1 00:00:27,047 --> 00:00:29,020 Anteriormente en Star Trek: Discovery... 2 00:00:29,220 --> 00:00:30,857 Son listos, muy escurridizos. 3 00:00:31,057 --> 00:00:32,487 Sólo se preocupan de sí mismos. 4 00:00:32,687 --> 00:00:34,366 Ellos son Moll y L'ak. 5 00:00:34,566 --> 00:00:35,536 ¿Qué robaron? 6 00:00:35,736 --> 00:00:38,167 Algo vital para la seguridad de la Federación. 7 00:00:38,367 --> 00:00:40,173 Moll y L'ak. ¿Qué van a hacer ahora? 8 00:00:40,373 --> 00:00:41,968 Q'mau. Al distribuidor le encanta lo antiguo. 9 00:00:42,168 --> 00:00:45,227 Capitana Burnham, Capitán Rayner, pongan rumbo a Q'mau. 10 00:00:45,427 --> 00:00:47,858 - ¿Mi misión o la de ella? - ¿Por qué no intentan trabajar juntos? 11 00:00:48,058 --> 00:00:50,199 Una explosión arriba causará una avalancha. 12 00:00:50,399 --> 00:00:52,538 No podemos arriesgarnos a matar a todos. 13 00:00:52,738 --> 00:00:55,075 No habrá ninguna avalancha. 14 00:00:55,829 --> 00:00:58,417 Discovery, debemos detener la avalancha. 15 00:00:59,505 --> 00:01:02,386 Lo logramos. Gran trabajo, chicos. 16 00:01:02,723 --> 00:01:05,444 Creo que sería lógico que formalizáramos 17 00:01:05,644 --> 00:01:08,535 nuestro compromiso de una manera más oficial. 18 00:01:08,735 --> 00:01:11,251 ¿Me estás pidiendo que me case contigo? 19 00:01:11,451 --> 00:01:14,091 Algunas cosas son difíciles de superar. Para los dos. 20 00:01:14,291 --> 00:01:16,305 Sí. Quizá no queríamos decirlo en voz alta. 21 00:01:16,505 --> 00:01:18,603 - ¿Estamos diciéndolo ahora? - Creo que sí. 22 00:01:18,803 --> 00:01:20,567 Los llamamos "Progenitores". 23 00:01:20,767 --> 00:01:22,865 Crearon la vida tal como la conocemos. 24 00:01:23,065 --> 00:01:26,164 De algún modo, el doctor Vellek encontró su tecnología. 25 00:01:26,364 --> 00:01:28,963 Lo que utilizaron para crear la vida misma. 26 00:01:29,163 --> 00:01:32,472 Ahora Moll y L'ak saben dónde está 27 00:01:32,672 --> 00:01:35,562 o el diario es la primera pieza del rompecabezas. 28 00:01:35,762 --> 00:01:38,656 Hay un Sistema en el sector exterior del Cuadrante Beta. 29 00:01:38,856 --> 00:01:40,994 Uno de sus mundos, Lyrek, tiene tres Lunas, 30 00:01:41,194 --> 00:01:43,374 dos de las cuales se mueven en perfecta sincronía. 31 00:01:43,574 --> 00:01:45,244 Están en Lyrek. 32 00:01:56,409 --> 00:02:01,036 Bitácora personal de la Capitana. Fecha estelar 866274.3. 33 00:02:01,706 --> 00:02:04,467 Durante milenios, filósofos y científicos 34 00:02:04,667 --> 00:02:07,179 han debatido las mismas cuestiones. 35 00:02:07,379 --> 00:02:10,808 ¿Cuál es nuestro objetivo? ¿Por qué estamos aquí? 36 00:02:11,008 --> 00:02:13,174 ¿Qué significa todo? 37 00:02:13,760 --> 00:02:16,226 Siempre pensé que lo sabía. 38 00:02:16,426 --> 00:02:17,394 La misión. 39 00:02:17,594 --> 00:02:20,647 Ese es mi propósito. Por eso estoy aquí. 40 00:02:20,847 --> 00:02:23,024 Eso siempre fue suficiente. 41 00:02:23,224 --> 00:02:25,819 Pero últimamente, ya no. 42 00:02:26,019 --> 00:02:28,061 Y no sé por qué. 43 00:02:28,356 --> 00:02:29,365 Estamos en búsqueda 44 00:02:29,565 --> 00:02:32,076 de una de las potencias más poderosas. 45 00:02:32,276 --> 00:02:34,527 Aquello que nos creó. 46 00:02:35,528 --> 00:02:36,581 Me pregunto 47 00:02:36,781 --> 00:02:39,418 sí una vez que la encontremos, que la entendamos, 48 00:02:39,618 --> 00:02:42,251 ¿ahí encontraré las respuestas? 49 00:02:42,451 --> 00:02:45,286 ¿Las cosas volverán a tener sentido? 50 00:02:46,789 --> 00:02:48,456 Adelante. 51 00:02:53,336 --> 00:02:57,507 También me la paso viendo el mismo holograma en mis aposentos. 52 00:02:57,800 --> 00:03:01,344 No hay mucho que hacer mientras salimos del dique seco. 53 00:03:03,682 --> 00:03:05,692 Esa avalancha nos pasó factura. 54 00:03:05,892 --> 00:03:06,648 Así es. 55 00:03:06,848 --> 00:03:08,735 Las arenas de Q'mau siguen revelando 56 00:03:08,935 --> 00:03:11,778 muchas propiedades radiactivas desconocidas hasta ahora. 57 00:03:11,978 --> 00:03:14,199 Mientras tanto, Moll y L'ak llevan ventaja. 58 00:03:14,399 --> 00:03:16,076 Por el momento. 59 00:03:16,276 --> 00:03:18,161 A pesar de nuestro nuevo amigo, 60 00:03:18,361 --> 00:03:20,790 le informo que las reparaciones están casi terminadas. 61 00:03:20,990 --> 00:03:22,664 Estaremos listos en una hora. 62 00:03:22,864 --> 00:03:24,167 Bien. 63 00:03:24,367 --> 00:03:25,877 Más retrasos y me habría preguntado 64 00:03:26,077 --> 00:03:29,286 si alguien estaba retrasando su último día a bordo. 65 00:03:30,830 --> 00:03:33,592 Mejor, aún no tengo quien te reemplace. 66 00:03:33,792 --> 00:03:36,552 Me alegra haber tenido esta última misión 67 00:03:36,752 --> 00:03:38,543 para despedirme. 68 00:03:39,964 --> 00:03:41,472 Preparémonos para Lyrek. 69 00:03:41,672 --> 00:03:43,724 Hay otra cuestión. 70 00:03:43,924 --> 00:03:46,852 Un tema oficial de la oficina de la presidenta. 71 00:03:47,052 --> 00:03:49,731 ¿Estuvo de acuerdo con que el Capitán Rayner disparara 72 00:03:49,931 --> 00:03:54,610 sabiendo que las consecuencias podrían ser catastróficas? 73 00:03:54,810 --> 00:03:57,780 Lo siento, señora Presidenta, pero no sé cómo el testimonio 74 00:03:57,980 --> 00:04:00,784 de una cuestión de opinión sea relevante. 75 00:04:00,984 --> 00:04:03,328 Los ingenieros de la flota participan actualmente 76 00:04:03,528 --> 00:04:08,291 en una difícil limpieza que causó numerosas complicaciones políticas, 77 00:04:08,491 --> 00:04:11,709 que es justo lo que no necesitamos ahora. 78 00:04:11,909 --> 00:04:14,380 Usted estuvo ahí. Su testimonio es relevante. 79 00:04:14,580 --> 00:04:16,423 Le recuerdo respetuosamente al consejo 80 00:04:16,623 --> 00:04:19,133 que las acciones del Capitán no causaron la avalancha. 81 00:04:19,333 --> 00:04:24,305 No, pero inspiraron a Moll y L'ak para que ocurriera. 82 00:04:24,505 --> 00:04:28,475 Mi misión era detenerlos. Es lo que estaba haciendo. 83 00:04:28,675 --> 00:04:30,634 ¿Estuvo de acuerdo? 84 00:04:32,388 --> 00:04:34,180 Capitana Burnham, 85 00:04:34,474 --> 00:04:40,444 nadie aprecia el código de conducta más que yo. 86 00:04:40,644 --> 00:04:43,238 Pero recibió una pregunta directa de la presidenta 87 00:04:43,438 --> 00:04:46,523 y agradeceríamos una respuesta directa. 88 00:04:48,859 --> 00:04:49,870 No tuvo problemas 89 00:04:50,070 --> 00:04:53,196 en dar su opinión en el campo, Capitana. 90 00:04:55,534 --> 00:04:58,712 Muy bien. La respuesta es no. No estuve de acuerdo. 91 00:04:58,912 --> 00:05:00,882 Me pareció un riesgo injustificado. 92 00:05:01,082 --> 00:05:04,342 Y como le dije entonces, tenemos una directriz roja. 93 00:05:04,542 --> 00:05:06,344 Nuestra prioridad era un objeto robado 94 00:05:06,544 --> 00:05:08,972 que podría arriesgar la seguridad de la Federación. 95 00:05:09,172 --> 00:05:11,515 Su misión no está en duda, Capitán. 96 00:05:11,715 --> 00:05:12,974 Sus acciones, sí. 97 00:05:13,174 --> 00:05:16,563 Mi estrategia funcionó. Bloqueé su escape. 98 00:05:16,763 --> 00:05:20,480 Y sí, a veces los enemigos se inspiran mutuamente, 99 00:05:20,680 --> 00:05:22,691 pero lo que hice en Q'mau no fue diferente 100 00:05:22,891 --> 00:05:25,070 de lo que he hecho los últimos 30 años. 101 00:05:25,270 --> 00:05:27,447 Son otros tiempos, Capitán. 102 00:05:27,647 --> 00:05:30,782 Las cosas han cambiado. No estamos en guerra. 103 00:05:30,982 --> 00:05:33,370 Los bretones luchan entre sí por un nuevo líder. 104 00:05:33,570 --> 00:05:36,706 Los Oriones se están reagrupando. La guerra es una posibilidad 105 00:05:36,906 --> 00:05:40,669 y están viviendo una holo-fantasía si piensan lo contrario. 106 00:05:40,869 --> 00:05:42,752 No está ayudándose. 107 00:05:42,952 --> 00:05:44,871 Vamos... 108 00:05:45,663 --> 00:05:47,257 Así es la política. 109 00:05:47,457 --> 00:05:50,594 Simple y llanamente. Ya sé lo que piensa. 110 00:05:50,794 --> 00:05:53,263 Hice críticas indebidas contra la Federación 111 00:05:53,463 --> 00:05:56,765 en un momento delicado de diplomacia y reconstrucción. 112 00:05:56,965 --> 00:06:00,477 Podría estar allá, terminando la misión, 113 00:06:00,677 --> 00:06:02,980 en lugar de no hacer nada... 114 00:06:03,180 --> 00:06:03,898 Ya basta, Rayner. 115 00:06:04,098 --> 00:06:05,523 Perdiendo tiempo valioso, 116 00:06:05,723 --> 00:06:07,902 mientras una tecnología de increíble poder 117 00:06:08,102 --> 00:06:10,027 - está siendo usada... - ¡Capitán Rayner! 118 00:06:10,227 --> 00:06:12,071 ...o vendida al mejor postor. 119 00:06:12,271 --> 00:06:14,313 ¡Dije que ya basta! 120 00:06:19,777 --> 00:06:22,903 Creo que es buen momento para un descanso. 121 00:06:39,797 --> 00:06:42,308 Tampoco está de acuerdo conmigo ahora. 122 00:06:42,508 --> 00:06:44,768 ¿Qué estamos perdiendo el tiempo? 123 00:06:44,968 --> 00:06:50,805 Creo que el mundo es más grande que nuestro pequeño rincón de él. 124 00:06:53,767 --> 00:06:56,354 Capitana Burnham. Un momento. 125 00:07:05,697 --> 00:07:07,364 Diablos. 126 00:07:08,656 --> 00:07:10,417 Gracias por su sinceridad. 127 00:07:10,617 --> 00:07:12,626 No fue justo que yo lo juzgara. 128 00:07:12,826 --> 00:07:15,340 Nunca podría dejar de dispararse en el pie. 129 00:07:15,540 --> 00:07:17,425 Ama a la Flota. Ama a la Federación. 130 00:07:17,625 --> 00:07:19,884 Hemos compartido muchas peleas, pero... 131 00:07:20,084 --> 00:07:23,253 Tiene cosas que aprender. Igual que todos. 132 00:07:23,546 --> 00:07:25,306 Es muy talentoso. 133 00:07:25,506 --> 00:07:28,142 Gracias. Gracias por decirlo. 134 00:07:28,342 --> 00:07:29,768 Siento interrumpir, Capitana. 135 00:07:29,968 --> 00:07:32,105 Las reparaciones están casi terminadas. 136 00:07:32,305 --> 00:07:34,940 - El Discovery podrá salir pronto. - Voy para allá. 137 00:07:35,140 --> 00:07:37,985 El doctor Kovich controlará el desarrollo. 138 00:07:38,185 --> 00:07:41,988 Tengo que preguntar, la adición a su tripulación. 139 00:07:42,188 --> 00:07:44,532 Será instruido e instalado antes de partir. 140 00:07:44,732 --> 00:07:46,908 Bien. Otro par de ojos. 141 00:07:47,108 --> 00:07:49,830 Alguien que se centre en Moll y L'ak, 142 00:07:50,030 --> 00:07:52,540 que conoce sus tácticas de su época de mensajero 143 00:07:52,740 --> 00:07:54,250 será útil para la misión. 144 00:07:54,450 --> 00:07:56,408 Estoy de acuerdo. 145 00:08:01,331 --> 00:08:03,791 ¿No será un problema? 146 00:08:04,084 --> 00:08:06,878 No, señor. En lo absoluto. 147 00:08:07,753 --> 00:08:09,014 Bien. 148 00:08:09,214 --> 00:08:11,924 Porque ya ha demostrado su valía. 149 00:08:12,676 --> 00:08:14,968 Y creo que seguirá siendo así. 150 00:08:23,894 --> 00:08:27,646 Considéralo como el inicio de otra misión, mi Reina. 151 00:08:32,025 --> 00:08:33,693 ¿Quién eres? 152 00:08:44,161 --> 00:08:45,829 Luces. 153 00:08:47,374 --> 00:08:49,802 Veo que Grudge es tan juguetón como antes. 154 00:08:50,002 --> 00:08:51,554 Es el cambio constante. 155 00:08:51,754 --> 00:08:53,922 Le es difícil asentarse. 156 00:08:56,089 --> 00:08:57,892 El Almirante Vance ahora es tu fan. 157 00:08:58,092 --> 00:09:00,521 No beberemos un trago pronto. 158 00:09:00,721 --> 00:09:02,730 Pero al menos no volvió a encarcelarme. 159 00:09:02,930 --> 00:09:05,442 Le impresionó tu trabajo con los refugiados 160 00:09:05,642 --> 00:09:06,775 y tu ayuda en Q'mau. 161 00:09:06,975 --> 00:09:10,477 Si ayudas con la tecnología, te estarán agradecidos. 162 00:09:11,814 --> 00:09:13,906 Sólo voy donde me dicen. 163 00:09:14,106 --> 00:09:17,067 Ya estoy aquí. 164 00:09:18,236 --> 00:09:19,954 ¿Qué necesitas? 165 00:09:20,154 --> 00:09:21,539 Bien. 166 00:09:21,739 --> 00:09:23,165 Según el diario, 167 00:09:23,365 --> 00:09:25,834 el doctor Vellek ocultó el poder de los progenitores 168 00:09:26,034 --> 00:09:28,713 o una pista de dónde se esconde en Lyrek. 169 00:09:28,913 --> 00:09:30,213 Allá nos dirigimos. 170 00:09:30,413 --> 00:09:33,466 Paul está analizando otra cosa que encontró. 171 00:09:33,666 --> 00:09:36,761 El diagrama de esta página puede ser importante. 172 00:09:36,961 --> 00:09:39,140 Mientras trabaja en ello, te pediré que examines 173 00:09:39,340 --> 00:09:42,141 las interacciones de Moll y L'ak con el traficante, Fred. 174 00:09:42,341 --> 00:09:44,978 A ver si dijeron o hicieron algo que pueda ayudarnos. 175 00:09:45,178 --> 00:09:46,855 No llevará mucho tiempo. ¿Entonces? 176 00:09:47,055 --> 00:09:48,980 Hugh está creando un perfil psicológico. 177 00:09:49,180 --> 00:09:51,151 Podemos encontrar a los mensajeros 178 00:09:51,351 --> 00:09:52,569 sí es que ya llegaron. 179 00:09:52,769 --> 00:09:55,435 Necesitamos esa pista antes que ellos. 180 00:09:55,811 --> 00:09:57,823 Es la última misión de Saru, por cierto. 181 00:09:58,023 --> 00:09:59,159 Al menos por un tiempo. 182 00:09:59,359 --> 00:10:01,108 Ya sé, eso escuché. 183 00:10:02,110 --> 00:10:04,787 Saru Aventura, encadenado a una mesa. 184 00:10:04,987 --> 00:10:06,037 Jamás pensé ver eso. 185 00:10:06,237 --> 00:10:07,957 ¿"Saru Aventura"? 186 00:10:08,157 --> 00:10:11,744 Sí. Ya sabes. Saru Aventura. 187 00:10:23,713 --> 00:10:25,641 Sí. Lo siento, no le gusta. 188 00:10:25,841 --> 00:10:28,510 - Gatos. - Sabía que no le gustaría. 189 00:10:28,719 --> 00:10:30,469 Es para ti. 190 00:10:32,972 --> 00:10:34,973 Señor Saru, alerta oscura. 191 00:12:01,093 --> 00:12:03,965 Star Trek Discovery 5x02 (1080p H265) - Under the Twin Moons (V.O.S. Spa-Eng) - Spanish subs integrados by JuAnItO 192 00:12:21,432 --> 00:12:23,591 La pista, "bajo la sombra de las Lunas gemelas", 193 00:12:23,791 --> 00:12:24,843 nos señala aquí. 194 00:12:25,043 --> 00:12:27,554 Un doble eclipse solar proyecta una sombra en esta zona 195 00:12:27,754 --> 00:12:28,888 cada siete años. 196 00:12:29,088 --> 00:12:31,474 Los sensores muestran una gran estructura en el centro. 197 00:12:31,674 --> 00:12:33,432 ¿Qué más sabemos del planeta? 198 00:12:33,632 --> 00:12:36,266 Clase M. Deshabitado. Al menos por alguien vivo. 199 00:12:36,466 --> 00:12:38,475 Es una especie de cementerio. 200 00:12:38,675 --> 00:12:41,771 Lo usaron los promelianos antes de extinguirse, por supuesto. 201 00:12:41,971 --> 00:12:43,900 ¿Por qué un científico romulano elegiría 202 00:12:44,100 --> 00:12:46,441 una antigua necrópolis promeliana cómo escondite? 203 00:12:46,641 --> 00:12:49,487 Ni idea, señor. La última exploración registrada 204 00:12:49,687 --> 00:12:52,532 ocurrió un siglo antes de que naciera el doctor Vellek. 205 00:12:52,732 --> 00:12:54,574 - ¿Alguna señal de L'ak y Moll? - Ninguna. 206 00:12:54,774 --> 00:12:57,284 No conocemos su capacidad de camuflaje. 207 00:12:57,484 --> 00:12:59,369 - Podrían estar ahí. - Ahí, aquí. 208 00:12:59,569 --> 00:13:01,870 En cualquier caso, pelaremos los ojos. 209 00:13:02,070 --> 00:13:04,372 Es una idea asquerosa, por cierto. 210 00:13:04,572 --> 00:13:06,748 Estoy aquí como su experta designada, 211 00:13:06,948 --> 00:13:08,250 y los tengo pelados. 212 00:13:08,450 --> 00:13:10,376 Me alegra que estés con nosotros. 213 00:13:10,576 --> 00:13:13,295 Agradece a los cadetes que te hayan prestado. 214 00:13:13,495 --> 00:13:16,171 Teniente, vi que las coordenadas de transporte 215 00:13:16,371 --> 00:13:18,966 nos deja lejos de nuestra ubicación objetivo. 216 00:13:19,166 --> 00:13:22,385 Sí, pero por desgracia el centro parece estar rodeado 217 00:13:22,585 --> 00:13:25,386 por un campo electromagnético muy fuerte. 218 00:13:25,586 --> 00:13:27,255 Miren. 219 00:13:27,464 --> 00:13:29,808 ¿Como una gran potencia tecnológica? 220 00:13:30,008 --> 00:13:31,182 Lo sabremos pronto. 221 00:13:31,382 --> 00:13:33,061 El campo no nos dejará entrar, 222 00:13:33,261 --> 00:13:34,644 pero los dejaremos cerca. 223 00:13:34,844 --> 00:13:36,440 Tendrán que caminar desde ahí. 224 00:13:36,640 --> 00:13:38,439 Dispongan de seguridad. 225 00:13:38,639 --> 00:13:40,482 Nadie baja a menos que sea necesario. 226 00:13:40,682 --> 00:13:44,060 Recuerden que es un espacio sagrado. Tengamos cuidado. 227 00:13:44,435 --> 00:13:45,860 Y pelen bien los ojos. 228 00:13:46,060 --> 00:13:47,896 Sí, Capitana. 229 00:13:50,773 --> 00:13:52,523 El último baile. 230 00:13:53,108 --> 00:13:55,276 Seguiré tu ejemplo. 231 00:14:17,628 --> 00:14:20,125 Extrañamente tranquilo 232 00:14:20,464 --> 00:14:23,139 para una especie que estaba constantemente en guerra. 233 00:14:23,339 --> 00:14:24,267 En efecto. 234 00:14:24,467 --> 00:14:29,134 Creo que nunca había escuchado tanto silencio. 235 00:14:32,721 --> 00:14:34,388 Vaya. 236 00:14:37,724 --> 00:14:39,983 Bien, ¿alguna señal de vida? 237 00:14:40,183 --> 00:14:42,695 Bueno, compensé el sistema de camuflaje 238 00:14:42,895 --> 00:14:45,948 que Moll y L'ak usaron contra nosotros antes. 239 00:14:46,148 --> 00:14:48,899 Y no se registra nada cercano. 240 00:14:50,569 --> 00:14:54,987 Mira, una gran pirámide. Es donde debería caer la sombra. 241 00:14:56,363 --> 00:14:59,282 Poder creativo, allá vamos. 242 00:15:10,414 --> 00:15:12,009 Hola. 243 00:15:12,209 --> 00:15:14,220 Book, supe que estabas aquí. 244 00:15:14,420 --> 00:15:16,170 Bienvenido. 245 00:15:19,173 --> 00:15:20,183 ¿Cómo estás? 246 00:15:20,383 --> 00:15:23,435 Sí, estoy ayudando a reubicar a los refugiados de AMD... 247 00:15:23,635 --> 00:15:25,520 Eso es lo que estás haciendo. 248 00:15:25,720 --> 00:15:28,304 Quiero saber cómo estás. 249 00:15:30,558 --> 00:15:33,317 Intentando encontrarle sentido a todo esto. 250 00:15:33,517 --> 00:15:35,975 Averiguar qué sigue. 251 00:15:36,852 --> 00:15:39,695 ¿Qué sabemos hasta ahora de Moll y L'ak? 252 00:15:39,895 --> 00:15:43,321 Sé más de los espíritus a los que le rezaba mi abuela 253 00:15:43,521 --> 00:15:45,356 que de estos dos. 254 00:15:45,691 --> 00:15:48,621 Usan tecnologías híbridas de varias especies diferentes. 255 00:15:48,821 --> 00:15:50,661 No le huyen a la confrontación física 256 00:15:50,861 --> 00:15:53,119 aunque no son violentos sólo porque sí. 257 00:15:53,319 --> 00:15:56,281 Moll es humana. L'ak es un misterio. 258 00:15:56,575 --> 00:15:57,584 Es todo. 259 00:15:57,784 --> 00:16:01,172 No sabemos de dónde son. O si son sus verdaderos nombres. 260 00:16:01,372 --> 00:16:05,080 Doctor Culber, tengo las imágenes de Moll y L'ak que pidió. 261 00:16:07,626 --> 00:16:09,623 De cuando escaparon. 262 00:16:15,422 --> 00:16:16,348 ¿Qué es? 263 00:16:16,548 --> 00:16:19,228 Hay dos naves cerca, y una los lleva atados. 264 00:16:19,428 --> 00:16:22,018 Lo hacen como si quisieran presumir. 265 00:16:22,218 --> 00:16:23,521 Bien. 266 00:16:23,721 --> 00:16:25,357 ¿Por qué? 267 00:16:25,557 --> 00:16:27,389 Porque son libres. 268 00:16:28,975 --> 00:16:31,015 Se divierten juntos. 269 00:16:33,558 --> 00:16:35,227 Enamorados. 270 00:16:36,898 --> 00:16:39,938 Significa mucho estar juntos, supongo. 271 00:16:40,732 --> 00:16:42,535 Estamos aquí por ellos, Doc. 272 00:16:42,735 --> 00:16:45,702 Yo no. Y puede ver que no es sólo diversión. 273 00:16:45,902 --> 00:16:47,790 Es una especie de precipicio. 274 00:16:47,990 --> 00:16:50,079 Bien, buscan emociones. 275 00:16:50,279 --> 00:16:52,157 - Eso ayuda. - Sí. 276 00:16:52,447 --> 00:16:54,628 ¿Y si les damos un precipicio? 277 00:16:54,828 --> 00:16:57,578 A ver si están dispuestos a saltar. 278 00:17:04,585 --> 00:17:07,960 ¿Sabías que tienes un apodo? ¿Saru Aventura? 279 00:17:08,461 --> 00:17:09,805 Sí. 280 00:17:10,005 --> 00:17:11,555 - ¿Lo habías oído antes? - Sí. 281 00:17:11,755 --> 00:17:14,213 Me pareció divertido. 282 00:17:14,466 --> 00:17:16,641 ¿A quién se le ocurrió? 283 00:17:16,841 --> 00:17:19,103 No era necesario. 284 00:17:19,303 --> 00:17:22,355 Es que llevamos mucho tiempo juntos. 285 00:17:22,555 --> 00:17:25,149 No tanto según algunos estándares, 286 00:17:25,349 --> 00:17:26,734 pero mucho tiempo para mí. 287 00:17:26,934 --> 00:17:28,526 ¿Estás hablando del señor Booker? 288 00:17:28,726 --> 00:17:30,403 Sí. ¿Él te puso ese apodo? 289 00:17:30,603 --> 00:17:32,154 No, fue la Comandante Reno. 290 00:17:32,354 --> 00:17:34,323 Justo después de llegar a este futuro. 291 00:17:34,523 --> 00:17:37,826 Se enteró de mi reunión con Zareh. Y al parecer de mi ferocidad. 292 00:17:38,026 --> 00:17:41,703 El uso de mis espinas la impresionó. 293 00:17:41,903 --> 00:17:44,111 Claro. 294 00:17:46,448 --> 00:17:48,618 Me alegro por ti, Saru. 295 00:17:50,326 --> 00:17:54,463 Recuerdo el día que llegaste al Discovery. 296 00:17:54,663 --> 00:17:57,383 Amotinada, prisionera. 297 00:17:57,583 --> 00:18:00,918 Parecías ser la opción equivocada. 298 00:18:01,249 --> 00:18:04,760 Y, sin embargo, aprovechaste al máximo tu oportunidad. 299 00:18:04,960 --> 00:18:08,054 Sigo profundamente impresionado 300 00:18:08,254 --> 00:18:12,217 e inspirado por todo lo que has conseguido. 301 00:18:12,508 --> 00:18:16,094 Saru, siempre has visto algo en mí. 302 00:18:17,889 --> 00:18:20,638 Incluso cuando los demás no. Ni yo. 303 00:18:21,307 --> 00:18:24,975 Y mírate ahora. En lo que te has convertido. 304 00:18:26,852 --> 00:18:29,979 Probablemente la persona más valiente que conozco. 305 00:18:31,897 --> 00:18:33,731 Gracias, Michael. 306 00:18:34,943 --> 00:18:37,483 ¿Cómo voy a encontrar otro tú? 307 00:18:38,777 --> 00:18:40,664 No necesitas otro yo. 308 00:18:40,864 --> 00:18:43,573 Necesitas un nuevo primer oficial. 309 00:18:43,991 --> 00:18:45,124 Cierto. 310 00:18:45,324 --> 00:18:48,003 Tilly quiere volver a la academia después de esto. 311 00:18:48,203 --> 00:18:51,170 Tengo candidatos en Discovery y en toda la Flota. 312 00:18:51,370 --> 00:18:53,507 ¿Puedo darte un consejo? 313 00:18:53,707 --> 00:18:55,498 Claro. 314 00:18:56,500 --> 00:18:59,470 Eres una potencia, Michael. 315 00:18:59,670 --> 00:19:02,640 Me parece que necesitas a alguien como tú. 316 00:19:02,840 --> 00:19:05,390 Como el señor Booker, ahora que lo pienso. 317 00:19:05,590 --> 00:19:06,891 No estarás sugiriendo que... 318 00:19:07,091 --> 00:19:12,345 Sólo digo que defiende sus ideas. Incluso en tiempos difíciles. 319 00:19:12,680 --> 00:19:15,012 - Si quieres... - Saru. 320 00:19:24,563 --> 00:19:27,241 No desenterrarían cuerpos aquí. ¿Qué opinas? 321 00:19:27,441 --> 00:19:28,575 ¿Ladrones de tumbas? 322 00:19:28,775 --> 00:19:32,369 Me atrevería a decir que llevan tiempo aquí. 323 00:19:32,569 --> 00:19:34,910 No fueron Moll y L'ak. 324 00:19:35,110 --> 00:19:38,029 Entonces, ¿qué los mató? 325 00:19:43,035 --> 00:19:46,035 Si las piedras hablaran. 326 00:19:47,786 --> 00:19:49,579 Hay que estar atentos. 327 00:19:50,499 --> 00:19:52,177 No quiero morir antes de tu boda. 328 00:19:52,377 --> 00:19:54,133 Sería una gran desilusión. 329 00:19:54,333 --> 00:19:55,845 ¿Dijiste una broma? 330 00:19:56,045 --> 00:19:57,387 No fue intencional. 331 00:19:57,587 --> 00:20:00,422 A menos que te haya divertido. 332 00:20:15,519 --> 00:20:16,360 ¿Qué? 333 00:20:16,560 --> 00:20:18,308 Nada. 334 00:20:18,809 --> 00:20:21,061 Me alegra que hayas vuelto. 335 00:20:21,398 --> 00:20:23,199 Aunque sea temporalmente. 336 00:20:23,399 --> 00:20:26,274 Gracias. A mí también. 337 00:20:26,733 --> 00:20:28,867 Aunque siento que encontré mi lugar. 338 00:20:29,067 --> 00:20:30,327 Me encanta enseñar. 339 00:20:30,527 --> 00:20:32,737 Eres muy buena en eso. 340 00:20:33,905 --> 00:20:36,414 Mis cadetes no enfrentan retos en el campo. 341 00:20:36,614 --> 00:20:37,833 Cumplen sus tareas, 342 00:20:38,033 --> 00:20:42,504 pero no parecen comprender el significado de la propia misión. 343 00:20:42,704 --> 00:20:45,256 Las tareas son concretas. 344 00:20:45,456 --> 00:20:47,582 Y el significado... 345 00:20:51,043 --> 00:20:53,761 Sí. Quizá estar lejos me dé tiempo y espacio 346 00:20:53,961 --> 00:20:55,180 para aclarar la mente 347 00:20:55,380 --> 00:20:58,465 y ofrecerles una nueva perspectiva para ayudarles. 348 00:20:58,673 --> 00:21:01,217 Las nuevas perspectivas son buenas. 349 00:21:03,594 --> 00:21:05,428 Gray. 350 00:21:07,013 --> 00:21:09,149 Lo quiero mucho. 351 00:21:09,349 --> 00:21:12,642 Y es la primera vez que estoy sola. 352 00:21:13,601 --> 00:21:15,270 Y yo... 353 00:21:16,104 --> 00:21:18,563 No sé, me gusta. 354 00:21:19,482 --> 00:21:22,273 No sabes cómo sentirte. 355 00:21:26,487 --> 00:21:28,279 Qué extraño. 356 00:21:29,070 --> 00:21:32,615 Hay un pico en el campo electromagnético. 357 00:21:36,829 --> 00:21:39,922 Nos estamos acercando. A 500 metros del objetivo. 358 00:21:40,122 --> 00:21:42,623 No hay señal de Moll y L'ak. 359 00:22:11,853 --> 00:22:14,614 Capitana, hay un pico en el campo electromagnético. 360 00:22:14,814 --> 00:22:16,405 ¿Están viendo algo extraño? 361 00:22:16,605 --> 00:22:18,314 No. 362 00:22:18,566 --> 00:22:20,275 Nada extraño. 363 00:22:30,926 --> 00:22:32,718 Cambié de opinión. 364 00:22:47,604 --> 00:22:50,607 Ya sabemos qué mató a los ladrones de tumbas. 365 00:22:59,940 --> 00:23:03,412 Es increíble que aunque los destruyeron hace siglos, 366 00:23:03,612 --> 00:23:06,250 la tecnología del sistema de seguridad se ha mantenido. 367 00:23:06,450 --> 00:23:08,416 Lo agradeceré en algún momento. 368 00:23:08,616 --> 00:23:11,587 Discovery, si corremos, los drones nos destrozarán. 369 00:23:11,787 --> 00:23:13,422 Estoy recalibrando el transporte 370 00:23:13,622 --> 00:23:15,467 para entrar al campo electromagnético. 371 00:23:15,667 --> 00:23:16,802 No puedo. 372 00:23:17,002 --> 00:23:19,598 Capitana, ¿pueden volver adonde los dejamos? 373 00:23:19,798 --> 00:23:21,767 Imposible. ¿Pueden sacarlos de órbita? 374 00:23:21,967 --> 00:23:23,644 No, están demasiado cerca. 375 00:23:23,844 --> 00:23:25,188 ¿Enviamos al equipo de seguridad? 376 00:23:25,388 --> 00:23:27,971 No sobreviviremos tanto. 377 00:23:35,354 --> 00:23:37,607 Ese dron acaba de detonar. 378 00:23:40,653 --> 00:23:42,870 Perfecto. Perdemos un dron y viene otro. 379 00:23:43,070 --> 00:23:46,167 - Tilly, estamos perdiendo el pie. - ¿Quién perdió el pie? 380 00:23:46,367 --> 00:23:48,210 No, donde nos escondemos. 381 00:23:48,410 --> 00:23:51,632 Pero perderemos la cabeza si esto no se apaga. 382 00:23:51,832 --> 00:23:52,467 Estoy en eso. 383 00:23:52,667 --> 00:23:54,635 Estamos en sus capaces manos. 384 00:23:54,835 --> 00:23:56,471 - Capaces y rápidas. - Bien. 385 00:23:56,671 --> 00:23:59,015 Fuentes de energía. ¿Reactor iónico? 386 00:23:59,215 --> 00:24:01,016 No que yo vea. ¿Deuterio? 387 00:24:01,216 --> 00:24:02,684 No hay rastros espectrales. 388 00:24:02,884 --> 00:24:05,772 Debe de tener algún tipo de batería, ¿no? 389 00:24:05,972 --> 00:24:07,439 ¿Antimateria camuflada? 390 00:24:07,639 --> 00:24:08,568 Disculpe, Teniente. 391 00:24:08,768 --> 00:24:11,194 Hay una transmisión urgente de la Federación. 392 00:24:11,394 --> 00:24:12,529 Tendrá que esperar. 393 00:24:12,729 --> 00:24:14,866 Odio esperar. Y necesitan ayuda. 394 00:24:15,066 --> 00:24:17,366 - ¿Capitán Rayner? - Monitoreo las comunicaciones. 395 00:24:17,566 --> 00:24:18,534 ¿Cómo? 396 00:24:18,734 --> 00:24:21,830 Treinta años en la Flota Estelar. ¿Es su primera Directriz Roja? 397 00:24:22,030 --> 00:24:23,874 He estado en siete, al frente de cuatro. 398 00:24:24,074 --> 00:24:24,917 ¿Cómo ayudo? 399 00:24:25,117 --> 00:24:26,794 Es un problema científico. 400 00:24:26,994 --> 00:24:29,713 No, es un problema de gente. Así es siempre. 401 00:24:29,913 --> 00:24:34,333 ¿Creen que los promelianos usaban baterías hace dos mil años? 402 00:24:35,752 --> 00:24:36,971 Para derrotar su sistema, 403 00:24:37,171 --> 00:24:40,350 hay que pensar como ellos, no como científica del siglo XXXII. 404 00:24:40,550 --> 00:24:42,811 Zora, con las bases de datos de la Federación, 405 00:24:43,011 --> 00:24:45,189 ¿qué fuente de energía usaban los promelianos? 406 00:24:45,389 --> 00:24:47,150 Fusión de ciclos era la más común. 407 00:24:47,350 --> 00:24:50,646 Bien. ¿Alguna señal de ello cuando llegamos? 408 00:24:52,897 --> 00:24:53,740 Nada. 409 00:24:53,940 --> 00:24:56,984 - Tilly, ¿ya resolvieron? - Estamos en eso. 410 00:24:57,904 --> 00:24:59,248 No me vean. Continúen. 411 00:24:59,448 --> 00:25:01,874 ¿Quiénes eran? ¿Cómo pensaban? 412 00:25:02,074 --> 00:25:05,253 Construyeron un cementerio. Querían protegerlo durante siglos. 413 00:25:05,453 --> 00:25:07,047 Necesitaban energía. 414 00:25:07,247 --> 00:25:08,923 ¿De qué tecnología disponían? 415 00:25:09,123 --> 00:25:11,260 ¿Qué podían crear? ¿Qué tenían ya? 416 00:25:11,460 --> 00:25:15,557 Zora, o quien seas, ¿cómo abastecían sus ciudades? 417 00:25:15,757 --> 00:25:17,265 ¿Qué más usaban en sus naves? 418 00:25:17,465 --> 00:25:20,019 Ondas gravitacionales, pulsos de rayos gamma, 419 00:25:20,219 --> 00:25:21,731 ondas electromagnéticas. 420 00:25:21,931 --> 00:25:22,939 Ondas electromagnéticas. 421 00:25:23,139 --> 00:25:25,598 Campo electromagnético. 422 00:25:26,391 --> 00:25:28,933 - De nada. - Rápido, Tilly. 423 00:25:39,783 --> 00:25:42,536 Todos los drones van a detonar. ¡Vamos, vamos! 424 00:25:54,297 --> 00:25:56,058 Nos estamos quedando sin escondites. 425 00:25:56,258 --> 00:25:59,269 Buenas noticias. Sabemos qué alimenta el sistema de seguridad. 426 00:25:59,469 --> 00:26:01,606 Bien. Parece que vienen malas noticias, 427 00:26:01,806 --> 00:26:03,231 pero aceptamos las buenas. Dime. 428 00:26:03,431 --> 00:26:08,029 El sistema de seguridad alimenta al campo electromagnético. 429 00:26:08,229 --> 00:26:11,325 No veo por qué es una buena noticia. No podemos apagar un planeta. 430 00:26:11,525 --> 00:26:13,994 No, pero si encontramos el mecanismo de control, 431 00:26:14,194 --> 00:26:17,110 puede apagarse y detener a los drones. 432 00:26:17,822 --> 00:26:18,707 La cabeza. 433 00:26:18,907 --> 00:26:21,335 Todo empezó cuando los drones salieron de los ojos. 434 00:26:21,535 --> 00:26:22,588 Podemos demolerlo. 435 00:26:22,788 --> 00:26:24,632 No, provocaría una reacción en cadena. 436 00:26:24,832 --> 00:26:28,050 Destruyendo lo que vinimos a buscar y matándonos en el proceso. 437 00:26:28,250 --> 00:26:29,721 Sí, pero es nuestra única opción. 438 00:26:29,921 --> 00:26:32,016 Discovery no puede. Si no actuamos, moriremos. 439 00:26:32,216 --> 00:26:34,807 ¿Y si desconectamos el sistema de la fuente de poder? 440 00:26:35,007 --> 00:26:36,976 Tendríamos que escanear el mecanismo 441 00:26:37,176 --> 00:26:39,186 y que Tilly analizara cómo conectarlo. 442 00:26:39,386 --> 00:26:42,650 Los drones regresaron. No tenemos mucho tiempo. 443 00:26:42,850 --> 00:26:45,735 O podemos usar un pulso electromagnético. 444 00:26:45,935 --> 00:26:47,697 Interfiere con la tecnología actual. 445 00:26:47,897 --> 00:26:50,940 Debería hacer lo mismo con un sistema milenario. 446 00:26:52,194 --> 00:26:53,860 Capitana. 447 00:26:56,824 --> 00:26:57,916 Tilly, ¿qué opinas? 448 00:26:58,116 --> 00:27:00,087 Es la opción más segura. 449 00:27:00,287 --> 00:27:02,128 Usen las baterías de sus phasers 450 00:27:02,328 --> 00:27:04,339 y ajústenlas a descarga de emergencia. 451 00:27:04,539 --> 00:27:07,174 Acérquenlas al mecanismo de control interno. 452 00:27:07,374 --> 00:27:09,126 Podría funcionar. 453 00:27:10,588 --> 00:27:13,184 Muy bien. Voy a provocarlos. 454 00:27:13,384 --> 00:27:16,603 Mis reflejos y velocidad son superiores a los de un humano. 455 00:27:16,803 --> 00:27:18,858 Los provocaré mientras colocas las armas. 456 00:27:19,058 --> 00:27:21,318 - Déjame hacerlo. - No, Capitana. 457 00:27:21,518 --> 00:27:24,070 - Es tu última misión. - Se nos acaba el tiempo. 458 00:27:24,270 --> 00:27:25,154 Piensa en T'rina. 459 00:27:25,354 --> 00:27:29,106 Ella querría que cumpliera con mis obligaciones como siempre. 460 00:27:30,399 --> 00:27:32,569 Iré yo. Por favor. 461 00:27:34,991 --> 00:27:36,742 A tu señal. 462 00:29:10,258 --> 00:29:12,970 Lo logramos. Capitán Rayner... 463 00:29:17,350 --> 00:29:19,017 ¡Saru! 464 00:29:21,730 --> 00:29:23,489 Saru, ¿dónde estás? 465 00:29:23,689 --> 00:29:24,994 Aquí, Capitana. 466 00:29:25,194 --> 00:29:26,691 Aquí. 467 00:29:27,193 --> 00:29:29,329 Estoy bien. 468 00:29:29,529 --> 00:29:31,155 Estoy bien. 469 00:29:38,999 --> 00:29:42,127 - ¿Estás herido? - Estoy bien. No es nada grave. 470 00:29:43,006 --> 00:29:44,556 Saru Aventura. 471 00:29:44,756 --> 00:29:46,506 Caramba. 472 00:29:48,551 --> 00:29:50,521 Tu idea funcionó. 473 00:29:50,721 --> 00:29:52,188 Gracias. 474 00:29:52,388 --> 00:29:54,527 Quedó claro por qué el doctor Vellek 475 00:29:54,727 --> 00:29:57,319 eligió una necrópolis promeliana cómo escondite. 476 00:29:57,519 --> 00:29:59,936 - Sí. - Está extremadamente... 477 00:30:00,604 --> 00:30:02,397 bien defendida. 478 00:30:04,779 --> 00:30:06,912 Esperemos que lo que buscamos esté aquí. 479 00:30:07,112 --> 00:30:09,458 Y que Moll y L'ak no hayan llegado antes. 480 00:30:09,658 --> 00:30:10,877 ¿Estás listo? 481 00:30:11,077 --> 00:30:12,745 Sí. 482 00:30:15,788 --> 00:30:18,124 Muy bien. Vamos. 483 00:30:25,014 --> 00:30:28,067 Comandante, terminé mi búsqueda en el símbolo encontrado 484 00:30:28,267 --> 00:30:30,068 en el diario del científico romulano. 485 00:30:30,268 --> 00:30:34,407 Hay 2.453.972 posibles coincidencias 486 00:30:34,607 --> 00:30:36,743 en la base de datos de la Federación. 487 00:30:36,943 --> 00:30:39,619 Bien. Estamos reduciendo las posibilidades. 488 00:30:39,819 --> 00:30:42,290 - Vamos a intentarlo así. - No lo sé, Book. 489 00:30:42,490 --> 00:30:44,292 Si supiéramos más sobre Moll y L'ak. 490 00:30:44,492 --> 00:30:46,337 - Sé todo lo que necesito. - ¿Qué pasa? 491 00:30:46,537 --> 00:30:49,551 Quiere entrar a un canal de comunicación subespacial especial. 492 00:30:49,751 --> 00:30:53,637 Necesito una pieza. ¿Qué estación puedo usar? 493 00:30:53,837 --> 00:30:54,763 Gracias. 494 00:30:54,963 --> 00:30:56,716 ¿Para qué es eso? 495 00:30:57,382 --> 00:30:59,351 - Comunicaciones oscuras. - ¿Qué? 496 00:30:59,551 --> 00:31:02,021 Sí. Para hablar con L'ak y Moll. 497 00:31:02,221 --> 00:31:04,441 Por la forma en que vuelan, creo que son Sui. 498 00:31:04,641 --> 00:31:06,863 Mensajeros que aceptan trabajos peligrosos 499 00:31:07,063 --> 00:31:08,571 porque aman la acción. Y el latinum. 500 00:31:08,771 --> 00:31:12,035 Los Sui son a quienes llamas si tienes un trabajo muy peligroso. 501 00:31:12,235 --> 00:31:14,328 Están huyendo. ¿Por qué hablarían contigo? 502 00:31:14,528 --> 00:31:16,999 Porque necesitan vender el diario mientras puedan. 503 00:31:17,199 --> 00:31:19,878 Algo tan codiciado atraerá ofertas sí se corre la voz. 504 00:31:20,078 --> 00:31:20,921 Enviaré un mensaje. 505 00:31:21,121 --> 00:31:23,799 Cree poder hablar con ellos antes de que lleguen. 506 00:31:23,999 --> 00:31:25,798 - Si no han llegado. - ¿Y si no puede? 507 00:31:25,998 --> 00:31:27,675 Como mínimo, sabremos más sobre ellos. 508 00:31:27,875 --> 00:31:29,220 Dondequiera que estén, 509 00:31:29,420 --> 00:31:32,056 lo último que necesitamos es otro baile con ellos. 510 00:31:32,256 --> 00:31:34,214 Tenemos que intentarlo. 511 00:31:36,137 --> 00:31:40,933 Bien, todo el personal no esencial, abandone ingeniería. 512 00:31:41,434 --> 00:31:43,819 ¡Todos afuera! ¡Vamos! 513 00:31:44,019 --> 00:31:45,810 Gracias. 514 00:31:49,943 --> 00:31:51,912 Bien. Están listos. 515 00:31:52,112 --> 00:31:54,708 Discovery está escondida. No sabrán de dónde llamas. 516 00:31:54,908 --> 00:31:58,284 Harán lo mismo en su nave. A ver si pueden rastrearlos. 517 00:31:59,622 --> 00:32:03,342 Strivers, es el código para los que están fuera de la Flota Estelar. 518 00:32:03,542 --> 00:32:05,805 Si quieren vender, 519 00:32:06,005 --> 00:32:07,889 tengo una oferta para ustedes. 520 00:32:08,089 --> 00:32:09,758 Respondan. 521 00:32:12,306 --> 00:32:14,304 - ¿Se transmitió? - Sí. 522 00:32:15,558 --> 00:32:18,643 - Parece que no funciona. - Lo hará. 523 00:32:22,480 --> 00:32:24,148 Allá vamos. 524 00:32:29,574 --> 00:32:32,043 Querías nuestra atención. Ya la tienes. 525 00:32:32,243 --> 00:32:34,157 Tienes dos minutos. 526 00:32:35,245 --> 00:32:36,996 Aquí es. 527 00:32:37,331 --> 00:32:38,967 Estamos en el centro del objetivo. 528 00:32:39,167 --> 00:32:41,848 No hay señales de vida o energía, lo cual es bueno. 529 00:32:42,048 --> 00:32:43,847 ¿Qué estamos buscando? 530 00:32:44,047 --> 00:32:47,010 Tal vez entrar en la estructura. 531 00:32:47,720 --> 00:32:50,015 No. Espera. Allá. 532 00:32:54,268 --> 00:32:56,069 Diablos. Quemaduras de fáser. 533 00:32:56,269 --> 00:32:58,397 Nos ganaron. 534 00:33:01,068 --> 00:33:02,744 ¿Por qué Moll y L'ak harían eso? 535 00:33:02,944 --> 00:33:04,999 ¿Si la tecnología estaba aquí? 536 00:33:05,199 --> 00:33:10,171 No hay nada que indique que hubiera energía aquí. 537 00:33:10,371 --> 00:33:11,089 Nada. 538 00:33:11,289 --> 00:33:12,548 ¿Nunca? 539 00:33:12,748 --> 00:33:14,341 Nunca. 540 00:33:14,541 --> 00:33:17,545 Quizá la inscripción en la piedra es una pista. 541 00:33:19,214 --> 00:33:21,350 Es el siguiente paso a la tecnología. 542 00:33:21,550 --> 00:33:23,436 Por eso lo destruyeron. 543 00:33:23,636 --> 00:33:26,053 Tenemos que averiguar qué decía. 544 00:33:27,097 --> 00:33:30,318 Capitana, no tan buenas noticias. El lugar está accionándose. 545 00:33:30,518 --> 00:33:33,197 - ¿Cuánto tiempo tenemos? - Tres, cuatro minutos. 546 00:33:33,397 --> 00:33:35,901 Tiene que haber algo aquí. 547 00:33:39,990 --> 00:33:42,042 Deja tu tricorder. 548 00:33:42,242 --> 00:33:43,123 ¿Qué pasa? 549 00:33:43,323 --> 00:33:47,046 Hay restos de bacterias iridiscentes en las zonas quemadas de la piedra. 550 00:33:47,246 --> 00:33:49,008 Las bacterias quedarían en los surcos 551 00:33:49,208 --> 00:33:50,799 donde estaban inscritas las palabras. 552 00:33:50,999 --> 00:33:55,556 Debe ser una reacción a la radiación de la explosión del fáser. 553 00:33:55,756 --> 00:33:58,258 Volveré a calibrar para el espectro UV. 554 00:34:01,428 --> 00:34:04,066 Sí, tienes razón. 555 00:34:04,266 --> 00:34:06,101 "Jolan tru". 556 00:34:06,766 --> 00:34:11,407 Es, "Hola, viajero. ¿Cuántos mundos has visitado?" 557 00:34:11,607 --> 00:34:13,119 Es un revlav romulano. 558 00:34:13,319 --> 00:34:14,118 Claro. 559 00:34:14,318 --> 00:34:17,404 "Las aguas opalinas te llaman. 560 00:34:18,198 --> 00:34:20,325 Los pensamientos se comparten". 561 00:34:21,745 --> 00:34:26,259 Parece apuntar a Betazed. Pero sólo tiene cuatro versos. 562 00:34:26,459 --> 00:34:29,211 - Capitana... - Sí, lo sabemos. 563 00:34:29,463 --> 00:34:32,474 Un revlav tiene cinco versos. ¿Dónde está el que falta? 564 00:34:32,674 --> 00:34:34,892 - Hay que sacarlos. - Necesitamos más tiempo. 565 00:34:35,092 --> 00:34:37,603 Máximo dos minutos. Está accionándose rápido. 566 00:34:37,803 --> 00:34:41,975 El quinto debe estar aquí. No podemos irnos sin él. 567 00:34:42,312 --> 00:34:44,237 No volveré a preguntar. 568 00:34:44,437 --> 00:34:45,949 ¿Quién eres? 569 00:34:46,149 --> 00:34:48,369 Un exmensajero, como ustedes. 570 00:34:48,569 --> 00:34:52,039 Exmensajero, siento decepcionarte. 571 00:34:52,239 --> 00:34:53,621 El diario no está a la venta. 572 00:34:53,821 --> 00:34:55,374 Ahora que sabemos a qué conduce. 573 00:34:55,574 --> 00:34:57,293 Tuvieron la curiosidad de responderme. 574 00:34:57,493 --> 00:35:02,136 Bueno, como ella dijo, buscamos una recompensa mayor. 575 00:35:02,336 --> 00:35:04,795 Supongo que ya lo sabe. 576 00:35:05,253 --> 00:35:06,304 ¿Cierto? 577 00:35:06,504 --> 00:35:09,464 Hacen un lío y la Flota Estelar se les va encima. 578 00:35:09,676 --> 00:35:11,519 La gente empieza a hablar. 579 00:35:11,719 --> 00:35:13,147 Inténtalo de nuevo. 580 00:35:13,347 --> 00:35:14,397 ¿Qué pretendes? 581 00:35:14,597 --> 00:35:16,150 Hay cosas que también quiero. 582 00:35:16,350 --> 00:35:17,943 Y si los detengo, podría tenerlas. 583 00:35:18,143 --> 00:35:20,989 Ahora, no sé si están huyendo de algo 584 00:35:21,189 --> 00:35:23,741 o hacia algo, pero están huyendo. 585 00:35:23,941 --> 00:35:26,286 Sólo se tienen el uno al otro y están en un lío. 586 00:35:26,486 --> 00:35:28,203 Ríndanse antes de que sea tarde. 587 00:35:28,403 --> 00:35:30,331 No pueden ganarle a la Flota Estelar. 588 00:35:30,531 --> 00:35:33,213 Te equivocas. Llevamos la delantera. 589 00:35:33,413 --> 00:35:36,089 Son ellos los que deberían rendirse. 590 00:35:36,289 --> 00:35:39,509 El diario es romulano. No es de la Federación. 591 00:35:39,709 --> 00:35:42,219 Lo vimos primero. Quien lo encuentra se lo queda. 592 00:35:42,419 --> 00:35:45,767 Ese diario lleva a algo más peligroso de lo que creen. 593 00:35:45,967 --> 00:35:49,354 La Federación puede mantenerlo a salvo. Ustedes no. 594 00:35:49,554 --> 00:35:51,774 Sigan así y acabarán muertos o en la cárcel. 595 00:35:51,974 --> 00:35:55,111 ¿O es la recompensa que buscan? 596 00:35:55,311 --> 00:35:57,655 Con todo el kav'kar de la Federación que mencionas, 597 00:35:57,855 --> 00:36:02,068 me cuesta creer que fueras mensajero. 598 00:36:02,404 --> 00:36:03,580 ¿Quién eres realmente? 599 00:36:03,780 --> 00:36:05,331 No he mentido. 600 00:36:05,531 --> 00:36:08,711 Estaba en el Cuadrante Beta, en el sector seis. 601 00:36:08,911 --> 00:36:11,330 Mi nombre es Cleveland Booker. 602 00:36:14,668 --> 00:36:16,584 Han oído hablar de mí. 603 00:36:18,755 --> 00:36:21,131 Tienes razón en una cosa. 604 00:36:22,218 --> 00:36:24,426 Sólo nos tenemos el uno al otro. 605 00:36:24,928 --> 00:36:27,263 Y es más que suficiente. 606 00:36:30,602 --> 00:36:31,571 ¿Pudieron rastrearlo? 607 00:36:31,771 --> 00:36:34,571 No. Enrutaron su señal a un agujero de gusano inestable. 608 00:36:34,771 --> 00:36:37,650 Brillante. Pero no rastreable. 609 00:36:39,321 --> 00:36:41,654 ¿Book? ¿Estás bien? 610 00:36:41,990 --> 00:36:43,657 Sí. 611 00:36:46,456 --> 00:36:49,341 El doctor Vellek dejó esta pista. Pongámonos en su lugar. 612 00:36:49,541 --> 00:36:51,885 ¿Qué sabemos de los romulanos del siglo XXIV? 613 00:36:52,085 --> 00:36:53,428 Les obsesionaba el secretismo. 614 00:36:53,628 --> 00:36:57,766 Sí. Por eso el diario, este lugar, el mensaje del poema. 615 00:36:57,966 --> 00:37:00,604 Quizá no sea por secretismo, sino por seguridad. 616 00:37:00,804 --> 00:37:03,607 Ambos se complementaron durante esa época del Imperio. 617 00:37:03,807 --> 00:37:06,485 Ilustres pensadores romulanos, incluidos científicos, 618 00:37:06,685 --> 00:37:10,114 a menudo viajaban con guardias armados. 619 00:37:10,314 --> 00:37:11,575 Sesenta segundos. 620 00:37:11,775 --> 00:37:14,831 En sus casas solía haber un shaiqouin, 621 00:37:15,031 --> 00:37:17,706 una puerta falsa diseñada para engañar a los enemigos. 622 00:37:17,906 --> 00:37:20,836 Y la entrada para la familia, amigos y aliados de confianza 623 00:37:21,036 --> 00:37:23,786 estaba atrás. Detrás de la piedra. 624 00:37:24,914 --> 00:37:26,508 O debajo de ella. 625 00:37:26,708 --> 00:37:27,632 Cuarenta segundos. 626 00:37:27,832 --> 00:37:29,720 ¿Puedes usar tu famosa fuerza Kelpien? 627 00:37:29,920 --> 00:37:32,380 Ya veremos. 628 00:37:33,714 --> 00:37:35,468 Bien. 629 00:37:36,720 --> 00:37:39,180 Veo algo. Continúa. 630 00:37:39,475 --> 00:37:42,150 Continúa. 631 00:37:42,350 --> 00:37:44,018 Lo tengo. 632 00:37:44,605 --> 00:37:47,075 Moll y L'ak no tienen esta pista, van a Betazed. 633 00:37:47,275 --> 00:37:50,611 Pronto se darán cuenta y volverán. 634 00:37:51,738 --> 00:37:53,279 ¿Qué es esto? 635 00:38:00,622 --> 00:38:02,007 No pueden encontrar esto. 636 00:38:02,207 --> 00:38:04,426 No quiero destruir la piedra, pero... 637 00:38:04,626 --> 00:38:06,429 - Diez segundos. - Vamos a cubrirlo. 638 00:38:06,629 --> 00:38:07,641 Y lo dejamos así. 639 00:38:07,841 --> 00:38:09,683 Es un lugar sagrado y ya lo perturbamos. 640 00:38:09,883 --> 00:38:12,353 Encontraremos otra forma de adelantarnos a ellos. 641 00:38:12,553 --> 00:38:13,439 Rápido, rápido. 642 00:38:13,639 --> 00:38:15,855 Cinco, cuatro. 643 00:38:16,055 --> 00:38:18,558 - Capitana. - ¡Rápido, rápido, Saru! 644 00:38:18,851 --> 00:38:20,562 ¡Tilly, ahora! 645 00:38:35,866 --> 00:38:37,485 Un último día emocionante. 646 00:38:37,685 --> 00:38:38,610 Sin duda. 647 00:38:38,810 --> 00:38:40,603 Sí, y gracias. 648 00:38:40,814 --> 00:38:41,866 Gracias por su ayuda. 649 00:38:42,066 --> 00:38:43,699 Fue gracias al Capitán Rayner. 650 00:38:43,899 --> 00:38:46,956 Sin él, no habríamos descubierto cómo funcionaba la seguridad. 651 00:38:47,156 --> 00:38:48,780 ¿Rayner? 652 00:38:50,576 --> 00:38:52,708 Comandante Stamets, venga al laboratorio científico. 653 00:38:52,908 --> 00:38:53,751 Ya voy. 654 00:38:53,951 --> 00:38:57,160 - ¿Algo de la nave de Moll y L'ak? - Nada. 655 00:38:57,662 --> 00:38:59,799 Tilly, pide a Nilsson un equipo de DOTs. 656 00:38:59,999 --> 00:39:02,800 Había un monumento de piedra, profanado por fuego fáser. 657 00:39:03,000 --> 00:39:06,640 Les pediremos que lo arreglen. Y pondremos sensores en órbita. 658 00:39:06,840 --> 00:39:09,475 Cuando Moll y L'ak vuelvan, quiero saberlo. 659 00:39:09,675 --> 00:39:11,636 Sí, Capitana. 660 00:39:12,679 --> 00:39:15,609 Señor Saru. Conozco a un médico... 661 00:39:15,809 --> 00:39:18,404 Sí, iré a verlo, gracias. 662 00:39:18,604 --> 00:39:20,689 Pero primero, ¿Capitana? 663 00:39:22,193 --> 00:39:23,858 Mira esto. 664 00:39:26,987 --> 00:39:30,863 Se parece al símbolo en el que estabas trabajando. ¿No? 665 00:39:31,115 --> 00:39:35,202 Sí, tiene el mismo estilo y lenguaje visual. 666 00:39:35,578 --> 00:39:37,839 Zora, ¿puedes poner el símbolo del diario? 667 00:39:38,039 --> 00:39:39,751 Sí, Comandante. 668 00:39:41,545 --> 00:39:43,928 Zora, ¿puedes crear una versión física programable? 669 00:39:44,128 --> 00:39:45,797 Claro, Capitana. 670 00:40:02,608 --> 00:40:05,648 Sí, Stamets. Sí. 671 00:40:11,701 --> 00:40:13,961 Por eso no encontramos un patrón coincidente. 672 00:40:14,161 --> 00:40:15,547 Estaba incompleto. 673 00:40:15,747 --> 00:40:17,583 Pero ¿qué es? 674 00:40:23,214 --> 00:40:26,840 Creo que es una especie de mapa. 675 00:40:27,175 --> 00:40:29,633 Roto en cinco pedazos. 676 00:40:30,846 --> 00:40:34,768 Y el poema nos dice adónde ir. 677 00:40:35,100 --> 00:40:36,399 Tenemos que encontrar 678 00:40:36,599 --> 00:40:39,310 cuatro piezas más para completar el mapa. 679 00:40:39,688 --> 00:40:44,901 Ya con las cinco piezas, ¿encontraremos lo que nos creó? 680 00:40:45,778 --> 00:40:48,489 ¿La tecnología de los Progenitores? 681 00:40:48,699 --> 00:40:50,407 Eso parece. 682 00:40:54,578 --> 00:40:56,370 No es gran cosa. 683 00:40:56,621 --> 00:40:58,800 ¿Qué sigue? 684 00:40:59,000 --> 00:41:02,096 El primer grupo de versos parece sugerir Betazed, 685 00:41:02,296 --> 00:41:04,892 que es donde Moll y L'ak deben estar dirigiéndose. 686 00:41:05,092 --> 00:41:07,437 Pero el verso final dice, 687 00:41:07,637 --> 00:41:09,563 "Un mundo sin igual, 688 00:41:09,763 --> 00:41:13,858 en el que dos almas se unen en una". 689 00:41:14,058 --> 00:41:16,150 Cuando se considera con los otros detalles, 690 00:41:16,350 --> 00:41:19,436 aguas opalinas, pensamientos compartidos... 691 00:41:19,687 --> 00:41:21,816 - Supongo... - Trill. 692 00:41:24,110 --> 00:41:26,610 Vamos a Trill. 693 00:41:30,157 --> 00:41:32,785 Sólo nos tenemos el uno al otro. 694 00:41:33,245 --> 00:41:35,632 Y es más que suficiente. 695 00:41:35,832 --> 00:41:37,498 Pausa. 696 00:41:38,959 --> 00:41:41,095 Zora, ¿puedes acercarte a Moll? 697 00:41:41,295 --> 00:41:43,669 Claro, señor Booker. 698 00:41:45,840 --> 00:41:49,343 ¿Puedes tomar esta imagen y poner a Moll de... 699 00:41:49,846 --> 00:41:52,683 siete años y tres meses? 700 00:42:17,334 --> 00:42:19,000 Adelante. 701 00:42:21,965 --> 00:42:24,550 - Hola. - Hola. 702 00:42:25,341 --> 00:42:26,682 ¿Estás bien? 703 00:42:26,882 --> 00:42:29,802 Te fuiste como si hubieras visto un fantasma. 704 00:42:33,223 --> 00:42:35,557 ¿Crees en el destino? 705 00:42:37,143 --> 00:42:39,689 Depende, supongo. ¿Por qué? 706 00:42:40,731 --> 00:42:42,900 Resulta que la conozco. 707 00:42:43,152 --> 00:42:44,820 ¿A quién? 708 00:42:46,448 --> 00:42:48,114 A Moll. 709 00:42:49,908 --> 00:42:51,001 ¿A Moll? 710 00:42:51,201 --> 00:42:54,713 Su marca de nacimiento. Sólo la he visto en una persona. 711 00:42:54,913 --> 00:42:57,537 Mira. Una niña. 712 00:42:58,292 --> 00:43:01,054 En realidad, no la conocía, hasta hoy. 713 00:43:01,254 --> 00:43:03,847 Sólo había visto una imagen holográfica. 714 00:43:04,047 --> 00:43:06,092 Su nombre es 715 00:43:07,801 --> 00:43:09,469 Malinne. 716 00:43:11,932 --> 00:43:15,560 Es hija de mi mentor, Cleveland Booker Cuarto. 717 00:43:16,480 --> 00:43:18,647 Lo cual, supongo, 718 00:43:19,773 --> 00:43:23,151 es lo más cercano a una familia que me queda. 719 00:43:46,300 --> 00:43:48,562 Creo que estoy listo. 720 00:43:48,762 --> 00:43:50,605 Puedes cambiar de opinión. 721 00:43:50,805 --> 00:43:54,016 Le pedí a Detmer que fuera despacio. 722 00:44:02,276 --> 00:44:06,822 Pasé por Vahar'ai, 723 00:44:07,785 --> 00:44:12,955 de una vida de miedo a una vida de esperanza. 724 00:44:13,540 --> 00:44:15,957 Justo aquí, en esta habitación. 725 00:44:20,960 --> 00:44:23,837 Lo que más recuerdo de ese día 726 00:44:24,384 --> 00:44:26,926 es que estuviste aquí, conmigo. 727 00:44:27,219 --> 00:44:29,178 Me tomaste de la mano. 728 00:44:30,014 --> 00:44:32,018 Y dejé de tener miedo. 729 00:44:34,185 --> 00:44:36,020 Gracias, Michael. 730 00:44:37,189 --> 00:44:39,606 Fue un honor, Saru. 731 00:44:40,940 --> 00:44:43,486 Todo contigo ha sido... 732 00:44:45,029 --> 00:44:47,166 No es para siempre, ¿verdad? 733 00:44:47,366 --> 00:44:49,628 ¿Sólo unos meses, con suerte? 734 00:44:49,828 --> 00:44:51,001 En mi ausencia, 735 00:44:51,201 --> 00:44:54,079 espero que mi sustituto sea adecuado. 736 00:44:54,371 --> 00:44:56,173 Nadie puede sustituirte. 737 00:44:56,373 --> 00:45:00,211 Venga quien venga, seguro que estará bien. 738 00:45:01,213 --> 00:45:03,507 ¿Un último consejo? 739 00:45:04,258 --> 00:45:08,470 Debo decir que estoy sintiendo mucha energía. 740 00:45:10,887 --> 00:45:14,947 Sólo voy a animarte a seguir adelante, como hasta ahora. 741 00:45:15,147 --> 00:45:18,701 Es imposible predecir lo que está por venir. 742 00:45:18,901 --> 00:45:23,121 Pero aprendí que cuando me entrego al viaje, 743 00:45:23,321 --> 00:45:26,862 sí confío en el proceso, podríamos decir, 744 00:45:27,322 --> 00:45:32,076 siempre hay mucho significado en ello. 745 00:45:33,329 --> 00:45:36,708 Adondequiera que vaya. 746 00:45:40,129 --> 00:45:42,808 También te aconsejaría que no toques 747 00:45:43,008 --> 00:45:45,104 las algas del pantano mientras florecen. 748 00:45:45,304 --> 00:45:48,512 Ya me lo advirtió Tilly. 749 00:45:48,891 --> 00:45:50,232 Vamos a cuidarlas bien. 750 00:45:50,432 --> 00:45:54,144 Y esto siempre estará para ti. 751 00:45:54,854 --> 00:45:56,353 Ya lo sé. 752 00:46:00,191 --> 00:46:01,868 Gracias, Saru. 753 00:46:02,068 --> 00:46:03,777 ¿De qué? 754 00:46:04,279 --> 00:46:06,781 Por darme una segunda oportunidad. 755 00:46:28,140 --> 00:46:30,141 ¿Repasando geometría? 756 00:46:32,352 --> 00:46:34,643 De hecho, sí. 757 00:46:35,271 --> 00:46:39,449 No puedo ayudar a Charlie si no sé qué está haciendo. 758 00:46:39,649 --> 00:46:41,286 Claro. 759 00:46:41,486 --> 00:46:44,778 Ya leí su informe. 760 00:46:46,701 --> 00:46:48,004 Buen trabajo hoy. 761 00:46:48,204 --> 00:46:50,116 Gracias, señor. 762 00:46:51,620 --> 00:46:53,329 Si me permite, 763 00:46:54,290 --> 00:46:57,000 me pregunto sobre el interrogatorio. 764 00:47:03,175 --> 00:47:06,930 Le pedí a Rayner que se jubilara a partir de ya. 765 00:47:09,434 --> 00:47:10,984 Supongo que no fue fácil. 766 00:47:11,184 --> 00:47:13,810 Somos amigos desde hace 30 años. 767 00:47:15,021 --> 00:47:18,358 Espero que sigamos siéndolo cuando se calmen las aguas. 768 00:47:20,527 --> 00:47:22,696 Tengo que decir 769 00:47:24,113 --> 00:47:25,904 que en Q'mau, 770 00:47:27,158 --> 00:47:30,743 hizo lo que consideró correcto para la Federación. 771 00:47:31,579 --> 00:47:33,372 Siempre fue así. 772 00:47:33,708 --> 00:47:37,044 Lástima que sea tan buen Capitán. 773 00:47:38,044 --> 00:47:40,139 Pero el mundo ha cambiado. 774 00:47:40,339 --> 00:47:42,341 Intento hablar con él. 775 00:47:43,215 --> 00:47:47,220 Ayudarlo a darse cuenta, pero no quiere escucharme. 776 00:48:08,286 --> 00:48:09,954 ¿Me permite? 777 00:48:11,082 --> 00:48:14,124 Es una galaxia libre. La mayor parte, al menos. 778 00:48:16,585 --> 00:48:18,338 Tengo que decirlo. 779 00:48:19,591 --> 00:48:21,799 Es una nave hermosa. 780 00:48:23,801 --> 00:48:26,344 Ya no las hacen así. 781 00:48:30,432 --> 00:48:32,859 ¿Tienen la tecnología de los Progenitores? 782 00:48:33,059 --> 00:48:35,280 No, encontramos una pista de dónde se esconde. 783 00:48:35,480 --> 00:48:38,072 En algún lugar de Trill. 784 00:48:38,272 --> 00:48:40,441 La búsqueda continúa. 785 00:48:42,363 --> 00:48:44,876 Gracias por su ayuda hoy. 786 00:48:45,076 --> 00:48:48,992 Un descanso de interrogatorios me daría algo que hacer. 787 00:48:50,455 --> 00:48:53,164 Ha hecho mucho a lo largo de los años. 788 00:48:53,539 --> 00:48:55,508 Medalla por Servicio Distinguido, 789 00:48:55,708 --> 00:48:58,220 Orden Táctica Grankita, premios al valor. 790 00:48:58,420 --> 00:49:00,004 Baratijas. 791 00:49:00,213 --> 00:49:02,644 Es lo que se hace en la silla. 792 00:49:02,844 --> 00:49:05,847 Cada día, cada misión. 793 00:49:06,595 --> 00:49:08,512 Eso es lo que importa. 794 00:49:11,018 --> 00:49:14,063 Pudo decirle al Consejo lo que quería oír. 795 00:49:16,108 --> 00:49:18,535 Sé lo que represento y en lo que creo. 796 00:49:18,735 --> 00:49:21,205 No voy a disculparme por ello. 797 00:49:21,405 --> 00:49:22,540 ¿Algo más, Capitana? 798 00:49:22,740 --> 00:49:25,946 ¿O puedo volver a disfrutar de la vista en paz? 799 00:49:26,658 --> 00:49:28,827 ¿Cree que se lo merece? 800 00:49:29,452 --> 00:49:31,161 ¿La jubilación? 801 00:49:34,419 --> 00:49:37,127 Siempre le digo a mi tripulación: 802 00:49:38,464 --> 00:49:42,299 "Salgan de su cabeza. Piensen como sus enemigos". 803 00:49:43,885 --> 00:49:46,020 Debí haberlo visto venir. 804 00:49:46,220 --> 00:49:48,690 Lo que Moll y L'ak hicieron en Q'mau. 805 00:49:48,890 --> 00:49:52,352 Con tanta experiencia, debí haberlo sabido. 806 00:49:54,687 --> 00:49:56,524 Debí haberlo sabido. 807 00:49:57,898 --> 00:50:00,160 Si hubieran atacado la ciudad, 808 00:50:00,360 --> 00:50:02,405 todas esas vidas perdidas. 809 00:50:07,536 --> 00:50:10,579 ¿Por qué no dijo esto en el interrogatorio? 810 00:50:11,582 --> 00:50:14,633 Ya había cavado mi tumba. No habría importado. 811 00:50:14,833 --> 00:50:17,459 No significa que tenga que entrar. 812 00:50:19,673 --> 00:50:22,090 Quiero que sea mi líder. 813 00:50:25,304 --> 00:50:28,725 ¿Se golpeó en la cabeza con una de esas estatuas? 814 00:50:29,726 --> 00:50:33,196 No tenía por qué ayudarnos y lo hizo porque la misión le importa. 815 00:50:33,396 --> 00:50:37,324 La Flota Estelar y la Federación le importan. 816 00:50:37,524 --> 00:50:39,412 Y veo cómo mira las estrellas. 817 00:50:39,612 --> 00:50:42,404 Sabemos que no está listo para jubilarse. 818 00:50:44,283 --> 00:50:46,410 Es una oferta interesante. 819 00:50:47,912 --> 00:50:50,338 Pero Vance no me dejaría volver a una nave 820 00:50:50,538 --> 00:50:52,381 a menos que sea transporte de basura. 821 00:50:52,581 --> 00:50:55,499 Ya hablé con Vance. Apoya mi decisión. 822 00:50:59,297 --> 00:51:02,303 Una vez me dieron una segunda oportunidad. 823 00:51:05,344 --> 00:51:07,096 Esta es la suya. 824 00:51:13,564 --> 00:51:17,274 Salimos para Trill a las ocho. La oferta seguirá ahí. 825 00:51:18,778 --> 00:51:20,445 Burnham. 826 00:51:27,619 --> 00:51:29,578 No digo "sí" a todo. 827 00:51:30,790 --> 00:51:32,999 Estoy contando con eso.