1 00:00:08,769 --> 00:00:10,896 Anteriormente: 2 00:00:10,979 --> 00:00:13,315 Una nave ha aterrizado de emergencia. 3 00:00:13,398 --> 00:00:15,275 Procede de Talos. 4 00:00:15,358 --> 00:00:17,819 Todo apunta a una expedición de investigación. 5 00:00:17,903 --> 00:00:21,448 Soy Christopher Pike, comandante de la Enterprise. 6 00:00:21,531 --> 00:00:23,742 Nos dirigimos al grupo estelar Talos. 7 00:00:24,409 --> 00:00:25,660 Hay un cañón. 8 00:00:25,744 --> 00:00:28,163 Podemos enviarlos sin que nadie los vea. 9 00:00:31,541 --> 00:00:34,002 Le enseñaremos nuestro secreto al capitán. 10 00:00:37,672 --> 00:00:38,672 Esta es Vina. 11 00:00:39,216 --> 00:00:42,719 Perdió a sus padres. Nació casi cuando sufrimos el impacto. 12 00:00:42,803 --> 00:00:44,554 Es una trampa. 13 00:00:45,472 --> 00:00:46,472 ¿Eres real? 14 00:00:47,057 --> 00:00:49,684 Puede que me crearan de sueños olvidados. 15 00:00:49,768 --> 00:00:52,604 ¿Cómo puedo evitar que analicen mi mente 16 00:00:52,687 --> 00:00:54,272 y usen mis pensamientos contra mí? 17 00:00:54,356 --> 00:00:55,899 Amarte es inevitable. 18 00:00:56,441 --> 00:00:57,818 Volvamos a la nave. 19 00:00:58,235 --> 00:01:00,946 No puedo. No puedo acompañarte. 20 00:01:04,825 --> 00:01:07,410 Diario personal de Christopher Pike, 21 00:01:07,494 --> 00:01:09,579 fecha estelar 1532.9. 22 00:01:10,288 --> 00:01:12,207 No sabemos nada de Burnham, 23 00:01:12,290 --> 00:01:15,126 pero no se rendirá hasta que encuentre a Spock. 24 00:01:16,044 --> 00:01:19,339 No me gusta pensar mal de una división de la Flota, 25 00:01:19,923 --> 00:01:22,634 pero ojalá lo encuentre antes que la Sección 31. 26 00:01:28,515 --> 00:01:31,643 Zona Beta Uno queda limitada a personal autorizado 27 00:01:31,726 --> 00:01:33,019 hasta próximo aviso. 28 00:01:34,104 --> 00:01:37,607 Es crítico detener a Spock lo antes posible, 29 00:01:37,691 --> 00:01:41,736 y al huir, la comandante Burnham ha cometido otro acto de rebelión. 30 00:01:41,820 --> 00:01:44,781 Soy responsable del fallo de seguridad. 31 00:01:44,864 --> 00:01:45,699 Y debería. 32 00:01:45,782 --> 00:01:49,035 Que Spock supiera que aparecerían esas señales 33 00:01:49,119 --> 00:01:52,163 y sus encuentros con el Ángel Rojo suponen una información vital. 34 00:01:52,247 --> 00:01:53,748 ¿Los tienen localizados? 35 00:01:53,832 --> 00:01:57,460 Rastreamos su trayectoria unos minutos, pero los perdimos. 36 00:01:57,544 --> 00:02:00,714 Burnham desactivó el transpondedor. Es muy astuta. 37 00:02:00,797 --> 00:02:02,632 Ocultará su señal de curvatura 38 00:02:02,716 --> 00:02:04,801 para que no la sigamos. 39 00:02:04,885 --> 00:02:08,430 No puede ocultarse eternamente. Spock necesita atención médica. 40 00:02:09,097 --> 00:02:11,182 Eso limita sus posibles destinos. 41 00:02:11,266 --> 00:02:15,395 ¿Nos darán una lista de instalaciones médicas fuera de Vulcano? 42 00:02:15,478 --> 00:02:18,732 Será prioridad del sistema de Control. 43 00:02:18,815 --> 00:02:19,941 ¿Más sugerencias? 44 00:02:20,400 --> 00:02:22,986 - Deberíamos... - Preguntaba a Georgiou. 45 00:02:23,403 --> 00:02:26,156 Yo emitiría una alerta en toda la Federación 46 00:02:26,239 --> 00:02:29,075 para buscarlos, sin incluir a la Discovery. 47 00:02:29,534 --> 00:02:31,036 ¿Excluirlos? 48 00:02:31,119 --> 00:02:32,120 ¿Por qué? 49 00:02:32,203 --> 00:02:35,498 Las relaciones personales complicarían la búsqueda. 50 00:02:35,582 --> 00:02:38,460 Si Burnham contacta con alguien, será Pike. 51 00:02:38,960 --> 00:02:41,630 Escuchemos, sin desvelar nuestras cartas. 52 00:02:41,713 --> 00:02:43,423 Excelente observación. 53 00:02:43,506 --> 00:02:46,635 Capitán Leland, ¿tiene un agente en la nave de Pike? 54 00:02:46,718 --> 00:02:48,720 - El especialista Tyler. - Bien. 55 00:02:48,803 --> 00:02:51,640 Si Burnham se comunica con la Discovery, 56 00:02:51,723 --> 00:02:52,723 lo sabremos. 57 00:02:53,224 --> 00:02:54,351 Informen de todo. 58 00:02:57,354 --> 00:03:01,358 Toda esta dependencia con los ordenadores me pone de mal humor. 59 00:03:01,441 --> 00:03:05,236 En mi universo, la inteligencia artificial recibía ordenes de mí. 60 00:03:05,320 --> 00:03:07,030 - Y no al revés. - ¿Ah, sí? 61 00:03:08,448 --> 00:03:09,949 ¿Y dio buenos resultados? 62 00:03:10,617 --> 00:03:13,036 ¿Por qué no hace que la Discovery se retire 63 00:03:13,119 --> 00:03:15,747 y les da las órdenes directamente? 64 00:03:20,585 --> 00:03:22,671 Encontraremos a Spock y a Burnham, 65 00:03:22,754 --> 00:03:26,007 y disfrutarán a lo grande respondiendo muchas preguntas. 66 00:03:26,091 --> 00:03:27,342 Mientras tanto, 67 00:03:27,425 --> 00:03:29,719 como creíste necesario destruir la sonda, 68 00:03:29,803 --> 00:03:32,097 queremos que busques 69 00:03:32,180 --> 00:03:34,599 en busca de restos, para entender 70 00:03:34,683 --> 00:03:36,059 de qué estaba hecha 71 00:03:36,142 --> 00:03:38,436 y por qué accedió a sus ordenadores. 72 00:03:38,520 --> 00:03:39,854 Esas cosas. 73 00:03:39,938 --> 00:03:42,440 ¿Estás seguro que Burnham recibió los saludos de tu nave 74 00:03:42,524 --> 00:03:44,567 y los ignoró deliberadamente? 75 00:03:44,651 --> 00:03:45,652 ¿Por qué mentir? 76 00:03:45,735 --> 00:03:48,822 Michael siempre decide basándose en la lógica. 77 00:03:48,905 --> 00:03:50,782 Créame, la conozco bien. 78 00:03:50,865 --> 00:03:52,784 Da igual lo que sienta por ella, 79 00:03:52,867 --> 00:03:55,245 está ayudando a un sospechoso de asesinato. 80 00:03:55,328 --> 00:03:56,955 Que además es su hermano. 81 00:03:57,038 --> 00:03:59,124 Podemos afrontar esto de varias formas. 82 00:03:59,624 --> 00:04:02,335 La Discovery puede ser un activo valioso. 83 00:04:02,419 --> 00:04:05,839 La Discovery será valiosa si reúne más datos de la sonda. 84 00:04:06,548 --> 00:04:10,719 Ah, y si Burnham contacta con ustedes, infórmennos de inmediato. 85 00:04:11,594 --> 00:04:12,594 Estoy ocupada. 86 00:04:14,305 --> 00:04:17,726 Mi tolerancia a la indiscreción casi no existe. 87 00:04:17,809 --> 00:04:20,103 ¿Cuál es su relación con Burnham? 88 00:04:20,520 --> 00:04:23,648 - Cien por cien profesional. - ¿Y siempre ha sido así? 89 00:04:26,276 --> 00:04:29,863 Señor Tyler, usted y yo hemos vivido mucho últimamente. 90 00:04:30,864 --> 00:04:34,284 Le doy el beneficio de la duda, y le pido que haga lo mismo. 91 00:04:35,827 --> 00:04:37,287 Me enamoré de Michael, 92 00:04:38,496 --> 00:04:41,875 y ella se interesó por mí, en cierto modo. 93 00:04:42,917 --> 00:04:44,627 Pero violé su confianza. 94 00:04:45,670 --> 00:04:49,215 No era la persona que ella creía, y pasó página. 95 00:04:49,799 --> 00:04:51,509 Lo siento, pero... 96 00:04:52,761 --> 00:04:54,512 soy responsable de muchas vidas. 97 00:04:55,138 --> 00:04:57,140 Sus sentimientos afectan a la misión. 98 00:04:57,557 --> 00:04:58,557 No lo harán. 99 00:05:00,518 --> 00:05:02,270 Permiso para irme, capitán. 100 00:05:05,023 --> 00:05:06,858 Atención a todo el personal, 101 00:05:06,941 --> 00:05:08,276 los ejercicios CTP... 102 00:05:12,947 --> 00:05:14,699 De 11 cuerpos planetarios, 103 00:05:14,783 --> 00:05:19,496 Talos IV era un planeta con curvatura muy poblado de clase M. 104 00:05:20,497 --> 00:05:23,166 Hace miles de años, una guerra nuclear 105 00:05:23,249 --> 00:05:25,210 lo dejó al borde de la extinción. 106 00:05:25,293 --> 00:05:28,838 Existe una pequeña población indígena, 107 00:05:28,922 --> 00:05:31,633 que posee habilidades psicogénicas. 108 00:05:32,425 --> 00:05:35,887 Viajar al sistema Talos está prohibido. 109 00:05:48,316 --> 00:05:49,776 Vamos hacia Talos IV. 110 00:05:51,069 --> 00:05:53,071 Ojalá encontremos lo que buscas. 111 00:05:54,447 --> 00:05:56,783 Entrando en un espacio restringido. 112 00:05:59,285 --> 00:06:02,163 Entrando en una órbita crítica. 113 00:06:02,247 --> 00:06:03,248 Corrija rumbo. 114 00:06:10,797 --> 00:06:13,716 Inversión del motor de estribor, motor de curvatura. 115 00:06:16,177 --> 00:06:18,137 ¡Spock! Es un agujero negro. 116 00:06:18,221 --> 00:06:19,221 Nos aplastará. 117 00:06:28,064 --> 00:06:30,608 Fallo estructural en cinco segundos. 118 00:06:31,359 --> 00:06:35,905 Cuatro, tres, dos, uno. 119 00:06:48,001 --> 00:06:49,085 ¿Era una ilusión? 120 00:06:53,548 --> 00:06:54,549 Era una prueba. 121 00:06:55,717 --> 00:06:58,469 Ahora sí que estamos al otro lado del espejo. 122 00:08:37,572 --> 00:08:38,572 Así que 123 00:08:39,491 --> 00:08:40,742 poco ha cambiado. 124 00:08:41,576 --> 00:08:43,495 Te sentirás como en casa. 125 00:08:44,954 --> 00:08:45,997 Más o menos. 126 00:08:47,791 --> 00:08:51,419 Pero creo que deberíamos aprovechar esta oportunidad. 127 00:08:51,920 --> 00:08:54,422 No sabes cuántos días libres tengo acumulados. 128 00:08:55,423 --> 00:08:56,423 Sí lo sé. 129 00:08:57,842 --> 00:09:00,303 Te pasas los días en el laboratorio. 130 00:09:00,387 --> 00:09:01,387 Fines de semana. 131 00:09:02,931 --> 00:09:03,931 Noches. 132 00:09:04,557 --> 00:09:07,268 Genial. Veo que tu memoria está intacta. 133 00:09:07,352 --> 00:09:08,352 Buena noticia. 134 00:09:14,109 --> 00:09:16,778 Esperaba que la primera vez que lo vieras... 135 00:09:17,529 --> 00:09:18,529 No sé... 136 00:09:19,823 --> 00:09:21,032 Me alegro de tenerte. 137 00:09:23,410 --> 00:09:24,786 Solicitaré formalmente 138 00:09:24,869 --> 00:09:27,372 que trasladen a Tyler a otra cubierta. 139 00:09:27,997 --> 00:09:30,208 No tendrías que verlo todos los días. 140 00:09:36,297 --> 00:09:37,297 Aquí estamos. 141 00:09:37,924 --> 00:09:38,924 En casa. 142 00:09:41,970 --> 00:09:44,597 Alférez Colby, por favor acuda al puente. 143 00:10:03,032 --> 00:10:04,909 Airiam, ¿cómo va el análisis? 144 00:10:05,869 --> 00:10:09,789 La sonda usó inyecciones SQL, pero no hay archivos dañados. 145 00:10:09,873 --> 00:10:11,875 La lista de centros que me pidió. 146 00:10:14,002 --> 00:10:15,378 No esperaba tantos. 147 00:10:15,962 --> 00:10:17,839 Comience por la Estación Quilliam. 148 00:10:17,922 --> 00:10:20,300 - A ver qué averigua. - ¿Quilliam? 149 00:10:21,468 --> 00:10:24,053 Es un hospital vulcano. ¿Busca a Burnham? 150 00:10:24,137 --> 00:10:27,807 Georgiou le encargó recoger restos de la sonda. 151 00:10:27,891 --> 00:10:30,727 Y lo estamos haciendo. Alférez Tilly. 152 00:10:30,810 --> 00:10:33,062 Ponga al especialista Tyler al día. 153 00:10:33,146 --> 00:10:35,064 Sí, señor. Pase a mi despacho. 154 00:10:36,024 --> 00:10:36,941 Muy bien. 155 00:10:37,025 --> 00:10:40,320 Vale, aquí tienes tu Clase-C, a medio abrazo, 156 00:10:40,403 --> 00:10:43,406 con un feo cefalópodo que viaja en el tiempo. 157 00:10:43,490 --> 00:10:44,407 ¿Qué es eso? 158 00:10:44,491 --> 00:10:45,491 Un calamar. 159 00:10:46,576 --> 00:10:48,953 Y aquí, después de la autodestrucción. 160 00:10:50,246 --> 00:10:53,374 Hemos recuperado una tonelada métrica de material, 161 00:10:53,458 --> 00:10:55,960 toda del trasbordador, cero de la sonda. 162 00:10:56,920 --> 00:10:59,380 - ¿Cómo es posible? - No lo sabemos. 163 00:10:59,464 --> 00:11:01,132 Pero estamos trabajando. 164 00:11:01,216 --> 00:11:04,219 Si la sección 31 quiere que estemos estacionarios, así sea. 165 00:11:04,928 --> 00:11:07,388 Pero no voy a ignorar una crisis así. 166 00:11:26,241 --> 00:11:31,079 Atmósfera: 18 por ciento de oxígeno, 75 por ciento de nitrógeno, 167 00:11:31,162 --> 00:11:33,414 4,6 por ciento de dióxido de carbono. 168 00:11:34,123 --> 00:11:36,584 Temperatura: 24 grados centígrados. 169 00:11:37,043 --> 00:11:39,295 Voy a investigar. ¿Estarás bien? 170 00:13:03,838 --> 00:13:04,838 Vuélvete. 171 00:13:05,965 --> 00:13:06,965 Despacio. 172 00:13:11,763 --> 00:13:12,597 ¿Quién eres? 173 00:13:12,680 --> 00:13:13,598 Que yo sepa, 174 00:13:13,681 --> 00:13:16,184 el que tiene el fáser hace las preguntas. 175 00:13:17,560 --> 00:13:19,187 - ¿Eres talosiana? - No. 176 00:13:19,687 --> 00:13:22,482 Humana. Pero residente permanente. 177 00:13:28,112 --> 00:13:29,155 Spock. 178 00:13:30,031 --> 00:13:31,031 Soy yo. 179 00:13:31,991 --> 00:13:32,991 Vina. 180 00:13:34,869 --> 00:13:36,204 ¿No me reconoces? 181 00:13:37,163 --> 00:13:39,666 - ¿Qué le ha pasado? - ¿Quién eres? 182 00:13:41,125 --> 00:13:44,587 Soy una vieja amiga del capitán Christopher Pike. 183 00:13:45,713 --> 00:13:46,547 ¿Chris...? 184 00:13:46,631 --> 00:13:48,675 ¿También va a volver? 185 00:13:48,758 --> 00:13:51,427 ¿Pike y Spock ya han estado aquí? 186 00:13:51,511 --> 00:13:54,097 En cierto modo, Pike nunca se fue. 187 00:13:56,307 --> 00:13:59,477 Iba en una nave de investigación que se estrelló aquí. 188 00:14:00,561 --> 00:14:01,561 Hace mucho. 189 00:14:02,063 --> 00:14:04,607 Los talosianos me recompusieron. 190 00:14:05,483 --> 00:14:06,943 Es la explicación más sencilla. 191 00:14:07,026 --> 00:14:08,736 Comandante Michael Burnham. 192 00:14:11,322 --> 00:14:12,907 Le dan la bienvenida, 193 00:14:13,491 --> 00:14:15,827 y te piden que te unas con ellos bajo la superficie. 194 00:14:15,910 --> 00:14:17,328 ¿Hablas con ellos? 195 00:14:19,831 --> 00:14:22,250 Teleportate con Spock para que lo examinen. 196 00:14:22,333 --> 00:14:23,333 ¿Examinarlo? 197 00:14:26,295 --> 00:14:29,132 Sabías que los talosianos podrían ayudarte. 198 00:14:29,590 --> 00:14:31,509 ¿Te has comunicado con ellos? 199 00:14:32,635 --> 00:14:35,096 Su transbordador estará a salvo aquí. 200 00:14:35,179 --> 00:14:36,180 Las coordenadas. 201 00:14:54,323 --> 00:14:55,742 Dos para transporte. 202 00:15:10,256 --> 00:15:11,256 Vina. 203 00:15:13,051 --> 00:15:14,218 ¿Eres real? 204 00:15:15,219 --> 00:15:16,554 Es muy real. 205 00:15:29,108 --> 00:15:32,695 Sentimos los problemas al entrar en la atmósfera. 206 00:15:33,404 --> 00:15:36,449 La ilusión material es nuestra principal defensa. 207 00:15:36,532 --> 00:15:39,952 Empiezo a entenderlo. ¿Solo hablan por telepatía? 208 00:15:41,746 --> 00:15:44,373 Podemos hablar a la vieja usanza. 209 00:15:44,791 --> 00:15:45,625 ¿Me puedes decir 210 00:15:45,708 --> 00:15:48,920 por qué arriesgó nuestras vidas para venir aquí? 211 00:15:56,636 --> 00:16:01,140 El vulcano experimenta el tiempo como fluido, no como constructo lineal. 212 00:16:01,224 --> 00:16:05,394 La lógica convencional no le permite interpretar dicha experiencia. 213 00:16:07,980 --> 00:16:09,899 Sabía que podrían ayudarlo. 214 00:16:09,982 --> 00:16:13,444 Sabía que la medicina convencional no podía ayudarle. 215 00:16:13,820 --> 00:16:17,865 Si su trastorno continúa, se volverá loco. 216 00:16:18,574 --> 00:16:21,327 ¿Qué pudo cambiar su visión temporal? 217 00:16:21,410 --> 00:16:23,621 Es más fácil mostrar sus pensamientos 218 00:16:23,704 --> 00:16:24,704 que explicarlos, 219 00:16:25,289 --> 00:16:27,291 pero requerimos algo a cambio. 220 00:16:27,375 --> 00:16:30,962 El recuerdo de lo que les sucedió en Vulcano. 221 00:16:31,504 --> 00:16:36,092 Queremos ver íntegramente el conflicto que tuvieron en la infancia. 222 00:16:36,592 --> 00:16:39,971 La experiencia definitoria, la herida que le provocó. 223 00:16:41,222 --> 00:16:42,890 ¿Experimentar nuestro dolor? 224 00:16:44,433 --> 00:16:46,978 ¿Por qué? ¿Para su disfrute? 225 00:16:47,061 --> 00:16:50,439 Así comprendemos, así sobrevivimos. 226 00:16:50,523 --> 00:16:51,774 Búsquense otro modo. 227 00:17:02,785 --> 00:17:06,914 La cordura de su hermano dependerá íntegramente de su colaboración. 228 00:17:09,834 --> 00:17:12,128 Es mejor no resistirse, comandante. 229 00:17:14,172 --> 00:17:16,424 Se sumergen en nuestras mentes. 230 00:17:17,758 --> 00:17:21,554 Nuestras esperanzas, nuestros recuerdos, nuestros miedos. 231 00:17:23,806 --> 00:17:25,016 Y nuestros sueños. 232 00:17:43,242 --> 00:17:45,703 Así me encontraron tras el accidente. 233 00:17:47,538 --> 00:17:49,207 Me dieron la opción 234 00:17:50,416 --> 00:17:53,002 de vivir el resto de mi vida como soy... 235 00:17:54,378 --> 00:17:55,796 o como era. 236 00:18:04,722 --> 00:18:05,722 ¿Lo ve? 237 00:18:06,390 --> 00:18:08,226 No son necesariamente crueles. 238 00:18:08,851 --> 00:18:11,604 Y aunque solo sea una proyección, 239 00:18:14,607 --> 00:18:17,151 lo siento tan real como se ve. 240 00:18:18,277 --> 00:18:22,281 Para reordenar la mente de su hermano, lo desvincularemos de la lógica. 241 00:18:22,990 --> 00:18:24,742 Pero debe pagar. 242 00:18:25,243 --> 00:18:28,454 ¿Podemos verla revivir su recuerdo? 243 00:18:35,127 --> 00:18:36,127 Sí. 244 00:18:37,296 --> 00:18:39,882 Pero antes quiero ver su mente. 245 00:18:42,969 --> 00:18:43,969 Muy bien. 246 00:18:56,983 --> 00:18:59,402 Todo comenzó la noche que huiste de casa, 247 00:19:01,445 --> 00:19:03,823 a los bosques de la Forja de Vulcano 248 00:19:03,906 --> 00:19:05,658 y sus muchos peligros. 249 00:19:07,451 --> 00:19:09,620 Ahí se me apareció el Ángel. 250 00:19:10,830 --> 00:19:12,081 Lo creí un sueño. 251 00:19:13,416 --> 00:19:14,583 Una premonición. 252 00:19:15,459 --> 00:19:17,169 Me mostró... 253 00:19:20,339 --> 00:19:21,339 tu muerte. 254 00:19:31,350 --> 00:19:34,312 Les dije a nuestros padres dónde te había visto. 255 00:19:50,411 --> 00:19:51,411 Te encontraron. 256 00:19:52,913 --> 00:19:54,373 El Ángel te salvó. 257 00:19:56,375 --> 00:19:57,626 Cambió tu destino. 258 00:20:00,421 --> 00:20:02,882 Años después, se me volvió a aparecer. 259 00:20:04,800 --> 00:20:07,094 Otro sueño, otra premoción. 260 00:20:07,178 --> 00:20:09,430 DIARIO PERSONAL DEL TENIENTE SPOCK 261 00:20:09,513 --> 00:20:12,266 Ahora entiendo su significado y dónde debe llevarme. 262 00:20:13,809 --> 00:20:15,895 Me guio a un planeta remoto. 263 00:20:17,646 --> 00:20:18,731 Y me mostró... 264 00:20:20,649 --> 00:20:21,649 el final. 265 00:20:32,203 --> 00:20:35,081 De mi mente a tu mente. 266 00:20:35,748 --> 00:20:38,376 De mis pensamientos a los tuyos. 267 00:21:19,458 --> 00:21:20,458 Ahora... 268 00:21:21,419 --> 00:21:22,419 ¿lo ves? 269 00:21:36,007 --> 00:21:37,633 Ya está la cena. 270 00:21:37,717 --> 00:21:39,343 Ordenador, música, por favor. 271 00:21:43,389 --> 00:21:44,807 Has guardado mis cosas. 272 00:21:46,142 --> 00:21:49,604 Bueno, pensé en mandarle tus cosas a tu madre. 273 00:21:49,687 --> 00:21:53,149 Intenté guardarlas. Pero no pude. 274 00:21:53,816 --> 00:21:55,484 No estaba preparado. 275 00:21:58,237 --> 00:21:59,237 Toma. 276 00:21:59,947 --> 00:22:00,947 El primer plato. 277 00:22:01,699 --> 00:22:02,699 Asopao. 278 00:22:03,242 --> 00:22:04,242 Tu receta. 279 00:22:18,883 --> 00:22:19,883 ¿Está rico? 280 00:22:20,509 --> 00:22:22,178 Sí, supongo, es que... 281 00:22:24,096 --> 00:22:25,181 No lo conozco. 282 00:22:25,765 --> 00:22:27,016 Es tu favorito. 283 00:22:27,558 --> 00:22:28,851 Tengo el recuerdo. 284 00:22:29,352 --> 00:22:30,186 Pero... 285 00:22:30,269 --> 00:22:32,146 mis sentidos, mis sentimientos 286 00:22:33,022 --> 00:22:34,315 no conectan con ello. 287 00:22:35,232 --> 00:22:36,525 Con nada, de hecho. 288 00:22:38,569 --> 00:22:43,616 Estás sufriendo una especie de choque neutralizador. 289 00:22:43,699 --> 00:22:44,825 No es tan sencillo. 290 00:22:44,909 --> 00:22:47,161 No es una cuestión de identidad, 291 00:22:47,912 --> 00:22:49,997 porque sabemos quién eres. 292 00:22:50,081 --> 00:22:51,666 O quien era antes. 293 00:22:51,749 --> 00:22:53,584 ¿Por qué no normalizamos...? 294 00:22:53,668 --> 00:22:55,086 ¿Qué tiene esto de normal? 295 00:22:55,795 --> 00:22:58,631 Nunca cenábamos en el camarote. 296 00:22:58,714 --> 00:23:00,716 Solo intento ayudar. Lo que sea. 297 00:23:01,425 --> 00:23:02,593 Dime cómo... 298 00:23:02,677 --> 00:23:04,762 No sé qué hacer. 299 00:23:04,845 --> 00:23:06,806 Me presionas para que sienta algo. 300 00:23:06,889 --> 00:23:08,849 ¿Quieres seguir donde lo dejamos 301 00:23:08,933 --> 00:23:11,018 como si no hubiera pasado nada? 302 00:23:18,317 --> 00:23:19,317 Oye... 303 00:23:20,820 --> 00:23:24,907 Perderte fue lo peor que me ha pasado en la vida. 304 00:23:24,990 --> 00:23:26,701 Pero ahora que estás aquí, 305 00:23:26,784 --> 00:23:29,954 quiero afrontarlo como lo que es, 306 00:23:30,496 --> 00:23:33,499 un milagro con el que soñé cada noche 307 00:23:34,250 --> 00:23:35,250 desde que... 308 00:23:35,501 --> 00:23:37,169 Desde mi muerte. 309 00:23:37,670 --> 00:23:39,046 ¡Dilo! 310 00:23:39,922 --> 00:23:41,674 ¿Por qué te enfadas conmigo? 311 00:23:42,425 --> 00:23:43,634 ¿Sabes qué, Paul? 312 00:23:44,844 --> 00:23:46,011 Buena pregunta. 313 00:23:52,852 --> 00:23:55,479 Señor Tyler, esta es mi nave. 314 00:23:56,272 --> 00:23:57,272 Y más importante, 315 00:23:58,274 --> 00:23:59,274 mi tripulación. 316 00:24:01,152 --> 00:24:02,737 No cancelaré la búsqueda, 317 00:24:03,904 --> 00:24:05,364 ni abandonaré a dos agentes, 318 00:24:05,448 --> 00:24:08,367 uno acusado de delitos que no cometió. 319 00:24:08,993 --> 00:24:11,328 Cuando uno no está en sus cabales, capitán, 320 00:24:12,371 --> 00:24:13,748 es capaz de todo. 321 00:24:13,831 --> 00:24:15,583 Lo creo capaz de eso. 322 00:24:17,460 --> 00:24:18,460 Pero no a Spock. 323 00:24:19,295 --> 00:24:22,047 Eso da igual, la 31 lo cree un asesino. 324 00:24:22,131 --> 00:24:24,341 Aunque dé con ellos, se le adelantarán. 325 00:24:24,425 --> 00:24:26,260 La Sección 31 lo vigila. 326 00:24:26,343 --> 00:24:28,471 Leland, Georgiou y toda la operación. 327 00:24:28,554 --> 00:24:30,473 ¿Cree que no lo sabía? 328 00:24:31,182 --> 00:24:34,143 Cuando Leland dé con Spock y Burnham, los enterrará. 329 00:24:34,226 --> 00:24:37,188 - La Discovery los llevará a ella. - ¿Qué insinúa? 330 00:24:37,688 --> 00:24:39,982 Confía que Michael encontrará la manera. 331 00:24:40,733 --> 00:24:43,110 Es la decisión más segura para ellos. 332 00:24:43,194 --> 00:24:48,240 Si confía en Burnham más que en la Sección 31, 333 00:24:50,034 --> 00:24:51,327 ¿por qué trabaja para ellos? 334 00:24:52,036 --> 00:24:53,621 Tienen actuaciones dudosas 335 00:24:54,914 --> 00:24:57,625 y son personas entregadas, que quieren 336 00:24:57,708 --> 00:24:59,627 mantener a salvo a la Federación. 337 00:25:00,377 --> 00:25:01,962 Después de lo vivido, 338 00:25:02,755 --> 00:25:04,048 dado lo que soy ahora, 339 00:25:05,508 --> 00:25:06,842 puedo ayudarlos. 340 00:25:19,313 --> 00:25:21,273 Capitán, ¿me concede un minuto? 341 00:25:21,357 --> 00:25:22,357 Acompáñeme. 342 00:25:22,942 --> 00:25:26,028 Alguien en la nave accedió a la unidad de transmisión 343 00:25:26,111 --> 00:25:29,782 y envió un mensaje subespacial encriptado no autorizado. 344 00:25:29,865 --> 00:25:33,160 Tres, de hecho. Inmensos, petabytes de datos. 345 00:25:33,244 --> 00:25:35,120 ¿Un mensaje no autorizado, dónde? 346 00:25:35,871 --> 00:25:36,871 No lo sabemos. 347 00:25:39,625 --> 00:25:41,669 A esa unidad acceden unos pocos. 348 00:25:43,212 --> 00:25:45,172 Tuvo que dejar algún rastro. 349 00:25:45,256 --> 00:25:48,133 Si lo dejó, lo encontraremos, señor. 350 00:25:59,728 --> 00:26:00,728 Spock. 351 00:26:05,651 --> 00:26:07,027 Viste al Ángel Rojo. 352 00:26:07,528 --> 00:26:08,904 Primero, de niño. 353 00:26:09,530 --> 00:26:12,241 - Y hace unos meses. - ¿Qué es? ¿Quién es? 354 00:26:12,324 --> 00:26:15,327 - Si lo supiera, no estaríamos aquí. - Era una pregunta retórica. 355 00:26:15,411 --> 00:26:17,580 Hazme una pregunta que no me haya hecho ya. 356 00:26:17,663 --> 00:26:19,582 ¿Podemos mejorar la conversación? 357 00:26:19,665 --> 00:26:22,001 ¿Vas a hacerme alguna pregunta válida? 358 00:26:22,084 --> 00:26:23,377 Sí. ¿Y esa barba? 359 00:26:30,467 --> 00:26:31,552 Los planetas estériles, 360 00:26:32,511 --> 00:26:33,596 Andoria, la Tierra... 361 00:26:34,847 --> 00:26:36,307 ¿El Ángel viaja en el tiempo? 362 00:26:36,390 --> 00:26:39,852 Eso sugiere la ingeniería necesaria para crear su traje. 363 00:26:40,644 --> 00:26:43,314 Y hay recuerdos que aún no han sucedido. 364 00:26:45,357 --> 00:26:46,483 No quedó nadie. 365 00:26:46,942 --> 00:26:47,943 Un posible futuro. 366 00:26:48,485 --> 00:26:50,696 Determinado por nuestros actos, 367 00:26:50,779 --> 00:26:52,072 tuyos y míos. 368 00:26:52,907 --> 00:26:54,074 Sí, tuyos y míos. 369 00:26:54,825 --> 00:26:57,036 - Spock, hay tanto que... - No. 370 00:26:57,745 --> 00:27:00,414 No voy a absolverte, Michael Burnham. 371 00:27:00,915 --> 00:27:02,708 Tus sentimientos no importan. 372 00:27:03,334 --> 00:27:05,252 No debo tomármelo a pecho. 373 00:27:05,711 --> 00:27:06,545 Eso es. 374 00:27:06,629 --> 00:27:09,548 Lo arriesgué todo para traerte aquí. 375 00:27:09,632 --> 00:27:12,259 No me sorprende que lo veas así. 376 00:27:12,343 --> 00:27:15,721 Pero yo te traje aquí para mostrarte mi visión. 377 00:27:15,804 --> 00:27:17,723 ¿En qué ayuda que yo la vea? 378 00:27:18,390 --> 00:27:21,685 Necesitaba a alguien que conociera mi cronología. 379 00:27:22,811 --> 00:27:23,646 Y a mí. 380 00:27:23,729 --> 00:27:25,814 Alguien de tu familia. 381 00:27:26,523 --> 00:27:29,360 Interesante elección de palabras, viniendo de ti. 382 00:27:29,443 --> 00:27:32,905 ¿Continuamos? Tenemos una gran responsabilidad. 383 00:27:34,615 --> 00:27:36,200 Ayudar a muchos. 384 00:27:37,451 --> 00:27:38,577 Te escucho. Habla. 385 00:27:39,286 --> 00:27:41,914 Una capa impermeable de energía alrededor del traje, 386 00:27:41,997 --> 00:27:44,124 un campo cuántico que no pude penetrar. 387 00:27:44,875 --> 00:27:48,796 Pero los pensamientos que recibí fueron humanos. 388 00:27:49,296 --> 00:27:50,296 ¿Humanos? 389 00:27:50,798 --> 00:27:51,798 Había... 390 00:27:52,132 --> 00:27:53,133 soledad, 391 00:27:54,385 --> 00:27:55,385 desesperación. 392 00:27:55,678 --> 00:27:56,845 Necesitas ver más. 393 00:28:14,071 --> 00:28:17,408 Nuestros huéspedes protegerán tu mente. 394 00:28:17,825 --> 00:28:19,284 Si necesita descansar... 395 00:28:19,368 --> 00:28:21,286 No. Quiero verlo. 396 00:28:49,732 --> 00:28:50,732 Señor Spock. 397 00:28:52,276 --> 00:28:56,113 Ha sucedido algo. Han aparecido señales por toda la galaxia. 398 00:28:57,531 --> 00:29:00,451 El patrón es el que nos describió. 399 00:29:04,288 --> 00:29:05,789 El de sus bocetos. 400 00:29:07,207 --> 00:29:08,207 ¿Son reales? 401 00:29:09,376 --> 00:29:11,045 ¿No fue una alucinación? 402 00:29:11,670 --> 00:29:14,006 "Premonición" sería más acertado. 403 00:29:17,718 --> 00:29:20,554 Entonces las imágenes que vi en la fusión mental, 404 00:29:22,348 --> 00:29:23,223 las señales. 405 00:29:23,307 --> 00:29:25,476 Las conocía antes de su aparición. 406 00:29:26,560 --> 00:29:28,687 - ¿Qué cree que son? - Representan 407 00:29:29,730 --> 00:29:31,899 un intento de comunicación. 408 00:29:31,982 --> 00:29:32,982 Espero. 409 00:29:37,946 --> 00:29:40,074 ¿Las señales pudieron aparecer antes, 410 00:29:40,157 --> 00:29:41,157 en otro lugar? 411 00:29:41,950 --> 00:29:43,535 Como oficial científico, 412 00:29:43,619 --> 00:29:45,913 estuvo expuesto a un extenso... 413 00:29:45,996 --> 00:29:48,082 La Historia no responderá a su pregunta. 414 00:29:49,041 --> 00:29:50,709 Deberías preguntarme 415 00:29:51,835 --> 00:29:53,670 por qué recuerdo el mañana. 416 00:29:58,175 --> 00:29:59,676 Fue un error venir aquí. 417 00:30:02,846 --> 00:30:03,846 Debo irme. 418 00:30:08,477 --> 00:30:11,605 Señor Spock, marcharse sería prematuro. 419 00:30:12,106 --> 00:30:14,775 La Sección 31 quiere trasladarlo 420 00:30:14,858 --> 00:30:16,485 a un centro especializado. 421 00:30:16,568 --> 00:30:17,986 ¿La Sección 31? 422 00:30:18,070 --> 00:30:19,238 Su mente está en crisis. 423 00:30:19,738 --> 00:30:21,949 Tu parte vulcana necesita tiempo para sanar. 424 00:30:22,574 --> 00:30:23,574 Así es. 425 00:30:24,576 --> 00:30:26,954 El tiempo juega un papel importante. 426 00:30:34,753 --> 00:30:36,004 ¿Qué pasó después? 427 00:30:37,214 --> 00:30:39,383 La Sección 31 te acusa de matarlos. 428 00:30:40,008 --> 00:30:43,595 Tu fe en mi carácter no ha cambiado desde nuestra infancia. 429 00:30:44,096 --> 00:30:46,932 Estás en mi mente y necesitas confirmarlo. 430 00:30:49,226 --> 00:30:50,394 ¿Ves algún asesinato? 431 00:31:35,105 --> 00:31:36,105 Lo siento. 432 00:31:39,109 --> 00:31:40,569 No espero que lo entienda. 433 00:31:41,862 --> 00:31:43,989 Pero no fui yo. 434 00:31:46,408 --> 00:31:47,409 ¿Fue Voq? 435 00:31:48,410 --> 00:31:49,410 Sí. 436 00:31:54,416 --> 00:31:55,416 Hágalo salir. 437 00:31:55,834 --> 00:31:57,085 No funciona así. 438 00:31:57,169 --> 00:31:58,378 Lo encontraré. 439 00:32:05,052 --> 00:32:07,471 - Es mejor dejarlos. - ¿Seguro? 440 00:32:07,554 --> 00:32:08,554 Basta. 441 00:32:14,228 --> 00:32:15,228 Basta. No... 442 00:32:15,854 --> 00:32:18,649 ¡Tráiganlo! 443 00:32:51,640 --> 00:32:53,392 Ya no sé quién soy. 444 00:32:56,270 --> 00:32:58,021 A mí me lo dice. 445 00:33:24,511 --> 00:33:26,388 ¿Dejó que siguiera la pelea? 446 00:33:27,013 --> 00:33:29,599 El enfrentamiento era una catarsis 447 00:33:29,682 --> 00:33:32,727 necesaria e inevitable entre ambos. 448 00:33:33,770 --> 00:33:37,399 Pero no un ejemplo de resolución correcta de conflictos. 449 00:33:38,983 --> 00:33:42,570 El manual de la Flota no ofrece directrices 450 00:33:42,654 --> 00:33:46,282 para interacciones entre humanos con parte klingon 451 00:33:46,366 --> 00:33:49,285 y un médico resucitado de entre los muertos. 452 00:33:52,372 --> 00:33:56,042 Entonces, en ocasiones, tendremos que improvisar. 453 00:33:56,126 --> 00:33:59,254 Y en esa situación nos encontramos, sí. 454 00:33:59,337 --> 00:34:02,173 No pretendo juzgarlo, señor Saru, 455 00:34:02,799 --> 00:34:05,510 pero sospecho que antes de su evolución, 456 00:34:06,219 --> 00:34:09,097 hubiera tomado otra decisión. 457 00:34:09,639 --> 00:34:11,224 Puede ser, capitán. 458 00:34:11,891 --> 00:34:14,144 Dada la rareza de las circunstancias, 459 00:34:14,227 --> 00:34:16,896 pasaré el incidente por alto, pero que no se repita. 460 00:34:17,730 --> 00:34:19,649 Y quiero que todo el mundo sepa 461 00:34:19,732 --> 00:34:22,318 que no resolvemos problemas con violencia. 462 00:34:22,402 --> 00:34:24,070 Seguimos el código de conducta. 463 00:34:24,154 --> 00:34:25,738 Y va para usted también. 464 00:34:26,573 --> 00:34:27,699 Entendido, capitán. 465 00:34:28,491 --> 00:34:29,491 Bien. 466 00:34:49,345 --> 00:34:50,345 Vina. 467 00:34:51,681 --> 00:34:52,681 ¿Vina? 468 00:34:54,142 --> 00:34:54,976 ¿Cómo? 469 00:34:55,059 --> 00:34:57,312 No me acostumbro a tu miedo. 470 00:34:58,146 --> 00:34:59,314 ¿Acostumbrarte? 471 00:34:59,397 --> 00:35:01,274 No será fácil de asumir. 472 00:35:02,442 --> 00:35:04,235 Tengo que decirte algo. 473 00:35:05,278 --> 00:35:06,946 Cuando viniste a Talos, 474 00:35:07,030 --> 00:35:09,199 llevaba muchos años sola. 475 00:35:10,700 --> 00:35:12,994 Nunca imaginé tener amor o felicidad. 476 00:35:13,411 --> 00:35:17,207 Cuando los talosianos decidieron que no éramos compatibles... 477 00:35:17,790 --> 00:35:19,501 Cuando te fuiste, fue peor. 478 00:35:20,293 --> 00:35:21,753 Sabía lo que había perdido. 479 00:35:27,926 --> 00:35:29,886 He pensado en ti, en nosotros. 480 00:35:30,595 --> 00:35:31,595 A menudo. 481 00:35:32,680 --> 00:35:34,974 Deseaba que me hubieras acompañado. 482 00:35:35,058 --> 00:35:36,351 No hizo falta. 483 00:35:38,811 --> 00:35:40,188 Eso intento decirte. 484 00:35:40,688 --> 00:35:42,106 Ellos te devolvieron a mí. 485 00:35:43,399 --> 00:35:44,734 No eras tú realmente. 486 00:35:45,527 --> 00:35:46,903 Es una ilusión, claro. 487 00:35:48,196 --> 00:35:50,782 Pero la parte de ti que sigue viviendo en mí... 488 00:35:52,283 --> 00:35:54,327 Hemos pasado una vida juntos. 489 00:35:55,495 --> 00:35:56,704 Me alegro... 490 00:35:58,706 --> 00:36:00,041 de que no estés sola. 491 00:36:01,459 --> 00:36:03,378 Tú has mantenido mi cordura. 492 00:36:04,712 --> 00:36:07,340 Me mantuviste conectada a lo que sentí, 493 00:36:08,508 --> 00:36:11,135 aunque no fuera la persona que tú creías. 494 00:36:11,219 --> 00:36:13,012 No engañaste a nadie, Vina. 495 00:36:13,888 --> 00:36:14,888 Yo también lo sentí. 496 00:36:23,565 --> 00:36:24,941 Pero estás aquí. 497 00:36:30,405 --> 00:36:31,405 ¿Es real? 498 00:36:31,864 --> 00:36:33,366 Todo lo que debe serlo. 499 00:36:34,993 --> 00:36:38,413 La capacidad de los talosianos de proyectar ilusiones 500 00:36:38,496 --> 00:36:40,164 en el espacio es limitada, 501 00:36:40,248 --> 00:36:43,501 y cuanto más te alejas, más cuesta mantenerla. 502 00:36:47,505 --> 00:36:49,132 Tienes que ver a alguien. 503 00:37:00,602 --> 00:37:01,602 Burnham. 504 00:37:06,816 --> 00:37:07,816 ¿Está en Talos? 505 00:37:09,235 --> 00:37:10,235 ¿Puede verme? 506 00:37:10,528 --> 00:37:11,821 Sí, capitán. 507 00:37:12,447 --> 00:37:13,615 Encontré a Spock. 508 00:37:14,157 --> 00:37:16,618 Los talosianos me han mostrado su mente. 509 00:37:17,535 --> 00:37:20,580 Lo primero, que sepa que Spock es inocente. 510 00:37:21,205 --> 00:37:24,917 No asesinó a nadie. No quise comunicarme por el subespacio. 511 00:37:25,001 --> 00:37:27,920 - La Sección 31 nos localizaría. - Sé lo que pasó. 512 00:37:28,004 --> 00:37:31,382 Georgiou intentó contactar cuando iba con Spock. 513 00:37:31,466 --> 00:37:33,843 - No contestó. - Llevé a Spock ante Leland. 514 00:37:33,926 --> 00:37:37,138 Intentó destrozar la mente de Spock. 515 00:37:37,221 --> 00:37:39,682 ¿Por qué? ¿Qué quieren de Spock? 516 00:37:41,809 --> 00:37:44,312 Mis recuerdos del futuro. 517 00:37:45,021 --> 00:37:46,021 Spock. 518 00:37:47,148 --> 00:37:48,358 Me alegro de verlo. 519 00:37:48,441 --> 00:37:49,441 Capitán. 520 00:37:50,026 --> 00:37:51,402 He visto al Ángel Rojo. 521 00:37:51,486 --> 00:37:53,696 Me desveló el fin de nuestro tiempo. 522 00:37:54,322 --> 00:37:57,784 Para evitarlo, debemos seguir los designios del Ángel. 523 00:37:57,867 --> 00:38:00,620 - ¿Qué designios? - La ventana se cierra. 524 00:38:01,496 --> 00:38:02,496 Capitán... 525 00:38:02,955 --> 00:38:06,417 Nunca pensé que le pediría esto a alguien, 526 00:38:06,959 --> 00:38:08,711 pero debe tener fe en mí. 527 00:38:08,795 --> 00:38:11,422 Venga a buscarnos. Ahora, si puede. 528 00:38:16,010 --> 00:38:17,010 Date prisa. 529 00:38:18,429 --> 00:38:19,429 No hay tiempo. 530 00:38:23,351 --> 00:38:24,769 Hazlo por tus amigos. 531 00:38:25,520 --> 00:38:26,771 Cuentan contigo. 532 00:38:40,159 --> 00:38:43,579 Al menos deberías mirarte esa mano. 533 00:38:45,081 --> 00:38:46,081 ¿Por qué? 534 00:38:48,710 --> 00:38:50,002 Puedo sentirla. 535 00:38:53,423 --> 00:38:56,175 No quiero que nadie arregle lo que puedo sentir. 536 00:38:58,594 --> 00:39:00,847 Ven a casa y... 537 00:39:00,930 --> 00:39:02,724 Ya no es mi casa, Paul. 538 00:39:04,058 --> 00:39:05,226 Esa versión de mí 539 00:39:06,102 --> 00:39:09,021 que llamaba casa a tu camerino, ese yo ha muerto. 540 00:39:10,481 --> 00:39:11,816 Y no voy a volver. 541 00:39:12,775 --> 00:39:16,529 Pero ¿es porque no quieres? 542 00:39:16,612 --> 00:39:18,448 ¿O porque no sabes cómo? 543 00:39:18,531 --> 00:39:20,366 ¿Qué importa eso? 544 00:39:22,034 --> 00:39:23,453 Pasa página, por favor. 545 00:39:25,663 --> 00:39:26,998 Y yo haré lo mismo. 546 00:39:30,126 --> 00:39:31,126 Yo... 547 00:39:34,088 --> 00:39:35,131 Vale. 548 00:39:37,175 --> 00:39:38,926 Comandante Stamets a Ingeniería. 549 00:39:41,429 --> 00:39:42,597 Ingeniería, informe. 550 00:39:44,724 --> 00:39:47,310 Stamets ya se está preparando. 551 00:39:48,686 --> 00:39:51,147 - ¿Destino, capitán? - Talos IV. 552 00:39:52,690 --> 00:39:54,776 Talos es una sección restringida 553 00:39:54,859 --> 00:39:56,319 del cuadrante Alfa. 554 00:39:56,402 --> 00:39:57,402 Así es. 555 00:39:58,571 --> 00:39:59,571 Adelante. 556 00:40:08,581 --> 00:40:10,458 El motor se ha desconectado. 557 00:40:11,501 --> 00:40:12,627 ¿Qué pasa ahí? 558 00:40:12,710 --> 00:40:14,962 El motor de esporas está fallando. 559 00:40:15,046 --> 00:40:17,298 Han alterado la duotrónica, 560 00:40:17,381 --> 00:40:20,510 parece que alguien lo ha manipulado manualmente. 561 00:40:20,593 --> 00:40:23,012 - ¿Ha habido más problemas? - Así no. 562 00:40:23,095 --> 00:40:26,724 Analizamos el motor de esporas cada diez horas. 563 00:40:28,100 --> 00:40:30,228 Alguien ha corrompido el sistema. 564 00:40:33,815 --> 00:40:34,857 ¿Alerta negra? 565 00:40:34,941 --> 00:40:37,026 Vamos a Talos IV a por Spock y Burnham, 566 00:40:37,109 --> 00:40:40,238 pero el motor de esporas falla, y no fue un accidente. 567 00:40:40,321 --> 00:40:43,491 ¿Lo han manipulado? ¿Quién haría algo así? 568 00:40:43,574 --> 00:40:45,034 Reduzcamos la lista 569 00:40:45,117 --> 00:40:48,204 preguntando quién quería que nos quedáramos aquí. 570 00:40:48,287 --> 00:40:51,499 Alguien en la nave ha enviado transmisiones 571 00:40:51,582 --> 00:40:55,169 altamente codificadas a recipientes desconocidos. 572 00:40:56,712 --> 00:40:58,923 No sé nada de esas transmisiones. 573 00:40:59,006 --> 00:41:02,593 Qué raro. Se autorizaron con sus códigos de mando. 574 00:41:07,306 --> 00:41:08,306 No envié nada... 575 00:41:09,600 --> 00:41:10,600 a nadie. 576 00:41:11,227 --> 00:41:12,478 Me robaron el código. 577 00:41:12,562 --> 00:41:14,188 Y sabotearon el motor. 578 00:41:15,022 --> 00:41:15,857 ¿No creerá...? 579 00:41:15,940 --> 00:41:19,402 La Sección 31 tiene acceso a tecnología neurológica. 580 00:41:22,530 --> 00:41:23,739 Pudieron aplicársela. 581 00:41:24,991 --> 00:41:26,617 Y no sabe que lo ha hecho. 582 00:41:27,326 --> 00:41:28,870 Eso ya se ha terminado. 583 00:41:30,162 --> 00:41:32,999 - Si lo hubiera hecho, lo sabría. - Lo siento. 584 00:41:33,708 --> 00:41:36,836 No puedo fiarme de su palabra, y usted tampoco. 585 00:41:36,919 --> 00:41:39,505 Que permanezca en su cuarto hasta próximo aviso. 586 00:41:49,557 --> 00:41:52,852 Hágame caso en esto, la Sección 31 logrará localizarlos. 587 00:41:54,437 --> 00:41:56,147 Lo sé, señor Tyler. 588 00:41:58,399 --> 00:42:00,109 Rumbo a la base estelar 11. 589 00:42:00,192 --> 00:42:01,027 Sí, señor. 590 00:42:01,110 --> 00:42:03,487 - Avise que necesitamos un mecánico. - Sí. 591 00:42:03,571 --> 00:42:05,239 Así no nos seguirá nadie. 592 00:42:05,323 --> 00:42:09,243 La base estelar 11 está a dos años luz de Talos IV. 593 00:42:09,327 --> 00:42:12,163 Por eso quiero que la 31 crea que vamos allí. 594 00:42:12,246 --> 00:42:15,416 Elegiremos un punto de camino, cambiaremos rumbo y luego silencio. 595 00:42:16,167 --> 00:42:17,752 Así ganaremos tiempo. 596 00:42:19,128 --> 00:42:20,128 Espero. 597 00:42:36,870 --> 00:42:37,870 Gracias... 598 00:42:38,997 --> 00:42:40,749 por ayudar a Spock. 599 00:42:40,832 --> 00:42:43,460 Hubiera muerto sin vuestra ayuda. 600 00:42:48,089 --> 00:42:49,549 La Discovery llegará pronto. 601 00:42:49,633 --> 00:42:50,884 No queda mucho tiempo. 602 00:42:51,802 --> 00:42:53,220 Les debo mi recuerdo. 603 00:42:53,303 --> 00:42:55,180 Que no tengan que obligarla. 604 00:42:55,597 --> 00:42:56,597 Es terrible. 605 00:42:57,265 --> 00:42:59,935 Ya ha visto todos los recuerdos que necesita. 606 00:43:04,022 --> 00:43:05,022 Sí, bueno... 607 00:43:07,067 --> 00:43:08,777 Ahora debo compartir el mío. 608 00:43:09,402 --> 00:43:11,738 Fue el precio de tu recuperación. 609 00:43:20,622 --> 00:43:22,082 Michael, espera. 610 00:43:23,583 --> 00:43:24,960 Michael, espera. 611 00:43:26,878 --> 00:43:27,879 ¿Adónde vas? 612 00:43:28,922 --> 00:43:30,799 Soy un peligro para la familia. 613 00:43:31,299 --> 00:43:32,384 Nuestra familia. 614 00:43:33,134 --> 00:43:33,969 No. 615 00:43:34,052 --> 00:43:37,097 Muchos vulcanos no quieren que vivan aquí humanos. 616 00:43:37,556 --> 00:43:39,641 Padre sabe que quedan separatistas. 617 00:43:39,724 --> 00:43:42,519 Volverán y atacarán tu casa. 618 00:43:42,602 --> 00:43:43,602 Nuestra casa. 619 00:43:44,479 --> 00:43:45,479 Lucharemos... 620 00:43:46,147 --> 00:43:47,147 juntos. 621 00:43:47,607 --> 00:43:48,733 Es mejor así. 622 00:43:50,443 --> 00:43:52,696 Mereces crecer en un lugar seguro. 623 00:43:52,779 --> 00:43:54,698 "Seguro" es un constructo relativo. 624 00:43:54,781 --> 00:43:57,117 - De significado incoherente. - Basta. 625 00:43:58,118 --> 00:43:59,244 Me voy. 626 00:43:59,327 --> 00:44:00,662 Pues voy contigo. 627 00:44:06,626 --> 00:44:07,878 No quiero que vengas. 628 00:44:10,130 --> 00:44:11,756 ¿No lo entiendes? 629 00:44:13,049 --> 00:44:14,050 Eres mi hermana. 630 00:44:14,509 --> 00:44:15,594 Mi hermana. 631 00:44:16,177 --> 00:44:19,764 Tú... Estás enseñando a mi lado humano a... 632 00:44:19,848 --> 00:44:22,851 Tu lado humano es tan pequeño que no cambiará nada. 633 00:44:22,934 --> 00:44:24,519 Métetelo en la cabeza. 634 00:44:24,603 --> 00:44:26,688 No quiero un hermano como tú. 635 00:44:27,314 --> 00:44:28,440 Pero te quiero. 636 00:44:28,523 --> 00:44:30,901 ¿Querer? Tú no sabes querer. 637 00:44:30,984 --> 00:44:32,777 - Sí. - No, qué va. 638 00:44:33,236 --> 00:44:34,321 Eres vulcano. 639 00:44:35,405 --> 00:44:38,366 Y siempre serás frío y distante, 640 00:44:38,450 --> 00:44:40,201 como una luna lejana. 641 00:44:42,120 --> 00:44:43,496 No vales la pena. 642 00:44:44,456 --> 00:44:46,791 Prometiste enseñarme cómo es la Tierra. 643 00:44:47,500 --> 00:44:50,211 - Dijiste que viviríamos allí. - ¿No lo ves? 644 00:44:50,754 --> 00:44:53,131 No te quiero en mi vida. 645 00:44:53,214 --> 00:44:54,799 Deja de seguirme. 646 00:44:57,677 --> 00:44:59,512 Pequeño mestizo raro. 647 00:45:20,033 --> 00:45:21,033 No quería... 648 00:45:21,076 --> 00:45:23,745 Sé que trataste de deshacer nuestra conexión emocional 649 00:45:23,828 --> 00:45:26,039 para que no me afectara tu ausencia. 650 00:45:26,539 --> 00:45:28,416 Fue primitivo, pero lógico. 651 00:45:28,500 --> 00:45:30,168 No, fue más que eso. 652 00:45:30,710 --> 00:45:32,587 Los extremistas nos hubieran atacado 653 00:45:32,671 --> 00:45:33,880 si seguía en casa. 654 00:45:33,963 --> 00:45:36,675 No quería que te hicieran daño o te mataran. 655 00:45:39,177 --> 00:45:41,054 Pero debí hacerlo de otro modo. 656 00:45:43,056 --> 00:45:44,265 No así. 657 00:45:44,974 --> 00:45:45,974 Spock... 658 00:45:47,227 --> 00:45:49,813 lo siento muchísimo. 659 00:45:50,355 --> 00:45:52,565 En realidad, te lo agradezco. 660 00:45:53,358 --> 00:45:56,778 Tus palabras me enseñaron lo dañina que era mi humanidad. 661 00:45:56,861 --> 00:45:59,155 No, tu humanidad era preciosa. 662 00:46:00,990 --> 00:46:02,158 Era una niña. 663 00:46:02,701 --> 00:46:03,743 Fuiste mi catalizador. 664 00:46:05,203 --> 00:46:08,581 Para intentar huir de la emoción, de ti, 665 00:46:08,665 --> 00:46:10,375 me sumergí en la lógica. 666 00:46:11,251 --> 00:46:14,546 Pero mi constante siempre ha sido el tiempo. 667 00:46:15,839 --> 00:46:17,215 Y ahora me ha fallado. 668 00:46:17,841 --> 00:46:18,925 También la lógica. 669 00:46:20,218 --> 00:46:21,594 Y las emociones. 670 00:46:23,096 --> 00:46:25,598 No tengo nada con qué construir, pero debo hacerlo. 671 00:46:27,684 --> 00:46:30,019 De esto dependen varias civilizaciones, 672 00:46:30,103 --> 00:46:31,146 millones de vidas, 673 00:46:31,229 --> 00:46:32,605 y no estoy preparado. 674 00:46:33,815 --> 00:46:36,693 ¿Estás más enfadado conmigo o contigo? 675 00:46:36,776 --> 00:46:39,195 No intentes analizarme. 676 00:46:39,821 --> 00:46:42,240 Mejores mentes que la tuya lo intentaron sin éxito. 677 00:46:42,323 --> 00:46:44,033 Pero me elegiste a mí. 678 00:46:44,951 --> 00:46:46,619 Valoras nuestra conexión. 679 00:46:47,245 --> 00:46:51,374 Puede que la constante de tu lógica sea nuestra relación. 680 00:46:51,458 --> 00:46:52,458 Absurdo. 681 00:46:53,251 --> 00:46:55,253 Pero sí tienes razón en una cosa. 682 00:46:56,087 --> 00:46:57,630 No debí idolatrarte. 683 00:46:58,548 --> 00:47:00,049 Y lo lamento profundamente. 684 00:47:05,388 --> 00:47:06,765 Se acerca la Discovery. 685 00:47:07,307 --> 00:47:09,058 Otra nave la sigue de cerca. 686 00:47:11,394 --> 00:47:13,062 Dicen que corréis peligro. 687 00:47:24,199 --> 00:47:25,825 Llama una nave de la 31. 688 00:47:25,909 --> 00:47:27,160 Tyler está encerrado. 689 00:47:27,243 --> 00:47:29,954 No nos encontraron por él. Responda, Bryce. 690 00:47:31,414 --> 00:47:32,457 Sé dónde van. 691 00:47:33,333 --> 00:47:35,627 Apague motores. Es una orden. 692 00:47:36,127 --> 00:47:38,338 La cumpliré cuando me diga la verdad. 693 00:47:38,421 --> 00:47:41,257 ¿O creíste que no me enteraría de lo que hiciste a Spock? 694 00:47:41,341 --> 00:47:42,342 Último aviso, Chris. 695 00:47:42,926 --> 00:47:43,926 Retírese. 696 00:47:47,305 --> 00:47:49,057 Detmer, llévenos a Talos IV. 697 00:47:49,140 --> 00:47:51,810 Owo, en cuanto pueda, busque a los nuestros. 698 00:47:57,440 --> 00:47:58,900 - Los tengo. - Transporte. 699 00:47:58,983 --> 00:48:00,401 - Ya. - Recibido, señor. 700 00:48:00,485 --> 00:48:03,029 Fijando objetivo, transporte. 701 00:48:05,240 --> 00:48:06,240 ¿Y bien? 702 00:48:06,658 --> 00:48:08,993 Estoy recibiendo interferencias. 703 00:48:09,077 --> 00:48:11,830 La Sección 31 tiene localizados a Burnham y a Spock. 704 00:48:12,455 --> 00:48:13,581 Leland otra vez. 705 00:48:13,665 --> 00:48:14,665 En pantalla. 706 00:48:15,458 --> 00:48:18,086 Pike, desactive el transportador. Ahora. 707 00:48:18,169 --> 00:48:19,003 No puedo. 708 00:48:19,087 --> 00:48:22,590 Si uno no lo hace, sus oficiales se desintegrarán. 709 00:48:22,674 --> 00:48:24,634 ¿Eso quiere? Es lo que pasará. 710 00:48:24,717 --> 00:48:26,970 Desconecta el transporte. 711 00:48:28,054 --> 00:48:29,054 Silencie pantalla. 712 00:48:30,056 --> 00:48:31,056 ¿Qué hago? 713 00:48:34,811 --> 00:48:35,811 Capitán. 714 00:48:41,693 --> 00:48:42,777 Deja a tus amigos. 715 00:48:44,863 --> 00:48:45,947 Es la única forma. 716 00:48:48,491 --> 00:48:49,492 Déjalos ir. 717 00:48:51,619 --> 00:48:52,619 Déjanos ir. 718 00:48:55,748 --> 00:48:56,748 Confía en mí. 719 00:49:01,129 --> 00:49:02,129 Adiós, Vina. 720 00:49:08,845 --> 00:49:09,845 Owo... 721 00:49:11,806 --> 00:49:13,099 desactive transportador. 722 00:49:17,061 --> 00:49:18,061 Sí, señor. 723 00:49:22,191 --> 00:49:24,027 Han desconectado. Transportando. 724 00:49:31,743 --> 00:49:32,743 No os mováis. 725 00:49:35,830 --> 00:49:36,831 Buena decisión. 726 00:49:37,957 --> 00:49:39,792 Lo anotaré en mi informe. 727 00:49:39,876 --> 00:49:43,504 Diríjase con su tripulación a la base estelar 11, 728 00:49:43,588 --> 00:49:44,839 donde serán castigados. 729 00:49:46,215 --> 00:49:47,215 Leland fuera. 730 00:49:51,012 --> 00:49:53,222 Lo veo especialmente satisfecho. 731 00:49:53,640 --> 00:49:56,225 ¿No cree que se rindió muy fácilmente? 732 00:49:56,309 --> 00:49:58,019 Gracias por su opinión. 733 00:49:58,102 --> 00:49:59,102 Esta vez... 734 00:50:00,021 --> 00:50:01,021 hablaré yo. 735 00:50:02,440 --> 00:50:05,234 Se acerca un transbordador desde el planeta. 736 00:50:06,194 --> 00:50:08,571 No puedo escanearlo, algo nos bloquea. 737 00:50:08,655 --> 00:50:09,655 ¿Los llamo? 738 00:50:10,323 --> 00:50:12,283 No se arriesgarían a contestar. 739 00:50:13,409 --> 00:50:15,662 Que aterricen en el hangar. Señor Saru. 740 00:50:16,287 --> 00:50:18,957 Bienvenido, comandante. ¿Qué hacían en Talos? 741 00:50:20,917 --> 00:50:24,462 Será más fácil si me responde, si no, se complicará. 742 00:50:24,545 --> 00:50:25,545 No es cierto. 743 00:50:27,757 --> 00:50:29,092 Di adiós, Spock. 744 00:50:33,137 --> 00:50:34,138 "Adiós, Spock". 745 00:50:36,891 --> 00:50:38,601 ¿Qué está pasando? 746 00:50:39,143 --> 00:50:42,146 U.S.S. DISCOVERY FEDERACIÓN UNIDA DE PLANETAS 747 00:50:51,572 --> 00:50:52,572 Capitán. 748 00:50:53,574 --> 00:50:54,575 Comandante Saru. 749 00:50:54,659 --> 00:50:56,327 ¿Cómo...? 750 00:50:56,786 --> 00:50:57,996 Una proyección talosiana. 751 00:50:58,788 --> 00:50:59,831 Así lo hicieron. 752 00:50:59,914 --> 00:51:01,207 Saludos, capitán. 753 00:51:02,542 --> 00:51:03,542 Spock. 754 00:51:05,712 --> 00:51:07,005 ¿Está bien? 755 00:51:07,463 --> 00:51:12,552 Mucho mejor ahora que lo veo en persona, aunque solo nos esperen peligros. 756 00:51:14,345 --> 00:51:16,806 ¿Eso que veo es una sonrisa? 757 00:51:18,599 --> 00:51:19,599 Creo que sí. 758 00:51:20,393 --> 00:51:21,393 Sí. 759 00:51:25,523 --> 00:51:26,523 Bueno... 760 00:51:27,275 --> 00:51:28,359 bienvenido. 761 00:51:32,530 --> 00:51:36,576 Los talosianos intentaron ese truco en el universo terrano, 762 00:51:36,659 --> 00:51:39,787 y los borré junto con sus plantas cantarinas 763 00:51:39,871 --> 00:51:41,539 de la faz del planeta. 764 00:51:41,622 --> 00:51:44,000 Debió avisarme del alcance de sus poderes. 765 00:51:44,083 --> 00:51:46,794 ¿Y no ver cómo se lo explica a los superiores? 766 00:51:46,878 --> 00:51:50,339 Leland, no sé cómo va a salir de esta. 767 00:51:56,345 --> 00:51:57,472 Capitán en el puente. 768 00:51:57,847 --> 00:52:01,017 Necesito saber más del Ángel Rojo. ¿Sabe lo que es? 769 00:52:01,100 --> 00:52:02,477 Es humano, nada más. 770 00:52:02,560 --> 00:52:04,562 Esa persona intenta cambiar 771 00:52:04,645 --> 00:52:06,939 el destino de nuestro tiempo. 772 00:52:07,023 --> 00:52:08,232 ¿Qué destino? 773 00:52:08,316 --> 00:52:11,778 Un futuro donde se erradicó toda vida consciente de esta galaxia. 774 00:52:12,987 --> 00:52:13,987 ¿Cómo? 775 00:52:14,322 --> 00:52:15,322 No lo sé. 776 00:52:16,157 --> 00:52:19,077 Hay que cambiar de rumbo y largarnos. En minutos, 777 00:52:19,160 --> 00:52:22,371 la Discovery será la nave más buscada. 778 00:52:22,455 --> 00:52:24,582 ¿Te dijo el Ángel Rojo 779 00:52:24,665 --> 00:52:26,667 cómo resolver la situación? 780 00:52:27,293 --> 00:52:30,046 No, pero mi limitada experiencia como fugitivo 781 00:52:30,129 --> 00:52:31,547 me sugiere una única opción. 782 00:52:31,631 --> 00:52:32,799 ¿Cuál? 783 00:52:33,674 --> 00:52:34,674 Huir. 784 00:52:40,807 --> 00:52:45,228 No puedo pedirles que participen en un acto de desobediencia... 785 00:52:45,311 --> 00:52:46,813 ¿Rumbo, señor? 786 00:52:46,896 --> 00:52:49,148 Deberíamos largarnos, y ya. 787 00:52:54,612 --> 00:52:56,197 Estamos con usted, señor. 788 00:52:56,739 --> 00:52:57,990 Timonel, sáquenos de aquí. 789 00:53:16,704 --> 00:53:19,704 Subtítulos HDSpain - SubXpacio 790 00:54:15,359 --> 00:54:17,361 Subtítulos: Beatriz Egocheaga