1
00:00:08,378 --> 00:00:10,338
Anteriormente en Star Trek: Discovery:
2
00:00:10,881 --> 00:00:14,134
Con la Enterprise en el muelle espacial,
la misión de la Discovery
3
00:00:14,217 --> 00:00:18,263
de explicar las siete señales
sigue siendo una quimera.
4
00:00:18,346 --> 00:00:21,391
Y con ello, la oportunidad de relacionarme
con mi hermano Spock.
5
00:00:22,225 --> 00:00:24,894
Ordenador, mostrar las siete señales.
6
00:00:24,978 --> 00:00:28,148
Spock dibujó las señales
dos meses antes de que aparecieran.
7
00:00:28,231 --> 00:00:29,649
Son casi idénticas.
8
00:00:31,902 --> 00:00:32,777
Amanda.
9
00:00:33,612 --> 00:00:35,488
Robé su historial médico.
10
00:00:35,572 --> 00:00:37,574
Quiero información sobre Spock.
11
00:00:37,657 --> 00:00:39,451
Lo buscan por asesinato.
12
00:00:39,534 --> 00:00:41,578
Mató a tres médicos y huyó de la base.
13
00:00:42,203 --> 00:00:45,624
Creí que lo había dejado en el pasado.
Pero ha vuelto.
14
00:00:45,707 --> 00:00:48,627
- ¿Qué es?
- Él lo llamaba el Ángel Rojo.
15
00:00:48,710 --> 00:00:50,587
Esa visión lo cambió.
16
00:00:50,670 --> 00:00:52,172
No fue por una visión.
17
00:00:52,922 --> 00:00:55,425
- Sino por mí.
- ¿Qué hiciste?
18
00:00:55,508 --> 00:00:57,677
- Lo encontraré.
- No.
19
00:00:59,179 --> 00:01:00,138
Yo lo haré.
20
00:01:02,057 --> 00:01:03,058
La tengo.
21
00:01:03,850 --> 00:01:05,602
- Cuando me golpeó,
- ¡Soy yo!
22
00:01:05,685 --> 00:01:07,729
empecé a ver un fantasma.
23
00:01:07,812 --> 00:01:09,773
- Se llamaba May y está muerta.
- ¡Tilly!
24
00:01:09,856 --> 00:01:12,901
- Estoy perdiendo la cabeza.
- Habla con Stamets.
25
00:01:12,984 --> 00:01:14,486
Resultados en un segundo.
26
00:01:14,569 --> 00:01:17,197
Es él, es el capitán. Vuela ahí.
27
00:01:17,280 --> 00:01:20,742
Tal y como sospechaba.
Albergas un organismo eucariótico.
28
00:01:20,825 --> 00:01:23,578
- ¿Un hongo?
- Te va a doler un poco.
29
00:01:30,126 --> 00:01:33,129
Especie alienígena desconocida
en ingeniería.
30
00:01:33,213 --> 00:01:35,757
Protocolo de cuarentena Alfa-Omega.
31
00:01:40,345 --> 00:01:42,972
- Energice.
- Teletransporte.
32
00:01:56,361 --> 00:01:58,697
- Capitán.
- Bienvenida a la Discovery.
33
00:01:59,489 --> 00:02:01,866
Los fallos afectaron a sistemas
34
00:02:01,950 --> 00:02:03,910
de timón, navegación y curvatura.
35
00:02:03,994 --> 00:02:06,413
El jefe Louvier trabaja a contrarreloj.
36
00:02:06,496 --> 00:02:09,666
No habrá otro jefe de ingenieros
más entregado a la Enterprise.
37
00:02:09,749 --> 00:02:12,877
La Enterprise es
la única que ha tenido problemas.
38
00:02:12,961 --> 00:02:16,172
Me advirtió del sistema
de comunicaciones holográficas.
39
00:02:16,256 --> 00:02:17,674
Que Louvier lo elimine.
40
00:02:17,757 --> 00:02:20,468
Nos comunicaremos con pantallas,
como siempre.
41
00:02:20,552 --> 00:02:23,304
Nunca me gustaron los hologramas,
parecen fantasmas.
42
00:02:24,931 --> 00:02:27,600
- Le dijo que lo diría.
- No. Se lo dije yo.
43
00:02:28,768 --> 00:02:32,522
- Hamburguesa, patatas y salsa habanera.
- ¿Una bebida ligera?
44
00:02:32,605 --> 00:02:34,190
Viene con un batido.
45
00:02:34,566 --> 00:02:38,111
- Siento mantenerlos en el muelle.
- No he perdido el tiempo.
46
00:02:38,194 --> 00:02:40,905
Ha investigado
las acusaciones contra Spock.
47
00:02:40,989 --> 00:02:43,199
Me cuesta entender y creer
48
00:02:43,283 --> 00:02:47,120
que matara a tres personas
en la base estelar 5.
49
00:02:47,203 --> 00:02:48,204
¿La tripulación?
50
00:02:49,164 --> 00:02:51,332
Desconocen los detalles del caso.
51
00:02:53,543 --> 00:02:54,711
Hay algo más.
52
00:02:56,337 --> 00:02:57,172
Cuéntemelo.
53
00:02:57,964 --> 00:03:01,593
La Flota Estelar ha clasificado
su caso como de nivel 1.
54
00:03:01,676 --> 00:03:04,012
Están investigando el caso en exceso.
55
00:03:04,095 --> 00:03:06,639
Es inaudito, por eso he indagado un poco.
56
00:03:07,265 --> 00:03:09,976
- ¿Con autorización?
- Mejor no le respondo.
57
00:03:11,060 --> 00:03:13,772
Antes necesito saber
por qué creyó conveniente
58
00:03:13,855 --> 00:03:15,523
ignorar los protocolos.
59
00:03:16,107 --> 00:03:18,651
Hay algo de la investigación
que no encaja.
60
00:03:20,069 --> 00:03:23,990
- No dejaré que caiga sin pelear.
- Estamos de acuerdo.
61
00:03:24,908 --> 00:03:26,659
Capitán Pike a la sala táctica.
62
00:03:27,368 --> 00:03:31,122
Llego tarde. Me alegro de verla.
Siento que no pueda quedarse.
63
00:03:32,540 --> 00:03:36,419
- Hasta la próxima. Tenga cuidado.
- Lo mismo le digo.
64
00:03:44,719 --> 00:03:47,597
Deberíamos bautizarlo
con otro nombre, no May.
65
00:03:49,933 --> 00:03:51,893
Sé que parece un amasijo,
66
00:03:51,976 --> 00:03:55,605
pero es una de las formas de vida
más sofisticadas que he visto.
67
00:03:55,688 --> 00:03:58,691
Tiene conciencia, intención.
68
00:03:58,775 --> 00:04:02,695
Tilly, la red micelial
no solo conecta la vida.
69
00:04:02,779 --> 00:04:05,657
La contiene. Es una incubadora.
70
00:04:05,740 --> 00:04:08,535
¿Como una... casa?
71
00:04:14,082 --> 00:04:16,918
Me pregunto
por qué se me apareció como May,
72
00:04:17,001 --> 00:04:20,547
y me hizo pensar en la May
que conocí con 14 años.
73
00:04:22,090 --> 00:04:23,216
Yo era...
74
00:04:24,551 --> 00:04:28,346
Era rarita, no tenía muchos amigos...
75
00:04:29,681 --> 00:04:34,602
...y nadie que creyera en mí,
incluida yo, pero ella sí creyó en mí.
76
00:04:36,646 --> 00:04:39,899
Quiso conectar conmigo,
y se esforzó muchísimo.
77
00:04:40,942 --> 00:04:43,820
Pero no fui la amiga que ella necesitaba.
78
00:04:44,696 --> 00:04:48,116
Seguro que fuiste
más amable de lo que te dices.
79
00:04:48,992 --> 00:04:50,076
Siempre lo eres.
80
00:04:50,785 --> 00:04:54,873
Gracias, pero ni siquiera sabía
que había muerto.
81
00:04:56,166 --> 00:05:00,253
Nunca la valoré, y ella me creía especial.
82
00:05:08,011 --> 00:05:10,305
He cotejado lo que llamamos Ángel Rojo
83
00:05:10,388 --> 00:05:13,016
con todas las formas de vida
de la Federación.
84
00:05:13,099 --> 00:05:14,309
Por ahora, nada.
85
00:05:17,061 --> 00:05:21,316
Perdón, al traductor universal
a veces le cuesta reconfigurar
86
00:05:21,399 --> 00:05:22,817
mis chasquidos linguales.
87
00:05:22,901 --> 00:05:26,154
Le decía que no hallamos
nada en el universo conocido.
88
00:05:26,237 --> 00:05:29,908
Eso sugiere que no es
una especie, sino algo único.
89
00:05:29,991 --> 00:05:31,034
¿Una mutación?
90
00:05:31,117 --> 00:05:34,287
Pero averiguar cómo está conectado
a las señales nos ayudará
91
00:05:34,370 --> 00:05:37,248
- a identificarlo.
- Debemos saber qué necesita.
92
00:05:39,959 --> 00:05:42,462
Comandante Nhan,
U.S.S. Enterprise. Un placer.
93
00:05:42,921 --> 00:05:45,465
- Bienvenida.
- ¿Me pasa la sal?
94
00:05:46,466 --> 00:05:49,093
Comandante Saru, ¿algo que aportar?
95
00:05:50,303 --> 00:05:54,724
Disculpe. Esta mañana me desperté
con un fuerte rinovirus.
96
00:05:54,807 --> 00:05:58,186
- Está resfriado.
- Yo lo estuve, es un horror.
97
00:06:01,356 --> 00:06:03,566
Sauriano, seis cavidades nasales.
98
00:06:03,650 --> 00:06:06,569
- Nos pasa a todos, Linus.
- A sus puestos.
99
00:06:06,653 --> 00:06:10,323
Detmer, ponga rumbo a 108 marca 4,
curvatura máxima.
100
00:06:10,406 --> 00:06:11,240
Sí, señor.
101
00:06:11,324 --> 00:06:13,451
Señor Saru, está hecho polvo.
102
00:06:13,534 --> 00:06:16,037
Últimamente se ha matado a trabajar.
Descanse.
103
00:06:16,120 --> 00:06:17,872
Gracias, señor.
104
00:06:18,706 --> 00:06:19,916
Burnham, acérquese.
105
00:06:22,502 --> 00:06:26,506
Su primera oficial
va camino del muelle espacial.
106
00:06:27,173 --> 00:06:30,259
- ¿Alguna novedad?
- Número Uno es muy eficaz.
107
00:06:30,718 --> 00:06:33,346
Es normal acabar debiéndole favores.
108
00:06:33,429 --> 00:06:38,226
Descubrió información clasificada
en la base estelar 5.
109
00:06:38,893 --> 00:06:41,771
Esa es la ruta del trasbordador
que robó Spock
110
00:06:41,854 --> 00:06:45,400
en el centro psiquiátrico.
Vamos a interceptarlo.
111
00:06:46,025 --> 00:06:48,111
Llegaremos a su posición en unas horas.
112
00:06:53,449 --> 00:06:57,286
Señor, con todo lo que ha pasado,
113
00:06:58,246 --> 00:07:01,082
debo excusarme de ver a Spock.
114
00:07:01,708 --> 00:07:02,959
No la entiendo.
115
00:07:03,042 --> 00:07:05,044
No quiero ponérselo más difícil.
116
00:07:06,254 --> 00:07:09,465
Es un fugitivo,
sean cuales sean las circunstancias.
117
00:07:10,925 --> 00:07:12,510
Y como sugirió Amanda...
118
00:07:15,263 --> 00:07:19,017
...soy la última que debería
involucrarse en este problema.
119
00:07:19,892 --> 00:07:22,437
- No estoy de acuerdo.
- Está perdido.
120
00:07:24,022 --> 00:07:25,732
Usted podrá ayudarlo mejor.
121
00:07:28,109 --> 00:07:29,444
Lo he meditado bien.
122
00:07:30,486 --> 00:07:34,073
Por favor, confíe en mí.
123
00:07:36,034 --> 00:07:39,329
Mi confianza en usted
no eclipsa la presente misión.
124
00:07:40,621 --> 00:07:44,542
Afrontar lo que le ha pasado a Spock
no va a ser fácil.
125
00:07:44,625 --> 00:07:47,670
Llegar a él debe ser la prioridad.
126
00:07:53,926 --> 00:07:56,637
- Informe.
- Algo nos ha sacado de curvatura.
127
00:07:56,721 --> 00:07:59,349
Velocidad inferior a la luz,
el timón no responde.
128
00:07:59,432 --> 00:08:01,809
Alerta roja. Owosekun, ¿un rayo tractor?
129
00:08:01,893 --> 00:08:04,771
Algo más potente.
No puedo activar escudos.
130
00:08:04,854 --> 00:08:08,024
El análisis preliminar
indica un campo de estasis.
131
00:08:08,107 --> 00:08:11,277
- Está afectando a los escudos.
- Nos hemos detenido.
132
00:08:11,361 --> 00:08:13,571
Algo nos ha parado en seco.
133
00:08:13,654 --> 00:08:15,239
Como una mosca en una telaraña.
134
00:08:16,574 --> 00:08:18,326
Y ahí está la araña.
135
00:10:02,013 --> 00:10:03,931
Nunca hemos visto nada igual.
136
00:10:04,015 --> 00:10:06,476
Tiene 565 kilómetros de diámetro,
137
00:10:06,559 --> 00:10:10,438
una masa de 6,39 por diez
elevado a 20 kilos.
138
00:10:10,980 --> 00:10:13,774
Combina materia orgánica e inorgánica.
139
00:10:13,858 --> 00:10:15,443
Y es antigua.
140
00:10:15,526 --> 00:10:19,030
Los escáneres iniciales
le asignan unos cien mil años.
141
00:10:19,113 --> 00:10:22,575
¿Orgánica? ¿Dice que es una forma de vida?
142
00:10:23,117 --> 00:10:25,119
Podría ser una araña. Y las odio.
143
00:10:25,203 --> 00:10:29,040
Es prematuro asignarle
cualquier intención antropomórfica.
144
00:10:29,582 --> 00:10:31,751
No ha respondido a ninguna llamada.
145
00:10:31,834 --> 00:10:32,835
Pero está esto.
146
00:10:34,921 --> 00:10:36,797
La esfera está vibrando.
147
00:10:36,881 --> 00:10:39,342
El ordenador extrapoló su posible sonido
148
00:10:39,425 --> 00:10:41,552
en base a la radiación ambiental.
149
00:10:44,388 --> 00:10:46,474
Tiene mi nave y no sé qué quiere.
150
00:10:46,557 --> 00:10:49,393
Comuníquese con ella o inhabilítela.
151
00:10:49,477 --> 00:10:51,312
Sé lo que está en juego.
152
00:10:53,022 --> 00:10:55,608
Trabajamos lo más rápido que podemos.
153
00:10:55,691 --> 00:10:56,984
¿Por qué habla klingon?
154
00:11:04,367 --> 00:11:06,786
No puedo leer la consola. ¿Hablo árabe?
155
00:11:06,869 --> 00:11:09,205
Mis controles se han vuelto locos.
156
00:11:09,789 --> 00:11:11,999
Apaguen las alarmas. ¿Qué ha pasado?
157
00:11:12,083 --> 00:11:14,877
Los traductores universales
están fallando.
158
00:11:14,961 --> 00:11:17,964
Capitán, la esfera respondió
a nuestra llamada.
159
00:11:18,506 --> 00:11:20,007
Y entonces pasó esto:
160
00:11:20,841 --> 00:11:22,677
¿Alguien tiene alguna idea?
161
00:11:22,760 --> 00:11:23,886
¿Saru?
162
00:11:25,429 --> 00:11:26,973
Bienvenido a la Torre de Babel.
163
00:11:27,515 --> 00:11:30,434
Habla más idiomas que nadie en la nave.
164
00:11:30,977 --> 00:11:32,645
Sí, 94.
165
00:11:33,354 --> 00:11:36,357
El traductor universal ha sido invadido
por un virus.
166
00:11:37,024 --> 00:11:39,527
Está traduciendo todo a un idioma
diferente.
167
00:11:40,027 --> 00:11:41,988
Tengo ojos y oídos, Burnham.
168
00:11:46,284 --> 00:11:49,829
Ordenador, mantenga
estabilidad en el timón
169
00:11:49,912 --> 00:11:54,041
a 148 grados fuera del eje.
170
00:11:54,125 --> 00:11:56,043
Confirmado.
171
00:12:12,101 --> 00:12:13,185
Confirmado.
172
00:12:14,478 --> 00:12:16,772
- ¿Ha funcionado?
- Sí. Lo entiendo.
173
00:12:16,856 --> 00:12:20,443
Sigo sin leer mis controles.
Creo que están en tau cetiano.
174
00:12:20,526 --> 00:12:23,571
¿Nadie más se molestó en aprender idiomas?
175
00:12:23,988 --> 00:12:27,616
He localizado
el traductor de respaldo del puente.
176
00:12:27,700 --> 00:12:31,412
Por ahora,
podremos comunicarnos en cristiano.
177
00:12:31,495 --> 00:12:33,998
El ordenador de la Discovery es otra cosa.
178
00:12:34,081 --> 00:12:37,168
El virus va a seguir expandiéndose
179
00:12:37,251 --> 00:12:40,338
por los sistemas.
Lo purgaré desde la interfaz principal.
180
00:12:40,421 --> 00:12:43,257
Tendremos que hablar
con el ordenador y la tripulación
181
00:12:43,341 --> 00:12:45,009
para liberarnos de la esfera.
182
00:12:45,092 --> 00:12:46,010
Sí, señor.
183
00:12:47,428 --> 00:12:49,972
Voy yo. Usted vigile el puente.
184
00:12:50,056 --> 00:12:52,892
He automatizado todos los sistemas.
185
00:12:52,975 --> 00:12:56,354
Y dadas las circunstancias,
necesitará un traductor
186
00:12:56,437 --> 00:12:58,189
para manejar el turboelevador.
187
00:12:58,272 --> 00:13:00,858
- ¿Se ve capaz?
- No perdamos tiempo.
188
00:13:02,193 --> 00:13:03,110
ESCÁNER DE SISTEMA
189
00:13:03,194 --> 00:13:06,405
Tras el diagnóstico,
esta sección no está afectada.
190
00:13:06,489 --> 00:13:09,367
- Lo avisaremos si hay novedades.
- Gracias.
191
00:13:09,450 --> 00:13:13,537
Si no podemos pilotar, comandante,
tendremos que saltar.
192
00:13:13,621 --> 00:13:15,373
El motor estará listo, señor.
193
00:13:16,248 --> 00:13:19,377
Activa el motor,
luego conectaremos los circuitos,
194
00:13:19,460 --> 00:13:20,961
por si salimos pitando.
195
00:13:29,845 --> 00:13:33,140
Adiós al traductor universal
para esta sección.
196
00:13:33,224 --> 00:13:34,600
¿Puedo ayudarla?
197
00:13:34,683 --> 00:13:37,436
Si no sabe desviar el regulador de plasma
198
00:13:37,520 --> 00:13:41,273
para aislar el empalme del relé,
entonces... no.
199
00:13:41,899 --> 00:13:44,902
- ¿Y usted es...?
- Jett Reno, de la Hiawatha.
200
00:13:44,985 --> 00:13:46,737
Me trajeron del asteroide.
201
00:13:46,821 --> 00:13:50,991
Me han ordenado que contenga
los sistemas de propulsión crítica.
202
00:13:51,534 --> 00:13:54,620
No sabía que un invernadero
podía ser crítico o propulsor,
203
00:13:54,703 --> 00:13:57,540
pero vaya a saber.
Soy mecánica, no agricultora.
204
00:13:58,082 --> 00:13:59,542
¿Agricultora?
205
00:13:59,625 --> 00:14:03,003
Por favor, comparta su opinión,
que nos interesa.
206
00:14:03,087 --> 00:14:06,340
Debería. La antimateria y el dilitio
son de la vieja escuela,
207
00:14:06,424 --> 00:14:07,842
pero nunca fallan.
208
00:14:07,925 --> 00:14:10,136
¿Por qué planear pudiendo reptar?
209
00:14:10,219 --> 00:14:13,222
No me conoce, doctor.
Es imposible ofenderme.
210
00:14:13,305 --> 00:14:16,308
Y más, un tipo que pilota
una nave con los champiñones
211
00:14:16,392 --> 00:14:17,768
que le quito a la pizza.
212
00:14:17,852 --> 00:14:21,021
- Las esporas son limpias.
- ¿Vienen con salsa?
213
00:14:24,108 --> 00:14:27,820
¿Sabe cuántos planetas quedaron arrasados
por las minas de dilitio?
214
00:14:27,903 --> 00:14:30,990
¿Cuántos combates se libraron
para eliminarlo? Claro que no.
215
00:14:31,073 --> 00:14:33,492
Es de las que ni se lo plantearía.
216
00:14:33,576 --> 00:14:36,704
Y usted es de los que se marca
un chiste jocoso
217
00:14:36,787 --> 00:14:40,207
y luego se pone como un basilisco
al no tener respuesta.
218
00:14:40,666 --> 00:14:43,419
- ¿Tiene chicles?
- De uva. Yo...
219
00:14:43,502 --> 00:14:46,797
Hace siglos, la contaminación
casi acaba con la Tierra.
220
00:14:46,881 --> 00:14:49,592
Luego despertamos, y en una generación,
221
00:14:49,675 --> 00:14:52,928
- de camiones a tostadoras...
- ¿Quiere...? Perdón.
222
00:14:53,012 --> 00:14:54,597
...usaron paneles solares.
223
00:14:55,014 --> 00:14:57,391
Los paneles solares de ayer
son los hongos de hoy.
224
00:14:58,225 --> 00:15:00,394
Si quiere, puedo usar cinta de embalar.
225
00:15:01,896 --> 00:15:04,231
¿May tendrá algo que ver con la esfera?
226
00:15:04,315 --> 00:15:08,694
¿Una entidad gigante de nuestro universo
y una especie micelial de la red?
227
00:15:09,320 --> 00:15:11,739
Tienen tanto en común
como yo y esa mecánica.
228
00:15:11,822 --> 00:15:13,783
También puedo ponerle cinta
a esa analogía.
229
00:15:19,455 --> 00:15:21,457
He aislado el sistema de comunicaciones.
230
00:15:22,333 --> 00:15:24,418
¿Listo para reiniciar?
231
00:15:24,502 --> 00:15:26,420
Iniciando secuencia de reinicio.
232
00:15:27,254 --> 00:15:28,088
Ahora.
233
00:15:32,843 --> 00:15:34,386
Burnham a puente.
234
00:15:34,470 --> 00:15:37,473
El traductor universal
ya funciona en todos los sistemas.
235
00:15:38,682 --> 00:15:41,852
Saru, ¿qué le pasa?
236
00:15:42,353 --> 00:15:43,771
Esto no es un resfriado.
237
00:15:46,148 --> 00:15:48,234
No. No lo es.
238
00:15:55,449 --> 00:15:56,450
¿Y ese zumbido?
239
00:15:57,326 --> 00:15:58,202
¡Al suelo!
240
00:16:06,877 --> 00:16:10,381
Se va a repetir.
Tenemos cien gigaelectronvoltios
241
00:16:10,464 --> 00:16:11,924
en los relés locales.
242
00:16:12,341 --> 00:16:15,970
El ordenador ha aislado el compartimento
para contener los daños.
243
00:16:16,053 --> 00:16:19,557
- Aún tenemos el soporte vital.
- Podría matarnos.
244
00:16:19,640 --> 00:16:22,852
Si el oxígeno prende,
nos freiremos como patatas fritas.
245
00:16:22,935 --> 00:16:26,397
Podemos desviar la potencia
para que haga de pararrayos.
246
00:16:26,480 --> 00:16:28,774
La puerta hará de toma de tierra.
247
00:16:28,858 --> 00:16:32,069
Y la sobrecarga se disipará
por la estructura de la nave.
248
00:16:32,611 --> 00:16:36,740
La cuestión es ¿cómo conducimos
la sobrecarga de ahí a ahí?
249
00:16:36,824 --> 00:16:39,285
Un gas podría hacerlo una vez ionizado.
250
00:16:39,368 --> 00:16:42,580
Inoculo las esporas
con una mezcla de argón y xenón.
251
00:16:42,997 --> 00:16:45,624
Los contenedores podrían contener el gas.
252
00:16:45,708 --> 00:16:49,253
- Nuestro propio pararrayos.
- No es una idea descabellada.
253
00:16:49,336 --> 00:16:52,423
Es mi versión de la salsa,
pero le salvará la vida.
254
00:16:53,757 --> 00:16:56,260
¿Qué pasó? ¿Nos ha disparado la esfera?
255
00:16:56,343 --> 00:17:00,389
No. Los conductos de electroplasma
se sobrecargan. Los sistemas fallan.
256
00:17:00,472 --> 00:17:02,683
- El virus se expande.
- ¿Qué pasa?
257
00:17:02,766 --> 00:17:06,395
- Volvamos al puente.
- No. Hay que ir a enfermería.
258
00:17:08,981 --> 00:17:10,065
¡Dentro gas!
259
00:17:15,154 --> 00:17:18,282
- Transferencia de gas al 100 por cien.
- ¿Lo hará manualmente?
260
00:17:18,365 --> 00:17:20,576
Sí, si no a ver quién se presta.
261
00:17:21,076 --> 00:17:21,994
¡Ahora!
262
00:17:31,879 --> 00:17:32,713
¿Estás bien?
263
00:17:32,796 --> 00:17:36,008
Es la segunda vez esta semana
que me cae un rayo encima.
264
00:17:37,134 --> 00:17:37,968
¿Reno?
265
00:17:39,094 --> 00:17:41,305
¿Reno? Reno, ¿está bien?
266
00:17:41,722 --> 00:17:45,184
Qué sueño más raro. Era batería de Prince,
267
00:17:45,267 --> 00:17:47,478
y había palomas y una boina.
268
00:17:47,561 --> 00:17:49,104
Vamos arriba.
269
00:17:51,357 --> 00:17:52,191
Espera.
270
00:17:52,775 --> 00:17:53,776
No está.
271
00:18:00,616 --> 00:18:01,533
¡Tilly!
272
00:18:02,493 --> 00:18:04,662
No me... ¡No me suelta!
273
00:18:05,496 --> 00:18:06,622
¡No me suelta!
274
00:18:17,467 --> 00:18:18,468
¿Qué le pasa?
275
00:18:20,095 --> 00:18:23,515
- Nos lo dirá la doctora Pollard.
- No hay comunicación,
276
00:18:23,598 --> 00:18:26,059
a ver cómo está la enfermería.
277
00:18:26,143 --> 00:18:29,771
Quemaduras al nivel 1.
No críticos a la enfermería 2.
278
00:18:29,855 --> 00:18:31,606
- ¿Doctora?
- Tráiganlo aquí.
279
00:18:34,693 --> 00:18:37,029
Ritmo cardiaco elevado,
trastorno suprarrenal,
280
00:18:37,112 --> 00:18:38,739
pico de actividad neural.
281
00:18:38,822 --> 00:18:41,491
Si fuera humanoide, estaría inconsciente.
282
00:18:43,744 --> 00:18:45,871
- ¿Qué hacemos con eso?
- Nada.
283
00:18:46,288 --> 00:18:49,166
Es consecuencia de mi estado.
284
00:18:53,378 --> 00:18:54,963
¿Malestar ocular?
285
00:18:55,047 --> 00:18:59,217
No. Los kelpianos ven un espectro de luces
muy superior a los humanos.
286
00:18:59,301 --> 00:19:01,887
Veo destellos de luz ultravioleta.
287
00:19:01,970 --> 00:19:04,473
Invisibles para ustedes, no para mí.
288
00:19:04,556 --> 00:19:07,142
- ¿Son síntomas frecuentes?
- ¡Es absurdo!
289
00:19:07,601 --> 00:19:10,562
La nave sigue inmovilizada
mientras perdemos tiempo.
290
00:19:10,645 --> 00:19:13,315
No pensemos que la esfera es benévola.
291
00:19:13,398 --> 00:19:14,399
Por favor...
292
00:19:14,483 --> 00:19:17,110
Comandante, la doctora intenta ayudarlo.
293
00:19:21,531 --> 00:19:24,993
Sí. Es una enfermedad única de mi especie.
294
00:19:26,161 --> 00:19:27,329
Y es terminal.
295
00:19:32,459 --> 00:19:33,502
¿Está seguro?
296
00:19:34,378 --> 00:19:36,755
Nunca he estado tan seguro de algo.
297
00:19:38,298 --> 00:19:40,133
Cuando me desperté esta mañana...
298
00:19:42,052 --> 00:19:45,222
...esperaba que fuera
un resfriado pasajero.
299
00:19:45,722 --> 00:19:48,308
Pero ahora debo asumir la realidad.
300
00:19:48,392 --> 00:19:50,519
No entiendo por qué,
301
00:19:51,478 --> 00:19:54,940
pero empiezo a pensar
que la esfera está activando
302
00:19:55,023 --> 00:19:58,568
un proceso biológico kelpiano
conocido como vahar'ai.
303
00:20:00,320 --> 00:20:04,950
El hecho que señala
cuando un kelpiano está preparado
304
00:20:05,033 --> 00:20:09,704
para ser sacrificado por los ba'ul,
305
00:20:10,205 --> 00:20:13,500
especie depredadora
de mi planeta, Kaminar.
306
00:20:13,583 --> 00:20:15,419
Pero aquí no hay ba'ul.
307
00:20:15,502 --> 00:20:16,586
No importa.
308
00:20:18,046 --> 00:20:23,593
Los ganglios kelpianos solo se inflaman
así cuando estamos cerca del final.
309
00:20:24,886 --> 00:20:28,265
Soy esclavo de mi biología.
310
00:20:28,348 --> 00:20:30,100
No vamos a dejarlo morir.
311
00:20:32,310 --> 00:20:35,605
Seguro que podemos hacer algo.
312
00:20:35,689 --> 00:20:36,940
No pueden hacer nada.
313
00:20:37,524 --> 00:20:41,903
Los kelpianos enfermos de vahar'ai
mueren en el sacrificio
314
00:20:42,654 --> 00:20:47,451
o acaban perdiendo la cordura
a causa de la enfermedad.
315
00:20:47,534 --> 00:20:51,246
De cualquier forma,
la muerte es inevitable.
316
00:20:53,832 --> 00:20:56,376
La entidad micelial
se ha aferrado a Tilly.
317
00:20:56,460 --> 00:20:58,837
Estamos intentando liberarla. Puente.
318
00:20:59,754 --> 00:21:01,131
Puente, respondan.
319
00:21:02,048 --> 00:21:03,967
- No hay comunicación.
- En toda la nave.
320
00:21:08,305 --> 00:21:11,266
Sé que tiene que mantenerme en cuarentena.
321
00:21:13,185 --> 00:21:14,269
A las dos.
322
00:21:15,312 --> 00:21:16,688
Me siento rara.
323
00:21:18,023 --> 00:21:21,318
Debería...
Debería estar aterrada, pero no lo estoy.
324
00:21:22,861 --> 00:21:24,446
May no quiere hacerme daño.
325
00:21:25,197 --> 00:21:28,992
¿Ves a May de nuevo?
¿Cómo sabes que es inofensiva?
326
00:21:29,075 --> 00:21:33,872
May me daba miedo,
era una pesada y no se callaba nunca,
327
00:21:34,664 --> 00:21:36,082
pero no me hizo daño.
328
00:21:37,209 --> 00:21:40,921
Dijo que tenía un plan.
Que yo era su única oportunidad.
329
00:21:41,004 --> 00:21:43,089
¿No pensaste que te estaba manipulando?
330
00:21:43,173 --> 00:21:44,633
Dijo que eso lo hacía usted.
331
00:21:44,716 --> 00:21:47,427
Que quería volverme en su contra.
332
00:21:47,511 --> 00:21:49,804
Esa cosa no me daba mal rollo,
pero ella sí.
333
00:21:49,888 --> 00:21:52,974
El amasijo está segregando
una psilocibina alucinógena
334
00:21:53,058 --> 00:21:56,102
- que afecta a sus emociones.
- ¿Un mal viaje?
335
00:21:56,520 --> 00:21:59,773
O intenta tranquilizarla,
para que no se asuste.
336
00:21:59,856 --> 00:22:01,525
O para que no se resista.
337
00:22:07,364 --> 00:22:12,953
Si Saru cree que la esfera
desencadenó el vahar'ai,
338
00:22:13,036 --> 00:22:15,247
si escapamos, ya no tendrá síntomas.
339
00:22:15,830 --> 00:22:18,166
Tendríamos que liberarnos
sin destruir la nave.
340
00:22:18,250 --> 00:22:20,293
¿Y por qué nos ataca lentamente?
341
00:22:20,835 --> 00:22:23,755
Es ineficaz, ¿no? Necesita algo.
342
00:22:23,838 --> 00:22:25,340
Lo está cogiendo.
343
00:22:25,924 --> 00:22:28,885
Sin el ordenador,
los sistemas primarios fallarán,
344
00:22:28,969 --> 00:22:30,053
incluido el motor.
345
00:22:30,136 --> 00:22:32,847
El electroplasma está inestable
y hay secciones aisladas,
346
00:22:32,931 --> 00:22:34,349
como ingeniería.
347
00:22:34,432 --> 00:22:36,518
El soporte vital está al 60 por ciento.
348
00:22:36,601 --> 00:22:39,688
No es lógico que un virus
mate a su huésped.
349
00:22:39,771 --> 00:22:42,649
Asigna un diagnóstico médico
a una entidad desconocida.
350
00:22:42,732 --> 00:22:45,485
Quizá podamos ralentizar el virus.
351
00:22:46,027 --> 00:22:47,904
Si analizamos sus propiedades,
352
00:22:48,530 --> 00:22:51,658
podremos desarrollar
anticuerpos digitales.
353
00:22:51,741 --> 00:22:53,952
Eso nos permitiría liberar la nave.
354
00:22:54,035 --> 00:22:59,124
En teoría. Pero sería un proceso lento,
como unas hormigas devorando un búfalo.
355
00:22:59,207 --> 00:23:02,377
- Voy al laboratorio.
- Necesitará mi ayuda.
356
00:23:02,460 --> 00:23:04,713
La comandante Burnham no lo necesita.
357
00:23:04,796 --> 00:23:07,132
No arriesgue más su salud.
358
00:23:07,215 --> 00:23:09,843
Me estoy muriendo, capitán.
359
00:23:10,927 --> 00:23:14,014
Pero aún no estoy muerto, eso está claro.
360
00:23:21,855 --> 00:23:24,983
Los anticuerpos ralentizan
el avance del virus.
361
00:23:25,358 --> 00:23:28,445
Soporte vital al 47 por ciento.
362
00:23:31,948 --> 00:23:34,284
Se pregunta por qué se lo oculté.
363
00:23:39,414 --> 00:23:41,082
No debería sufrir solo.
364
00:23:43,793 --> 00:23:46,880
¿Cómo le explico
365
00:23:47,881 --> 00:23:53,636
a la mujer que ha luchado sin parar
por tener derecho a seguir respirando,
366
00:23:54,929 --> 00:23:58,558
que provengo de una raza sometida?
367
00:23:58,641 --> 00:23:59,934
Soy su amiga.
368
00:24:03,063 --> 00:24:05,523
Nosotros jamás nos juzgaremos.
369
00:24:05,607 --> 00:24:07,150
Para mi vergüenza,
370
00:24:08,443 --> 00:24:09,986
esconderme es mi naturaleza.
371
00:24:14,115 --> 00:24:18,703
He aprendido varios idiomas,
pero nunca he compartido el mío,
372
00:24:19,371 --> 00:24:24,334
por temor a desvelar
mi condición de alienígena.
373
00:24:27,337 --> 00:24:30,215
¿Puedo pedirle un favor?
374
00:24:30,298 --> 00:24:31,883
Claro.
375
00:24:33,218 --> 00:24:34,219
Lo que sea.
376
00:24:34,302 --> 00:24:40,433
He escrito diarios personales detallados
desde que me uní a la Flota Estelar.
377
00:24:40,517 --> 00:24:45,188
Me gustaría
que los catalogue oficialmente,
378
00:24:45,271 --> 00:24:49,567
para que cuando la Orden General 1
no afecte a los kelpianos,
379
00:24:51,361 --> 00:24:55,115
sepan que es posible
tener una experiencia como la mía.
380
00:24:55,657 --> 00:24:57,409
Será un privilegio para mí.
381
00:25:00,995 --> 00:25:03,331
¿Registró su vida antes de la Flota?
382
00:25:03,998 --> 00:25:05,542
Mi vida comenzó...
383
00:25:07,043 --> 00:25:10,046
...cuando me concedieron
el estatus de refugiado.
384
00:25:10,880 --> 00:25:13,591
Durante el proceso en la base estelar 7...
385
00:25:15,844 --> 00:25:22,100
...vi por primera vez
formas de vida de todo el universo.
386
00:25:23,685 --> 00:25:25,186
Algunas con menos que yo,
387
00:25:26,104 --> 00:25:30,984
pero con el sueño de mejorar.
388
00:25:33,903 --> 00:25:34,988
Escuché.
389
00:25:37,824 --> 00:25:39,659
Cada historia que oí...
390
00:25:41,369 --> 00:25:47,125
...creó un espacio en mi interior
para sentir más...
391
00:25:48,751 --> 00:25:50,837
...para amar más.
392
00:25:53,047 --> 00:25:57,886
Me uní a la Flota Estelar
para ayudar a los necesitados,
393
00:25:59,554 --> 00:26:00,972
como me ayudaron a mí.
394
00:26:01,055 --> 00:26:02,182
No he conocido
395
00:26:03,183 --> 00:26:07,228
un alma con más empatía que la suya.
396
00:26:10,899 --> 00:26:15,695
Pero al firmar,
acepté una condición dolorosa.
397
00:26:20,200 --> 00:26:23,328
- Nunca podría volver a casa.
- ¿Por qué?
398
00:26:26,915 --> 00:26:28,833
Más destellos ultravioletas.
399
00:26:28,917 --> 00:26:33,213
Cada vez son más potentes y frecuentes.
400
00:26:33,296 --> 00:26:35,381
- Voy a la enfermería.
- No, no.
401
00:26:37,008 --> 00:26:38,051
Estaré bien.
402
00:26:38,635 --> 00:26:42,514
El capitán le pidió que volviera
al puente lo antes posible.
403
00:26:43,806 --> 00:26:45,517
Yo puedo seguir aquí.
404
00:26:46,351 --> 00:26:48,353
Spock sigue a máxima curvatura.
405
00:26:48,436 --> 00:26:50,230
A este ritmo, lo perderemos.
406
00:26:50,313 --> 00:26:53,983
Use los sensores de largo alcance,
no pierda de vista su nave.
407
00:26:54,067 --> 00:26:56,694
Con los sensores al máximo,
la perderemos en breve.
408
00:26:57,153 --> 00:27:00,114
Pida a ingeniería
que potencien el plato deflector.
409
00:27:00,198 --> 00:27:03,743
Activando los escudos, alteraremos
la estasis y podremos liberarnos.
410
00:27:03,826 --> 00:27:06,496
- ¿Podremos saltar?
- Negativo, señor.
411
00:27:06,579 --> 00:27:09,123
No hay potencia
para crear la cavitación necesaria.
412
00:27:09,207 --> 00:27:10,625
No contactamos con ingeniería.
413
00:27:10,708 --> 00:27:13,628
La seguridad no funciona
y aísla partes de la nave.
414
00:27:13,711 --> 00:27:15,088
¿Cómo va eso?
415
00:27:15,171 --> 00:27:17,882
Los anticuerpos digitales funcionan,
pero muy lentos.
416
00:27:17,966 --> 00:27:19,342
Me quedo sin opciones.
417
00:27:20,093 --> 00:27:23,054
Si perdemos a Spock,
no podremos protegerlo.
418
00:27:23,137 --> 00:27:24,847
Permiso para ir a ingeniería.
419
00:27:24,931 --> 00:27:27,809
Quizá pueda ayudarlos
a activar los escudos.
420
00:27:27,892 --> 00:27:28,726
Concedido.
421
00:27:39,237 --> 00:27:41,364
- ¿Qué pasa?
- Las puertas no se abren
422
00:27:41,447 --> 00:27:43,283
y esa cosa se ha aferrado a Tilly.
423
00:27:43,366 --> 00:27:44,325
¿Y no la separan?
424
00:27:44,409 --> 00:27:46,703
Podría cortarla sin tocarle una peca.
425
00:27:46,786 --> 00:27:48,204
Mala idea.
426
00:27:48,288 --> 00:27:51,124
Si es un simbionte, podría matarla.
427
00:27:51,207 --> 00:27:52,750
Gracias por venir.
428
00:27:52,834 --> 00:27:55,169
Quería saber
si podemos potenciar los escudos.
429
00:27:55,253 --> 00:27:58,339
Los sistemas fluctúan
y esta sección está separada.
430
00:27:58,423 --> 00:28:00,133
- No llegamos al núcleo.
- ¡Michael!
431
00:28:06,973 --> 00:28:08,224
Estoy muy cansada.
432
00:28:08,308 --> 00:28:09,267
¿Qué le pasa?
433
00:28:09,350 --> 00:28:11,853
El amasijo altera su consciencia.
434
00:28:11,936 --> 00:28:14,856
- ¿Por qué le hace eso?
- No podemos preguntar.
435
00:28:17,358 --> 00:28:18,526
Sí podemos.
436
00:28:19,777 --> 00:28:21,487
Es una interfaz de armónicos.
437
00:28:21,571 --> 00:28:24,532
Conecta mis neuronas con la red micelial.
438
00:28:24,616 --> 00:28:28,161
Si la modificamos, me conectará
con el sistema nervioso de Tilly.
439
00:28:28,244 --> 00:28:30,622
Y May hablará por la boca de Tilly.
440
00:28:31,998 --> 00:28:34,125
- ¿Me lo repite?
- Le hablaremos.
441
00:28:34,208 --> 00:28:36,169
Así nos dirá lo que quiere.
442
00:28:36,252 --> 00:28:37,337
Y a nosotros.
443
00:28:38,546 --> 00:28:40,381
La esfera intenta decirnos algo,
444
00:28:40,465 --> 00:28:42,175
y no la hemos escuchado.
445
00:28:42,258 --> 00:28:43,927
- ¡Pues aire!
- Lo haremos.
446
00:28:46,512 --> 00:28:49,349
Saru, ¿podría la esfera intentar hablarnos
447
00:28:49,432 --> 00:28:52,393
usando el virus como primer contacto?
448
00:29:02,737 --> 00:29:04,781
Claro. Qué ciego estaba.
449
00:29:08,076 --> 00:29:13,790
Las ondas ultravioletas se repiten
como lo harían las letras de una oración.
450
00:29:14,207 --> 00:29:17,460
- ¡Por todas partes!
- Saru, no se haga daño.
451
00:29:17,543 --> 00:29:18,920
No, no. Déjeme.
452
00:29:19,504 --> 00:29:22,548
Dijo que mi alma tenía
mucha empatía, y es verdad.
453
00:29:22,632 --> 00:29:25,593
Mis ganglios responden
ante cambios en mi entorno,
454
00:29:25,677 --> 00:29:27,136
como un sistema de aviso.
455
00:29:27,220 --> 00:29:30,890
No es casualidad
que empezara a encontrarme mal
456
00:29:30,974 --> 00:29:34,644
justo antes de nuestro contacto
con la esfera.
457
00:29:34,727 --> 00:29:36,729
- ¿Por qué...?
- Sé lo que intenta decir.
458
00:29:36,813 --> 00:29:39,232
No es un primer contacto, Burnham.
459
00:29:39,315 --> 00:29:41,359
Sino un último contacto.
460
00:29:42,235 --> 00:29:44,654
Ha venido a nosotros para morir.
461
00:29:54,478 --> 00:29:57,022
- ¿May?
- Sigo siendo yo.
462
00:29:57,105 --> 00:29:59,733
La señal es pobre de narices. Hay que usar
463
00:29:59,816 --> 00:30:00,859
un implante cortical.
464
00:30:01,735 --> 00:30:06,156
- ¿Habla de una trepanación?
- Agujerearle el cráneo, sí.
465
00:30:06,239 --> 00:30:08,241
¿Y luego la arreglará con cinta?
466
00:30:08,325 --> 00:30:11,620
- Puede.
- Comandante, tiene razón.
467
00:30:13,956 --> 00:30:15,582
Y usted también lo sabe.
468
00:30:17,292 --> 00:30:18,585
Lo haremos juntos.
469
00:30:19,795 --> 00:30:23,340
Solo tengo esto.
Dígame que tiene un bisturí láser.
470
00:30:23,423 --> 00:30:26,843
No. Lo haremos a la antigua usanza.
Esterilice el taladro.
471
00:30:26,927 --> 00:30:28,345
Ahí tiene un botiquín.
472
00:30:36,353 --> 00:30:38,563
He activado los escudos, ganamos terreno,
473
00:30:38,647 --> 00:30:40,524
pero seguimos en estasis.
474
00:30:40,607 --> 00:30:42,109
Los niveles de energía fluctúan.
475
00:30:42,192 --> 00:30:45,904
Dos docenas de tripulantes atrapados,
sin apoyo vital.
476
00:30:45,988 --> 00:30:48,824
Detecto un aumento de energía
en la esfera.
477
00:30:48,907 --> 00:30:51,034
Subiendo a 10000 grados Kelvin.
478
00:30:51,118 --> 00:30:54,162
- ¿Está activando armas?
- Armas no detectadas.
479
00:30:54,579 --> 00:30:57,416
Pero su temperatura interna
es de 20000 grados Kelvin.
480
00:30:57,499 --> 00:30:59,126
Desvíen energía a las armas.
481
00:30:59,209 --> 00:31:02,671
Apunten a su eje radial
y preparen torpedos de fotones.
482
00:31:02,754 --> 00:31:06,174
- Sí. Armando torpedos.
- ¡Alto el fuego, capitán!
483
00:31:06,258 --> 00:31:08,468
La esfera no quiere hacernos daño.
484
00:31:08,552 --> 00:31:10,971
Todo apunta a que intenta destruirnos.
485
00:31:11,054 --> 00:31:14,141
No quiere destruirnos,
sino enviarnos un mensaje.
486
00:31:14,224 --> 00:31:16,184
Lo hemos recibido, y voy a responder.
487
00:31:16,268 --> 00:31:20,439
Capitán, ¿y si el vahar'ai,
mi proceso mortal,
488
00:31:20,522 --> 00:31:23,608
se activó
porque la esfera también se muere?
489
00:31:26,945 --> 00:31:28,697
¿Le importa repetirme eso?
490
00:31:28,780 --> 00:31:33,744
Los kelpianos tenemos un rasgo
característico en nuestro ADN. La empatía.
491
00:31:33,827 --> 00:31:36,580
La esfera quiere contactar con nosotros,
492
00:31:36,663 --> 00:31:38,874
compartir algo antes de morir.
493
00:31:38,957 --> 00:31:43,795
Apoyo lo que siente Saru.
La esfera no ha venido a atacarnos.
494
00:31:43,879 --> 00:31:47,632
Capitán, creo haber identificado
su forma de comunicarse.
495
00:31:48,592 --> 00:31:52,971
- ¿Situación del trasbordador de Spock?
- Estará fuera en seis minutos.
496
00:31:53,430 --> 00:31:55,974
Si perdemos su señal,
no podremos recuperarla.
497
00:31:56,058 --> 00:31:58,852
Rumbo de intercepción.
Iremos tras él en cuanto nos liberemos.
498
00:31:58,935 --> 00:31:59,770
Sí, señor.
499
00:31:59,853 --> 00:32:01,563
Siga hablando, y rápido.
500
00:32:01,646 --> 00:32:05,442
¿Y si la esfera no atacó
nuestro traductor universal,
501
00:32:05,525 --> 00:32:08,403
sino que intentó enseñarnos su idioma?
502
00:32:08,820 --> 00:32:10,530
Porque quiere ser recordada,
503
00:32:10,614 --> 00:32:14,201
preservar su historia
gracias a la Discovery.
504
00:32:14,284 --> 00:32:17,370
Pero no podrá hacerlo
a menos que se lo permitamos.
505
00:32:17,454 --> 00:32:20,665
Esa cosa nos sacó de curvatura
y casi nos despedaza.
506
00:32:20,749 --> 00:32:23,627
¿Y si desactivamos los escudos
y nos aniquila?
507
00:32:26,588 --> 00:32:30,133
Ordenador, ajustar
modo de pantalla a ultravioleta.
508
00:32:31,718 --> 00:32:35,180
Es el patrón de luz
que he visto por todas partes,
509
00:32:35,263 --> 00:32:37,224
se repite una y otra vez,
510
00:32:37,307 --> 00:32:39,851
y lo generó el virus de la esfera.
511
00:32:40,477 --> 00:32:44,272
Ordenador, introducir patrón de luz
en el traductor universal.
512
00:32:45,732 --> 00:32:48,401
Capitán, estamos viendo muchos idiomas
513
00:32:48,485 --> 00:32:54,241
tan avanzados, tan inmensos,
que sobrecargaron nuestros sistemas.
514
00:32:54,324 --> 00:32:56,743
La esfera tiene 100000 años.
515
00:32:57,202 --> 00:32:59,996
Imagine lo que sabe, lo que ha visto.
516
00:33:00,413 --> 00:33:02,874
Encaja en la misión original
de la Discovery
517
00:33:02,958 --> 00:33:04,334
como nave científica.
518
00:33:18,306 --> 00:33:21,226
Vaya, un implante cortical amplificado.
519
00:33:29,234 --> 00:33:30,068
Oye, pequeña.
520
00:33:32,195 --> 00:33:35,323
- ¿Cuál es tu canción preferida?
- ¿Qué?
521
00:33:35,740 --> 00:33:38,535
Cántame tu canción preferida.
522
00:33:43,081 --> 00:33:47,294
Aunque voy a más de cien mil millas
523
00:33:47,377 --> 00:33:51,673
- Me siento como si estuviera parado
- Me siento como si estuviera parado
524
00:33:52,799 --> 00:33:58,513
Mi nave sabe qué camino debo tomar
525
00:33:59,723 --> 00:34:05,395
- Díganle a mi mujer que la quiero
- Ella lo sabe
526
00:34:27,542 --> 00:34:28,710
¿May?
527
00:34:31,338 --> 00:34:34,925
¿Quería hablar conmigo? Aquí estoy.
528
00:34:35,425 --> 00:34:37,594
¿Qué quieres? ¿Quién eres?
529
00:34:38,428 --> 00:34:40,722
Soy de una especie llamada los jahsepp.
530
00:34:40,805 --> 00:34:43,892
Vivimos en armonía
hasta que intrusos alienígenas
531
00:34:43,975 --> 00:34:46,102
llegaron a intervalos al azar,
532
00:34:47,312 --> 00:34:49,773
y arrasaron nuestro ecosistema.
533
00:34:49,856 --> 00:34:54,319
¿Quieres ayuda para liberar a tu especie
de una presencia alienígena destructiva?
534
00:34:54,402 --> 00:34:56,446
Ustedes son la presencia destructiva.
535
00:34:57,530 --> 00:35:00,033
¿Los saltos?
536
00:35:02,786 --> 00:35:04,371
¿Los saltos de la Discovery?
537
00:35:05,288 --> 00:35:08,917
Atravesé los confines de la red
a pesar del riesgo.
538
00:35:09,000 --> 00:35:12,921
¿Riesgo? Has contagiado a mi amiga.
Tienes que salir de ella.
539
00:35:13,004 --> 00:35:14,965
Vuela desde el cubo, no pude alcanzarlo.
540
00:35:15,048 --> 00:35:17,175
En Tilly, hallé el recuerdo de May Ahearn,
541
00:35:17,259 --> 00:35:20,220
alguien de quien se compadecería
si tuviera otra oportunidad.
542
00:35:20,303 --> 00:35:22,639
Confió en May y quería convencerla
543
00:35:22,722 --> 00:35:24,266
para que le diera mi mensaje.
544
00:35:24,349 --> 00:35:27,060
Pues solo puedo pedirte que me perdones.
545
00:35:28,061 --> 00:35:29,062
No debió pasar.
546
00:35:29,896 --> 00:35:30,730
Soy consciente.
547
00:35:31,398 --> 00:35:33,692
Haré lo necesario para solucionarlo.
548
00:35:33,775 --> 00:35:36,569
- Pero debes dejar a Tilly.
- No puedo.
549
00:35:36,987 --> 00:35:38,613
Tengo otros planes para ella.
550
00:35:41,032 --> 00:35:42,075
Error.
551
00:35:44,077 --> 00:35:46,079
- ¡No!
- ¡No!
552
00:35:46,162 --> 00:35:47,289
¡Tilly!
553
00:35:48,790 --> 00:35:52,252
La temperatura de la esfera está llegando
a diez elevado a seis Kelvin.
554
00:35:52,335 --> 00:35:54,254
Nuestras armas se desintegrarán.
555
00:35:54,337 --> 00:35:57,507
- Son temperaturas solares.
- El núcleo se colapsa.
556
00:35:57,590 --> 00:36:01,636
Capitán, si tenemos razón,
una vez se complete la transmisión,
557
00:36:01,720 --> 00:36:05,265
la esfera morirá sabiendo que perdurará.
558
00:36:05,348 --> 00:36:09,811
Podemos elegir cumplir
con nuestro papel en su destino,
559
00:36:09,894 --> 00:36:13,148
o dejar que desaparezca sin ser recordada.
560
00:36:14,399 --> 00:36:16,651
Spock está casi fuera de alcance.
561
00:36:19,362 --> 00:36:20,613
Desactiven escudos.
562
00:36:22,741 --> 00:36:26,870
Si sale mal, sobrecargue el motor
de curvatura y propúlselo a la esfera.
563
00:36:26,953 --> 00:36:29,039
La explosión lo diezmará.
564
00:36:29,122 --> 00:36:31,458
Después, activaremos los escudos
565
00:36:31,541 --> 00:36:33,251
para contrarrestar la onda expansiva.
566
00:36:33,335 --> 00:36:35,628
Si no nos vaporiza antes.
567
00:36:35,712 --> 00:36:37,922
Aún con el 50 por ciento
de probabilidades,
568
00:36:38,006 --> 00:36:42,177
estoy obligado a no dejar
que desaparezca para siempre.
569
00:36:42,260 --> 00:36:44,929
Comandantes, a sus puestos. Usted manda.
570
00:36:46,639 --> 00:36:49,267
Teniente Detmer, desactive escudos.
571
00:36:49,893 --> 00:36:51,853
Sí, señor. Escudos desactivados.
572
00:36:51,936 --> 00:36:52,854
ESCUDOS
DESACTIVADOS
573
00:36:59,110 --> 00:37:00,779
Bryce, canales abiertos.
574
00:37:00,862 --> 00:37:04,741
Owosekun, desvíe
recursos informáticos a comunicaciones.
575
00:37:04,824 --> 00:37:07,202
Sí, comandante. Ahí vamos.
576
00:37:07,285 --> 00:37:08,536
NÚCLEO DEL ORDENADOR
577
00:37:17,629 --> 00:37:19,297
ANALIZANDO
TRANSMISIÓN DE DATOS
578
00:37:19,714 --> 00:37:21,049
Se están descargando.
579
00:37:21,800 --> 00:37:24,677
Los ordenadores de la biblioteca
están procesando los datos.
580
00:37:24,761 --> 00:37:27,597
- Estamos recibiéndolo todo.
- ¿Cuándo estallará?
581
00:37:27,680 --> 00:37:30,433
En segundos.
Niveles de energía desbocados.
582
00:37:30,517 --> 00:37:32,185
¿Podrá alejarse a tiempo?
583
00:37:32,268 --> 00:37:34,521
No. Seguimos en estasis.
584
00:37:34,604 --> 00:37:36,689
- Transmisión completa.
- Propulse motor.
585
00:37:36,773 --> 00:37:39,442
- El ordenador no responde.
- Detonación confirmada.
586
00:37:39,526 --> 00:37:40,985
¡Todo a popa, máximo impulso!
587
00:37:51,538 --> 00:37:53,289
Qué preciosidad.
588
00:37:53,373 --> 00:37:56,543
La luz parece casi música.
589
00:37:56,626 --> 00:37:59,295
Sí. Lo es.
590
00:37:59,838 --> 00:38:02,507
No entiendo por qué seguimos vivos.
591
00:38:04,884 --> 00:38:07,637
La estasis invirtió la polaridad
un nanosegundo
592
00:38:07,720 --> 00:38:11,141
antes de la detonación... y nos alejó.
593
00:38:13,476 --> 00:38:15,186
Lo último que hizo fue salvarnos
594
00:38:16,438 --> 00:38:17,814
para que contemos su historia.
595
00:38:24,404 --> 00:38:25,613
Deme la antorcha.
596
00:38:39,544 --> 00:38:42,213
Tilly, respira. Respira, Tilly, vamos.
597
00:38:42,297 --> 00:38:44,299
Respira, venga. Tranquila.
598
00:38:44,841 --> 00:38:46,926
Ven aquí. Estás bien.
599
00:38:47,010 --> 00:38:48,094
Sigues siendo tú.
600
00:38:50,388 --> 00:38:51,347
Despacio.
601
00:38:53,766 --> 00:38:56,394
Stamets a Burnham, Tilly está bien.
602
00:39:14,162 --> 00:39:15,538
Mi turno ha llegado.
603
00:39:16,164 --> 00:39:18,124
Lléveme a mi camarote.
604
00:39:55,455 --> 00:39:57,707
Me fui de casa con un puñado de semillas.
605
00:40:00,752 --> 00:40:02,170
¿Esto es su mundo?
606
00:40:03,463 --> 00:40:08,176
Es la flor que marca
el paso de las estaciones en Kaminar.
607
00:40:11,387 --> 00:40:14,682
En algún punto del camino,
olvidé quién era.
608
00:40:15,350 --> 00:40:20,813
Me centré en ser
el mejor kelpiano de la Flota Estelar,
609
00:40:21,397 --> 00:40:26,110
y me definían mi rango y mi uniforme.
610
00:40:28,863 --> 00:40:30,448
Y me convertí solo en eso.
611
00:40:35,870 --> 00:40:39,415
No es cierto.
Piense en lo que ha conseguido.
612
00:40:40,083 --> 00:40:42,919
Ha encontrado
su lugar entre las estrellas.
613
00:40:43,002 --> 00:40:44,921
Encontró su valentía.
614
00:40:47,006 --> 00:40:48,424
Su fuerza.
615
00:40:49,217 --> 00:40:51,052
Ha salvado muchas vidas, Saru.
616
00:40:53,137 --> 00:40:54,180
Incluida la mía.
617
00:41:06,818 --> 00:41:07,652
Es la hora.
618
00:41:12,907 --> 00:41:16,661
En el primer cajón verá
un cuchillo kelpiano.
619
00:41:17,578 --> 00:41:21,040
Un recuerdo que uso para podar mis flores.
620
00:41:35,513 --> 00:41:36,848
Ahora debe cortar...
621
00:41:39,016 --> 00:41:42,395
...mis ganglios
y poner fin a mi sufrimiento.
622
00:41:43,312 --> 00:41:49,026
Necesito su ayuda
para poder morir ahora en paz,
623
00:41:50,278 --> 00:41:53,698
antes de que me invadan
el dolor y la locura.
624
00:42:03,458 --> 00:42:05,668
Gracias, Michael.
625
00:42:20,266 --> 00:42:21,976
¿Tengo que hacerlo?
626
00:42:23,686 --> 00:42:25,688
¿De verdad es inevitable?
627
00:42:26,439 --> 00:42:28,149
Lo siento.
628
00:42:32,236 --> 00:42:34,155
Sé lo duro que es para usted.
629
00:42:36,365 --> 00:42:38,576
Con toda la gente que ha perdido.
630
00:42:42,789 --> 00:42:44,332
Lo haría yo mismo, pero...
631
00:42:46,918 --> 00:42:47,960
...estoy muy débil.
632
00:42:57,220 --> 00:42:58,387
Después de tanto...
633
00:43:01,516 --> 00:43:05,186
...con todo lo que hemos vivido juntos,
634
00:43:07,730 --> 00:43:12,443
ahora me doy cuenta
de que es de mi familia, Saru.
635
00:43:15,321 --> 00:43:16,614
Yo siento lo mismo...
636
00:43:19,283 --> 00:43:20,117
...por usted.
637
00:43:21,452 --> 00:43:23,538
Es la única que me conoce.
638
00:43:25,665 --> 00:43:28,042
Ha reemplazado a mi hermana de Kaminar.
639
00:43:30,628 --> 00:43:31,504
Siranna.
640
00:43:34,549 --> 00:43:36,759
Ese cuchillo era suyo.
641
00:43:39,262 --> 00:43:43,474
La dejé sin ni siquiera despedirme.
642
00:43:45,184 --> 00:43:47,854
Prométame
643
00:43:48,312 --> 00:43:53,776
por aterrador o doloroso que le resulte,
tiene que prometerme...
644
00:43:55,361 --> 00:43:59,907
...que arreglará su relación con Spock.
645
00:44:01,325 --> 00:44:04,912
Si usted y yo
pudimos construir este vínculo,
646
00:44:04,996 --> 00:44:06,706
seguro que podrá hacerlo con él.
647
00:44:08,499 --> 00:44:09,333
Por favor.
648
00:44:11,460 --> 00:44:12,712
Se lo prometo.
649
00:44:18,551 --> 00:44:20,428
Adiós, Michael.
650
00:44:25,892 --> 00:44:27,476
Te quiero, Saru.
651
00:44:36,152 --> 00:44:38,821
Michael, ¿qué pasa?
652
00:44:39,447 --> 00:44:41,949
Casi no lo he tocado.
653
00:44:42,742 --> 00:44:44,243
Se han caído solos.
654
00:44:54,128 --> 00:44:57,006
No lo entiendo.
655
00:44:57,882 --> 00:44:58,883
Debería estar...
656
00:45:03,929 --> 00:45:07,016
Sus constantes son normales.
¿Cómo se encuentra?
657
00:45:07,516 --> 00:45:10,311
Nunca me había sentido así.
658
00:45:10,394 --> 00:45:14,273
El miedo siempre ha sido
el principio que ha gobernado mi vida.
659
00:45:15,316 --> 00:45:16,233
Pero ahora...
660
00:45:17,735 --> 00:45:19,403
...se ha ido.
661
00:45:20,154 --> 00:45:25,076
Más que eso, siento... poder.
662
00:45:25,951 --> 00:45:28,371
Siento que tengo poder.
663
00:45:30,247 --> 00:45:33,584
Bueno, considérese apto
para servir, comandante.
664
00:45:38,839 --> 00:45:41,634
A pesar de hablar 94 idiomas...
665
00:45:43,844 --> 00:45:47,306
...hay veces que las palabras
se quedan cortas.
666
00:45:55,231 --> 00:45:57,692
Hay informes de los equipos científicos.
667
00:46:00,611 --> 00:46:03,197
La esfera no solo nos dio su lenguaje.
668
00:46:03,280 --> 00:46:08,869
Hemos grabado todo lo que vio
y experimentó en los últimos 100000 años.
669
00:46:08,953 --> 00:46:10,121
Su legado.
670
00:46:11,122 --> 00:46:14,208
Y su legado tiene un nuevo capítulo.
671
00:46:15,793 --> 00:46:18,963
Nuevo y tremendamente inquietante.
672
00:46:22,425 --> 00:46:26,554
El modo de vida kelpiano
siempre se ha orientado a la muerte,
673
00:46:26,971 --> 00:46:28,681
y al papel de los ba'ul.
674
00:46:29,348 --> 00:46:32,351
Mi pueblo lo llama el Gran Equilibrio.
675
00:46:33,394 --> 00:46:36,522
Mi pueblo se organiza
en torno a dicha verdad.
676
00:46:36,605 --> 00:46:39,358
- Pero acaba de refutarla.
- Exacto.
677
00:46:39,859 --> 00:46:43,320
Antes me preguntó
por qué no podía volver a casa.
678
00:46:44,071 --> 00:46:48,576
Porque le hice la promesa
al capitán Georgiou de cumplir
679
00:46:49,243 --> 00:46:50,911
la Orden General 1,
680
00:46:51,620 --> 00:46:54,457
y no interferir
en el destino de mi especie.
681
00:46:56,625 --> 00:47:02,548
Pero ahora... Sé que lo que mi pueblo
ha aceptado como realidad
682
00:47:03,507 --> 00:47:05,134
es una mentira.
683
00:47:08,179 --> 00:47:09,555
¿Qué significa eso?
684
00:47:11,223 --> 00:47:14,810
Para mi especie, para mi planeta.
685
00:47:20,983 --> 00:47:23,569
La guerra entre los sistemas cuaternarios
686
00:47:23,652 --> 00:47:26,614
y el Imperio Roquar'ri se mantuvo...
687
00:47:29,033 --> 00:47:31,869
- ¿Es de la esfera?
- La traducción del ordenador.
688
00:47:31,952 --> 00:47:34,163
Son nuestros Manuscritos del Mar Muerto.
689
00:47:34,246 --> 00:47:37,041
Los científicos lo estudiarán
durante décadas.
690
00:47:37,124 --> 00:47:38,459
Gracias a los dos.
691
00:47:41,086 --> 00:47:42,296
Ojalá valiera la pena.
692
00:47:43,672 --> 00:47:45,132
Sí ha valido la pena.
693
00:47:45,841 --> 00:47:48,010
Rastreé los sensores de la esfera
694
00:47:48,093 --> 00:47:50,846
y encontré lo último que vio.
La nave de Spock.
695
00:47:51,430 --> 00:47:53,390
He conseguido rastrearla.
696
00:47:56,018 --> 00:47:59,271
Burnham le envía
las coordenadas de la nave de Spock.
697
00:47:59,355 --> 00:48:01,857
- Ponga rumbo a ella cuanto antes.
- Sí.
698
00:48:06,111 --> 00:48:07,071
A partir de ahora,
699
00:48:09,073 --> 00:48:13,494
la mantendré al margen
de lo que suceda con su hermano.
700
00:48:13,577 --> 00:48:15,663
Gracias, pero he cambiado de opinión.
701
00:48:17,748 --> 00:48:18,999
No puedo abandonarlo.
702
00:48:20,251 --> 00:48:21,836
A pesar de mis errores pasados,
703
00:48:21,919 --> 00:48:24,296
mi hermano debe saber
que siempre tendrá mi apoyo.
704
00:48:25,548 --> 00:48:26,382
Pase lo que pase.
705
00:48:32,513 --> 00:48:35,766
Hay que cerrar
la puerta a la red, para siempre.
706
00:48:36,392 --> 00:48:39,311
Estoy haciendo los últimos cálculos.
707
00:48:39,728 --> 00:48:42,523
Hola. ¿Hola? Hola. ¿Hola? ¡Soy yo!
708
00:48:44,733 --> 00:48:45,901
¿Han visto eso?
709
00:48:45,985 --> 00:48:47,486
- ¿El qué?
- A May.
710
00:48:48,279 --> 00:48:50,197
Estaba ahí, y luego desapareció.
711
00:48:52,825 --> 00:48:56,328
Igual te queda
algún resto del alucinógeno.
712
00:48:56,412 --> 00:48:57,621
No, se lo juro.
713
00:48:57,705 --> 00:49:00,875
Sí. En su estado,
es normal estar paranoica.
714
00:49:00,958 --> 00:49:02,668
Algo no está bien.
715
00:49:03,085 --> 00:49:04,211
¿Hola?
716
00:49:04,295 --> 00:49:06,380
¡Tilly! ¡Tilly! ¿Hola?
717
00:49:08,465 --> 00:49:12,261
Vaya, ¿siempre ha sido un ser superior?
718
00:49:12,761 --> 00:49:14,179
¿Hola?
719
00:49:14,263 --> 00:49:15,764
Porque...
720
00:49:17,099 --> 00:49:18,517
...los armónicos de su aura...
721
00:49:18,601 --> 00:49:23,480
Yo estaba pensando lo mismo de su aura.
722
00:49:23,564 --> 00:49:26,358
¿Y ese polvo que tiene en la cara?
723
00:49:26,442 --> 00:49:27,860
Usted también lo tiene.
724
00:49:29,528 --> 00:49:31,447
- Sabe a...
- ¿Psilocibina?
725
00:49:31,530 --> 00:49:32,823
Psilocibina.
726
00:49:32,907 --> 00:49:34,867
Nos han inyectado una dosis.
727
00:49:34,950 --> 00:49:36,869
Deme un buen bofetón.
728
00:49:38,787 --> 00:49:39,914
¿Por qué lo he hecho?
729
00:49:39,997 --> 00:49:42,082
Tengo que coger el botiquín.
730
00:49:42,166 --> 00:49:45,753
Debemos inyectarnos impedrizina
para que se pase el efecto.
731
00:49:48,881 --> 00:49:50,215
Y ahora, a Tilly.
732
00:49:51,216 --> 00:49:52,927
Un momento, ¿dónde está?
733
00:49:53,844 --> 00:49:54,678
¿Tilly?
734
00:49:57,056 --> 00:49:58,140
Espere.
735
00:49:58,849 --> 00:50:01,810
Dios, se la ha llevado. ¡No, por favor!
736
00:50:04,730 --> 00:50:05,814
¿Tilly?
737
00:50:07,691 --> 00:50:08,901
¡No!
738
00:50:11,853 --> 00:50:14,853
Subtítulos
HDSpain - SubXpacio
739
00:51:11,046 --> 00:51:13,549
Subtítulos: Beatriz Egocheaga