1 00:00:02,206 --> 00:00:07,169 Alih bahasa diselaraskan dari Netflix Retail oleh Putra14 2 00:00:08,587 --> 00:00:11,799 - Sebelumnya di Star Trek: Discovery. - Saya lepas kendali! 3 00:00:11,882 --> 00:00:13,676 Semua, bersiap untuk impak. 4 00:00:14,885 --> 00:00:16,887 Letnan, pergilah ke Unit Medis. 5 00:00:16,971 --> 00:00:20,141 Tes neurologis selesai. Tidak gegar otak. Silakan pergi. 6 00:00:21,684 --> 00:00:23,310 - Apa? - Kubilang silakan pergi. 7 00:00:24,895 --> 00:00:27,898 Kau selamat. Pendaratannya cukup kasar. 8 00:00:27,982 --> 00:00:31,694 - Aku senang kau hidup. - Aku mengalami ketidaknyamanan. 9 00:00:31,777 --> 00:00:35,948 Ya, kau tertusuk beling sebesar 17 cm dan mengalami koma. 10 00:00:36,991 --> 00:00:39,660 - Michael? - Saru, aku mendarat setahun lalu. 11 00:00:39,744 --> 00:00:43,789 Tak ada yang tahu apakah Burn kecelakaan atau bencana alam. 12 00:00:43,873 --> 00:00:46,959 Tapi aku menemukan transmisi dari saluran Armada Bintang kuno. 13 00:00:47,418 --> 00:00:49,044 Saya Laksamana Senna Tal. 14 00:00:49,128 --> 00:00:51,755 Saya menunggu siapa pun yang mau ikut kami di Bumi. 15 00:00:51,839 --> 00:00:53,674 Federasi terus hidup. 16 00:00:53,757 --> 00:00:56,719 - Dia di markas Armada Bintang? - Kita akan menemukannya. 17 00:00:56,802 --> 00:00:59,680 Senna Tal, perwira Armada Bintang yang kau cari? 18 00:01:00,222 --> 00:01:01,098 Aku tahu dia. 19 00:01:01,182 --> 00:01:04,852 Adira telah menyatu dengan simbion Trill. 20 00:01:04,935 --> 00:01:07,104 - Trill? - Makhluk hidup berakal. 21 00:01:07,188 --> 00:01:09,565 Setelah bersatu dengan inang, 22 00:01:09,648 --> 00:01:14,570 inang mampu mengakses ingatan para inang sebelumnya. 23 00:01:14,653 --> 00:01:16,071 Termasuk Laksamana Tal. 24 00:01:16,155 --> 00:01:19,950 Tampaknya Adira kesulitan mengakses ingatan itu. 25 00:01:20,034 --> 00:01:23,496 Dia mungkin membawa pengetahuan atas nasib Armada Bintang. 26 00:01:29,752 --> 00:01:32,213 Catatan Perwira Medis, tambahan. 27 00:01:33,714 --> 00:01:36,842 Perjalanan kami ke Bumi membuka mataku. 28 00:01:37,551 --> 00:01:40,679 Tamparan realitas, begitulah realitas. 29 00:01:42,056 --> 00:01:46,310 Semua orang mulai sadar betapa kecilnya hal yang harus kami pertahankan. 30 00:01:47,895 --> 00:01:50,856 Momen-momen pribadi yang dahulu memaknai diri kami. 31 00:01:51,649 --> 00:01:52,483 Ulang tahun. 32 00:01:53,651 --> 00:01:54,902 Hari jadi pernikahan. 33 00:01:55,736 --> 00:01:57,071 Kelulusan. 34 00:01:57,822 --> 00:01:58,739 Pemakaman. 35 00:02:00,074 --> 00:02:01,492 Kami melompati semuanya. 36 00:02:02,993 --> 00:02:04,370 Mereka merasa tersesat. 37 00:02:05,871 --> 00:02:06,789 Terputus. 38 00:02:11,710 --> 00:02:13,629 Kubilang aku pernah sendirian. 39 00:02:14,171 --> 00:02:15,381 Aku pernah tersesat. 40 00:02:19,635 --> 00:02:20,970 Keduanya bisa dilalui, 41 00:02:21,804 --> 00:02:23,889 dan menyintas bisa jadi hidup lagi. 42 00:02:26,600 --> 00:02:29,019 Jika butuh teman bicara, ada aku. 43 00:02:32,565 --> 00:02:33,399 Aku baik saja. 44 00:02:33,983 --> 00:02:36,527 Tapi mereka harus mau terima bantuan dulu. 45 00:02:37,820 --> 00:02:39,697 Untuk awak yang berambisi, 46 00:02:39,780 --> 00:02:41,699 rasa rapuh itu sulit untuk dipegang. 47 00:02:45,286 --> 00:02:47,121 Lima kata menguatkan mereka. 48 00:02:48,414 --> 00:02:50,499 "Saat kita temukan Federasi." 49 00:02:51,500 --> 00:02:53,210 Itu jadi mantra mereka. 50 00:02:55,337 --> 00:02:57,423 Terkadang, itu sepertinya membantu. 51 00:03:00,050 --> 00:03:00,884 Terkadang... 52 00:03:02,553 --> 00:03:03,387 tak terlalu. 53 00:03:07,266 --> 00:03:09,518 Adira, yang ikut kami dari Bumi, 54 00:03:09,602 --> 00:03:12,438 mungkin bisa memandu kami ke markas Federasi 55 00:03:12,521 --> 00:03:13,939 setelah ingatannya kembali 56 00:03:14,023 --> 00:03:17,234 dan ingatan inang simbion sebelumnya, Senna Tal. 57 00:03:17,318 --> 00:03:18,902 Misi ini mungkin berkah, 58 00:03:18,986 --> 00:03:21,447 pengingat bahwa kita semua kini dan akan selalu 59 00:03:21,530 --> 00:03:23,532 terhubung dengan hal lebih besar, 60 00:03:24,450 --> 00:03:25,284 Federasi. 61 00:03:25,909 --> 00:03:26,744 Pindai selesai. 62 00:03:26,827 --> 00:03:27,661 PINDAI SELESAI 63 00:03:27,745 --> 00:03:29,663 Kabar baiknya, dia sehat, 64 00:03:29,747 --> 00:03:30,831 begitu pula simbionnya. 65 00:03:30,914 --> 00:03:34,376 Apa kita perlu cemas itu menyelimuti jantungnya? 66 00:03:34,460 --> 00:03:35,544 Itu melindungiku. 67 00:03:36,295 --> 00:03:39,965 Semua sistem penting di tubuhku terhubung dengan Tal. 68 00:03:41,050 --> 00:03:42,801 Kalau ada cumi-cumi di perut kalian, 69 00:03:42,885 --> 00:03:45,137 - kalian pasti akan pelajari juga. - Kau tak ingat 70 00:03:45,220 --> 00:03:46,555 dari mana simbion itu? 71 00:03:46,889 --> 00:03:48,515 Apa hal pertama yang kau ingat? 72 00:03:48,599 --> 00:03:53,270 Aku bangun di sekoci setahun lalu saat kapal itu menemukanku. 73 00:03:55,314 --> 00:03:58,025 Sebelumnya... tak ingat. 74 00:03:58,776 --> 00:04:01,195 Komandan Stamets bilang kau menunjukkan 75 00:04:01,278 --> 00:04:04,323 pemahaman mengejutkan atas mesin kapal kami, 76 00:04:04,406 --> 00:04:07,409 desain yang seharusnya kau tak tahu. 77 00:04:07,493 --> 00:04:11,538 Aku juga bisa tujuh bahasa dan memasak hasperat Bajor yang enak. 78 00:04:12,665 --> 00:04:14,083 Apa aku memang genius, 79 00:04:14,166 --> 00:04:17,086 atau kemampuan ini milik inang cumi-cumi sebelumnya? 80 00:04:17,169 --> 00:04:18,253 Jika itu milik... 81 00:04:19,463 --> 00:04:20,506 Cumi-cumimu... 82 00:04:21,131 --> 00:04:22,841 kita harus tahu gambaran lengkapnya. 83 00:04:23,467 --> 00:04:25,052 Sesuatu memblokir ingatanmu. 84 00:04:25,135 --> 00:04:26,220 Seperti apa? 85 00:04:26,303 --> 00:04:29,264 Kita tak bisa tahu. Tak ada kasus lain seperti ini. 86 00:04:30,015 --> 00:04:31,225 Ada dua pilihan. 87 00:04:31,767 --> 00:04:33,519 Aku bisa gali hipokampusmu 88 00:04:33,602 --> 00:04:34,645 untuk cari jawaban... 89 00:04:34,728 --> 00:04:36,105 - Buruk. - Buruk. 90 00:04:36,897 --> 00:04:37,731 Atau... 91 00:04:38,941 --> 00:04:40,359 kami membawamu ke Trill, 92 00:04:40,734 --> 00:04:42,194 jika kau dan Kapten setuju. 93 00:04:45,114 --> 00:04:47,241 Adira, kami harus bicara jelas. 94 00:04:47,992 --> 00:04:50,494 Tak ada yang pernah melihat inang manusia. 95 00:04:50,577 --> 00:04:55,708 Kita tak tahu apakah Trill bisa atau bersedia membantumu. 96 00:04:56,291 --> 00:05:00,045 Aku bisa pergi, dan bisa gagal, dan kita tak dapat apa pun. 97 00:05:00,129 --> 00:05:02,631 Aku tak dapat ingatan, kalian tak dapat pesan Senna Tal, 98 00:05:02,715 --> 00:05:05,217 dan kalian takkan temukan markas Federasi. 99 00:05:09,763 --> 00:05:11,932 Apa kita bisa tahu apa Trill sedamai 100 00:05:12,016 --> 00:05:14,101 seribu tahun lalu? 101 00:05:14,727 --> 00:05:15,811 Tidak. 102 00:05:15,894 --> 00:05:17,187 Itu juga risiko. 103 00:05:17,938 --> 00:05:19,648 Aku tak bisa hidup begini. 104 00:05:20,649 --> 00:05:21,900 Tak tahu siapa aku. 105 00:05:24,903 --> 00:05:25,863 Ayo ke Trill. 106 00:07:12,594 --> 00:07:15,013 Pindai mengonfirmasi tak ada senjata. 107 00:07:15,097 --> 00:07:16,849 Tak ada tanda permusuhan. 108 00:07:17,432 --> 00:07:20,686 Semoga terus begitu. Pertahankan siaga kuning. 109 00:07:21,270 --> 00:07:24,148 Letnan Bryce, buka satu saluran. 110 00:07:24,231 --> 00:07:25,232 Ya, Pak. 111 00:07:26,608 --> 00:07:27,442 Ingat sesuatu? 112 00:07:28,861 --> 00:07:30,445 Apa planet itu familier? 113 00:07:32,531 --> 00:07:34,074 Andai aku bisa bilang ya. 114 00:07:34,158 --> 00:07:37,452 Kapten, Komisaris Trill Vos merespons panggilan kita. 115 00:07:37,536 --> 00:07:39,121 Sambungkan dia. 116 00:07:43,166 --> 00:07:44,793 Selamat datang, Komisaris Vos. 117 00:07:46,336 --> 00:07:49,339 Saya Kapten Saru dari USS Discovery. 118 00:07:49,423 --> 00:07:51,049 Salam, Kapten Saru. 119 00:07:52,092 --> 00:07:54,845 Sudah bertahun-tahun kami tak melihat kapal Federasi. 120 00:07:54,928 --> 00:07:57,639 Semoga kedatangan kami disambut. 121 00:07:58,765 --> 00:07:59,766 Tentu saja. 122 00:08:00,559 --> 00:08:04,855 Ada satu inang dan simbion di kapal kami yang butuh penanganan medis. 123 00:08:04,938 --> 00:08:06,690 Kami mengharapkan bantuan. 124 00:08:07,608 --> 00:08:09,318 Simbion kami membawa sejarah. 125 00:08:09,985 --> 00:08:13,488 Lalu terjadilah Burn. Populasinya menipis. 126 00:08:14,406 --> 00:08:17,534 Tapi kepulangan simbion adalah anugerah. 127 00:08:18,785 --> 00:08:21,955 Kami akan turunkan mereka, ditemani perwira medis. 128 00:08:22,539 --> 00:08:23,957 Akan saya persiapkan. 129 00:08:24,875 --> 00:08:26,293 Terima kasih, Discovery. 130 00:08:27,628 --> 00:08:30,505 Batalkan siaga kuning. Pertahankan orbit standar. 131 00:08:35,636 --> 00:08:36,720 Dr. Stamets. 132 00:08:37,721 --> 00:08:39,765 Aku ingin bicara soal lompatanmu. 133 00:08:40,766 --> 00:08:44,269 Lompatan kedua tak bermasalah. Pulih total. Saya sehat. 134 00:08:44,770 --> 00:08:48,398 Kau tertusuk beling dan jadi koma. 135 00:08:48,482 --> 00:08:50,359 Ya, tapi selain itu, dia sehat. 136 00:08:50,442 --> 00:08:52,319 Saya bisa lompat kapan pun. 137 00:08:52,402 --> 00:08:53,820 Kelangkaan dilithium 138 00:08:53,904 --> 00:08:57,324 membuat pendorong spora amat berharga. 139 00:08:57,407 --> 00:09:01,203 Kita harus mampu mengoperasikannya tanpamu, Komandan. 140 00:09:01,286 --> 00:09:04,122 Saya meneliti antarmuka nonmanusia selama hampir satu dekade 141 00:09:04,206 --> 00:09:06,500 sebelum menemukan tardigrade di Glenn. 142 00:09:07,000 --> 00:09:08,001 Ya. 143 00:09:08,543 --> 00:09:14,633 Teknologi sudah berkembang selama 932 tahun sejak itu. 144 00:09:14,716 --> 00:09:17,928 Kita tak bisa jadi terbatas seperti kapal lain 145 00:09:18,011 --> 00:09:21,473 seandainya kau sakit lagi. 146 00:09:26,937 --> 00:09:27,896 Tentu, Kapten. 147 00:09:29,064 --> 00:09:33,860 Kau dan Letda Tilly adalah dua otak terbaik di kapal ini. 148 00:09:33,944 --> 00:09:36,363 Aku yakin kalian akan temukan solusi. 149 00:09:42,202 --> 00:09:46,164 Sekarang mungkin bukan saatnya... 150 00:09:48,166 --> 00:09:51,086 Bagaimana jika kita buat antarmuka dengan sistem materi gelap? 151 00:09:52,045 --> 00:09:55,549 Materi gelap tersusun dari partikel subatomik 152 00:09:55,632 --> 00:09:58,760 dan jaringan miselium adalah domain subruang. 153 00:09:58,844 --> 00:10:01,096 Hanya prefiks "sub" 154 00:10:01,179 --> 00:10:03,682 yang menghubungkan dua ide tersebut. 155 00:10:05,100 --> 00:10:05,934 Ya. 156 00:10:06,476 --> 00:10:08,812 Aku membuat kalkulasi awal... 157 00:10:09,438 --> 00:10:13,150 dengan energi materi gelap untuk menembus domain subruang. 158 00:10:13,233 --> 00:10:15,110 Jika kau tak siap bahas itu... 159 00:10:15,193 --> 00:10:18,405 Dengar, ini bukan soal, "Sains keren, 'kan?" 160 00:10:18,488 --> 00:10:22,117 Ini soal kehidupan semua hal dan semua orang. 161 00:10:23,368 --> 00:10:24,453 Aku tahu kau berusaha, 162 00:10:24,995 --> 00:10:27,581 tapi tolong, jangan buang waktuku. 163 00:10:39,426 --> 00:10:40,260 Masuk. 164 00:10:43,013 --> 00:10:44,097 Ada waktu? 165 00:10:45,432 --> 00:10:46,266 Silakan. 166 00:10:48,935 --> 00:10:50,187 Kau sibuk. 167 00:10:51,813 --> 00:10:54,232 Ini temuanku soal Burn dalam setahun. 168 00:10:54,316 --> 00:10:55,901 Banyak yang masih hilang. 169 00:10:56,485 --> 00:10:59,654 Maksudku, ruanganmu sebelumnya amat... 170 00:11:02,199 --> 00:11:03,408 - Kosong. - Ya. 171 00:11:05,118 --> 00:11:07,621 Bukankah kau harusnya ke sekoci sekarang? 172 00:11:08,747 --> 00:11:11,541 Itu yang ingin kubahas. Menurutku kau yang harus 173 00:11:11,625 --> 00:11:13,085 antarkan Adira. 174 00:11:13,668 --> 00:11:17,631 Hilang ingatannya bukan masalah medis. Dia butuh dukungan emosional. 175 00:11:20,842 --> 00:11:23,428 Kenapa kau pikir harus aku? 176 00:11:24,846 --> 00:11:28,725 Adira hampir kehilangan semua hal yang jadi sandarannya. 177 00:11:31,019 --> 00:11:33,730 - Kurasa kau mengerti itu. - Kau juga mengerti. 178 00:11:38,068 --> 00:11:39,444 Ada sebuah teori. 179 00:11:40,612 --> 00:11:42,114 Pertumbuhan pascatrauma. 180 00:11:42,197 --> 00:11:44,908 Dari kejadian hidup tertentu... 181 00:11:46,159 --> 00:11:46,993 seperti sekarat... 182 00:11:48,203 --> 00:11:49,329 perjalanan waktu, 183 00:11:49,412 --> 00:11:51,832 setahun sendirian dan masa depan baru... 184 00:11:52,707 --> 00:11:57,337 bisa menginspirasi kita untuk berkembang dan menjalani hidup secara berbeda. 185 00:11:58,880 --> 00:12:01,216 Kau masih dalam proses menjalaninya, 186 00:12:02,134 --> 00:12:03,552 tapi Adira baru mulai. 187 00:12:06,972 --> 00:12:09,516 Aku bahkan tak tahu cara hidup di kapal ini. 188 00:12:10,392 --> 00:12:12,310 Orang yang kukenal dan cinta... 189 00:12:13,311 --> 00:12:14,896 Aku tahu yang mereka mau. 190 00:12:16,606 --> 00:12:18,859 Tapi aku tak bisa berikan pada mereka. 191 00:12:21,403 --> 00:12:23,238 Kau tahu apa yang paling kusukai darimu? 192 00:12:25,073 --> 00:12:26,741 Kau penimbun tanggung jawab. 193 00:12:27,826 --> 00:12:28,869 Ya. 194 00:12:30,328 --> 00:12:31,788 Aku berusaha berubah. 195 00:12:32,581 --> 00:12:35,458 Teman-temanmu, awakmu. 196 00:12:35,542 --> 00:12:39,129 Masa depan semua makhluk hidup di galaksi, secara harfiah. 197 00:12:42,382 --> 00:12:44,426 Bahkan saat kau sendiri kesulitan. 198 00:12:50,390 --> 00:12:53,310 Maaf. Aku tak mengerti kenapa kau ikut denganku. 199 00:12:53,393 --> 00:12:56,563 Kau lebih tak tahu dariku, padahal aku tahu sedikit. 200 00:12:57,063 --> 00:13:00,066 Setahun lalu, kau bangun tanpa ingatan, aku bangun tanpa masa lalu. 201 00:13:00,150 --> 00:13:03,820 Sepuluh detik setelah aku jatuh dari lubang cacing, aku muntah. 202 00:13:04,946 --> 00:13:07,240 Itu tak mendorong kepercayaan diriku. 203 00:13:07,908 --> 00:13:08,742 Benar. 204 00:13:09,409 --> 00:13:12,454 Dengar, mungkin sebaiknya aku pergi sendiri. 205 00:13:13,580 --> 00:13:15,540 - Jika kau tak apa. - Ya. 206 00:13:16,917 --> 00:13:17,751 Baiklah. 207 00:13:25,008 --> 00:13:26,801 Dengar, Dr. Culber cerdas. 208 00:13:26,885 --> 00:13:29,137 Aku memercayainya sepenuh hati. 209 00:13:29,221 --> 00:13:31,139 Menurutnya aku harus menemanimu. 210 00:13:32,265 --> 00:13:33,308 Aku suka dia. 211 00:13:33,934 --> 00:13:34,768 Jadi... 212 00:13:36,436 --> 00:13:39,022 kau bisa ikut, tapi ada dua hal. 213 00:13:39,105 --> 00:13:43,360 Kau percaya Dr. Culber karena kau menyukainya, bukan karena dia dokter? 214 00:13:43,443 --> 00:13:46,821 Aku punya cumi-cumi dan kau muntah di lubang cacing. 215 00:13:46,905 --> 00:13:48,156 Kondisi kita aneh, 216 00:13:48,240 --> 00:13:50,408 tapi aku mengerti koneksi manusia. 217 00:13:51,243 --> 00:13:53,286 Baik, katakanlah. 218 00:13:53,912 --> 00:13:57,874 Apa pun yang terjadi, aku tak ingin mengecewakan siapa pun. 219 00:14:00,252 --> 00:14:01,086 Tak akan. 220 00:14:07,842 --> 00:14:09,052 Apa yang kedua? 221 00:14:10,553 --> 00:14:12,264 Jangan ucapkan kata-kata inspiratif. 222 00:14:12,347 --> 00:14:13,306 Itu membuatku gila. 223 00:14:14,099 --> 00:14:14,933 Setuju. 224 00:14:24,442 --> 00:14:29,990 Sesuai permintaan, saya selesai analisis dan semua awak normal secara fisik. 225 00:14:31,074 --> 00:14:33,952 - Kau tak bilang, "Sehat". - Benar. 226 00:14:35,829 --> 00:14:36,663 Tapi? 227 00:14:38,790 --> 00:14:40,542 Level hormon stres tinggi. 228 00:14:40,625 --> 00:14:43,253 Jika mereka tikus, mereka akan kunyah ekor sendiri. 229 00:14:44,212 --> 00:14:45,797 Anda juga. 230 00:14:45,880 --> 00:14:49,259 Ekorku dan aku hargai kecemasanmu, Dokter. 231 00:14:49,843 --> 00:14:53,555 Tapi, aku harus tahu apa yang bisa kulakukan untuk membantu para awak. 232 00:14:54,055 --> 00:14:58,518 Mungkin fokus melakukan tugas atau rutinitas? 233 00:14:58,602 --> 00:15:02,022 Dalam kondisi lain, itu mungkin membantu, 234 00:15:03,315 --> 00:15:04,899 tapi kita di area baru... 235 00:15:05,692 --> 00:15:06,651 dan mereka tahu. 236 00:15:07,319 --> 00:15:10,196 Discovery bisa menghilang besok dan itu takkan berpengaruh. 237 00:15:10,280 --> 00:15:12,282 Takkan ada yang merindukan kita. 238 00:15:13,033 --> 00:15:16,578 - Mereka harus merasa terhubung. - Ya. 239 00:15:57,619 --> 00:15:58,787 Selamat datang di Trill. 240 00:15:59,412 --> 00:16:02,165 Perkenalkan Pengawal Xi dari komunitas spiritual kami, 241 00:16:02,248 --> 00:16:03,416 dan Pemimpin Pav. 242 00:16:04,334 --> 00:16:08,713 Terima kasih. Aku Komandan Michael Burnham dan ini Adira. 243 00:16:11,007 --> 00:16:13,968 Kaptenmu bilang akan membawa simbion dan inang. 244 00:16:14,052 --> 00:16:15,053 Ya. 245 00:16:19,224 --> 00:16:20,392 Dia... 246 00:16:23,061 --> 00:16:23,937 manusia? 247 00:16:25,480 --> 00:16:26,314 Ya. 248 00:16:27,524 --> 00:16:28,775 Benar. 249 00:16:36,658 --> 00:16:37,492 Tolong... 250 00:16:38,827 --> 00:16:39,994 ucapkan namamu. 251 00:16:43,623 --> 00:16:44,457 Adira. 252 00:16:47,127 --> 00:16:50,296 - Lanjutkan. - Itu namaku. 253 00:16:50,380 --> 00:16:52,757 - Adira. - Kau tak ingat nama lain? 254 00:16:53,716 --> 00:16:54,551 Aku... 255 00:16:54,634 --> 00:16:56,720 Aku tahu Senna Tal. 256 00:16:57,303 --> 00:17:00,056 Dia tak bisa mengakses ingatan simbionnya. 257 00:17:01,015 --> 00:17:02,058 Itu alasan kami kemari. 258 00:17:02,142 --> 00:17:05,228 Dalam 2.000 tahun, tak ada satu pun catatan 259 00:17:05,311 --> 00:17:09,274 soal persatuan sukses antara simbion dan spesies non-Trill. 260 00:17:09,357 --> 00:17:12,777 - Ajaib simbion ini masih hidup. - Aku takkan biarkan mati. 261 00:17:13,486 --> 00:17:14,571 Itu bagian dariku. 262 00:17:15,488 --> 00:17:17,282 "Itu" bagian dari "dirimu"? 263 00:17:18,324 --> 00:17:20,952 - Dia tak tahu apa-apa. - Beri tahu kami. 264 00:17:21,035 --> 00:17:24,080 Dia penghinaan. Mereka harus segera dipisahkan. 265 00:17:24,164 --> 00:17:26,624 Tak bisa. Pemisahan paksa bisa membunuh inang. 266 00:17:26,708 --> 00:17:30,086 Tidak. Tak ada yang boleh memaksakan apa pun. 267 00:17:30,170 --> 00:17:33,840 Kami bukan anggota Federasi. Kau tak punya yurisdiksi. 268 00:17:33,923 --> 00:17:38,011 - Hukum Trill diutamakan. - Hidup Adira diutamakan. 269 00:17:39,846 --> 00:17:41,014 Maafkan kami. 270 00:17:42,432 --> 00:17:44,392 Semua Trill ingin jadi inang. 271 00:17:45,101 --> 00:17:46,728 Hanya beberapa yang bisa. 272 00:17:47,270 --> 00:17:52,025 Burn menipiskan populasi kami, terutama yang berhasil menyatu. 273 00:17:53,651 --> 00:17:55,612 Kami tak punya cukup inang lagi. 274 00:17:57,155 --> 00:17:59,073 Adira bisa jadi masa depan kita. 275 00:17:59,949 --> 00:18:02,994 - Jika kita bisa melihat di luar Trill. - Tidak. 276 00:18:03,077 --> 00:18:06,331 Biar kita bawa Adira ke Gua Mak'ala, agar simbionnya 277 00:18:06,414 --> 00:18:09,751 - mungkin bisa berkomunikasi. - Dia akan mencemarkan tempat suci. 278 00:18:09,834 --> 00:18:12,045 - Simbion itu bukan miliknya. - Cukup. 279 00:18:13,671 --> 00:18:17,383 Kita tak pernah paksakan pemisahan dan takkan mulai sekarang. 280 00:18:18,218 --> 00:18:22,680 Tapi, aku setuju bahwa persatuan ini adalah penyimpangan. 281 00:18:22,764 --> 00:18:25,725 Dari yang kudengar, persatuan ini adalah keajaiban. 282 00:18:26,309 --> 00:18:28,019 Mungkin simbion itu memilih. 283 00:18:28,937 --> 00:18:34,400 Ingatan yang dia bawa bisa membantu seluruh Federasi 284 00:18:34,484 --> 00:18:38,029 dan Senna Tal ingin kami menerima pesannya. 285 00:18:41,115 --> 00:18:44,410 Makin lama dia tinggal, makin besar tantangan 286 00:18:44,494 --> 00:18:47,497 bagi satu-satunya hal yang dimiliki spesies kami, 287 00:18:48,289 --> 00:18:50,124 prinsip kami. 288 00:18:50,208 --> 00:18:52,252 Keputusanku sudah final. 289 00:18:52,335 --> 00:18:54,921 Kau akan segera meninggalkan Trill. 290 00:19:17,652 --> 00:19:18,486 Itu saja? 291 00:19:19,070 --> 00:19:20,738 Mereka mengusir kita? 292 00:19:27,579 --> 00:19:30,123 Jangan bicara. Ini bukan arah sekoci kita. 293 00:19:40,133 --> 00:19:41,926 Simbion itu milik kami. 294 00:19:42,010 --> 00:19:45,221 Itu bagian darinya. Itu bukan pilihanmu. 295 00:19:45,305 --> 00:19:47,056 Akan kujadikan pilihanku. 296 00:19:54,647 --> 00:19:55,481 Di mana gua itu? 297 00:19:57,358 --> 00:19:58,276 - Tidak. - Baiklah. 298 00:20:03,406 --> 00:20:06,075 Itu bukan protokol Federasi. 299 00:20:07,660 --> 00:20:08,494 Memang bukan. 300 00:20:09,746 --> 00:20:11,247 - Mereka tak apa-apa. - Michael. 301 00:20:12,123 --> 00:20:12,957 Tunggu. 302 00:20:15,418 --> 00:20:17,420 Masyarakat kami hampir hancur. 303 00:20:18,296 --> 00:20:20,798 Membantumu memberi kami peluang. 304 00:20:22,842 --> 00:20:24,010 Guanya lewat sini. 305 00:20:34,979 --> 00:20:39,233 Awak membutuhkan olahraga, obat-obatan, pembatasan susu... 306 00:20:39,317 --> 00:20:41,235 Selain parameter standar. 307 00:20:42,612 --> 00:20:46,074 Yoga, ruang hiperbarik, buku mewarnai terapis, 308 00:20:46,157 --> 00:20:47,450 belanja antarbintang. 309 00:20:47,533 --> 00:20:50,703 Aku tak butuh daftar aktivitas. 310 00:20:50,787 --> 00:20:54,749 Aku butuh hal bermakna untuk menyembuhkan awakku. 311 00:21:02,090 --> 00:21:02,924 Komputer? 312 00:21:04,425 --> 00:21:05,301 Halo. 313 00:21:05,385 --> 00:21:06,803 Halo? 314 00:21:06,886 --> 00:21:10,431 Bagi banyak makhluk hidup, tawa menyembuhkan dan bermakna. 315 00:21:10,515 --> 00:21:14,394 Pelawak Bumi abad 20 seperti Buster Keaton atau Charlie Chaplin 316 00:21:14,477 --> 00:21:17,105 adalah pemersatu tanpa beban bahasa. 317 00:21:17,188 --> 00:21:18,606 Buster Keaton? 318 00:21:18,690 --> 00:21:21,234 Juga dikenal sebagai "Sang Muka Batu Hebat". 319 00:21:24,153 --> 00:21:28,449 Komputer, jalankan diagnosis level sepuluh. 320 00:21:29,617 --> 00:21:31,994 Saya beroperasi penuh. 321 00:21:32,078 --> 00:21:35,248 Koneksi-koneksi ini melebihi algoritme. 322 00:21:35,331 --> 00:21:38,918 Awak Anda butuh yang dulunya disebut "R&R". 323 00:21:39,002 --> 00:21:41,295 Saya sarankan ubah kapal jadi navigasi otomatis 324 00:21:41,379 --> 00:21:43,006 dan meliburkan mereka. 325 00:21:43,923 --> 00:21:44,841 Libur? 326 00:21:45,383 --> 00:21:48,052 Saya juga sarankan tanda terima kasih sederhana. 327 00:21:48,136 --> 00:21:49,929 Mungkin makan bersama dengan awak 328 00:21:50,012 --> 00:21:53,641 untuk menunjukkan terima kasih Anda. Silakan pilih, Kapten. 329 00:22:03,776 --> 00:22:06,571 Gua suci Mak'ala. 330 00:22:18,624 --> 00:22:19,584 Ini luar biasa. 331 00:22:20,752 --> 00:22:23,755 Kau percaya simbion Adira bisa berkomunikasi di sini? 332 00:22:24,589 --> 00:22:25,923 Ini rumah moyang mereka. 333 00:22:26,549 --> 00:22:28,384 Jika tak di sini, di mana lagi? 334 00:22:31,721 --> 00:22:32,597 Rasanya... 335 00:22:34,265 --> 00:22:35,099 aman. 336 00:22:37,894 --> 00:22:39,103 Waktu kita tak banyak. 337 00:22:39,187 --> 00:22:42,315 Vos akan bangun dan Komisi akan lihat kapal kalian masih di sini. 338 00:22:43,357 --> 00:22:44,358 Kau siap? 339 00:22:45,109 --> 00:22:46,652 Katakan hal inspiratif. 340 00:22:47,820 --> 00:22:49,739 Asal jangan menyebalkan. 341 00:22:51,449 --> 00:22:53,534 Masuk sebelum ada yang tembak kita? 342 00:22:55,870 --> 00:22:56,954 Baiklah. 343 00:23:00,750 --> 00:23:02,502 Teman-teman, silakan masuk. 344 00:23:04,086 --> 00:23:04,962 Silakan duduk. 345 00:23:11,219 --> 00:23:14,847 Aku memberi awak hari libur untuk beristirahat. 346 00:23:15,556 --> 00:23:20,186 Tapi aku meminta kalian datang karena kita bekerja paling dekat, 347 00:23:20,728 --> 00:23:22,563 dan belum sempat buat kenangan. 348 00:23:23,189 --> 00:23:25,566 Bahkan, kita kehilangan banyak kenangan. 349 00:23:27,235 --> 00:23:32,949 Hampir setiap budaya punya ritual yang mengumpulkan kenangan mereka, 350 00:23:33,699 --> 00:23:34,784 dan menghargainya. 351 00:23:35,743 --> 00:23:39,372 Waktu untuk menyambut orang tercinta 352 00:23:39,455 --> 00:23:42,208 dan pencapaian kita bersama. 353 00:23:50,633 --> 00:23:56,430 Kita memutuskan satu milenium lalu untuk mengikuti Komandan Burnham. 354 00:23:56,973 --> 00:24:00,601 Aku takkan lupa yang kudengar saat aku berdiri di depan kalian 355 00:24:00,685 --> 00:24:02,061 saat kalian memilih. 356 00:24:02,144 --> 00:24:05,690 Itu sama seperti doa kecil. 357 00:24:05,773 --> 00:24:08,526 Aku ingin kita ulangi itu. 358 00:24:08,609 --> 00:24:10,528 - Haruskah? - Ya, harus. 359 00:24:11,404 --> 00:24:14,323 Letnan, kau ingat apa yang kau bilang? 360 00:24:16,033 --> 00:24:16,951 Saya bilang, "Ya." 361 00:24:19,370 --> 00:24:20,204 Saya bilang, "Ya." 362 00:24:21,747 --> 00:24:23,749 - Ya. - Ya. 363 00:24:24,375 --> 00:24:25,585 - Ya. - Ya. 364 00:24:26,127 --> 00:24:27,753 - Ya, Pak. - Ya. 365 00:24:27,837 --> 00:24:28,671 Ya. 366 00:24:29,338 --> 00:24:31,757 - Ya. - Aku tak bilang, "Ya," 367 00:24:32,550 --> 00:24:35,136 tapi... aku di sini. 368 00:24:37,847 --> 00:24:38,681 Ya. 369 00:24:39,348 --> 00:24:40,266 Ya. 370 00:24:48,774 --> 00:24:52,278 Apa simbion itu menyatu dengan Adira secara terpaksa? 371 00:24:52,945 --> 00:24:55,865 Simbion tak bisa hidup dalam inang yang keberatan. 372 00:24:55,948 --> 00:24:58,034 Jadi, masalahnya mungkin ada pada Adira. 373 00:24:59,744 --> 00:25:02,622 Mungkin ingatan terkubur berkaitan dengan persatuan itu. 374 00:25:02,705 --> 00:25:05,499 Apa pun itu, dia harus menghadapinya. 375 00:25:09,295 --> 00:25:11,297 Ini bukan gayaku. 376 00:25:11,881 --> 00:25:12,715 Tolong... 377 00:25:13,299 --> 00:25:14,133 masuklah. 378 00:25:27,480 --> 00:25:30,274 Ini juga baru bagi kami sama sepertimu. 379 00:25:30,358 --> 00:25:34,487 Kami tak tahu bagaimana otakmu akan memproses yang kau lihat. 380 00:25:38,115 --> 00:25:43,871 Bola Mynh'ta akan memungkinkan kita melacak kadar isoboramin-nya. 381 00:25:44,497 --> 00:25:46,958 Selama itu stabil, dia aman. 382 00:26:07,269 --> 00:26:09,063 Jika kau menemukan Senna Tal... 383 00:26:11,232 --> 00:26:12,858 pesannya amat penting. 384 00:26:12,942 --> 00:26:13,818 Aku tahu. 385 00:26:17,571 --> 00:26:18,698 Semoga berhasil, Adira. 386 00:26:33,921 --> 00:26:35,464 Dia sekarang bersatu. 387 00:26:44,598 --> 00:26:46,600 Apa itu pai kumbang droog? 388 00:26:56,736 --> 00:27:00,197 - Ada apa dengan kalian? - Entahlah. 389 00:27:01,073 --> 00:27:04,910 - Tak ada apa-apa. - Aku teringat musim panen di Kaminar. 390 00:27:05,453 --> 00:27:07,580 Siranna dan aku bekerja sejak matahari terbit 391 00:27:07,663 --> 00:27:12,126 sampai terbenam, mengumpulkan dan mengeringkan panen rumput laut kami. 392 00:27:12,209 --> 00:27:16,338 Keluarga kami lalu makan bersama di bawah bulan purnama. 393 00:27:16,422 --> 00:27:20,926 Rumput laut mengering di matahari Krisis eksistensial 394 00:27:21,510 --> 00:27:23,471 Apa ada hidangan penutup? 395 00:27:23,554 --> 00:27:24,722 Apa itu haiku? 396 00:27:26,891 --> 00:27:27,725 Ya. 397 00:27:28,476 --> 00:27:32,480 Kaisar Georgiou Makan daging enak 398 00:27:32,563 --> 00:27:35,733 Melahap kue diam-diam... Larik terakhirku salah. 399 00:27:35,816 --> 00:27:38,110 - Tak penting. Ayo. - Haiku? 400 00:27:39,195 --> 00:27:45,618 Aku memuntahi dubes Tellarite 401 00:27:45,701 --> 00:27:47,661 Satu kali saat Thanksgiving. 402 00:27:48,954 --> 00:27:50,873 Itu krisis diplomatis. 403 00:27:50,956 --> 00:27:54,085 Aku tak mau dengar ini di makan malam. Siapa yang besarkan kalian? 404 00:27:54,168 --> 00:27:55,419 Giliran Detmer. 405 00:27:56,045 --> 00:27:58,464 - Tidak. Aku tak mau... - Ayolah, coba. 406 00:27:58,547 --> 00:27:59,715 - Tidak. - Cobalah. 407 00:28:10,392 --> 00:28:13,687 Drone tak bisa dapatkan darah Stamets 408 00:28:13,771 --> 00:28:15,523 Dari lantai unit medis... 409 00:28:15,606 --> 00:28:16,565 Tidak, tunggu. 410 00:28:16,649 --> 00:28:19,777 Tak ada yang bisa bersihkan Darah Stamets 411 00:28:22,863 --> 00:28:23,781 Baik, aku bisa. 412 00:28:24,406 --> 00:28:26,867 Tak ada yang dapatkan darah Stamets 413 00:28:27,993 --> 00:28:29,537 Sial. Tunggu. 414 00:28:29,620 --> 00:28:35,292 Darah Stamets amat merah 415 00:28:35,376 --> 00:28:37,253 - Letnan. - Tidak, aku bisa. 416 00:28:37,336 --> 00:28:39,004 - Lima-tujuh-lima? - Kurasa... 417 00:28:39,088 --> 00:28:40,756 - Itu puisi. - Itu kurang ajar. 418 00:28:40,840 --> 00:28:41,674 Perwira. 419 00:28:41,757 --> 00:28:44,051 Hidupku bukan lelucon makan malam. 420 00:28:44,135 --> 00:28:45,719 Aku tak membuat lelucon. 421 00:28:47,221 --> 00:28:50,724 Aku kembali bekerja beberapa jam setelah terluka. 422 00:28:50,808 --> 00:28:53,561 Kita tak bisa ke dekat Bumi tanpaku. 423 00:28:53,644 --> 00:28:55,855 Kau bukan satu-satunya yang menggerakkan kapal. 424 00:28:56,188 --> 00:28:58,607 Aku pilotnya. Kita memindahkannya. 425 00:28:58,691 --> 00:29:00,317 Aku tak bilang hanya aku. 426 00:29:00,401 --> 00:29:03,988 Pikirmu kau satu-satunya awak penting di kapal ini. Lihat dirimu. 427 00:29:04,071 --> 00:29:06,157 - Terlihat jelas di dirimu. - Letnan. 428 00:29:06,240 --> 00:29:07,700 Mau menerbangkan monster ini? 429 00:29:07,783 --> 00:29:12,037 Bertanggung jawab atas semua orang setiap hari? 430 00:29:12,121 --> 00:29:14,623 Atau kau hanya ingin jadi pahlawan saat kau mau 431 00:29:14,707 --> 00:29:16,208 dan semua orang menjilatmu? 432 00:29:16,292 --> 00:29:19,712 Kenyataannya hanya aku yang bisa melompat. 433 00:29:19,795 --> 00:29:22,965 Aku menerbangkan kita ke masa depan. Aku mendaratkan kapal ini. 434 00:29:23,048 --> 00:29:26,468 - Aku mendaratkan Discovery. - Ya, dan kita nyaris mati. 435 00:29:26,552 --> 00:29:28,220 Astaga. Hentikan! 436 00:29:28,304 --> 00:29:30,097 Kalian bersikap berengsek. 437 00:29:30,181 --> 00:29:32,183 - Letda Tilly. - Ayo tarik napas. 438 00:29:32,266 --> 00:29:35,144 Kalian kira hayan kalian yang boleh merasa sakit? 439 00:29:36,896 --> 00:29:42,568 Pengorbanan, pengalaman, dan pekerjaan kita semua penting! 440 00:29:43,068 --> 00:29:45,237 Satu-satunya cara bertahan adalah sebagai awak. 441 00:29:46,030 --> 00:29:47,114 Aku harus kerja. 442 00:29:51,744 --> 00:29:54,747 Kau memang daratkan monster ini. Dia harusnya berterima kasih. 443 00:29:54,830 --> 00:29:56,624 Keyla? Keyla? 444 00:30:07,301 --> 00:30:08,969 Paling tidak anggurnya enak. 445 00:30:25,027 --> 00:30:27,530 Kadarnya menurun. Aku harus keluarkan dia. 446 00:30:27,613 --> 00:30:28,572 Berhenti. 447 00:30:34,578 --> 00:30:38,707 Pengawal Xi, kau melanggar sumpahmu. 448 00:30:38,791 --> 00:30:40,501 Dia berusaha menolong kalian. 449 00:30:43,379 --> 00:30:45,422 - Apa yang terjadi? - Entahlah. 450 00:30:45,506 --> 00:30:47,258 Aku tak pernah melihat ini. 451 00:30:52,179 --> 00:30:53,973 - Aku harus bantu dia. - Jangan masuk. 452 00:30:54,056 --> 00:30:55,766 Hanya dia yang kita punya. 453 00:30:57,226 --> 00:30:59,144 Jangan biarkan dia mati. 454 00:31:01,522 --> 00:31:02,690 Biarkan dia masuk. 455 00:31:09,863 --> 00:31:11,156 Dia hilang. Ke mana dia? 456 00:31:13,033 --> 00:31:14,743 Bantu aku dengan stabilisator saraf. 457 00:31:23,711 --> 00:31:27,256 Ini akan membantumu bersatu dengannya, tapi sebentar saja. 458 00:31:27,339 --> 00:31:30,676 Kau harus mencarinya dan memandunya keluar. 459 00:31:31,802 --> 00:31:32,845 Cepat. 460 00:31:37,099 --> 00:31:37,933 Sekarang. 461 00:32:09,673 --> 00:32:10,632 Adira? 462 00:32:13,010 --> 00:32:14,803 Adira, kau mendengarku? 463 00:32:15,721 --> 00:32:16,555 Adira? 464 00:32:20,059 --> 00:32:20,893 Adira? 465 00:32:23,062 --> 00:32:24,104 Michael? 466 00:32:24,188 --> 00:32:25,439 Michael. 467 00:32:25,522 --> 00:32:27,608 Apa dia beri tahu jalan keluar? Karena tak ada. 468 00:32:27,691 --> 00:32:30,235 - Aku tak tahu harus bagaimana. - Apa yang kau lihat? 469 00:32:30,319 --> 00:32:31,445 Minggir! 470 00:32:31,528 --> 00:32:33,113 - Apa itu? - Itu muncul jika aku 471 00:32:33,197 --> 00:32:35,407 - diam di satu tempat terlalu lama. - Baiklah. 472 00:32:38,952 --> 00:32:40,829 - Apa yang terjadi? - Apa pernah begitu? 473 00:32:40,913 --> 00:32:43,749 Ya, mereka di mana-mana. Terus mengejarku. 474 00:32:44,833 --> 00:32:46,168 Biar kucoba sesuatu. 475 00:32:46,251 --> 00:32:47,169 Apa-apaan? 476 00:32:50,714 --> 00:32:52,633 Tempat ini meresponsmu. 477 00:32:52,716 --> 00:32:54,843 Kau datang untuk terhubung dengan simbion. 478 00:32:57,054 --> 00:33:00,557 Benang-benang ini berusaha terhubung denganmu. 479 00:33:00,641 --> 00:33:02,059 Aku tak mengerti. 480 00:33:02,976 --> 00:33:04,436 Ini simbion itu. 481 00:33:06,021 --> 00:33:08,190 Dia ingin kau ingat. 482 00:33:08,273 --> 00:33:10,692 Benang-benang ini pasti terhubung dengan ingatanmu. 483 00:33:10,776 --> 00:33:13,946 Aku tahu kau takut, tapi biarkan mereka terhubung. 484 00:34:00,117 --> 00:34:01,660 Ruang Operasi 12. 485 00:34:01,744 --> 00:34:04,121 Menyiapkan transfer simbion ke inang Trill. 486 00:34:04,204 --> 00:34:05,038 Pegang tanganku. 487 00:34:09,668 --> 00:34:11,336 Saat semua ini berakhir... 488 00:34:12,504 --> 00:34:16,717 setelah kau dan simbion itu bersatu, apa kau masih dirimu? 489 00:34:16,800 --> 00:34:18,427 Tentu saja. 490 00:34:21,305 --> 00:34:23,307 Aku selalu jadi Gray yang kau kenal dan cinta 491 00:34:23,390 --> 00:34:24,725 Aku cinta padamu, Gray. 492 00:34:24,808 --> 00:34:26,518 - Gray. - Aku juga. 493 00:34:26,602 --> 00:34:27,561 Itu namanya. 494 00:34:28,937 --> 00:34:30,397 Dia pacarku... 495 00:34:31,523 --> 00:34:34,735 dan kami bersama di kapal. 496 00:34:38,113 --> 00:34:39,490 Kapal generasi. 497 00:34:40,908 --> 00:34:42,576 Dia mencari markas Federasi. 498 00:34:43,994 --> 00:34:46,663 Gray, kami... Kami yatim piatu. 499 00:34:46,747 --> 00:34:48,290 Tapi kami saling memiliki. 500 00:34:50,792 --> 00:34:52,920 - Aku mencintainya. - Bagus. 501 00:34:53,712 --> 00:34:55,130 Apa lagi yang kau ingat? 502 00:34:57,007 --> 00:34:58,592 Dia... Dia Trill. 503 00:35:00,969 --> 00:35:02,471 Dia inang, 504 00:35:02,554 --> 00:35:05,516 dan kurasa dia akan menerima simbion. 505 00:35:07,309 --> 00:35:09,102 Dia tampak bahagia. 506 00:35:09,895 --> 00:35:11,396 Kenapa kau tak bahagia? 507 00:35:11,480 --> 00:35:13,440 Entahlah. Aku... 508 00:35:15,150 --> 00:35:17,986 Maaf. Aku harus keluar dari sini. 509 00:35:20,948 --> 00:35:22,241 Tak bisa. 510 00:35:23,075 --> 00:35:24,785 Tidak sampai kau ingat semua. 511 00:35:26,537 --> 00:35:29,081 Berapa lama kau dan Gray bersama? 512 00:35:30,791 --> 00:35:31,625 Cobalah. 513 00:35:33,752 --> 00:35:35,170 Coba lihat wajahnya. 514 00:36:15,502 --> 00:36:16,712 Kau tak suka permainanku? 515 00:36:17,337 --> 00:36:18,672 Tidak. Aku suka. 516 00:36:22,759 --> 00:36:26,221 Katamu kau akan sama saja setelah jadi inang. 517 00:36:26,305 --> 00:36:30,684 Sekarang kau bisa lakukan semua ini, kau seperti jadi sempurna. 518 00:36:30,767 --> 00:36:33,687 Aku sempurna dahulu. Itu sebabnya kau mencintaiku. 519 00:36:34,646 --> 00:36:35,522 Baiklah. 520 00:36:35,606 --> 00:36:38,734 Sudah kubilang, aku tetap diriku. 521 00:36:40,152 --> 00:36:42,988 Hanya lebih banyak diriku. 522 00:36:43,071 --> 00:36:44,072 Bagian yang mana? 523 00:36:45,699 --> 00:36:49,703 Mana yang dirimu dan mana yang inang lainnya? 524 00:36:54,082 --> 00:36:55,918 Tak ada pagar. 525 00:36:56,627 --> 00:36:59,046 Aku banyak, dan aku satu. 526 00:37:00,422 --> 00:37:01,423 Seperti semua orang. 527 00:37:02,049 --> 00:37:03,967 Aku merasa harus mengejarmu. 528 00:37:04,051 --> 00:37:06,928 Kau gila. Ini bukan balapan. 529 00:37:08,972 --> 00:37:11,767 - Aku tak bisa lakukan yang kau lakukan. - Omong kosong. 530 00:37:11,850 --> 00:37:13,685 Persatuan didasari kepercayaan. 531 00:37:14,853 --> 00:37:18,065 Bukan hanya aku yang harus menerima Tal, Tal harus menerimaku. 532 00:37:18,148 --> 00:37:20,275 Inang sebelumnya harus menerimaku juga. 533 00:37:23,612 --> 00:37:26,365 Seperti kita. Aku memercayaimu sepenuhnya. 534 00:37:26,448 --> 00:37:27,616 Aku juga. 535 00:37:31,828 --> 00:37:35,666 Kau akan tunjukkan isi kotak itu atau terus cemberut? 536 00:37:37,668 --> 00:37:43,340 Ini sesuatu yang kubuat untukmu. 537 00:37:43,423 --> 00:37:45,842 Kau membuatnya? Bukan tiruan? 538 00:37:47,386 --> 00:37:50,597 "Aku Adira, aku merasa tak mampu 539 00:37:50,681 --> 00:37:54,559 saat membuat karya seni hebat yang tak bisa ditiru orang lain." 540 00:37:54,643 --> 00:37:56,520 Tahu dari mana ini seni? 541 00:38:00,691 --> 00:38:02,984 Karena kita punya cinta. 542 00:38:04,403 --> 00:38:05,320 Aku mengenalmu. 543 00:38:15,956 --> 00:38:17,416 Tidak, aku harus keluar. 544 00:38:17,499 --> 00:38:19,876 - Adira. - Jangan sentuh aku. 545 00:38:20,961 --> 00:38:24,214 Kau ke sini hanya untuk dapatkan pesan dari Senna Tal. 546 00:38:24,297 --> 00:38:27,134 Jangan berpura-pura kau membantuku. 547 00:38:27,968 --> 00:38:29,594 Ini untukmu. 548 00:38:30,137 --> 00:38:31,513 Ini untuk kita semua. 549 00:38:31,596 --> 00:38:33,557 Kita ingin masa depan yang nyata. 550 00:38:34,933 --> 00:38:36,101 Yang penting. 551 00:38:36,893 --> 00:38:39,980 Jika kau tak hadapi ini, sepedih apa pun, 552 00:38:40,063 --> 00:38:41,940 kau takkan bisa lanjutkan hidup. 553 00:38:58,582 --> 00:38:59,416 Adira! 554 00:39:07,841 --> 00:39:08,675 Adira? 555 00:39:10,052 --> 00:39:12,554 Adira, buka kotaknya sekarang. 556 00:39:13,221 --> 00:39:14,306 Buka kotaknya. 557 00:39:20,103 --> 00:39:23,523 Kubaca dalam banyak budaya di banyak dunia, 558 00:39:23,607 --> 00:39:27,235 cerita disulam di permadani dan selimut. 559 00:39:27,319 --> 00:39:30,280 Sebuah karya dapat mengingatkanmu akan tempat spesial... 560 00:39:30,363 --> 00:39:34,367 atau sebuah momen, atau orang yang amat kau cintai. 561 00:39:35,535 --> 00:39:38,663 Ini saat kita merusak replikator 562 00:39:38,747 --> 00:39:40,749 dan itu tak berhenti membuat apel. 563 00:39:43,794 --> 00:39:46,630 Ini saat kita mainkan catur imajiner. 564 00:39:47,631 --> 00:39:49,007 Ini cerita kita? 565 00:39:50,133 --> 00:39:51,301 Ya. 566 00:39:52,177 --> 00:39:55,222 Itu waktu yang spesial untukmu dan harus ditandai. 567 00:39:56,932 --> 00:39:58,600 Aku ingin kau punya sesuatu. 568 00:40:03,355 --> 00:40:05,941 Aku suka ini. Kau seniman genius. 569 00:40:06,024 --> 00:40:08,193 - Tidak. - Katakan. 570 00:40:09,861 --> 00:40:11,696 Baiklah, aku seniman genius. 571 00:40:32,926 --> 00:40:35,428 Medan gaya kebocoran struktur menyala. 572 00:40:35,512 --> 00:40:38,515 Semua awak harap ke sekoci evakuasi secepatnya. 573 00:40:38,598 --> 00:40:40,767 Drone darurat diterbangkan. 574 00:40:40,851 --> 00:40:41,685 Tolong! 575 00:40:42,853 --> 00:40:43,687 Medis! 576 00:40:44,729 --> 00:40:46,231 Seseorang, tolong! 577 00:40:48,525 --> 00:40:49,693 Medis, sekarang! 578 00:40:56,575 --> 00:40:57,909 Tanda kehidupan gagal. 579 00:40:59,327 --> 00:41:00,537 Kau harus membantu. 580 00:41:01,121 --> 00:41:03,832 Subjek takkan selamat dari protokol pengobatan. 581 00:41:06,168 --> 00:41:07,294 Hidup mereka. 582 00:41:09,713 --> 00:41:11,756 Semua ingatan mereka akan hilang. 583 00:41:11,840 --> 00:41:16,636 Simbion stabil dan akan selamat jika dipindahkan ke inang yang cocok. 584 00:41:28,481 --> 00:41:29,316 Akan kuterima. 585 00:41:30,525 --> 00:41:31,526 Apa? 586 00:41:32,527 --> 00:41:34,070 Biarkan aku terima mereka. 587 00:41:34,696 --> 00:41:36,072 Ingatan dan simbionnya. 588 00:41:36,156 --> 00:41:38,909 Aku tahu aku bukan Trill, tapi akan kujaga mereka. 589 00:41:40,035 --> 00:41:40,952 Kau bersedia? 590 00:41:41,036 --> 00:41:42,329 Tak perlu meminta. 591 00:41:42,996 --> 00:41:44,748 Bersiap untuk transfer. 592 00:41:44,831 --> 00:41:47,375 Pegang saja tanganku, ya? 593 00:42:11,441 --> 00:42:12,317 Kau berhasil. 594 00:42:14,152 --> 00:42:14,986 Tak apa-apa. 595 00:42:56,111 --> 00:42:57,278 Aku merindukanmu. 596 00:42:57,362 --> 00:42:59,072 Aku amat merindukanmu. 597 00:43:00,865 --> 00:43:02,867 Tal menerima kami semua. 598 00:43:04,744 --> 00:43:07,539 Bersatu membuat kita lebih kuat dari sendirian. 599 00:43:07,622 --> 00:43:09,582 Meski persatuan manusia 600 00:43:10,750 --> 00:43:11,584 tak biasa... 601 00:43:13,003 --> 00:43:14,587 Tal juga menerimamu. 602 00:43:17,465 --> 00:43:18,341 Terima kasih. 603 00:43:22,470 --> 00:43:23,596 Kau Senna Tal. 604 00:43:27,100 --> 00:43:29,019 Selamat datang di lingkaran ini. 605 00:43:38,486 --> 00:43:41,156 Terima kasih, Pak. Pesan Anda memberi saya harapan. 606 00:43:50,915 --> 00:43:51,916 Saatnya kita pergi. 607 00:44:45,345 --> 00:44:46,429 Tolong... 608 00:44:47,388 --> 00:44:48,390 ucapkan namamu. 609 00:44:51,142 --> 00:44:52,644 Aku Kasha Tal... 610 00:44:53,812 --> 00:44:56,231 Jovar Tal, Madela Tal... 611 00:44:57,482 --> 00:44:58,566 Cara Tal... 612 00:45:00,026 --> 00:45:00,944 Senna Tal... 613 00:45:02,570 --> 00:45:03,446 Gray Tal. 614 00:45:04,781 --> 00:45:07,117 Aku juga Adira Tal. 615 00:45:19,963 --> 00:45:21,631 Maafkan kami, Adira Tal. 616 00:45:22,924 --> 00:45:23,758 Kami salah. 617 00:45:25,677 --> 00:45:31,641 Pengawal Xi, perbuatanmu di sini akan memengaruhi banyak generasi Trill. 618 00:45:32,600 --> 00:45:33,768 Adira Tal... 619 00:45:34,936 --> 00:45:39,524 aku merasa terhormat untuk memandumu dan jadi mentor di jalan barumu. 620 00:45:47,991 --> 00:45:48,825 Terima kasih. 621 00:45:49,951 --> 00:45:50,994 Tapi... 622 00:45:51,077 --> 00:45:53,580 aku yakin aku harus ikut Discovery. 623 00:45:55,206 --> 00:45:58,459 Simbion adalah anugerah bagi semua orang, bukan hanya Trill. 624 00:45:59,878 --> 00:46:02,172 Aku harus jadi pembawa pesan itu. 625 00:46:05,091 --> 00:46:08,136 Kau akan mengabari kami mengenai keadaanmu? 626 00:46:09,012 --> 00:46:09,971 Tentu saja. 627 00:46:11,431 --> 00:46:15,393 Mungkin suatu hari, saat Federasi kembali... 628 00:46:16,394 --> 00:46:19,522 kita akan bahas persatuan berbeda. 629 00:46:21,858 --> 00:46:23,193 Kami merasa terhormat. 630 00:46:40,418 --> 00:46:41,920 Terima kasih sudah lakukan ini. 631 00:46:43,421 --> 00:46:46,257 Saya tahu ini tak berjalan sesuai keinginan Anda. 632 00:46:49,219 --> 00:46:53,223 Kapten Pike membuat berkoneksi dengan awak tampak amat... 633 00:46:54,724 --> 00:46:56,434 - mudah. - Asal tahu saja, 634 00:46:56,517 --> 00:46:59,479 tadi terasa seperti hari Selasa di rumah saya. 635 00:47:04,192 --> 00:47:05,026 Pak... 636 00:47:08,529 --> 00:47:11,074 kita membuat keputusan bersama... 637 00:47:12,408 --> 00:47:14,410 dan kita menjalaninya bersama. 638 00:47:16,079 --> 00:47:19,999 Fakta bahwa Anda ingatkan kami atas hal itu dan siapa kami, 639 00:47:20,083 --> 00:47:20,917 itu... 640 00:47:21,501 --> 00:47:23,711 Mungkin saya tak pantas bicara begini, tapi... 641 00:47:25,588 --> 00:47:27,382 Menurut saya itu kepemimpinan. 642 00:47:30,593 --> 00:47:31,803 Terima kasih, Letda. 643 00:47:35,807 --> 00:47:36,641 Kapten. 644 00:47:39,477 --> 00:47:40,311 Tilly. 645 00:47:42,355 --> 00:47:45,650 Semua yang kulakukan sejak naik kapal ini... 646 00:47:46,943 --> 00:47:49,529 akan mustahil tanpamu. 647 00:47:51,406 --> 00:47:53,992 Aku gagal memberitahumu itu. 648 00:47:55,910 --> 00:47:56,869 Aku sudah tahu. 649 00:47:58,997 --> 00:48:00,164 Aku gagal memberitahumu. 650 00:48:02,458 --> 00:48:03,293 Aku minta maaf. 651 00:48:04,168 --> 00:48:05,461 Terima kasih. 652 00:48:08,006 --> 00:48:09,048 Aku penasaran, 653 00:48:09,173 --> 00:48:11,509 apa yang kau pelajari di riset pendorong sporamu? 654 00:48:11,592 --> 00:48:13,177 Bukan apa-apa. Aku... 655 00:48:14,095 --> 00:48:16,431 meneliti materi gelap dan koefisian energi, 656 00:48:16,514 --> 00:48:18,308 tapi hitungannya gagal. 657 00:48:20,810 --> 00:48:24,772 Antarmuka baru yang memakai materi gelap akan revolusioner. 658 00:48:26,649 --> 00:48:28,026 Kita harus membahasnya. 659 00:48:30,653 --> 00:48:31,821 Baiklah. 660 00:48:35,908 --> 00:48:36,743 Hei. 661 00:48:46,461 --> 00:48:47,337 Kau tak apa-apa? 662 00:48:50,798 --> 00:48:51,632 Tidak. 663 00:48:52,967 --> 00:48:53,801 Jelas. 664 00:48:59,349 --> 00:49:00,767 Sulit bagiku untuk mengakuinya. 665 00:49:03,269 --> 00:49:04,145 Bagi semua orang. 666 00:49:05,938 --> 00:49:06,939 Kau pilot. 667 00:49:08,441 --> 00:49:10,526 - Pilot biasanya... - Jantan. 668 00:49:11,819 --> 00:49:12,904 Aku tahu. 669 00:49:15,823 --> 00:49:18,951 Sesi bicara yang kau sarankan itu... 670 00:49:20,411 --> 00:49:21,662 mungkin aku memerlukannya. 671 00:49:24,290 --> 00:49:25,124 Kapan pun. 672 00:49:30,213 --> 00:49:34,217 Semua awak tersedia, tolong melapor ke ruang sekoci untuk kejutan. 673 00:49:51,901 --> 00:49:53,111 Baiklah. 674 00:50:19,303 --> 00:50:20,304 Ini mengisi ruangan. 675 00:50:21,973 --> 00:50:22,807 Keriaan? 676 00:50:24,308 --> 00:50:28,229 Ya. Tapi pertama kita harus berhenti pura-pura kita baik-baik saja. 677 00:50:29,397 --> 00:50:30,982 Kita tak baik-baik saja, ya? 678 00:50:32,567 --> 00:50:33,776 Tentu saja. 679 00:50:35,820 --> 00:50:37,071 Tapi kita akan bangkit. 680 00:50:37,822 --> 00:50:38,990 Anda mendekatkan kita. 681 00:50:40,199 --> 00:50:41,242 Tapi tak mulus. 682 00:50:42,410 --> 00:50:43,327 Tak pernah begitu. 683 00:50:47,248 --> 00:50:48,458 Pilihan bagus, Kapten. 684 00:50:50,418 --> 00:50:52,170 Andai aku bisa terima pujianmu. 685 00:50:53,296 --> 00:50:54,255 Ini bukan ide Anda? 686 00:50:57,049 --> 00:50:58,259 Aku punya teori. 687 00:50:59,302 --> 00:51:02,889 Data sphere dipindahkan ke sini untuk kita lindungi. 688 00:51:03,598 --> 00:51:05,349 Itu hidup dalam Discovery. 689 00:51:05,433 --> 00:51:09,270 Karena sekarang kita amat terhubung, 690 00:51:09,353 --> 00:51:13,524 mungkin sekarang data itu ingin melindungi kita. 691 00:51:29,165 --> 00:51:32,168 Senna tahu algoritme untuk menemukan markas Federasi. 692 00:51:32,251 --> 00:51:33,920 Aku sudah menghitungnya. 693 00:51:38,674 --> 00:51:41,511 - Koordinat ini... - Akan mengantarkanmu. 694 00:51:45,932 --> 00:51:46,766 Terima kasih. 695 00:52:04,617 --> 00:52:05,493 Itu indah. 696 00:52:08,371 --> 00:52:11,499 - Apa itu? - Pengantar tidur. 697 00:52:13,125 --> 00:52:15,628 Kurasa orang tua Senna Tal menyanyikannya 698 00:52:15,711 --> 00:52:16,921 saat dia kecil. 699 00:52:18,381 --> 00:52:20,841 Semua ingatan inang masih berdatangan. 700 00:52:22,885 --> 00:52:24,387 Itu akan butuh waktu. 701 00:52:41,404 --> 00:52:43,030 Teknikmu perlu diperbaiki. 702 00:52:44,865 --> 00:52:47,994 Kau akan menghina kemampuan musikku seumur hidup? 703 00:52:50,538 --> 00:52:52,707 Kau tak beri tahu dia tentang aku. 704 00:52:56,043 --> 00:52:58,045 Aku tak yakin dia akan percaya. 705 00:52:59,297 --> 00:53:00,298 Dia pasti percaya. 706 00:53:02,717 --> 00:53:04,552 Bagaimana kau bisa ada di sini? 707 00:53:06,554 --> 00:53:07,471 Entahlah. 708 00:53:09,849 --> 00:53:11,684 Bagaimana caranya? 709 00:53:11,767 --> 00:53:12,893 Entahlah. 710 00:53:16,564 --> 00:53:17,398 Tapi... 711 00:53:17,982 --> 00:53:18,899 seperti kubilang... 712 00:53:20,735 --> 00:53:23,904 teknik kita bisa diperbaiki. 713 00:53:25,323 --> 00:53:26,657 Kita akan terus berlatih. 714 00:54:48,781 --> 00:54:50,783 Terjemahan subtitle oleh Keisha Karina Komala