1
00:00:08,769 --> 00:00:10,896
Anteriormente:
2
00:00:10,979 --> 00:00:13,315
Una nave ha aterrizado de emergencia.
3
00:00:13,398 --> 00:00:15,275
Procede de Talos.
4
00:00:15,358 --> 00:00:17,819
Todo apunta
a una expedición de investigación.
5
00:00:17,903 --> 00:00:21,448
Soy Christopher Pike,
comandante de la Enterprise.
6
00:00:21,531 --> 00:00:23,742
Nos dirigimos al grupo estelar Talos.
7
00:00:24,409 --> 00:00:25,660
Hay un cañón.
8
00:00:25,744 --> 00:00:28,163
Podemos enviarlos sin que nadie los vea.
9
00:00:31,541 --> 00:00:34,002
Le enseñaremos nuestro secreto al capitán.
10
00:00:37,672 --> 00:00:38,672
Esta es Vina.
11
00:00:39,216 --> 00:00:42,719
Perdió a sus padres.
Nació casi cuando sufrimos el impacto.
12
00:00:42,803 --> 00:00:44,554
Es una trampa.
13
00:00:45,472 --> 00:00:46,472
¿Eres real?
14
00:00:47,057 --> 00:00:49,684
Puede que me crearan de sueños olvidados.
15
00:00:49,768 --> 00:00:52,604
¿Cómo puedo evitar que analicen mi mente
16
00:00:52,687 --> 00:00:54,272
y usen mis pensamientos contra mí?
17
00:00:54,356 --> 00:00:55,899
Amarte es inevitable.
18
00:00:56,441 --> 00:00:57,818
Volvamos a la nave.
19
00:00:58,235 --> 00:01:00,946
No puedo. No puedo acompañarte.
20
00:01:04,825 --> 00:01:07,410
Diario personal de Christopher Pike,
21
00:01:07,494 --> 00:01:09,579
fecha estelar 1532.9.
22
00:01:10,288 --> 00:01:12,207
No sabemos nada de Burnham,
23
00:01:12,290 --> 00:01:15,126
pero no se rendirá
hasta que encuentre a Spock.
24
00:01:16,044 --> 00:01:19,339
No me gusta pensar mal
de una división de la Flota,
25
00:01:19,923 --> 00:01:22,634
pero ojalá lo encuentre
antes que la Sección 31.
26
00:01:28,515 --> 00:01:31,643
Zona Beta Uno queda limitada
a personal autorizado
27
00:01:31,726 --> 00:01:33,019
hasta próximo aviso.
28
00:01:34,104 --> 00:01:37,607
Es crítico detener a Spock
lo antes posible,
29
00:01:37,691 --> 00:01:41,736
y al huir, la comandante Burnham
ha cometido otro acto de rebelión.
30
00:01:41,820 --> 00:01:44,781
Soy responsable del fallo de seguridad.
31
00:01:44,864 --> 00:01:45,699
Y debería.
32
00:01:45,782 --> 00:01:49,035
Que Spock supiera
que aparecerían esas señales
33
00:01:49,119 --> 00:01:52,163
y sus encuentros con el Ángel Rojo
suponen una información vital.
34
00:01:52,247 --> 00:01:53,748
¿Los tienen localizados?
35
00:01:53,832 --> 00:01:57,460
Rastreamos su trayectoria unos minutos,
pero los perdimos.
36
00:01:57,544 --> 00:02:00,714
Burnham desactivó el transpondedor.
Es muy astuta.
37
00:02:00,797 --> 00:02:02,632
Ocultará su señal de curvatura
38
00:02:02,716 --> 00:02:04,801
para que no la sigamos.
39
00:02:04,885 --> 00:02:08,430
No puede ocultarse eternamente.
Spock necesita atención médica.
40
00:02:09,097 --> 00:02:11,182
Eso limita sus posibles destinos.
41
00:02:11,266 --> 00:02:15,395
¿Nos darán una lista
de instalaciones médicas fuera de Vulcano?
42
00:02:15,478 --> 00:02:18,732
Será prioridad del sistema de Control.
43
00:02:18,815 --> 00:02:19,941
¿Más sugerencias?
44
00:02:20,400 --> 00:02:22,986
- Deberíamos...
- Preguntaba a Georgiou.
45
00:02:23,403 --> 00:02:26,156
Yo emitiría una alerta
en toda la Federación
46
00:02:26,239 --> 00:02:29,075
para buscarlos,
sin incluir a la Discovery.
47
00:02:29,534 --> 00:02:31,036
¿Excluirlos?
48
00:02:31,119 --> 00:02:32,120
¿Por qué?
49
00:02:32,203 --> 00:02:35,498
Las relaciones personales
complicarían la búsqueda.
50
00:02:35,582 --> 00:02:38,460
Si Burnham contacta con alguien,
será Pike.
51
00:02:38,960 --> 00:02:41,630
Escuchemos, sin desvelar nuestras cartas.
52
00:02:41,713 --> 00:02:43,423
Excelente observación.
53
00:02:43,506 --> 00:02:46,635
Capitán Leland,
¿tiene un agente en la nave de Pike?
54
00:02:46,718 --> 00:02:48,720
- El especialista Tyler.
- Bien.
55
00:02:48,803 --> 00:02:51,640
Si Burnham se comunica con la Discovery,
56
00:02:51,723 --> 00:02:52,723
lo sabremos.
57
00:02:53,224 --> 00:02:54,351
Informen de todo.
58
00:02:57,354 --> 00:03:01,358
Toda esta dependencia con los ordenadores
me pone de mal humor.
59
00:03:01,441 --> 00:03:05,236
En mi universo, la inteligencia artificial
recibía ordenes de mí.
60
00:03:05,320 --> 00:03:07,030
- Y no al revés.
- ¿Ah, sí?
61
00:03:08,448 --> 00:03:09,949
¿Y dio buenos resultados?
62
00:03:10,617 --> 00:03:13,036
¿Por qué no hace
que la Discovery se retire
63
00:03:13,119 --> 00:03:15,747
y les da las órdenes directamente?
64
00:03:20,585 --> 00:03:22,671
Encontraremos a Spock y a Burnham,
65
00:03:22,754 --> 00:03:26,007
y disfrutarán a lo grande
respondiendo muchas preguntas.
66
00:03:26,091 --> 00:03:27,342
Mientras tanto,
67
00:03:27,425 --> 00:03:29,719
como creíste necesario destruir la sonda,
68
00:03:29,803 --> 00:03:32,097
queremos que busques
69
00:03:32,180 --> 00:03:34,599
en busca de restos, para entender
70
00:03:34,683 --> 00:03:36,059
de qué estaba hecha
71
00:03:36,142 --> 00:03:38,436
y por qué accedió a sus ordenadores.
72
00:03:38,520 --> 00:03:39,854
Esas cosas.
73
00:03:39,938 --> 00:03:42,440
¿Estás seguro que Burnham recibió los
saludos de tu nave
74
00:03:42,524 --> 00:03:44,567
y los ignoró deliberadamente?
75
00:03:44,651 --> 00:03:45,652
¿Por qué mentir?
76
00:03:45,735 --> 00:03:48,822
Michael siempre decide
basándose en la lógica.
77
00:03:48,905 --> 00:03:50,782
Créame, la conozco bien.
78
00:03:50,865 --> 00:03:52,784
Da igual lo que sienta por ella,
79
00:03:52,867 --> 00:03:55,245
está ayudando
a un sospechoso de asesinato.
80
00:03:55,328 --> 00:03:56,955
Que además es su hermano.
81
00:03:57,038 --> 00:03:59,124
Podemos afrontar esto de varias formas.
82
00:03:59,624 --> 00:04:02,335
La Discovery puede ser un activo valioso.
83
00:04:02,419 --> 00:04:05,839
La Discovery será valiosa
si reúne más datos de la sonda.
84
00:04:06,548 --> 00:04:10,719
Ah, y si Burnham contacta con ustedes,
infórmennos de inmediato.
85
00:04:11,594 --> 00:04:12,594
Estoy ocupada.
86
00:04:14,305 --> 00:04:17,726
Mi tolerancia a la indiscreción
casi no existe.
87
00:04:17,809 --> 00:04:20,103
¿Cuál es su relación con Burnham?
88
00:04:20,520 --> 00:04:23,648
- Cien por cien profesional.
- ¿Y siempre ha sido así?
89
00:04:26,276 --> 00:04:29,863
Señor Tyler, usted y yo
hemos vivido mucho últimamente.
90
00:04:30,864 --> 00:04:34,284
Le doy el beneficio de la duda,
y le pido que haga lo mismo.
91
00:04:35,827 --> 00:04:37,287
Me enamoré de Michael,
92
00:04:38,496 --> 00:04:41,875
y ella se interesó por mí, en cierto modo.
93
00:04:42,917 --> 00:04:44,627
Pero violé su confianza.
94
00:04:45,670 --> 00:04:49,215
No era la persona que ella creía,
y pasó página.
95
00:04:49,799 --> 00:04:51,509
Lo siento, pero...
96
00:04:52,761 --> 00:04:54,512
soy responsable de muchas vidas.
97
00:04:55,138 --> 00:04:57,140
Sus sentimientos afectan a la misión.
98
00:04:57,557 --> 00:04:58,557
No lo harán.
99
00:05:00,518 --> 00:05:02,270
Permiso para irme, capitán.
100
00:05:05,023 --> 00:05:06,858
Atención a todo el personal,
101
00:05:06,941 --> 00:05:08,276
los ejercicios CTP...
102
00:05:12,947 --> 00:05:14,699
De 11 cuerpos planetarios,
103
00:05:14,783 --> 00:05:19,496
Talos IV era un planeta con curvatura
muy poblado de clase M.
104
00:05:20,497 --> 00:05:23,166
Hace miles de años, una guerra nuclear
105
00:05:23,249 --> 00:05:25,210
lo dejó al borde de la extinción.
106
00:05:25,293 --> 00:05:28,838
Existe una pequeña población indígena,
107
00:05:28,922 --> 00:05:31,633
que posee habilidades psicogénicas.
108
00:05:32,425 --> 00:05:35,887
Viajar al sistema Talos está prohibido.
109
00:05:48,316 --> 00:05:49,776
Vamos hacia Talos IV.
110
00:05:51,069 --> 00:05:53,071
Ojalá encontremos lo que buscas.
111
00:05:54,447 --> 00:05:56,783
Entrando en un espacio restringido.
112
00:05:59,285 --> 00:06:02,163
Entrando en una órbita crítica.
113
00:06:02,247 --> 00:06:03,248
Corrija rumbo.
114
00:06:10,797 --> 00:06:13,716
Inversión del motor de estribor,
motor de curvatura.
115
00:06:16,177 --> 00:06:18,137
¡Spock! Es un agujero negro.
116
00:06:18,221 --> 00:06:19,221
Nos aplastará.
117
00:06:28,064 --> 00:06:30,608
Fallo estructural en cinco segundos.
118
00:06:31,359 --> 00:06:35,905
Cuatro, tres, dos, uno.
119
00:06:48,001 --> 00:06:49,085
¿Era una ilusión?
120
00:06:53,548 --> 00:06:54,549
Era una prueba.
121
00:06:55,717 --> 00:06:58,469
Ahora sí que estamos
al otro lado del espejo.
122
00:08:37,572 --> 00:08:38,572
Así que
123
00:08:39,491 --> 00:08:40,742
poco ha cambiado.
124
00:08:41,576 --> 00:08:43,495
Te sentirás como en casa.
125
00:08:44,954 --> 00:08:45,997
Más o menos.
126
00:08:47,791 --> 00:08:51,419
Pero creo que deberíamos aprovechar
esta oportunidad.
127
00:08:51,920 --> 00:08:54,422
No sabes cuántos días libres
tengo acumulados.
128
00:08:55,423 --> 00:08:56,423
Sí lo sé.
129
00:08:57,842 --> 00:09:00,303
Te pasas los días en el laboratorio.
130
00:09:00,387 --> 00:09:01,387
Fines de semana.
131
00:09:02,931 --> 00:09:03,931
Noches.
132
00:09:04,557 --> 00:09:07,268
Genial. Veo que tu memoria está intacta.
133
00:09:07,352 --> 00:09:08,352
Buena noticia.
134
00:09:14,109 --> 00:09:16,778
Esperaba que la primera vez
que lo vieras...
135
00:09:17,529 --> 00:09:18,529
No sé...
136
00:09:19,823 --> 00:09:21,032
Me alegro de tenerte.
137
00:09:23,410 --> 00:09:24,786
Solicitaré formalmente
138
00:09:24,869 --> 00:09:27,372
que trasladen a Tyler a otra cubierta.
139
00:09:27,997 --> 00:09:30,208
No tendrías que verlo todos los días.
140
00:09:36,297 --> 00:09:37,297
Aquí estamos.
141
00:09:37,924 --> 00:09:38,924
En casa.
142
00:09:41,970 --> 00:09:44,597
Alférez Colby, por favor acuda al puente.
143
00:10:03,032 --> 00:10:04,909
Airiam, ¿cómo va el análisis?
144
00:10:05,869 --> 00:10:09,789
La sonda usó inyecciones SQL,
pero no hay archivos dañados.
145
00:10:09,873 --> 00:10:11,875
La lista de centros que me pidió.
146
00:10:14,002 --> 00:10:15,378
No esperaba tantos.
147
00:10:15,962 --> 00:10:17,839
Comience por la Estación Quilliam.
148
00:10:17,922 --> 00:10:20,300
- A ver qué averigua.
- ¿Quilliam?
149
00:10:21,468 --> 00:10:24,053
Es un hospital vulcano. ¿Busca a Burnham?
150
00:10:24,137 --> 00:10:27,807
Georgiou le encargó
recoger restos de la sonda.
151
00:10:27,891 --> 00:10:30,727
Y lo estamos haciendo. Alférez Tilly.
152
00:10:30,810 --> 00:10:33,062
Ponga al especialista Tyler al día.
153
00:10:33,146 --> 00:10:35,064
Sí, señor. Pase a mi despacho.
154
00:10:36,024 --> 00:10:36,941
Muy bien.
155
00:10:37,025 --> 00:10:40,320
Vale, aquí tienes tu Clase-C,
a medio abrazo,
156
00:10:40,403 --> 00:10:43,406
con un feo cefalópodo
que viaja en el tiempo.
157
00:10:43,490 --> 00:10:44,407
¿Qué es eso?
158
00:10:44,491 --> 00:10:45,491
Un calamar.
159
00:10:46,576 --> 00:10:48,953
Y aquí, después de la autodestrucción.
160
00:10:50,246 --> 00:10:53,374
Hemos recuperado
una tonelada métrica de material,
161
00:10:53,458 --> 00:10:55,960
toda del trasbordador, cero de la sonda.
162
00:10:56,920 --> 00:10:59,380
- ¿Cómo es posible?
- No lo sabemos.
163
00:10:59,464 --> 00:11:01,132
Pero estamos trabajando.
164
00:11:01,216 --> 00:11:04,219
Si la sección 31 quiere que estemos
estacionarios, así sea.
165
00:11:04,928 --> 00:11:07,388
Pero no voy a ignorar una crisis así.
166
00:11:26,241 --> 00:11:31,079
Atmósfera: 18 por ciento de oxígeno,
75 por ciento de nitrógeno,
167
00:11:31,162 --> 00:11:33,414
4,6 por ciento de dióxido de carbono.
168
00:11:34,123 --> 00:11:36,584
Temperatura: 24 grados centígrados.
169
00:11:37,043 --> 00:11:39,295
Voy a investigar. ¿Estarás bien?
170
00:13:03,838 --> 00:13:04,838
Vuélvete.
171
00:13:05,965 --> 00:13:06,965
Despacio.
172
00:13:11,763 --> 00:13:12,597
¿Quién eres?
173
00:13:12,680 --> 00:13:13,598
Que yo sepa,
174
00:13:13,681 --> 00:13:16,184
el que tiene el fáser hace las preguntas.
175
00:13:17,560 --> 00:13:19,187
- ¿Eres talosiana?
- No.
176
00:13:19,687 --> 00:13:22,482
Humana. Pero residente permanente.
177
00:13:28,112 --> 00:13:29,155
Spock.
178
00:13:30,031 --> 00:13:31,031
Soy yo.
179
00:13:31,991 --> 00:13:32,991
Vina.
180
00:13:34,869 --> 00:13:36,204
¿No me reconoces?
181
00:13:37,163 --> 00:13:39,666
- ¿Qué le ha pasado?
- ¿Quién eres?
182
00:13:41,125 --> 00:13:44,587
Soy una vieja amiga
del capitán Christopher Pike.
183
00:13:45,713 --> 00:13:46,547
¿Chris...?
184
00:13:46,631 --> 00:13:48,675
¿También va a volver?
185
00:13:48,758 --> 00:13:51,427
¿Pike y Spock ya han estado aquí?
186
00:13:51,511 --> 00:13:54,097
En cierto modo, Pike nunca se fue.
187
00:13:56,307 --> 00:13:59,477
Iba en una nave de investigación que se
estrelló aquí.
188
00:14:00,561 --> 00:14:01,561
Hace mucho.
189
00:14:02,063 --> 00:14:04,607
Los talosianos me recompusieron.
190
00:14:05,483 --> 00:14:06,943
Es la explicación más sencilla.
191
00:14:07,026 --> 00:14:08,736
Comandante Michael Burnham.
192
00:14:11,322 --> 00:14:12,907
Le dan la bienvenida,
193
00:14:13,491 --> 00:14:15,827
y te piden que te unas con ellos
bajo la superficie.
194
00:14:15,910 --> 00:14:17,328
¿Hablas con ellos?
195
00:14:19,831 --> 00:14:22,250
Teleportate con Spock
para que lo examinen.
196
00:14:22,333 --> 00:14:23,333
¿Examinarlo?
197
00:14:26,295 --> 00:14:29,132
Sabías que los talosianos
podrían ayudarte.
198
00:14:29,590 --> 00:14:31,509
¿Te has comunicado con ellos?
199
00:14:32,635 --> 00:14:35,096
Su transbordador estará a salvo aquí.
200
00:14:35,179 --> 00:14:36,180
Las coordenadas.
201
00:14:54,323 --> 00:14:55,742
Dos para transporte.
202
00:15:10,256 --> 00:15:11,256
Vina.
203
00:15:13,051 --> 00:15:14,218
¿Eres real?
204
00:15:15,219 --> 00:15:16,554
Es muy real.
205
00:15:29,108 --> 00:15:32,695
Sentimos los problemas
al entrar en la atmósfera.
206
00:15:33,404 --> 00:15:36,449
La ilusión material es
nuestra principal defensa.
207
00:15:36,532 --> 00:15:39,952
Empiezo a entenderlo.
¿Solo hablan por telepatía?
208
00:15:41,746 --> 00:15:44,373
Podemos hablar a la vieja usanza.
209
00:15:44,791 --> 00:15:45,625
¿Me puedes decir
210
00:15:45,708 --> 00:15:48,920
por qué arriesgó nuestras vidas
para venir aquí?
211
00:15:56,636 --> 00:16:01,140
El vulcano experimenta el tiempo
como fluido, no como constructo lineal.
212
00:16:01,224 --> 00:16:05,394
La lógica convencional no le permite
interpretar dicha experiencia.
213
00:16:07,980 --> 00:16:09,899
Sabía que podrían ayudarlo.
214
00:16:09,982 --> 00:16:13,444
Sabía que la medicina convencional
no podía ayudarle.
215
00:16:13,820 --> 00:16:17,865
Si su trastorno continúa, se volverá loco.
216
00:16:18,574 --> 00:16:21,327
¿Qué pudo cambiar su visión temporal?
217
00:16:21,410 --> 00:16:23,621
Es más fácil mostrar sus pensamientos
218
00:16:23,704 --> 00:16:24,704
que explicarlos,
219
00:16:25,289 --> 00:16:27,291
pero requerimos algo a cambio.
220
00:16:27,375 --> 00:16:30,962
El recuerdo
de lo que les sucedió en Vulcano.
221
00:16:31,504 --> 00:16:36,092
Queremos ver íntegramente
el conflicto que tuvieron en la infancia.
222
00:16:36,592 --> 00:16:39,971
La experiencia definitoria,
la herida que le provocó.
223
00:16:41,222 --> 00:16:42,890
¿Experimentar nuestro dolor?
224
00:16:44,433 --> 00:16:46,978
¿Por qué? ¿Para su disfrute?
225
00:16:47,061 --> 00:16:50,439
Así comprendemos, así sobrevivimos.
226
00:16:50,523 --> 00:16:51,774
Búsquense otro modo.
227
00:17:02,785 --> 00:17:06,914
La cordura de su hermano dependerá
íntegramente de su colaboración.
228
00:17:09,834 --> 00:17:12,128
Es mejor no resistirse, comandante.
229
00:17:14,172 --> 00:17:16,424
Se sumergen en nuestras mentes.
230
00:17:17,758 --> 00:17:21,554
Nuestras esperanzas,
nuestros recuerdos, nuestros miedos.
231
00:17:23,806 --> 00:17:25,016
Y nuestros sueños.
232
00:17:43,242 --> 00:17:45,703
Así me encontraron tras el accidente.
233
00:17:47,538 --> 00:17:49,207
Me dieron la opción
234
00:17:50,416 --> 00:17:53,002
de vivir el resto de mi vida como soy...
235
00:17:54,378 --> 00:17:55,796
o como era.
236
00:18:04,722 --> 00:18:05,722
¿Lo ve?
237
00:18:06,390 --> 00:18:08,226
No son necesariamente crueles.
238
00:18:08,851 --> 00:18:11,604
Y aunque solo sea una proyección,
239
00:18:14,607 --> 00:18:17,151
lo siento tan real como se ve.
240
00:18:18,277 --> 00:18:22,281
Para reordenar la mente de su hermano,
lo desvincularemos de la lógica.
241
00:18:22,990 --> 00:18:24,742
Pero debe pagar.
242
00:18:25,243 --> 00:18:28,454
¿Podemos verla revivir su recuerdo?
243
00:18:35,127 --> 00:18:36,127
Sí.
244
00:18:37,296 --> 00:18:39,882
Pero antes quiero ver su mente.
245
00:18:42,969 --> 00:18:43,969
Muy bien.
246
00:18:56,983 --> 00:18:59,402
Todo comenzó la noche que huiste de casa,
247
00:19:01,445 --> 00:19:03,823
a los bosques de la Forja de Vulcano
248
00:19:03,906 --> 00:19:05,658
y sus muchos peligros.
249
00:19:07,451 --> 00:19:09,620
Ahí se me apareció el Ángel.
250
00:19:10,830 --> 00:19:12,081
Lo creí un sueño.
251
00:19:13,416 --> 00:19:14,583
Una premonición.
252
00:19:15,459 --> 00:19:17,169
Me mostró...
253
00:19:20,339 --> 00:19:21,339
tu muerte.
254
00:19:31,350 --> 00:19:34,312
Les dije a nuestros padres
dónde te había visto.
255
00:19:50,411 --> 00:19:51,411
Te encontraron.
256
00:19:52,913 --> 00:19:54,373
El Ángel te salvó.
257
00:19:56,375 --> 00:19:57,626
Cambió tu destino.
258
00:20:00,421 --> 00:20:02,882
Años después, se me volvió a aparecer.
259
00:20:04,800 --> 00:20:07,094
Otro sueño, otra premoción.
260
00:20:07,178 --> 00:20:09,430
DIARIO PERSONAL
DEL TENIENTE SPOCK
261
00:20:09,513 --> 00:20:12,266
Ahora entiendo su significado
y dónde debe llevarme.
262
00:20:13,809 --> 00:20:15,895
Me guio a un planeta remoto.
263
00:20:17,646 --> 00:20:18,731
Y me mostró...
264
00:20:20,649 --> 00:20:21,649
el final.
265
00:20:32,203 --> 00:20:35,081
De mi mente a tu mente.
266
00:20:35,748 --> 00:20:38,376
De mis pensamientos a los tuyos.
267
00:21:19,458 --> 00:21:20,458
Ahora...
268
00:21:21,419 --> 00:21:22,419
¿lo ves?
269
00:21:36,007 --> 00:21:37,633
Ya está la cena.
270
00:21:37,717 --> 00:21:39,343
Ordenador, música, por favor.
271
00:21:43,389 --> 00:21:44,807
Has guardado mis cosas.
272
00:21:46,142 --> 00:21:49,604
Bueno, pensé en mandarle
tus cosas a tu madre.
273
00:21:49,687 --> 00:21:53,149
Intenté guardarlas. Pero no pude.
274
00:21:53,816 --> 00:21:55,484
No estaba preparado.
275
00:21:58,237 --> 00:21:59,237
Toma.
276
00:21:59,947 --> 00:22:00,947
El primer plato.
277
00:22:01,699 --> 00:22:02,699
Asopao.
278
00:22:03,242 --> 00:22:04,242
Tu receta.
279
00:22:18,883 --> 00:22:19,883
¿Está rico?
280
00:22:20,509 --> 00:22:22,178
Sí, supongo, es que...
281
00:22:24,096 --> 00:22:25,181
No lo conozco.
282
00:22:25,765 --> 00:22:27,016
Es tu favorito.
283
00:22:27,558 --> 00:22:28,851
Tengo el recuerdo.
284
00:22:29,352 --> 00:22:30,186
Pero...
285
00:22:30,269 --> 00:22:32,146
mis sentidos, mis sentimientos
286
00:22:33,022 --> 00:22:34,315
no conectan con ello.
287
00:22:35,232 --> 00:22:36,525
Con nada, de hecho.
288
00:22:38,569 --> 00:22:43,616
Estás sufriendo
una especie de choque neutralizador.
289
00:22:43,699 --> 00:22:44,825
No es tan sencillo.
290
00:22:44,909 --> 00:22:47,161
No es una cuestión de identidad,
291
00:22:47,912 --> 00:22:49,997
porque sabemos quién eres.
292
00:22:50,081 --> 00:22:51,666
O quien era antes.
293
00:22:51,749 --> 00:22:53,584
¿Por qué no normalizamos...?
294
00:22:53,668 --> 00:22:55,086
¿Qué tiene esto de normal?
295
00:22:55,795 --> 00:22:58,631
Nunca cenábamos en el camarote.
296
00:22:58,714 --> 00:23:00,716
Solo intento ayudar. Lo que sea.
297
00:23:01,425 --> 00:23:02,593
Dime cómo...
298
00:23:02,677 --> 00:23:04,762
No sé qué hacer.
299
00:23:04,845 --> 00:23:06,806
Me presionas para que sienta algo.
300
00:23:06,889 --> 00:23:08,849
¿Quieres seguir donde lo dejamos
301
00:23:08,933 --> 00:23:11,018
como si no hubiera pasado nada?
302
00:23:18,317 --> 00:23:19,317
Oye...
303
00:23:20,820 --> 00:23:24,907
Perderte fue lo peor
que me ha pasado en la vida.
304
00:23:24,990 --> 00:23:26,701
Pero ahora que estás aquí,
305
00:23:26,784 --> 00:23:29,954
quiero afrontarlo como lo que es,
306
00:23:30,496 --> 00:23:33,499
un milagro con el que soñé cada noche
307
00:23:34,250 --> 00:23:35,250
desde que...
308
00:23:35,501 --> 00:23:37,169
Desde mi muerte.
309
00:23:37,670 --> 00:23:39,046
¡Dilo!
310
00:23:39,922 --> 00:23:41,674
¿Por qué te enfadas conmigo?
311
00:23:42,425 --> 00:23:43,634
¿Sabes qué, Paul?
312
00:23:44,844 --> 00:23:46,011
Buena pregunta.
313
00:23:52,852 --> 00:23:55,479
Señor Tyler, esta es mi nave.
314
00:23:56,272 --> 00:23:57,272
Y más importante,
315
00:23:58,274 --> 00:23:59,274
mi tripulación.
316
00:24:01,152 --> 00:24:02,737
No cancelaré la búsqueda,
317
00:24:03,904 --> 00:24:05,364
ni abandonaré a dos agentes,
318
00:24:05,448 --> 00:24:08,367
uno acusado de delitos que no cometió.
319
00:24:08,993 --> 00:24:11,328
Cuando uno no está en sus cabales,
capitán,
320
00:24:12,371 --> 00:24:13,748
es capaz de todo.
321
00:24:13,831 --> 00:24:15,583
Lo creo capaz de eso.
322
00:24:17,460 --> 00:24:18,460
Pero no a Spock.
323
00:24:19,295 --> 00:24:22,047
Eso da igual, la 31 lo cree un asesino.
324
00:24:22,131 --> 00:24:24,341
Aunque dé con ellos, se le adelantarán.
325
00:24:24,425 --> 00:24:26,260
La Sección 31 lo vigila.
326
00:24:26,343 --> 00:24:28,471
Leland, Georgiou y toda la operación.
327
00:24:28,554 --> 00:24:30,473
¿Cree que no lo sabía?
328
00:24:31,182 --> 00:24:34,143
Cuando Leland dé con Spock y Burnham,
los enterrará.
329
00:24:34,226 --> 00:24:37,188
- La Discovery los llevará a ella.
- ¿Qué insinúa?
330
00:24:37,688 --> 00:24:39,982
Confía que Michael encontrará la manera.
331
00:24:40,733 --> 00:24:43,110
Es la decisión más segura para ellos.
332
00:24:43,194 --> 00:24:48,240
Si confía en Burnham
más que en la Sección 31,
333
00:24:50,034 --> 00:24:51,327
¿por qué trabaja para ellos?
334
00:24:52,036 --> 00:24:53,621
Tienen actuaciones dudosas
335
00:24:54,914 --> 00:24:57,625
y son personas entregadas, que quieren
336
00:24:57,708 --> 00:24:59,627
mantener a salvo a la Federación.
337
00:25:00,377 --> 00:25:01,962
Después de lo vivido,
338
00:25:02,755 --> 00:25:04,048
dado lo que soy ahora,
339
00:25:05,508 --> 00:25:06,842
puedo ayudarlos.
340
00:25:19,313 --> 00:25:21,273
Capitán, ¿me concede un minuto?
341
00:25:21,357 --> 00:25:22,357
Acompáñeme.
342
00:25:22,942 --> 00:25:26,028
Alguien en la nave accedió
a la unidad de transmisión
343
00:25:26,111 --> 00:25:29,782
y envió un mensaje subespacial
encriptado no autorizado.
344
00:25:29,865 --> 00:25:33,160
Tres, de hecho.
Inmensos, petabytes de datos.
345
00:25:33,244 --> 00:25:35,120
¿Un mensaje no autorizado, dónde?
346
00:25:35,871 --> 00:25:36,871
No lo sabemos.
347
00:25:39,625 --> 00:25:41,669
A esa unidad acceden unos pocos.
348
00:25:43,212 --> 00:25:45,172
Tuvo que dejar algún rastro.
349
00:25:45,256 --> 00:25:48,133
Si lo dejó, lo encontraremos, señor.
350
00:25:59,728 --> 00:26:00,728
Spock.
351
00:26:05,651 --> 00:26:07,027
Viste al Ángel Rojo.
352
00:26:07,528 --> 00:26:08,904
Primero, de niño.
353
00:26:09,530 --> 00:26:12,241
- Y hace unos meses.
- ¿Qué es? ¿Quién es?
354
00:26:12,324 --> 00:26:15,327
- Si lo supiera, no estaríamos aquí.
- Era una pregunta retórica.
355
00:26:15,411 --> 00:26:17,580
Hazme una pregunta
que no me haya hecho ya.
356
00:26:17,663 --> 00:26:19,582
¿Podemos mejorar la conversación?
357
00:26:19,665 --> 00:26:22,001
¿Vas a hacerme alguna pregunta válida?
358
00:26:22,084 --> 00:26:23,377
Sí. ¿Y esa barba?
359
00:26:30,467 --> 00:26:31,552
Los planetas estériles,
360
00:26:32,511 --> 00:26:33,596
Andoria, la Tierra...
361
00:26:34,847 --> 00:26:36,307
¿El Ángel viaja en el tiempo?
362
00:26:36,390 --> 00:26:39,852
Eso sugiere la ingeniería necesaria
para crear su traje.
363
00:26:40,644 --> 00:26:43,314
Y hay recuerdos que aún no han sucedido.
364
00:26:45,357 --> 00:26:46,483
No quedó nadie.
365
00:26:46,942 --> 00:26:47,943
Un posible futuro.
366
00:26:48,485 --> 00:26:50,696
Determinado por nuestros actos,
367
00:26:50,779 --> 00:26:52,072
tuyos y míos.
368
00:26:52,907 --> 00:26:54,074
Sí, tuyos y míos.
369
00:26:54,825 --> 00:26:57,036
- Spock, hay tanto que...
- No.
370
00:26:57,745 --> 00:27:00,414
No voy a absolverte, Michael Burnham.
371
00:27:00,915 --> 00:27:02,708
Tus sentimientos no importan.
372
00:27:03,334 --> 00:27:05,252
No debo tomármelo a pecho.
373
00:27:05,711 --> 00:27:06,545
Eso es.
374
00:27:06,629 --> 00:27:09,548
Lo arriesgué todo para traerte aquí.
375
00:27:09,632 --> 00:27:12,259
No me sorprende que lo veas así.
376
00:27:12,343 --> 00:27:15,721
Pero yo te traje aquí
para mostrarte mi visión.
377
00:27:15,804 --> 00:27:17,723
¿En qué ayuda que yo la vea?
378
00:27:18,390 --> 00:27:21,685
Necesitaba a alguien
que conociera mi cronología.
379
00:27:22,811 --> 00:27:23,646
Y a mí.
380
00:27:23,729 --> 00:27:25,814
Alguien de tu familia.
381
00:27:26,523 --> 00:27:29,360
Interesante elección de palabras,
viniendo de ti.
382
00:27:29,443 --> 00:27:32,905
¿Continuamos?
Tenemos una gran responsabilidad.
383
00:27:34,615 --> 00:27:36,200
Ayudar a muchos.
384
00:27:37,451 --> 00:27:38,577
Te escucho. Habla.
385
00:27:39,286 --> 00:27:41,914
Una capa impermeable de energía
alrededor del traje,
386
00:27:41,997 --> 00:27:44,124
un campo cuántico que no pude penetrar.
387
00:27:44,875 --> 00:27:48,796
Pero los pensamientos que recibí
fueron humanos.
388
00:27:49,296 --> 00:27:50,296
¿Humanos?
389
00:27:50,798 --> 00:27:51,798
Había...
390
00:27:52,132 --> 00:27:53,133
soledad,
391
00:27:54,385 --> 00:27:55,385
desesperación.
392
00:27:55,678 --> 00:27:56,845
Necesitas ver más.
393
00:28:14,071 --> 00:28:17,408
Nuestros huéspedes protegerán tu mente.
394
00:28:17,825 --> 00:28:19,284
Si necesita descansar...
395
00:28:19,368 --> 00:28:21,286
No. Quiero verlo.
396
00:28:49,732 --> 00:28:50,732
Señor Spock.
397
00:28:52,276 --> 00:28:56,113
Ha sucedido algo.
Han aparecido señales por toda la galaxia.
398
00:28:57,531 --> 00:29:00,451
El patrón es el que nos describió.
399
00:29:04,288 --> 00:29:05,789
El de sus bocetos.
400
00:29:07,207 --> 00:29:08,207
¿Son reales?
401
00:29:09,376 --> 00:29:11,045
¿No fue una alucinación?
402
00:29:11,670 --> 00:29:14,006
"Premonición" sería más acertado.
403
00:29:17,718 --> 00:29:20,554
Entonces las imágenes
que vi en la fusión mental,
404
00:29:22,348 --> 00:29:23,223
las señales.
405
00:29:23,307 --> 00:29:25,476
Las conocía antes de su aparición.
406
00:29:26,560 --> 00:29:28,687
- ¿Qué cree que son?
- Representan
407
00:29:29,730 --> 00:29:31,899
un intento de comunicación.
408
00:29:31,982 --> 00:29:32,982
Espero.
409
00:29:37,946 --> 00:29:40,074
¿Las señales pudieron aparecer antes,
410
00:29:40,157 --> 00:29:41,157
en otro lugar?
411
00:29:41,950 --> 00:29:43,535
Como oficial científico,
412
00:29:43,619 --> 00:29:45,913
estuvo expuesto a un extenso...
413
00:29:45,996 --> 00:29:48,082
La Historia no responderá a su pregunta.
414
00:29:49,041 --> 00:29:50,709
Deberías preguntarme
415
00:29:51,835 --> 00:29:53,670
por qué recuerdo el mañana.
416
00:29:58,175 --> 00:29:59,676
Fue un error venir aquí.
417
00:30:02,846 --> 00:30:03,846
Debo irme.
418
00:30:08,477 --> 00:30:11,605
Señor Spock, marcharse sería prematuro.
419
00:30:12,106 --> 00:30:14,775
La Sección 31 quiere trasladarlo
420
00:30:14,858 --> 00:30:16,485
a un centro especializado.
421
00:30:16,568 --> 00:30:17,986
¿La Sección 31?
422
00:30:18,070 --> 00:30:19,238
Su mente está en crisis.
423
00:30:19,738 --> 00:30:21,949
Tu parte vulcana
necesita tiempo para sanar.
424
00:30:22,574 --> 00:30:23,574
Así es.
425
00:30:24,576 --> 00:30:26,954
El tiempo juega un papel importante.
426
00:30:34,753 --> 00:30:36,004
¿Qué pasó después?
427
00:30:37,214 --> 00:30:39,383
La Sección 31 te acusa de matarlos.
428
00:30:40,008 --> 00:30:43,595
Tu fe en mi carácter no ha cambiado
desde nuestra infancia.
429
00:30:44,096 --> 00:30:46,932
Estás en mi mente y necesitas confirmarlo.
430
00:30:49,226 --> 00:30:50,394
¿Ves algún asesinato?
431
00:31:35,105 --> 00:31:36,105
Lo siento.
432
00:31:39,109 --> 00:31:40,569
No espero que lo entienda.
433
00:31:41,862 --> 00:31:43,989
Pero no fui yo.
434
00:31:46,408 --> 00:31:47,409
¿Fue Voq?
435
00:31:48,410 --> 00:31:49,410
Sí.
436
00:31:54,416 --> 00:31:55,416
Hágalo salir.
437
00:31:55,834 --> 00:31:57,085
No funciona así.
438
00:31:57,169 --> 00:31:58,378
Lo encontraré.
439
00:32:05,052 --> 00:32:07,471
- Es mejor dejarlos.
- ¿Seguro?
440
00:32:07,554 --> 00:32:08,554
Basta.
441
00:32:14,228 --> 00:32:15,228
Basta. No...
442
00:32:15,854 --> 00:32:18,649
¡Tráiganlo!
443
00:32:51,640 --> 00:32:53,392
Ya no sé quién soy.
444
00:32:56,270 --> 00:32:58,021
A mí me lo dice.
445
00:33:24,511 --> 00:33:26,388
¿Dejó que siguiera la pelea?
446
00:33:27,013 --> 00:33:29,599
El enfrentamiento era una catarsis
447
00:33:29,682 --> 00:33:32,727
necesaria e inevitable entre ambos.
448
00:33:33,770 --> 00:33:37,399
Pero no un ejemplo
de resolución correcta de conflictos.
449
00:33:38,983 --> 00:33:42,570
El manual de la Flota
no ofrece directrices
450
00:33:42,654 --> 00:33:46,282
para interacciones entre humanos con parte
klingon
451
00:33:46,366 --> 00:33:49,285
y un médico
resucitado de entre los muertos.
452
00:33:52,372 --> 00:33:56,042
Entonces, en ocasiones,
tendremos que improvisar.
453
00:33:56,126 --> 00:33:59,254
Y en esa situación nos encontramos, sí.
454
00:33:59,337 --> 00:34:02,173
No pretendo juzgarlo, señor Saru,
455
00:34:02,799 --> 00:34:05,510
pero sospecho que antes de su evolución,
456
00:34:06,219 --> 00:34:09,097
hubiera tomado otra decisión.
457
00:34:09,639 --> 00:34:11,224
Puede ser, capitán.
458
00:34:11,891 --> 00:34:14,144
Dada la rareza de las circunstancias,
459
00:34:14,227 --> 00:34:16,896
pasaré el incidente por alto,
pero que no se repita.
460
00:34:17,730 --> 00:34:19,649
Y quiero que todo el mundo sepa
461
00:34:19,732 --> 00:34:22,318
que no resolvemos problemas con violencia.
462
00:34:22,402 --> 00:34:24,070
Seguimos el código de conducta.
463
00:34:24,154 --> 00:34:25,738
Y va para usted también.
464
00:34:26,573 --> 00:34:27,699
Entendido, capitán.
465
00:34:28,491 --> 00:34:29,491
Bien.
466
00:34:49,345 --> 00:34:50,345
Vina.
467
00:34:51,681 --> 00:34:52,681
¿Vina?
468
00:34:54,142 --> 00:34:54,976
¿Cómo?
469
00:34:55,059 --> 00:34:57,312
No me acostumbro a tu miedo.
470
00:34:58,146 --> 00:34:59,314
¿Acostumbrarte?
471
00:34:59,397 --> 00:35:01,274
No será fácil de asumir.
472
00:35:02,442 --> 00:35:04,235
Tengo que decirte algo.
473
00:35:05,278 --> 00:35:06,946
Cuando viniste a Talos,
474
00:35:07,030 --> 00:35:09,199
llevaba muchos años sola.
475
00:35:10,700 --> 00:35:12,994
Nunca imaginé tener amor o felicidad.
476
00:35:13,411 --> 00:35:17,207
Cuando los talosianos decidieron
que no éramos compatibles...
477
00:35:17,790 --> 00:35:19,501
Cuando te fuiste, fue peor.
478
00:35:20,293 --> 00:35:21,753
Sabía lo que había perdido.
479
00:35:27,926 --> 00:35:29,886
He pensado en ti, en nosotros.
480
00:35:30,595 --> 00:35:31,595
A menudo.
481
00:35:32,680 --> 00:35:34,974
Deseaba que me hubieras acompañado.
482
00:35:35,058 --> 00:35:36,351
No hizo falta.
483
00:35:38,811 --> 00:35:40,188
Eso intento decirte.
484
00:35:40,688 --> 00:35:42,106
Ellos te devolvieron a mí.
485
00:35:43,399 --> 00:35:44,734
No eras tú realmente.
486
00:35:45,527 --> 00:35:46,903
Es una ilusión, claro.
487
00:35:48,196 --> 00:35:50,782
Pero la parte de ti
que sigue viviendo en mí...
488
00:35:52,283 --> 00:35:54,327
Hemos pasado una vida juntos.
489
00:35:55,495 --> 00:35:56,704
Me alegro...
490
00:35:58,706 --> 00:36:00,041
de que no estés sola.
491
00:36:01,459 --> 00:36:03,378
Tú has mantenido mi cordura.
492
00:36:04,712 --> 00:36:07,340
Me mantuviste conectada a lo que sentí,
493
00:36:08,508 --> 00:36:11,135
aunque no fuera la persona que tú creías.
494
00:36:11,219 --> 00:36:13,012
No engañaste a nadie, Vina.
495
00:36:13,888 --> 00:36:14,888
Yo también lo sentí.
496
00:36:23,565 --> 00:36:24,941
Pero estás aquí.
497
00:36:30,405 --> 00:36:31,405
¿Es real?
498
00:36:31,864 --> 00:36:33,366
Todo lo que debe serlo.
499
00:36:34,993 --> 00:36:38,413
La capacidad de los talosianos
de proyectar ilusiones
500
00:36:38,496 --> 00:36:40,164
en el espacio es limitada,
501
00:36:40,248 --> 00:36:43,501
y cuanto más te alejas,
más cuesta mantenerla.
502
00:36:47,505 --> 00:36:49,132
Tienes que ver a alguien.
503
00:37:00,602 --> 00:37:01,602
Burnham.
504
00:37:06,816 --> 00:37:07,816
¿Está en Talos?
505
00:37:09,235 --> 00:37:10,235
¿Puede verme?
506
00:37:10,528 --> 00:37:11,821
Sí, capitán.
507
00:37:12,447 --> 00:37:13,615
Encontré a Spock.
508
00:37:14,157 --> 00:37:16,618
Los talosianos me han mostrado su mente.
509
00:37:17,535 --> 00:37:20,580
Lo primero,
que sepa que Spock es inocente.
510
00:37:21,205 --> 00:37:24,917
No asesinó a nadie.
No quise comunicarme por el subespacio.
511
00:37:25,001 --> 00:37:27,920
- La Sección 31 nos localizaría.
- Sé lo que pasó.
512
00:37:28,004 --> 00:37:31,382
Georgiou intentó contactar
cuando iba con Spock.
513
00:37:31,466 --> 00:37:33,843
- No contestó.
- Llevé a Spock ante Leland.
514
00:37:33,926 --> 00:37:37,138
Intentó destrozar la mente de Spock.
515
00:37:37,221 --> 00:37:39,682
¿Por qué? ¿Qué quieren de Spock?
516
00:37:41,809 --> 00:37:44,312
Mis recuerdos del futuro.
517
00:37:45,021 --> 00:37:46,021
Spock.
518
00:37:47,148 --> 00:37:48,358
Me alegro de verlo.
519
00:37:48,441 --> 00:37:49,441
Capitán.
520
00:37:50,026 --> 00:37:51,402
He visto al Ángel Rojo.
521
00:37:51,486 --> 00:37:53,696
Me desveló el fin de nuestro tiempo.
522
00:37:54,322 --> 00:37:57,784
Para evitarlo, debemos seguir
los designios del Ángel.
523
00:37:57,867 --> 00:38:00,620
- ¿Qué designios?
- La ventana se cierra.
524
00:38:01,496 --> 00:38:02,496
Capitán...
525
00:38:02,955 --> 00:38:06,417
Nunca pensé que le pediría esto a alguien,
526
00:38:06,959 --> 00:38:08,711
pero debe tener fe en mí.
527
00:38:08,795 --> 00:38:11,422
Venga a buscarnos. Ahora, si puede.
528
00:38:16,010 --> 00:38:17,010
Date prisa.
529
00:38:18,429 --> 00:38:19,429
No hay tiempo.
530
00:38:23,351 --> 00:38:24,769
Hazlo por tus amigos.
531
00:38:25,520 --> 00:38:26,771
Cuentan contigo.
532
00:38:40,159 --> 00:38:43,579
Al menos deberías mirarte esa mano.
533
00:38:45,081 --> 00:38:46,081
¿Por qué?
534
00:38:48,710 --> 00:38:50,002
Puedo sentirla.
535
00:38:53,423 --> 00:38:56,175
No quiero que nadie arregle
lo que puedo sentir.
536
00:38:58,594 --> 00:39:00,847
Ven a casa y...
537
00:39:00,930 --> 00:39:02,724
Ya no es mi casa, Paul.
538
00:39:04,058 --> 00:39:05,226
Esa versión de mí
539
00:39:06,102 --> 00:39:09,021
que llamaba casa a tu camerino,
ese yo ha muerto.
540
00:39:10,481 --> 00:39:11,816
Y no voy a volver.
541
00:39:12,775 --> 00:39:16,529
Pero ¿es porque no quieres?
542
00:39:16,612 --> 00:39:18,448
¿O porque no sabes cómo?
543
00:39:18,531 --> 00:39:20,366
¿Qué importa eso?
544
00:39:22,034 --> 00:39:23,453
Pasa página, por favor.
545
00:39:25,663 --> 00:39:26,998
Y yo haré lo mismo.
546
00:39:30,126 --> 00:39:31,126
Yo...
547
00:39:34,088 --> 00:39:35,131
Vale.
548
00:39:37,175 --> 00:39:38,926
Comandante Stamets a Ingeniería.
549
00:39:41,429 --> 00:39:42,597
Ingeniería, informe.
550
00:39:44,724 --> 00:39:47,310
Stamets ya se está preparando.
551
00:39:48,686 --> 00:39:51,147
- ¿Destino, capitán?
- Talos IV.
552
00:39:52,690 --> 00:39:54,776
Talos es una sección restringida
553
00:39:54,859 --> 00:39:56,319
del cuadrante Alfa.
554
00:39:56,402 --> 00:39:57,402
Así es.
555
00:39:58,571 --> 00:39:59,571
Adelante.
556
00:40:08,581 --> 00:40:10,458
El motor se ha desconectado.
557
00:40:11,501 --> 00:40:12,627
¿Qué pasa ahí?
558
00:40:12,710 --> 00:40:14,962
El motor de esporas está fallando.
559
00:40:15,046 --> 00:40:17,298
Han alterado la duotrónica,
560
00:40:17,381 --> 00:40:20,510
parece que alguien
lo ha manipulado manualmente.
561
00:40:20,593 --> 00:40:23,012
- ¿Ha habido más problemas?
- Así no.
562
00:40:23,095 --> 00:40:26,724
Analizamos el motor de esporas
cada diez horas.
563
00:40:28,100 --> 00:40:30,228
Alguien ha corrompido el sistema.
564
00:40:33,815 --> 00:40:34,857
¿Alerta negra?
565
00:40:34,941 --> 00:40:37,026
Vamos a Talos IV a por Spock y Burnham,
566
00:40:37,109 --> 00:40:40,238
pero el motor de esporas falla,
y no fue un accidente.
567
00:40:40,321 --> 00:40:43,491
¿Lo han manipulado? ¿Quién haría algo así?
568
00:40:43,574 --> 00:40:45,034
Reduzcamos la lista
569
00:40:45,117 --> 00:40:48,204
preguntando quién quería
que nos quedáramos aquí.
570
00:40:48,287 --> 00:40:51,499
Alguien en la nave
ha enviado transmisiones
571
00:40:51,582 --> 00:40:55,169
altamente codificadas
a recipientes desconocidos.
572
00:40:56,712 --> 00:40:58,923
No sé nada de esas transmisiones.
573
00:40:59,006 --> 00:41:02,593
Qué raro. Se autorizaron
con sus códigos de mando.
574
00:41:07,306 --> 00:41:08,306
No envié nada...
575
00:41:09,600 --> 00:41:10,600
a nadie.
576
00:41:11,227 --> 00:41:12,478
Me robaron el código.
577
00:41:12,562 --> 00:41:14,188
Y sabotearon el motor.
578
00:41:15,022 --> 00:41:15,857
¿No creerá...?
579
00:41:15,940 --> 00:41:19,402
La Sección 31 tiene acceso
a tecnología neurológica.
580
00:41:22,530 --> 00:41:23,739
Pudieron aplicársela.
581
00:41:24,991 --> 00:41:26,617
Y no sabe que lo ha hecho.
582
00:41:27,326 --> 00:41:28,870
Eso ya se ha terminado.
583
00:41:30,162 --> 00:41:32,999
- Si lo hubiera hecho, lo sabría.
- Lo siento.
584
00:41:33,708 --> 00:41:36,836
No puedo fiarme de su palabra,
y usted tampoco.
585
00:41:36,919 --> 00:41:39,505
Que permanezca en su cuarto
hasta próximo aviso.
586
00:41:49,557 --> 00:41:52,852
Hágame caso en esto,
la Sección 31 logrará localizarlos.
587
00:41:54,437 --> 00:41:56,147
Lo sé, señor Tyler.
588
00:41:58,399 --> 00:42:00,109
Rumbo a la base estelar 11.
589
00:42:00,192 --> 00:42:01,027
Sí, señor.
590
00:42:01,110 --> 00:42:03,487
- Avise que necesitamos un mecánico.
- Sí.
591
00:42:03,571 --> 00:42:05,239
Así no nos seguirá nadie.
592
00:42:05,323 --> 00:42:09,243
La base estelar 11 está
a dos años luz de Talos IV.
593
00:42:09,327 --> 00:42:12,163
Por eso quiero
que la 31 crea que vamos allí.
594
00:42:12,246 --> 00:42:15,416
Elegiremos un punto de camino, cambiaremos
rumbo y luego silencio.
595
00:42:16,167 --> 00:42:17,752
Así ganaremos tiempo.
596
00:42:19,128 --> 00:42:20,128
Espero.
597
00:42:36,870 --> 00:42:37,870
Gracias...
598
00:42:38,997 --> 00:42:40,749
por ayudar a Spock.
599
00:42:40,832 --> 00:42:43,460
Hubiera muerto sin vuestra ayuda.
600
00:42:48,089 --> 00:42:49,549
La Discovery llegará pronto.
601
00:42:49,633 --> 00:42:50,884
No queda mucho tiempo.
602
00:42:51,802 --> 00:42:53,220
Les debo mi recuerdo.
603
00:42:53,303 --> 00:42:55,180
Que no tengan que obligarla.
604
00:42:55,597 --> 00:42:56,597
Es terrible.
605
00:42:57,265 --> 00:42:59,935
Ya ha visto
todos los recuerdos que necesita.
606
00:43:04,022 --> 00:43:05,022
Sí, bueno...
607
00:43:07,067 --> 00:43:08,777
Ahora debo compartir el mío.
608
00:43:09,402 --> 00:43:11,738
Fue el precio de tu recuperación.
609
00:43:20,622 --> 00:43:22,082
Michael, espera.
610
00:43:23,583 --> 00:43:24,960
Michael, espera.
611
00:43:26,878 --> 00:43:27,879
¿Adónde vas?
612
00:43:28,922 --> 00:43:30,799
Soy un peligro para la familia.
613
00:43:31,299 --> 00:43:32,384
Nuestra familia.
614
00:43:33,134 --> 00:43:33,969
No.
615
00:43:34,052 --> 00:43:37,097
Muchos vulcanos no quieren
que vivan aquí humanos.
616
00:43:37,556 --> 00:43:39,641
Padre sabe que quedan separatistas.
617
00:43:39,724 --> 00:43:42,519
Volverán y atacarán tu casa.
618
00:43:42,602 --> 00:43:43,602
Nuestra casa.
619
00:43:44,479 --> 00:43:45,479
Lucharemos...
620
00:43:46,147 --> 00:43:47,147
juntos.
621
00:43:47,607 --> 00:43:48,733
Es mejor así.
622
00:43:50,443 --> 00:43:52,696
Mereces crecer en un lugar seguro.
623
00:43:52,779 --> 00:43:54,698
"Seguro" es un constructo relativo.
624
00:43:54,781 --> 00:43:57,117
- De significado incoherente.
- Basta.
625
00:43:58,118 --> 00:43:59,244
Me voy.
626
00:43:59,327 --> 00:44:00,662
Pues voy contigo.
627
00:44:06,626 --> 00:44:07,878
No quiero que vengas.
628
00:44:10,130 --> 00:44:11,756
¿No lo entiendes?
629
00:44:13,049 --> 00:44:14,050
Eres mi hermana.
630
00:44:14,509 --> 00:44:15,594
Mi hermana.
631
00:44:16,177 --> 00:44:19,764
Tú... Estás enseñando
a mi lado humano a...
632
00:44:19,848 --> 00:44:22,851
Tu lado humano es tan pequeño
que no cambiará nada.
633
00:44:22,934 --> 00:44:24,519
Métetelo en la cabeza.
634
00:44:24,603 --> 00:44:26,688
No quiero un hermano como tú.
635
00:44:27,314 --> 00:44:28,440
Pero te quiero.
636
00:44:28,523 --> 00:44:30,901
¿Querer? Tú no sabes querer.
637
00:44:30,984 --> 00:44:32,777
- Sí.
- No, qué va.
638
00:44:33,236 --> 00:44:34,321
Eres vulcano.
639
00:44:35,405 --> 00:44:38,366
Y siempre serás frío y distante,
640
00:44:38,450 --> 00:44:40,201
como una luna lejana.
641
00:44:42,120 --> 00:44:43,496
No vales la pena.
642
00:44:44,456 --> 00:44:46,791
Prometiste enseñarme cómo es la Tierra.
643
00:44:47,500 --> 00:44:50,211
- Dijiste que viviríamos allí.
- ¿No lo ves?
644
00:44:50,754 --> 00:44:53,131
No te quiero en mi vida.
645
00:44:53,214 --> 00:44:54,799
Deja de seguirme.
646
00:44:57,677 --> 00:44:59,512
Pequeño mestizo raro.
647
00:45:20,033 --> 00:45:21,033
No quería...
648
00:45:21,076 --> 00:45:23,745
Sé que trataste de deshacer
nuestra conexión emocional
649
00:45:23,828 --> 00:45:26,039
para que no me afectara tu ausencia.
650
00:45:26,539 --> 00:45:28,416
Fue primitivo, pero lógico.
651
00:45:28,500 --> 00:45:30,168
No, fue más que eso.
652
00:45:30,710 --> 00:45:32,587
Los extremistas nos hubieran atacado
653
00:45:32,671 --> 00:45:33,880
si seguía en casa.
654
00:45:33,963 --> 00:45:36,675
No quería
que te hicieran daño o te mataran.
655
00:45:39,177 --> 00:45:41,054
Pero debí hacerlo de otro modo.
656
00:45:43,056 --> 00:45:44,265
No así.
657
00:45:44,974 --> 00:45:45,974
Spock...
658
00:45:47,227 --> 00:45:49,813
lo siento muchísimo.
659
00:45:50,355 --> 00:45:52,565
En realidad, te lo agradezco.
660
00:45:53,358 --> 00:45:56,778
Tus palabras me enseñaron
lo dañina que era mi humanidad.
661
00:45:56,861 --> 00:45:59,155
No, tu humanidad era preciosa.
662
00:46:00,990 --> 00:46:02,158
Era una niña.
663
00:46:02,701 --> 00:46:03,743
Fuiste mi catalizador.
664
00:46:05,203 --> 00:46:08,581
Para intentar huir de la emoción, de ti,
665
00:46:08,665 --> 00:46:10,375
me sumergí en la lógica.
666
00:46:11,251 --> 00:46:14,546
Pero mi constante
siempre ha sido el tiempo.
667
00:46:15,839 --> 00:46:17,215
Y ahora me ha fallado.
668
00:46:17,841 --> 00:46:18,925
También la lógica.
669
00:46:20,218 --> 00:46:21,594
Y las emociones.
670
00:46:23,096 --> 00:46:25,598
No tengo nada con qué construir,
pero debo hacerlo.
671
00:46:27,684 --> 00:46:30,019
De esto dependen varias civilizaciones,
672
00:46:30,103 --> 00:46:31,146
millones de vidas,
673
00:46:31,229 --> 00:46:32,605
y no estoy preparado.
674
00:46:33,815 --> 00:46:36,693
¿Estás más enfadado conmigo o contigo?
675
00:46:36,776 --> 00:46:39,195
No intentes analizarme.
676
00:46:39,821 --> 00:46:42,240
Mejores mentes que la tuya
lo intentaron sin éxito.
677
00:46:42,323 --> 00:46:44,033
Pero me elegiste a mí.
678
00:46:44,951 --> 00:46:46,619
Valoras nuestra conexión.
679
00:46:47,245 --> 00:46:51,374
Puede que la constante de tu lógica
sea nuestra relación.
680
00:46:51,458 --> 00:46:52,458
Absurdo.
681
00:46:53,251 --> 00:46:55,253
Pero sí tienes razón en una cosa.
682
00:46:56,087 --> 00:46:57,630
No debí idolatrarte.
683
00:46:58,548 --> 00:47:00,049
Y lo lamento profundamente.
684
00:47:05,388 --> 00:47:06,765
Se acerca la Discovery.
685
00:47:07,307 --> 00:47:09,058
Otra nave la sigue de cerca.
686
00:47:11,394 --> 00:47:13,062
Dicen que corréis peligro.
687
00:47:24,199 --> 00:47:25,825
Llama una nave de la 31.
688
00:47:25,909 --> 00:47:27,160
Tyler está encerrado.
689
00:47:27,243 --> 00:47:29,954
No nos encontraron por él.
Responda, Bryce.
690
00:47:31,414 --> 00:47:32,457
Sé dónde van.
691
00:47:33,333 --> 00:47:35,627
Apague motores. Es una orden.
692
00:47:36,127 --> 00:47:38,338
La cumpliré cuando me diga la verdad.
693
00:47:38,421 --> 00:47:41,257
¿O creíste que no me enteraría de lo
que hiciste a Spock?
694
00:47:41,341 --> 00:47:42,342
Último aviso, Chris.
695
00:47:42,926 --> 00:47:43,926
Retírese.
696
00:47:47,305 --> 00:47:49,057
Detmer, llévenos a Talos IV.
697
00:47:49,140 --> 00:47:51,810
Owo, en cuanto pueda,
busque a los nuestros.
698
00:47:57,440 --> 00:47:58,900
- Los tengo.
- Transporte.
699
00:47:58,983 --> 00:48:00,401
- Ya.
- Recibido, señor.
700
00:48:00,485 --> 00:48:03,029
Fijando objetivo, transporte.
701
00:48:05,240 --> 00:48:06,240
¿Y bien?
702
00:48:06,658 --> 00:48:08,993
Estoy recibiendo interferencias.
703
00:48:09,077 --> 00:48:11,830
La Sección 31 tiene localizados
a Burnham y a Spock.
704
00:48:12,455 --> 00:48:13,581
Leland otra vez.
705
00:48:13,665 --> 00:48:14,665
En pantalla.
706
00:48:15,458 --> 00:48:18,086
Pike, desactive el transportador. Ahora.
707
00:48:18,169 --> 00:48:19,003
No puedo.
708
00:48:19,087 --> 00:48:22,590
Si uno no lo hace,
sus oficiales se desintegrarán.
709
00:48:22,674 --> 00:48:24,634
¿Eso quiere? Es lo que pasará.
710
00:48:24,717 --> 00:48:26,970
Desconecta el transporte.
711
00:48:28,054 --> 00:48:29,054
Silencie pantalla.
712
00:48:30,056 --> 00:48:31,056
¿Qué hago?
713
00:48:34,811 --> 00:48:35,811
Capitán.
714
00:48:41,693 --> 00:48:42,777
Deja a tus amigos.
715
00:48:44,863 --> 00:48:45,947
Es la única forma.
716
00:48:48,491 --> 00:48:49,492
Déjalos ir.
717
00:48:51,619 --> 00:48:52,619
Déjanos ir.
718
00:48:55,748 --> 00:48:56,748
Confía en mí.
719
00:49:01,129 --> 00:49:02,129
Adiós, Vina.
720
00:49:08,845 --> 00:49:09,845
Owo...
721
00:49:11,806 --> 00:49:13,099
desactive transportador.
722
00:49:17,061 --> 00:49:18,061
Sí, señor.
723
00:49:22,191 --> 00:49:24,027
Han desconectado. Transportando.
724
00:49:31,743 --> 00:49:32,743
No os mováis.
725
00:49:35,830 --> 00:49:36,831
Buena decisión.
726
00:49:37,957 --> 00:49:39,792
Lo anotaré en mi informe.
727
00:49:39,876 --> 00:49:43,504
Diríjase con su tripulación
a la base estelar 11,
728
00:49:43,588 --> 00:49:44,839
donde serán castigados.
729
00:49:46,215 --> 00:49:47,215
Leland fuera.
730
00:49:51,012 --> 00:49:53,222
Lo veo especialmente satisfecho.
731
00:49:53,640 --> 00:49:56,225
¿No cree que se rindió muy fácilmente?
732
00:49:56,309 --> 00:49:58,019
Gracias por su opinión.
733
00:49:58,102 --> 00:49:59,102
Esta vez...
734
00:50:00,021 --> 00:50:01,021
hablaré yo.
735
00:50:02,440 --> 00:50:05,234
Se acerca un transbordador
desde el planeta.
736
00:50:06,194 --> 00:50:08,571
No puedo escanearlo, algo nos bloquea.
737
00:50:08,655 --> 00:50:09,655
¿Los llamo?
738
00:50:10,323 --> 00:50:12,283
No se arriesgarían a contestar.
739
00:50:13,409 --> 00:50:15,662
Que aterricen en el hangar. Señor Saru.
740
00:50:16,287 --> 00:50:18,957
Bienvenido, comandante.
¿Qué hacían en Talos?
741
00:50:20,917 --> 00:50:24,462
Será más fácil si me responde,
si no, se complicará.
742
00:50:24,545 --> 00:50:25,545
No es cierto.
743
00:50:27,757 --> 00:50:29,092
Di adiós, Spock.
744
00:50:33,137 --> 00:50:34,138
"Adiós, Spock".
745
00:50:36,891 --> 00:50:38,601
¿Qué está pasando?
746
00:50:39,143 --> 00:50:42,146
U.S.S. DISCOVERY
FEDERACIÓN UNIDA DE PLANETAS
747
00:50:51,572 --> 00:50:52,572
Capitán.
748
00:50:53,574 --> 00:50:54,575
Comandante Saru.
749
00:50:54,659 --> 00:50:56,327
¿Cómo...?
750
00:50:56,786 --> 00:50:57,996
Una proyección talosiana.
751
00:50:58,788 --> 00:50:59,831
Así lo hicieron.
752
00:50:59,914 --> 00:51:01,207
Saludos, capitán.
753
00:51:02,542 --> 00:51:03,542
Spock.
754
00:51:05,712 --> 00:51:07,005
¿Está bien?
755
00:51:07,463 --> 00:51:12,552
Mucho mejor ahora que lo veo en persona,
aunque solo nos esperen peligros.
756
00:51:14,345 --> 00:51:16,806
¿Eso que veo es una sonrisa?
757
00:51:18,599 --> 00:51:19,599
Creo que sí.
758
00:51:20,393 --> 00:51:21,393
Sí.
759
00:51:25,523 --> 00:51:26,523
Bueno...
760
00:51:27,275 --> 00:51:28,359
bienvenido.
761
00:51:32,530 --> 00:51:36,576
Los talosianos intentaron ese truco
en el universo terrano,
762
00:51:36,659 --> 00:51:39,787
y los borré
junto con sus plantas cantarinas
763
00:51:39,871 --> 00:51:41,539
de la faz del planeta.
764
00:51:41,622 --> 00:51:44,000
Debió avisarme del alcance de sus poderes.
765
00:51:44,083 --> 00:51:46,794
¿Y no ver cómo se lo explica
a los superiores?
766
00:51:46,878 --> 00:51:50,339
Leland, no sé cómo va a salir de esta.
767
00:51:56,345 --> 00:51:57,472
Capitán en el puente.
768
00:51:57,847 --> 00:52:01,017
Necesito saber más del Ángel Rojo.
¿Sabe lo que es?
769
00:52:01,100 --> 00:52:02,477
Es humano, nada más.
770
00:52:02,560 --> 00:52:04,562
Esa persona intenta cambiar
771
00:52:04,645 --> 00:52:06,939
el destino de nuestro tiempo.
772
00:52:07,023 --> 00:52:08,232
¿Qué destino?
773
00:52:08,316 --> 00:52:11,778
Un futuro donde se erradicó
toda vida consciente de esta galaxia.
774
00:52:12,987 --> 00:52:13,987
¿Cómo?
775
00:52:14,322 --> 00:52:15,322
No lo sé.
776
00:52:16,157 --> 00:52:19,077
Hay que cambiar de rumbo y largarnos.
En minutos,
777
00:52:19,160 --> 00:52:22,371
la Discovery será la nave más buscada.
778
00:52:22,455 --> 00:52:24,582
¿Te dijo el Ángel Rojo
779
00:52:24,665 --> 00:52:26,667
cómo resolver la situación?
780
00:52:27,293 --> 00:52:30,046
No, pero mi limitada experiencia
como fugitivo
781
00:52:30,129 --> 00:52:31,547
me sugiere una única opción.
782
00:52:31,631 --> 00:52:32,799
¿Cuál?
783
00:52:33,674 --> 00:52:34,674
Huir.
784
00:52:40,807 --> 00:52:45,228
No puedo pedirles que participen
en un acto de desobediencia...
785
00:52:45,311 --> 00:52:46,813
¿Rumbo, señor?
786
00:52:46,896 --> 00:52:49,148
Deberíamos largarnos, y ya.
787
00:52:54,612 --> 00:52:56,197
Estamos con usted, señor.
788
00:52:56,739 --> 00:52:57,990
Timonel, sáquenos de aquí.
789
00:53:16,704 --> 00:53:19,704
Subtítulos
HDSpain - SubXpacio
790
00:54:15,359 --> 00:54:17,361
Subtítulos: Beatriz Egocheaga