1 00:00:08,623 --> 00:00:11,834 Wat voorafging: -Ik krijg het niet onder controle. 2 00:00:11,918 --> 00:00:13,711 Bereid je voor op een crash. 3 00:00:14,921 --> 00:00:16,923 Luitenant, naar de ziekenboeg. 4 00:00:17,006 --> 00:00:20,176 De neurologische tests zijn duidelijk. Je mag gaan. 5 00:00:21,719 --> 00:00:23,346 Wat? -Je mag gaan, zei ik. 6 00:00:24,931 --> 00:00:27,934 Je hebt het gehaald. Die landing was vrij hard. 7 00:00:28,017 --> 00:00:31,729 Goed dat je nog leeft. -Ik voel wel wat ongemak. 8 00:00:31,813 --> 00:00:35,984 Ja, je werd doorboord door een flinke scherf en moest in coma. 9 00:00:37,026 --> 00:00:39,696 Michael? -Ik kwam hier een jaar geleden aan. 10 00:00:39,779 --> 00:00:43,825 Niemand weet of het Opbranden een ongeluk of een natuurramp was. 11 00:00:43,908 --> 00:00:46,995 Ik vond wel een bericht van een Starfleet-kanaal. 12 00:00:47,453 --> 00:00:49,080 Dit is admiraal Senna Tal. 13 00:00:49,163 --> 00:00:51,791 Ik wacht op iedereen die naar de aarde wil komen. 14 00:00:51,874 --> 00:00:53,710 De Federatie leeft voort. 15 00:00:53,793 --> 00:00:56,754 Is hij in het hoofdkwartier? -We zullen Tal vinden. 16 00:00:56,838 --> 00:00:59,716 Senna Tal, de Starfleet-officier die je zoekt? 17 00:01:00,258 --> 00:01:01,134 Die ken ik. 18 00:01:01,217 --> 00:01:04,887 Jonge Adira is samengegaan met een Trill-symbiont. 19 00:01:04,971 --> 00:01:07,140 Trill? -Een intelligente levensvorm. 20 00:01:07,223 --> 00:01:09,600 Als die met een gastheer samengaat... 21 00:01:09,684 --> 00:01:14,605 bezit de gastheer de herinneringen van alle vorige gastheren. 22 00:01:14,689 --> 00:01:16,107 Ook die van admiraal Tal. 23 00:01:16,190 --> 00:01:19,986 Adira heeft moeite om die herinneringen op te roepen. 24 00:01:20,069 --> 00:01:23,531 Ze weet misschien dingen over wat er nog van Starfleet rest. 25 00:01:29,787 --> 00:01:32,248 Logboek van de medisch officier, bijlage. 26 00:01:33,750 --> 00:01:36,878 Onze reis naar aarde was een openbaring. 27 00:01:37,587 --> 00:01:40,715 Die maakte ons bewust van onze realiteit. 28 00:01:42,091 --> 00:01:46,345 Iedereen begint te beseffen hoe weinig we nog hebben. 29 00:01:47,930 --> 00:01:50,641 De persoonlijke momenten die ons definiëren. 30 00:01:51,684 --> 00:01:53,084 Verjaardagen. 31 00:01:53,686 --> 00:01:55,086 Trouwdagen. 32 00:01:55,772 --> 00:01:57,172 Afstudeerfeesten. 33 00:01:57,857 --> 00:01:59,257 Begrafenissen. 34 00:01:59,984 --> 00:02:01,527 Die zijn we voorbij gesprongen. 35 00:02:03,029 --> 00:02:04,429 Ze voelen verloren. 36 00:02:05,907 --> 00:02:07,307 Ontwricht. 37 00:02:11,746 --> 00:02:15,208 Ik zeg dat ik me ook alleen en verloren heb gevoeld. 38 00:02:19,670 --> 00:02:21,214 Beide kun je overleven... 39 00:02:21,839 --> 00:02:24,175 en overleven kan weer leven worden. 40 00:02:26,636 --> 00:02:29,055 Als je wilt praten, ik ben er. 41 00:02:32,600 --> 00:02:35,978 Het gaat wel. -Maar eerst moeten ze hulp aanvaarden. 42 00:02:37,855 --> 00:02:42,568 Voor een bemanning van strebers kan zo kwetsbaar zijn moeilijk zijn. 43 00:02:45,321 --> 00:02:47,156 Vijf woorden drijven ons voort. 44 00:02:48,449 --> 00:02:50,118 'Wanneer we de Federatie vinden.' 45 00:02:51,536 --> 00:02:53,246 Dat is onze mantra geworden. 46 00:02:55,373 --> 00:02:57,166 Bij sommigen lijkt het te helpen. 47 00:03:00,086 --> 00:03:01,486 Bij anderen... 48 00:03:02,588 --> 00:03:03,988 niet echt. 49 00:03:07,301 --> 00:03:11,472 Adira kan ons misschien naar het hoofdkwartier brengen... 50 00:03:12,557 --> 00:03:17,145 als ze haar herinneringen en die van Senna Tal terug heeft. 51 00:03:17,353 --> 00:03:21,482 Deze missie kan een geschenk zijn. Een herinnering dat we altijd... 52 00:03:21,566 --> 00:03:25,319 verbonden zullen zijn met iets groters. De Federatie. 53 00:03:25,945 --> 00:03:26,779 Scan voltooid. 54 00:03:26,863 --> 00:03:27,697 SCAN VOLTOOID 55 00:03:27,780 --> 00:03:30,867 Het goede nieuws is dat zij en de symbiont kerngezond zijn. 56 00:03:30,950 --> 00:03:34,412 Is het een probleem dat het rond haar hart zit? 57 00:03:34,495 --> 00:03:35,895 Het beschermt me. 58 00:03:36,330 --> 00:03:40,001 Al mijn vitale lichaamsdelen zijn verbonden met Tal. 59 00:03:41,085 --> 00:03:42,837 Als jullie ook een inktvis hebben... 60 00:03:42,920 --> 00:03:46,257 doe ik jullie huiswerk ook. -Weet je niet meer hoe je eraan komt? 61 00:03:46,924 --> 00:03:48,551 Wat weet je nog wel? 62 00:03:48,634 --> 00:03:53,306 Ik werd een jaar geleden wakker in een sloep toen dat schip me vond. 63 00:03:55,349 --> 00:03:58,060 Van daarvoor herinner ik me niks. 64 00:03:58,811 --> 00:04:01,230 Volgens overste Stamets wist je veel... 65 00:04:01,314 --> 00:04:04,358 over de machinekamer van ons schip... 66 00:04:04,442 --> 00:04:07,445 een ontwerp waar je niks over zou moeten weten. 67 00:04:07,528 --> 00:04:11,574 Ik spreek ook zeven talen en kook lekkere Bajoraanse hasperat. 68 00:04:12,700 --> 00:04:17,121 Was ik altijd al een genie, of komt dat van voormalige gastheren? 69 00:04:17,205 --> 00:04:18,605 Nou, als het... 70 00:04:19,499 --> 00:04:23,294 door je inktvis komt, zouden we alles moeten weten. 71 00:04:23,503 --> 00:04:26,255 Iets blokkeert je herinneringen. -Wat dan? 72 00:04:26,339 --> 00:04:29,300 Dat kunnen we niet weten. Er is geen precedent. 73 00:04:30,051 --> 00:04:31,719 Er zijn dus twee keuzes. 74 00:04:31,802 --> 00:04:34,680 Ik kan in je hippocampus graven naar een antwoord... 75 00:04:34,764 --> 00:04:36,164 Slecht idee. -Ja. 76 00:04:36,933 --> 00:04:38,333 Of... 77 00:04:38,976 --> 00:04:42,438 we gaan naar Trill, als jij en de kapitein dat willen. 78 00:04:45,149 --> 00:04:47,276 We moeten duidelijk zijn. 79 00:04:48,069 --> 00:04:50,530 Een menselijke gastheer is ongekend. 80 00:04:50,613 --> 00:04:55,743 We weten niet of de Trill je zullen, kunnen of willen helpen. 81 00:04:56,327 --> 00:05:00,081 Dus ik kan gaan, maar het kan niks opleveren... 82 00:05:00,164 --> 00:05:04,961 en dan krijg ik m'n herinneringen niet en vinden jullie het hoofdkwartier niet. 83 00:05:09,799 --> 00:05:14,136 Kunnen we weten of de Trill nog even vreedzaam zijn als vroeger? 84 00:05:14,762 --> 00:05:17,223 Nee. Dat is ook een risico. 85 00:05:17,974 --> 00:05:19,684 Ik kan zo niet verder leven. 86 00:05:20,685 --> 00:05:22,085 Zonder te weten wie ik ben. 87 00:05:24,939 --> 00:05:26,339 We gaan naar Trill. 88 00:07:12,630 --> 00:07:16,884 Er zijn geen energiesporen van wapens. Geen tekenen van vijandigheid. 89 00:07:17,468 --> 00:07:20,721 Hopelijk blijft dat zo. Hou ons op code geel. 90 00:07:21,305 --> 00:07:24,183 Open een kanaal, alsjeblieft. 91 00:07:24,266 --> 00:07:25,666 Ja, meneer. 92 00:07:26,644 --> 00:07:28,044 Zegt dat je iets? 93 00:07:28,896 --> 00:07:30,481 Ziet dat er bekend uit? 94 00:07:32,566 --> 00:07:34,110 Was dat maar zo. 95 00:07:34,193 --> 00:07:37,488 Trill-commissaris Vos reageert op onze oproep. 96 00:07:37,571 --> 00:07:39,156 Verbind hem door. 97 00:07:43,202 --> 00:07:44,829 Welkom, commissaris Vos. 98 00:07:46,372 --> 00:07:49,375 Ik ben kapitein Saru van de USS Discovery. 99 00:07:49,458 --> 00:07:51,085 Gegroet, kapitein Saru. 100 00:07:52,128 --> 00:07:54,880 We hebben lang geen Federatie-schip meer gezien. 101 00:07:54,964 --> 00:07:57,675 Ik neem aan dat we hier welkom zijn? 102 00:07:58,801 --> 00:08:00,201 Absoluut. 103 00:08:00,594 --> 00:08:04,890 We hebben een gastheer en symbiont die medische hulp nodig hebben. 104 00:08:04,974 --> 00:08:06,726 We hoopten op uw assistentie. 105 00:08:07,643 --> 00:08:09,937 Symbionten bevatten onze geschiedenis. 106 00:08:10,020 --> 00:08:13,524 Bij het Opbranden zijn vele symbionten gestorven. 107 00:08:14,442 --> 00:08:17,570 Het is een zegen dat er een terugkeert naar huis. 108 00:08:18,821 --> 00:08:21,991 We sturen die meteen omlaag, samen met onze arts. 109 00:08:22,575 --> 00:08:23,975 Ik tref voorbereidingen. 110 00:08:24,910 --> 00:08:26,310 Bedankt. 111 00:08:27,663 --> 00:08:30,541 Hef code geel op. Houd een standaardbaan aan. 112 00:08:35,671 --> 00:08:37,071 Dr. Stamets. 113 00:08:37,757 --> 00:08:39,800 Ik wil het over je sprongen hebben. 114 00:08:40,801 --> 00:08:44,305 Twee sprongen zonder problemen. Ik ben weer helemaal beter. 115 00:08:44,805 --> 00:08:48,434 Je werd gespietst en in coma gebracht. 116 00:08:48,517 --> 00:08:50,394 Maar verder is hij in orde. 117 00:08:50,478 --> 00:08:52,354 Ik kan op elk moment springen. 118 00:08:52,438 --> 00:08:57,359 De schaarsheid van dilithium maakt de sporenmotor enorm waardevol. 119 00:08:57,443 --> 00:09:01,238 We zullen in staat moeten zijn om die zonder jou te gebruiken. 120 00:09:01,322 --> 00:09:04,158 Ik heb een niet-menselijke interface gezocht... 121 00:09:04,241 --> 00:09:06,535 voor we het beerdiertje vonden. 122 00:09:07,036 --> 00:09:08,436 Ja. 123 00:09:08,579 --> 00:09:14,668 Maar de technologie is sindsdien 932 jaar verder. 124 00:09:14,752 --> 00:09:17,963 We mogen niet zo beperkt worden als de andere schepen... 125 00:09:18,047 --> 00:09:21,509 als je weer uitgeschakeld wordt. 126 00:09:26,972 --> 00:09:28,372 Natuurlijk. 127 00:09:29,099 --> 00:09:33,896 Jij en vaandrig Tilly zijn twee van de grootste denkers op dit schip. 128 00:09:33,979 --> 00:09:36,398 Jullie vinden wel een oplossing. 129 00:09:42,238 --> 00:09:46,200 Dit is misschien niet het moment... 130 00:09:48,202 --> 00:09:51,121 Wat als we een donkerematerie-interface maken? 131 00:09:52,081 --> 00:09:55,584 Donkere materie bestaat uit subatomische deeltjes... 132 00:09:55,668 --> 00:09:58,796 en het myceliumnetwerk is een subruimtedomein. 133 00:09:58,879 --> 00:10:03,717 De prefix 'sub' is het enige morfeem dat die twee ideeën verbindt. 134 00:10:04,987 --> 00:10:06,387 Ja. 135 00:10:06,512 --> 00:10:08,848 Ik heb wat berekeningen gedaan... 136 00:10:09,473 --> 00:10:13,185 voor het doordringen van de subruimte met donkere materie. 137 00:10:13,269 --> 00:10:15,145 Als je er niet aan toe bent... 138 00:10:15,229 --> 00:10:18,440 Dit is geen kwestie van: 'Wat is wetenschap cool, hè?' 139 00:10:18,524 --> 00:10:22,152 Dit draait om de levens van alles en iedereen. 140 00:10:23,404 --> 00:10:27,616 Ik weet dat je je best doet, maar verdoe mijn tijd alsjeblieft niet. 141 00:10:39,461 --> 00:10:40,861 Kom. 142 00:10:43,048 --> 00:10:44,448 Heb je even? 143 00:10:45,467 --> 00:10:46,867 Ga je gang. 144 00:10:48,971 --> 00:10:50,371 Je hebt veel gedaan. 145 00:10:51,849 --> 00:10:55,936 Alles wat ik over het Opbranden kon vinden. Er mist nog zo veel. 146 00:10:56,520 --> 00:10:59,690 Ik bedoelde alleen dat je leefruimte vroeger zo... 147 00:11:02,234 --> 00:11:03,634 Leeg was. 148 00:11:05,154 --> 00:11:07,656 Moet je nu niet naar de shuttle? 149 00:11:08,824 --> 00:11:13,120 Daar wilde ik met je over praten. Ik vind dat jij met Adira mee moet. 150 00:11:13,704 --> 00:11:17,583 Het is geen medisch probleem. Ze heeft emotionele steun nodig. 151 00:11:20,878 --> 00:11:23,464 Waarom denk je dat ik die kan geven? 152 00:11:24,882 --> 00:11:28,761 Alles waar Adira op rekende, is haar afgenomen. 153 00:11:31,055 --> 00:11:33,766 Dat begrijp jij wel. -Jij ook, volgens mij. 154 00:11:38,103 --> 00:11:39,503 Er is een theorie. 155 00:11:40,648 --> 00:11:42,149 Posttraumatische groei. 156 00:11:42,232 --> 00:11:44,943 Dat bepaalde gebeurtenissen... 157 00:11:46,195 --> 00:11:47,595 doodgaan... 158 00:11:47,965 --> 00:11:49,365 tijdreizen... 159 00:11:49,448 --> 00:11:51,867 een jaar alleen zijn in de toekomst... 160 00:11:52,743 --> 00:11:57,373 ons kunnen inspireren om te evolueren en anders te gaan leven. 161 00:11:58,916 --> 00:12:03,587 Jij zit nog in dat proces, maar Adira begint er nu mee. 162 00:12:07,007 --> 00:12:09,426 Ik weet niet eens hoe ik nu hier moet zijn. 163 00:12:10,427 --> 00:12:14,932 Ik weet wat alle mensen die ik ken en van wie ik hou van me willen. 164 00:12:16,642 --> 00:12:18,310 Dat kan ik hun niet geven. 165 00:12:21,438 --> 00:12:23,273 Weet je wat ik zo leuk vind aan je? 166 00:12:25,109 --> 00:12:26,777 Je neemt veel op je schouders. 167 00:12:27,861 --> 00:12:29,261 Ja. 168 00:12:30,364 --> 00:12:31,824 Daar werk ik aan. 169 00:12:32,616 --> 00:12:35,494 Je vrienden, je bemanning. 170 00:12:35,577 --> 00:12:39,164 Letterlijk de toekomst van elk levend wezen in het heelal. 171 00:12:42,418 --> 00:12:44,294 Zelfs als je het moeilijk hebt. 172 00:12:50,426 --> 00:12:53,345 Sorry, ik snap gewoon niet waarom jij meegaat. 173 00:12:53,429 --> 00:12:56,598 Jij weet nog minder over mij dan ikzelf. 174 00:12:57,182 --> 00:13:00,102 Jij verloor je herinneringen, ik mijn verleden. 175 00:13:00,185 --> 00:13:03,856 Toen ik het wormgat tien seconden uit was, moest ik kotsen. 176 00:13:04,982 --> 00:13:07,276 Dat boezemt weinig vertrouwen in. 177 00:13:07,943 --> 00:13:08,777 Vast niet. 178 00:13:09,445 --> 00:13:12,489 Misschien moet ik maar alleen gaan. 179 00:13:13,615 --> 00:13:15,576 Als je dat oké vindt. -Ja. 180 00:13:16,952 --> 00:13:18,352 Oké. 181 00:13:25,043 --> 00:13:26,837 Dr. Culber is best slim. 182 00:13:26,920 --> 00:13:29,173 Ik vertrouw hem m'n leven toe. 183 00:13:29,256 --> 00:13:30,966 En hij vindt dat ik mee moet. 184 00:13:32,301 --> 00:13:33,701 Ik mag hem. 185 00:13:33,969 --> 00:13:35,369 Dus... 186 00:13:36,472 --> 00:13:39,057 je mag mee, maar twee dingen nog. 187 00:13:39,141 --> 00:13:43,395 Vertrouw je dr. Culber omdat je hem mag, niet omdat hij arts is? 188 00:13:43,479 --> 00:13:46,857 Ik heb een inktvis en jij hebt in een wormgat gekotst. 189 00:13:46,940 --> 00:13:50,402 Alles is nogal vreemd, maar menselijke banden snap ik. 190 00:13:51,278 --> 00:13:53,322 Oké, zeg op. 191 00:13:53,947 --> 00:13:57,910 Wat er ook gebeurt, ik wil niemand teleurstellen. 192 00:14:00,287 --> 00:14:01,687 Dat zul je niet. 193 00:14:07,878 --> 00:14:09,278 Wat is het tweede? 194 00:14:10,589 --> 00:14:13,342 Zeg niks inspirerends. Daar word ik gek van. 195 00:14:14,134 --> 00:14:15,534 Afgesproken. 196 00:14:24,478 --> 00:14:30,025 Mijn analyse is voltooid en alle bemanningsleden zijn fysiek in orde. 197 00:14:31,110 --> 00:14:33,987 Je zei niet 'gezond'. -Correct. 198 00:14:35,864 --> 00:14:37,264 Maar? 199 00:14:38,826 --> 00:14:43,288 Ze zijn enorm gestrest. Als ze muizen waren, kauwden ze nu op hun staarten. 200 00:14:44,248 --> 00:14:45,833 En u ook, trouwens. 201 00:14:45,916 --> 00:14:49,294 Mijn staart en ik waarderen uw bezorgdheid... 202 00:14:49,878 --> 00:14:53,590 maar ik moet weten hoe ik de bemanning kan helpen. 203 00:14:54,091 --> 00:14:58,554 Wellicht door de focus te leggen op taken of routine? 204 00:14:58,637 --> 00:15:02,057 Onder andere omstandigheden zou dat kunnen helpen. 205 00:15:03,350 --> 00:15:04,935 Maar dit is onbekend terrein. 206 00:15:05,727 --> 00:15:07,127 Dat weten zij ook. 207 00:15:07,354 --> 00:15:12,317 Als de Discovery morgen verdwijnt, zou niemand ons missen of om ons rouwen. 208 00:15:13,068 --> 00:15:16,613 Ze moeten een band voelen. -Ja. 209 00:15:57,738 --> 00:15:59,138 Welkom op Trill. 210 00:15:59,448 --> 00:16:03,452 Dit zijn Hoeder Xi van onze spirituele gemeenschap en Leider Pav. 211 00:16:04,369 --> 00:16:08,749 Dank u. Ik ben overste Michael Burnham en dit is Adira. 212 00:16:11,043 --> 00:16:14,004 U zou een symbiont en een gastheer meenemen. 213 00:16:14,087 --> 00:16:15,487 Ja. 214 00:16:19,259 --> 00:16:20,659 Zij is... 215 00:16:23,096 --> 00:16:24,496 een mens? 216 00:16:25,515 --> 00:16:26,915 Ja. 217 00:16:27,559 --> 00:16:28,959 Dat is ze. 218 00:16:36,693 --> 00:16:38,093 Alsjeblieft... 219 00:16:38,862 --> 00:16:40,262 spreek je namen. 220 00:16:43,659 --> 00:16:45,059 Adira. 221 00:16:47,162 --> 00:16:50,332 Ga door. -Dat is mijn naam. 222 00:16:50,415 --> 00:16:52,793 Adira. -Herinner je je geen andere? 223 00:16:53,186 --> 00:16:54,586 Nou... 224 00:16:54,670 --> 00:16:56,755 Senna Tal, denk ik. 225 00:16:57,339 --> 00:17:02,094 Ze heeft geen toegang tot de herinneringen van haar symbiont. Daarom zijn we hier. 226 00:17:02,177 --> 00:17:05,264 In 2000 jaar is er geen enkel geval geweest... 227 00:17:05,347 --> 00:17:09,309 waarin een symbiont samenging met iemand die geen Trill was. 228 00:17:09,393 --> 00:17:12,521 Het is een wonder dat die nog leeft. -Ik laat het niet sterven. 229 00:17:13,563 --> 00:17:17,317 Het is deel van me. -'Het' is een deel van 'jou'? 230 00:17:18,360 --> 00:17:20,988 Ze heeft geen idee. -Geef ons dan een idee. 231 00:17:21,071 --> 00:17:24,116 Ze is een gruwel. Ze moeten nu gescheiden worden. 232 00:17:24,199 --> 00:17:26,660 Nee, dan zou de gastheer kunnen sterven. 233 00:17:26,743 --> 00:17:30,122 Niemand gaat hier iets gedwongen scheiden. 234 00:17:30,205 --> 00:17:33,875 Wij zijn niet van de Federatie, u heeft hier geen gezag. 235 00:17:33,959 --> 00:17:38,046 De Trill-wet heeft voorrang. -Adira's leven heeft voorrang. 236 00:17:39,881 --> 00:17:41,281 Onze excuses. 237 00:17:42,467 --> 00:17:46,763 Elke Trill wil gastheer zijn. Slechts weinigen valt die eer ten deel. 238 00:17:47,306 --> 00:17:52,060 Het Opbranden heeft velen van ons gedood, met name mogelijke gastheren. 239 00:17:53,687 --> 00:17:55,647 We hebben niet genoeg gastheren. 240 00:17:57,190 --> 00:17:58,650 Adira kan onze toekomst zijn. 241 00:17:59,985 --> 00:18:03,030 Als we verder kunnen kijken dan Trill. -Zeker niet. 242 00:18:03,113 --> 00:18:06,366 Laten we naar de Grotten van Mak'ala gaan, de symbiont... 243 00:18:06,450 --> 00:18:09,786 kan daar communiceren. -Ze zal die plek ontheiligen. 244 00:18:09,870 --> 00:18:11,747 Het is niet haar symbiont. -Genoeg. 245 00:18:13,707 --> 00:18:17,419 We hebben nog nooit een scheiding afgedwongen. Ook nu niet. 246 00:18:18,253 --> 00:18:22,716 Maar ik vind dit samengaan ook een aberratie. 247 00:18:22,799 --> 00:18:28,055 Als ik het zo hoor, is het juist een wonder. Misschien koos de symbiont dit. 248 00:18:28,972 --> 00:18:34,436 Die herinneringen in haar bezit kunnen de Federatie helpen te genezen. 249 00:18:34,519 --> 00:18:38,065 Senna Tal wilde dat we dit bericht zouden krijgen. 250 00:18:41,151 --> 00:18:44,446 Hoe langer ze blijft, hoe groter de uitdaging... 251 00:18:44,529 --> 00:18:47,532 voor het enige wat ons ras nog heeft. 252 00:18:48,325 --> 00:18:50,160 Onze idealen. 253 00:18:50,243 --> 00:18:52,287 Mijn besluit staat vast. 254 00:18:52,371 --> 00:18:54,956 Jullie moeten Trill meteen verlaten. 255 00:19:17,156 --> 00:19:20,243 Is dat het dan? Sturen ze ons gewoon weg? 256 00:19:27,083 --> 00:19:29,627 Stil. Dit is niet de route naar de shuttle. 257 00:19:39,637 --> 00:19:41,431 De symbiont hoort bij ons. 258 00:19:41,514 --> 00:19:44,726 Het is deel van haar. Het is niet jouw keuze. 259 00:19:44,809 --> 00:19:46,561 Ik maak het mijn keuze. 260 00:19:54,027 --> 00:19:55,427 Waar zijn de grotten? 261 00:19:56,863 --> 00:19:58,263 Nooit. -Oké. 262 00:20:02,911 --> 00:20:05,580 Dat was niet volgens Federatie-protocol. 263 00:20:07,165 --> 00:20:08,565 Dat klopt. 264 00:20:09,250 --> 00:20:10,752 Ze knappen wel weer op. 265 00:20:11,628 --> 00:20:13,028 Wacht. 266 00:20:14,923 --> 00:20:16,925 Onze maatschappij stort bijna in. 267 00:20:17,800 --> 00:20:20,303 Jou helpen geeft ons een kans. 268 00:20:22,347 --> 00:20:23,747 De grotten zijn daar. 269 00:20:34,484 --> 00:20:38,738 De bemanning zou baat hebben bij lichaamsbeweging, medicatie... 270 00:20:38,821 --> 00:20:40,740 Boven op de standaardzaken. 271 00:20:42,116 --> 00:20:45,578 Yoga, recompressiekamer, therapeutische kleurboeken... 272 00:20:45,662 --> 00:20:46,955 winkelen... 273 00:20:47,038 --> 00:20:50,208 Ik wil geen eindeloze lijst met activiteiten. 274 00:20:50,291 --> 00:20:54,253 Ik wil iets zinvols om m'n bemanning mee te genezen. 275 00:21:01,594 --> 00:21:02,994 Computer? 276 00:21:03,406 --> 00:21:04,806 Hallo. 277 00:21:04,889 --> 00:21:06,307 Hallo? 278 00:21:06,391 --> 00:21:09,936 Voor vele intelligente wezens is lachen genezend en zinvol. 279 00:21:10,019 --> 00:21:13,898 Aardse komieken uit de 20e eeuw zoals Buster Keaton of Chaplin... 280 00:21:13,982 --> 00:21:16,609 verenigen mensen zonder taal. 281 00:21:16,693 --> 00:21:18,111 Buster Keaton? 282 00:21:18,194 --> 00:21:20,738 Ook wel 'The Great Stone Face' genoemd. 283 00:21:23,658 --> 00:21:27,954 Computer, voer een diagnostische scan van niveau tien uit. 284 00:21:29,122 --> 00:21:31,499 Ik werk optimaal, dank u. 285 00:21:31,582 --> 00:21:34,752 De verbanden gaan het algoritme voorbij, lijkt me? 286 00:21:34,836 --> 00:21:38,423 Uw bemanning heeft ontspanning nodig, kapitein. 287 00:21:38,506 --> 00:21:42,093 Mag ik voorstellen dat u ze een avond vrij geeft? 288 00:21:43,362 --> 00:21:44,762 Een avond vrij? 289 00:21:44,887 --> 00:21:49,100 Mag ik ook dankbaarheid voorstellen? Een maaltijd met uw bemanning... 290 00:21:49,517 --> 00:21:53,146 om uw waardering te tonen? Uw keuze. 291 00:22:03,281 --> 00:22:06,075 De heilige grotten van Mak'ala. 292 00:22:18,129 --> 00:22:19,529 Ongelofelijk. 293 00:22:20,256 --> 00:22:23,259 Denk je dat Adira's symbiont hier kan communiceren? 294 00:22:24,093 --> 00:22:27,680 Hier komen ze vandaan. Als het hier niet kan, kan het nergens. 295 00:22:31,225 --> 00:22:32,625 Het voelt... 296 00:22:33,770 --> 00:22:35,170 veilig. 297 00:22:37,398 --> 00:22:41,819 We hebben weinig tijd. Vos zal ontwaken en dan zien ze jullie schip staan. 298 00:22:42,862 --> 00:22:44,262 Ben je klaar? 299 00:22:44,614 --> 00:22:46,157 Zeg iets inspirerends. 300 00:22:47,325 --> 00:22:49,243 Als het maar niet irritant is. 301 00:22:50,953 --> 00:22:52,872 Ga erin voor ze ons beschieten? 302 00:22:55,374 --> 00:22:56,774 Oké. 303 00:23:00,254 --> 00:23:02,006 Vrienden, kom binnen. 304 00:23:03,591 --> 00:23:04,991 Ga zitten. 305 00:23:10,723 --> 00:23:14,352 Ik heb de rest van de bemanning de avond vrij gegeven. 306 00:23:15,061 --> 00:23:19,690 Maar ik heb jullie uitgenodigd omdat we nauw met elkaar samenwerken... 307 00:23:20,233 --> 00:23:25,071 en geen moment samen hebben gehad. We zijn er zelfs veel verloren. 308 00:23:26,739 --> 00:23:32,453 Bijna alle culturen en rituelen die een moment nemen wanneer dat kan... 309 00:23:33,204 --> 00:23:34,604 koesteren dat. 310 00:23:35,248 --> 00:23:38,876 Een moment om even te kijken hoe het met dierbaren is... 311 00:23:38,960 --> 00:23:41,712 en wat we samen hebben bereikt. 312 00:23:50,137 --> 00:23:55,935 Duizend jaar geleden kozen we ervoor om overste Burnham te volgen. 313 00:23:56,519 --> 00:24:01,566 Ik zal nooit vergeten wat ik hoorde toen ik voor jullie stond toen jullie stemden. 314 00:24:01,649 --> 00:24:05,194 Het leek wel een klein gebed. 315 00:24:05,278 --> 00:24:08,030 Ik wil vragen om dat nu te herhalen. 316 00:24:08,114 --> 00:24:10,032 Moet dat echt? -Ja. 317 00:24:10,908 --> 00:24:13,828 Luitenant, weet je nog wat jij zei? 318 00:24:15,538 --> 00:24:16,938 Ik zei: 'Ja.' 319 00:24:18,875 --> 00:24:20,275 Ik zei: 'Ja.' 320 00:24:21,252 --> 00:24:23,254 Ja. 321 00:24:23,880 --> 00:24:25,280 Ja. 322 00:24:25,631 --> 00:24:27,258 Ja, meneer. -Ja. 323 00:24:27,341 --> 00:24:28,175 Ja. 324 00:24:28,843 --> 00:24:31,262 Ja. -Ik zei geen 'ja'... 325 00:24:32,054 --> 00:24:34,640 maar ik ben hier wel. 326 00:24:37,328 --> 00:24:38,728 Ja. 327 00:24:38,853 --> 00:24:40,253 Ja. 328 00:24:48,279 --> 00:24:51,782 Kan Adira tegen haar wil met de symbiont samengegaan zijn? 329 00:24:52,575 --> 00:24:57,538 Een onwillige gastheer zou niet werken. -Misschien heeft Adira zelf het probleem. 330 00:24:59,248 --> 00:25:02,126 Een verdrongen herinnering over het samengaan. 331 00:25:02,209 --> 00:25:05,004 Wat het ook is, ze moet het onder ogen zien. 332 00:25:08,799 --> 00:25:10,801 Dat is mijn stijl niet helemaal. 333 00:25:11,385 --> 00:25:12,219 Alsjeblieft... 334 00:25:12,803 --> 00:25:14,203 kom binnen. 335 00:25:26,984 --> 00:25:29,779 Dit is voor ons ook nieuw. 336 00:25:29,862 --> 00:25:33,991 We weten niet hoe jouw hersenen zullen verwerken wat je ziet. 337 00:25:37,620 --> 00:25:43,376 De Mynh'ta-bol stelt ons in staat om haar isoboramine-niveau te meten. 338 00:25:44,001 --> 00:25:46,462 Zolang dat stabiel blijft, is ze veilig. 339 00:26:06,774 --> 00:26:08,567 Als je Senna Tal vindt... 340 00:26:10,736 --> 00:26:13,322 zijn bericht is cruciaal. -Weet ik. 341 00:26:17,076 --> 00:26:18,476 Succes, Adira. 342 00:26:33,426 --> 00:26:34,969 Ze heeft verbinding gemaakt. 343 00:26:44,103 --> 00:26:46,105 Is dat droogkevertaart? 344 00:26:56,240 --> 00:26:59,702 Wat is er met jullie? -Weet ik niet. 345 00:27:00,578 --> 00:27:04,415 Niks. -Dit herinnert me aan de oogst op Kaminar. 346 00:27:04,957 --> 00:27:07,084 Siranna en ik werkten de hele dag... 347 00:27:07,168 --> 00:27:11,630 tot zonsondergang om het zeewier te verzamelen en te drogen. 348 00:27:11,714 --> 00:27:15,843 Ons gezin at dan samen onder de volle maan. 349 00:27:15,926 --> 00:27:20,431 Wier droogt in de zon een existentiële crisis... 350 00:27:21,015 --> 00:27:22,975 is er nog een toetje? 351 00:27:23,059 --> 00:27:24,459 Is dat een haiku? 352 00:27:26,395 --> 00:27:27,795 Ja. 353 00:27:27,980 --> 00:27:31,984 Keizerin Georgiou eet de lekkerste hapjes... 354 00:27:32,068 --> 00:27:35,237 vreet stiekem koekjes... Die laatste zin ging fout. 355 00:27:35,321 --> 00:27:37,615 Geeft niks. Proost. -Haiku? 356 00:27:38,699 --> 00:27:45,122 Ik kotste op de Tellaritische ambassadeur... 357 00:27:45,206 --> 00:27:47,166 tijdens Thanksgiving 358 00:27:48,459 --> 00:27:50,377 Dat was een diplomatieke rel. 359 00:27:50,461 --> 00:27:53,589 Dit wil ik tijdens het eten niet horen. 360 00:27:53,672 --> 00:27:55,072 Oké, nu Detmer. 361 00:27:55,549 --> 00:27:57,968 Nee, ik wil niet... -Probeer het. 362 00:27:58,052 --> 00:27:59,452 Nee. -Probeer het. 363 00:28:09,897 --> 00:28:13,192 De darren krijgen Stamets' bloed niet... 364 00:28:13,275 --> 00:28:15,027 van de vloer... 365 00:28:15,111 --> 00:28:16,070 Nee, wacht. 366 00:28:16,153 --> 00:28:19,281 Niemand krijgt Stamets' bloed schoon 367 00:28:22,368 --> 00:28:23,768 Ik heb het. 368 00:28:23,911 --> 00:28:26,372 Niemand krijgt Stamets' bloed 369 00:28:27,498 --> 00:28:29,041 Verdorie. Nee, wacht. 370 00:28:29,125 --> 00:28:34,797 Stamets' bloed is zo rood 371 00:28:34,880 --> 00:28:36,757 Luitenant. -Ik heb het nu. 372 00:28:36,841 --> 00:28:38,509 Vijf-zeven-vijf? -Het is... 373 00:28:38,592 --> 00:28:40,261 Het is een gedicht. -Onnodig. 374 00:28:40,344 --> 00:28:41,178 Officieren. 375 00:28:41,262 --> 00:28:43,556 Mijn leven is geen grap voor aan tafel. 376 00:28:43,639 --> 00:28:45,224 Het was geen grap. 377 00:28:46,725 --> 00:28:50,229 Een paar uur na m'n verwonding werkte ik alweer. 378 00:28:50,312 --> 00:28:53,065 Zonder mij hadden we de aarde niet bereikt. 379 00:28:53,149 --> 00:28:58,112 Jij verplaatst dit schip niet alleen. Ik ben de piloot. 380 00:28:58,195 --> 00:28:59,822 Dat zei ik niet. -Jij denkt... 381 00:28:59,905 --> 00:29:03,492 dat alleen jij nodig bent. Kijk naar jezelf. 382 00:29:03,576 --> 00:29:05,661 Dat is overduidelijk. -Luitenant. 383 00:29:05,744 --> 00:29:07,204 Wil jij hiermee vliegen? 384 00:29:07,288 --> 00:29:11,542 Elke dag echt verantwoordelijk zijn voor alle personen aan boord? 385 00:29:11,625 --> 00:29:15,546 Of wil je alleen de held uithangen als je er zin in hebt? 386 00:29:15,796 --> 00:29:19,216 Ik ben de enige die de sprongen kan maken. 387 00:29:19,300 --> 00:29:22,470 Ik vloog ons de toekomst in. Ik landde dit schip. 388 00:29:22,553 --> 00:29:25,973 De Discovery. -En we kwamen er bijna bij om. 389 00:29:26,056 --> 00:29:27,725 Mijn god, hou op. 390 00:29:27,808 --> 00:29:29,602 Jullie doen allebei lullig. 391 00:29:29,685 --> 00:29:31,687 Vaandrig. -Haal even rustig adem. 392 00:29:31,770 --> 00:29:34,648 Denken jullie dat alleen jullie pijn hebben? 393 00:29:36,400 --> 00:29:42,072 Al onze offers, al onze ervaringen, al ons werk doet ertoe. 394 00:29:42,573 --> 00:29:44,742 We overleven dit alleen als team. 395 00:29:45,534 --> 00:29:46,934 Ik heb nog werk. 396 00:29:51,248 --> 00:29:54,251 Jij hebt dit monster geland. Hij moet je bedanken. 397 00:29:54,335 --> 00:29:56,128 Keyla? Keyla? 398 00:30:06,805 --> 00:30:08,474 De wijn was tenminste goed. 399 00:30:24,532 --> 00:30:27,034 Haar niveau daalt. Ze moet eruit. 400 00:30:27,117 --> 00:30:28,517 Stop. 401 00:30:34,083 --> 00:30:38,212 Hoeder Xi, je hebt je eed als hoeder geschonden. 402 00:30:38,295 --> 00:30:40,005 Hij wil jullie levens redden. 403 00:30:42,883 --> 00:30:44,927 Wat gebeurt er? -Geen idee. 404 00:30:45,010 --> 00:30:46,762 Dit heb ik nog nooit gezien. 405 00:30:51,684 --> 00:30:53,477 Ik moet helpen. -Dat mag niet. 406 00:30:53,561 --> 00:30:55,271 Zij is alles wat we hebben. 407 00:30:56,730 --> 00:30:58,649 We mogen haar niet laten sterven. 408 00:31:01,026 --> 00:31:02,426 Laat haar erin. 409 00:31:09,368 --> 00:31:10,768 Ze is weg. Waar is ze? 410 00:31:12,621 --> 00:31:14,248 Help met de neurale stabilisatoren. 411 00:31:23,215 --> 00:31:26,760 Hiermee kun je met haar communiceren, maar niet lang. 412 00:31:26,844 --> 00:31:30,180 Je moet haar vinden en haar eruit leiden. 413 00:31:31,307 --> 00:31:32,707 Haast je. 414 00:31:36,604 --> 00:31:38,004 Nu. 415 00:32:09,178 --> 00:32:10,578 Adira? 416 00:32:12,514 --> 00:32:14,308 Kun je me horen? 417 00:32:15,225 --> 00:32:16,625 Adira? 418 00:32:19,563 --> 00:32:20,963 Adira? 419 00:32:22,209 --> 00:32:23,609 Michael? 420 00:32:23,692 --> 00:32:27,112 Michael. Zei hij hoe je eruit moet? -Er is geen uitgang. 421 00:32:27,196 --> 00:32:29,740 Wat moet ik doen? -Wat heb je gezien? 422 00:32:29,823 --> 00:32:30,949 Ga van me af. 423 00:32:31,033 --> 00:32:34,912 Wat zijn dat? -Dat doen ze als ik te lang stilsta. 424 00:32:38,540 --> 00:32:40,334 Wat is dit? -Deden ze dat ook? 425 00:32:40,417 --> 00:32:43,253 Ze zijn overal. Ze blijven achter me aan komen. 426 00:32:44,338 --> 00:32:46,674 Laat me iets proberen. -Wat doe je? 427 00:32:50,219 --> 00:32:52,137 Deze plek reageert op jou. 428 00:32:52,221 --> 00:32:54,348 Je zoekt een band met de symbiont. 429 00:32:56,558 --> 00:33:00,062 En die draden zoeken een band met jou. 430 00:33:00,145 --> 00:33:01,563 Ik snap het niet. 431 00:33:02,481 --> 00:33:03,941 Het is de symbiont. 432 00:33:05,526 --> 00:33:10,197 Het wil je helpen herinneren. Die draden zijn verbonden met je herinneringen. 433 00:33:10,280 --> 00:33:13,450 Je bent bang, maar je moet ze verbinding laten maken. 434 00:33:59,621 --> 00:34:01,165 Operatiekamer 12. 435 00:34:01,248 --> 00:34:03,625 Ik bereid de symbiont voor. 436 00:34:03,709 --> 00:34:05,109 Pak m'n hand. 437 00:34:09,173 --> 00:34:10,841 Als dit voorbij is... 438 00:34:12,009 --> 00:34:16,221 en je één bent met de symbiont, ben je dan nog jij? 439 00:34:16,305 --> 00:34:17,931 Ja, natuurlijk. 440 00:34:21,185 --> 00:34:24,229 Ik zal de Gray blijven die je kent. -Ik hou van je, Gray. 441 00:34:24,313 --> 00:34:26,023 Gray. -Ik ook van jou. 442 00:34:26,106 --> 00:34:27,506 Zo heet hij. 443 00:34:28,442 --> 00:34:29,902 Hij was m'n vriendje. 444 00:34:31,028 --> 00:34:34,239 We waren samen op een schip. 445 00:34:37,618 --> 00:34:42,080 Een generatieschip. Hij zoekt het Federatie-hoofdkwartier. 446 00:34:43,499 --> 00:34:47,419 Gray en ik waren allebei wezen. Maar we hadden elkaar. 447 00:34:50,297 --> 00:34:52,424 Ik hield echt van hem. -Goed. 448 00:34:53,217 --> 00:34:54,617 Wat weet je nog meer? 449 00:34:56,512 --> 00:34:58,096 Hij was Trill. 450 00:35:00,474 --> 00:35:05,020 Hij was een gastheer en zou zijn symbiont ontvangen, geloof ik. 451 00:35:06,814 --> 00:35:08,607 Hij keek zo blij. 452 00:35:09,399 --> 00:35:10,901 Waarom ben jij dat niet? 453 00:35:10,984 --> 00:35:12,945 Weet ik niet. Ik... 454 00:35:14,655 --> 00:35:17,491 Sorry, ik moet hier weg. 455 00:35:20,452 --> 00:35:21,852 Dat gaat niet. 456 00:35:22,579 --> 00:35:24,289 Niet tot je alles weer weet. 457 00:35:26,041 --> 00:35:28,585 Hoe lang waren jij en Gray samen? 458 00:35:30,295 --> 00:35:31,695 Probeer het. 459 00:35:33,257 --> 00:35:34,675 Beeld je z'n gezicht in. 460 00:36:15,007 --> 00:36:18,176 Vind je het niet mooi? -Jawel. 461 00:36:22,264 --> 00:36:25,726 Je zou hetzelfde blijven als je eenmaal gastheer was. 462 00:36:25,809 --> 00:36:30,188 Maar je kunt nu zo veel dingen, je lijkt wel perfect. 463 00:36:30,272 --> 00:36:33,191 Ik was al perfect. Daarom hou je van me. 464 00:36:33,627 --> 00:36:35,027 Oké. 465 00:36:35,110 --> 00:36:38,238 Ik ben mezelf nog, dat zei ik toch? 466 00:36:39,656 --> 00:36:42,492 Ik ben alleen meer mezelf. 467 00:36:42,576 --> 00:36:43,976 Welke delen? 468 00:36:45,203 --> 00:36:49,207 Welke delen zijn van 'jou' en welke van andere gastheren? 469 00:36:53,587 --> 00:36:55,422 Het is niet afgebakend. 470 00:36:56,131 --> 00:36:58,550 Ik ben velen en ik ben één. 471 00:36:59,927 --> 00:37:01,327 Zoals iedereen. 472 00:37:01,553 --> 00:37:06,433 Het voelt alsof ik je moet evenaren. -Je bent gek. Dit is geen race. 473 00:37:08,477 --> 00:37:11,271 Ik zou dit niet kunnen, denk ik. -Onzin. 474 00:37:11,355 --> 00:37:17,569 Het Verbinden is gebaseerd op vertrouwen. Ik moest Tal accepteren, maar Tal mij ook. 475 00:37:17,653 --> 00:37:19,780 En de voormalige gastheren ook. 476 00:37:23,116 --> 00:37:25,869 Net als wij. Ik vertrouw jou m'n leven toe. 477 00:37:25,953 --> 00:37:27,353 Ik jou ook. 478 00:37:31,333 --> 00:37:35,170 Ga je laten zien wat er in die doos zit, of blijf je mokken? 479 00:37:37,172 --> 00:37:42,844 Iets wat ik voor jou heb gemaakt. 480 00:37:42,928 --> 00:37:45,347 Gemaakt? Niet gerepliceerd? 481 00:37:46,890 --> 00:37:50,102 'Ik ben Adira en ik worstel met m'n tekortkomingen... 482 00:37:50,185 --> 00:37:54,064 terwijl ik geweldige kunst maak die niemand anders kan maken.' 483 00:37:54,147 --> 00:37:56,024 Hoe weet je dat het kunst is? 484 00:38:00,195 --> 00:38:02,489 Omdat we van elkaar houden, idioot. 485 00:38:03,907 --> 00:38:05,307 En ik ken jou. 486 00:38:15,460 --> 00:38:16,920 Nee, ik moet hier weg. 487 00:38:17,004 --> 00:38:19,381 Adira. -Raak me niet aan. 488 00:38:20,465 --> 00:38:23,719 Jij bent hier alleen voor dat bericht van Senna Tal. 489 00:38:23,802 --> 00:38:26,638 Doe niet alsof je dit voor mij doet. 490 00:38:27,472 --> 00:38:29,099 Dit is voor jou. 491 00:38:29,641 --> 00:38:33,228 Voor ons allemaal. We willen allemaal een echte toekomst. 492 00:38:34,438 --> 00:38:35,838 Een die ertoe doet. 493 00:38:36,398 --> 00:38:41,445 Als je dit niet onder ogen komt, hoe pijnlijk het ook is, kom je nooit verder. 494 00:38:58,086 --> 00:38:59,486 Adira. 495 00:39:07,345 --> 00:39:08,745 Adira? 496 00:39:09,556 --> 00:39:12,059 Maak de doos nu open. 497 00:39:12,726 --> 00:39:14,126 Maak de doos open. 498 00:39:20,047 --> 00:39:23,467 Ik had gelezen dat in veel culturen... 499 00:39:23,550 --> 00:39:27,179 er verhalen verweven worden in tapijten. 500 00:39:27,262 --> 00:39:30,224 Ter herinnering aan een speciaal iemand... 501 00:39:30,307 --> 00:39:34,311 of aan een moment, of aan een dierbare. 502 00:39:35,479 --> 00:39:40,442 Dit is toen we de replicator hadden gesloopt en die appels bleef maken. 503 00:39:43,737 --> 00:39:46,573 Dit is van toen we denkbeeldig schaak speelden. 504 00:39:47,574 --> 00:39:48,974 Is dit ons verhaal? 505 00:39:50,077 --> 00:39:51,477 Ja. 506 00:39:52,120 --> 00:39:55,165 Dat is een bijzonder moment voor je, het moet erbij. 507 00:39:56,875 --> 00:39:58,275 Ik wilde je iets geven. 508 00:40:03,298 --> 00:40:05,884 Geweldig. Je bent een kunstgenie. 509 00:40:05,968 --> 00:40:08,136 Nee. -Jawel, zeg het. 510 00:40:09,805 --> 00:40:11,640 Oké, ik ben een kunstgenie. 511 00:40:32,869 --> 00:40:35,372 Krachtvelden geactiveerd. 512 00:40:35,455 --> 00:40:38,458 Alle personeel naar evacuatieshuttles. 513 00:40:38,542 --> 00:40:40,711 Nooddrones ingeschakeld. 514 00:40:40,794 --> 00:40:42,194 Help. 515 00:40:42,796 --> 00:40:44,196 Ziekenboeg. 516 00:40:44,673 --> 00:40:46,174 Help ons. Alsjeblieft. 517 00:40:48,468 --> 00:40:49,868 Ziekenboeg, nu. 518 00:40:56,518 --> 00:40:57,918 Levenstekens vallen weg. 519 00:40:59,271 --> 00:41:00,671 Je moet hem helpen. 520 00:41:01,064 --> 00:41:03,609 Hij zal de behandeling niet overleven. 521 00:41:06,111 --> 00:41:07,511 Hun levens. 522 00:41:09,656 --> 00:41:11,700 Al hun herinneringen zullen verloren gaan. 523 00:41:11,783 --> 00:41:16,580 De symbiont is stabiel en zal een transplantatie overleven. 524 00:41:28,425 --> 00:41:29,825 Ik neem ze. 525 00:41:30,469 --> 00:41:31,869 Wat? 526 00:41:32,471 --> 00:41:33,871 Laat mij ze nemen. 527 00:41:34,640 --> 00:41:38,852 De herinneringen, de symbiont. Ik ben geen Trill, maar ik bescherm ze. 528 00:41:39,978 --> 00:41:42,856 Zou je dat doen? -Dat hoef je niet te vragen. 529 00:41:42,939 --> 00:41:47,319 Bereid je voor op de overdracht. -Pak m'n hand, oké? 530 00:42:11,385 --> 00:42:12,785 Het is je gelukt. 531 00:42:14,096 --> 00:42:15,496 Het is oké. 532 00:42:55,822 --> 00:42:57,222 Ik heb je gemist. 533 00:42:57,305 --> 00:42:59,015 Ik heb je zo gemist. 534 00:43:00,809 --> 00:43:02,811 Tal accepteerde ons allebei. 535 00:43:04,688 --> 00:43:07,482 Het Verbinden maakte ons tot meer dan we alleen waren. 536 00:43:07,566 --> 00:43:09,526 En dat het een mens betreft... 537 00:43:10,694 --> 00:43:12,094 is ongewoon... 538 00:43:12,946 --> 00:43:14,531 maar Tal accepteert jou ook. 539 00:43:17,409 --> 00:43:18,809 Dank je. 540 00:43:22,414 --> 00:43:23,814 Jij bent Senna Tal. 541 00:43:27,043 --> 00:43:28,670 Welkom in de cirkel. 542 00:43:38,430 --> 00:43:41,099 Dank u. Uw boodschap gaf me hoop. 543 00:43:50,859 --> 00:43:52,259 We moeten gaan. 544 00:44:45,288 --> 00:44:46,688 Alsjeblieft... 545 00:44:47,332 --> 00:44:48,732 spreek je namen. 546 00:44:51,086 --> 00:44:52,587 Ik ben Kasha Tal... 547 00:44:53,755 --> 00:44:56,174 Jovar Tal, Madela Tal... 548 00:44:57,425 --> 00:44:58,825 Cara Tal... 549 00:44:59,970 --> 00:45:01,370 Senna Tal... 550 00:45:02,514 --> 00:45:03,914 Gray Tal. 551 00:45:04,724 --> 00:45:07,060 En ik ben Adira Tal. 552 00:45:19,906 --> 00:45:21,575 Onze oprechte excuses. 553 00:45:22,867 --> 00:45:24,267 We hadden het mis. 554 00:45:25,620 --> 00:45:31,585 Wat jij hier hebt gedaan, zal op nog generaties Trill invloed hebben. 555 00:45:32,544 --> 00:45:33,944 Adira Tal... 556 00:45:34,879 --> 00:45:39,467 het zou me een eer zijn om je te begeleiden op je nieuwe pad. 557 00:45:47,934 --> 00:45:49,334 Dank je. 558 00:45:49,894 --> 00:45:53,523 Maar ik hoor op de Discovery te blijven, meen ik. 559 00:45:55,150 --> 00:45:58,403 De symbionten zijn niet alleen een geschenk voor de Trill. 560 00:45:59,821 --> 00:46:02,115 Ik moet die boodschapper zijn, meen ik. 561 00:46:05,035 --> 00:46:08,079 Hou je ons op de hoogte van je welzijn? 562 00:46:08,955 --> 00:46:10,355 Natuurlijk. 563 00:46:11,374 --> 00:46:15,337 En ooit, als de Federatie terugkeert... 564 00:46:16,338 --> 00:46:19,466 bespreken we misschien een ander soort verbinden. 565 00:46:21,801 --> 00:46:23,201 Dat zou een eer zijn. 566 00:46:40,362 --> 00:46:41,863 Bedankt dat u dit deed. 567 00:46:43,365 --> 00:46:45,533 Ook al ging het niet zoals u hoopte. 568 00:46:49,162 --> 00:46:53,166 Bij kapitein Pike leek het vormen van een band met de bemanning... 569 00:46:54,227 --> 00:46:55,627 zo simpel. 570 00:46:55,710 --> 00:46:59,422 Ach, voor mij was het vroeger bij ons thuis altijd zo. 571 00:47:04,135 --> 00:47:05,535 Meneer... 572 00:47:08,473 --> 00:47:11,017 we hebben samen een keuze gemaakt... 573 00:47:12,352 --> 00:47:14,354 en leven er samen mee. 574 00:47:16,022 --> 00:47:20,860 Het feit dat u ons daaraan herinnerde, en aan wat we voor elkaar betekenen... 575 00:47:21,444 --> 00:47:23,655 Misschien is het niet aan mij om dit te zeggen... 576 00:47:25,532 --> 00:47:26,932 maar dat is leiderschap. 577 00:47:30,537 --> 00:47:31,937 Bedankt, vaandrig. 578 00:47:35,750 --> 00:47:37,150 Kapitein. 579 00:47:39,421 --> 00:47:40,821 Tilly. 580 00:47:42,298 --> 00:47:45,593 Alles wat ik heb gedaan sinds ik hier aan boord ben... 581 00:47:46,886 --> 00:47:49,472 was zonder jou niet mogelijk geweest. 582 00:47:51,349 --> 00:47:53,935 Dat heb ik je onvoldoende laten weten. 583 00:47:55,854 --> 00:47:57,254 Dat wist ik al. 584 00:47:58,940 --> 00:48:00,340 Ik heb het niet gezegd. 585 00:48:02,402 --> 00:48:03,802 Mijn excuses. 586 00:48:04,112 --> 00:48:05,512 Bedankt. 587 00:48:07,949 --> 00:48:11,453 Wat heb je ontdekt bij je onderzoek naar de sporenmotor? 588 00:48:11,536 --> 00:48:16,374 Niks. Ik keek naar donkere materie en energiecoëfficiënten... 589 00:48:16,458 --> 00:48:18,251 maar de berekeningen klopten niet. 590 00:48:20,754 --> 00:48:24,716 Een nieuwe interface met donkere materie zou revolutionair zijn. 591 00:48:26,593 --> 00:48:27,993 We moeten dat bespreken. 592 00:48:30,597 --> 00:48:31,997 Oké. 593 00:48:46,404 --> 00:48:47,804 Gaat het? 594 00:48:50,742 --> 00:48:52,142 Nee. 595 00:48:52,911 --> 00:48:54,311 Duidelijk niet. 596 00:48:59,417 --> 00:49:00,817 Dat was moeilijk. 597 00:49:03,213 --> 00:49:04,613 Voor iedereen. 598 00:49:05,882 --> 00:49:07,282 En jij bent piloot. 599 00:49:08,384 --> 00:49:10,470 Piloten zijn... -Macho. 600 00:49:11,763 --> 00:49:13,163 Ik weet het. 601 00:49:15,767 --> 00:49:18,895 Dat gesprek dat je voorstelde... 602 00:49:20,355 --> 00:49:21,856 misschien wil ik dat wel. 603 00:49:24,234 --> 00:49:25,634 Wanneer je maar wilt. 604 00:49:30,156 --> 00:49:34,160 Bemanningsleden, meld je in de shuttlehangar voor een verrassing. 605 00:50:19,247 --> 00:50:20,647 Het is overal. 606 00:50:21,916 --> 00:50:23,316 Vreugde? 607 00:50:24,252 --> 00:50:27,213 We moesten eerst stoppen met doen alsof alles oké was. 608 00:50:29,340 --> 00:50:30,925 Dat is het niet, hè? 609 00:50:32,510 --> 00:50:33,910 Dat kan ook niet. 610 00:50:35,763 --> 00:50:37,163 Maar dat komt wel. 611 00:50:37,765 --> 00:50:39,165 U bracht ons dichterbij. 612 00:50:40,143 --> 00:50:41,543 Dat ging niet fraai. 613 00:50:42,353 --> 00:50:43,753 Dat gaat het nooit. 614 00:50:47,191 --> 00:50:48,591 Goede keuze. 615 00:50:50,361 --> 00:50:52,113 Was het maar mijn keuze. 616 00:50:53,239 --> 00:50:54,639 Koos u dit niet? 617 00:50:56,993 --> 00:50:58,393 Ik heb een theorie. 618 00:50:59,245 --> 00:51:02,832 Wij kregen de gegevens van de bol om die te beschermen. 619 00:51:03,541 --> 00:51:09,213 Die bevinden zich in de Discovery. Nu we een onbreekbare band hebben... 620 00:51:09,297 --> 00:51:13,468 willen de gegevens ons nu misschien beschermen. 621 00:51:29,108 --> 00:51:32,111 Senna wist hoe hij het hoofdkwartier moest vinden. 622 00:51:32,195 --> 00:51:33,863 Ik heb het al uitgerekend. 623 00:51:38,618 --> 00:51:41,454 Die coördinaten... -Brengen je op je bestemming. 624 00:51:45,875 --> 00:51:47,275 Dank je. 625 00:52:04,560 --> 00:52:05,960 Wat mooi. 626 00:52:08,314 --> 00:52:11,442 Wat is het? -Een slaapliedje. 627 00:52:13,069 --> 00:52:16,864 Senna Tals ouders zongen het vroeger voor hem, denk ik. 628 00:52:18,324 --> 00:52:20,785 De herinneringen stromen nog binnen. 629 00:52:22,829 --> 00:52:24,330 Dat zal vast even duren. 630 00:52:41,347 --> 00:52:42,974 Je strijkt nog niet goed. 631 00:52:44,809 --> 00:52:47,937 Blijf jij mijn muzikaal talent beledigen? 632 00:52:50,481 --> 00:52:52,650 Je hebt niks over mij gezegd. 633 00:52:55,987 --> 00:52:57,989 Ik weet niet of ze me zou geloven. 634 00:52:59,240 --> 00:53:00,640 Vast wel. 635 00:53:02,660 --> 00:53:04,060 Hoe kun je hier zijn? 636 00:53:06,497 --> 00:53:07,897 Weet ik niet. 637 00:53:09,792 --> 00:53:11,627 Hoe hoort dit te werken? 638 00:53:11,711 --> 00:53:13,111 Weet ik niet. 639 00:53:16,507 --> 00:53:18,843 Maar zoals ik al zei... 640 00:53:20,678 --> 00:53:23,848 dat strijken kan beter. 641 00:53:25,266 --> 00:53:26,666 We blijven oefenen.