1 00:00:11,232 --> 00:00:13,940 Sebelumya di Star Trek Discovery... 2 00:00:13,965 --> 00:00:15,418 Hubungi Komando Starfleet. 3 00:00:15,443 --> 00:00:17,745 Beri tahu bahwa kita bertemu Klingons. 4 00:00:17,770 --> 00:00:20,856 Bagaimana Vulcan membangun hubungan diplomatik dengan Klingon? 5 00:00:20,972 --> 00:00:23,099 Starfleet tidak menembak lebih dulu. 6 00:00:23,124 --> 00:00:24,152 Kita harus. 7 00:00:24,177 --> 00:00:26,948 Mundur, Komandan Burnham. Itu perintah. 8 00:00:28,567 --> 00:00:29,731 Maafkan aku. 9 00:00:29,756 --> 00:00:32,653 Ini pemberontakan./ Minggir, Saru. Taktis. 10 00:00:32,678 --> 00:00:33,973 Terkunci./ Tembak. 11 00:00:33,998 --> 00:00:35,792 Abaikan perintah itu./ Kumohon. 12 00:00:35,834 --> 00:00:37,252 Aku mencoba menyelamatkan kalian semua. 13 00:00:37,277 --> 00:00:39,094 Kapten, tanda warp terdeteksi. 14 00:00:39,119 --> 00:00:41,664 Apa itu Starfleet?/ Bukan. Itu kapal-kapal Klingon. 15 00:00:44,787 --> 00:00:45,972 Tembak! 16 00:00:45,997 --> 00:00:48,975 T'Kuvma menunjuk dirinya sebagai juru selamat Klingon. 17 00:00:49,000 --> 00:00:51,135 Jika kau membunuhnya, kau menjadikannya martir. 18 00:00:51,160 --> 00:00:53,496 Tapi jika kau menangkapnya sebagai tahanan perang, 19 00:00:53,525 --> 00:00:56,445 kau memberi keuntungan bagi Federasi untuk menuntut perdamaian. 20 00:01:03,103 --> 00:01:05,033 Atas dakwaan pemberontakan, 21 00:01:05,058 --> 00:01:08,019 atas wewenang kami terdakwa dicabut pangkatnya, 22 00:01:08,102 --> 00:01:11,598 dan dengan ini dihukum penjara seumur hidup. 23 00:01:15,568 --> 00:01:18,446 6 bulan kemudian. 24 00:01:18,471 --> 00:01:20,724 Kau tahu kenapa kita dipindahkan ke Tellun? 25 00:01:20,770 --> 00:01:22,987 Kantung Dilithium mengalami Piezoelektrik. 26 00:01:23,012 --> 00:01:24,847 Menghancurkan dasar tambang. 27 00:01:25,339 --> 00:01:27,550 Bum, 50 napi... 28 00:01:27,633 --> 00:01:28,751 menguap. 29 00:01:29,927 --> 00:01:33,419 Kini kita jadi penambang untuk membantu perang. 30 00:01:33,723 --> 00:01:37,646 Kudengar setengah penghuni Tellun adalah kaum Andorian keparat. 31 00:01:37,977 --> 00:01:40,491 Andorian bangsa yang cukup kaku. 32 00:01:40,516 --> 00:01:42,684 3 Andorian yang kubunuh benar-benar kaku. 33 00:01:45,484 --> 00:01:49,679 Pembicaraan ini membuat dirimu marah, Starfleet? 34 00:01:51,044 --> 00:01:53,313 Apa dakwaanmu? Melanggar jam malam? 35 00:01:53,338 --> 00:01:54,589 Kau tidak tahu siapa dia? 36 00:01:57,251 --> 00:01:59,462 Dia Michael Burnham./ Si pemberontak? 37 00:01:59,545 --> 00:02:01,119 Benar. 38 00:02:02,715 --> 00:02:05,360 Sepupuku berada di Europa saat kapal itu hancur. 39 00:02:06,594 --> 00:02:09,680 Dia dan 8000 lainnya mati karena dirimu. 40 00:02:09,972 --> 00:02:12,266 8186. 41 00:02:14,018 --> 00:02:16,687 Peringatan makhluk asing. Memindai. 42 00:02:18,773 --> 00:02:21,692 Starbase 18, ada gangguan serangga di sini. 43 00:02:21,775 --> 00:02:23,514 Kau harus memakai pakaian EV... 44 00:02:23,539 --> 00:02:24,426 dan membasminya. 45 00:02:24,487 --> 00:02:25,725 Hebat. 46 00:02:28,032 --> 00:02:29,116 Hei, kau mau ke mana? 47 00:02:29,200 --> 00:02:32,245 Apa yang terjadi? Bukankah harus ada yang mengemudi? 48 00:02:32,328 --> 00:02:34,288 Itu spesies GS54. 49 00:02:34,997 --> 00:02:36,999 Organisme yang memakan listrik. 50 00:02:37,667 --> 00:02:40,294 Makhluk ini sedang memakan sistem tenaga sekoci. 51 00:02:40,961 --> 00:02:42,380 Pintu belakang terbuka. 52 00:02:42,797 --> 00:02:45,716 Jika pilot tidak segera mencegah penyebarannya, 53 00:02:45,800 --> 00:02:47,426 sekoci ini akan kehabisan tenaga. 54 00:02:48,386 --> 00:02:50,638 Dan kita akan terdampar hingga oksigen habis... 55 00:02:51,058 --> 00:02:52,688 atau mati membeku. 56 00:02:54,392 --> 00:02:55,518 Yang mana lebih dulu. 57 00:02:55,601 --> 00:02:57,854 Bisa kau kembali? 58 00:02:58,307 --> 00:02:59,898 Halo?/ Tenang. 59 00:03:01,023 --> 00:03:02,316 Pilot sedang mengurusnya. 60 00:03:03,734 --> 00:03:06,153 Peringatan, tali keselamatan putus. 61 00:03:06,237 --> 00:03:08,572 Peringatan, autopilot mati. 62 00:03:09,323 --> 00:03:10,700 Kita semua akan mati. 63 00:03:15,830 --> 00:03:17,039 Sialan. 64 00:05:19,060 --> 00:05:29,060 Kunjungi Agen Bola Terpercaya www.vivobetting.org 65 00:05:29,061 --> 00:05:33,061 Subtitle Inggris oleh martythecrazy. Diterjemahkan oleh atonim. 66 00:05:33,062 --> 00:05:37,857 Star Trek Discovery S01E03 Context is for Kings 67 00:05:59,636 --> 00:06:01,889 Letnan Muda Chiefowitz, lapor ke ruang medis. 68 00:06:02,956 --> 00:06:05,083 Letnan Muda Chiefowitz, lapor ke ruang medis. 69 00:06:06,348 --> 00:06:07,766 Tidak ada goresan di lantai. 70 00:06:07,791 --> 00:06:10,085 Kapal ini baru keluar dari pabrik. 71 00:06:10,294 --> 00:06:13,756 Apa yang dilakukan kapal baru begitu jauh dari garis depan? 72 00:06:18,965 --> 00:06:20,842 Ini U.S.S. Discovery. 73 00:06:22,185 --> 00:06:26,005 Namaku Komandan Landry. Kepala keamanan di sini. 74 00:06:27,930 --> 00:06:30,935 Tampaknya kami mendapat banyak sampah hari ini. 75 00:06:34,979 --> 00:06:37,872 Bahkan pemberontak pertama Starfleet. 76 00:06:40,109 --> 00:06:42,004 Ikut aku. 77 00:06:50,091 --> 00:06:52,431 Letnan Collins, lapor ke anjungan. 78 00:06:52,515 --> 00:06:54,768 Letnan Collins, lapor ke anjungan. 79 00:06:57,770 --> 00:06:59,939 Letnan Magnus, lapor ke teknisi. 80 00:07:00,355 --> 00:07:03,025 Kenapa bajunya perak? 81 00:07:03,109 --> 00:07:04,610 Ini kapal peneliti. 82 00:07:10,282 --> 00:07:12,076 Kau pernah melihat lencana hitam? 83 00:07:12,952 --> 00:07:14,995 Rasanya ini bukan penelitian. 84 00:07:15,078 --> 00:07:17,247 Diam, mata ke depan. 85 00:07:18,040 --> 00:07:20,835 Baiklah. Starfleet bilang kami harus memberi makan hewan. 86 00:07:21,576 --> 00:07:23,003 Siapa yang lapar? 87 00:07:27,341 --> 00:07:29,551 Sudah kubilang itu dia./ Tidak mungkin. 88 00:07:29,802 --> 00:07:31,528 Keyla. 89 00:08:03,085 --> 00:08:05,504 Bagaimana jika kita jadikan 8187? 90 00:08:20,769 --> 00:08:23,146 Kapten ingin menemuimu. 91 00:08:27,735 --> 00:08:28,736 Ayo. 92 00:08:34,533 --> 00:08:36,050 Masukkan mereka ke penjara. 93 00:08:39,246 --> 00:08:40,956 Seni bela diri Vulcan, ya? 94 00:08:43,376 --> 00:08:44,794 Suus Mahna. 95 00:08:45,194 --> 00:08:47,071 Vulcan harusnya tetap memakai logika saja. 96 00:09:20,913 --> 00:09:23,206 Tidak peduli seberapa jauh di luar angkasa, 97 00:09:23,290 --> 00:09:26,108 aku selalu merasa bisa melihat rumah. Bukan begitu? 98 00:09:28,462 --> 00:09:29,797 Mungkin hanya diriku. 99 00:09:30,673 --> 00:09:33,509 Maaf atas kekurangan pencahayaannya. 100 00:09:34,009 --> 00:09:35,678 Luka perang baru-baru ini. 101 00:09:37,304 --> 00:09:41,141 Hanya ini cara mempertahankan mataku. 102 00:09:41,225 --> 00:09:43,185 Aku harus merasakan perubahan cahaya perlahan-lahan. 103 00:09:44,603 --> 00:09:46,814 Menurutku itu membuatku misterius. 104 00:09:55,114 --> 00:09:55,990 Tidak? 105 00:09:58,158 --> 00:10:01,161 Kapten Gabriel Lorca. Selamat datang di Discovery. 106 00:10:04,873 --> 00:10:06,416 Kemari. Jangan malu-malu. 107 00:10:14,300 --> 00:10:16,343 Berabad-abad lalu ini bisnis keluarga. 108 00:10:17,094 --> 00:10:18,735 Sebelum masa depan datang, 109 00:10:18,760 --> 00:10:21,313 dan kelaparan, kebutuhan, dan keinginan menghilang. 110 00:10:22,266 --> 00:10:24,268 Tentu saja, hal itu kembali kini. 111 00:10:24,891 --> 00:10:26,180 Berkat dirimu. 112 00:10:27,211 --> 00:10:30,255 Michael Burnham, sang Michael Burnham, di kapalku. 113 00:10:30,732 --> 00:10:33,652 Saat kulihat namamu di daftar penumpang sekoci, aku.. 114 00:10:33,944 --> 00:10:35,545 membaca kembali berkasmu. 115 00:10:36,074 --> 00:10:38,451 Aku melihat transkrip pengadilanmu. 116 00:10:41,619 --> 00:10:43,037 Kau luar biasa. 117 00:10:43,120 --> 00:10:45,122 Kapten, sedang apa aku di kapal ini? 118 00:10:46,040 --> 00:10:49,418 Kurasa kau harus bertanya pada badai di luar sana. 119 00:10:50,127 --> 00:10:52,171 Aku tidak mendapat pesan akan dipindahkan 120 00:10:52,254 --> 00:10:54,673 ke penjara lain, biasanya itu diwajibkan. 121 00:10:55,883 --> 00:10:57,051 Lalu sekociku berubah haluan 122 00:10:57,134 --> 00:11:00,629 di tengah perjalanan./ Mungkin jagat raya benci penyia-nyiaan. 123 00:11:00,945 --> 00:11:02,228 Pak? 124 00:11:02,889 --> 00:11:05,632 Pertanyaannya, apa yang akan kulakukan denganmu? 125 00:11:07,645 --> 00:11:09,273 Jika kumasukkan kau ke penjara, 126 00:11:09,689 --> 00:11:10,940 seseorang akan mati. 127 00:11:11,023 --> 00:11:13,526 Dan aku tidak punya waktu untuk gangguan seperti itu. 128 00:11:17,780 --> 00:11:20,588 Kau terlatih dalam fisika kuantum tingkat tinggi, bukan? 129 00:11:21,700 --> 00:11:23,535 Teknisiku bilang butuh 3 hari... 130 00:11:23,618 --> 00:11:25,954 untuk membersihkan serangga listrik dari sekoci penjara. 131 00:11:26,205 --> 00:11:28,471 Ada pekerjaan di kapalku yang butuh 132 00:11:28,496 --> 00:11:30,294 setiap orang terlatih yang ada. 133 00:11:32,000 --> 00:11:33,520 Kau akan membantu kami. 134 00:11:33,545 --> 00:11:34,671 Tidak. 135 00:11:35,339 --> 00:11:36,232 Apa? 136 00:11:36,257 --> 00:11:37,926 Tidak, terima kasih. 137 00:11:38,592 --> 00:11:41,511 Dengan hormat, aku layak menjalani hukumanku, 138 00:11:42,008 --> 00:11:43,524 dan sebaiknya... 139 00:11:46,641 --> 00:11:48,977 aku memilih menjalani hukuman tanpa terlibat yang lain. 140 00:11:50,563 --> 00:11:52,741 Kau kira aku peduli pada pilihanmu? 141 00:11:52,766 --> 00:11:54,166 Hingga kapalmu diperbaiki, 142 00:11:54,191 --> 00:11:56,491 kau akan ditempatkan di kamar dan diharuskan bekerja. 143 00:11:56,986 --> 00:11:59,739 Aku bukan supir. Tak ada menumpang gratis. 144 00:11:59,822 --> 00:12:01,883 Dulu kau petugas Starfleet. 145 00:12:02,199 --> 00:12:05,327 Aku akan memakaimu atau apa pun untuk menyelesaikan misiku. 146 00:12:05,411 --> 00:12:07,566 Dan misi apa itu, Pak? 147 00:12:07,591 --> 00:12:09,301 Untuk memenangkan perang, tentunya. 148 00:12:10,040 --> 00:12:11,291 Untuk mengirim semua orang pulang. 149 00:12:12,089 --> 00:12:13,846 Aman dan bahagia. 150 00:12:15,321 --> 00:12:16,823 Pergilah. 151 00:12:23,357 --> 00:12:26,364 Kau kerja di siang hari. Pengantar datang jam 8 pagi. 152 00:12:26,389 --> 00:12:28,225 Saat tidak bekerja, kau dikurung di kamar. 153 00:12:28,250 --> 00:12:29,505 Mengerjakan apa? 154 00:13:01,508 --> 00:13:02,551 Lampu. 155 00:13:06,347 --> 00:13:07,890 Ini hebat. Mereka... 156 00:13:07,973 --> 00:13:10,477 Mereka bilang, karena kebutuhan khususku, 157 00:13:10,502 --> 00:13:13,704 aku tidak bisa punya teman sekamar, aku kecewa, 158 00:13:13,729 --> 00:13:16,941 karena teman sekamar berarti otomatis jadi teman. 159 00:13:17,024 --> 00:13:19,318 Lalu mereka bilang aku akan dapat teman sekamar, 160 00:13:19,402 --> 00:13:21,480 dan kini kurasa kau orangnya, dan... 161 00:13:24,657 --> 00:13:28,066 Hai, aku Kadet Sylvia Tilly. 162 00:13:33,207 --> 00:13:35,459 Aku bicara saat gugup. 163 00:13:35,543 --> 00:13:37,586 Instrukturku menyuruhku untuk mengendalikan itu. 164 00:13:37,670 --> 00:13:38,796 Kenapa kau gugup? 165 00:13:38,879 --> 00:13:42,571 Aku mencoba memutuskan apa harus bilang jika kau tidur di kasurku. 166 00:13:45,105 --> 00:13:46,446 Serius? 167 00:13:46,987 --> 00:13:50,324 Aku tahu keduanya tampak sama. Tapi aku alergi polyester, 168 00:13:50,349 --> 00:13:53,970 dan busa viscoelastic polyurethane. Mengakibatkan mendengkur akut. 169 00:13:53,995 --> 00:13:56,414 Itu sebabnya aku tidak mendapat teman sekamar. 170 00:13:56,439 --> 00:13:57,894 Tidak masalah. 171 00:14:05,009 --> 00:14:06,579 Siapa namamu? 172 00:14:10,161 --> 00:14:11,203 Michael. 173 00:14:11,620 --> 00:14:13,930 Aku belum pernah bertemu wanita bernama Michael. 174 00:14:13,998 --> 00:14:15,349 Menurutmu nama itu cocok denganmu? 175 00:14:15,374 --> 00:14:17,918 Akan kupanggil kau Mickey. Kurasa itu lebih cocok. 176 00:14:18,002 --> 00:14:19,128 Tidak boleh. 177 00:14:19,211 --> 00:14:20,921 Ya. Tidak akan. 178 00:14:22,423 --> 00:14:25,359 Wanita lain bernama Michael yang pernah kudengar... 179 00:14:25,384 --> 00:14:27,568 adalah Michael Burnham, si pemberontak. 180 00:14:27,928 --> 00:14:31,140 Kau bukan dia, bukan? 181 00:14:33,988 --> 00:14:35,538 Bukan? 182 00:14:42,234 --> 00:14:45,904 Darurat hitam. 183 00:14:46,137 --> 00:14:48,028 Apa yang terjadi?/ Kau tidak diberi tahu? 184 00:14:48,053 --> 00:14:50,825 Tidak./ Maka aku tidak bisa memberitahumu. Maaf. 185 00:15:09,637 --> 00:15:12,698 Tilly, apa yang terjadi di kapal ini? 186 00:15:23,526 --> 00:15:25,445 Sintesis materi selesai. 187 00:15:27,905 --> 00:15:30,115 Perhatian, semua personil. 188 00:15:30,199 --> 00:15:33,410 Latihan tempur di Dek 9 dibatalkan hingga pemberitahuan lebih lanjut. 189 00:15:36,568 --> 00:15:37,824 Saru. 190 00:15:37,849 --> 00:15:39,889 Kopilot Saru. 191 00:15:42,940 --> 00:15:44,769 Ikut aku. 192 00:15:48,410 --> 00:15:50,996 Kau terkenal. Semuanya ingin melihat. 193 00:15:51,746 --> 00:15:53,497 Selamat atas promosimu. 194 00:15:53,580 --> 00:15:56,833 Terima kasih. Para petinggi kagum pada aksiku... 195 00:15:56,917 --> 00:15:59,002 di Pertempuran di Bintang Binari, tapi... 196 00:15:59,508 --> 00:16:01,570 setelah kurenungkan hari itu, 197 00:16:01,595 --> 00:16:03,374 aku berharap bisa berbuat lebih banyak. 198 00:16:03,399 --> 00:16:04,707 Aku mengerti. 199 00:16:05,532 --> 00:16:06,701 Blueberry. 200 00:16:13,161 --> 00:16:14,996 Yang di penjara rasanya berbeda. 201 00:16:15,705 --> 00:16:18,749 Kurasa itu lebih karena pengaruh lingkungan... 202 00:16:18,833 --> 00:16:20,501 dibanding masalah pembuat makanannya. 203 00:16:20,877 --> 00:16:21,919 Kurasa begitu. 204 00:16:25,005 --> 00:16:28,049 Begitu banyak orang dengan begitu banyak tempat tujuan. 205 00:16:28,133 --> 00:16:30,719 Di Discovery, fasilitas kami bisa menyediakan... 206 00:16:30,803 --> 00:16:32,889 300 misi ilmiah. 207 00:16:33,154 --> 00:16:34,576 Rekor di Starfleet. 208 00:16:34,682 --> 00:16:36,225 Jadi, ini kapal peneliti. 209 00:16:40,296 --> 00:16:42,465 Kau ditugaskan di bagian teknik. 210 00:16:43,106 --> 00:16:46,358 Letnan Stamets akan memberimu tugas. 211 00:16:46,985 --> 00:16:48,372 Saru. 212 00:16:51,172 --> 00:16:53,383 Kopilot Saru. 213 00:16:55,869 --> 00:16:59,009 Aku melihat rekaman pidatomu di pemakaman kapten. 214 00:17:00,811 --> 00:17:02,126 Itu indah sekali. 215 00:17:02,996 --> 00:17:05,499 Aku tidak menyangka bisa dapat kesempatan memberitahumu ini. 216 00:17:08,850 --> 00:17:11,515 Aku memikirkan hari itu setiap hari. 217 00:17:12,181 --> 00:17:14,694 Setiap waktu. Dan aku berhutang padamu. 218 00:17:16,756 --> 00:17:18,440 Aku bermaksud mengatakan... 219 00:17:19,218 --> 00:17:20,699 "Maafkan aku?" 220 00:17:21,739 --> 00:17:23,136 Ya. 221 00:17:24,816 --> 00:17:26,790 Aku percaya kau menyesal. 222 00:17:28,855 --> 00:17:30,106 Tapi... 223 00:17:30,143 --> 00:17:33,751 dalam pikiranku, kau berbahaya. 224 00:17:34,951 --> 00:17:36,911 Kapten Lorca adalah pria yang... 225 00:17:37,744 --> 00:17:40,833 tidak takut pada hal yang ditakuti orang biasa. 226 00:17:42,137 --> 00:17:43,504 Tapi aku takut. 227 00:17:43,960 --> 00:17:46,462 Dan kau harus ditakuti, Michael Burnham. 228 00:17:48,641 --> 00:17:51,018 Aku hanya ingin kembali ke sekoci itu, Komandan. 229 00:17:52,481 --> 00:17:55,472 Aku tidak akan membuat masalah./ Itu pasti. 230 00:17:55,972 --> 00:17:57,600 Tapi jika kau mencobanya, 231 00:17:58,098 --> 00:18:02,217 ketahuilah bahwa aku berniat melindungi kaptenku lebih baik 232 00:18:02,936 --> 00:18:04,528 dibanding dirimu. 233 00:18:25,835 --> 00:18:27,461 Aku mencari Letnan Stamets. 234 00:18:27,486 --> 00:18:28,789 Dia di dalam. 235 00:18:29,212 --> 00:18:30,338 Tambahkan ke daftar. 236 00:18:30,422 --> 00:18:31,840 Tempat itu terlarang. 237 00:18:31,924 --> 00:18:33,543 Tidak boleh masuk tanpa sidik napas. 238 00:18:34,259 --> 00:18:36,303 Starfleet tidak pernah merahasiakan lab penelitian. 239 00:18:36,595 --> 00:18:37,762 Ini Discovery. 240 00:18:38,006 --> 00:18:39,758 Sebaiknya kau cari pos. 241 00:18:48,898 --> 00:18:53,412 Maaf, pos ini... Posisi di sini diatur. 242 00:19:11,172 --> 00:19:12,006 Siapa kau? 243 00:19:13,132 --> 00:19:14,399 Aku Michael Burnham. 244 00:19:14,720 --> 00:19:16,093 Aku ditugaskan di sini. 245 00:19:16,177 --> 00:19:18,095 Siapa yang menugaskanmu? 246 00:19:18,178 --> 00:19:20,972 Hanya aku yang boleh menugaskan di sini. 247 00:19:24,769 --> 00:19:26,270 Jadi kau yang dikirim Lorca? 248 00:19:26,354 --> 00:19:28,532 Ya./ Si pemberontak? 249 00:19:29,315 --> 00:19:31,609 Ya./ Aku kira kau Vulcan. 250 00:19:31,692 --> 00:19:33,110 Itu kesalahpahaman. 251 00:19:33,135 --> 00:19:34,693 Dariku?/ Ya. 252 00:19:35,826 --> 00:19:39,050 Tidak./ Kau membuat ini rumit. 253 00:19:39,075 --> 00:19:41,869 Aku dibesarkan di Vulcan, dan masuk Akademi Sains Vulcan. 254 00:19:41,953 --> 00:19:44,121 Pamanku Everett bermain dalam band pemain lagu Beatles, 255 00:19:44,205 --> 00:19:45,998 bukan berarti dia John Lennon. 256 00:19:46,582 --> 00:19:48,217 Aku tidak mengerti. 257 00:19:48,391 --> 00:19:51,232 Jika Lorca merasa kau berguna, 258 00:19:53,923 --> 00:19:56,019 cocokkan kedua kode ini. 259 00:19:58,302 --> 00:20:00,284 Pergi. Silakan, di mana saja. 260 00:20:00,781 --> 00:20:02,776 Tidak ada pengaturan posisi di sini. 261 00:20:39,510 --> 00:20:41,166 Berapa interval Discovery? 262 00:20:41,191 --> 00:20:43,260 Semalam? Speirein 12. 263 00:20:43,285 --> 00:20:45,950 Kenapa begitu kecil? Apa Lorca menahanmu? 264 00:20:45,975 --> 00:20:48,524 Tidak, dia selalu memaksa untuk lebih. 265 00:20:49,140 --> 00:20:51,016 Aku yakin perkembangan kami... 266 00:20:51,041 --> 00:20:53,046 adalah kekecewaan terbesarnya. 267 00:20:53,440 --> 00:20:54,173 Ngomong-ngomong, 268 00:20:54,198 --> 00:20:56,592 12 adalah nomor yang bagus, Straal. 269 00:20:57,236 --> 00:20:59,238 Berapa punya Glenn?/ Speirein 240. 270 00:20:59,697 --> 00:21:01,073 Aku membencimu. Bagaimana bisa? 271 00:21:01,157 --> 00:21:02,158 Terobosan baru. 272 00:21:02,450 --> 00:21:03,784 Aku membencimu. Bagaimana bisa? 273 00:21:03,868 --> 00:21:05,953 Aku hanya bisa bilang, ada keuntungan tak terduga... 274 00:21:05,978 --> 00:21:07,053 dengan tidak menumbuhkannya sendiri. 275 00:21:07,078 --> 00:21:08,897 Saat ini, kami sudah selesai bersiap. 276 00:21:09,040 --> 00:21:10,917 Malam ini kami akan coba mencapai Speirein 900. 277 00:21:11,000 --> 00:21:12,043 Itu mustahil. 278 00:21:12,126 --> 00:21:14,504 Jangan begitu. Kau salah satu teman terlamaku. 279 00:21:14,587 --> 00:21:16,923 Kita sudah mengerjakan ini 12 tahun. Saat kita berhasil, 280 00:21:17,006 --> 00:21:19,175 kedua nama kita akan berada di Penghargaan Zee-Magnees. 281 00:21:19,258 --> 00:21:22,159 Aku tidak iri, anehnya. Aku cemas. 282 00:21:22,803 --> 00:21:24,881 Angka itu terlalu besar. 283 00:21:25,139 --> 00:21:26,057 Itu tidak aman. 284 00:21:26,139 --> 00:21:28,099 Sekarang sudah aman. Aku menemukan cara. 285 00:21:28,728 --> 00:21:30,021 Pengintip. 286 00:21:31,020 --> 00:21:32,271 Aku benci pengintip. 287 00:21:32,647 --> 00:21:34,612 Aku kebingungan dengan persamaan ini. 288 00:21:36,067 --> 00:21:38,736 Awalnya kukira ini astrofisika kuantum. 289 00:21:38,820 --> 00:21:40,947 Tapi semakin dalam, biokimia ikut terlibat. 290 00:21:41,030 --> 00:21:42,740 Bahkan bentuk ekspresi gen. 291 00:21:42,824 --> 00:21:44,826 Akan membantu jika aku tahu apa yang kukerjakan. 292 00:21:44,909 --> 00:21:47,161 Untuk apa aku memberi tahu tahanan Federasi, 293 00:21:47,186 --> 00:21:51,570 yang pekerja magang, tentang detil penelitian rahasiaku? 294 00:21:51,624 --> 00:21:52,625 Itu keputusanmu. 295 00:21:53,715 --> 00:21:55,686 Tapi bagaimana pun, baris ini... 296 00:21:56,662 --> 00:21:57,927 ini salah. 297 00:22:06,597 --> 00:22:08,707 Kau boleh pergi, Pengintip. 298 00:22:09,349 --> 00:22:12,101 Berikan pemindaian napas untuk masuk. 299 00:22:12,560 --> 00:22:15,253 Letnan Paul Stamets. 300 00:22:46,010 --> 00:22:48,221 Berikan pemindaian napas untuk masuk. 301 00:22:50,890 --> 00:22:53,059 Kadet Sylvia Tilly. 302 00:23:17,060 --> 00:23:22,060 Kunjungi Agen Bola Terpercaya www.vivobetting.org 303 00:23:25,592 --> 00:23:27,176 Transmisi masuk. 304 00:23:27,261 --> 00:23:32,350 Lorca, Gabriel. Terklasifikasi. Di atas rahasia. 305 00:23:34,894 --> 00:23:37,957 Beberapa jam sebelumnya, selagi melakukan manuver darurat hitam, 306 00:23:37,982 --> 00:23:42,653 terjadi kecelakaan di kapal saudara kita, U.S.S. Glenn. 307 00:23:44,067 --> 00:23:45,715 Seluruh awak telah tiada. 308 00:23:51,118 --> 00:23:53,659 Apa yang terjadi? Apa kegagalan pemekaran? 309 00:23:53,714 --> 00:23:56,050 Kita akan mengirim tim pemeriksa untuk mencari tahu. 310 00:23:56,134 --> 00:23:58,929 Letnan Stamets, kau akan menemani Komandan Landry 311 00:23:58,954 --> 00:24:01,602 dan memastikan semua yang berhubungan dengan proyek 312 00:24:01,627 --> 00:24:03,083 kembali ke kapal ini. 313 00:24:03,108 --> 00:24:05,777 Kenapa tidak men-teleportasi-nya saja? 314 00:24:05,868 --> 00:24:08,245 Ruang peralatannya terlindung. 315 00:24:08,344 --> 00:24:10,972 Terlindung? Itu aneh./ Benar. 316 00:24:10,997 --> 00:24:13,013 Jangan biarkan rasa penasaran itu tidak terjawab. 317 00:24:13,038 --> 00:24:14,459 Kapal itu rusak di wilayah Klingon. 318 00:24:14,484 --> 00:24:16,252 Lakukan dengan cepat./ Sungguh? 319 00:24:16,277 --> 00:24:17,879 Kita melakukan misi di wilayah Klingon. 320 00:24:17,904 --> 00:24:19,509 Kita sedang berperang, Letnan. 321 00:24:19,534 --> 00:24:22,204 Aku senang jika tidak perlu mengingatkanmu. 322 00:24:22,229 --> 00:24:25,106 Kapten, aku butuh tim. 323 00:24:25,131 --> 00:24:28,760 Untuk bagian sains yang menyusahkan. 324 00:24:29,084 --> 00:24:30,920 Pilihlah dengan cepat. 325 00:24:31,867 --> 00:24:33,171 Bawa Burnham denganmu. 326 00:24:33,609 --> 00:24:35,289 Pak, boleh saja menjadikannya... 327 00:24:35,314 --> 00:24:37,030 penghitung data di labku, 328 00:24:37,055 --> 00:24:40,016 tapi melibatkannya dalam proyek hingga sejauh ini... 329 00:24:40,041 --> 00:24:42,330 Aku mengerti kau kehilangan seorang teman hari ini, 330 00:24:42,355 --> 00:24:44,513 tapi ini bukan demokrasi. 331 00:24:45,480 --> 00:24:46,896 Kau mengerti? 332 00:24:47,112 --> 00:24:48,175 Ya, Pak. 333 00:24:48,484 --> 00:24:49,962 Nomor 1, kau pernah mengabdi bersama Burnham 334 00:24:49,987 --> 00:24:52,946 di atas Shenzhou. Apa penilaianmu tentang kemampuannya? 335 00:24:58,373 --> 00:25:00,084 Mengesampingkan pemberontakannya, 336 00:25:00,900 --> 00:25:02,147 dia adalah... 337 00:25:03,160 --> 00:25:06,350 petugas Starfleet terpintar yang pernah kukenal. 338 00:25:09,158 --> 00:25:10,604 Padahal dia mengenalmu. 339 00:25:16,905 --> 00:25:18,366 Tidak bisa kupercaya dia memilihku. 340 00:25:18,632 --> 00:25:20,801 Aku teknisi teoritis terbaik di kapal. 341 00:25:20,884 --> 00:25:22,553 Itu sebabnya aku melompat kelas di Akademi. 342 00:25:22,638 --> 00:25:25,474 Tapi ini pertama kalinya aku ikut tim pemeriksa. 343 00:25:26,533 --> 00:25:29,266 Sulit dipercaya, bukan? 344 00:25:30,700 --> 00:25:32,226 Tidak juga. 345 00:25:33,076 --> 00:25:34,625 Jadi... 346 00:25:35,084 --> 00:25:36,586 aku harus minta maaf padamu. 347 00:25:37,973 --> 00:25:40,642 Kemarin, aku tidak ingin kau berada di pos sebelahku, 348 00:25:40,667 --> 00:25:41,870 karena... 349 00:25:41,895 --> 00:25:43,780 sangat penting bahwa aku memberi kesan baik di sini, 350 00:25:43,805 --> 00:25:45,468 dan aku takut kalau... 351 00:25:46,245 --> 00:25:49,415 aku terlihat bersamamu, hal itu akan merusaknya. 352 00:25:51,671 --> 00:25:53,173 Aku mengerti. 353 00:25:53,825 --> 00:25:56,017 Tidak apa./ Tidak, itu tidak baik. 354 00:25:56,480 --> 00:25:59,030 Aku punya cacat karakter, 355 00:25:59,055 --> 00:26:02,017 aku terlalu peduli pada pendapat orang lain. 356 00:26:02,349 --> 00:26:05,128 Tapi kau tidak peduli jika orang lain membencimu. 357 00:26:06,164 --> 00:26:09,576 Tidak, itu salah. 358 00:26:09,601 --> 00:26:11,992 Kurasa kau bisa membantuku. 359 00:26:12,017 --> 00:26:13,745 Kau anak yang baik, Tilly. 360 00:26:14,547 --> 00:26:16,841 Tapi aku tidak akan menetap untuk mencari teman. 361 00:26:17,206 --> 00:26:18,966 Kita keluar dari warp. 362 00:26:19,043 --> 00:26:20,653 Mendekati Glenn. 363 00:26:21,082 --> 00:26:24,115 Disco 1, pastikan penerimaan visual. 364 00:26:31,748 --> 00:26:33,542 Lihat goresan di lambung kapal? 365 00:26:33,625 --> 00:26:36,670 Itu bukti bencana robekan Basidiosak. 366 00:26:37,471 --> 00:26:38,826 Basidiosak? 367 00:26:39,228 --> 00:26:40,795 Itu istilah yang tidak biasa. 368 00:26:41,881 --> 00:26:45,051 Ini bukan keahlianmu, penghitung yang bukan Vulcan. 369 00:26:45,429 --> 00:26:47,076 Tolong diam saja. 370 00:26:48,022 --> 00:26:51,065 "Basidia" berarti struktur tempat produksi spora. 371 00:26:51,207 --> 00:26:52,988 Angka yang kuanalisa berhubungan dengan... 372 00:26:53,013 --> 00:26:54,501 struktur organik. 373 00:26:54,526 --> 00:26:57,316 Kau menyebutkan istilah "pemekaran." Itu berarti biologis... 374 00:26:57,341 --> 00:27:00,450 Kau mencoba pamer kepintaran? 375 00:27:00,475 --> 00:27:01,983 Aku mencoba mencari informasi, 376 00:27:02,008 --> 00:27:03,714 agar bisa membantu dalam misi ini. 377 00:27:03,739 --> 00:27:06,640 Apa dasar masalah kita, biologi atau fisika? 378 00:27:06,665 --> 00:27:09,749 Apa kau begitu naif hingga menganggap keduanya berbeda? 379 00:27:09,929 --> 00:27:11,222 Pak? 380 00:27:11,747 --> 00:27:14,249 Pada tingkat kuantum, tidak ada perbedaan 381 00:27:14,274 --> 00:27:15,817 antara biologi dan fisika. 382 00:27:15,842 --> 00:27:17,555 Tidak ada sama sekali. 383 00:27:17,670 --> 00:27:19,454 Dan kau membicarakan spora. 384 00:27:20,339 --> 00:27:23,300 Apa mereka? Mereka leluhur Panspermia. 385 00:27:23,351 --> 00:27:26,980 Mereka blok pembangun dari energi di penjuru jagat raya. 386 00:27:27,400 --> 00:27:29,611 Fisika dan biologi? Tidak. 387 00:27:29,636 --> 00:27:31,791 Fisika sebagai biologi. 388 00:27:32,223 --> 00:27:35,408 Baik./ Aku menjadi Astromycologist 389 00:27:35,433 --> 00:27:36,601 karena kagum. 390 00:27:37,267 --> 00:27:39,352 Kagum pada keajaiban kehidupan. 391 00:27:39,908 --> 00:27:42,494 Aku bertemu Straal, dan kami berteman. 392 00:27:42,519 --> 00:27:44,597 Kami akan menggapai nadi dan otot... 393 00:27:44,622 --> 00:27:46,422 yang menyatukan galaksi kita. 394 00:27:47,300 --> 00:27:49,182 Kami akan menemukan kebenaran. 395 00:27:49,745 --> 00:27:52,978 Kami bahagia di lab kami, lalu perangmu dimulai, 396 00:27:53,003 --> 00:27:55,547 dan Starfleet mengooptasi penelitian kami. 397 00:27:55,641 --> 00:27:58,227 Mereka memisahkan kami, menugaskan kami di tim berbeda, 398 00:27:58,309 --> 00:27:59,977 agar kami bisa bekerja 2 kali lebih cepat. 399 00:28:00,062 --> 00:28:03,080 Bukan untuk kebenaran, atau untuk misi Starfleet... 400 00:28:03,105 --> 00:28:07,261 mengenai diplomasi dan penjelajahan, tapi untuk perang. 401 00:28:07,945 --> 00:28:10,281 Dan kini temanku dan rekan-rekannya mati 402 00:28:10,364 --> 00:28:11,615 karena penelitian kami. 403 00:28:11,699 --> 00:28:14,326 Dan aku harus menanggungnya, jika kau kira aku senang... 404 00:28:14,410 --> 00:28:18,163 memberikan hasil kerja kerasku pada Lorca, kau salah. 405 00:28:18,252 --> 00:28:19,308 Letnan Stamets, 406 00:28:19,333 --> 00:28:22,323 aku sungguh tidak tahu penelitian apa yang kau lakukan. 407 00:28:22,374 --> 00:28:24,293 Sensor jarak jauh aman. 408 00:28:24,376 --> 00:28:27,546 Aku tidak pernah berniat berada di sini. 409 00:28:27,631 --> 00:28:30,593 Jika Lorca ingin kau di sini, 410 00:28:31,177 --> 00:28:33,888 kurasa niatmu tidak akan berguna. 411 00:28:38,851 --> 00:28:41,395 Mengaktifkan pengalihan medan penahan ruang muatan kapal. 412 00:28:52,112 --> 00:28:54,740 Pilot, tetap di kapal./ Baik. 413 00:28:54,823 --> 00:28:56,575 Kowski, mari bergerak. 414 00:29:06,210 --> 00:29:10,172 Semua redudansi dan relay tenaga pasti mati. 415 00:29:10,256 --> 00:29:11,674 Apa itu normal? 416 00:29:11,759 --> 00:29:14,678 Tak ada yang normal dalam kecelakaan seperti ini. 417 00:29:41,328 --> 00:29:44,331 Aku tidak pernah lihat luka yang seperti ini. 418 00:29:45,249 --> 00:29:49,461 Kadet, pindai untuk memastikan apakah luka di mayat... 419 00:29:49,545 --> 00:29:52,631 terkait dengan tanda spiral di lambung kapal. 420 00:29:53,924 --> 00:29:56,176 Ada korelasi. 421 00:29:56,260 --> 00:29:57,720 Ruang teknik di sebelah sini. 422 00:30:31,777 --> 00:30:33,170 Lihat. 423 00:30:33,800 --> 00:30:35,327 Senjata Klingon. 424 00:30:37,275 --> 00:30:39,194 Apa ini berarti mereka tahu soal alat itu? 425 00:30:39,277 --> 00:30:42,517 Jika mereka tahu, maka ini semua berakhir. 426 00:31:22,245 --> 00:31:24,281 Kenapa tubuh mereka tidak terpelintir? 427 00:31:24,362 --> 00:31:26,323 Mereka tidak mati dalam kecelakaan pertama. 428 00:31:26,406 --> 00:31:28,031 Mungkin mereka naik setelah... 429 00:31:28,056 --> 00:31:30,204 melihat kapal Federasi yang tidak ada tanda kehidupannya. 430 00:31:30,310 --> 00:31:32,055 Mereka masuk untuk mencuri teknologi kita. 431 00:31:32,080 --> 00:31:35,047 Apa yang bisa melakukan ini pada lusinan Klingon bersenjata? 432 00:31:37,917 --> 00:31:39,399 Sebelah sini. 433 00:31:41,574 --> 00:31:43,269 Lambung kapal ini diperkuat dua kali. 434 00:31:43,294 --> 00:31:45,154 Apa yang bisa mengoyak logam ini? 435 00:31:52,460 --> 00:31:55,434 Kau yang dalam bayangan, tunjukkan dirimu. 436 00:32:10,981 --> 00:32:12,645 Sst. 437 00:32:12,942 --> 00:32:14,509 Apa dia menyuruhmu diam? 438 00:32:20,653 --> 00:32:21,769 Lari. 439 00:32:23,630 --> 00:32:25,067 Ke ruang teknik. 440 00:32:42,563 --> 00:32:44,780 Atur phaser untuk membunuh. 441 00:32:47,625 --> 00:32:49,905 Dalam sini. 442 00:32:51,978 --> 00:32:55,360 Kowski, tidak! 443 00:32:58,410 --> 00:32:59,745 Makhluk apa itu? 444 00:32:59,958 --> 00:33:02,499 Burnham, unduh catatan harian kapal. 445 00:33:02,602 --> 00:33:06,468 Tilly, buka semua telemetri dan periksa kondisi penyimpanan spora. 446 00:33:12,820 --> 00:33:14,314 Astaga. 447 00:33:17,567 --> 00:33:19,439 Maafkan aku, temanku. 448 00:33:25,082 --> 00:33:26,542 Data catatan rusak. 449 00:33:26,626 --> 00:33:28,836 Pak, ada peretasan navigasi di sini. 450 00:33:31,088 --> 00:33:34,091 Segera ambil yang diperlukan./ Kita bawa ini. Bantu aku. 451 00:33:39,921 --> 00:33:42,059 Macet./ Tidak. 452 00:33:48,712 --> 00:33:50,995 Ada semacam alat dalam tabung reaksi. 453 00:33:51,020 --> 00:33:52,753 Kita bawa itu. 454 00:33:54,172 --> 00:33:55,893 Bisa kita pergi sekarang? 455 00:34:00,151 --> 00:34:02,325 Ini tidak akan terbuka tepat waktu. 456 00:34:02,731 --> 00:34:04,214 Apa yang kau lakukan? 457 00:34:04,239 --> 00:34:06,570 Semua kapal Federasi umumnya sama, kuharap. 458 00:34:06,595 --> 00:34:09,046 Aku butuh phaser./ Pemberontak tidak boleh mendapat phaser. 459 00:34:09,071 --> 00:34:11,742 Itu tidak bisa membunuhnya./ Aku ingin menarik perhatiannya. 460 00:34:21,965 --> 00:34:23,321 Hei. 461 00:34:25,575 --> 00:34:26,684 Sial, itu berhasil. 462 00:34:26,709 --> 00:34:29,051 Sudah selesai. Cepat jalan. 463 00:34:42,473 --> 00:34:44,892 "Lubang kelinci itu memanjang seperti terowongan," 464 00:34:44,917 --> 00:34:48,362 "lalu mendadak turun, hingga Alice tidak sempat..." 465 00:34:48,387 --> 00:34:49,660 "berpikir untuk berhenti," 466 00:34:49,685 --> 00:34:53,783 "malahan dia jatuh begitu jauh ke dalam lubang." 467 00:34:53,925 --> 00:34:56,089 Burnham, kami sudah di sekoci. 468 00:34:56,114 --> 00:34:57,149 Di mana lokasimu? 469 00:34:57,810 --> 00:35:00,562 Saluran Jefferies. Naikkan sekocinya 200 kaki, ruang belakang, 470 00:35:00,587 --> 00:35:03,210 di atas unit pergantian perisai. Buka pintu atasnya. 471 00:35:08,295 --> 00:35:10,178 "Kini dia hanya setinggi 10 inchi." 472 00:35:10,203 --> 00:35:12,242 "Wajah dan tubuhnya bersinar." 473 00:35:12,267 --> 00:35:14,015 "Kini ukurannya sesuai..." 474 00:35:14,040 --> 00:35:17,059 "untuk melewati pintu kecil menuju taman indah itu." 475 00:35:25,104 --> 00:35:26,643 Jalan! 476 00:35:49,112 --> 00:35:51,281 Ijin untuk memasuki anjungan, Komandan Saru. 477 00:35:51,404 --> 00:35:54,015 Kapten memanggilku./ Ijin diberikan. 478 00:35:54,283 --> 00:35:56,977 Komandan Airiam, kau ambil alih. 479 00:35:58,287 --> 00:36:01,828 Para tahanan lain sedang dibawa ke sekoci saat ini. 480 00:36:02,083 --> 00:36:05,277 Satu jam lagi berangkat./ Aku akan naik, Pak. 481 00:36:07,050 --> 00:36:11,646 Selama kau di kapal ini... 482 00:36:11,676 --> 00:36:14,239 kau telah berperilaku baik. 483 00:36:14,264 --> 00:36:16,482 Dan kudengar, kau sangat membantu 484 00:36:16,507 --> 00:36:19,029 tim pemeriksa, aku senang mendengarnya, 485 00:36:19,054 --> 00:36:21,640 karena aku yang merekomendasikanmu. 486 00:36:22,467 --> 00:36:24,421 Aku menghargai kepercayaanmu. 487 00:36:24,446 --> 00:36:26,449 Kau petugas yang baik... 488 00:36:27,006 --> 00:36:28,842 hingga tidka lagi. 489 00:36:30,134 --> 00:36:31,678 Jika saja kau tidak... 490 00:36:35,807 --> 00:36:37,527 Kau aset yang berharga. 491 00:36:37,832 --> 00:36:40,145 Ini sungguh kehilangan bagi Starfleet. 492 00:36:41,229 --> 00:36:42,230 Terima kasih. 493 00:36:53,197 --> 00:36:55,991 Itu dia. 494 00:36:56,095 --> 00:36:57,477 Kapten. 495 00:36:57,850 --> 00:36:59,111 Michael Burnham, 496 00:36:59,286 --> 00:37:01,839 aku berniat memperpanjang undangan resmi untukmu... 497 00:37:01,885 --> 00:37:05,388 bergabung dengan Discovery dan menjadi anggota awak kami. 498 00:37:05,642 --> 00:37:07,634 Aku sudah diadili dan dihukum. 499 00:37:07,659 --> 00:37:09,128 Jangan khawatirkan Starfleet. 500 00:37:10,035 --> 00:37:13,595 Mereka mengijinkanku bertempur dalam perang ini sesuai caraku. 501 00:37:18,566 --> 00:37:20,777 Sayangnya aku tidak bisa menerima tawaranmu. 502 00:37:21,798 --> 00:37:23,716 Kau begitu ingin menghukum diri? 503 00:37:23,741 --> 00:37:25,069 Bukan begitu. 504 00:37:25,619 --> 00:37:27,070 Bukan sepenuhnya. 505 00:37:27,309 --> 00:37:28,683 Kenapa kau tidak mau? 506 00:37:28,708 --> 00:37:30,251 Biar kujawab dengan pertanyaan. 507 00:37:30,276 --> 00:37:32,345 Kenapa kau ingin aku menetap? 508 00:37:35,549 --> 00:37:37,297 Aku di sini bukan kebetulan. 509 00:37:37,689 --> 00:37:39,329 Kurasa kau membawaku ke sini. 510 00:37:39,621 --> 00:37:41,805 Kurasa kau mengujiku. 511 00:37:42,013 --> 00:37:45,040 Dan untuk apa itu? 512 00:37:45,746 --> 00:37:48,691 Kau mengembangkan semacam teknologi. 513 00:37:48,945 --> 00:37:51,281 Semacam senjata biologis berbasis spora. 514 00:37:51,306 --> 00:37:52,886 Oh. 515 00:37:53,584 --> 00:37:55,882 Jenis senjata yang dilarang keras... 516 00:37:55,907 --> 00:37:59,769 oleh Protokol Jenewa tahun 1928 dan 2155. 517 00:38:02,407 --> 00:38:04,773 Dan kau butuh bantuan. 518 00:38:05,508 --> 00:38:06,858 Datanglah aku. 519 00:38:07,564 --> 00:38:08,942 Seorang pemberontak, 520 00:38:10,143 --> 00:38:13,613 yang berniat memulai perang tanpa ijin dengan Klingon. 521 00:38:14,989 --> 00:38:18,370 Petugas terlatih yang diasingkan dari Starfleet. 522 00:38:19,475 --> 00:38:21,637 Dan seseorang yang mungkin akan melakukan apa pun... 523 00:38:21,662 --> 00:38:23,765 untuk menghindari penjara seumur hidup, 524 00:38:23,790 --> 00:38:25,834 termasuk melakukan uji senjata terlarang. 525 00:38:25,946 --> 00:38:28,156 Seperti kecelakaan di Glenn. 526 00:38:30,108 --> 00:38:33,303 Datanglah kau. Benar. 527 00:38:33,380 --> 00:38:35,303 Aku bukan seperti yang kau kira. 528 00:38:37,239 --> 00:38:40,976 Sebelum jadi pemberontak, aku kopilot Starfleet. 529 00:38:43,596 --> 00:38:45,765 Aku tidak akan pernah mendapat jabatan itu lagi. 530 00:38:47,707 --> 00:38:50,933 Tapi itulah diriku dan akan selalu begitu. 531 00:38:50,958 --> 00:38:53,380 Prinsip Federasi Serikat Planet... 532 00:38:53,405 --> 00:38:55,016 menjadi dasar hidupku. 533 00:38:56,752 --> 00:38:59,431 Dan aku rela mati untuk itu. 534 00:38:59,875 --> 00:39:04,055 Aku tahu siapa kau, Michael Burnham. Aku tahu pasti. 535 00:39:06,319 --> 00:39:08,711 Aku tahu kau suka menjadi benar. 536 00:39:09,192 --> 00:39:13,079 Tapi kurasa kau lebih benci menjadi salah, 537 00:39:13,104 --> 00:39:15,650 jadi, biarkan aku mencegahmu melalui jalur yang akan kau sesali. 538 00:39:15,675 --> 00:39:17,756 Komputer, 2 orang untuk pemindahan dalam kapal. 539 00:39:17,781 --> 00:39:19,950 Ruang Persiapan Kapten ke Ruang Teknisi Uji Coba Alpha. 540 00:39:19,978 --> 00:39:22,185 Dimengerti./ Kirim. 541 00:39:33,776 --> 00:39:35,685 Silakan. 542 00:39:54,511 --> 00:39:56,744 Spora Mycelium. Tidak berbahaya. 543 00:39:56,769 --> 00:40:00,234 Dipanen dari jamur spesies Prototaxites Stellaviatori, 544 00:40:00,259 --> 00:40:02,261 yang kami kembang biakkan di ruang pembudayaan. 545 00:40:03,183 --> 00:40:05,522 Tapi kau tahu itu, karena kau menyusup masuk. 546 00:40:12,690 --> 00:40:16,678 Kami tidak membuat cara baru membunuh. Kami membuat cara baru... 547 00:40:16,885 --> 00:40:18,087 untuk terbang. 548 00:40:18,112 --> 00:40:20,378 Sistem pendorong organik. 549 00:40:20,406 --> 00:40:23,557 Glenn terbang dengan ini saat terjadi kecelakaan. 550 00:40:23,652 --> 00:40:26,310 Kau sendiri pernah melompat melalui jaringan Mycelial. 551 00:40:26,335 --> 00:40:30,005 Tak ada hal buruk terjadi. Hanya dinding kapal jadi lembab. 552 00:40:30,030 --> 00:40:31,251 Darurat hitam. 553 00:40:31,800 --> 00:40:33,667 Lompatan Discovery hanya terukur... 554 00:40:33,692 --> 00:40:35,188 dalam hitungan ratusan kilometer. 555 00:40:35,213 --> 00:40:38,611 Statistik menyedihkan yang jadi perselisihan antara diriku... 556 00:40:38,636 --> 00:40:41,759 dan Letnan Stamets. Tapi kapal saudara kami, 557 00:40:41,784 --> 00:40:43,953 sebelum kecelakaan, bisa pulang pergi... 558 00:40:43,978 --> 00:40:48,017 dari Beta Quadrant, berjarak 90 tahun cahaya, dalam 1,3 detik. 559 00:40:48,066 --> 00:40:50,019 Bagaimana cara berpergian dengan spora? 560 00:40:50,298 --> 00:40:54,767 Bayangkan jaring mikroskopik yang menyebar di seluruh kosmos. 561 00:40:54,881 --> 00:40:56,716 Ekosistem antar galaksi. 562 00:40:56,915 --> 00:40:59,662 Jalan tidak terbatas menuju ke mana saja. 563 00:40:59,737 --> 00:41:02,379 "Nadi dan otot yang menyatukan galaksi kita." 564 00:41:02,404 --> 00:41:06,992 Jika Discovery bisa ke mana saja dan pergi dalam sekejap, 565 00:41:08,676 --> 00:41:12,033 begitulah cara mengalahkan Klingons. Cara memenangkan perang. 566 00:41:12,158 --> 00:41:14,377 Dan kita harus memenangkan perang. 567 00:41:16,126 --> 00:41:18,819 Tapi itu baru awalnya. 568 00:41:18,844 --> 00:41:20,779 Bayangkan kemungkinannya. 569 00:41:24,666 --> 00:41:27,769 Mau lihat mereka ke mana? Dari mana saja? 570 00:41:27,886 --> 00:41:29,681 Atau ke mana mereka bisa membawa kita? 571 00:41:37,650 --> 00:41:38,907 Pegangan yang erat. 572 00:41:43,499 --> 00:41:45,755 Berkedip, kau di Ilari. 573 00:41:46,785 --> 00:41:48,660 Berkedip, Bulan di Andoria. 574 00:41:49,118 --> 00:41:51,332 Berkedip, kau melewati Romulus. 575 00:41:51,357 --> 00:41:55,097 Semua planet, semua tempat, semua spesies, 576 00:41:55,122 --> 00:41:58,166 pernah tapi juga belum pernah terlihat. 577 00:42:01,187 --> 00:42:03,973 Lalu kau pulang seolah itu tidak pernah terjadi. 578 00:42:13,193 --> 00:42:14,791 Aku memang memilihmu. 579 00:42:15,354 --> 00:42:17,023 Tapi bukan karena alasan yang kau kira. 580 00:42:17,289 --> 00:42:19,876 Asumsimu bahwa bangsa Klingon menunggu untuk menyergap... 581 00:42:19,901 --> 00:42:22,904 di Bintang Binari adalah prediksi yang tepat. 582 00:42:22,936 --> 00:42:24,429 Kau memilih melakukan hal yang benar, 583 00:42:24,454 --> 00:42:26,212 melebihi apa yang diijinkan, 584 00:42:26,602 --> 00:42:28,535 meski dengan bayaran besar. 585 00:42:29,598 --> 00:42:32,289 Dan pemikiran seperti itu yang bisa memenangkan perang. 586 00:42:32,804 --> 00:42:34,960 Pemikiran seperti itu yang kubutuhkan. 587 00:42:35,562 --> 00:42:37,710 Hukum universal untuk bawahan. 588 00:42:38,036 --> 00:42:39,549 Konteks... 589 00:42:40,351 --> 00:42:41,988 untuk para raja. 590 00:42:48,809 --> 00:42:50,557 Jadi bagaimana, Michael? 591 00:42:51,776 --> 00:42:53,217 Apa masa depanmu? 592 00:42:53,577 --> 00:42:56,061 Apa keinginanmu? Penebusan? 593 00:42:56,086 --> 00:42:57,264 Pembalasan? 594 00:42:57,566 --> 00:42:58,895 Mungkin... 595 00:42:58,920 --> 00:43:02,327 kepastian bahwa kaptenmu tidak mati sia-sia? 596 00:43:04,313 --> 00:43:06,534 Kau membantu memulai perang. 597 00:43:08,840 --> 00:43:10,956 Apa kau tidak mau membantu mengakhirinya? 598 00:43:35,254 --> 00:43:38,480 Sekoci menuju koloni penjara siap melakukan warp. 599 00:43:56,474 --> 00:43:59,615 Kukira kau di sekoci ke penjara./ Aku masih di sini. 600 00:44:00,266 --> 00:44:01,767 Semoga kau tidak keberatan. 601 00:44:01,873 --> 00:44:02,986 Aku lega. 602 00:44:07,284 --> 00:44:10,806 Ada hal yang banyak orang tidak tahu tentang diriku... 603 00:44:12,370 --> 00:44:14,479 aku akan menjadi kapten suatu hari. 604 00:44:15,166 --> 00:44:18,669 Masalahnya, masih banyak yang harus kupelajari. 605 00:44:18,947 --> 00:44:22,183 Dan aku tahu kau salah satu... 606 00:44:22,221 --> 00:44:23,639 kopilot terbaik di Starfleet. 607 00:44:23,664 --> 00:44:26,132 Dan aku sudah membaca semua berkas Georgiou... 608 00:44:26,157 --> 00:44:27,820 Kapten. 609 00:44:30,132 --> 00:44:31,380 Kapten Georgiou. 610 00:44:31,405 --> 00:44:33,993 Benar. Maaf. Aku tak bermaksud.../ Tidak apa. 611 00:44:38,232 --> 00:44:40,333 Apakah itu sebuah buku? 612 00:44:54,564 --> 00:44:56,983 Saat masih kecil, setelah orangtuaku terbunuh, 613 00:44:57,829 --> 00:45:00,665 ibu angkatku di Vulcan sering membacakan ini padaku dan putranya. 614 00:45:00,715 --> 00:45:02,822 Hanya dia dan aku manusia di rumah itu. 615 00:45:02,961 --> 00:45:04,563 Itu caraku belajar bahwa dunia nyata 616 00:45:04,588 --> 00:45:06,217 tidak selalu sesuai logika. 617 00:45:06,601 --> 00:45:08,738 Kadang bawah adalah atas. 618 00:45:09,651 --> 00:45:11,343 Kadang atas adalah bawah. 619 00:45:12,717 --> 00:45:16,077 Kadang, saat kau tersesat, kau ditemukan. 620 00:45:18,046 --> 00:45:20,069 Siapa namanya? 621 00:45:20,459 --> 00:45:21,764 Amanda. 622 00:45:31,219 --> 00:45:34,461 Dan U.S.S. Glenn telah lenyap. 623 00:45:34,765 --> 00:45:36,961 Sedih melihat kapal itu musnah. 624 00:45:37,591 --> 00:45:39,809 Itu hanya kapal. 625 00:45:41,980 --> 00:45:44,397 Jadi, tamu baru kita sudah masuk? 626 00:45:44,885 --> 00:45:48,151 Ya, Pak. Nyaman seperti kutu dalam karpet. 627 00:45:48,695 --> 00:45:51,730 Maka kami akan menghabiskan waktu bersama sore ini. 628 00:45:51,755 --> 00:45:53,573 Terima kasih sudah menaikkannya. 629 00:45:53,936 --> 00:45:56,576 Apa pun, kapan pun, Kapten. 630 00:45:57,214 --> 00:45:58,807 Pergilah. 631 00:46:19,395 --> 00:46:21,157 Kemarilah, Anak manis. 632 00:46:46,619 --> 00:46:51,619 Kunjungi Agen Bola Terpercaya www.vivobetting.org 633 00:46:52,123 --> 00:46:57,155 Subtitle Inggris oleh martythecrazy. Diterjemahkan oleh atonim. 634 00:46:57,256 --> 00:46:58,156 Selanjutnya. 635 00:46:58,157 --> 00:47:00,370 Discovery bukan lagi kapal peneliti. 636 00:47:00,371 --> 00:47:02,171 Tapi kapal perang. 637 00:47:05,468 --> 00:47:07,172 Kita punya satu kesempatan untuk memperbaikinya. 638 00:47:08,973 --> 00:47:10,671 Kami mendapat sinyal darurat. 639 00:47:10,672 --> 00:47:12,292 Kapal harus dievakuasi. 640 00:47:12,293 --> 00:47:14,011 Kita akan siap saat dibutuhkan. 641 00:47:14,012 --> 00:47:15,012 Pergi. 642 00:47:15,213 --> 00:47:17,247 Membuka kurungan bukanlah ide bagus. 643 00:47:19,248 --> 00:47:20,870 Kita akan menabrak./ Nyalakan perisai. 644 00:47:21,471 --> 00:47:22,871 Maafkan aku.