1 00:00:01,000 --> 00:00:03,002 Pada episode Star Trek: Discovery sebelumnya: 2 00:00:03,085 --> 00:00:05,129 Kapten Christopher Pike ingin naik ke kapal. 3 00:00:05,213 --> 00:00:08,049 Aku diperintahkan Armada Bintang untuk memimpin Discovery. 4 00:00:08,132 --> 00:00:10,593 Selama 24 jam terakhir, sensor Federasi menangkap 5 00:00:10,676 --> 00:00:13,763 tujuh semburan merah tersebar lebih dari 30.000 tahun cahaya. 6 00:00:13,846 --> 00:00:16,515 Sekarang, hanya titik kecil inilah 7 00:00:16,599 --> 00:00:18,226 - yang menunjuk lokasinya. - Tembak. 8 00:00:20,102 --> 00:00:22,146 Pike ke Discovery, keluarkan kami. 9 00:00:22,230 --> 00:00:23,439 Tunggu! 10 00:00:25,024 --> 00:00:26,651 Saya butuh sampel asteroid itu. 11 00:00:26,734 --> 00:00:29,237 Jika benar, kita bisa berinteraksi dengan materi gelap. 12 00:00:29,320 --> 00:00:31,656 Asteroid memecahkan bebatuan. 13 00:00:31,739 --> 00:00:33,366 Kita bisa mencapainya. 14 00:00:34,909 --> 00:00:36,202 - Sudah di ruangan. - Status? 15 00:00:36,285 --> 00:00:39,288 Ruang kapal angkut butuh perbaikan, tapi semua aman. 16 00:00:39,372 --> 00:00:40,414 Aku melihatmu mati. 17 00:00:40,498 --> 00:00:42,416 Aku melihat Tyler membunuhmu. 18 00:00:42,500 --> 00:00:44,460 Aku memeluk tubuhmu di lenganku. 19 00:00:44,543 --> 00:00:45,753 Aku memercayaimu. 20 00:00:45,836 --> 00:00:46,712 Aku mencintaimu. 21 00:00:46,796 --> 00:00:48,339 Saya ingin ke Enterprise. 22 00:00:48,422 --> 00:00:50,132 Maaf, Burnham, Spock tak di sana. 23 00:00:50,216 --> 00:00:51,050 BUKA 24 00:00:51,133 --> 00:00:53,469 Beberapa bulan lalu, kurasakan perubahan darinya. 25 00:00:53,553 --> 00:00:55,846 Seolah dia menemukan pertanyaan tak terjawab. 26 00:00:56,889 --> 00:00:58,849 Dia meminta waktu. Kuberikan. 27 00:00:59,433 --> 00:01:00,268 Spock. 28 00:01:08,025 --> 00:01:11,112 Saat kecil, kualami hal yang Ibu sebut "mimpi buruk". 29 00:01:12,405 --> 00:01:15,074 Aku diajarkan menggambar guna mengendalikan ketakutan, 30 00:01:15,157 --> 00:01:16,492 mengalahkan ketakutan. 31 00:01:17,702 --> 00:01:19,161 Mimpi buruk itu kembali. 32 00:01:19,620 --> 00:01:21,747 Visi sama berulang kali. 33 00:01:22,790 --> 00:01:25,543 Aku kini mengerti artinya dan ke mana aku harus pergi. 34 00:01:26,711 --> 00:01:29,964 Jika aku mati, itu sudah kumasukkan ke fail audio ini. 35 00:01:30,923 --> 00:01:33,467 Ini mungkin entri terakhirku di Enterprise. 36 00:01:38,389 --> 00:01:40,599 Spock punya tablet ini sejak kecil. 37 00:01:41,183 --> 00:01:42,810 Saya ambil dari kamarnya. 38 00:01:42,893 --> 00:01:46,272 Dia menggambar sinyal ini dua bulan sebelum muncul. 39 00:01:46,355 --> 00:01:49,066 Komputer, tunjukkan sinyal terjemahan Armada Bintang. 40 00:01:50,318 --> 00:01:52,278 Putar 90 derajat arah jarum jam. 41 00:01:53,112 --> 00:01:54,614 Hampir identik. 42 00:01:54,697 --> 00:01:56,741 - Ada sketsa lain yang seperti ini? - Tidak. 43 00:01:58,242 --> 00:02:00,911 Pak, saudara saya terdengar dalam masalah. 44 00:02:00,995 --> 00:02:03,914 Saya tahu dia cuti, tapi kita harus menghubunginya, 45 00:02:03,998 --> 00:02:06,125 menanyakannya soal sinyal ini. 46 00:02:07,752 --> 00:02:09,337 Aku tahu Spock di mana. 47 00:02:11,005 --> 00:02:11,839 Duduklah. 48 00:02:19,555 --> 00:02:20,389 Saudaramu... 49 00:02:21,682 --> 00:02:24,018 ada di unit psikiatri di Pangkalan Bintang 5... 50 00:02:25,770 --> 00:02:27,730 sejak sepekan setelah dia cuti. 51 00:02:28,981 --> 00:02:30,733 Masuk atas permintaannya. 52 00:02:32,777 --> 00:02:35,988 Kenapa orang tua atau saya tak diberi tahu? 53 00:02:37,114 --> 00:02:39,784 Protokol Armada Bintang adalah menghubungi keluarga... 54 00:02:39,867 --> 00:02:42,703 Kecuali pasien tak mau, dan Spock tak mau. 55 00:02:43,996 --> 00:02:44,997 Dengan jelas. 56 00:02:45,748 --> 00:02:46,791 Meski begitu... 57 00:02:47,958 --> 00:02:52,505 asosiasinya dengan sinyal ini melebihi keinginannya mendapatkan privasi. 58 00:02:53,130 --> 00:02:56,592 Kau bisa mengajukan rekonsiliasi kepada saudaramu, 59 00:02:57,218 --> 00:02:59,345 tapi dia yang akan memutuskan penerimaannya. 60 00:02:59,428 --> 00:03:00,346 Tak akan. 61 00:03:03,015 --> 00:03:04,308 Setidaknya tidak dariku. 62 00:03:05,059 --> 00:03:11,023 Hubungan terakhir dengan saudara saya... Kami tak bicara bertahun-tahun. 63 00:03:11,941 --> 00:03:13,901 Dinamika keluarga kadang rumit. 64 00:03:15,111 --> 00:03:16,779 Dulu, ayahku guru sains. 65 00:03:16,862 --> 00:03:19,490 Saat tak menjadi guru, dia mengajarkan Perbandingan Agama. 66 00:03:20,116 --> 00:03:23,327 Kondisi rumah membingungkan dan kami sering berseteru. 67 00:03:24,745 --> 00:03:26,956 Sudah kukatakan semua yang kutahu. 68 00:03:27,998 --> 00:03:29,709 Kau juga bisa memberitahuku. 69 00:03:30,167 --> 00:03:33,003 Jika ada yang ingin kau katakan kepadaku... 70 00:03:39,135 --> 00:03:41,095 Pak, saat di atas asteroid itu... 71 00:03:48,060 --> 00:03:49,103 Saya... 72 00:03:51,897 --> 00:03:55,943 Saya tak pernah berterima kasih karena Anda kembali menjemput saya. 73 00:03:57,153 --> 00:03:57,987 Sama-sama. 74 00:03:59,488 --> 00:04:01,574 Kapten Pike ke anjungan segera. 75 00:04:01,657 --> 00:04:02,783 Kapten di anjungan. 76 00:04:04,201 --> 00:04:06,412 Kapten, sinyal lain baru saja muncul. 77 00:04:08,372 --> 00:04:11,584 Transmisi terlalu lemah untuk menentukan koordinatnya. 78 00:04:11,667 --> 00:04:15,296 Kupakai posmu untuk menjalankan program pemodelan kalibrasi. 79 00:04:15,379 --> 00:04:16,881 Biar kututup. 80 00:04:16,964 --> 00:04:19,842 Letda Tilly punya ide untuk menemukan sinyalnya. 81 00:04:19,925 --> 00:04:22,178 - Saya izinkan dia coba. - Bagus. 82 00:04:22,261 --> 00:04:24,472 Saya memodulasi deflektor Discovery. 83 00:04:24,555 --> 00:04:28,350 Itu akan menciptakan distorsi gravimetri bagaikan sonar. 84 00:04:28,434 --> 00:04:31,520 Rencana bagus, tapi sinyalnya terlalu jauh. 85 00:04:32,313 --> 00:04:35,524 Jika lebih dekat, kita bisa mendeteksi pergeseran merah gravitasi 86 00:04:35,608 --> 00:04:37,610 dan menghitung posisinya. 87 00:04:37,693 --> 00:04:39,820 Kita masuk warp untuk sementara 88 00:04:39,904 --> 00:04:42,281 lalu incar dengan sensor jarak jauh begitu keluar. 89 00:04:42,907 --> 00:04:45,993 - Warp maksimum selama lima detik. - Ya, Pak. 90 00:04:51,081 --> 00:04:54,335 Koordinat sinyal diterima. Itu ada di Kuadran Beta, 91 00:04:54,418 --> 00:04:56,879 sejauh 51.450 tahun cahaya. 92 00:04:56,962 --> 00:05:00,966 Dengan kecepatan penuh, kita butuh 150 tahun untuk ke sana. 93 00:05:01,050 --> 00:05:03,761 Cucuku yang belum lahir belum tentu bisa ke sana. 94 00:05:03,844 --> 00:05:05,054 - Ide? - Pendorong spora. 95 00:05:05,137 --> 00:05:08,891 Tapi tanpa antarmuka non-manusia, Armada Bintang menonaktifkannya, 96 00:05:08,974 --> 00:05:10,142 navigatornya. 97 00:05:10,601 --> 00:05:12,686 Guna memandu kami lewat jaringan miselium, 98 00:05:12,770 --> 00:05:15,105 Stamets menyuntik DNA Tardigrade ke dirinya, 99 00:05:15,731 --> 00:05:18,818 melanggar larangan manipulasi genetik Armada Bintang. 100 00:05:18,901 --> 00:05:21,237 Mereka mengabaikannya selama perang. 101 00:05:21,320 --> 00:05:24,198 - Tardigrade? - Anda harus melihat langsung. 102 00:05:24,281 --> 00:05:28,118 Memahami sinyal-sinyal ini sangat penting bagi Federasi. 103 00:05:28,202 --> 00:05:30,621 Mesin itu boleh dipakai melawan Klingon. 104 00:05:30,704 --> 00:05:31,997 Kita akan dimaklumi. 105 00:05:32,081 --> 00:05:33,457 Kapan bisa beroperasi? 106 00:05:33,541 --> 00:05:36,126 Setelah Komandan Stamets siap, 20 menit. 107 00:05:36,710 --> 00:05:38,087 Lakukan. 108 00:05:38,587 --> 00:05:40,422 Anda senang tetap di sini, 'kan? 109 00:05:41,090 --> 00:05:44,343 Kembali ke sadel, Anda dan saya, melakukan keahlian kita. 110 00:05:44,927 --> 00:05:48,722 Saya pikir lompatan ke Qo'noS adalah yang terakhir dalam waktu lama. 111 00:05:55,688 --> 00:05:56,522 Ada apa? 112 00:05:58,315 --> 00:06:00,359 Aku melihat Hugh di jaringan. 113 00:06:01,026 --> 00:06:02,570 Maksud Anda setelah dia... 114 00:06:02,653 --> 00:06:04,154 - Setelah dia tewas? - Ya. 115 00:06:05,197 --> 00:06:08,325 Saat aku terjebak di sana, dia menenangkanku. 116 00:06:08,909 --> 00:06:11,704 Dia mendorongku untuk lari saat aku menyerah. 117 00:06:12,413 --> 00:06:15,374 Dia memiloti Discovery keluar dari semesta Terran. 118 00:06:15,457 --> 00:06:16,375 Dia menolong kita. 119 00:06:16,458 --> 00:06:19,670 - Saya... - Aku tahu ini terdengar gila. 120 00:06:21,005 --> 00:06:24,633 Awalnya, kuberi tahu diriku, ini pemalsuan dari pikiranku, 121 00:06:24,717 --> 00:06:26,927 diambil dari ingatanku oleh miselium. 122 00:06:27,928 --> 00:06:31,056 Tapi sejak saat itu, aku tak terlalu yakin. 123 00:06:31,557 --> 00:06:34,685 Aku tak melihatnya kali terakhir aku melompat. 124 00:06:34,768 --> 00:06:36,395 Mengetahui itu mungkin... 125 00:06:36,478 --> 00:06:38,856 Kemungkinan itu akan membuat Anda bahagia. 126 00:06:39,481 --> 00:06:43,861 Astromikologi mengajariku, tak ada yang benar-benar hilang. 127 00:06:45,195 --> 00:06:47,114 Fungi adalah pendaur ulang semesta. 128 00:06:47,197 --> 00:06:50,200 Ini cara terminasi menurunkan kreasi. 129 00:06:50,284 --> 00:06:52,161 Itu sebabnya kehidupan abadi. 130 00:06:53,203 --> 00:06:55,331 Tempatku di sisi ini dari siklusnya. 131 00:06:56,165 --> 00:06:58,459 Jika aku kembali ke jaringan dan melihatnya lagi... 132 00:06:58,542 --> 00:06:59,835 Kita siap pergi, Stamets? 133 00:07:07,927 --> 00:07:10,137 Semua awak, siap untuk siaga hitam. 134 00:07:10,220 --> 00:07:11,430 Ini bukan latihan. 135 00:07:11,513 --> 00:07:13,140 Diulang, ini bukan latihan. 136 00:07:14,516 --> 00:07:16,352 Pendorong spora menyala. 137 00:07:19,229 --> 00:07:20,856 Pendorong spora siap, Kapten. 138 00:07:20,940 --> 00:07:23,901 Pertanyaan atau kecemasan, sebelum kita berangkat, Kapten? 139 00:07:23,984 --> 00:07:27,196 Jika kau bilang kapal ini bisa menyusuri semesta 140 00:07:27,279 --> 00:07:29,782 lewat jalan cepat jamur, harus kuyakini. 141 00:07:31,951 --> 00:07:33,202 Bersikap tegas. 142 00:07:33,285 --> 00:07:35,245 Bersikap berani. Bersikap nekat. 143 00:07:35,329 --> 00:07:36,330 Siaga hitam. 144 00:07:36,956 --> 00:07:38,457 Siaga hitam menyala. 145 00:07:39,083 --> 00:07:41,335 Semua awak, siaga hitam. 146 00:07:46,590 --> 00:07:47,424 Ayo melompat. 147 00:08:06,110 --> 00:08:07,987 Pengalaman pertama takkan terlupakan. 148 00:08:17,746 --> 00:08:19,957 - Komandan Stamets. - Jangan sekarang. 149 00:08:22,376 --> 00:08:23,502 Tak ada sinyalnya. 150 00:08:24,211 --> 00:08:26,088 - Posisi kita tepat? - Ya. 151 00:08:26,505 --> 00:08:28,882 - Melapor. - Planet Kelas M. 152 00:08:28,966 --> 00:08:31,260 Tak ada ciri daya atau kapal bintang di area. 153 00:08:31,343 --> 00:08:32,845 Kita tak dipindai. 154 00:08:32,928 --> 00:08:35,681 Tunggu. Ada tanda kehidupan manusia. 155 00:08:38,475 --> 00:08:40,894 Tak ada manusia tinggal sejauh ini di Kuadran Beta. 156 00:08:40,978 --> 00:08:43,981 Kapten, saya dapat transmisi dari permukaan. 157 00:08:44,064 --> 00:08:45,024 Teruskan, Bryce. 158 00:08:47,776 --> 00:08:49,153 Kami diserang. 159 00:08:49,236 --> 00:08:50,612 Kami terkurung. 160 00:08:50,696 --> 00:08:51,739 Sekian ratus jiwa. 161 00:08:51,822 --> 00:08:53,907 Pria, wanita, dan anak-anak. 162 00:08:53,991 --> 00:08:55,951 Siaga merah. Siapkan torpedo foton. 163 00:08:56,035 --> 00:08:58,328 - Kau yakin tak ada orang lain? - Ya. 164 00:08:58,412 --> 00:09:00,289 Temukan panggilannya. Tunjukkan asalnya. 165 00:09:05,210 --> 00:09:06,253 Perbesar. 166 00:09:14,303 --> 00:09:16,680 Mereka tak tampak dalam bahaya. 167 00:09:17,973 --> 00:09:20,684 Bisa kau cari sinyal warp kapal bintang di dekat planet? 168 00:09:23,479 --> 00:09:24,354 Tak satu pun. 169 00:09:26,231 --> 00:09:29,860 Tapi saya bisa mengonfirmasi, berdasarkan degradasi audiosonik, 170 00:09:29,943 --> 00:09:32,946 transmisinya disiarkan berulang selama... 171 00:09:34,615 --> 00:09:36,492 200 tahun. 172 00:09:37,117 --> 00:09:38,827 Sebelum warp ditemukan. 173 00:09:40,913 --> 00:09:43,123 Ada yang tahu bagaimana mereka bisa ke sini? 174 00:11:21,588 --> 00:11:24,549 Kedatangan orang-orang di planet itu bertepatan langsung 175 00:11:24,633 --> 00:11:27,427 dengan Perang Dunia III di Bumi, bencana nuklir 176 00:11:27,511 --> 00:11:30,138 berdampak 600 juta korban jiwa dan pemerintahan hancur. 177 00:11:30,222 --> 00:11:33,433 Frekuensi siaran dari permukaan kuno, 178 00:11:33,517 --> 00:11:35,185 lemah untuk komunikasi antarbintang. 179 00:11:35,268 --> 00:11:37,938 - Semua berasal dari struktur ini. - Gereja. 180 00:11:39,898 --> 00:11:42,692 - Ya. - Mereka berbahasa Standar Federasi. 181 00:11:42,776 --> 00:11:44,611 Pasti ada kapal bintang untuk ke sini. 182 00:11:44,694 --> 00:11:47,405 Kita bisa ke sini dengan pendorong spora. 183 00:11:47,489 --> 00:11:49,533 Tapi dengan sekitar 11.000 orang 184 00:11:49,616 --> 00:11:51,701 yang tersebar di seluruh planet, 185 00:11:51,785 --> 00:11:54,621 tak ada kapal atau tanda daya apa pun. 186 00:11:54,704 --> 00:11:56,164 Listrik pun tak ada. 187 00:11:56,248 --> 00:11:57,582 Karena mereka tak kenal warp, 188 00:11:57,666 --> 00:11:59,793 asumsikan Perintah Umum 1 berlaku. 189 00:12:00,836 --> 00:12:03,797 Kenapa sinyal kedua itu meminta kita datang? 190 00:12:04,464 --> 00:12:07,926 Sebagai Perwira Sains, saya sarankan batasi penyebabnya 191 00:12:08,009 --> 00:12:12,305 menjadi sekadar ledakan energi tak dikenal. 192 00:12:12,889 --> 00:12:15,183 "Ada banyak lagi hal di surga dan Bumi, Horatio..." 193 00:12:15,934 --> 00:12:17,686 Saya tahu Shakespeare, Kapten. 194 00:12:17,769 --> 00:12:20,021 Maksud Anda, semacam campur tangan ilahi 195 00:12:20,105 --> 00:12:21,690 yang menempatkan mereka di sana? 196 00:12:21,773 --> 00:12:24,234 - Kau memahami Hukum Ketiga Clarke? - Ya. 197 00:12:24,317 --> 00:12:26,444 Di abad 20, Arthur C. Clarke bilang, 198 00:12:26,528 --> 00:12:29,948 teknologi maju apa pun tak bisa dibedakan dengan hal magis. 199 00:12:30,031 --> 00:12:32,492 Hukum itu diperdebatkan oleh ilmuwan dan ahli teologi, 200 00:12:32,576 --> 00:12:34,578 lalu diinterpretasi ulang menjadi, 201 00:12:34,661 --> 00:12:37,873 "Kecerdasaran ekstraterestrial maju apa pun 202 00:12:37,956 --> 00:12:40,667 tak bisa dibedakan dengan Tuhan." 203 00:12:41,751 --> 00:12:47,632 Aku tak tahu bagaimana atau kenapa mereka ada di sini, tapi itu bukan tak disengaja. 204 00:12:48,300 --> 00:12:50,218 Itu interpretasi berani, Pak. 205 00:12:51,011 --> 00:12:52,929 Kita tahu apa soal planet itu? 206 00:12:53,889 --> 00:12:55,807 Anehnya, itu mirip Bumi. 207 00:12:55,891 --> 00:12:56,892 Tapi 208 00:12:56,975 --> 00:13:00,729 cincin orbital yang terjalin terdiri 209 00:13:00,812 --> 00:13:03,982 dari puing radioaktif. Kita tak pernah melihatnya. 210 00:13:04,065 --> 00:13:06,026 Mencari tahu cara mereka ke sana 211 00:13:06,109 --> 00:13:09,279 bisa menjelaskan arti dari sinyal itu. 212 00:13:09,362 --> 00:13:11,573 Siapa yang cocok ikut ke permukaan? 213 00:13:13,283 --> 00:13:14,492 Letnan Owosekun. 214 00:13:15,160 --> 00:13:17,537 Dia besar di kolektif Luddite di Bumi. 215 00:13:17,621 --> 00:13:20,123 Dia tahu cara membaur, per Perintah Umum 1. 216 00:13:20,874 --> 00:13:22,125 Beri tahu dia. 217 00:13:22,667 --> 00:13:26,046 Perisai personal Anda dikunci phase dengan simulator gravitasi. 218 00:13:26,129 --> 00:13:28,632 Perubahan stabilitas gravimetri akan menimbulkan... 219 00:13:28,715 --> 00:13:29,549 Ledakan. 220 00:13:30,425 --> 00:13:31,259 Terkonfirmasi. 221 00:13:38,475 --> 00:13:41,269 Sesuai teori, ada konsentrasi periodik 222 00:13:41,353 --> 00:13:42,812 partikel metreon. 223 00:13:44,189 --> 00:13:46,024 Ya. Di sini tampak menjanjikan. 224 00:13:47,859 --> 00:13:48,902 Baik. 225 00:13:53,114 --> 00:13:57,661 Mengaktifkan pengambil sampel laser dan mencocokkan gravitasi buatan internal. 226 00:13:59,788 --> 00:14:01,248 Menurut perhitunganku, 227 00:14:01,331 --> 00:14:04,042 satu sentimeter kubik asteroid berdaya metreon 228 00:14:04,125 --> 00:14:06,628 seberat sekitar 1,5 metrik ton. 229 00:14:16,346 --> 00:14:18,515 Fluktuasi metreon terdeteksi. 230 00:14:18,598 --> 00:14:19,724 Atur simulasi gravitasi. 231 00:14:19,808 --> 00:14:22,477 - Terminasi proyek disarankan. - Belum. 232 00:14:22,561 --> 00:14:24,688 Materi gelap metreon adalah petunjuk 233 00:14:24,771 --> 00:14:28,024 untuk menemukan antarmuka baru yang dibutuhkan Stamets. 234 00:14:35,031 --> 00:14:35,865 Dapat. 235 00:14:36,533 --> 00:14:37,367 Simpan sampel. 236 00:14:50,338 --> 00:14:51,881 Halo, Cantik. 237 00:14:56,720 --> 00:14:59,347 Peringatan. Pelepasan energi tak dikenal 238 00:14:59,431 --> 00:15:01,766 terdeteksi di ruang kapal angkut utama. Teknisi... 239 00:15:19,492 --> 00:15:20,994 J.SCOTT SELAMANYA DI HATI 240 00:15:21,411 --> 00:15:22,829 Tak ada tanda kehidupan. 241 00:15:24,456 --> 00:15:25,957 Atur phaser untuk melumpuhkan. 242 00:15:26,583 --> 00:15:28,293 Sembunyikan dalam jangkauan. 243 00:15:44,893 --> 00:15:47,479 - Apa kalian pernah ke gereja? - Tidak. 244 00:15:47,562 --> 00:15:49,189 Keluarga saya tak percaya. 245 00:15:49,814 --> 00:15:51,941 Saya familier dengan teks agama Bumi. 246 00:15:52,817 --> 00:15:53,652 Baiklah. 247 00:15:53,943 --> 00:15:57,405 Cari tahu siapa mereka dan alasannya meminta bantuan. 248 00:16:02,661 --> 00:16:04,412 Kaca ini berusia dua abad. 249 00:16:04,829 --> 00:16:07,165 Bukan hanya menunjukkan Kekristenan, 250 00:16:07,248 --> 00:16:08,083 tapi Yudaisme, 251 00:16:08,750 --> 00:16:09,584 Islam, 252 00:16:10,001 --> 00:16:11,836 Hinduisme, Buddhisme, 253 00:16:12,462 --> 00:16:13,546 Shinto, dan Wicca. 254 00:16:14,297 --> 00:16:16,091 Panggilan berasal dari bawah. 255 00:16:17,342 --> 00:16:18,885 Akan saya cari rubanahnya. 256 00:16:28,978 --> 00:16:31,648 "Yang hidup dengan cara lama, terbakarlah. 257 00:16:33,274 --> 00:16:36,778 Yang berdosa terhadap kami akan dihabisi oleh Tuhan kami". 258 00:16:36,861 --> 00:16:38,780 Itu ringan dan ramah. 259 00:16:39,406 --> 00:16:41,616 "Saat orang yang percaya pertandaku mendatangimu, 260 00:16:41,700 --> 00:16:44,285 katakan, 'Damai besertamu.'" 261 00:16:47,122 --> 00:16:48,498 Dari segi antropologi, 262 00:16:48,581 --> 00:16:50,458 tampaknya mereka menciptakan agama 263 00:16:50,542 --> 00:16:52,544 berdasarkan keyakinan utama Bumi. 264 00:16:52,627 --> 00:16:53,962 Buku ini adalah 265 00:16:54,504 --> 00:16:55,880 semacam ayat baru. 266 00:16:56,381 --> 00:16:57,882 Mungkin catatan historis mereka. 267 00:16:57,966 --> 00:16:59,467 Akan saya pindai teksnya. 268 00:17:02,762 --> 00:17:04,431 Atau lihat fotonya. 269 00:17:04,514 --> 00:17:07,183 Itu tujuan asli jendela macam ini, 270 00:17:07,267 --> 00:17:10,395 mengajarkan Injil kepada orang yang tak bisa membaca. 271 00:17:21,740 --> 00:17:23,199 Kenapa kalian tak di lapangan? 272 00:17:24,659 --> 00:17:25,910 Kami bukan dari sini. 273 00:17:27,787 --> 00:17:28,997 Namaku Christopher. 274 00:17:29,622 --> 00:17:30,999 Ini Michael dan Joann. 275 00:17:31,541 --> 00:17:34,377 Ini kali pertamamu di Eden Baru? 276 00:17:34,461 --> 00:17:36,254 Ya. Kami dari Utara. 277 00:17:37,964 --> 00:17:40,258 Ibu-Semua pasti ingin menemui kalian. 278 00:17:42,510 --> 00:17:45,972 Kami menyambut teman baru kami dari Wilayah Utara, 279 00:17:46,473 --> 00:17:49,267 dan mengucap syukur kepada pencipta kami 280 00:17:49,350 --> 00:17:52,979 atas cinta dan penyelamatannya ke Eden Baru, 281 00:17:53,062 --> 00:17:55,148 di planet kami, Terralysium. 282 00:17:56,816 --> 00:17:59,194 Malam ini, di bulan panen, 283 00:17:59,277 --> 00:18:04,032 kita mengingat bahwa 200 tahun lalu, pada tahun 2053, 284 00:18:04,115 --> 00:18:08,203 Orang Selamat Pertama, prajurit dan warga sipil di antara mereka, 285 00:18:08,286 --> 00:18:10,205 berlindung di gereja putih 286 00:18:11,247 --> 00:18:13,541 dari kehancuran Perang Dunia III. 287 00:18:14,918 --> 00:18:18,004 Jet di atas menjatuhkan bom nuklir. 288 00:18:18,421 --> 00:18:20,882 Leluhur kita tahu kematian akan datang. 289 00:18:21,508 --> 00:18:24,177 Tapi sebelum ledakan, 290 00:18:24,886 --> 00:18:27,055 seorang malaikat mendatangi mereka, 291 00:18:27,138 --> 00:18:29,682 dikelilingi pilar api, 292 00:18:29,766 --> 00:18:33,102 dan mengantarkan gereja kami serta yang berlindung di sana, 293 00:18:33,186 --> 00:18:34,687 ke sini, Terralysium. 294 00:18:37,565 --> 00:18:41,027 Mereka bangun di sini dan mendirikan Eden Baru. 295 00:18:42,654 --> 00:18:45,657 Mereka harus bersyukur kepada siapa atas keselamatan ini? 296 00:18:46,449 --> 00:18:49,410 Tuhan mana? Ada banyak keyakinan di antara mereka. 297 00:18:49,953 --> 00:18:51,830 Bagaimana memecahkan dilemanya? 298 00:18:52,455 --> 00:18:54,290 Menggabungkan semua agama. 299 00:18:57,043 --> 00:18:58,795 Misalnya agamaku sains. 300 00:18:59,587 --> 00:19:02,465 Adakah yang memakainya untuk mencari jawaban lain 301 00:19:02,549 --> 00:19:04,133 soal cara leluhur kita ke sini? 302 00:19:04,217 --> 00:19:05,593 Bagaimana? 303 00:19:05,718 --> 00:19:07,303 Tanpa teknologi tepat, 304 00:19:07,387 --> 00:19:10,807 hanya ada relik membusuk yang datang dengan Orang Selamat Pertama. 305 00:19:11,307 --> 00:19:15,979 Bertahun-tahun, Jacob dan Rose berusaha menghidupkan lembali lampu gereja. 306 00:19:16,062 --> 00:19:19,858 Sejak unit baterai mati dan jendela-jendela menjadi gelap, 307 00:19:19,941 --> 00:19:23,403 peziarah kuil kami berkurang. 308 00:19:23,486 --> 00:19:26,030 Tetap saja, pasti ada teori rasional 309 00:19:26,114 --> 00:19:28,241 soal cara gereja pindah ke sini. 310 00:19:28,741 --> 00:19:34,205 Ada kamera yang menempel di helm prajurit dari masa itu, 311 00:19:34,289 --> 00:19:35,665 tapi rusak. 312 00:19:36,583 --> 00:19:38,501 Kami tak butuh bukti. 313 00:19:38,585 --> 00:19:42,297 Kami dituntun oleh keberadaan hal lebih agung dari diri kami. 314 00:19:42,922 --> 00:19:43,840 Keyakinan kami. 315 00:19:45,967 --> 00:19:46,885 Sudah larut. 316 00:19:47,802 --> 00:19:49,470 Kami berangkat pagi besok. 317 00:19:50,430 --> 00:19:52,891 Bolehkah kami tidur di gereja kalian? 318 00:19:53,433 --> 00:19:54,851 Tentu saja. 319 00:19:54,934 --> 00:19:56,477 Terima kasih atas bantuannya. 320 00:19:58,062 --> 00:19:59,105 Damai besertamu. 321 00:19:59,898 --> 00:20:01,024 Besertamu juga. 322 00:20:06,946 --> 00:20:07,780 Tilly. 323 00:20:09,032 --> 00:20:10,241 Tilly, bangun. 324 00:20:11,451 --> 00:20:12,285 Apa? 325 00:20:12,744 --> 00:20:14,203 - Aku di mana? - Tenang. 326 00:20:14,287 --> 00:20:15,705 Mereka membantumu. 327 00:20:15,788 --> 00:20:19,667 Aku ada saat kau terluka. Seram sekali. Kukira aku kehilanganmu. 328 00:20:20,627 --> 00:20:21,753 Jangan lakukan itu. 329 00:20:22,712 --> 00:20:24,172 Tidak. Tolong. 330 00:20:25,548 --> 00:20:27,383 - Ada apa? - Letda Tilly, 331 00:20:27,467 --> 00:20:30,511 membelah asteroid antarbintang yang tak stabil 332 00:20:30,595 --> 00:20:31,679 sendirian? 333 00:20:31,763 --> 00:20:34,182 Tindakan lalaimu ini membahayakan rekanmu 334 00:20:34,265 --> 00:20:35,600 dan hampir membunuhmu. 335 00:20:35,683 --> 00:20:39,312 - Bisa dukung itu, dr. Pollard? - Dia benar. Hampir mati. Kau. 336 00:20:39,395 --> 00:20:40,939 Tapi kau akan sembuh. 337 00:20:41,022 --> 00:20:43,733 Maaf, Pak. Saya berusaha bantu Komandan Stamets. 338 00:20:43,816 --> 00:20:45,652 Aku tak mengerti kaitannya. 339 00:20:45,735 --> 00:20:47,445 Saya ambil sampel itu dengan harapan 340 00:20:47,528 --> 00:20:51,282 saya bisa rancang resonator koheren untuk bekerja dengan spora. 341 00:20:51,908 --> 00:20:54,410 Membuat antarmuka navigasi materi gelap, 342 00:20:55,036 --> 00:20:58,414 agar Stamets tak perlu berhubungan dengan pendorong spora. 343 00:21:02,794 --> 00:21:06,673 Sebelum memedulikan orang lain, kita harus memedulikan diri kita. 344 00:21:07,674 --> 00:21:10,385 Apa ini membahayakan posisi saya di Program Latihan Komando? 345 00:21:10,468 --> 00:21:11,469 Tidak, 346 00:21:11,552 --> 00:21:15,515 selama ini bukan indikator perilaku ceroboh lainnya. 347 00:21:15,598 --> 00:21:20,478 Kau kandidat termuda yang diterima di C.T.P. 348 00:21:21,104 --> 00:21:23,022 Sebagai satu-satunya Kelpien, 349 00:21:23,690 --> 00:21:27,026 aku tahu rasanya ingin membuktikan diri. 350 00:21:27,110 --> 00:21:30,530 Aku amat kukuh menjadi contoh baik bagi rasku. 351 00:21:30,613 --> 00:21:32,782 Kupelajari 90 bahasa Federasi. 352 00:21:33,157 --> 00:21:33,992 Secara fasih? 353 00:21:36,077 --> 00:21:37,620 Maksudku adalah... 354 00:21:38,454 --> 00:21:41,332 aku memikul tanggung jawab besar 355 00:21:41,416 --> 00:21:44,752 di bahu kurusku ini, sering kali sampai merugikanku. 356 00:21:45,837 --> 00:21:49,674 Aku ingin kau lebih menjaga diri. 357 00:21:51,426 --> 00:21:52,427 Kau penting. 358 00:21:56,723 --> 00:21:58,599 Tuan Saru ke anjungan, segera. 359 00:21:59,267 --> 00:22:00,101 Melapor. 360 00:22:00,184 --> 00:22:02,770 Sensor mendeteksi lonjakan radiasi ion 361 00:22:02,854 --> 00:22:04,230 di atmosfer atas. 362 00:22:04,313 --> 00:22:06,649 Ada gangguan pada stabilitas gravitasi 363 00:22:06,733 --> 00:22:08,317 di cincin terluas planet. 364 00:22:08,818 --> 00:22:10,570 Mungkin berkaitan dengan sinyal itu. 365 00:22:10,653 --> 00:22:14,157 Partikel radioaktif dari cincin menuju permukaan planet. 366 00:22:14,240 --> 00:22:15,658 - Level? - Buruk. 367 00:22:15,742 --> 00:22:17,410 - Buruk? - Sangat buruk. 368 00:22:17,493 --> 00:22:20,329 Dalam 64 menit, radiasi mencapai atmosfer atas, 369 00:22:20,413 --> 00:22:23,750 menyebabkan bencana yang memusnahkan. 370 00:22:27,587 --> 00:22:29,297 Perintahkan transporter untuk siaga. 371 00:22:29,380 --> 00:22:31,591 Bryce, tolong hubungi Kapten. 372 00:22:31,674 --> 00:22:32,800 Tak bisa, Pak. 373 00:22:33,259 --> 00:22:34,886 Radiasi mengganggu komunikasi. 374 00:22:35,303 --> 00:22:37,221 Kita juga tak bisa memindahkan. 375 00:22:37,305 --> 00:22:39,557 - Perlu kirim kapal angkut? - Tidak. 376 00:22:39,640 --> 00:22:42,185 Knalpot karbon ion kapal angkut akan menciptakan 377 00:22:42,268 --> 00:22:46,481 umpan balik positif tak terkendali yang mempercepat kedatangan partikel. 378 00:22:47,190 --> 00:22:48,608 Saya dengar ada masalah. 379 00:22:49,233 --> 00:22:50,902 Aku selalu senang melihatmu. 380 00:22:50,985 --> 00:22:52,069 Terutama saat ini. 381 00:22:52,987 --> 00:22:55,782 Hampir mustahil mereka bisa melihat cincin luar 382 00:22:55,865 --> 00:22:57,241 dari permukaan planet. 383 00:22:57,325 --> 00:22:59,744 Mereka takkan tahu itu akan datang sampai jatuh. 384 00:22:59,827 --> 00:23:00,953 Waktu? 385 00:23:01,037 --> 00:23:04,040 Waktu 62 menit sampai salju nuklir tak bisa dicegah. 386 00:23:05,833 --> 00:23:07,710 Jika kita dibawa ke sini... 387 00:23:09,587 --> 00:23:11,255 mungkin ini alasannya. 388 00:23:12,965 --> 00:23:15,593 Kita tak hanya bertanggung jawab atas regu darat kita, 389 00:23:15,676 --> 00:23:18,596 tapi semua makhluk hidup di planet itu. 390 00:23:19,555 --> 00:23:22,642 Discovery takkan membiarkan bencana datang. 391 00:23:23,392 --> 00:23:25,269 Waktu berdetak. Ayo bekerja. 392 00:23:32,527 --> 00:23:35,905 Suar bahaya menyiarkan sinyal tanpa mereka tahu. 393 00:23:36,447 --> 00:23:39,116 Kita matikan agar mereka tak diganggu, lalu naik. 394 00:23:40,827 --> 00:23:44,372 Saya pisahkan sinyal suar bahayanya. Berasa dari bawah sini. 395 00:23:44,455 --> 00:23:46,749 Semoga kamera helm itu juga di sini. 396 00:23:52,547 --> 00:23:55,925 Maaf. Anda tak mungkin menyarankan kita tinggalkan mereka. 397 00:23:57,593 --> 00:23:59,554 Tolong cari suar itu, Owosekun. 398 00:24:00,763 --> 00:24:03,516 Sebelum kita turun, Anda bilang punya firasat 399 00:24:03,599 --> 00:24:06,352 sinyal yang kita ikuti menuntun kita ke misi penyelamatan. 400 00:24:06,435 --> 00:24:08,437 Mereka tak butuh penyelamatan. 401 00:24:08,521 --> 00:24:10,690 Tempat ini adalah Eden Baru. 402 00:24:10,773 --> 00:24:12,984 Amesha dan yang lainnya kerabat kita. 403 00:24:13,568 --> 00:24:16,153 Mereka pantas kembali ke masyarakat modern. 404 00:24:16,237 --> 00:24:18,489 Mereka meninggalkan Bumi pada tahun 2053. 405 00:24:18,573 --> 00:24:20,032 Tak memakai kapal bintang. 406 00:24:20,116 --> 00:24:22,869 Tak mengenal warp, artinya harus ikut Perintah Umum 1. 407 00:24:22,952 --> 00:24:26,122 Kita tak bisa mengganggu perkembangan alami mereka. 408 00:24:26,205 --> 00:24:29,083 Tapi mereka percaya Bumi dan manusia hancur. 409 00:24:29,166 --> 00:24:32,628 Mereka salah. Parahnya lagi, keyakinan mereka bohong. 410 00:24:33,045 --> 00:24:34,005 Bisa kau buktikan? 411 00:24:35,047 --> 00:24:39,677 Yang akan saya buktikan adalah semua ini tak terjadi karena keajaiban. 412 00:24:39,760 --> 00:24:40,803 Dapat. 413 00:24:41,512 --> 00:24:42,930 Baterainya mati, tapi... 414 00:24:44,015 --> 00:24:45,099 Ini aneh. 415 00:24:46,142 --> 00:24:49,312 Seseorang merekayasanya untuk terus menyiarkan panggilan bahaya. 416 00:24:49,395 --> 00:24:50,730 Lalu kalian menjawab. 417 00:24:53,274 --> 00:24:56,110 Ada ilmuwan juga di antara Orang Selamat Pertama. 418 00:24:56,903 --> 00:24:59,614 Keluargaku. Sekian generasi, kami mengurus suar itu. 419 00:24:59,697 --> 00:25:02,700 Tak ada yang tahu. Kau menemukannya dengan alat itu. 420 00:25:03,326 --> 00:25:05,745 Leluhurku benar, 'kan? 421 00:25:06,454 --> 00:25:08,664 Bumi tak hancur. 422 00:25:08,748 --> 00:25:09,874 Manusia berkembang. 423 00:25:10,499 --> 00:25:11,334 Jacob... 424 00:25:11,918 --> 00:25:15,504 Alat ini diwariskan turun-temurun di keluargaku. 425 00:25:15,588 --> 00:25:16,547 Ini untuk navigasi. 426 00:25:17,340 --> 00:25:20,927 Sejak kemarin, saat semburan merah muncul di langit, 427 00:25:21,010 --> 00:25:22,345 aku tahu kalian akan datang. 428 00:25:22,428 --> 00:25:24,513 Itu sinar dari kapal kalian, 'kan? 429 00:25:24,597 --> 00:25:28,100 Tangan dan kulit kalian tak kasar dengan pekerjaan buruh. 430 00:25:28,809 --> 00:25:32,271 Kalian bukan dari Terralysium. Kulihat di mata kalian. 431 00:25:33,439 --> 00:25:34,941 Jacob, dengarkan aku. 432 00:25:35,024 --> 00:25:36,067 Kau salah paham. 433 00:25:36,150 --> 00:25:37,026 Tidak. 434 00:25:37,109 --> 00:25:40,237 Aku sudah lama menantikan hari ini, 435 00:25:41,155 --> 00:25:42,657 untuk keselamatan sejati. 436 00:25:43,824 --> 00:25:44,659 Ayo pergi. 437 00:25:45,868 --> 00:25:48,955 - Maaf kami menerobos masuk. - Tidak. Jangan pergi. 438 00:25:49,372 --> 00:25:51,374 Tunggu. Berhenti. 439 00:26:07,682 --> 00:26:08,516 Dikunci. 440 00:26:08,599 --> 00:26:11,435 Jika hanya palang geser, saya bisa pakai magnet. 441 00:26:15,564 --> 00:26:19,276 Tas utilitas kita hilang. Jacob mengambil teknologi kita. 442 00:26:19,360 --> 00:26:22,029 Untuk membuktikan argumennya ke yang lain. 443 00:26:22,113 --> 00:26:22,947 Dapat. 444 00:26:33,499 --> 00:26:34,834 Ya, bisa saya rasakan. 445 00:26:42,341 --> 00:26:45,678 Ada Tuhan atau tidak, kita tetap terikat Perintah Umum 1. 446 00:26:46,387 --> 00:26:49,390 Jangan bocorkan samaran dalam kondisi apa pun. 447 00:26:49,473 --> 00:26:51,058 Apa kalian paham? 448 00:26:51,142 --> 00:26:52,435 - Ya, Pak. - Ya, Pak. 449 00:27:00,276 --> 00:27:05,114 Jika X gagal, coba Y. Jika Y gagal, coba Z. 450 00:27:05,197 --> 00:27:06,532 Jika Z gagal, 451 00:27:07,241 --> 00:27:10,619 coba tenggelamkan kebodohan dalam mai tai Risan. 452 00:27:10,703 --> 00:27:12,038 Di mana Burnham? 453 00:27:12,121 --> 00:27:14,623 Aku butuh dia di sini dan menyetujuiku. 454 00:27:14,707 --> 00:27:16,459 Ada yang bisa kubantu? 455 00:27:16,542 --> 00:27:18,461 Ya. Terima kasih. 456 00:27:19,086 --> 00:27:21,172 Aku seharusnya beristirahat, 457 00:27:21,255 --> 00:27:23,507 tapi itu menghina keberadaanku. 458 00:27:24,133 --> 00:27:25,134 Kapal siaga. 459 00:27:25,217 --> 00:27:28,679 Kapten, Burnham, Owo, dan seluruh planet 460 00:27:29,305 --> 00:27:31,432 mungkin terkena nuklir. Itu takkan terjadi. 461 00:27:31,515 --> 00:27:33,726 Kenapa kau menatapku begitu? Kau May, 'kan? 462 00:27:33,809 --> 00:27:35,519 Apa bicaraku terlalu cepat? 463 00:27:35,603 --> 00:27:36,562 Aku minum espreso. 464 00:27:36,645 --> 00:27:37,521 Di Unit Medis? 465 00:27:37,605 --> 00:27:39,815 - Ya. - Banyak nyawa dalam bahaya. 466 00:27:40,232 --> 00:27:43,110 Lebih baik meminta maaf daripada meminta izin. 467 00:27:43,194 --> 00:27:44,028 Benar. 468 00:27:44,320 --> 00:27:46,822 Aku mencari cara menghentikan jatuhnya 469 00:27:46,906 --> 00:27:49,116 puing radioaktif, lalu kupikir, 470 00:27:49,200 --> 00:27:50,951 jika kita mengincar sumbernya... 471 00:27:51,035 --> 00:27:53,120 - Cincinnya. - Ya, terima kasih. 472 00:27:53,204 --> 00:27:55,331 Kita bisa menarik puing dari planet 473 00:27:55,414 --> 00:27:57,917 dan kita hidup, hidup itu optimal. 474 00:27:58,000 --> 00:28:01,462 Aku menjalankan model-model dengan sinar penarik, tapi... 475 00:28:01,545 --> 00:28:04,173 Discovery tak bisa membuat gravitasi kuat 476 00:28:04,256 --> 00:28:06,342 untuk mengubah rute medan puing. 477 00:28:06,425 --> 00:28:07,718 Kau membaca pikiranku. 478 00:28:07,802 --> 00:28:09,261 Pikiranmu amat seru. 479 00:28:10,513 --> 00:28:12,515 Andai ada sesuatu di kapal ini 480 00:28:12,598 --> 00:28:15,267 yang bisa menghasilkan medan gravitasi besar. 481 00:28:17,937 --> 00:28:22,024 Asteroid itu. Materi gelap. Itu di ruang kapal angkut. Itu... 482 00:28:22,108 --> 00:28:24,318 Potongan kecil saja merusak meja. 483 00:28:24,401 --> 00:28:26,946 Itu hebat. Kau genius. 484 00:28:27,029 --> 00:28:28,697 Kau yang genius. 485 00:28:35,871 --> 00:28:37,832 Ombak radioaktif cincin akan mengenai planet 486 00:28:37,915 --> 00:28:39,458 dalam empat menit, 32 detik. 487 00:28:39,542 --> 00:28:41,710 Kita pindahkan tenaga pendukung ke phaser, 488 00:28:41,794 --> 00:28:44,463 merusak puing radioaktif sebelum sampai atmosfer rendah? 489 00:28:44,547 --> 00:28:46,715 Konsentrasinya akan makin besar. 490 00:28:46,799 --> 00:28:48,592 Aku tahu. 491 00:28:48,676 --> 00:28:51,929 Berapa kali dalam sehari kita harus membahas ini? 492 00:28:52,012 --> 00:28:55,141 Pak, tolong dengarkan saya. Asteroid materi gelap. 493 00:28:55,808 --> 00:28:56,851 Itu besar. 494 00:28:56,934 --> 00:29:00,813 Makin besar massa objek, makin besar tarikan gravitasinya, 'kan? 495 00:29:00,896 --> 00:29:02,231 Kalian tahu. 496 00:29:02,314 --> 00:29:04,942 Boleh aku duduk di sini? Terima kasih. 497 00:29:05,025 --> 00:29:08,404 Jika kita meluncurkan asteroid materi gelap 498 00:29:08,487 --> 00:29:11,031 dari ruang kapal angkut di lintasan tepat, 499 00:29:11,657 --> 00:29:13,826 gravitasinya akan menarik puing radioaktif 500 00:29:13,909 --> 00:29:15,411 menjauh dari planet, seperti... 501 00:29:16,203 --> 00:29:17,455 magnet tak kasatmata. 502 00:29:18,622 --> 00:29:19,457 Lihat? 503 00:29:22,293 --> 00:29:24,336 Agar asteroid itu keluar dengan sudut tepat, 504 00:29:24,420 --> 00:29:26,922 - aku harus terbang memutar. - Donat. 505 00:29:27,381 --> 00:29:30,176 Kau akan melakukan donat di kapal bintang. 506 00:29:30,259 --> 00:29:33,095 - Itu benar. - Apa ini mungkin? 507 00:29:33,179 --> 00:29:35,139 Ya. Tapi tidak. 508 00:29:35,222 --> 00:29:36,849 Kita harus meluncurkannya 509 00:29:36,932 --> 00:29:39,810 dari dalam pusat medan puing cincin. 510 00:29:39,894 --> 00:29:42,146 Tak mungkin saya bisa memiloti kita dari sana. 511 00:29:42,229 --> 00:29:43,314 Saya bisa. 512 00:29:44,190 --> 00:29:45,733 Kita bisa melompat. 513 00:29:47,401 --> 00:29:49,403 Waktumu dua menit, 11 detik 514 00:29:49,487 --> 00:29:52,656 sebelum puing radioaktif tak bisa dicegah lagi. 515 00:29:53,699 --> 00:29:55,034 Lari, Tn. Stamets. 516 00:29:55,784 --> 00:29:57,912 Minta Teknisi menyiapkan pendorong spora. 517 00:30:03,000 --> 00:30:05,210 Para pengunjung dari Bumi Pertama. 518 00:30:05,294 --> 00:30:06,795 Mereka membawa barang hebat. 519 00:30:06,879 --> 00:30:08,047 Alat komunikasi. 520 00:30:08,714 --> 00:30:10,090 Kolektor data ilmiah. 521 00:30:10,174 --> 00:30:11,592 Lihat. Kau akan percaya. 522 00:30:11,675 --> 00:30:13,844 Bagaimana dengan "jangan mencuri"? 523 00:30:14,720 --> 00:30:17,806 - Aku hanya ingin melihat fakta. - Faktanya dia menyerang kami. 524 00:30:17,890 --> 00:30:20,601 Dia melanggar semua aturan keyakinan. 525 00:30:20,684 --> 00:30:23,187 Kembalikan yang kau curi, dan kami akan pergi. 526 00:30:23,270 --> 00:30:26,440 Dengarkan aku. Mereka datang naik kapal bintang. 527 00:30:27,107 --> 00:30:31,695 Mereka bisa memulangkan kita. Kita bisa merasakan Bumi yang asli. 528 00:30:31,779 --> 00:30:33,864 Ini rumahmu. 529 00:30:33,947 --> 00:30:37,910 Kau hidup dengan cara korup di Bumi yang lama, Jacob. 530 00:30:41,330 --> 00:30:42,456 Kau ilmuwan. 531 00:30:44,375 --> 00:30:45,542 Katakan aku benar. 532 00:30:47,211 --> 00:30:48,253 Lihat. 533 00:30:50,339 --> 00:30:52,966 Kapten. Tidak. 534 00:31:00,766 --> 00:31:01,809 Dia sekarat. 535 00:31:03,519 --> 00:31:05,312 Tolong dia dengan teknologimu. 536 00:31:05,396 --> 00:31:06,980 Aku tahu kau bisa. 537 00:31:07,439 --> 00:31:09,691 Bawa dia ke gereja, doakan ada pembebasan lagi. 538 00:31:09,775 --> 00:31:10,859 Baik. 539 00:31:15,197 --> 00:31:16,448 Anjungan, siap melompat. 540 00:31:17,074 --> 00:31:18,075 Apa kau siap? 541 00:31:18,700 --> 00:31:21,078 Saya punya lisensi pilot sejak usia 12. 542 00:31:21,703 --> 00:31:22,830 Siaga hitam. 543 00:31:24,248 --> 00:31:26,583 Airiam, sekarang. 544 00:31:43,308 --> 00:31:46,019 - Detmer. - Memulai manuver donat, Pak. 545 00:32:23,765 --> 00:32:26,935 - Berhasil, Pak. - Jemput regu darat kita. Sekarang. 546 00:32:33,650 --> 00:32:35,235 Tunggu. Biarkan aku masuk. 547 00:32:35,944 --> 00:32:37,863 Jacob, tidak. Jacob. 548 00:32:48,165 --> 00:32:50,209 Tuhan telah menjawab doa kita. 549 00:32:50,834 --> 00:32:53,212 Malaikat kembali untuk menolong mereka. 550 00:32:53,545 --> 00:32:55,589 Transportasi mengonfirmasi semua ada di kapal. 551 00:32:55,672 --> 00:32:59,384 Asteroid itu mengalihkan semua puing dari atmosfer planet. 552 00:32:59,468 --> 00:33:00,511 Ya. 553 00:33:12,022 --> 00:33:15,859 Mungkin kau harus menuruti perintahku lebih sering, Letda. 554 00:33:15,943 --> 00:33:18,570 Menurut saya perintah Anda amat baik. 555 00:33:18,654 --> 00:33:19,988 Saya harus pingsan. 556 00:33:20,614 --> 00:33:23,617 - Butuh bantuan? - Tak perlu. Langsung ke kasur. 557 00:33:36,088 --> 00:33:37,297 Hebat, Stilly. 558 00:33:38,423 --> 00:33:39,258 "Stilly"? 559 00:33:40,467 --> 00:33:41,552 Tunggu, apa kau... 560 00:33:58,235 --> 00:33:59,444 Selamat datang, Kapten. 561 00:33:59,987 --> 00:34:00,821 Anda selamat. 562 00:34:01,405 --> 00:34:02,614 Tapi rusuk Anda... 563 00:34:02,990 --> 00:34:06,243 akan terasa seperti xilofon dalam drumben Klingon. 564 00:34:06,326 --> 00:34:08,453 Anda beruntung bisa hidup. 565 00:34:11,665 --> 00:34:12,749 MILIK - SYLVIA TILLY 566 00:34:12,833 --> 00:34:15,586 Sekolah Menengah Pertama Musk, Angkatan 2247. 567 00:34:16,211 --> 00:34:17,170 Halaman tanda tangan. 568 00:34:18,213 --> 00:34:20,465 Namanya, May sesuatu. 569 00:34:21,717 --> 00:34:23,010 Stilly, apa-apaan? 570 00:34:23,093 --> 00:34:24,761 Kau pindah lagi? 571 00:34:24,845 --> 00:34:26,763 Ini baru enam bulan. 572 00:34:27,347 --> 00:34:30,058 Kau orang terbaik yang kukenal di sekolah payah ini. 573 00:34:30,684 --> 00:34:31,977 Aku rindu makan siang kita. 574 00:34:32,060 --> 00:34:35,314 Itu seperti gempa kecil, lompat, lompat, lompat. 575 00:34:35,397 --> 00:34:37,274 Jangan putus komunikasi. 576 00:34:37,357 --> 00:34:38,859 Salam cinta, May Ahearn. 577 00:34:38,942 --> 00:34:39,985 Ahearn. 578 00:34:40,068 --> 00:34:41,236 Sudah kuduga. 579 00:34:42,487 --> 00:34:46,450 Komputer, cari kamar Ahearn, May. 580 00:34:47,159 --> 00:34:49,536 Manifes kapal tak memiliki nama itu. 581 00:34:49,620 --> 00:34:53,749 Komputer, cari basis data Federasi untuk keberadaan Ahearn, May, 582 00:34:53,832 --> 00:34:56,918 berasal dari San Francisco, California, Bumi. 583 00:34:57,002 --> 00:34:58,045 Sedang bekerja. 584 00:34:59,129 --> 00:35:01,173 Ahearn, May Theresa. 585 00:35:01,256 --> 00:35:03,967 Lahir, 30 April 2236. 586 00:35:04,551 --> 00:35:08,180 Meninggal, 9 Juni 2252. 587 00:35:16,000 --> 00:35:16,834 Masuk. 588 00:35:20,254 --> 00:35:24,008 - Anda ingin menemui saya? - Ya. Jangan buat aku tertawa. 589 00:35:24,091 --> 00:35:27,177 Untung saya dibesarkan Vulcan. Kami tak lucu. 590 00:35:29,013 --> 00:35:30,472 Mungkin saya harus diam. 591 00:35:36,895 --> 00:35:38,188 Aku ingin berterima kasih 592 00:35:38,897 --> 00:35:41,233 karena mengikuti perintah dan menjaga penyamaran 593 00:35:41,316 --> 00:35:43,027 meski kaptenmu sedang lemah. 594 00:35:43,235 --> 00:35:46,989 Lemah, maksudnya ditembak phaser di dadaku. 595 00:35:48,907 --> 00:35:52,119 Saya sudah belajar dampak buruk tak menuruti perintah. 596 00:35:53,912 --> 00:35:54,830 Bahkan, 597 00:35:54,913 --> 00:35:57,875 Anda bertanya tadi apa ada yang perlu saya katakan. 598 00:35:58,125 --> 00:36:00,544 Ada, dan saya tak melakukannya. 599 00:36:01,712 --> 00:36:04,548 Malaikat yang mereka sembah di Terralysium 600 00:36:05,257 --> 00:36:07,968 muncul di hadapan saya di asteroid itu. 601 00:36:08,969 --> 00:36:10,596 Kenapa kau tak bilang? 602 00:36:10,679 --> 00:36:12,556 Saya terluka. Saya kira itu halusinasi. 603 00:36:13,724 --> 00:36:15,142 Itu bukan kebetulan. 604 00:36:16,685 --> 00:36:18,687 Dua sinyal, dua malaikat. 605 00:36:18,771 --> 00:36:20,105 Dengan segala hormat, 606 00:36:20,189 --> 00:36:23,484 kata "malaikat" membawa implikasi tertentu. 607 00:36:25,152 --> 00:36:27,154 Saya melihat sebuah sosok. 608 00:36:27,780 --> 00:36:29,114 Melayang di atas saya. 609 00:36:30,866 --> 00:36:31,700 Itu... 610 00:36:33,786 --> 00:36:35,621 sejujurnya, cukup indah. 611 00:36:36,997 --> 00:36:37,956 Tapi selebihnya, 612 00:36:38,040 --> 00:36:40,167 saya takkan membenarkan keilahiannya. 613 00:36:41,960 --> 00:36:44,046 Orang-orang Eden Baru melakukannya. 614 00:36:46,298 --> 00:36:48,926 Mereka akan menganggap pengalamanmu wahyu. 615 00:36:49,009 --> 00:36:50,511 Anda memandangnya begitu? 616 00:36:51,428 --> 00:36:52,387 Sebagai wahyu? 617 00:36:53,806 --> 00:36:54,807 Setidaknya. 618 00:36:57,101 --> 00:37:00,562 Informasi baru ini menghasilkan konteks lebih. 619 00:37:02,481 --> 00:37:06,777 Konteks bisa mengubah perspektif kita. 620 00:37:10,531 --> 00:37:11,907 Bagaimana dengan Jacob? 621 00:37:13,700 --> 00:37:15,452 Bukankah dia berhak mendapat konteks? 622 00:37:16,662 --> 00:37:19,164 Dia tahu di hatinya siapa kita, 623 00:37:19,790 --> 00:37:21,166 dan kita berbohong kepadanya. 624 00:37:22,209 --> 00:37:24,419 Kita mampu membantunya memecahkan misteri 625 00:37:24,503 --> 00:37:26,964 yang menghantui keluarganya selama 200 tahun. 626 00:37:27,047 --> 00:37:30,384 - Kita bisa ubah perspektifnya. - Aku juga iba kepadanya. 627 00:37:32,094 --> 00:37:36,390 Tapi malaikat pun bukan alasan untuk melanggar Perintah Umum 1. 628 00:37:36,473 --> 00:37:39,476 Saya punya alasan lebih baik. Kamera helmnya. 629 00:37:40,102 --> 00:37:44,523 Jacob bilang itu merekam kejadian di gereja itu saat mereka dibawa. 630 00:37:44,606 --> 00:37:47,234 Menurut saya, pentingnya misi kita 631 00:37:47,317 --> 00:37:49,486 berlawanan dengan aturan pertama Armada Bintang. 632 00:37:49,570 --> 00:37:52,322 Untuk mencapai satu tujuan, korbankan satunya. 633 00:37:53,949 --> 00:37:56,368 Tapi itu pilihan seorang kapten. 634 00:38:09,214 --> 00:38:10,048 Aku berbohong. 635 00:38:11,967 --> 00:38:13,844 Untuk melindungi yang lain dari fakta. 636 00:38:13,927 --> 00:38:14,887 Faktanya... 637 00:38:17,514 --> 00:38:18,724 kau benar soal kami. 638 00:38:19,892 --> 00:38:23,979 Aku tahu rasanya hidup dalam keraguan dan aku tak ingin kau begitu. 639 00:38:24,980 --> 00:38:26,190 Bagaimana kau masuk? 640 00:38:27,608 --> 00:38:29,818 - Sinar penarik? - Ya. 641 00:38:29,902 --> 00:38:31,236 Namanya transporter. 642 00:38:31,987 --> 00:38:36,325 Itu mengubah orang atau objek menjadi pola energi, 643 00:38:36,408 --> 00:38:38,410 lalu menyinarinya ke target, 644 00:38:38,493 --> 00:38:41,121 lalu diubah kembali menjadi materi. 645 00:38:42,122 --> 00:38:43,081 Kau punya kapal? 646 00:38:46,084 --> 00:38:47,002 Apa kau... 647 00:38:48,295 --> 00:38:50,881 terbang di antara bintang-bintang? 648 00:38:53,091 --> 00:38:53,926 Ya. 649 00:38:59,723 --> 00:39:00,933 Lalu... 650 00:39:01,016 --> 00:39:02,017 Bumi? 651 00:39:02,100 --> 00:39:05,646 Kini kami bagian dari Federasi galaksi, 652 00:39:06,271 --> 00:39:10,651 berdedikasi pada perdamaian, eksplorasi, dan melindungi planet. 653 00:39:11,818 --> 00:39:15,030 Jacob, kami tak bisa turun tangan. 654 00:39:15,989 --> 00:39:18,951 Masyarakatmu harus berkembang dengan sendirinya. 655 00:39:21,286 --> 00:39:26,166 Seluruh keluargaku menghabiskan seumur hidup mereka 656 00:39:26,792 --> 00:39:28,669 untuk mendapatkan konfirmasi 657 00:39:28,752 --> 00:39:30,337 atas apa yang kami anggap benar. 658 00:39:34,091 --> 00:39:35,133 Lalu kau... 659 00:39:36,385 --> 00:39:37,594 memberiku jawaban itu. 660 00:39:39,513 --> 00:39:42,057 Sesuatu yang tak pernah mereka dapatkan. 661 00:39:42,140 --> 00:39:45,394 Itu cukup bagiku. 662 00:39:56,530 --> 00:40:00,325 Terima kasih. Karena kau, kami tak tersesat lagi. 663 00:40:06,373 --> 00:40:09,710 Bagaimana kalau sel daya ini, 664 00:40:10,502 --> 00:40:12,170 dengan masa hidup panjang, 665 00:40:12,254 --> 00:40:17,342 ditukar dengan kamera rusak prajurit dari tahun 2053? 666 00:40:34,276 --> 00:40:35,819 Kuharap kita bertemu lagi. 667 00:40:36,653 --> 00:40:37,738 Kita pasti bertemu. 668 00:40:39,823 --> 00:40:41,241 Kau harus mundur. 669 00:40:44,619 --> 00:40:45,704 Pike ke Discovery. 670 00:40:46,496 --> 00:40:47,706 Transpor satu orang. 671 00:41:56,566 --> 00:41:57,943 Kami diserang. 672 00:41:58,026 --> 00:41:59,152 Kami terjebak. 673 00:41:59,236 --> 00:42:02,364 Ratusan jiwa, pria, wanita, dan anak-anak. 674 00:42:03,657 --> 00:42:05,659 Tunggu. Sesuatu terjadi. 675 00:42:07,994 --> 00:42:09,704 Astaga, kami diangkat. 676 00:42:10,414 --> 00:42:12,040 Cahaya membutakan. 677 00:42:12,707 --> 00:42:14,126 Tuhan, tolong kami. 678 00:42:17,838 --> 00:42:19,548 AKHIR TRANSMISI 679 00:42:20,572 --> 00:42:23,572 Resynced by Alex Vauze 680 00:43:24,738 --> 00:43:27,240 Terjemahan subtitel oleh Keisha Karina Komala