1
00:00:27,047 --> 00:00:29,020
Anteriormente en
Star Trek: Discovery...
2
00:00:29,220 --> 00:00:30,857
Son listos, muy escurridizos.
3
00:00:31,057 --> 00:00:32,487
Sólo se preocupan de sí mismos.
4
00:00:32,687 --> 00:00:34,366
Ellos son Moll y L'ak.
5
00:00:34,566 --> 00:00:35,536
¿Qué robaron?
6
00:00:35,736 --> 00:00:38,167
Algo vital para la seguridad
de la Federación.
7
00:00:38,367 --> 00:00:40,173
Moll y L'ak.
¿Qué van a hacer ahora?
8
00:00:40,373 --> 00:00:41,968
Q'mau. Al distribuidor
le encanta lo antiguo.
9
00:00:42,168 --> 00:00:45,227
Capitana Burnham, Capitán Rayner,
pongan rumbo a Q'mau.
10
00:00:45,427 --> 00:00:47,858
- ¿Mi misión o la de ella?
- ¿Por qué no intentan trabajar juntos?
11
00:00:48,058 --> 00:00:50,199
Una explosión arriba
causará una avalancha.
12
00:00:50,399 --> 00:00:52,538
No podemos arriesgarnos
a matar a todos.
13
00:00:52,738 --> 00:00:55,075
No habrá ninguna avalancha.
14
00:00:55,829 --> 00:00:58,417
Discovery, debemos detener
la avalancha.
15
00:00:59,505 --> 00:01:02,386
Lo logramos.
Gran trabajo, chicos.
16
00:01:02,723 --> 00:01:05,444
Creo que sería lógico
que formalizáramos
17
00:01:05,644 --> 00:01:08,535
nuestro compromiso
de una manera más oficial.
18
00:01:08,735 --> 00:01:11,251
¿Me estás pidiendo
que me case contigo?
19
00:01:11,451 --> 00:01:14,091
Algunas cosas son difíciles
de superar. Para los dos.
20
00:01:14,291 --> 00:01:16,305
Sí. Quizá no queríamos
decirlo en voz alta.
21
00:01:16,505 --> 00:01:18,603
- ¿Estamos diciéndolo ahora?
- Creo que sí.
22
00:01:18,803 --> 00:01:20,567
Los llamamos "Progenitores".
23
00:01:20,767 --> 00:01:22,865
Crearon la vida
tal como la conocemos.
24
00:01:23,065 --> 00:01:26,164
De algún modo, el doctor Vellek
encontró su tecnología.
25
00:01:26,364 --> 00:01:28,963
Lo que utilizaron
para crear la vida misma.
26
00:01:29,163 --> 00:01:32,472
Ahora Moll y L'ak
saben dónde está
27
00:01:32,672 --> 00:01:35,562
o el diario es la primera pieza
del rompecabezas.
28
00:01:35,762 --> 00:01:38,656
Hay un Sistema en el sector
exterior del Cuadrante Beta.
29
00:01:38,856 --> 00:01:40,994
Uno de sus mundos,
Lyrek, tiene tres Lunas,
30
00:01:41,194 --> 00:01:43,374
dos de las cuales se mueven
en perfecta sincronía.
31
00:01:43,574 --> 00:01:45,244
Están en Lyrek.
32
00:01:56,409 --> 00:02:01,036
Bitácora personal de la Capitana.
Fecha estelar 866274.3.
33
00:02:01,706 --> 00:02:04,467
Durante milenios,
filósofos y científicos
34
00:02:04,667 --> 00:02:07,179
han debatido las mismas cuestiones.
35
00:02:07,379 --> 00:02:10,808
¿Cuál es nuestro objetivo?
¿Por qué estamos aquí?
36
00:02:11,008 --> 00:02:13,174
¿Qué significa todo?
37
00:02:13,760 --> 00:02:16,226
Siempre pensé que lo sabía.
38
00:02:16,426 --> 00:02:17,394
La misión.
39
00:02:17,594 --> 00:02:20,647
Ese es mi propósito.
Por eso estoy aquí.
40
00:02:20,847 --> 00:02:23,024
Eso siempre fue suficiente.
41
00:02:23,224 --> 00:02:25,819
Pero últimamente, ya no.
42
00:02:26,019 --> 00:02:28,061
Y no sé por qué.
43
00:02:28,356 --> 00:02:29,365
Estamos en búsqueda
44
00:02:29,565 --> 00:02:32,076
de una de las potencias
más poderosas.
45
00:02:32,276 --> 00:02:34,527
Aquello que nos creó.
46
00:02:35,528 --> 00:02:36,581
Me pregunto
47
00:02:36,781 --> 00:02:39,418
sí una vez que la encontremos,
que la entendamos,
48
00:02:39,618 --> 00:02:42,251
¿ahí encontraré
las respuestas?
49
00:02:42,451 --> 00:02:45,286
¿Las cosas volverán a tener sentido?
50
00:02:46,789 --> 00:02:48,456
Adelante.
51
00:02:53,336 --> 00:02:57,507
También me la paso viendo
el mismo holograma en mis aposentos.
52
00:02:57,800 --> 00:03:01,344
No hay mucho que hacer
mientras salimos del dique seco.
53
00:03:03,682 --> 00:03:05,692
Esa avalancha
nos pasó factura.
54
00:03:05,892 --> 00:03:06,648
Así es.
55
00:03:06,848 --> 00:03:08,735
Las arenas de Q'mau siguen revelando
56
00:03:08,935 --> 00:03:11,778
muchas propiedades radiactivas
desconocidas hasta ahora.
57
00:03:11,978 --> 00:03:14,199
Mientras tanto, Moll y L'ak
llevan ventaja.
58
00:03:14,399 --> 00:03:16,076
Por el momento.
59
00:03:16,276 --> 00:03:18,161
A pesar de
nuestro nuevo amigo,
60
00:03:18,361 --> 00:03:20,790
le informo que las
reparaciones están casi terminadas.
61
00:03:20,990 --> 00:03:22,664
Estaremos listos en una hora.
62
00:03:22,864 --> 00:03:24,167
Bien.
63
00:03:24,367 --> 00:03:25,877
Más retrasos
y me habría preguntado
64
00:03:26,077 --> 00:03:29,286
si alguien estaba retrasando
su último día a bordo.
65
00:03:30,830 --> 00:03:33,592
Mejor, aún no tengo
quien te reemplace.
66
00:03:33,792 --> 00:03:36,552
Me alegra haber tenido
esta última misión
67
00:03:36,752 --> 00:03:38,543
para despedirme.
68
00:03:39,964 --> 00:03:41,472
Preparémonos para Lyrek.
69
00:03:41,672 --> 00:03:43,724
Hay otra cuestión.
70
00:03:43,924 --> 00:03:46,852
Un tema oficial
de la oficina de la presidenta.
71
00:03:47,052 --> 00:03:49,731
¿Estuvo de acuerdo con que
el Capitán Rayner disparara
72
00:03:49,931 --> 00:03:54,610
sabiendo que las consecuencias
podrían ser catastróficas?
73
00:03:54,810 --> 00:03:57,780
Lo siento, señora Presidenta,
pero no sé cómo el testimonio
74
00:03:57,980 --> 00:04:00,784
de una cuestión de opinión
sea relevante.
75
00:04:00,984 --> 00:04:03,328
Los ingenieros de la flota
participan actualmente
76
00:04:03,528 --> 00:04:08,291
en una difícil limpieza que causó
numerosas complicaciones políticas,
77
00:04:08,491 --> 00:04:11,709
que es justo
lo que no necesitamos ahora.
78
00:04:11,909 --> 00:04:14,380
Usted estuvo ahí.
Su testimonio es relevante.
79
00:04:14,580 --> 00:04:16,423
Le recuerdo respetuosamente
al consejo
80
00:04:16,623 --> 00:04:19,133
que las acciones del Capitán
no causaron la avalancha.
81
00:04:19,333 --> 00:04:24,305
No, pero inspiraron a Moll y L'ak
para que ocurriera.
82
00:04:24,505 --> 00:04:28,475
Mi misión era detenerlos.
Es lo que estaba haciendo.
83
00:04:28,675 --> 00:04:30,634
¿Estuvo de acuerdo?
84
00:04:32,388 --> 00:04:34,180
Capitana Burnham,
85
00:04:34,474 --> 00:04:40,444
nadie aprecia el código de conducta
más que yo.
86
00:04:40,644 --> 00:04:43,238
Pero recibió una pregunta
directa de la presidenta
87
00:04:43,438 --> 00:04:46,523
y agradeceríamos
una respuesta directa.
88
00:04:48,859 --> 00:04:49,870
No tuvo problemas
89
00:04:50,070 --> 00:04:53,196
en dar su opinión en el campo,
Capitana.
90
00:04:55,534 --> 00:04:58,712
Muy bien. La respuesta es no.
No estuve de acuerdo.
91
00:04:58,912 --> 00:05:00,882
Me pareció un riesgo injustificado.
92
00:05:01,082 --> 00:05:04,342
Y como le dije entonces,
tenemos una directriz roja.
93
00:05:04,542 --> 00:05:06,344
Nuestra prioridad
era un objeto robado
94
00:05:06,544 --> 00:05:08,972
que podría arriesgar la seguridad
de la Federación.
95
00:05:09,172 --> 00:05:11,515
Su misión no está en duda, Capitán.
96
00:05:11,715 --> 00:05:12,974
Sus acciones, sí.
97
00:05:13,174 --> 00:05:16,563
Mi estrategia funcionó.
Bloqueé su escape.
98
00:05:16,763 --> 00:05:20,480
Y sí, a veces los enemigos
se inspiran mutuamente,
99
00:05:20,680 --> 00:05:22,691
pero lo que hice en Q'mau
no fue diferente
100
00:05:22,891 --> 00:05:25,070
de lo que he hecho
los últimos 30 años.
101
00:05:25,270 --> 00:05:27,447
Son otros tiempos, Capitán.
102
00:05:27,647 --> 00:05:30,782
Las cosas han cambiado.
No estamos en guerra.
103
00:05:30,982 --> 00:05:33,370
Los bretones luchan entre sí
por un nuevo líder.
104
00:05:33,570 --> 00:05:36,706
Los Oriones se están reagrupando.
La guerra es una posibilidad
105
00:05:36,906 --> 00:05:40,669
y están viviendo una holo-fantasía
si piensan lo contrario.
106
00:05:40,869 --> 00:05:42,752
No está ayudándose.
107
00:05:42,952 --> 00:05:44,871
Vamos...
108
00:05:45,663 --> 00:05:47,257
Así es la política.
109
00:05:47,457 --> 00:05:50,594
Simple y llanamente.
Ya sé lo que piensa.
110
00:05:50,794 --> 00:05:53,263
Hice críticas indebidas
contra la Federación
111
00:05:53,463 --> 00:05:56,765
en un momento delicado
de diplomacia y reconstrucción.
112
00:05:56,965 --> 00:06:00,477
Podría estar allá,
terminando la misión,
113
00:06:00,677 --> 00:06:02,980
en lugar de no hacer nada...
114
00:06:03,180 --> 00:06:03,898
Ya basta, Rayner.
115
00:06:04,098 --> 00:06:05,523
Perdiendo tiempo valioso,
116
00:06:05,723 --> 00:06:07,902
mientras una tecnología
de increíble poder
117
00:06:08,102 --> 00:06:10,027
- está siendo usada...
- ¡Capitán Rayner!
118
00:06:10,227 --> 00:06:12,071
...o vendida al mejor postor.
119
00:06:12,271 --> 00:06:14,313
¡Dije que ya basta!
120
00:06:19,777 --> 00:06:22,903
Creo que es buen momento
para un descanso.
121
00:06:39,797 --> 00:06:42,308
Tampoco está de acuerdo
conmigo ahora.
122
00:06:42,508 --> 00:06:44,768
¿Qué estamos perdiendo el tiempo?
123
00:06:44,968 --> 00:06:50,805
Creo que el mundo es más grande
que nuestro pequeño rincón de él.
124
00:06:53,767 --> 00:06:56,354
Capitana Burnham. Un momento.
125
00:07:05,697 --> 00:07:07,364
Diablos.
126
00:07:08,656 --> 00:07:10,417
Gracias por su sinceridad.
127
00:07:10,617 --> 00:07:12,626
No fue justo que yo lo juzgara.
128
00:07:12,826 --> 00:07:15,340
Nunca podría dejar
de dispararse en el pie.
129
00:07:15,540 --> 00:07:17,425
Ama a la Flota.
Ama a la Federación.
130
00:07:17,625 --> 00:07:19,884
Hemos compartido muchas peleas,
pero...
131
00:07:20,084 --> 00:07:23,253
Tiene cosas que aprender.
Igual que todos.
132
00:07:23,546 --> 00:07:25,306
Es muy talentoso.
133
00:07:25,506 --> 00:07:28,142
Gracias. Gracias por decirlo.
134
00:07:28,342 --> 00:07:29,768
Siento interrumpir, Capitana.
135
00:07:29,968 --> 00:07:32,105
Las reparaciones
están casi terminadas.
136
00:07:32,305 --> 00:07:34,940
- El Discovery podrá salir pronto.
- Voy para allá.
137
00:07:35,140 --> 00:07:37,985
El doctor Kovich controlará
el desarrollo.
138
00:07:38,185 --> 00:07:41,988
Tengo que preguntar,
la adición a su tripulación.
139
00:07:42,188 --> 00:07:44,532
Será instruido e instalado
antes de partir.
140
00:07:44,732 --> 00:07:46,908
Bien. Otro par de ojos.
141
00:07:47,108 --> 00:07:49,830
Alguien que se centre
en Moll y L'ak,
142
00:07:50,030 --> 00:07:52,540
que conoce sus tácticas
de su época de mensajero
143
00:07:52,740 --> 00:07:54,250
será útil para la misión.
144
00:07:54,450 --> 00:07:56,408
Estoy de acuerdo.
145
00:08:01,331 --> 00:08:03,791
¿No será un problema?
146
00:08:04,084 --> 00:08:06,878
No, señor. En lo absoluto.
147
00:08:07,753 --> 00:08:09,014
Bien.
148
00:08:09,214 --> 00:08:11,924
Porque ya ha demostrado su valía.
149
00:08:12,676 --> 00:08:14,968
Y creo que seguirá siendo así.
150
00:08:23,894 --> 00:08:27,646
Considéralo como el inicio
de otra misión, mi Reina.
151
00:08:32,025 --> 00:08:33,693
¿Quién eres?
152
00:08:44,161 --> 00:08:45,829
Luces.
153
00:08:47,374 --> 00:08:49,802
Veo que Grudge
es tan juguetón como antes.
154
00:08:50,002 --> 00:08:51,554
Es el cambio constante.
155
00:08:51,754 --> 00:08:53,922
Le es difícil asentarse.
156
00:08:56,089 --> 00:08:57,892
El Almirante Vance ahora es tu fan.
157
00:08:58,092 --> 00:09:00,521
No beberemos un trago pronto.
158
00:09:00,721 --> 00:09:02,730
Pero al menos no volvió
a encarcelarme.
159
00:09:02,930 --> 00:09:05,442
Le impresionó tu trabajo
con los refugiados
160
00:09:05,642 --> 00:09:06,775
y tu ayuda en Q'mau.
161
00:09:06,975 --> 00:09:10,477
Si ayudas con la tecnología,
te estarán agradecidos.
162
00:09:11,814 --> 00:09:13,906
Sólo voy donde me dicen.
163
00:09:14,106 --> 00:09:17,067
Ya estoy aquí.
164
00:09:18,236 --> 00:09:19,954
¿Qué necesitas?
165
00:09:20,154 --> 00:09:21,539
Bien.
166
00:09:21,739 --> 00:09:23,165
Según el diario,
167
00:09:23,365 --> 00:09:25,834
el doctor Vellek ocultó
el poder de los progenitores
168
00:09:26,034 --> 00:09:28,713
o una pista de dónde
se esconde en Lyrek.
169
00:09:28,913 --> 00:09:30,213
Allá nos dirigimos.
170
00:09:30,413 --> 00:09:33,466
Paul está analizando otra cosa
que encontró.
171
00:09:33,666 --> 00:09:36,761
El diagrama de esta página
puede ser importante.
172
00:09:36,961 --> 00:09:39,140
Mientras trabaja en ello,
te pediré que examines
173
00:09:39,340 --> 00:09:42,141
las interacciones de Moll y L'ak
con el traficante, Fred.
174
00:09:42,341 --> 00:09:44,978
A ver si dijeron o hicieron algo
que pueda ayudarnos.
175
00:09:45,178 --> 00:09:46,855
No llevará mucho tiempo.
¿Entonces?
176
00:09:47,055 --> 00:09:48,980
Hugh está creando
un perfil psicológico.
177
00:09:49,180 --> 00:09:51,151
Podemos encontrar
a los mensajeros
178
00:09:51,351 --> 00:09:52,569
sí es que ya llegaron.
179
00:09:52,769 --> 00:09:55,435
Necesitamos esa pista
antes que ellos.
180
00:09:55,811 --> 00:09:57,823
Es la última misión
de Saru, por cierto.
181
00:09:58,023 --> 00:09:59,159
Al menos por un tiempo.
182
00:09:59,359 --> 00:10:01,108
Ya sé, eso escuché.
183
00:10:02,110 --> 00:10:04,787
Saru Aventura, encadenado a una mesa.
184
00:10:04,987 --> 00:10:06,037
Jamás pensé ver eso.
185
00:10:06,237 --> 00:10:07,957
¿"Saru Aventura"?
186
00:10:08,157 --> 00:10:11,744
Sí. Ya sabes. Saru Aventura.
187
00:10:23,713 --> 00:10:25,641
Sí. Lo siento, no le gusta.
188
00:10:25,841 --> 00:10:28,510
- Gatos.
- Sabía que no le gustaría.
189
00:10:28,719 --> 00:10:30,469
Es para ti.
190
00:10:32,972 --> 00:10:34,973
Señor Saru, alerta oscura.
191
00:12:01,093 --> 00:12:03,965
Star Trek Discovery 5x02 (1080p H265) - Under the Twin
Moons (V.O.S. Spa-Eng) - Spanish subs integrados by JuAnItO
192
00:12:21,432 --> 00:12:23,591
La pista, "bajo la sombra
de las Lunas gemelas",
193
00:12:23,791 --> 00:12:24,843
nos señala aquí.
194
00:12:25,043 --> 00:12:27,554
Un doble eclipse solar proyecta
una sombra en esta zona
195
00:12:27,754 --> 00:12:28,888
cada siete años.
196
00:12:29,088 --> 00:12:31,474
Los sensores muestran una
gran estructura en el centro.
197
00:12:31,674 --> 00:12:33,432
¿Qué más sabemos del planeta?
198
00:12:33,632 --> 00:12:36,266
Clase M. Deshabitado.
Al menos por alguien vivo.
199
00:12:36,466 --> 00:12:38,475
Es una especie de cementerio.
200
00:12:38,675 --> 00:12:41,771
Lo usaron los promelianos antes
de extinguirse, por supuesto.
201
00:12:41,971 --> 00:12:43,900
¿Por qué un científico
romulano elegiría
202
00:12:44,100 --> 00:12:46,441
una antigua necrópolis
promeliana cómo escondite?
203
00:12:46,641 --> 00:12:49,487
Ni idea, señor.
La última exploración registrada
204
00:12:49,687 --> 00:12:52,532
ocurrió un siglo antes
de que naciera el doctor Vellek.
205
00:12:52,732 --> 00:12:54,574
- ¿Alguna señal de L'ak y Moll?
- Ninguna.
206
00:12:54,774 --> 00:12:57,284
No conocemos su capacidad
de camuflaje.
207
00:12:57,484 --> 00:12:59,369
- Podrían estar ahí.
- Ahí, aquí.
208
00:12:59,569 --> 00:13:01,870
En cualquier caso,
pelaremos los ojos.
209
00:13:02,070 --> 00:13:04,372
Es una idea asquerosa, por cierto.
210
00:13:04,572 --> 00:13:06,748
Estoy aquí como su experta designada,
211
00:13:06,948 --> 00:13:08,250
y los tengo pelados.
212
00:13:08,450 --> 00:13:10,376
Me alegra que estés con nosotros.
213
00:13:10,576 --> 00:13:13,295
Agradece a los cadetes
que te hayan prestado.
214
00:13:13,495 --> 00:13:16,171
Teniente, vi que las coordenadas
de transporte
215
00:13:16,371 --> 00:13:18,966
nos deja lejos
de nuestra ubicación objetivo.
216
00:13:19,166 --> 00:13:22,385
Sí, pero por desgracia
el centro parece estar rodeado
217
00:13:22,585 --> 00:13:25,386
por un campo electromagnético
muy fuerte.
218
00:13:25,586 --> 00:13:27,255
Miren.
219
00:13:27,464 --> 00:13:29,808
¿Como una gran potencia tecnológica?
220
00:13:30,008 --> 00:13:31,182
Lo sabremos pronto.
221
00:13:31,382 --> 00:13:33,061
El campo no nos dejará
entrar,
222
00:13:33,261 --> 00:13:34,644
pero los dejaremos cerca.
223
00:13:34,844 --> 00:13:36,440
Tendrán que caminar desde ahí.
224
00:13:36,640 --> 00:13:38,439
Dispongan de seguridad.
225
00:13:38,639 --> 00:13:40,482
Nadie baja a menos que sea necesario.
226
00:13:40,682 --> 00:13:44,060
Recuerden que es un espacio sagrado.
Tengamos cuidado.
227
00:13:44,435 --> 00:13:45,860
Y pelen bien los ojos.
228
00:13:46,060 --> 00:13:47,896
Sí, Capitana.
229
00:13:50,773 --> 00:13:52,523
El último baile.
230
00:13:53,108 --> 00:13:55,276
Seguiré tu ejemplo.
231
00:14:17,628 --> 00:14:20,125
Extrañamente tranquilo
232
00:14:20,464 --> 00:14:23,139
para una especie que estaba
constantemente en guerra.
233
00:14:23,339 --> 00:14:24,267
En efecto.
234
00:14:24,467 --> 00:14:29,134
Creo que nunca había
escuchado tanto silencio.
235
00:14:32,721 --> 00:14:34,388
Vaya.
236
00:14:37,724 --> 00:14:39,983
Bien, ¿alguna señal de vida?
237
00:14:40,183 --> 00:14:42,695
Bueno, compensé
el sistema de camuflaje
238
00:14:42,895 --> 00:14:45,948
que Moll y L'ak usaron
contra nosotros antes.
239
00:14:46,148 --> 00:14:48,899
Y no se registra nada cercano.
240
00:14:50,569 --> 00:14:54,987
Mira, una gran pirámide.
Es donde debería caer la sombra.
241
00:14:56,363 --> 00:14:59,282
Poder creativo, allá vamos.
242
00:15:10,414 --> 00:15:12,009
Hola.
243
00:15:12,209 --> 00:15:14,220
Book, supe que estabas aquí.
244
00:15:14,420 --> 00:15:16,170
Bienvenido.
245
00:15:19,173 --> 00:15:20,183
¿Cómo estás?
246
00:15:20,383 --> 00:15:23,435
Sí, estoy ayudando a reubicar
a los refugiados de AMD...
247
00:15:23,635 --> 00:15:25,520
Eso es lo que estás haciendo.
248
00:15:25,720 --> 00:15:28,304
Quiero saber cómo estás.
249
00:15:30,558 --> 00:15:33,317
Intentando encontrarle sentido
a todo esto.
250
00:15:33,517 --> 00:15:35,975
Averiguar qué sigue.
251
00:15:36,852 --> 00:15:39,695
¿Qué sabemos hasta ahora
de Moll y L'ak?
252
00:15:39,895 --> 00:15:43,321
Sé más de los espíritus
a los que le rezaba mi abuela
253
00:15:43,521 --> 00:15:45,356
que de estos dos.
254
00:15:45,691 --> 00:15:48,621
Usan tecnologías híbridas
de varias especies diferentes.
255
00:15:48,821 --> 00:15:50,661
No le huyen
a la confrontación física
256
00:15:50,861 --> 00:15:53,119
aunque no son violentos
sólo porque sí.
257
00:15:53,319 --> 00:15:56,281
Moll es humana.
L'ak es un misterio.
258
00:15:56,575 --> 00:15:57,584
Es todo.
259
00:15:57,784 --> 00:16:01,172
No sabemos de dónde son.
O si son sus verdaderos nombres.
260
00:16:01,372 --> 00:16:05,080
Doctor Culber, tengo las imágenes
de Moll y L'ak que pidió.
261
00:16:07,626 --> 00:16:09,623
De cuando escaparon.
262
00:16:15,422 --> 00:16:16,348
¿Qué es?
263
00:16:16,548 --> 00:16:19,228
Hay dos naves cerca,
y una los lleva atados.
264
00:16:19,428 --> 00:16:22,018
Lo hacen como si quisieran
presumir.
265
00:16:22,218 --> 00:16:23,521
Bien.
266
00:16:23,721 --> 00:16:25,357
¿Por qué?
267
00:16:25,557 --> 00:16:27,389
Porque son libres.
268
00:16:28,975 --> 00:16:31,015
Se divierten juntos.
269
00:16:33,558 --> 00:16:35,227
Enamorados.
270
00:16:36,898 --> 00:16:39,938
Significa mucho estar juntos,
supongo.
271
00:16:40,732 --> 00:16:42,535
Estamos aquí por ellos, Doc.
272
00:16:42,735 --> 00:16:45,702
Yo no. Y puede ver
que no es sólo diversión.
273
00:16:45,902 --> 00:16:47,790
Es una especie de precipicio.
274
00:16:47,990 --> 00:16:50,079
Bien, buscan emociones.
275
00:16:50,279 --> 00:16:52,157
- Eso ayuda.
- Sí.
276
00:16:52,447 --> 00:16:54,628
¿Y si les damos un precipicio?
277
00:16:54,828 --> 00:16:57,578
A ver si están dispuestos a saltar.
278
00:17:04,585 --> 00:17:07,960
¿Sabías que tienes un apodo?
¿Saru Aventura?
279
00:17:08,461 --> 00:17:09,805
Sí.
280
00:17:10,005 --> 00:17:11,555
- ¿Lo habías oído antes?
- Sí.
281
00:17:11,755 --> 00:17:14,213
Me pareció divertido.
282
00:17:14,466 --> 00:17:16,641
¿A quién se le ocurrió?
283
00:17:16,841 --> 00:17:19,103
No era necesario.
284
00:17:19,303 --> 00:17:22,355
Es que llevamos mucho tiempo juntos.
285
00:17:22,555 --> 00:17:25,149
No tanto según algunos estándares,
286
00:17:25,349 --> 00:17:26,734
pero mucho tiempo para mí.
287
00:17:26,934 --> 00:17:28,526
¿Estás hablando del señor Booker?
288
00:17:28,726 --> 00:17:30,403
Sí. ¿Él te puso ese apodo?
289
00:17:30,603 --> 00:17:32,154
No, fue la Comandante Reno.
290
00:17:32,354 --> 00:17:34,323
Justo después de llegar
a este futuro.
291
00:17:34,523 --> 00:17:37,826
Se enteró de mi reunión con Zareh.
Y al parecer de mi ferocidad.
292
00:17:38,026 --> 00:17:41,703
El uso de mis espinas
la impresionó.
293
00:17:41,903 --> 00:17:44,111
Claro.
294
00:17:46,448 --> 00:17:48,618
Me alegro por ti, Saru.
295
00:17:50,326 --> 00:17:54,463
Recuerdo el día que llegaste
al Discovery.
296
00:17:54,663 --> 00:17:57,383
Amotinada, prisionera.
297
00:17:57,583 --> 00:18:00,918
Parecías ser la opción equivocada.
298
00:18:01,249 --> 00:18:04,760
Y, sin embargo, aprovechaste
al máximo tu oportunidad.
299
00:18:04,960 --> 00:18:08,054
Sigo profundamente impresionado
300
00:18:08,254 --> 00:18:12,217
e inspirado
por todo lo que has conseguido.
301
00:18:12,508 --> 00:18:16,094
Saru, siempre has visto algo en mí.
302
00:18:17,889 --> 00:18:20,638
Incluso cuando los demás no.
Ni yo.
303
00:18:21,307 --> 00:18:24,975
Y mírate ahora.
En lo que te has convertido.
304
00:18:26,852 --> 00:18:29,979
Probablemente la persona
más valiente que conozco.
305
00:18:31,897 --> 00:18:33,731
Gracias, Michael.
306
00:18:34,943 --> 00:18:37,483
¿Cómo voy a encontrar otro tú?
307
00:18:38,777 --> 00:18:40,664
No necesitas otro yo.
308
00:18:40,864 --> 00:18:43,573
Necesitas un nuevo primer oficial.
309
00:18:43,991 --> 00:18:45,124
Cierto.
310
00:18:45,324 --> 00:18:48,003
Tilly quiere volver
a la academia después de esto.
311
00:18:48,203 --> 00:18:51,170
Tengo candidatos en Discovery
y en toda la Flota.
312
00:18:51,370 --> 00:18:53,507
¿Puedo darte un consejo?
313
00:18:53,707 --> 00:18:55,498
Claro.
314
00:18:56,500 --> 00:18:59,470
Eres una potencia, Michael.
315
00:18:59,670 --> 00:19:02,640
Me parece que necesitas
a alguien como tú.
316
00:19:02,840 --> 00:19:05,390
Como el señor Booker,
ahora que lo pienso.
317
00:19:05,590 --> 00:19:06,891
No estarás sugiriendo que...
318
00:19:07,091 --> 00:19:12,345
Sólo digo que defiende sus ideas.
Incluso en tiempos difíciles.
319
00:19:12,680 --> 00:19:15,012
- Si quieres...
- Saru.
320
00:19:24,563 --> 00:19:27,241
No desenterrarían cuerpos aquí.
¿Qué opinas?
321
00:19:27,441 --> 00:19:28,575
¿Ladrones de tumbas?
322
00:19:28,775 --> 00:19:32,369
Me atrevería a decir que
llevan tiempo aquí.
323
00:19:32,569 --> 00:19:34,910
No fueron Moll y L'ak.
324
00:19:35,110 --> 00:19:38,029
Entonces, ¿qué los mató?
325
00:19:43,035 --> 00:19:46,035
Si las piedras hablaran.
326
00:19:47,786 --> 00:19:49,579
Hay que estar atentos.
327
00:19:50,499 --> 00:19:52,177
No quiero morir
antes de tu boda.
328
00:19:52,377 --> 00:19:54,133
Sería una gran desilusión.
329
00:19:54,333 --> 00:19:55,845
¿Dijiste una broma?
330
00:19:56,045 --> 00:19:57,387
No fue intencional.
331
00:19:57,587 --> 00:20:00,422
A menos que te haya divertido.
332
00:20:15,519 --> 00:20:16,360
¿Qué?
333
00:20:16,560 --> 00:20:18,308
Nada.
334
00:20:18,809 --> 00:20:21,061
Me alegra que hayas vuelto.
335
00:20:21,398 --> 00:20:23,199
Aunque sea temporalmente.
336
00:20:23,399 --> 00:20:26,274
Gracias. A mí también.
337
00:20:26,733 --> 00:20:28,867
Aunque siento que encontré
mi lugar.
338
00:20:29,067 --> 00:20:30,327
Me encanta enseñar.
339
00:20:30,527 --> 00:20:32,737
Eres muy buena en eso.
340
00:20:33,905 --> 00:20:36,414
Mis cadetes no enfrentan
retos en el campo.
341
00:20:36,614 --> 00:20:37,833
Cumplen sus tareas,
342
00:20:38,033 --> 00:20:42,504
pero no parecen comprender
el significado de la propia misión.
343
00:20:42,704 --> 00:20:45,256
Las tareas son concretas.
344
00:20:45,456 --> 00:20:47,582
Y el significado...
345
00:20:51,043 --> 00:20:53,761
Sí. Quizá estar lejos
me dé tiempo y espacio
346
00:20:53,961 --> 00:20:55,180
para aclarar la mente
347
00:20:55,380 --> 00:20:58,465
y ofrecerles una nueva perspectiva
para ayudarles.
348
00:20:58,673 --> 00:21:01,217
Las nuevas perspectivas son buenas.
349
00:21:03,594 --> 00:21:05,428
Gray.
350
00:21:07,013 --> 00:21:09,149
Lo quiero mucho.
351
00:21:09,349 --> 00:21:12,642
Y es la primera vez que estoy sola.
352
00:21:13,601 --> 00:21:15,270
Y yo...
353
00:21:16,104 --> 00:21:18,563
No sé, me gusta.
354
00:21:19,482 --> 00:21:22,273
No sabes cómo sentirte.
355
00:21:26,487 --> 00:21:28,279
Qué extraño.
356
00:21:29,070 --> 00:21:32,615
Hay un pico en el campo
electromagnético.
357
00:21:36,829 --> 00:21:39,922
Nos estamos acercando.
A 500 metros del objetivo.
358
00:21:40,122 --> 00:21:42,623
No hay señal de Moll y L'ak.
359
00:22:11,853 --> 00:22:14,614
Capitana, hay un pico
en el campo electromagnético.
360
00:22:14,814 --> 00:22:16,405
¿Están viendo algo extraño?
361
00:22:16,605 --> 00:22:18,314
No.
362
00:22:18,566 --> 00:22:20,275
Nada extraño.
363
00:22:30,926 --> 00:22:32,718
Cambié de opinión.
364
00:22:47,604 --> 00:22:50,607
Ya sabemos qué mató
a los ladrones de tumbas.
365
00:22:59,940 --> 00:23:03,412
Es increíble que aunque
los destruyeron hace siglos,
366
00:23:03,612 --> 00:23:06,250
la tecnología del sistema
de seguridad se ha mantenido.
367
00:23:06,450 --> 00:23:08,416
Lo agradeceré en algún momento.
368
00:23:08,616 --> 00:23:11,587
Discovery, si corremos,
los drones nos destrozarán.
369
00:23:11,787 --> 00:23:13,422
Estoy recalibrando el transporte
370
00:23:13,622 --> 00:23:15,467
para entrar
al campo electromagnético.
371
00:23:15,667 --> 00:23:16,802
No puedo.
372
00:23:17,002 --> 00:23:19,598
Capitana, ¿pueden volver
adonde los dejamos?
373
00:23:19,798 --> 00:23:21,767
Imposible.
¿Pueden sacarlos de órbita?
374
00:23:21,967 --> 00:23:23,644
No, están demasiado cerca.
375
00:23:23,844 --> 00:23:25,188
¿Enviamos al equipo de seguridad?
376
00:23:25,388 --> 00:23:27,971
No sobreviviremos tanto.
377
00:23:35,354 --> 00:23:37,607
Ese dron acaba de detonar.
378
00:23:40,653 --> 00:23:42,870
Perfecto. Perdemos un dron
y viene otro.
379
00:23:43,070 --> 00:23:46,167
- Tilly, estamos perdiendo el pie.
- ¿Quién perdió el pie?
380
00:23:46,367 --> 00:23:48,210
No, donde nos escondemos.
381
00:23:48,410 --> 00:23:51,632
Pero perderemos la cabeza
si esto no se apaga.
382
00:23:51,832 --> 00:23:52,467
Estoy en eso.
383
00:23:52,667 --> 00:23:54,635
Estamos en sus capaces manos.
384
00:23:54,835 --> 00:23:56,471
- Capaces y rápidas.
- Bien.
385
00:23:56,671 --> 00:23:59,015
Fuentes de energía.
¿Reactor iónico?
386
00:23:59,215 --> 00:24:01,016
No que yo vea.
¿Deuterio?
387
00:24:01,216 --> 00:24:02,684
No hay rastros espectrales.
388
00:24:02,884 --> 00:24:05,772
Debe de tener algún tipo
de batería, ¿no?
389
00:24:05,972 --> 00:24:07,439
¿Antimateria camuflada?
390
00:24:07,639 --> 00:24:08,568
Disculpe, Teniente.
391
00:24:08,768 --> 00:24:11,194
Hay una transmisión urgente
de la Federación.
392
00:24:11,394 --> 00:24:12,529
Tendrá que esperar.
393
00:24:12,729 --> 00:24:14,866
Odio esperar.
Y necesitan ayuda.
394
00:24:15,066 --> 00:24:17,366
- ¿Capitán Rayner?
- Monitoreo las comunicaciones.
395
00:24:17,566 --> 00:24:18,534
¿Cómo?
396
00:24:18,734 --> 00:24:21,830
Treinta años en la Flota Estelar.
¿Es su primera Directriz Roja?
397
00:24:22,030 --> 00:24:23,874
He estado en siete,
al frente de cuatro.
398
00:24:24,074 --> 00:24:24,917
¿Cómo ayudo?
399
00:24:25,117 --> 00:24:26,794
Es un problema científico.
400
00:24:26,994 --> 00:24:29,713
No, es un problema de gente.
Así es siempre.
401
00:24:29,913 --> 00:24:34,333
¿Creen que los promelianos usaban
baterías hace dos mil años?
402
00:24:35,752 --> 00:24:36,971
Para derrotar su sistema,
403
00:24:37,171 --> 00:24:40,350
hay que pensar como ellos, no como
científica del siglo XXXII.
404
00:24:40,550 --> 00:24:42,811
Zora, con las bases de datos
de la Federación,
405
00:24:43,011 --> 00:24:45,189
¿qué fuente de energía usaban
los promelianos?
406
00:24:45,389 --> 00:24:47,150
Fusión de ciclos era la más común.
407
00:24:47,350 --> 00:24:50,646
Bien. ¿Alguna señal de ello
cuando llegamos?
408
00:24:52,897 --> 00:24:53,740
Nada.
409
00:24:53,940 --> 00:24:56,984
- Tilly, ¿ya resolvieron?
- Estamos en eso.
410
00:24:57,904 --> 00:24:59,248
No me vean. Continúen.
411
00:24:59,448 --> 00:25:01,874
¿Quiénes eran?
¿Cómo pensaban?
412
00:25:02,074 --> 00:25:05,253
Construyeron un cementerio.
Querían protegerlo durante siglos.
413
00:25:05,453 --> 00:25:07,047
Necesitaban energía.
414
00:25:07,247 --> 00:25:08,923
¿De qué tecnología disponían?
415
00:25:09,123 --> 00:25:11,260
¿Qué podían crear? ¿Qué tenían ya?
416
00:25:11,460 --> 00:25:15,557
Zora, o quien seas,
¿cómo abastecían sus ciudades?
417
00:25:15,757 --> 00:25:17,265
¿Qué más usaban en sus naves?
418
00:25:17,465 --> 00:25:20,019
Ondas gravitacionales,
pulsos de rayos gamma,
419
00:25:20,219 --> 00:25:21,731
ondas electromagnéticas.
420
00:25:21,931 --> 00:25:22,939
Ondas electromagnéticas.
421
00:25:23,139 --> 00:25:25,598
Campo electromagnético.
422
00:25:26,391 --> 00:25:28,933
- De nada.
- Rápido, Tilly.
423
00:25:39,783 --> 00:25:42,536
Todos los drones van a detonar.
¡Vamos, vamos!
424
00:25:54,297 --> 00:25:56,058
Nos estamos quedando
sin escondites.
425
00:25:56,258 --> 00:25:59,269
Buenas noticias. Sabemos qué alimenta
el sistema de seguridad.
426
00:25:59,469 --> 00:26:01,606
Bien. Parece que vienen
malas noticias,
427
00:26:01,806 --> 00:26:03,231
pero aceptamos las buenas.
Dime.
428
00:26:03,431 --> 00:26:08,029
El sistema de seguridad alimenta
al campo electromagnético.
429
00:26:08,229 --> 00:26:11,325
No veo por qué es una buena noticia.
No podemos apagar un planeta.
430
00:26:11,525 --> 00:26:13,994
No, pero si encontramos
el mecanismo de control,
431
00:26:14,194 --> 00:26:17,110
puede apagarse
y detener a los drones.
432
00:26:17,822 --> 00:26:18,707
La cabeza.
433
00:26:18,907 --> 00:26:21,335
Todo empezó cuando los drones
salieron de los ojos.
434
00:26:21,535 --> 00:26:22,588
Podemos demolerlo.
435
00:26:22,788 --> 00:26:24,632
No, provocaría
una reacción en cadena.
436
00:26:24,832 --> 00:26:28,050
Destruyendo lo que vinimos a buscar
y matándonos en el proceso.
437
00:26:28,250 --> 00:26:29,721
Sí, pero es nuestra única opción.
438
00:26:29,921 --> 00:26:32,016
Discovery no puede.
Si no actuamos, moriremos.
439
00:26:32,216 --> 00:26:34,807
¿Y si desconectamos el sistema
de la fuente de poder?
440
00:26:35,007 --> 00:26:36,976
Tendríamos que escanear
el mecanismo
441
00:26:37,176 --> 00:26:39,186
y que Tilly analizara
cómo conectarlo.
442
00:26:39,386 --> 00:26:42,650
Los drones regresaron.
No tenemos mucho tiempo.
443
00:26:42,850 --> 00:26:45,735
O podemos usar
un pulso electromagnético.
444
00:26:45,935 --> 00:26:47,697
Interfiere con la tecnología actual.
445
00:26:47,897 --> 00:26:50,940
Debería hacer lo mismo
con un sistema milenario.
446
00:26:52,194 --> 00:26:53,860
Capitana.
447
00:26:56,824 --> 00:26:57,916
Tilly, ¿qué opinas?
448
00:26:58,116 --> 00:27:00,087
Es la opción más segura.
449
00:27:00,287 --> 00:27:02,128
Usen las baterías de sus phasers
450
00:27:02,328 --> 00:27:04,339
y ajústenlas
a descarga de emergencia.
451
00:27:04,539 --> 00:27:07,174
Acérquenlas al mecanismo
de control interno.
452
00:27:07,374 --> 00:27:09,126
Podría funcionar.
453
00:27:10,588 --> 00:27:13,184
Muy bien.
Voy a provocarlos.
454
00:27:13,384 --> 00:27:16,603
Mis reflejos y velocidad son
superiores a los de un humano.
455
00:27:16,803 --> 00:27:18,858
Los provocaré
mientras colocas las armas.
456
00:27:19,058 --> 00:27:21,318
- Déjame hacerlo.
- No, Capitana.
457
00:27:21,518 --> 00:27:24,070
- Es tu última misión.
- Se nos acaba el tiempo.
458
00:27:24,270 --> 00:27:25,154
Piensa en T'rina.
459
00:27:25,354 --> 00:27:29,106
Ella querría que cumpliera
con mis obligaciones como siempre.
460
00:27:30,399 --> 00:27:32,569
Iré yo. Por favor.
461
00:27:34,991 --> 00:27:36,742
A tu señal.
462
00:29:10,258 --> 00:29:12,970
Lo logramos.
Capitán Rayner...
463
00:29:17,350 --> 00:29:19,017
¡Saru!
464
00:29:21,730 --> 00:29:23,489
Saru, ¿dónde estás?
465
00:29:23,689 --> 00:29:24,994
Aquí, Capitana.
466
00:29:25,194 --> 00:29:26,691
Aquí.
467
00:29:27,193 --> 00:29:29,329
Estoy bien.
468
00:29:29,529 --> 00:29:31,155
Estoy bien.
469
00:29:38,999 --> 00:29:42,127
- ¿Estás herido?
- Estoy bien. No es nada grave.
470
00:29:43,006 --> 00:29:44,556
Saru Aventura.
471
00:29:44,756 --> 00:29:46,506
Caramba.
472
00:29:48,551 --> 00:29:50,521
Tu idea funcionó.
473
00:29:50,721 --> 00:29:52,188
Gracias.
474
00:29:52,388 --> 00:29:54,527
Quedó claro por qué
el doctor Vellek
475
00:29:54,727 --> 00:29:57,319
eligió una necrópolis promeliana
cómo escondite.
476
00:29:57,519 --> 00:29:59,936
- Sí.
- Está extremadamente...
477
00:30:00,604 --> 00:30:02,397
bien defendida.
478
00:30:04,779 --> 00:30:06,912
Esperemos que lo que buscamos
esté aquí.
479
00:30:07,112 --> 00:30:09,458
Y que Moll y L'ak no hayan
llegado antes.
480
00:30:09,658 --> 00:30:10,877
¿Estás listo?
481
00:30:11,077 --> 00:30:12,745
Sí.
482
00:30:15,788 --> 00:30:18,124
Muy bien. Vamos.
483
00:30:25,014 --> 00:30:28,067
Comandante, terminé mi búsqueda
en el símbolo encontrado
484
00:30:28,267 --> 00:30:30,068
en el diario del científico
romulano.
485
00:30:30,268 --> 00:30:34,407
Hay 2.453.972
posibles coincidencias
486
00:30:34,607 --> 00:30:36,743
en la base de datos de la Federación.
487
00:30:36,943 --> 00:30:39,619
Bien. Estamos reduciendo
las posibilidades.
488
00:30:39,819 --> 00:30:42,290
- Vamos a intentarlo así.
- No lo sé, Book.
489
00:30:42,490 --> 00:30:44,292
Si supiéramos más
sobre Moll y L'ak.
490
00:30:44,492 --> 00:30:46,337
- Sé todo lo que necesito.
- ¿Qué pasa?
491
00:30:46,537 --> 00:30:49,551
Quiere entrar a un canal de
comunicación subespacial especial.
492
00:30:49,751 --> 00:30:53,637
Necesito una pieza.
¿Qué estación puedo usar?
493
00:30:53,837 --> 00:30:54,763
Gracias.
494
00:30:54,963 --> 00:30:56,716
¿Para qué es eso?
495
00:30:57,382 --> 00:30:59,351
- Comunicaciones oscuras.
- ¿Qué?
496
00:30:59,551 --> 00:31:02,021
Sí. Para hablar con L'ak y Moll.
497
00:31:02,221 --> 00:31:04,441
Por la forma en que vuelan,
creo que son Sui.
498
00:31:04,641 --> 00:31:06,863
Mensajeros que aceptan
trabajos peligrosos
499
00:31:07,063 --> 00:31:08,571
porque aman la acción.
Y el latinum.
500
00:31:08,771 --> 00:31:12,035
Los Sui son a quienes llamas
si tienes un trabajo muy peligroso.
501
00:31:12,235 --> 00:31:14,328
Están huyendo.
¿Por qué hablarían contigo?
502
00:31:14,528 --> 00:31:16,999
Porque necesitan vender el diario
mientras puedan.
503
00:31:17,199 --> 00:31:19,878
Algo tan codiciado atraerá ofertas
sí se corre la voz.
504
00:31:20,078 --> 00:31:20,921
Enviaré un mensaje.
505
00:31:21,121 --> 00:31:23,799
Cree poder hablar con ellos
antes de que lleguen.
506
00:31:23,999 --> 00:31:25,798
- Si no han llegado.
- ¿Y si no puede?
507
00:31:25,998 --> 00:31:27,675
Como mínimo,
sabremos más sobre ellos.
508
00:31:27,875 --> 00:31:29,220
Dondequiera que estén,
509
00:31:29,420 --> 00:31:32,056
lo último que necesitamos
es otro baile con ellos.
510
00:31:32,256 --> 00:31:34,214
Tenemos que intentarlo.
511
00:31:36,137 --> 00:31:40,933
Bien, todo el personal no esencial,
abandone ingeniería.
512
00:31:41,434 --> 00:31:43,819
¡Todos afuera! ¡Vamos!
513
00:31:44,019 --> 00:31:45,810
Gracias.
514
00:31:49,943 --> 00:31:51,912
Bien. Están listos.
515
00:31:52,112 --> 00:31:54,708
Discovery está escondida.
No sabrán de dónde llamas.
516
00:31:54,908 --> 00:31:58,284
Harán lo mismo en su nave.
A ver si pueden rastrearlos.
517
00:31:59,622 --> 00:32:03,342
Strivers, es el código para los que
están fuera de la Flota Estelar.
518
00:32:03,542 --> 00:32:05,805
Si quieren vender,
519
00:32:06,005 --> 00:32:07,889
tengo una oferta para ustedes.
520
00:32:08,089 --> 00:32:09,758
Respondan.
521
00:32:12,306 --> 00:32:14,304
- ¿Se transmitió?
- Sí.
522
00:32:15,558 --> 00:32:18,643
- Parece que no funciona.
- Lo hará.
523
00:32:22,480 --> 00:32:24,148
Allá vamos.
524
00:32:29,574 --> 00:32:32,043
Querías nuestra atención.
Ya la tienes.
525
00:32:32,243 --> 00:32:34,157
Tienes dos minutos.
526
00:32:35,245 --> 00:32:36,996
Aquí es.
527
00:32:37,331 --> 00:32:38,967
Estamos en el centro
del objetivo.
528
00:32:39,167 --> 00:32:41,848
No hay señales de vida o energía,
lo cual es bueno.
529
00:32:42,048 --> 00:32:43,847
¿Qué estamos buscando?
530
00:32:44,047 --> 00:32:47,010
Tal vez entrar
en la estructura.
531
00:32:47,720 --> 00:32:50,015
No. Espera. Allá.
532
00:32:54,268 --> 00:32:56,069
Diablos. Quemaduras
de fáser.
533
00:32:56,269 --> 00:32:58,397
Nos ganaron.
534
00:33:01,068 --> 00:33:02,744
¿Por qué Moll y L'ak harían eso?
535
00:33:02,944 --> 00:33:04,999
¿Si la tecnología estaba aquí?
536
00:33:05,199 --> 00:33:10,171
No hay nada que indique
que hubiera energía aquí.
537
00:33:10,371 --> 00:33:11,089
Nada.
538
00:33:11,289 --> 00:33:12,548
¿Nunca?
539
00:33:12,748 --> 00:33:14,341
Nunca.
540
00:33:14,541 --> 00:33:17,545
Quizá la inscripción
en la piedra es una pista.
541
00:33:19,214 --> 00:33:21,350
Es el siguiente paso a la
tecnología.
542
00:33:21,550 --> 00:33:23,436
Por eso lo destruyeron.
543
00:33:23,636 --> 00:33:26,053
Tenemos que averiguar qué decía.
544
00:33:27,097 --> 00:33:30,318
Capitana, no tan buenas noticias.
El lugar está accionándose.
545
00:33:30,518 --> 00:33:33,197
- ¿Cuánto tiempo tenemos?
- Tres, cuatro minutos.
546
00:33:33,397 --> 00:33:35,901
Tiene que haber algo aquí.
547
00:33:39,990 --> 00:33:42,042
Deja tu tricorder.
548
00:33:42,242 --> 00:33:43,123
¿Qué pasa?
549
00:33:43,323 --> 00:33:47,046
Hay restos de bacterias iridiscentes
en las zonas quemadas de la piedra.
550
00:33:47,246 --> 00:33:49,008
Las bacterias quedarían
en los surcos
551
00:33:49,208 --> 00:33:50,799
donde estaban inscritas las palabras.
552
00:33:50,999 --> 00:33:55,556
Debe ser una reacción a la radiación
de la explosión del fáser.
553
00:33:55,756 --> 00:33:58,258
Volveré a calibrar
para el espectro UV.
554
00:34:01,428 --> 00:34:04,066
Sí, tienes razón.
555
00:34:04,266 --> 00:34:06,101
"Jolan tru".
556
00:34:06,766 --> 00:34:11,407
Es, "Hola, viajero.
¿Cuántos mundos has visitado?"
557
00:34:11,607 --> 00:34:13,119
Es un revlav romulano.
558
00:34:13,319 --> 00:34:14,118
Claro.
559
00:34:14,318 --> 00:34:17,404
"Las aguas opalinas te llaman.
560
00:34:18,198 --> 00:34:20,325
Los pensamientos se comparten".
561
00:34:21,745 --> 00:34:26,259
Parece apuntar a Betazed.
Pero sólo tiene cuatro versos.
562
00:34:26,459 --> 00:34:29,211
- Capitana...
- Sí, lo sabemos.
563
00:34:29,463 --> 00:34:32,474
Un revlav tiene cinco versos.
¿Dónde está el que falta?
564
00:34:32,674 --> 00:34:34,892
- Hay que sacarlos.
- Necesitamos más tiempo.
565
00:34:35,092 --> 00:34:37,603
Máximo dos minutos.
Está accionándose rápido.
566
00:34:37,803 --> 00:34:41,975
El quinto debe estar aquí.
No podemos irnos sin él.
567
00:34:42,312 --> 00:34:44,237
No volveré a preguntar.
568
00:34:44,437 --> 00:34:45,949
¿Quién eres?
569
00:34:46,149 --> 00:34:48,369
Un exmensajero, como ustedes.
570
00:34:48,569 --> 00:34:52,039
Exmensajero, siento decepcionarte.
571
00:34:52,239 --> 00:34:53,621
El diario no está a la venta.
572
00:34:53,821 --> 00:34:55,374
Ahora que sabemos a qué conduce.
573
00:34:55,574 --> 00:34:57,293
Tuvieron la curiosidad
de responderme.
574
00:34:57,493 --> 00:35:02,136
Bueno, como ella dijo, buscamos
una recompensa mayor.
575
00:35:02,336 --> 00:35:04,795
Supongo que ya lo sabe.
576
00:35:05,253 --> 00:35:06,304
¿Cierto?
577
00:35:06,504 --> 00:35:09,464
Hacen un lío y la Flota Estelar
se les va encima.
578
00:35:09,676 --> 00:35:11,519
La gente empieza a hablar.
579
00:35:11,719 --> 00:35:13,147
Inténtalo de nuevo.
580
00:35:13,347 --> 00:35:14,397
¿Qué pretendes?
581
00:35:14,597 --> 00:35:16,150
Hay cosas que también quiero.
582
00:35:16,350 --> 00:35:17,943
Y si los detengo,
podría tenerlas.
583
00:35:18,143 --> 00:35:20,989
Ahora, no sé si están huyendo
de algo
584
00:35:21,189 --> 00:35:23,741
o hacia algo, pero están huyendo.
585
00:35:23,941 --> 00:35:26,286
Sólo se tienen el uno al otro
y están en un lío.
586
00:35:26,486 --> 00:35:28,203
Ríndanse antes de que
sea tarde.
587
00:35:28,403 --> 00:35:30,331
No pueden ganarle a la Flota Estelar.
588
00:35:30,531 --> 00:35:33,213
Te equivocas. Llevamos la delantera.
589
00:35:33,413 --> 00:35:36,089
Son ellos los que deberían rendirse.
590
00:35:36,289 --> 00:35:39,509
El diario es romulano.
No es de la Federación.
591
00:35:39,709 --> 00:35:42,219
Lo vimos primero. Quien
lo encuentra se lo queda.
592
00:35:42,419 --> 00:35:45,767
Ese diario lleva a algo
más peligroso de lo que creen.
593
00:35:45,967 --> 00:35:49,354
La Federación puede mantenerlo
a salvo. Ustedes no.
594
00:35:49,554 --> 00:35:51,774
Sigan así y acabarán muertos
o en la cárcel.
595
00:35:51,974 --> 00:35:55,111
¿O es la recompensa que buscan?
596
00:35:55,311 --> 00:35:57,655
Con todo el kav'kar de la Federación
que mencionas,
597
00:35:57,855 --> 00:36:02,068
me cuesta creer
que fueras mensajero.
598
00:36:02,404 --> 00:36:03,580
¿Quién eres realmente?
599
00:36:03,780 --> 00:36:05,331
No he mentido.
600
00:36:05,531 --> 00:36:08,711
Estaba en el Cuadrante Beta,
en el sector seis.
601
00:36:08,911 --> 00:36:11,330
Mi nombre es Cleveland Booker.
602
00:36:14,668 --> 00:36:16,584
Han oído hablar de mí.
603
00:36:18,755 --> 00:36:21,131
Tienes razón en una cosa.
604
00:36:22,218 --> 00:36:24,426
Sólo nos tenemos el uno al otro.
605
00:36:24,928 --> 00:36:27,263
Y es más que suficiente.
606
00:36:30,602 --> 00:36:31,571
¿Pudieron rastrearlo?
607
00:36:31,771 --> 00:36:34,571
No. Enrutaron su señal
a un agujero de gusano inestable.
608
00:36:34,771 --> 00:36:37,650
Brillante.
Pero no rastreable.
609
00:36:39,321 --> 00:36:41,654
¿Book? ¿Estás bien?
610
00:36:41,990 --> 00:36:43,657
Sí.
611
00:36:46,456 --> 00:36:49,341
El doctor Vellek dejó esta pista.
Pongámonos en su lugar.
612
00:36:49,541 --> 00:36:51,885
¿Qué sabemos de los romulanos
del siglo XXIV?
613
00:36:52,085 --> 00:36:53,428
Les obsesionaba el secretismo.
614
00:36:53,628 --> 00:36:57,766
Sí. Por eso el diario, este lugar,
el mensaje del poema.
615
00:36:57,966 --> 00:37:00,604
Quizá no sea por secretismo,
sino por seguridad.
616
00:37:00,804 --> 00:37:03,607
Ambos se complementaron durante
esa época del Imperio.
617
00:37:03,807 --> 00:37:06,485
Ilustres pensadores romulanos,
incluidos científicos,
618
00:37:06,685 --> 00:37:10,114
a menudo viajaban
con guardias armados.
619
00:37:10,314 --> 00:37:11,575
Sesenta segundos.
620
00:37:11,775 --> 00:37:14,831
En sus casas solía
haber un shaiqouin,
621
00:37:15,031 --> 00:37:17,706
una puerta falsa diseñada para
engañar a los enemigos.
622
00:37:17,906 --> 00:37:20,836
Y la entrada para la familia,
amigos y aliados de confianza
623
00:37:21,036 --> 00:37:23,786
estaba atrás.
Detrás de la piedra.
624
00:37:24,914 --> 00:37:26,508
O debajo de ella.
625
00:37:26,708 --> 00:37:27,632
Cuarenta segundos.
626
00:37:27,832 --> 00:37:29,720
¿Puedes usar tu famosa
fuerza Kelpien?
627
00:37:29,920 --> 00:37:32,380
Ya veremos.
628
00:37:33,714 --> 00:37:35,468
Bien.
629
00:37:36,720 --> 00:37:39,180
Veo algo. Continúa.
630
00:37:39,475 --> 00:37:42,150
Continúa.
631
00:37:42,350 --> 00:37:44,018
Lo tengo.
632
00:37:44,605 --> 00:37:47,075
Moll y L'ak no tienen esta pista,
van a Betazed.
633
00:37:47,275 --> 00:37:50,611
Pronto se darán cuenta y volverán.
634
00:37:51,738 --> 00:37:53,279
¿Qué es esto?
635
00:38:00,622 --> 00:38:02,007
No pueden encontrar esto.
636
00:38:02,207 --> 00:38:04,426
No quiero destruir la piedra, pero...
637
00:38:04,626 --> 00:38:06,429
- Diez segundos.
- Vamos a cubrirlo.
638
00:38:06,629 --> 00:38:07,641
Y lo dejamos así.
639
00:38:07,841 --> 00:38:09,683
Es un lugar sagrado
y ya lo perturbamos.
640
00:38:09,883 --> 00:38:12,353
Encontraremos otra forma
de adelantarnos a ellos.
641
00:38:12,553 --> 00:38:13,439
Rápido, rápido.
642
00:38:13,639 --> 00:38:15,855
Cinco, cuatro.
643
00:38:16,055 --> 00:38:18,558
- Capitana.
- ¡Rápido, rápido, Saru!
644
00:38:18,851 --> 00:38:20,562
¡Tilly, ahora!
645
00:38:35,866 --> 00:38:37,485
Un último día emocionante.
646
00:38:37,685 --> 00:38:38,610
Sin duda.
647
00:38:38,810 --> 00:38:40,603
Sí, y gracias.
648
00:38:40,814 --> 00:38:41,866
Gracias por su ayuda.
649
00:38:42,066 --> 00:38:43,699
Fue gracias al Capitán Rayner.
650
00:38:43,899 --> 00:38:46,956
Sin él, no habríamos descubierto
cómo funcionaba la seguridad.
651
00:38:47,156 --> 00:38:48,780
¿Rayner?
652
00:38:50,576 --> 00:38:52,708
Comandante Stamets, venga
al laboratorio científico.
653
00:38:52,908 --> 00:38:53,751
Ya voy.
654
00:38:53,951 --> 00:38:57,160
- ¿Algo de la nave de Moll y L'ak?
- Nada.
655
00:38:57,662 --> 00:38:59,799
Tilly, pide a Nilsson
un equipo de DOTs.
656
00:38:59,999 --> 00:39:02,800
Había un monumento de piedra,
profanado por fuego fáser.
657
00:39:03,000 --> 00:39:06,640
Les pediremos que lo arreglen.
Y pondremos sensores en órbita.
658
00:39:06,840 --> 00:39:09,475
Cuando Moll y L'ak vuelvan,
quiero saberlo.
659
00:39:09,675 --> 00:39:11,636
Sí, Capitana.
660
00:39:12,679 --> 00:39:15,609
Señor Saru.
Conozco a un médico...
661
00:39:15,809 --> 00:39:18,404
Sí, iré a verlo, gracias.
662
00:39:18,604 --> 00:39:20,689
Pero primero, ¿Capitana?
663
00:39:22,193 --> 00:39:23,858
Mira esto.
664
00:39:26,987 --> 00:39:30,863
Se parece al símbolo en el que
estabas trabajando. ¿No?
665
00:39:31,115 --> 00:39:35,202
Sí, tiene el mismo estilo
y lenguaje visual.
666
00:39:35,578 --> 00:39:37,839
Zora, ¿puedes poner
el símbolo del diario?
667
00:39:38,039 --> 00:39:39,751
Sí, Comandante.
668
00:39:41,545 --> 00:39:43,928
Zora, ¿puedes crear una versión
física programable?
669
00:39:44,128 --> 00:39:45,797
Claro, Capitana.
670
00:40:02,608 --> 00:40:05,648
Sí, Stamets. Sí.
671
00:40:11,701 --> 00:40:13,961
Por eso no encontramos
un patrón coincidente.
672
00:40:14,161 --> 00:40:15,547
Estaba incompleto.
673
00:40:15,747 --> 00:40:17,583
Pero ¿qué es?
674
00:40:23,214 --> 00:40:26,840
Creo que es una especie de mapa.
675
00:40:27,175 --> 00:40:29,633
Roto en cinco pedazos.
676
00:40:30,846 --> 00:40:34,768
Y el poema nos dice adónde ir.
677
00:40:35,100 --> 00:40:36,399
Tenemos que encontrar
678
00:40:36,599 --> 00:40:39,310
cuatro piezas más
para completar el mapa.
679
00:40:39,688 --> 00:40:44,901
Ya con las cinco piezas,
¿encontraremos lo que nos creó?
680
00:40:45,778 --> 00:40:48,489
¿La tecnología de los Progenitores?
681
00:40:48,699 --> 00:40:50,407
Eso parece.
682
00:40:54,578 --> 00:40:56,370
No es gran cosa.
683
00:40:56,621 --> 00:40:58,800
¿Qué sigue?
684
00:40:59,000 --> 00:41:02,096
El primer grupo de versos
parece sugerir Betazed,
685
00:41:02,296 --> 00:41:04,892
que es donde Moll y L'ak
deben estar dirigiéndose.
686
00:41:05,092 --> 00:41:07,437
Pero el verso final dice,
687
00:41:07,637 --> 00:41:09,563
"Un mundo sin igual,
688
00:41:09,763 --> 00:41:13,858
en el que dos almas se unen en una".
689
00:41:14,058 --> 00:41:16,150
Cuando se considera
con los otros detalles,
690
00:41:16,350 --> 00:41:19,436
aguas opalinas,
pensamientos compartidos...
691
00:41:19,687 --> 00:41:21,816
- Supongo...
- Trill.
692
00:41:24,110 --> 00:41:26,610
Vamos a Trill.
693
00:41:30,157 --> 00:41:32,785
Sólo nos tenemos el uno al otro.
694
00:41:33,245 --> 00:41:35,632
Y es más que suficiente.
695
00:41:35,832 --> 00:41:37,498
Pausa.
696
00:41:38,959 --> 00:41:41,095
Zora, ¿puedes acercarte a Moll?
697
00:41:41,295 --> 00:41:43,669
Claro, señor Booker.
698
00:41:45,840 --> 00:41:49,343
¿Puedes tomar esta imagen
y poner a Moll de...
699
00:41:49,846 --> 00:41:52,683
siete años y tres meses?
700
00:42:17,334 --> 00:42:19,000
Adelante.
701
00:42:21,965 --> 00:42:24,550
- Hola.
- Hola.
702
00:42:25,341 --> 00:42:26,682
¿Estás bien?
703
00:42:26,882 --> 00:42:29,802
Te fuiste como si hubieras
visto un fantasma.
704
00:42:33,223 --> 00:42:35,557
¿Crees en el destino?
705
00:42:37,143 --> 00:42:39,689
Depende, supongo. ¿Por qué?
706
00:42:40,731 --> 00:42:42,900
Resulta que la conozco.
707
00:42:43,152 --> 00:42:44,820
¿A quién?
708
00:42:46,448 --> 00:42:48,114
A Moll.
709
00:42:49,908 --> 00:42:51,001
¿A Moll?
710
00:42:51,201 --> 00:42:54,713
Su marca de nacimiento.
Sólo la he visto en una persona.
711
00:42:54,913 --> 00:42:57,537
Mira. Una niña.
712
00:42:58,292 --> 00:43:01,054
En realidad, no la conocía,
hasta hoy.
713
00:43:01,254 --> 00:43:03,847
Sólo había visto
una imagen holográfica.
714
00:43:04,047 --> 00:43:06,092
Su nombre es
715
00:43:07,801 --> 00:43:09,469
Malinne.
716
00:43:11,932 --> 00:43:15,560
Es hija de mi mentor,
Cleveland Booker Cuarto.
717
00:43:16,480 --> 00:43:18,647
Lo cual, supongo,
718
00:43:19,773 --> 00:43:23,151
es lo más cercano a una familia
que me queda.
719
00:43:46,300 --> 00:43:48,562
Creo que estoy listo.
720
00:43:48,762 --> 00:43:50,605
Puedes cambiar de opinión.
721
00:43:50,805 --> 00:43:54,016
Le pedí a Detmer que fuera despacio.
722
00:44:02,276 --> 00:44:06,822
Pasé por Vahar'ai,
723
00:44:07,785 --> 00:44:12,955
de una vida de miedo
a una vida de esperanza.
724
00:44:13,540 --> 00:44:15,957
Justo aquí, en esta habitación.
725
00:44:20,960 --> 00:44:23,837
Lo que más recuerdo de ese día
726
00:44:24,384 --> 00:44:26,926
es que estuviste aquí, conmigo.
727
00:44:27,219 --> 00:44:29,178
Me tomaste de la mano.
728
00:44:30,014 --> 00:44:32,018
Y dejé de tener miedo.
729
00:44:34,185 --> 00:44:36,020
Gracias, Michael.
730
00:44:37,189 --> 00:44:39,606
Fue un honor, Saru.
731
00:44:40,940 --> 00:44:43,486
Todo contigo ha sido...
732
00:44:45,029 --> 00:44:47,166
No es para siempre, ¿verdad?
733
00:44:47,366 --> 00:44:49,628
¿Sólo unos meses, con suerte?
734
00:44:49,828 --> 00:44:51,001
En mi ausencia,
735
00:44:51,201 --> 00:44:54,079
espero que mi sustituto
sea adecuado.
736
00:44:54,371 --> 00:44:56,173
Nadie puede sustituirte.
737
00:44:56,373 --> 00:45:00,211
Venga quien venga,
seguro que estará bien.
738
00:45:01,213 --> 00:45:03,507
¿Un último consejo?
739
00:45:04,258 --> 00:45:08,470
Debo decir que estoy sintiendo
mucha energía.
740
00:45:10,887 --> 00:45:14,947
Sólo voy a animarte
a seguir adelante, como hasta ahora.
741
00:45:15,147 --> 00:45:18,701
Es imposible predecir
lo que está por venir.
742
00:45:18,901 --> 00:45:23,121
Pero aprendí que
cuando me entrego al viaje,
743
00:45:23,321 --> 00:45:26,862
sí confío en el proceso,
podríamos decir,
744
00:45:27,322 --> 00:45:32,076
siempre hay mucho significado
en ello.
745
00:45:33,329 --> 00:45:36,708
Adondequiera que vaya.
746
00:45:40,129 --> 00:45:42,808
También te aconsejaría
que no toques
747
00:45:43,008 --> 00:45:45,104
las algas del pantano
mientras florecen.
748
00:45:45,304 --> 00:45:48,512
Ya me lo advirtió Tilly.
749
00:45:48,891 --> 00:45:50,232
Vamos a cuidarlas bien.
750
00:45:50,432 --> 00:45:54,144
Y esto siempre estará para ti.
751
00:45:54,854 --> 00:45:56,353
Ya lo sé.
752
00:46:00,191 --> 00:46:01,868
Gracias, Saru.
753
00:46:02,068 --> 00:46:03,777
¿De qué?
754
00:46:04,279 --> 00:46:06,781
Por darme una segunda oportunidad.
755
00:46:28,140 --> 00:46:30,141
¿Repasando geometría?
756
00:46:32,352 --> 00:46:34,643
De hecho, sí.
757
00:46:35,271 --> 00:46:39,449
No puedo ayudar a Charlie
si no sé qué está haciendo.
758
00:46:39,649 --> 00:46:41,286
Claro.
759
00:46:41,486 --> 00:46:44,778
Ya leí su informe.
760
00:46:46,701 --> 00:46:48,004
Buen trabajo hoy.
761
00:46:48,204 --> 00:46:50,116
Gracias, señor.
762
00:46:51,620 --> 00:46:53,329
Si me permite,
763
00:46:54,290 --> 00:46:57,000
me pregunto
sobre el interrogatorio.
764
00:47:03,175 --> 00:47:06,930
Le pedí a Rayner que se jubilara
a partir de ya.
765
00:47:09,434 --> 00:47:10,984
Supongo que no fue fácil.
766
00:47:11,184 --> 00:47:13,810
Somos amigos desde hace 30 años.
767
00:47:15,021 --> 00:47:18,358
Espero que sigamos siéndolo
cuando se calmen las aguas.
768
00:47:20,527 --> 00:47:22,696
Tengo que decir
769
00:47:24,113 --> 00:47:25,904
que en Q'mau,
770
00:47:27,158 --> 00:47:30,743
hizo lo que consideró
correcto para la Federación.
771
00:47:31,579 --> 00:47:33,372
Siempre fue así.
772
00:47:33,708 --> 00:47:37,044
Lástima que sea tan buen Capitán.
773
00:47:38,044 --> 00:47:40,139
Pero el mundo ha cambiado.
774
00:47:40,339 --> 00:47:42,341
Intento hablar con él.
775
00:47:43,215 --> 00:47:47,220
Ayudarlo a darse cuenta,
pero no quiere escucharme.
776
00:48:08,286 --> 00:48:09,954
¿Me permite?
777
00:48:11,082 --> 00:48:14,124
Es una galaxia libre.
La mayor parte, al menos.
778
00:48:16,585 --> 00:48:18,338
Tengo que decirlo.
779
00:48:19,591 --> 00:48:21,799
Es una nave hermosa.
780
00:48:23,801 --> 00:48:26,344
Ya no las hacen así.
781
00:48:30,432 --> 00:48:32,859
¿Tienen la tecnología
de los Progenitores?
782
00:48:33,059 --> 00:48:35,280
No, encontramos una pista
de dónde se esconde.
783
00:48:35,480 --> 00:48:38,072
En algún lugar de Trill.
784
00:48:38,272 --> 00:48:40,441
La búsqueda continúa.
785
00:48:42,363 --> 00:48:44,876
Gracias por su ayuda hoy.
786
00:48:45,076 --> 00:48:48,992
Un descanso de interrogatorios
me daría algo que hacer.
787
00:48:50,455 --> 00:48:53,164
Ha hecho mucho
a lo largo de los años.
788
00:48:53,539 --> 00:48:55,508
Medalla por Servicio Distinguido,
789
00:48:55,708 --> 00:48:58,220
Orden Táctica Grankita,
premios al valor.
790
00:48:58,420 --> 00:49:00,004
Baratijas.
791
00:49:00,213 --> 00:49:02,644
Es lo que se hace en la silla.
792
00:49:02,844 --> 00:49:05,847
Cada día, cada misión.
793
00:49:06,595 --> 00:49:08,512
Eso es lo que importa.
794
00:49:11,018 --> 00:49:14,063
Pudo decirle al Consejo
lo que quería oír.
795
00:49:16,108 --> 00:49:18,535
Sé lo que represento
y en lo que creo.
796
00:49:18,735 --> 00:49:21,205
No voy a disculparme por ello.
797
00:49:21,405 --> 00:49:22,540
¿Algo más, Capitana?
798
00:49:22,740 --> 00:49:25,946
¿O puedo volver a disfrutar
de la vista en paz?
799
00:49:26,658 --> 00:49:28,827
¿Cree que se lo merece?
800
00:49:29,452 --> 00:49:31,161
¿La jubilación?
801
00:49:34,419 --> 00:49:37,127
Siempre le digo a mi
tripulación:
802
00:49:38,464 --> 00:49:42,299
"Salgan de su cabeza.
Piensen como sus enemigos".
803
00:49:43,885 --> 00:49:46,020
Debí haberlo visto venir.
804
00:49:46,220 --> 00:49:48,690
Lo que Moll y L'ak
hicieron en Q'mau.
805
00:49:48,890 --> 00:49:52,352
Con tanta experiencia,
debí haberlo sabido.
806
00:49:54,687 --> 00:49:56,524
Debí haberlo sabido.
807
00:49:57,898 --> 00:50:00,160
Si hubieran atacado la ciudad,
808
00:50:00,360 --> 00:50:02,405
todas esas vidas perdidas.
809
00:50:07,536 --> 00:50:10,579
¿Por qué no dijo esto
en el interrogatorio?
810
00:50:11,582 --> 00:50:14,633
Ya había cavado mi tumba.
No habría importado.
811
00:50:14,833 --> 00:50:17,459
No significa que tenga
que entrar.
812
00:50:19,673 --> 00:50:22,090
Quiero que sea mi líder.
813
00:50:25,304 --> 00:50:28,725
¿Se golpeó en la cabeza
con una de esas estatuas?
814
00:50:29,726 --> 00:50:33,196
No tenía por qué ayudarnos y lo hizo
porque la misión le importa.
815
00:50:33,396 --> 00:50:37,324
La Flota Estelar
y la Federación le importan.
816
00:50:37,524 --> 00:50:39,412
Y veo cómo mira las estrellas.
817
00:50:39,612 --> 00:50:42,404
Sabemos que no está listo
para jubilarse.
818
00:50:44,283 --> 00:50:46,410
Es una oferta interesante.
819
00:50:47,912 --> 00:50:50,338
Pero Vance no me dejaría
volver a una nave
820
00:50:50,538 --> 00:50:52,381
a menos que sea
transporte de basura.
821
00:50:52,581 --> 00:50:55,499
Ya hablé con Vance.
Apoya mi decisión.
822
00:50:59,297 --> 00:51:02,303
Una vez me dieron
una segunda oportunidad.
823
00:51:05,344 --> 00:51:07,096
Esta es la suya.
824
00:51:13,564 --> 00:51:17,274
Salimos para Trill a las ocho.
La oferta seguirá ahí.
825
00:51:18,778 --> 00:51:20,445
Burnham.
826
00:51:27,619 --> 00:51:29,578
No digo "sí" a todo.
827
00:51:30,790 --> 00:51:32,999
Estoy contando con eso.