32,908
Kata si kalajengking kepada si katak.
712
00:48:34,577 --> 00:48:36,120
Yakinlah sedikit, Michael.
713
00:48:41,542 --> 00:48:46,005
Aku cemburu terhadap mereka yang percaya
ada tangan besar yang menulis ceritanya,
714
00:48:47,298 --> 00:48:51,093
yang memilih kata-kata
untuk menahan kekacauan.
715
00:48:54,180 --> 00:48:55,139
Hubungan.
716
00:48:59,268 --> 00:49:00,102
Kegembiraan.
717
00:49:05,441 --> 00:49:06,317
Cinta.
718
00:49:09,445 --> 00:49:10,655
Dan kebangkitan.
719
00:49:14,533 --> 00:49:17,870
Dengan kata-kata ini,
jalan menjadi jelas sesaat.
720
00:49:20,164 --> 00:49:21,666
Lalu menghilang.
721
00:50:01,872 --> 00:50:03,207
Jika aku memiliki jalan...
722
00:50:05,376 --> 00:50:06,919
Aku masih mencarinya.
723
00:50:09,755 --> 00:50:10,756
Kita semua begitu.
724
00:50:15,261 --> 00:50:16,762
Itulah cara kita mencari jalan...
725
00:50:19,140 --> 00:50:21,308
dengan memilih untuk maju...
726
00:50:22,893 --> 00:50:23,728
bersama.
727
00:50:27,690 --> 00:50:31,777
Dan jika ada tangan besar, menuntun kita
ke masa depan yang tak pasti...
728
00:50:36,407 --> 00:50:39,285
Kuharap tangan itu menuntun kita
dengan baik.
729
00:50:39,309 --> 00:50:41,309
Resynced by Alex Vauze
730
00:51:41,680 --> 00:51:44,183
Terjemahan subtitel oleh Jeffrey Jacobson