1 00:00:01,125 --> 00:00:03,288 Pada episode Star Trek: Discovery sebelumnya 2 00:00:03,288 --> 00:00:05,087 Kontrol akan tetap datang. 3 00:00:05,171 --> 00:00:07,340 Leland akan menemukanmu. 4 00:00:08,257 --> 00:00:10,885 Maka, keberadaan Discovery adalah masalahnya. 5 00:00:12,803 --> 00:00:15,598 Perisai Discovery diangkat. Dia melindungi diri. 6 00:00:15,681 --> 00:00:17,933 Data Bola menyatu dengan Discovery. 7 00:00:18,017 --> 00:00:20,144 - Pilihan? - Data tak bisa dihapus. 8 00:00:20,227 --> 00:00:21,854 Discovery pun tak bisa dihancurkan. 9 00:00:21,937 --> 00:00:24,815 Selama Discovery ada di sini sekarang... 10 00:00:26,067 --> 00:00:27,068 ini takkan berakhir. 11 00:00:27,151 --> 00:00:28,986 Discovery harus ke masa depan. 12 00:00:29,528 --> 00:00:32,156 Kita punya desain teknis dari Seksi 31. 13 00:00:32,239 --> 00:00:34,617 - Kita bisa membuatnya. - Lakukan. 14 00:00:34,700 --> 00:00:38,079 Setelah Enterprise mengejar kita, aku akan ikut mereka. 15 00:00:38,371 --> 00:00:40,790 Kuharap kau bahagia, Hugh. 16 00:00:42,500 --> 00:00:44,752 Kapten Pike, ada yang harus Anda lihat. 17 00:00:44,835 --> 00:00:46,170 Lalu ada lima. 18 00:00:47,463 --> 00:00:49,715 Stamets, bawa kita ke sinyal itu. 19 00:00:50,341 --> 00:00:52,134 Planet Kelas-M Xahea. 20 00:00:52,218 --> 00:00:53,177 Sungguh? Xahea? 21 00:00:56,972 --> 00:00:58,349 Tilly! 22 00:01:00,726 --> 00:01:01,936 Saya kenal ratu Xahea. 23 00:01:02,019 --> 00:01:04,647 Kau ingin memakai baju itu untuk menjelajahi waktu 24 00:01:04,730 --> 00:01:06,816 - sambil diikuti oleh kapal? - Ya. 25 00:01:06,899 --> 00:01:08,359 Ada satu masalah. 26 00:01:08,442 --> 00:01:11,737 Regenerasi energi berkelanjutan akan membakar kristal. 27 00:01:11,821 --> 00:01:12,988 Ini perjalanan satu arah. 28 00:01:13,072 --> 00:01:15,908 - Kau tak ikut, 'kan? - Andai aku bisa bilang ya. 29 00:01:19,829 --> 00:01:22,706 Perhatian, semua kapal, armada Leland telah sampai. 30 00:01:23,916 --> 00:01:26,585 Leland dan kapalnya akan mengadang kita. 31 00:01:28,921 --> 00:01:30,172 Kita dikepung. 32 00:01:30,256 --> 00:01:32,758 - Kapal musuh bersenjata. - Angkat perisai. 33 00:01:32,842 --> 00:01:34,385 Bersiap untuk tempur. 34 00:01:43,269 --> 00:01:45,771 - Pos tempur, melapor. - Perisai maksimum. 35 00:01:46,814 --> 00:01:48,482 Senjata diarahkan dan siap. 36 00:01:48,816 --> 00:01:50,192 Siarkan ke semua kapal. 37 00:01:50,901 --> 00:01:51,986 Ini Kapten Pike. 38 00:01:52,903 --> 00:01:53,904 Tugas kita satu. 39 00:01:54,447 --> 00:01:56,824 Bawa Komandan Burnham dan Discovery ke lubang cacing. 40 00:01:59,618 --> 00:02:00,619 Seksi 31... 41 00:02:02,037 --> 00:02:02,872 menghalangi kita. 42 00:02:08,669 --> 00:02:12,089 Begitu Burnham meluncur, Skuadron Dua akan samakan rute dan kecepatan 43 00:02:12,173 --> 00:02:14,508 untuk melindungi dan menjaga perimeternya. 44 00:02:14,759 --> 00:02:17,636 Skuadron Tiga dan Empat akan menjadi lini depan 45 00:02:17,720 --> 00:02:19,180 melawan Seksi 31. 46 00:02:20,014 --> 00:02:23,434 Kalian pimpin serangan dan menembak untuk mengulur waktu. 47 00:02:23,976 --> 00:02:27,855 Enterprise akan menembaki armada untuk mengalihkan perhatian. 48 00:02:28,355 --> 00:02:30,232 Tapi saat Burnham terdeteksi... 49 00:02:31,817 --> 00:02:33,110 lindungi dia. 50 00:02:40,367 --> 00:02:43,037 Kapal dan kapsul, gunakan formasi serang Gamma Enam. 51 00:02:43,120 --> 00:02:45,873 Skuadron Satu dan Tiga, koordinasi posisi 52 00:02:45,956 --> 00:02:48,501 untuk menghalau dan menargetkan kapal musuh. 53 00:02:50,669 --> 00:02:51,712 Ini Armada Bintang. 54 00:02:54,965 --> 00:02:55,799 Lakukan. 55 00:02:57,426 --> 00:02:59,470 Tuan Saru, estimasi waktu kedatangan baju? 56 00:02:59,553 --> 00:03:02,681 Komponen sedang disintesis dan disusun saat ini. 57 00:03:03,641 --> 00:03:05,226 Jangan sesuaikan otomatis. 58 00:03:05,309 --> 00:03:07,144 Akan kulakukan secara manual. 59 00:03:07,228 --> 00:03:09,939 - Aku tak mendeteksi varians mikro. - Aku butuh kunci bedah, 60 00:03:10,022 --> 00:03:11,565 bukan alat rangkai teknik standar. 61 00:03:11,649 --> 00:03:13,651 Berhenti. Tatap mataku. 62 00:03:13,734 --> 00:03:17,863 Injektor silikon harus dibersihkan setelah ikatannya dicetak. Lihat. 63 00:03:17,947 --> 00:03:20,324 Ruas bayonet di sensor oksigen ini terbuka. 64 00:03:20,407 --> 00:03:21,784 Kau ingin membunuhnya? 65 00:03:22,409 --> 00:03:24,578 - Sial. - Lupakan pemasangan. Aku bisa. 66 00:03:24,662 --> 00:03:25,538 Maaf. 67 00:03:33,337 --> 00:03:34,964 Kecepatan tinggi, gesekan rendah. 68 00:03:35,047 --> 00:03:37,550 - Makin lama, makin sedikit yang berhasil. - Ya, Pak. 69 00:03:37,633 --> 00:03:41,804 Berapa perimeter yang dia butuhkan untuk menjauhi lubang cacing? 70 00:03:41,887 --> 00:03:45,057 Burnham harus tetap ada di radius tempur terluar 71 00:03:45,140 --> 00:03:46,725 pada 0,0004 detik busur. 72 00:03:46,809 --> 00:03:47,768 Sederhanakan. 73 00:03:47,851 --> 00:03:50,187 Aku tak paham ucapanmu. 74 00:03:50,271 --> 00:03:53,399 Cukup sempit hingga kapal Seksi 31 tak tertarik ke masa depan, 75 00:03:53,482 --> 00:03:56,193 cukup luas agar rekan kita tak hancur di horizon peristiwa. 76 00:03:56,277 --> 00:03:58,863 Letnan Spock akan terus memandunya. 77 00:04:00,239 --> 00:04:01,824 Reno, kristal waktunya? 78 00:04:01,907 --> 00:04:04,535 Empat menit, 18 detik sampai terisi penuh. 79 00:04:04,618 --> 00:04:07,997 - Bisa kurangi setengahnya? - Melanggar hukum fisika? 80 00:04:08,873 --> 00:04:09,707 Tidak. 81 00:04:11,500 --> 00:04:14,086 Kami sudah memindai armada Seksi 31. 82 00:04:14,169 --> 00:04:16,463 Hanya satu tanda kehidupan, Leland. 83 00:04:16,922 --> 00:04:18,591 Sisanya kosong. 84 00:04:19,216 --> 00:04:20,885 Kapal nirawak. Jahat. 85 00:04:20,968 --> 00:04:23,470 Bryce, sudah hubungi Armada Bintang? 86 00:04:23,554 --> 00:04:25,681 Siaran subruang mati, Komandan. 87 00:04:26,181 --> 00:04:27,725 Mencoba menggagalkan. 88 00:04:28,017 --> 00:04:29,476 Tapi sinyalnya tetap terganggu. 89 00:04:30,728 --> 00:04:31,729 Hanya ada kita. 90 00:04:33,522 --> 00:04:35,107 Ada kata-kata bijaksana? 91 00:04:41,363 --> 00:04:42,698 Jadilah amat lembut... 92 00:04:43,449 --> 00:04:45,284 bahkan sampai tak berbentuk. 93 00:04:46,452 --> 00:04:48,162 Jadilah misterius... 94 00:04:48,746 --> 00:04:50,664 bahkan sampai tak bersuara. 95 00:04:50,956 --> 00:04:54,460 Maka kau bisa menjadi sutradara atas takdir musuhmu. 96 00:04:56,045 --> 00:05:00,633 Aku terkejut seorang Kelpien, mempelajari Sun Zi. 97 00:05:01,383 --> 00:05:03,844 Aku terkejut seorang Terran terkejut. 98 00:05:04,970 --> 00:05:05,804 Panggilan masuk. 99 00:05:06,639 --> 00:05:07,514 Dari Leland. 100 00:05:15,939 --> 00:05:18,233 Kalian akan melihat wajah manusia. 101 00:05:19,443 --> 00:05:20,903 Itu bukan manusia. 102 00:05:22,029 --> 00:05:22,863 Apa jelas? 103 00:05:22,947 --> 00:05:24,865 - Ya, Pak. - Sambungkan. 104 00:05:29,453 --> 00:05:32,748 Leland, kami baru membicarakanmu. 105 00:05:32,831 --> 00:05:35,626 Semua orang membencimu. 106 00:05:35,709 --> 00:05:36,835 Selamat. 107 00:05:37,419 --> 00:05:38,545 Kalian tahu mauku. 108 00:05:39,129 --> 00:05:42,132 Serahkan apa yang kucari atau kalian akan mati. 109 00:05:42,216 --> 00:05:43,634 Atas otoritasku 110 00:05:43,717 --> 00:05:46,637 di bawah Pasal Federasi dan Carter Armada Bintang, 111 00:05:46,720 --> 00:05:49,014 kuperintahkan kau menyerahkan kapalmu. 112 00:05:49,098 --> 00:05:50,683 Tak ada syarat dan kesepakatan. 113 00:05:50,766 --> 00:05:51,684 Peringatan terakhir. 114 00:05:52,476 --> 00:05:53,936 Kirim data kepadaku... 115 00:05:54,645 --> 00:05:55,896 atau kalian hancur. 116 00:05:55,979 --> 00:05:59,692 Dari perhitunganku, kami punya 200 kapal, kalian punya 30. 117 00:06:04,238 --> 00:06:05,114 Hitung lagi. 118 00:08:18,000 --> 00:08:19,627 Kita dibidik banyak torpedo. 119 00:08:19,710 --> 00:08:22,046 - Pola menghindar Delta Lima. - Ya. 120 00:08:22,129 --> 00:08:24,632 Daya ke perisai depan. Tembak sebar penuh. 121 00:08:49,699 --> 00:08:50,533 Laporan kerusakan. 122 00:08:50,616 --> 00:08:52,493 Bocor di Seksi Dua, Dek 9 dan 10. 123 00:08:52,576 --> 00:08:53,786 Tujuh awak tewas. 124 00:08:55,496 --> 00:08:56,956 Perisai 86%. 125 00:08:57,039 --> 00:08:58,374 Perisai 82%. 126 00:08:58,749 --> 00:09:01,877 Dek 12 bocor. Sekat darurat aktif. 127 00:09:04,797 --> 00:09:05,923 Panel kaki siap. 128 00:09:06,549 --> 00:09:08,092 Piringan punggung selesai. 129 00:09:09,218 --> 00:09:12,179 Kita butuh penyesuaian di 1,0, 2,3, dan 4,2. 130 00:09:12,263 --> 00:09:13,264 Beres. Aku bisa. 131 00:09:15,099 --> 00:09:16,517 Kita butuh kristal waktunya. 132 00:09:16,600 --> 00:09:19,061 Semenit lagi. Terisi 98%. 133 00:09:26,777 --> 00:09:28,863 Semua skuadron segera ke kapal nirawak. 134 00:09:29,488 --> 00:09:31,240 Kapten, ini Po. Kau dengar? 135 00:09:32,491 --> 00:09:33,534 Sambungkan dia. 136 00:09:36,287 --> 00:09:38,205 Dia terbang di bawah mereka. 137 00:09:41,333 --> 00:09:42,335 Tunjukkan siarannya. 138 00:09:44,879 --> 00:09:48,507 Yang Mulia, siapa yang izinkan Anda terbangkan kapal Federasi? 139 00:09:49,050 --> 00:09:51,969 Kuminta imunitas diplomatis karena kucuri kapal ini. 140 00:09:52,053 --> 00:09:54,638 Dengan hormat, Yang Mulia, pergi dari sana. 141 00:09:54,722 --> 00:09:57,349 Kapten, skuadronmu akan dimusnahkan. 142 00:09:57,433 --> 00:09:58,434 Apa? 143 00:10:00,269 --> 00:10:02,021 Kapal nirawaknya aneh. 144 00:10:02,730 --> 00:10:04,899 Desain sisi perisai mereka membias. 145 00:10:05,483 --> 00:10:08,652 Kau lihat pola ombaknya. Mereka tak bisa kalah satu lawan satu. 146 00:10:08,736 --> 00:10:10,321 Serangannya harus dua, 147 00:10:10,404 --> 00:10:12,865 mengincar sisi kiri dan kanannya. 148 00:10:12,948 --> 00:10:14,408 Po, apa Anda yakin? 149 00:10:14,492 --> 00:10:15,743 Kupertaruhkan nyawa. 150 00:10:18,954 --> 00:10:19,830 Semua skuadron. 151 00:10:21,957 --> 00:10:25,336 Formasi Alfa Ganda. Bersatu dan mulai akuisisi target. 152 00:10:26,712 --> 00:10:27,588 Ikuti Ratu. 153 00:10:48,025 --> 00:10:50,486 Setel semua phaser untuk target otomatis. 154 00:10:50,569 --> 00:10:52,655 - Daya dan rentang maksimum. - Ya. 155 00:10:54,907 --> 00:10:57,368 Owo, nyalakan generator darurat. 156 00:10:57,701 --> 00:10:59,245 Perisai bertahan di 70%. 157 00:10:59,829 --> 00:11:02,039 Leland takkan segera menghancurkan kapal ini. 158 00:11:02,123 --> 00:11:06,085 Dia akan melumpuhkan kita, mengambil data, lalu merusak Discovery. 159 00:11:06,168 --> 00:11:07,753 Ada tawaran yang relevan? 160 00:11:07,837 --> 00:11:08,963 Undang dia ke sini. 161 00:11:10,798 --> 00:11:13,926 Apa pun idemu, ini bukan misi terpisah. 162 00:11:14,218 --> 00:11:17,054 Prioritas pertama adalah mengamankan Discovery dan Burnham. 163 00:11:18,597 --> 00:11:19,598 Mungkin untukmu. 164 00:11:19,682 --> 00:11:23,352 Kau seharusnya tahu aku tak suka berserah pada peluang, 165 00:11:23,435 --> 00:11:25,312 terutama untuk balas dendam. 166 00:11:26,105 --> 00:11:27,106 Siap dipakai. 167 00:11:27,189 --> 00:11:28,482 Kristal terisi penuh. 168 00:11:29,358 --> 00:11:32,403 Tilly, ikut dia dan pastikan itu sampai ke Burnham. 169 00:11:32,486 --> 00:11:34,822 Maksudnya jika ada yang mati. 170 00:11:34,905 --> 00:11:37,825 - Cepat. - Saya pergi. Jangan marah. 171 00:11:38,492 --> 00:11:39,827 Pak. Jangan marah. 172 00:11:49,503 --> 00:11:50,337 Apa-apaan? 173 00:12:01,098 --> 00:12:04,018 Mereka akan mencoba melemahkan perisai Discovery. 174 00:12:10,316 --> 00:12:12,318 Alihkan daya ke deflektor perisai kanan. 175 00:12:12,401 --> 00:12:14,862 Pindah kita ke antara kapal nirawak dan Discovery. 176 00:12:14,945 --> 00:12:16,238 Ya, Kapten. 177 00:12:39,595 --> 00:12:42,389 Perisai jatuh ke 54%, dan menurun cepat. 178 00:12:47,811 --> 00:12:48,854 Letnan Mann. 179 00:12:49,396 --> 00:12:50,689 Incar kapal terbesar. 180 00:12:50,773 --> 00:12:52,816 - Tembak generator perisainya. - Ya, Kapten. 181 00:12:52,900 --> 00:12:55,736 Armada menerima sinyal dari Leland di kapal itu. 182 00:13:00,074 --> 00:13:02,159 - Apa ruang kapal sudah dievakuasi? - Ya. 183 00:13:02,618 --> 00:13:03,786 Kerangka suda siap. 184 00:13:04,370 --> 00:13:06,747 - Aku butuh panel terakhir. - Di sini. 185 00:13:27,977 --> 00:13:28,978 Michael? 186 00:13:30,479 --> 00:13:31,522 Aku aman. Kau? 187 00:13:34,275 --> 00:13:35,734 - Kau tak apa? - Ya. 188 00:13:40,364 --> 00:13:41,824 Semuanya. Reno... 189 00:13:41,907 --> 00:13:44,576 Aku kucing. Masih punya lima nyawa lagi. 190 00:13:44,660 --> 00:13:45,494 Kau tak apa-apa? 191 00:13:46,620 --> 00:13:47,454 Selesai. 192 00:13:48,831 --> 00:13:50,624 Tidak. Komandan. 193 00:13:50,708 --> 00:13:52,626 Astaga. 194 00:13:52,710 --> 00:13:54,128 Tidak. 195 00:13:54,670 --> 00:13:55,921 Ambil ini. 196 00:13:57,339 --> 00:13:58,424 Ke Unit Medis. 197 00:13:58,507 --> 00:14:01,302 Akan kubersihkan ini agar tak ada yang tertusuk. 198 00:14:03,554 --> 00:14:04,555 Anda tak apa-apa. 199 00:14:05,472 --> 00:14:06,307 Michael. 200 00:14:06,974 --> 00:14:07,808 Michael. 201 00:14:08,517 --> 00:14:09,351 Ayo. 202 00:14:27,536 --> 00:14:29,371 - Perisai? - Perisai kita 60%. 203 00:14:29,455 --> 00:14:30,539 Discovery 38%. 204 00:14:30,623 --> 00:14:32,708 Kedua kapal takkan bertahan lama. 205 00:14:32,791 --> 00:14:35,627 Kita belum kalah. Pertahankan fokus menyerang. 206 00:14:35,711 --> 00:14:37,129 Buat mereka mengincar kita. 207 00:14:40,633 --> 00:14:42,635 Komandan, Unit Medis penuh. 208 00:14:42,718 --> 00:14:45,262 Korban kelas empat di sini. Kelas tiga di lorong. 209 00:14:45,346 --> 00:14:46,764 Stimulasi kortikal gagal. 210 00:14:46,847 --> 00:14:48,766 Ada yang bisa membantu kami? 211 00:14:48,849 --> 00:14:51,226 - Aku butuh ranjang bio itu. - Maaf. 212 00:14:51,310 --> 00:14:53,812 Semua awak sibuk. Lakukan yang terbaik. 213 00:14:55,981 --> 00:14:59,276 Tidak, aku akan bekerja asal karena ini waktu tepat. 214 00:15:03,238 --> 00:15:04,156 Bajunya siap. 215 00:15:05,574 --> 00:15:06,408 Apa kau siap? 216 00:15:09,661 --> 00:15:11,413 Ini ibumu dan kau. 217 00:15:12,623 --> 00:15:14,249 Percayai pekerjaan kalian. 218 00:15:18,462 --> 00:15:19,296 Aku percaya. 219 00:15:57,876 --> 00:15:58,919 Astaga. 220 00:15:59,002 --> 00:16:01,713 Kau akan menjadi target. Akan kupiloti kapal angkut 221 00:16:01,797 --> 00:16:03,674 untuk memastikan kau sampai perimeter. 222 00:16:03,757 --> 00:16:06,552 Apa maksudmu? Kau seharusnya memanduku lewat komunikasi. 223 00:16:06,635 --> 00:16:09,179 - Kau tak bisa lindungi aku pakai itu. - Jangan debat. 224 00:16:09,263 --> 00:16:11,974 Aku akan kembali ke Discovery saat kau buka lubang cacing. 225 00:16:15,811 --> 00:16:17,062 - Kubilang... - Aku dengar. 226 00:16:19,440 --> 00:16:20,274 Kembalilah. 227 00:16:41,128 --> 00:16:42,087 Tetap di belakangku. 228 00:17:00,564 --> 00:17:02,441 Anjungan Discovery, ini Spock. 229 00:17:02,524 --> 00:17:06,111 Turunkan medan gaya ruang kapal angkut, dan turunkan perisai buritan 3,5 detik. 230 00:17:07,863 --> 00:17:09,907 Dimengerti, Letnan. Kapten Pike. 231 00:17:09,990 --> 00:17:13,327 Kami akan turunkan perisai buritan. Tolong lindungi. 232 00:17:16,079 --> 00:17:17,206 Siap, Saru. 233 00:17:17,789 --> 00:17:19,166 - Semua kapal. - Ya, Kapten. 234 00:17:19,833 --> 00:17:23,420 Kami menghitung Komandan Burnham butuh dua menit 47 detik 235 00:17:23,504 --> 00:17:25,714 untuk membuka lubang cacing. 236 00:17:25,797 --> 00:17:28,050 Semua skuadron, kawal sekitarnya, 237 00:17:28,133 --> 00:17:30,886 jalurnya, dan tahan tembakan musuh. 238 00:17:30,969 --> 00:17:33,347 Lindungi dia sampai tiba. 239 00:17:33,972 --> 00:17:34,807 Siap, Kapten. 240 00:17:35,098 --> 00:17:37,142 Jika dia tak sampai jarak aman 241 00:17:37,226 --> 00:17:39,061 untuk membuat lubang cacing, kita juga. 242 00:17:52,366 --> 00:17:54,159 Turunkan perisai dalam lima... 243 00:17:55,285 --> 00:17:56,119 empat... 244 00:17:57,204 --> 00:17:58,038 tiga... 245 00:17:59,039 --> 00:17:59,873 dua... 246 00:18:00,833 --> 00:18:01,875 sekarang. 247 00:18:41,123 --> 00:18:44,418 Kepadatan puing antarbintang 72 persen di atas nominal. 248 00:18:44,501 --> 00:18:46,503 Mencari koordinat lokal nominal. 249 00:18:56,889 --> 00:18:58,056 Michael. 250 00:18:59,808 --> 00:19:00,642 Aku tak apa-apa. 251 00:19:01,768 --> 00:19:02,686 Aku bisa. 252 00:19:12,529 --> 00:19:15,782 Semua grup tempur, bentuk tembok perisai melawan kapal itu. 253 00:19:16,450 --> 00:19:19,870 Jaga formasi pelindung. Discovery dan Enterprise akan memimpin. 254 00:19:19,953 --> 00:19:22,748 Tak ada yang boleh tembus kita sampai Burnham tiba. 255 00:19:32,299 --> 00:19:35,552 Komandan, ada yang masuk ke kapal saat perisai turun. 256 00:20:00,285 --> 00:20:01,870 Dia mengincar data Bola. 257 00:20:01,953 --> 00:20:04,039 - Tetap di sini. - Tak akan. 258 00:20:07,876 --> 00:20:08,710 Pak. 259 00:20:09,961 --> 00:20:13,131 Sensor menunjukkan Kapten Leland naik ke Discovery. 260 00:20:17,094 --> 00:20:19,638 Kita harus turunkan perisai untuk pindahkan tim ke kapal. 261 00:20:19,721 --> 00:20:22,724 - Discovery juga harus turunkan perisai. - Tak bisa. 262 00:20:24,393 --> 00:20:25,227 Aku tahu. 263 00:20:33,318 --> 00:20:35,195 Kubatalkan kode sekuritinya. 264 00:20:35,278 --> 00:20:37,572 Coba akses mekanisme kunci langsung. 265 00:20:40,367 --> 00:20:42,160 Berapa lama sampai kau masuk? 266 00:20:42,244 --> 00:20:43,412 Lima menit. 267 00:20:43,495 --> 00:20:45,580 Lebih cepat jika kau berhenti ganggu kami. 268 00:20:46,039 --> 00:20:46,873 AKSES DITOLAK 269 00:20:49,084 --> 00:20:51,086 Komandan, perisai anjlok ke 38%. 270 00:20:51,169 --> 00:20:52,629 Tahan barisan, Letnan. 271 00:20:52,713 --> 00:20:53,547 Ya, Pak. 272 00:20:54,589 --> 00:20:56,550 Setelah selesai membobol, 273 00:20:56,633 --> 00:20:59,094 kau ingin ikut buat Leland menjerit? 274 00:21:00,137 --> 00:21:01,096 Enak. 275 00:21:08,729 --> 00:21:10,439 Kita sampai di jarak aman. 276 00:21:10,939 --> 00:21:11,815 Dimengerti. 277 00:21:26,913 --> 00:21:27,748 Siaga. 278 00:21:30,542 --> 00:21:32,627 Simpul terhitung tak cukup. 279 00:21:32,711 --> 00:21:34,796 Akses antarmuka temporal siaga. 280 00:21:34,880 --> 00:21:36,089 Tak berhasil. 281 00:21:37,507 --> 00:21:40,510 Navigasi terjebak di masa kini. Tak bisa maju. 282 00:21:41,762 --> 00:21:43,096 Kenapa tak bisa maju? 283 00:22:19,007 --> 00:22:19,841 Kapten. 284 00:22:20,425 --> 00:22:22,177 Torpedo foton yang belum diledakkan 285 00:22:22,260 --> 00:22:23,386 menembus lambung. 286 00:22:24,763 --> 00:22:25,680 Jika meledak... 287 00:22:26,973 --> 00:22:30,060 itu akan melubangi empat dek di seksi piringan. 288 00:22:43,865 --> 00:22:44,908 Semua yang kulihat... 289 00:22:47,994 --> 00:22:49,371 ini awalnya. 290 00:22:50,580 --> 00:22:53,625 Kulihat momen ini saat menyentuh kristal. 291 00:23:07,054 --> 00:23:09,223 Mana torpedo itu dan apa itu aktif? 292 00:23:09,307 --> 00:23:11,225 Dek 5, Seksi 2, dan ya. 293 00:23:13,436 --> 00:23:15,188 Turunkan Perisai Ledakan 5 dan 2. 294 00:23:15,271 --> 00:23:16,314 Letnan Mann. 295 00:23:16,397 --> 00:23:18,274 - Terbangkan DOT Seven. - Ya. 296 00:23:18,357 --> 00:23:20,193 Aku ingin mereka siap untuk perbaikan. 297 00:23:31,412 --> 00:23:34,707 Bisakah kita menyegel unit tempat torpedo itu mendarat? 298 00:23:35,708 --> 00:23:38,336 Hanya satu perisai ledakan turun. Yang lain tersangkut. 299 00:23:38,419 --> 00:23:41,380 Nicola, ada awak Amunisi yang tersedia? 300 00:23:42,006 --> 00:23:44,550 - Semua sibuk. - Akan saya perbaiki pintunya. 301 00:23:44,634 --> 00:23:48,638 Beri aku PADD. Perwira Satu, aku ikut. Kita harus mematikannya. 302 00:23:48,721 --> 00:23:50,973 Cari tahu senjata apa itu. Kirim skemanya. 303 00:23:51,057 --> 00:23:51,891 Ya, Bu. 304 00:23:59,565 --> 00:24:02,318 Pemancar perisai di Zona 5 dan 7 rusak. 305 00:24:02,401 --> 00:24:05,196 Kita akan hancur jika masuk lubang cacing tanpa perisai. 306 00:24:05,279 --> 00:24:06,364 Jika kita sampai. 307 00:24:07,615 --> 00:24:08,533 Ayo, Burnham. 308 00:24:09,242 --> 00:24:13,454 Antarmuka navigasi tak membiarkanku menetapkan tujuan di masa depan. 309 00:24:13,538 --> 00:24:16,999 Tanpa titik tujuan, kita tak bisa membuka lubang cacing. 310 00:24:22,213 --> 00:24:23,130 Michael. 311 00:24:23,214 --> 00:24:24,048 Tidak. 312 00:24:25,216 --> 00:24:26,050 Nihil. 313 00:24:27,301 --> 00:24:29,512 Jika kubuat sinyalnya, kenapa aku tak bisa maju? 314 00:24:29,595 --> 00:24:31,806 Ada tujuh sinyal dan kita baru melihat lima. 315 00:24:32,515 --> 00:24:35,601 Kenapa kita dituntun ke sini jauh-jauh untuk terjebak 316 00:24:35,685 --> 00:24:36,561 dan mati di sini? 317 00:24:38,521 --> 00:24:39,480 Pintu hampir terbuka. 318 00:24:41,524 --> 00:24:44,110 Skuadron 4 sampai 9 jatuh. Banyak kapal hancur. 319 00:24:44,193 --> 00:24:46,654 Penopang hidup gagal di Dek 7 sampai 13. 320 00:24:47,029 --> 00:24:49,824 Perisai pada 11% dan menurun. Sepuluh persen. 321 00:24:50,116 --> 00:24:51,158 Sembilan. 322 00:24:51,242 --> 00:24:54,871 Semua daya ke perisai depan. Ganti arah ke kanan, 90 derajat. 323 00:25:13,848 --> 00:25:16,726 Ada sinyal energi besar masuk. 324 00:25:33,910 --> 00:25:35,661 Itu kapal Klingon, Pak. 325 00:25:37,204 --> 00:25:40,249 Tapi saya juga mendeteksi sinyal daya non-Klingon. 326 00:25:44,879 --> 00:25:46,589 Itu kapal tempur Ba'ul. 327 00:25:51,052 --> 00:25:52,178 Kita dihubungi. 328 00:25:52,261 --> 00:25:53,596 - Sambungkan. - Ya. 329 00:25:56,182 --> 00:25:57,016 Kakak. 330 00:25:57,683 --> 00:25:58,559 Siranna. 331 00:25:59,518 --> 00:26:00,895 Kuterima pesanmu. 332 00:26:00,978 --> 00:26:02,980 Takkan kubiarkan kau bertempur sendiri. 333 00:26:03,564 --> 00:26:07,068 Kau belajar memiloti kapal tempur. 334 00:26:08,027 --> 00:26:10,488 Kami dalam perjalanan saat krumu menghubungi kami 335 00:26:10,571 --> 00:26:11,864 untuk menyatukan usaha. 336 00:26:13,574 --> 00:26:14,408 Siapa? 337 00:26:14,492 --> 00:26:16,661 Kapten, kita dihubungi Klingon. 338 00:26:18,621 --> 00:26:19,497 Tampilkan. 339 00:26:21,165 --> 00:26:24,669 - Maaf kami terlambat. - Kavaleri tiba tepat waktu. 340 00:26:25,252 --> 00:26:28,839 - Kulihat kau membawa teman baru. - Bukan istilah pilihanku. 341 00:26:28,923 --> 00:26:33,678 Namun, Kekaisaran Klingon akan bertarung untuk melindungi masa depan kami. 342 00:26:33,761 --> 00:26:34,720 Kuterima itu. 343 00:26:35,179 --> 00:26:37,807 D7 akan tiba sebentar lagi, Kapten. 344 00:26:37,890 --> 00:26:41,978 Tolong, kirimkan analisis taktis semua kapal musuh kepada kami. 345 00:26:42,061 --> 00:26:43,562 Siaga untuk transfer. 346 00:26:43,646 --> 00:26:46,148 Tembak armada. Hancurkan segalanya. 347 00:26:46,232 --> 00:26:47,900 Baik, Kanselir. 348 00:26:48,985 --> 00:26:52,196 Hari ini adalah hari baik untuk mati! 349 00:26:52,822 --> 00:26:55,533 Hari ini adalah hari baik untuk mati! 350 00:26:56,117 --> 00:26:59,286 Siranna, kapal nirawak mengubah rute untuk menyela armadamu. 351 00:26:59,370 --> 00:27:00,871 Berjanjilah kau aman. 352 00:27:01,914 --> 00:27:05,376 Aku bisa berjanji akan bertempur sebagai Kelpien, Saru. 353 00:27:08,629 --> 00:27:12,717 Prajurit Kaminar, tahan rute dan hitung kuncian target. 354 00:27:18,514 --> 00:27:21,934 Semua kapal, Klingon dan Kelpien telah bergabung dengan kita. 355 00:27:22,018 --> 00:27:24,270 Kirim data berkode ke armada musuh 356 00:27:24,353 --> 00:27:26,355 dan suruh semua komandan regu 357 00:27:26,439 --> 00:27:28,816 menggabungkan upaya dengan sekutu kita. 358 00:27:40,494 --> 00:27:43,831 Michael, kapal Ba'ul tiba, dipiloti oleh Kelpien, 359 00:27:43,914 --> 00:27:45,791 sebab sinyalmu bawa Discovery ke Kaminar. 360 00:27:45,875 --> 00:27:48,210 - Jangan sekarang. - Ya. Sekarang. 361 00:27:50,588 --> 00:27:53,424 Tujuan sinyal bukan hanya membebaskan Kelpien, 362 00:27:53,507 --> 00:27:56,093 tapi juga menyiapkan mereka untuk momen ini. 363 00:27:56,177 --> 00:28:00,681 Kau pakai sinyal guna bawa Discovery ke elemen yang diperlukan untuk menang. 364 00:28:03,434 --> 00:28:04,894 Mulai dari Reno di asteroid. 365 00:28:04,977 --> 00:28:06,937 Lalu Boreth, untuk dapatkan kristal waktu. 366 00:28:09,440 --> 00:28:13,152 Ke Xahea, untuk menemukan wanita yang bisa beri tenaga ke kristal. 367 00:28:13,778 --> 00:28:14,820 Lalu Terralysium, 368 00:28:14,904 --> 00:28:18,240 guna mencari pelabuhan aman, setelah lewat lubang cacing. 369 00:28:22,870 --> 00:28:23,996 Kulihat kita gagal. 370 00:28:25,581 --> 00:28:27,083 Kulihat semuanya mati. 371 00:28:27,500 --> 00:28:29,710 Kristal menunjukkan masa depan yang mungkin. 372 00:28:32,046 --> 00:28:33,089 Untuk mencegahnya. 373 00:28:35,007 --> 00:28:38,177 Kita berasumsi aku lompat dari masa depan untuk membuat sinyal. 374 00:28:38,260 --> 00:28:39,595 Kita tak tahu dari mana. 375 00:28:41,097 --> 00:28:43,015 Aku melompat dari sini, 376 00:28:43,099 --> 00:28:44,558 dari momen ini. 377 00:28:45,059 --> 00:28:46,227 Itu benar. 378 00:28:46,310 --> 00:28:49,021 Untuk maju, kau harus kembali 379 00:28:49,105 --> 00:28:52,024 dan menetapkan masa lalu, yang belum kau lakukan. 380 00:28:52,817 --> 00:28:55,736 Karena kita terjebak di lingkaran terbuka di masa ini. 381 00:28:55,820 --> 00:28:56,862 Masa ini. 382 00:28:56,946 --> 00:29:00,324 - Bisa kututup. - Setelahnya, Kontrol tak bisa berkembang. 383 00:29:00,408 --> 00:29:03,661 Aku akan ke asteroid, membuat sinyal pertama, lalu sisanya. 384 00:29:03,744 --> 00:29:05,079 Kau akan dituntun ke sini. 385 00:29:05,162 --> 00:29:07,373 Kau yakin kita bisa ke masa depan yang kita mau? 386 00:29:08,791 --> 00:29:10,668 Itu, aku tak yakin. 387 00:29:12,461 --> 00:29:14,672 Jadi, kau memintaku untuk yakin. 388 00:29:16,006 --> 00:29:17,967 Satu-satunya yang logis. 389 00:29:25,933 --> 00:29:28,185 Tak bisa menemukan data Bola. 390 00:29:31,939 --> 00:29:33,149 Aku tahu di mana. 391 00:29:35,317 --> 00:29:36,902 Leland, kau tampak sehat. 392 00:29:37,361 --> 00:29:40,739 Untuk dua baterai dan inti data dalam seonggok daging. 393 00:29:40,823 --> 00:29:42,616 Semacam sosis AI. 394 00:29:43,367 --> 00:29:45,119 Wanita, berhenti bicara. 395 00:29:45,870 --> 00:29:46,704 Ingat ini? 396 00:29:47,288 --> 00:29:48,998 Itu penguat sinyal kuantum. 397 00:29:49,874 --> 00:29:52,376 Kuberi kepadamu untuk memindahkan data Bola ke kapalku. 398 00:29:52,460 --> 00:29:54,628 Kau memegangnya untuk menunjukkan... 399 00:29:54,712 --> 00:29:57,673 Alasanmu tak menemukan data Bola di mana pun. 400 00:29:59,717 --> 00:30:01,635 Di mana dataku? 401 00:30:01,719 --> 00:30:02,720 Datamu? 402 00:30:03,596 --> 00:30:05,848 Banyak jawaban seru untuk itu. 403 00:30:15,566 --> 00:30:16,567 Torpedo di sana. 404 00:30:16,984 --> 00:30:17,985 Aman untuk masuk. 405 00:30:20,863 --> 00:30:22,198 Perwira Satu, status. 406 00:30:22,281 --> 00:30:23,282 Di lokasi. 407 00:30:23,782 --> 00:30:25,117 Pintu ledakan macet. 408 00:30:25,201 --> 00:30:26,785 Mekanisme rilis terbakar. 409 00:30:26,869 --> 00:30:30,164 Saya mencoba matikan sirkuit utama, dan pindahkan ke siaran kedua. 410 00:30:31,207 --> 00:30:33,375 - Laksamana, kau bagaimana? - Buruk. 411 00:30:34,001 --> 00:30:35,628 Seburuk apa? 412 00:30:38,172 --> 00:30:40,508 Ledakan kedua sudah terpicu. 413 00:30:41,300 --> 00:30:44,512 Ada sekitar 15 menit sebelum setengah kapal meledak. 414 00:30:50,017 --> 00:30:53,062 - Korban di Dek 12? - Stabilkan dan amankan mereka. 415 00:30:53,145 --> 00:30:54,146 - Bisa? - Bisa. 416 00:30:56,148 --> 00:30:57,524 - Ranjang bio. - Baik. 417 00:30:59,276 --> 00:31:01,153 Pelan-pelan. 418 00:31:02,238 --> 00:31:03,739 Dr. Pollard! 419 00:31:03,822 --> 00:31:06,367 Kau, di sana, urus Ranjang 2. 420 00:31:06,450 --> 00:31:08,035 Aku butuh bantuan. 421 00:31:08,118 --> 00:31:10,371 Aku bisa. Kembali ke anjungan. 422 00:31:11,205 --> 00:31:12,248 Tilly, pergi. 423 00:31:12,957 --> 00:31:14,833 - Pergi. - Nilsson. Sekarang. 424 00:31:17,044 --> 00:31:19,255 Maaf, Komandan, saya... 425 00:31:27,888 --> 00:31:28,722 Paul. 426 00:31:30,391 --> 00:31:31,225 Hai. 427 00:31:32,768 --> 00:31:33,978 - Hugh? - Hai. 428 00:31:34,061 --> 00:31:36,021 - Tapi... - Aku tahu kau sakit. 429 00:31:36,814 --> 00:31:37,856 Paul. 430 00:31:38,524 --> 00:31:40,609 Cederamu cukup parah. 431 00:31:41,151 --> 00:31:42,611 Akan kupaksakan koma. 432 00:31:42,695 --> 00:31:43,529 Kau akan selamat. 433 00:31:44,029 --> 00:31:46,115 Dengarkan suaraku. Kau bisa mendengarku. 434 00:31:52,037 --> 00:31:53,831 Kukira aku bisa betah di Enterprise. 435 00:31:55,124 --> 00:31:56,083 Kau aman. 436 00:31:57,710 --> 00:31:58,877 Lalu aku sadar... 437 00:32:01,005 --> 00:32:01,839 kau rumahku. 438 00:32:04,383 --> 00:32:05,259 Aku kembali. 439 00:32:09,596 --> 00:32:10,431 Semuanya... 440 00:32:12,766 --> 00:32:13,600 selalu... 441 00:32:14,268 --> 00:32:15,477 kembali kepadamu. 442 00:32:18,314 --> 00:32:20,649 Maaf aku terlambat melihatnya. 443 00:32:23,110 --> 00:32:24,445 Kau harus tidur. 444 00:32:26,322 --> 00:32:27,740 Biarkan aku merawatmu. 445 00:32:30,993 --> 00:32:31,827 Aku keluargamu. 446 00:32:34,079 --> 00:32:35,456 Ke mana pun kita pergi... 447 00:32:37,750 --> 00:32:38,584 mari bersama. 448 00:32:47,718 --> 00:32:48,927 Sudah kusetel lompatanku. 449 00:32:49,595 --> 00:32:50,429 Kelimanya... 450 00:32:51,221 --> 00:32:52,056 kurasa. 451 00:32:52,139 --> 00:32:55,809 Masa depan belum tertulis, Michael. Hasilnya masih bisa berubah. 452 00:33:03,359 --> 00:33:04,443 Spock! 453 00:33:06,111 --> 00:33:07,780 Pergilah, Michael. Sekarang! 454 00:34:55,804 --> 00:34:59,224 Sinyal pertama. Titik tujuan, U.S.S. Hiawatha. 455 00:34:59,308 --> 00:35:02,811 Tanggal bintang 1025.19. 456 00:35:12,571 --> 00:35:15,949 Titik kecil ini memberi tahu kita itu ada di mana. 457 00:35:18,076 --> 00:35:19,828 Itu asteroid antarbintang. 458 00:35:19,912 --> 00:35:23,332 U.S.S. Hiawatha, diduga dirusak oleh Klingon 10 bulan lalu. 459 00:35:23,415 --> 00:35:24,708 Mereka jatuh parah. 460 00:35:26,335 --> 00:35:28,545 Komandan Jett Reno, Teknisi. 461 00:36:01,828 --> 00:36:03,830 Sinyal kedua, Terralysium. 462 00:36:03,914 --> 00:36:07,292 Tanggal bintang 1027.32. 463 00:36:14,675 --> 00:36:17,511 Dalam 64 menit, radiasi mencapai atmosfer atas, 464 00:36:17,594 --> 00:36:19,930 menyebabkan kejadian selevel kepunahan. 465 00:36:21,098 --> 00:36:25,018 Jika kita dibawa ke sini, mungkin itu alasannya. 466 00:36:26,019 --> 00:36:28,897 Discovery takkan membiarkan bencana itu terjadi. 467 00:36:29,439 --> 00:36:31,858 Asteroid berhasil membelokkan semua puing 468 00:36:31,942 --> 00:36:33,569 dari atmosfer planet. 469 00:36:45,622 --> 00:36:47,165 - Mana dataku? - Persetan. 470 00:37:12,816 --> 00:37:15,402 Lambung bocor di Zona 4. Mengupayakan perisai. 471 00:37:15,485 --> 00:37:17,070 Mengupayakan gravitasi. 472 00:37:17,154 --> 00:37:19,031 Perisai tak merespons. 473 00:37:20,824 --> 00:37:22,242 Perisai gagal di Zona 4. 474 00:37:22,326 --> 00:37:24,077 Semua awak, merespons. 475 00:37:24,161 --> 00:37:25,621 Saya di Empat. 476 00:37:25,704 --> 00:37:29,541 Akan saya tukar matriks partikel di pemancar dan nyalakan perisai. 477 00:37:30,292 --> 00:37:32,419 - Saya harus tutup mata. - Apa? 478 00:37:32,836 --> 00:37:35,756 Saya pernah melakukannya saat mata ditutup. 479 00:37:35,839 --> 00:37:38,800 - Kita tak bisa pergi tanpa perisai. - Saya tahu. 480 00:37:40,135 --> 00:37:42,095 Sistem gravitasi lokal gagal. 481 00:37:43,555 --> 00:37:45,932 Sistem gravitasi lokal gagal. 482 00:38:14,503 --> 00:38:16,421 Tak perlu sesulit ini. 483 00:38:16,505 --> 00:38:18,632 Tak sulit membosankan dan aku benci itu. 484 00:38:50,789 --> 00:38:51,707 Gravitasi kembali. 485 00:39:11,935 --> 00:39:13,478 Sinyal ketiga, Kaminar. 486 00:39:13,562 --> 00:39:16,648 Tanggal bintang 1035.86. 487 00:39:37,335 --> 00:39:39,129 Kau mengembalikan harapan, 488 00:39:39,212 --> 00:39:40,672 kau dan Malaikat Merah. 489 00:39:50,140 --> 00:39:50,974 Sial. 490 00:39:51,308 --> 00:39:54,436 Regulator campuran materi-antimateri masih berfungsi. 491 00:39:54,519 --> 00:39:55,479 Tak bisa mati. 492 00:39:55,562 --> 00:39:57,898 Coba program ulang sistem pemandunya. 493 00:39:57,981 --> 00:40:00,025 Mungkin perintah berlawanan akan mematikannya 494 00:40:00,108 --> 00:40:01,693 sampai ada target baru. 495 00:40:02,778 --> 00:40:05,363 Kau yakin tak ada cara memprogram pintu ledakan? 496 00:40:05,447 --> 00:40:06,615 Andai ada. 497 00:40:07,532 --> 00:40:09,826 Kapten, rencana A dan B gagal. 498 00:40:09,910 --> 00:40:12,579 Sekarang operasi kita sampai ke bagian berdoa. 499 00:40:15,415 --> 00:40:16,958 Semua begitu hari ini. 500 00:40:17,042 --> 00:40:18,418 Berapa sisa waktu kita? 501 00:40:19,544 --> 00:40:20,504 Di bawah lima menit. 502 00:40:21,588 --> 00:40:24,466 Melapor ke Anjungan. Kuberikan komunikasi padamu. 503 00:40:24,549 --> 00:40:26,676 Laksamana, coba beri Burnham waktu lebih. 504 00:40:26,760 --> 00:40:28,845 - Aku turun. - Tunggu. 505 00:40:34,810 --> 00:40:35,894 Laksamana. 506 00:40:41,608 --> 00:40:44,611 AKSES MANUAL HANYA AWAK SAH 507 00:41:08,802 --> 00:41:11,930 Kukira masa jabatan kanselirku tak akan berdarah. 508 00:41:14,015 --> 00:41:15,308 Balas tembakan! 509 00:41:15,392 --> 00:41:17,602 Hancurkan mereka yang ingin melukai kanselir! 510 00:41:17,686 --> 00:41:21,481 Minta D7 mengincar kapal nirawak yang menyerang Discovery. 511 00:41:22,315 --> 00:41:26,945 Kita akan mengarungi reruntuhan musuh kita setinggi lutut. 512 00:41:27,821 --> 00:41:30,615 Sinyal keempat, Boreth, Wilayah Klingon. 513 00:41:30,699 --> 00:41:33,785 Tanggal bintang 1048.66 514 00:41:38,498 --> 00:41:42,586 Kristal waktu baru bisa mengirim data Bola ke masa depan. 515 00:41:49,050 --> 00:41:50,719 Sinyal kelima, Xahea. 516 00:41:50,802 --> 00:41:53,763 Tanggal bintang 1050.8. 517 00:41:56,266 --> 00:41:58,768 Apa kaitan Xahea dengan daya kristal waktu? 518 00:41:58,852 --> 00:42:00,312 Inkubator dilithiumku. 519 00:42:00,604 --> 00:42:04,190 Itu akan menggantikan supernova dan mengisi daya kristalmu. 520 00:42:13,408 --> 00:42:14,242 Michael? 521 00:42:21,249 --> 00:42:22,250 Selesai. 522 00:42:24,586 --> 00:42:28,089 Ibuku terjebak 950 tahun di masa depan di Doctari Alpha. 523 00:42:28,173 --> 00:42:29,424 Itu 20 tahun lalu. 524 00:42:29,507 --> 00:42:31,343 Discovery, saya tetapkan koordinat 525 00:42:31,426 --> 00:42:34,846 dari Kuadran Beta, Terralysium, 930 tahun dari titik ini. 526 00:42:35,972 --> 00:42:37,390 Kita seharusnya sampai. 527 00:42:40,852 --> 00:42:44,481 Komandan, fluktuasi kuantum dalam lubang cacing membuat 528 00:42:44,564 --> 00:42:47,150 posisimu sulit dilacak dengan sensor biasa. 529 00:42:50,278 --> 00:42:52,197 Bagaimana caramu memandu kami? 530 00:42:55,575 --> 00:42:56,826 Akan saya buat sinyal. 531 00:42:56,910 --> 00:42:59,829 Sinyal keenam. Bagaikan Bintang Utara. 532 00:42:59,913 --> 00:43:02,040 Ikuti itu ke arah saya di sisi lain. 533 00:43:02,499 --> 00:43:03,458 Baik, Komandan. 534 00:43:07,170 --> 00:43:08,797 Aku mendekati ruang rapat. 535 00:43:08,880 --> 00:43:10,131 Baik, Kapten. 536 00:43:10,674 --> 00:43:12,217 Siaga untuk membantu. 537 00:43:12,300 --> 00:43:13,426 Terima kasih. 538 00:43:33,446 --> 00:43:35,740 Algoritmemu paling mudah diprediksi. 539 00:43:36,408 --> 00:43:40,620 Kau ingin akses penuh ke dua aset paling berharga kapal ini. 540 00:43:41,830 --> 00:43:45,542 Data itu ada di konsol spora. 541 00:43:59,973 --> 00:44:01,599 Kau kira ini akan menahanku? 542 00:44:01,683 --> 00:44:02,684 DIAGNOSIS KUBUS REAKSI 543 00:44:11,818 --> 00:44:14,029 Mari pindahkan antimateri ke kapsul antimateri? 544 00:44:14,112 --> 00:44:14,946 Berisiko. 545 00:44:15,280 --> 00:44:17,782 Kau tak bisa program ulang sistem pemandu? 546 00:44:20,994 --> 00:44:21,911 Sudah kucoba. 547 00:44:23,997 --> 00:44:25,707 Ini akan meledak dalam 90 detik. 548 00:44:27,834 --> 00:44:30,128 Ada tuas darurat untuk pintu ledakan. 549 00:44:30,712 --> 00:44:33,214 Bisa kuturunkan secara manual dari dalam... 550 00:44:33,923 --> 00:44:35,633 dan kusegel seluruh kapal. 551 00:44:36,176 --> 00:44:38,219 - Tidak. - Kita kehabisan waktu. 552 00:44:38,762 --> 00:44:41,806 Lampu terakhir akan berubah. Torpedo akan meledak. 553 00:44:42,390 --> 00:44:45,560 Semua orang di anjungan, mungkin di kapal, akan mati. 554 00:44:45,643 --> 00:44:46,978 Tapi kau akan mati. 555 00:44:47,062 --> 00:44:49,689 Ini kapalku, tanggung jawabku. 556 00:44:49,773 --> 00:44:51,441 Kisahmu masih berlanjut. 557 00:44:52,442 --> 00:44:53,359 Kau tahu itu. 558 00:44:56,488 --> 00:44:58,323 Jika takdirku berbeda... 559 00:44:59,991 --> 00:45:02,494 benda ini takkan meledak bersamaku. 560 00:45:02,577 --> 00:45:03,453 Mungkin tidak, 561 00:45:03,536 --> 00:45:06,122 tapi berapa banyak yang menanggungnya jika kau salah? 562 00:45:11,419 --> 00:45:12,629 - Kat. - Pergi. 563 00:45:13,421 --> 00:45:14,255 Sudah saatnya. 564 00:45:18,009 --> 00:45:19,052 Chris... 565 00:45:20,261 --> 00:45:23,223 Apa pun jalurmu, kau bisa menghadapinya. 566 00:46:10,395 --> 00:46:12,522 Discovery ke Enterprise. Kalian aman? 567 00:46:13,356 --> 00:46:14,190 Kami aman. 568 00:46:17,152 --> 00:46:18,403 Tapi Laksamana tewas. 569 00:46:27,203 --> 00:46:29,164 Burnham, kita kehabisan waktu. 570 00:46:29,706 --> 00:46:31,249 Saatnya pergi, Spock. 571 00:46:31,332 --> 00:46:32,500 Kembali ke Discovery. 572 00:46:33,835 --> 00:46:34,669 Michael. 573 00:46:36,963 --> 00:46:37,797 Aku tak bisa. 574 00:46:39,591 --> 00:46:40,425 Apa? 575 00:46:41,009 --> 00:46:42,260 Saat kapalku kena... 576 00:46:43,678 --> 00:46:45,013 TANGKI KIRI RUSAK 577 00:46:46,055 --> 00:46:47,307 Mesinku mati. 578 00:46:47,891 --> 00:46:49,851 Discovery bisa menjemputmu. 579 00:46:49,934 --> 00:46:53,104 Tak ada waktu. Meski ada, perisai harus diturunkan 580 00:46:53,188 --> 00:46:55,857 untuk menjemputku, dan mereka takkan selamat 581 00:46:55,940 --> 00:46:58,443 dengan kerusakan yang diderita kapal. 582 00:47:00,612 --> 00:47:01,613 Pergilah. 583 00:47:08,745 --> 00:47:09,954 Kau baru kembali. 584 00:47:12,498 --> 00:47:13,708 Aku tak mau melepaskanmu. 585 00:47:14,709 --> 00:47:17,754 Aku juga tak mau. 586 00:47:20,590 --> 00:47:22,008 Aku pernah kehilanganmu. 587 00:47:22,550 --> 00:47:24,135 Tak pernah, Michael. 588 00:47:24,969 --> 00:47:26,221 Saat kecil... 589 00:47:26,304 --> 00:47:27,680 aku amat tersesat. 590 00:47:29,265 --> 00:47:30,516 Jalan ayahku. 591 00:47:31,726 --> 00:47:32,852 Jalan ibuku. 592 00:47:33,811 --> 00:47:35,021 Kau datang ke hidup kami 593 00:47:35,104 --> 00:47:37,732 dan mengajariku bahwa keduanya mungkin. 594 00:47:39,359 --> 00:47:40,318 Kau menemukanku. 595 00:47:42,362 --> 00:47:43,321 Kau menolongku. 596 00:47:47,909 --> 00:47:48,743 Itu bukan aku. 597 00:47:49,744 --> 00:47:51,037 Itu ada di dirimu. 598 00:47:52,580 --> 00:47:55,041 Kau penyeimbangku, Michael. 599 00:47:55,583 --> 00:47:56,876 Selalu begitu. 600 00:47:57,377 --> 00:47:58,378 Aku... 601 00:47:59,545 --> 00:48:03,675 Aku takut takkan menemukannya lagi tanpamu. 602 00:48:05,843 --> 00:48:06,678 Baik. 603 00:48:06,761 --> 00:48:07,595 Dengarkan aku. 604 00:48:11,808 --> 00:48:13,268 Dengarkan aku, Adik. 605 00:48:15,436 --> 00:48:18,106 Ini saran terakhirku untukmu. 606 00:48:19,232 --> 00:48:21,234 Seluruh galaksi ada di luar sana. 607 00:48:22,819 --> 00:48:25,738 Penuh orang yang akan menjangkaumu. 608 00:48:27,031 --> 00:48:28,241 Bolehkan mereka. 609 00:48:29,701 --> 00:48:32,036 Cari orang yang tampak jauh darimu... 610 00:48:34,122 --> 00:48:35,331 dan jangkau mereka. 611 00:48:36,332 --> 00:48:37,458 Jangkau mereka. 612 00:48:38,918 --> 00:48:40,253 Biar mereka memandumu. 613 00:48:47,885 --> 00:48:48,720 Baiklah. 614 00:48:51,597 --> 00:48:55,310 Andai aku bisa memastikan keselamatanmu. 615 00:49:01,024 --> 00:49:01,858 Kau akan bisa. 616 00:49:04,902 --> 00:49:06,654 Akan kukirim sinyal terakhir. 617 00:49:09,574 --> 00:49:12,785 Kukirim lewat lubang cacing saat kita sampai di sana. 618 00:49:14,996 --> 00:49:16,998 Akan kusaksikan bintang untuk itu. 619 00:49:32,180 --> 00:49:34,891 Berhentilah marah. 620 00:49:34,974 --> 00:49:36,601 Mari akhiri ini. 621 00:49:38,728 --> 00:49:41,439 Ketahuilah, kubus sporanya kujadikan magnet. 622 00:49:42,231 --> 00:49:43,316 Nikmatilah. 623 00:50:11,677 --> 00:50:14,806 Spock ke Enterprise. Mesin kapal angkut saya mati. 624 00:50:14,889 --> 00:50:16,766 Saya tak kembali ke Discovery. 625 00:50:18,351 --> 00:50:20,520 Tahan posisi. Kami akan menjemputmu. 626 00:50:20,603 --> 00:50:22,397 Saru, bagaimana perisaimu? 627 00:50:25,441 --> 00:50:26,818 Letda Tilly, bagaimana? 628 00:50:30,029 --> 00:50:31,364 Hampir selesai. 629 00:50:34,283 --> 00:50:35,952 JANGAN DIRUSAK 630 00:50:38,079 --> 00:50:39,455 Seseorang berutang bir. 631 00:50:40,456 --> 00:50:42,208 Kita siap berangkat, Pak. 632 00:50:42,291 --> 00:50:43,835 Perisai kembali ke 40%. 633 00:50:44,794 --> 00:50:47,338 - Lebih dari cukup. - Siaga untuk transpor, Spock. 634 00:50:52,885 --> 00:50:54,762 Aku juga menyayangimu, Adik. 635 00:51:03,312 --> 00:51:04,939 Burnham, sesuai aba-abamu. 636 00:51:20,830 --> 00:51:21,914 Burnham ke Discovery. 637 00:51:22,915 --> 00:51:23,749 Ayo. 638 00:51:43,519 --> 00:51:46,063 Letnan Detmer, daya penuh. Ikuti sinyalnya. 639 00:52:17,887 --> 00:52:20,598 Semua kapal, arahkan ke 3 mark 5 mark 2. 640 00:52:21,516 --> 00:52:22,433 Siapkan jalur. 641 00:52:24,268 --> 00:52:25,853 Selamat tinggal, Kapten Pike. 642 00:52:27,063 --> 00:52:28,564 Selamat tinggal, Temanku. 643 00:52:30,274 --> 00:52:31,108 Keluargaku. 644 00:52:37,532 --> 00:52:38,950 Kita berangkat, Paul. 645 00:52:41,953 --> 00:52:42,954 Kita berangkat. 646 00:52:48,042 --> 00:52:51,254 Ini tak berakhir di sini. 647 00:52:52,171 --> 00:52:53,548 Sebenarnya, ya. 648 00:52:54,507 --> 00:52:55,758 Ini akan menyakitkan. 649 00:52:56,801 --> 00:53:00,221 Aku ingin mendengarmu berteriak sekarang. 650 00:53:09,063 --> 00:53:10,481 Kau! 651 00:53:39,135 --> 00:53:40,886 Kapten, mereka tewas di air. 652 00:53:42,305 --> 00:53:43,472 Buka tembakan. 653 00:53:49,312 --> 00:53:50,354 Georgiou ke Anjungan. 654 00:53:50,730 --> 00:53:51,689 Aku di Teknik. 655 00:53:52,273 --> 00:53:53,232 Leland tewas. 656 00:53:53,316 --> 00:53:54,900 Kontrol sudah dinetralkan. 657 00:53:54,984 --> 00:53:55,985 Baik, Komandan. 658 00:53:57,570 --> 00:53:58,654 Kami menuju ke sana. 659 00:53:59,196 --> 00:54:00,031 Pergilah. 660 00:54:01,532 --> 00:54:02,658 Pergi. 661 00:56:20,242 --> 00:56:22,119 Sebutkan nama dan pangkat Anda. 662 00:56:22,203 --> 00:56:24,747 Ash Tyler, Komandan Pengganti, Seksi 31. 663 00:56:24,830 --> 00:56:27,500 Christopher Pike, kapten U.S.S. Enterprise. 664 00:56:27,583 --> 00:56:28,417 Perwira Satu. 665 00:56:29,335 --> 00:56:30,753 Ini berapa lama? 666 00:56:31,337 --> 00:56:33,506 - Anda ada saat serangan? - Ya. 667 00:56:33,589 --> 00:56:34,423 Ya. 668 00:56:34,507 --> 00:56:36,926 Discovery adalah target utama Kontrol. 669 00:56:37,009 --> 00:56:38,219 Kami hanya menyela. 670 00:56:38,552 --> 00:56:41,597 - Kapan? - Saya yakin tanggalnya ada di catatan. 671 00:56:41,680 --> 00:56:44,391 Discovery berusaha kabur saat rusak parah. 672 00:56:44,475 --> 00:56:46,894 Pendorong spora pasti gagal saat tempur. 673 00:56:47,436 --> 00:56:48,354 Kapalnya... 674 00:56:48,979 --> 00:56:49,814 meledak. 675 00:56:50,314 --> 00:56:52,566 Sebelum Discovery menghilang, 676 00:56:52,900 --> 00:56:55,611 sensor jarak jauh mendeteksi sinar gamma energi tinggi 677 00:56:55,694 --> 00:56:59,615 dan gelombang gravitasi yang konsisten dengan singularitas kuantum. 678 00:56:59,907 --> 00:57:01,325 Bagaimana penjelasan Anda? 679 00:57:01,408 --> 00:57:04,954 Saya tak tanggung jawab menjelaskan hal yang sensor kalian tak bisa jelaskan. 680 00:57:05,037 --> 00:57:06,539 Saya lihat Discovery meledak. 681 00:57:06,622 --> 00:57:07,957 Saya lihat Discovery meledak. 682 00:57:08,999 --> 00:57:09,875 Mereka lenyap. 683 00:57:11,001 --> 00:57:12,837 Itu respons resmi Anda? 684 00:57:12,920 --> 00:57:14,505 Untuk ketiga kalinya, ya. 685 00:57:15,464 --> 00:57:16,382 Ada lagi? 686 00:57:17,007 --> 00:57:18,467 Komandan Burnham. 687 00:57:19,176 --> 00:57:21,262 - Apa menurut Anda dia... - Dia apa? 688 00:57:21,679 --> 00:57:23,973 Komandan Burnham berjuang sebelum kematiannya. 689 00:57:24,640 --> 00:57:27,768 Seksi 31, entah karena eror atau korupsi, 690 00:57:28,811 --> 00:57:30,146 menutup matanya 691 00:57:30,229 --> 00:57:32,731 dan bertanggung jawab tak langsung atas bencana ini. 692 00:57:33,190 --> 00:57:36,777 Kami setuju organisasi itu butuh pemeriksaan radikal 693 00:57:36,861 --> 00:57:39,154 dan mungkin lebih banyak transparansi. 694 00:57:40,197 --> 00:57:43,951 Dengan kematian Laksamana Cornwell dan Kapten Georgiou... 695 00:57:45,327 --> 00:57:47,955 kami mencabut jabatan "pengganti", 696 00:57:48,038 --> 00:57:49,081 menjadi permanen. 697 00:57:50,666 --> 00:57:54,044 Tak lama lalu, saya harus berjuang untuk pakai seragam Armada Bintang. 698 00:57:54,503 --> 00:57:57,339 Dedikasi itu, ditambah perspektif... 699 00:57:58,883 --> 00:57:59,800 Komandan, 700 00:58:00,593 --> 00:58:05,180 bisa dikatakan pandangan dunia Anda cocok secara unik 701 00:58:05,264 --> 00:58:08,100 dengan dasar dualitas Seksi 31. 702 00:58:11,020 --> 00:58:14,190 - Anda mengeliminasi Kontrol sepenuhnya? - Ya. 703 00:58:14,982 --> 00:58:16,984 Kehancuran Discovery tragis, 704 00:58:17,067 --> 00:58:19,653 tapi tidak memecahkan masalah. 705 00:58:19,737 --> 00:58:21,614 Langkah lebih radikal harus diambil 706 00:58:21,697 --> 00:58:24,366 untuk menjamin skenario ini tak terulang. 707 00:58:25,367 --> 00:58:28,245 Saya bersedia mendengar rekomendasi Anda, Letnan. 708 00:58:29,663 --> 00:58:32,082 Regulasi 157, pasal tiga, 709 00:58:32,499 --> 00:58:36,420 mewajibkan perwira Armada Bintang tak mengikuti kejadian historis. 710 00:58:37,379 --> 00:58:40,341 Sisa jejak atau pengetahuan atas data Discovery, 711 00:58:40,424 --> 00:58:43,093 atau baju waktu, memberi pijakan 712 00:58:43,177 --> 00:58:47,389 bagi orang yang tak melihat betapa pentingnya perintah itu. 713 00:58:48,515 --> 00:58:52,436 Maka, untuk menjamin Federasi tak mengalami bahaya serupa lagi, 714 00:58:52,519 --> 00:58:55,439 semua perwira yang tahu harus diperintahkan 715 00:58:55,522 --> 00:58:59,068 tak membahas Discovery, pendorong spora, dan awaknya lagi, 716 00:58:59,693 --> 00:59:01,403 dengan hukuman pengkhianatan. 717 00:59:02,363 --> 00:59:03,447 Terima kasih. 718 00:59:04,156 --> 00:59:05,741 Akan kami pertimbangkan. 719 00:59:08,327 --> 00:59:09,286 Catatan pribadi. 720 00:59:09,828 --> 00:59:12,331 Tanggal bintang 1201.7. 721 00:59:19,713 --> 00:59:22,967 Sudah 124 hari sejak kau menghilang. 722 00:59:24,969 --> 00:59:26,095 Ini sulit... 723 00:59:26,804 --> 00:59:30,516 tapi kami tak membeberkan nasib Discovery kepada Armada Bintang. 724 00:59:31,475 --> 00:59:34,770 Melakukan itu berisiko membuat pengorbananmu sia-sia. 725 00:59:36,397 --> 00:59:37,606 Jika kami belajar... 726 00:59:38,315 --> 00:59:40,859 kami belajar bahwa kami tak siap belajar. 727 00:59:44,238 --> 00:59:48,033 Ibu dan Ayah imun secara diplomatis dari interogasi, 728 00:59:48,701 --> 00:59:52,413 dan mereka paham, menutup mulut berarti melindungimu. 729 00:59:54,415 --> 00:59:57,835 Kami bersumpah tak pernah membahasmu di depan orang lain. 730 01:00:00,921 --> 01:00:03,507 Tapi aku merasakanmu bersamamu, selalu. 731 01:00:05,009 --> 01:00:06,010 Setiap momen... 732 01:00:06,635 --> 01:00:10,639 aku makin yakin di masa transisi ini... 733 01:00:12,224 --> 01:00:13,934 makin yakin atas jari diriku. 734 01:00:16,937 --> 01:00:18,314 Kau mengajariku, Kak... 735 01:00:19,106 --> 01:00:19,940 bahkan kini. 736 01:00:24,903 --> 01:00:28,115 Setiap malam, kutatap bintang untuk mencari sinyalmu. 737 01:00:29,450 --> 01:00:30,409 Setiap malam, 738 01:00:30,784 --> 01:00:33,454 aku mengingatkan diriku atas fakta ilmiah 739 01:00:33,954 --> 01:00:35,330 bahwa waktu relatif. 740 01:00:38,334 --> 01:00:40,294 Waktu 124 hari bagi satu orang... 741 01:00:41,128 --> 01:00:43,505 hanyalah sekedipan mata bagi orang lain. 742 01:00:45,966 --> 01:00:48,344 Sulit untuk berdamai secara logis. 743 01:00:49,261 --> 01:00:52,556 Tapi ahli fisika Bumi mengatakan. 744 01:00:53,974 --> 01:00:57,936 Alam semesta tak wajib untuk menjadi masuk akal bagiku. 745 01:01:00,689 --> 01:01:03,233 Aku percaya kau berhasil. 746 01:01:05,027 --> 01:01:06,362 Aku memilih percaya. 747 01:01:09,364 --> 01:01:11,867 Itulah satu-satunya hadiahku untukmu. 748 01:01:15,704 --> 01:01:16,914 Itu tak logis... 749 01:01:18,457 --> 01:01:21,043 tapi aku bangga membawanya. 750 01:01:22,544 --> 01:01:23,921 Tuan Spock ke Anjungan. 751 01:01:39,645 --> 01:01:41,480 Anda mendeteksi anomali? 752 01:01:43,398 --> 01:01:45,234 Perwira Satu memeriksanya... 753 01:01:46,610 --> 01:01:48,612 Tampaknya itu di Kuadran Beta. 754 01:01:48,695 --> 01:01:49,696 Benar, Pak. 755 01:01:57,538 --> 01:01:59,623 Kita dapat konfirmasi. 756 01:02:02,709 --> 01:02:04,503 Lokasi sinyal ketujuh... 757 01:02:05,295 --> 01:02:08,132 sejauh 51.000 tahun cahaya dari posisi kita. 758 01:02:15,430 --> 01:02:16,598 Akan saya analisis. 759 01:02:23,814 --> 01:02:25,190 Ke mana, Perwira Satu? 760 01:02:25,774 --> 01:02:26,859 Anda kaptennya... 761 01:02:27,442 --> 01:02:28,277 Kapten. 762 01:02:38,787 --> 01:02:41,123 Kudengar ada bulan baru di Edrin II. 763 01:02:41,582 --> 01:02:44,251 - Benar, Pak. - Terima kasih, Perwira Satu. 764 01:02:45,919 --> 01:02:48,380 Kalau begitu, ayo berangkat. 765 01:02:49,923 --> 01:02:51,425 Kau setuju, Tn. Spock? 766 01:02:53,468 --> 01:02:54,303 Ya, Kapten. 767 01:02:55,888 --> 01:02:57,598 Mari kita lihat masa depan. 768 01:03:02,519 --> 01:03:03,812 Siap untuk warp. 769 01:03:12,154 --> 01:03:12,988 Berangkat. 770 01:04:41,994 --> 01:04:44,496 Terjemahan subtitel oleh Keisha Karina Komala