1 00:00:08,378 --> 00:00:10,338 Anteriormente en Star Trek: Discovery: 2 00:00:10,881 --> 00:00:14,134 Con la Enterprise en el muelle espacial, la misión de la Discovery 3 00:00:14,217 --> 00:00:18,263 de explicar las siete señales sigue siendo una quimera. 4 00:00:18,346 --> 00:00:21,391 Y con ello, la oportunidad de relacionarme con mi hermano Spock. 5 00:00:22,225 --> 00:00:24,894 Ordenador, mostrar las siete señales. 6 00:00:24,978 --> 00:00:28,148 Spock dibujó las señales dos meses antes de que aparecieran. 7 00:00:28,231 --> 00:00:29,649 Son casi idénticas. 8 00:00:31,902 --> 00:00:32,777 Amanda. 9 00:00:33,612 --> 00:00:35,488 Robé su historial médico. 10 00:00:35,572 --> 00:00:37,574 Quiero información sobre Spock. 11 00:00:37,657 --> 00:00:39,451 Lo buscan por asesinato. 12 00:00:39,534 --> 00:00:41,578 Mató a tres médicos y huyó de la base. 13 00:00:42,203 --> 00:00:45,624 Creí que lo había dejado en el pasado. Pero ha vuelto. 14 00:00:45,707 --> 00:00:48,627 - ¿Qué es? - Él lo llamaba el Ángel Rojo. 15 00:00:48,710 --> 00:00:50,587 Esa visión lo cambió. 16 00:00:50,670 --> 00:00:52,172 No fue por una visión. 17 00:00:52,922 --> 00:00:55,425 - Sino por mí. - ¿Qué hiciste? 18 00:00:55,508 --> 00:00:57,677 - Lo encontraré. - No. 19 00:00:59,179 --> 00:01:00,138 Yo lo haré. 20 00:01:02,057 --> 00:01:03,058 La tengo. 21 00:01:03,850 --> 00:01:05,602 - Cuando me golpeó, - ¡Soy yo! 22 00:01:05,685 --> 00:01:07,729 empecé a ver un fantasma. 23 00:01:07,812 --> 00:01:09,773 - Se llamaba May y está muerta. - ¡Tilly! 24 00:01:09,856 --> 00:01:12,901 - Estoy perdiendo la cabeza. - Habla con Stamets. 25 00:01:12,984 --> 00:01:14,486 Resultados en un segundo. 26 00:01:14,569 --> 00:01:17,197 Es él, es el capitán. Vuela ahí. 27 00:01:17,280 --> 00:01:20,742 Tal y como sospechaba. Albergas un organismo eucariótico. 28 00:01:20,825 --> 00:01:23,578 - ¿Un hongo? - Te va a doler un poco. 29 00:01:30,126 --> 00:01:33,129 Especie alienígena desconocida en ingeniería. 30 00:01:33,213 --> 00:01:35,757 Protocolo de cuarentena Alfa-Omega. 31 00:01:40,345 --> 00:01:42,972 - Energice. - Teletransporte. 32 00:01:56,361 --> 00:01:58,697 - Capitán. - Bienvenida a la Discovery. 33 00:01:59,489 --> 00:02:01,866 Los fallos afectaron a sistemas 34 00:02:01,950 --> 00:02:03,910 de timón, navegación y curvatura. 35 00:02:03,994 --> 00:02:06,413 El jefe Louvier trabaja a contrarreloj. 36 00:02:06,496 --> 00:02:09,666 No habrá otro jefe de ingenieros más entregado a la Enterprise. 37 00:02:09,749 --> 00:02:12,877 La Enterprise es la única que ha tenido problemas. 38 00:02:12,961 --> 00:02:16,172 Me advirtió del sistema de comunicaciones holográficas. 39 00:02:16,256 --> 00:02:17,674 Que Louvier lo elimine. 40 00:02:17,757 --> 00:02:20,468 Nos comunicaremos con pantallas, como siempre. 41 00:02:20,552 --> 00:02:23,304 Nunca me gustaron los hologramas, parecen fantasmas. 42 00:02:24,931 --> 00:02:27,600 - Le dijo que lo diría. - No. Se lo dije yo. 43 00:02:28,768 --> 00:02:32,522 - Hamburguesa, patatas y salsa habanera. - ¿Una bebida ligera? 44 00:02:32,605 --> 00:02:34,190 Viene con un batido. 45 00:02:34,566 --> 00:02:38,111 - Siento mantenerlos en el muelle. - No he perdido el tiempo. 46 00:02:38,194 --> 00:02:40,905 Ha investigado las acusaciones contra Spock. 47 00:02:40,989 --> 00:02:43,199 Me cuesta entender y creer 48 00:02:43,283 --> 00:02:47,120 que matara a tres personas en la base estelar 5. 49 00:02:47,203 --> 00:02:48,204 ¿La tripulación? 50 00:02:49,164 --> 00:02:51,332 Desconocen los detalles del caso. 51 00:02:53,543 --> 00:02:54,711 Hay algo más. 52 00:02:56,337 --> 00:02:57,172 Cuéntemelo. 53 00:02:57,964 --> 00:03:01,593 La Flota Estelar ha clasificado su caso como de nivel 1. 54 00:03:01,676 --> 00:03:04,012 Están investigando el caso en exceso. 55 00:03:04,095 --> 00:03:06,639 Es inaudito, por eso he indagado un poco. 56 00:03:07,265 --> 00:03:09,976 - ¿Con autorización? - Mejor no le respondo. 57 00:03:11,060 --> 00:03:13,772 Antes necesito saber por qué creyó conveniente 58 00:03:13,855 --> 00:03:15,523 ignorar los protocolos. 59 00:03:16,107 --> 00:03:18,651 Hay algo de la investigación que no encaja. 60 00:03:20,069 --> 00:03:23,990 - No dejaré que caiga sin pelear. - Estamos de acuerdo. 61 00:03:24,908 --> 00:03:26,659 Capitán Pike a la sala táctica. 62 00:03:27,368 --> 00:03:31,122 Llego tarde. Me alegro de verla. Siento que no pueda quedarse. 63 00:03:32,540 --> 00:03:36,419 - Hasta la próxima. Tenga cuidado. - Lo mismo le digo. 64 00:03:44,719 --> 00:03:47,597 Deberíamos bautizarlo con otro nombre, no May. 65 00:03:49,933 --> 00:03:51,893 Sé que parece un amasijo, 66 00:03:51,976 --> 00:03:55,605 pero es una de las formas de vida más sofisticadas que he visto. 67 00:03:55,688 --> 00:03:58,691 Tiene conciencia, intención. 68 00:03:58,775 --> 00:04:02,695 Tilly, la red micelial no solo conecta la vida. 69 00:04:02,779 --> 00:04:05,657 La contiene. Es una incubadora. 70 00:04:05,740 --> 00:04:08,535 ¿Como una... casa? 71 00:04:14,082 --> 00:04:16,918 Me pregunto por qué se me apareció como May, 72 00:04:17,001 --> 00:04:20,547 y me hizo pensar en la May que conocí con 14 años. 73 00:04:22,090 --> 00:04:23,216 Yo era... 74 00:04:24,551 --> 00:04:28,346 Era rarita, no tenía muchos amigos... 75 00:04:29,681 --> 00:04:34,602 ...y nadie que creyera en mí, incluida yo, pero ella sí creyó en mí. 76 00:04:36,646 --> 00:04:39,899 Quiso conectar conmigo, y se esforzó muchísimo. 77 00:04:40,942 --> 00:04:43,820 Pero no fui la amiga que ella necesitaba. 78 00:04:44,696 --> 00:04:48,116 Seguro que fuiste más amable de lo que te dices. 79 00:04:48,992 --> 00:04:50,076 Siempre lo eres. 80 00:04:50,785 --> 00:04:54,873 Gracias, pero ni siquiera sabía que había muerto. 81 00:04:56,166 --> 00:05:00,253 Nunca la valoré, y ella me creía especial. 82 00:05:08,011 --> 00:05:10,305 He cotejado lo que llamamos Ángel Rojo 83 00:05:10,388 --> 00:05:13,016 con todas las formas de vida de la Federación. 84 00:05:13,099 --> 00:05:14,309 Por ahora, nada. 85 00:05:17,061 --> 00:05:21,316 Perdón, al traductor universal a veces le cuesta reconfigurar 86 00:05:21,399 --> 00:05:22,817 mis chasquidos linguales. 87 00:05:22,901 --> 00:05:26,154 Le decía que no hallamos nada en el universo conocido. 88 00:05:26,237 --> 00:05:29,908 Eso sugiere que no es una especie, sino algo único. 89 00:05:29,991 --> 00:05:31,034 ¿Una mutación? 90 00:05:31,117 --> 00:05:34,287 Pero averiguar cómo está conectado a las señales nos ayudará 91 00:05:34,370 --> 00:05:37,248 - a identificarlo. - Debemos saber qué necesita. 92 00:05:39,959 --> 00:05:42,462 Comandante Nhan, U.S.S. Enterprise. Un placer. 93 00:05:42,921 --> 00:05:45,465 - Bienvenida. - ¿Me pasa la sal? 94 00:05:46,466 --> 00:05:49,093 Comandante Saru, ¿algo que aportar? 95 00:05:50,303 --> 00:05:54,724 Disculpe. Esta mañana me desperté con un fuerte rinovirus. 96 00:05:54,807 --> 00:05:58,186 - Está resfriado. - Yo lo estuve, es un horror. 97 00:06:01,356 --> 00:06:03,566 Sauriano, seis cavidades nasales. 98 00:06:03,650 --> 00:06:06,569 - Nos pasa a todos, Linus. - A sus puestos. 99 00:06:06,653 --> 00:06:10,323 Detmer, ponga rumbo a 108 marca 4, curvatura máxima. 100 00:06:10,406 --> 00:06:11,240 Sí, señor. 101 00:06:11,324 --> 00:06:13,451 Señor Saru, está hecho polvo. 102 00:06:13,534 --> 00:06:16,037 Últimamente se ha matado a trabajar. Descanse. 103 00:06:16,120 --> 00:06:17,872 Gracias, señor. 104 00:06:18,706 --> 00:06:19,916 Burnham, acérquese. 105 00:06:22,502 --> 00:06:26,506 Su primera oficial va camino del muelle espacial. 106 00:06:27,173 --> 00:06:30,259 - ¿Alguna novedad? - Número Uno es muy eficaz. 107 00:06:30,718 --> 00:06:33,346 Es normal acabar debiéndole favores. 108 00:06:33,429 --> 00:06:38,226 Descubrió información clasificada en la base estelar 5. 109 00:06:38,893 --> 00:06:41,771 Esa es la ruta del trasbordador que robó Spock 110 00:06:41,854 --> 00:06:45,400 en el centro psiquiátrico. Vamos a interceptarlo. 111 00:06:46,025 --> 00:06:48,111 Llegaremos a su posición en unas horas. 112 00:06:53,449 --> 00:06:57,286 Señor, con todo lo que ha pasado, 113 00:06:58,246 --> 00:07:01,082 debo excusarme de ver a Spock. 114 00:07:01,708 --> 00:07:02,959 No la entiendo. 115 00:07:03,042 --> 00:07:05,044 No quiero ponérselo más difícil. 116 00:07:06,254 --> 00:07:09,465 Es un fugitivo, sean cuales sean las circunstancias. 117 00:07:10,925 --> 00:07:12,510 Y como sugirió Amanda... 118 00:07:15,263 --> 00:07:19,017 ...soy la última que debería involucrarse en este problema. 119 00:07:19,892 --> 00:07:22,437 - No estoy de acuerdo. - Está perdido. 120 00:07:24,022 --> 00:07:25,732 Usted podrá ayudarlo mejor. 121 00:07:28,109 --> 00:07:29,444 Lo he meditado bien. 122 00:07:30,486 --> 00:07:34,073 Por favor, confíe en mí. 123 00:07:36,034 --> 00:07:39,329 Mi confianza en usted no eclipsa la presente misión. 124 00:07:40,621 --> 00:07:44,542 Afrontar lo que le ha pasado a Spock no va a ser fácil. 125 00:07:44,625 --> 00:07:47,670 Llegar a él debe ser la prioridad. 126 00:07:53,926 --> 00:07:56,637 - Informe. - Algo nos ha sacado de curvatura. 127 00:07:56,721 --> 00:07:59,349 Velocidad inferior a la luz, el timón no responde. 128 00:07:59,432 --> 00:08:01,809 Alerta roja. Owosekun, ¿un rayo tractor? 129 00:08:01,893 --> 00:08:04,771 Algo más potente. No puedo activar escudos. 130 00:08:04,854 --> 00:08:08,024 El análisis preliminar indica un campo de estasis. 131 00:08:08,107 --> 00:08:11,277 - Está afectando a los escudos. - Nos hemos detenido. 132 00:08:11,361 --> 00:08:13,571 Algo nos ha parado en seco. 133 00:08:13,654 --> 00:08:15,239 Como una mosca en una telaraña. 134 00:08:16,574 --> 00:08:18,326 Y ahí está la araña. 135 00:10:02,013 --> 00:10:03,931 Nunca hemos visto nada igual. 136 00:10:04,015 --> 00:10:06,476 Tiene 565 kilómetros de diámetro, 137 00:10:06,559 --> 00:10:10,438 una masa de 6,39 por diez elevado a 20 kilos. 138 00:10:10,980 --> 00:10:13,774 Combina materia orgánica e inorgánica. 139 00:10:13,858 --> 00:10:15,443 Y es antigua. 140 00:10:15,526 --> 00:10:19,030 Los escáneres iniciales le asignan unos cien mil años. 141 00:10:19,113 --> 00:10:22,575 ¿Orgánica? ¿Dice que es una forma de vida? 142 00:10:23,117 --> 00:10:25,119 Podría ser una araña. Y las odio. 143 00:10:25,203 --> 00:10:29,040 Es prematuro asignarle cualquier intención antropomórfica. 144 00:10:29,582 --> 00:10:31,751 No ha respondido a ninguna llamada. 145 00:10:31,834 --> 00:10:32,835 Pero está esto. 146 00:10:34,921 --> 00:10:36,797 La esfera está vibrando. 147 00:10:36,881 --> 00:10:39,342 El ordenador extrapoló su posible sonido 148 00:10:39,425 --> 00:10:41,552 en base a la radiación ambiental. 149 00:10:44,388 --> 00:10:46,474 Tiene mi nave y no sé qué quiere. 150 00:10:46,557 --> 00:10:49,393 Comuníquese con ella o inhabilítela. 151 00:10:49,477 --> 00:10:51,312 Sé lo que está en juego. 152 00:10:53,022 --> 00:10:55,608 Trabajamos lo más rápido que podemos. 153 00:10:55,691 --> 00:10:56,984 ¿Por qué habla klingon? 154 00:11:04,367 --> 00:11:06,786 No puedo leer la consola. ¿Hablo árabe? 155 00:11:06,869 --> 00:11:09,205 Mis controles se han vuelto locos. 156 00:11:09,789 --> 00:11:11,999 Apaguen las alarmas. ¿Qué ha pasado? 157 00:11:12,083 --> 00:11:14,877 Los traductores universales están fallando. 158 00:11:14,961 --> 00:11:17,964 Capitán, la esfera respondió a nuestra llamada. 159 00:11:18,506 --> 00:11:20,007 Y entonces pasó esto: 160 00:11:20,841 --> 00:11:22,677 ¿Alguien tiene alguna idea? 161 00:11:22,760 --> 00:11:23,886 ¿Saru? 162 00:11:25,429 --> 00:11:26,973 Bienvenido a la Torre de Babel. 163 00:11:27,515 --> 00:11:30,434 Habla más idiomas que nadie en la nave. 164 00:11:30,977 --> 00:11:32,645 Sí, 94. 165 00:11:33,354 --> 00:11:36,357 El traductor universal ha sido invadido por un virus. 166 00:11:37,024 --> 00:11:39,527 Está traduciendo todo a un idioma diferente. 167 00:11:40,027 --> 00:11:41,988 Tengo ojos y oídos, Burnham. 168 00:11:46,284 --> 00:11:49,829 Ordenador, mantenga estabilidad en el timón 169 00:11:49,912 --> 00:11:54,041 a 148 grados fuera del eje. 170 00:11:54,125 --> 00:11:56,043 Confirmado. 171 00:12:12,101 --> 00:12:13,185 Confirmado. 172 00:12:14,478 --> 00:12:16,772 - ¿Ha funcionado? - Sí. Lo entiendo. 173 00:12:16,856 --> 00:12:20,443 Sigo sin leer mis controles. Creo que están en tau cetiano. 174 00:12:20,526 --> 00:12:23,571 ¿Nadie más se molestó en aprender idiomas? 175 00:12:23,988 --> 00:12:27,616 He localizado el traductor de respaldo del puente. 176 00:12:27,700 --> 00:12:31,412 Por ahora, podremos comunicarnos en cristiano. 177 00:12:31,495 --> 00:12:33,998 El ordenador de la Discovery es otra cosa. 178 00:12:34,081 --> 00:12:37,168 El virus va a seguir expandiéndose 179 00:12:37,251 --> 00:12:40,338 por los sistemas. Lo purgaré desde la interfaz principal. 180 00:12:40,421 --> 00:12:43,257 Tendremos que hablar con el ordenador y la tripulación 181 00:12:43,341 --> 00:12:45,009 para liberarnos de la esfera. 182 00:12:45,092 --> 00:12:46,010 Sí, señor. 183 00:12:47,428 --> 00:12:49,972 Voy yo. Usted vigile el puente. 184 00:12:50,056 --> 00:12:52,892 He automatizado todos los sistemas. 185 00:12:52,975 --> 00:12:56,354 Y dadas las circunstancias, necesitará un traductor 186 00:12:56,437 --> 00:12:58,189 para manejar el turboelevador. 187 00:12:58,272 --> 00:13:00,858 - ¿Se ve capaz? - No perdamos tiempo. 188 00:13:02,193 --> 00:13:03,110 ESCÁNER DE SISTEMA 189 00:13:03,194 --> 00:13:06,405 Tras el diagnóstico, esta sección no está afectada. 190 00:13:06,489 --> 00:13:09,367 - Lo avisaremos si hay novedades. - Gracias. 191 00:13:09,450 --> 00:13:13,537 Si no podemos pilotar, comandante, tendremos que saltar. 192 00:13:13,621 --> 00:13:15,373 El motor estará listo, señor. 193 00:13:16,248 --> 00:13:19,377 Activa el motor, luego conectaremos los circuitos, 194 00:13:19,460 --> 00:13:20,961 por si salimos pitando. 195 00:13:29,845 --> 00:13:33,140 Adiós al traductor universal para esta sección. 196 00:13:33,224 --> 00:13:34,600 ¿Puedo ayudarla? 197 00:13:34,683 --> 00:13:37,436 Si no sabe desviar el regulador de plasma 198 00:13:37,520 --> 00:13:41,273 para aislar el empalme del relé, entonces... no. 199 00:13:41,899 --> 00:13:44,902 - ¿Y usted es...? - Jett Reno, de la Hiawatha. 200 00:13:44,985 --> 00:13:46,737 Me trajeron del asteroide. 201 00:13:46,821 --> 00:13:50,991 Me han ordenado que contenga los sistemas de propulsión crítica. 202 00:13:51,534 --> 00:13:54,620 No sabía que un invernadero podía ser crítico o propulsor, 203 00:13:54,703 --> 00:13:57,540 pero vaya a saber. Soy mecánica, no agricultora. 204 00:13:58,082 --> 00:13:59,542 ¿Agricultora? 205 00:13:59,625 --> 00:14:03,003 Por favor, comparta su opinión, que nos interesa. 206 00:14:03,087 --> 00:14:06,340 Debería. La antimateria y el dilitio son de la vieja escuela, 207 00:14:06,424 --> 00:14:07,842 pero nunca fallan. 208 00:14:07,925 --> 00:14:10,136 ¿Por qué planear pudiendo reptar? 209 00:14:10,219 --> 00:14:13,222 No me conoce, doctor. Es imposible ofenderme. 210 00:14:13,305 --> 00:14:16,308 Y más, un tipo que pilota una nave con los champiñones 211 00:14:16,392 --> 00:14:17,768 que le quito a la pizza. 212 00:14:17,852 --> 00:14:21,021 - Las esporas son limpias. - ¿Vienen con salsa? 213 00:14:24,108 --> 00:14:27,820 ¿Sabe cuántos planetas quedaron arrasados por las minas de dilitio? 214 00:14:27,903 --> 00:14:30,990 ¿Cuántos combates se libraron para eliminarlo? Claro que no. 215 00:14:31,073 --> 00:14:33,492 Es de las que ni se lo plantearía. 216 00:14:33,576 --> 00:14:36,704 Y usted es de los que se marca un chiste jocoso 217 00:14:36,787 --> 00:14:40,207 y luego se pone como un basilisco al no tener respuesta. 218 00:14:40,666 --> 00:14:43,419 - ¿Tiene chicles? - De uva. Yo... 219 00:14:43,502 --> 00:14:46,797 Hace siglos, la contaminación casi acaba con la Tierra. 220 00:14:46,881 --> 00:14:49,592 Luego despertamos, y en una generación, 221 00:14:49,675 --> 00:14:52,928 - de camiones a tostadoras... - ¿Quiere...? Perdón. 222 00:14:53,012 --> 00:14:54,597 ...usaron paneles solares. 223 00:14:55,014 --> 00:14:57,391 Los paneles solares de ayer son los hongos de hoy. 224 00:14:58,225 --> 00:15:00,394 Si quiere, puedo usar cinta de embalar. 225 00:15:01,896 --> 00:15:04,231 ¿May tendrá algo que ver con la esfera? 226 00:15:04,315 --> 00:15:08,694 ¿Una entidad gigante de nuestro universo y una especie micelial de la red? 227 00:15:09,320 --> 00:15:11,739 Tienen tanto en común como yo y esa mecánica. 228 00:15:11,822 --> 00:15:13,783 También puedo ponerle cinta a esa analogía. 229 00:15:19,455 --> 00:15:21,457 He aislado el sistema de comunicaciones. 230 00:15:22,333 --> 00:15:24,418 ¿Listo para reiniciar? 231 00:15:24,502 --> 00:15:26,420 Iniciando secuencia de reinicio. 232 00:15:27,254 --> 00:15:28,088 Ahora. 233 00:15:32,843 --> 00:15:34,386 Burnham a puente. 234 00:15:34,470 --> 00:15:37,473 El traductor universal ya funciona en todos los sistemas. 235 00:15:38,682 --> 00:15:41,852 Saru, ¿qué le pasa? 236 00:15:42,353 --> 00:15:43,771 Esto no es un resfriado. 237 00:15:46,148 --> 00:15:48,234 No. No lo es. 238 00:15:55,449 --> 00:15:56,450 ¿Y ese zumbido? 239 00:15:57,326 --> 00:15:58,202 ¡Al suelo! 240 00:16:06,877 --> 00:16:10,381 Se va a repetir. Tenemos cien gigaelectronvoltios 241 00:16:10,464 --> 00:16:11,924 en los relés locales. 242 00:16:12,341 --> 00:16:15,970 El ordenador ha aislado el compartimento para contener los daños. 243 00:16:16,053 --> 00:16:19,557 - Aún tenemos el soporte vital. - Podría matarnos. 244 00:16:19,640 --> 00:16:22,852 Si el oxígeno prende, nos freiremos como patatas fritas. 245 00:16:22,935 --> 00:16:26,397 Podemos desviar la potencia para que haga de pararrayos. 246 00:16:26,480 --> 00:16:28,774 La puerta hará de toma de tierra. 247 00:16:28,858 --> 00:16:32,069 Y la sobrecarga se disipará por la estructura de la nave. 248 00:16:32,611 --> 00:16:36,740 La cuestión es ¿cómo conducimos la sobrecarga de ahí a ahí? 249 00:16:36,824 --> 00:16:39,285 Un gas podría hacerlo una vez ionizado. 250 00:16:39,368 --> 00:16:42,580 Inoculo las esporas con una mezcla de argón y xenón. 251 00:16:42,997 --> 00:16:45,624 Los contenedores podrían contener el gas. 252 00:16:45,708 --> 00:16:49,253 - Nuestro propio pararrayos. - No es una idea descabellada. 253 00:16:49,336 --> 00:16:52,423 Es mi versión de la salsa, pero le salvará la vida. 254 00:16:53,757 --> 00:16:56,260 ¿Qué pasó? ¿Nos ha disparado la esfera? 255 00:16:56,343 --> 00:17:00,389 No. Los conductos de electroplasma se sobrecargan. Los sistemas fallan. 256 00:17:00,472 --> 00:17:02,683 - El virus se expande. - ¿Qué pasa? 257 00:17:02,766 --> 00:17:06,395 - Volvamos al puente. - No. Hay que ir a enfermería. 258 00:17:08,981 --> 00:17:10,065 ¡Dentro gas! 259 00:17:15,154 --> 00:17:18,282 - Transferencia de gas al 100 por cien. - ¿Lo hará manualmente? 260 00:17:18,365 --> 00:17:20,576 Sí, si no a ver quién se presta. 261 00:17:21,076 --> 00:17:21,994 ¡Ahora! 262 00:17:31,879 --> 00:17:32,713 ¿Estás bien? 263 00:17:32,796 --> 00:17:36,008 Es la segunda vez esta semana que me cae un rayo encima. 264 00:17:37,134 --> 00:17:37,968 ¿Reno? 265 00:17:39,094 --> 00:17:41,305 ¿Reno? Reno, ¿está bien? 266 00:17:41,722 --> 00:17:45,184 Qué sueño más raro. Era batería de Prince, 267 00:17:45,267 --> 00:17:47,478 y había palomas y una boina. 268 00:17:47,561 --> 00:17:49,104 Vamos arriba. 269 00:17:51,357 --> 00:17:52,191 Espera. 270 00:17:52,775 --> 00:17:53,776 No está. 271 00:18:00,616 --> 00:18:01,533 ¡Tilly! 272 00:18:02,493 --> 00:18:04,662 No me... ¡No me suelta! 273 00:18:05,496 --> 00:18:06,622 ¡No me suelta! 274 00:18:17,467 --> 00:18:18,468 ¿Qué le pasa? 275 00:18:20,095 --> 00:18:23,515 - Nos lo dirá la doctora Pollard. - No hay comunicación, 276 00:18:23,598 --> 00:18:26,059 a ver cómo está la enfermería. 277 00:18:26,143 --> 00:18:29,771 Quemaduras al nivel 1. No críticos a la enfermería 2. 278 00:18:29,855 --> 00:18:31,606 - ¿Doctora? - Tráiganlo aquí. 279 00:18:34,693 --> 00:18:37,029 Ritmo cardiaco elevado, trastorno suprarrenal, 280 00:18:37,112 --> 00:18:38,739 pico de actividad neural. 281 00:18:38,822 --> 00:18:41,491 Si fuera humanoide, estaría inconsciente. 282 00:18:43,744 --> 00:18:45,871 - ¿Qué hacemos con eso? - Nada. 283 00:18:46,288 --> 00:18:49,166 Es consecuencia de mi estado. 284 00:18:53,378 --> 00:18:54,963 ¿Malestar ocular? 285 00:18:55,047 --> 00:18:59,217 No. Los kelpianos ven un espectro de luces muy superior a los humanos. 286 00:18:59,301 --> 00:19:01,887 Veo destellos de luz ultravioleta. 287 00:19:01,970 --> 00:19:04,473 Invisibles para ustedes, no para mí. 288 00:19:04,556 --> 00:19:07,142 - ¿Son síntomas frecuentes? - ¡Es absurdo! 289 00:19:07,601 --> 00:19:10,562 La nave sigue inmovilizada mientras perdemos tiempo. 290 00:19:10,645 --> 00:19:13,315 No pensemos que la esfera es benévola. 291 00:19:13,398 --> 00:19:14,399 Por favor... 292 00:19:14,483 --> 00:19:17,110 Comandante, la doctora intenta ayudarlo. 293 00:19:21,531 --> 00:19:24,993 Sí. Es una enfermedad única de mi especie. 294 00:19:26,161 --> 00:19:27,329 Y es terminal. 295 00:19:32,459 --> 00:19:33,502 ¿Está seguro? 296 00:19:34,378 --> 00:19:36,755 Nunca he estado tan seguro de algo. 297 00:19:38,298 --> 00:19:40,133 Cuando me desperté esta mañana... 298 00:19:42,052 --> 00:19:45,222 ...esperaba que fuera un resfriado pasajero. 299 00:19:45,722 --> 00:19:48,308 Pero ahora debo asumir la realidad. 300 00:19:48,392 --> 00:19:50,519 No entiendo por qué, 301 00:19:51,478 --> 00:19:54,940 pero empiezo a pensar que la esfera está activando 302 00:19:55,023 --> 00:19:58,568 un proceso biológico kelpiano conocido como vahar'ai. 303 00:20:00,320 --> 00:20:04,950 El hecho que señala cuando un kelpiano está preparado 304 00:20:05,033 --> 00:20:09,704 para ser sacrificado por los ba'ul, 305 00:20:10,205 --> 00:20:13,500 especie depredadora de mi planeta, Kaminar. 306 00:20:13,583 --> 00:20:15,419 Pero aquí no hay ba'ul. 307 00:20:15,502 --> 00:20:16,586 No importa. 308 00:20:18,046 --> 00:20:23,593 Los ganglios kelpianos solo se inflaman así cuando estamos cerca del final. 309 00:20:24,886 --> 00:20:28,265 Soy esclavo de mi biología. 310 00:20:28,348 --> 00:20:30,100 No vamos a dejarlo morir. 311 00:20:32,310 --> 00:20:35,605 Seguro que podemos hacer algo. 312 00:20:35,689 --> 00:20:36,940 No pueden hacer nada. 313 00:20:37,524 --> 00:20:41,903 Los kelpianos enfermos de vahar'ai mueren en el sacrificio 314 00:20:42,654 --> 00:20:47,451 o acaban perdiendo la cordura a causa de la enfermedad. 315 00:20:47,534 --> 00:20:51,246 De cualquier forma, la muerte es inevitable. 316 00:20:53,832 --> 00:20:56,376 La entidad micelial se ha aferrado a Tilly. 317 00:20:56,460 --> 00:20:58,837 Estamos intentando liberarla. Puente. 318 00:20:59,754 --> 00:21:01,131 Puente, respondan. 319 00:21:02,048 --> 00:21:03,967 - No hay comunicación. - En toda la nave. 320 00:21:08,305 --> 00:21:11,266 Sé que tiene que mantenerme en cuarentena. 321 00:21:13,185 --> 00:21:14,269 A las dos. 322 00:21:15,312 --> 00:21:16,688 Me siento rara. 323 00:21:18,023 --> 00:21:21,318 Debería... Debería estar aterrada, pero no lo estoy. 324 00:21:22,861 --> 00:21:24,446 May no quiere hacerme daño. 325 00:21:25,197 --> 00:21:28,992 ¿Ves a May de nuevo? ¿Cómo sabes que es inofensiva? 326 00:21:29,075 --> 00:21:33,872 May me daba miedo, era una pesada y no se callaba nunca, 327 00:21:34,664 --> 00:21:36,082 pero no me hizo daño. 328 00:21:37,209 --> 00:21:40,921 Dijo que tenía un plan. Que yo era su única oportunidad. 329 00:21:41,004 --> 00:21:43,089 ¿No pensaste que te estaba manipulando? 330 00:21:43,173 --> 00:21:44,633 Dijo que eso lo hacía usted. 331 00:21:44,716 --> 00:21:47,427 Que quería volverme en su contra. 332 00:21:47,511 --> 00:21:49,804 Esa cosa no me daba mal rollo, pero ella sí. 333 00:21:49,888 --> 00:21:52,974 El amasijo está segregando una psilocibina alucinógena 334 00:21:53,058 --> 00:21:56,102 - que afecta a sus emociones. - ¿Un mal viaje? 335 00:21:56,520 --> 00:21:59,773 O intenta tranquilizarla, para que no se asuste. 336 00:21:59,856 --> 00:22:01,525 O para que no se resista. 337 00:22:07,364 --> 00:22:12,953 Si Saru cree que la esfera desencadenó el vahar'ai, 338 00:22:13,036 --> 00:22:15,247 si escapamos, ya no tendrá síntomas. 339 00:22:15,830 --> 00:22:18,166 Tendríamos que liberarnos sin destruir la nave. 340 00:22:18,250 --> 00:22:20,293 ¿Y por qué nos ataca lentamente? 341 00:22:20,835 --> 00:22:23,755 Es ineficaz, ¿no? Necesita algo. 342 00:22:23,838 --> 00:22:25,340 Lo está cogiendo. 343 00:22:25,924 --> 00:22:28,885 Sin el ordenador, los sistemas primarios fallarán, 344 00:22:28,969 --> 00:22:30,053 incluido el motor. 345 00:22:30,136 --> 00:22:32,847 El electroplasma está inestable y hay secciones aisladas, 346 00:22:32,931 --> 00:22:34,349 como ingeniería. 347 00:22:34,432 --> 00:22:36,518 El soporte vital está al 60 por ciento. 348 00:22:36,601 --> 00:22:39,688 No es lógico que un virus mate a su huésped. 349 00:22:39,771 --> 00:22:42,649 Asigna un diagnóstico médico a una entidad desconocida. 350 00:22:42,732 --> 00:22:45,485 Quizá podamos ralentizar el virus. 351 00:22:46,027 --> 00:22:47,904 Si analizamos sus propiedades, 352 00:22:48,530 --> 00:22:51,658 podremos desarrollar anticuerpos digitales. 353 00:22:51,741 --> 00:22:53,952 Eso nos permitiría liberar la nave. 354 00:22:54,035 --> 00:22:59,124 En teoría. Pero sería un proceso lento, como unas hormigas devorando un búfalo. 355 00:22:59,207 --> 00:23:02,377 - Voy al laboratorio. - Necesitará mi ayuda. 356 00:23:02,460 --> 00:23:04,713 La comandante Burnham no lo necesita. 357 00:23:04,796 --> 00:23:07,132 No arriesgue más su salud. 358 00:23:07,215 --> 00:23:09,843 Me estoy muriendo, capitán. 359 00:23:10,927 --> 00:23:14,014 Pero aún no estoy muerto, eso está claro. 360 00:23:21,855 --> 00:23:24,983 Los anticuerpos ralentizan el avance del virus. 361 00:23:25,358 --> 00:23:28,445 Soporte vital al 47 por ciento. 362 00:23:31,948 --> 00:23:34,284 Se pregunta por qué se lo oculté. 363 00:23:39,414 --> 00:23:41,082 No debería sufrir solo. 364 00:23:43,793 --> 00:23:46,880 ¿Cómo le explico 365 00:23:47,881 --> 00:23:53,636 a la mujer que ha luchado sin parar por tener derecho a seguir respirando, 366 00:23:54,929 --> 00:23:58,558 que provengo de una raza sometida? 367 00:23:58,641 --> 00:23:59,934 Soy su amiga. 368 00:24:03,063 --> 00:24:05,523 Nosotros jamás nos juzgaremos. 369 00:24:05,607 --> 00:24:07,150 Para mi vergüenza, 370 00:24:08,443 --> 00:24:09,986 esconderme es mi naturaleza. 371 00:24:14,115 --> 00:24:18,703 He aprendido varios idiomas, pero nunca he compartido el mío, 372 00:24:19,371 --> 00:24:24,334 por temor a desvelar mi condición de alienígena. 373 00:24:27,337 --> 00:24:30,215 ¿Puedo pedirle un favor? 374 00:24:30,298 --> 00:24:31,883 Claro. 375 00:24:33,218 --> 00:24:34,219 Lo que sea. 376 00:24:34,302 --> 00:24:40,433 He escrito diarios personales detallados desde que me uní a la Flota Estelar. 377 00:24:40,517 --> 00:24:45,188 Me gustaría que los catalogue oficialmente, 378 00:24:45,271 --> 00:24:49,567 para que cuando la Orden General 1 no afecte a los kelpianos, 379 00:24:51,361 --> 00:24:55,115 sepan que es posible tener una experiencia como la mía. 380 00:24:55,657 --> 00:24:57,409 Será un privilegio para mí. 381 00:25:00,995 --> 00:25:03,331 ¿Registró su vida antes de la Flota? 382 00:25:03,998 --> 00:25:05,542 Mi vida comenzó... 383 00:25:07,043 --> 00:25:10,046 ...cuando me concedieron el estatus de refugiado. 384 00:25:10,880 --> 00:25:13,591 Durante el proceso en la base estelar 7... 385 00:25:15,844 --> 00:25:22,100 ...vi por primera vez formas de vida de todo el universo. 386 00:25:23,685 --> 00:25:25,186 Algunas con menos que yo, 387 00:25:26,104 --> 00:25:30,984 pero con el sueño de mejorar. 388 00:25:33,903 --> 00:25:34,988 Escuché. 389 00:25:37,824 --> 00:25:39,659 Cada historia que oí... 390 00:25:41,369 --> 00:25:47,125 ...creó un espacio en mi interior para sentir más... 391 00:25:48,751 --> 00:25:50,837 ...para amar más. 392 00:25:53,047 --> 00:25:57,886 Me uní a la Flota Estelar para ayudar a los necesitados, 393 00:25:59,554 --> 00:26:00,972 como me ayudaron a mí. 394 00:26:01,055 --> 00:26:02,182 No he conocido 395 00:26:03,183 --> 00:26:07,228 un alma con más empatía que la suya. 396 00:26:10,899 --> 00:26:15,695 Pero al firmar, acepté una condición dolorosa. 397 00:26:20,200 --> 00:26:23,328 - Nunca podría volver a casa. - ¿Por qué? 398 00:26:26,915 --> 00:26:28,833 Más destellos ultravioletas. 399 00:26:28,917 --> 00:26:33,213 Cada vez son más potentes y frecuentes. 400 00:26:33,296 --> 00:26:35,381 - Voy a la enfermería. - No, no. 401 00:26:37,008 --> 00:26:38,051 Estaré bien. 402 00:26:38,635 --> 00:26:42,514 El capitán le pidió que volviera al puente lo antes posible. 403 00:26:43,806 --> 00:26:45,517 Yo puedo seguir aquí. 404 00:26:46,351 --> 00:26:48,353 Spock sigue a máxima curvatura. 405 00:26:48,436 --> 00:26:50,230 A este ritmo, lo perderemos. 406 00:26:50,313 --> 00:26:53,983 Use los sensores de largo alcance, no pierda de vista su nave. 407 00:26:54,067 --> 00:26:56,694 Con los sensores al máximo, la perderemos en breve. 408 00:26:57,153 --> 00:27:00,114 Pida a ingeniería que potencien el plato deflector. 409 00:27:00,198 --> 00:27:03,743 Activando los escudos, alteraremos la estasis y podremos liberarnos. 410 00:27:03,826 --> 00:27:06,496 - ¿Podremos saltar? - Negativo, señor. 411 00:27:06,579 --> 00:27:09,123 No hay potencia para crear la cavitación necesaria. 412 00:27:09,207 --> 00:27:10,625 No contactamos con ingeniería. 413 00:27:10,708 --> 00:27:13,628 La seguridad no funciona y aísla partes de la nave. 414 00:27:13,711 --> 00:27:15,088 ¿Cómo va eso? 415 00:27:15,171 --> 00:27:17,882 Los anticuerpos digitales funcionan, pero muy lentos. 416 00:27:17,966 --> 00:27:19,342 Me quedo sin opciones. 417 00:27:20,093 --> 00:27:23,054 Si perdemos a Spock, no podremos protegerlo. 418 00:27:23,137 --> 00:27:24,847 Permiso para ir a ingeniería. 419 00:27:24,931 --> 00:27:27,809 Quizá pueda ayudarlos a activar los escudos. 420 00:27:27,892 --> 00:27:28,726 Concedido. 421 00:27:39,237 --> 00:27:41,364 - ¿Qué pasa? - Las puertas no se abren 422 00:27:41,447 --> 00:27:43,283 y esa cosa se ha aferrado a Tilly. 423 00:27:43,366 --> 00:27:44,325 ¿Y no la separan? 424 00:27:44,409 --> 00:27:46,703 Podría cortarla sin tocarle una peca. 425 00:27:46,786 --> 00:27:48,204 Mala idea. 426 00:27:48,288 --> 00:27:51,124 Si es un simbionte, podría matarla. 427 00:27:51,207 --> 00:27:52,750 Gracias por venir. 428 00:27:52,834 --> 00:27:55,169 Quería saber si podemos potenciar los escudos. 429 00:27:55,253 --> 00:27:58,339 Los sistemas fluctúan y esta sección está separada. 430 00:27:58,423 --> 00:28:00,133 - No llegamos al núcleo. - ¡Michael! 431 00:28:06,973 --> 00:28:08,224 Estoy muy cansada. 432 00:28:08,308 --> 00:28:09,267 ¿Qué le pasa? 433 00:28:09,350 --> 00:28:11,853 El amasijo altera su consciencia. 434 00:28:11,936 --> 00:28:14,856 - ¿Por qué le hace eso? - No podemos preguntar. 435 00:28:17,358 --> 00:28:18,526 Sí podemos. 436 00:28:19,777 --> 00:28:21,487 Es una interfaz de armónicos. 437 00:28:21,571 --> 00:28:24,532 Conecta mis neuronas con la red micelial. 438 00:28:24,616 --> 00:28:28,161 Si la modificamos, me conectará con el sistema nervioso de Tilly. 439 00:28:28,244 --> 00:28:30,622 Y May hablará por la boca de Tilly. 440 00:28:31,998 --> 00:28:34,125 - ¿Me lo repite? - Le hablaremos. 441 00:28:34,208 --> 00:28:36,169 Así nos dirá lo que quiere. 442 00:28:36,252 --> 00:28:37,337 Y a nosotros. 443 00:28:38,546 --> 00:28:40,381 La esfera intenta decirnos algo, 444 00:28:40,465 --> 00:28:42,175 y no la hemos escuchado. 445 00:28:42,258 --> 00:28:43,927 - ¡Pues aire! - Lo haremos. 446 00:28:46,512 --> 00:28:49,349 Saru, ¿podría la esfera intentar hablarnos 447 00:28:49,432 --> 00:28:52,393 usando el virus como primer contacto? 448 00:29:02,737 --> 00:29:04,781 Claro. Qué ciego estaba. 449 00:29:08,076 --> 00:29:13,790 Las ondas ultravioletas se repiten como lo harían las letras de una oración. 450 00:29:14,207 --> 00:29:17,460 - ¡Por todas partes! - Saru, no se haga daño. 451 00:29:17,543 --> 00:29:18,920 No, no. Déjeme. 452 00:29:19,504 --> 00:29:22,548 Dijo que mi alma tenía mucha empatía, y es verdad. 453 00:29:22,632 --> 00:29:25,593 Mis ganglios responden ante cambios en mi entorno, 454 00:29:25,677 --> 00:29:27,136 como un sistema de aviso. 455 00:29:27,220 --> 00:29:30,890 No es casualidad que empezara a encontrarme mal 456 00:29:30,974 --> 00:29:34,644 justo antes de nuestro contacto con la esfera. 457 00:29:34,727 --> 00:29:36,729 - ¿Por qué...? - Sé lo que intenta decir. 458 00:29:36,813 --> 00:29:39,232 No es un primer contacto, Burnham. 459 00:29:39,315 --> 00:29:41,359 Sino un último contacto. 460 00:29:42,235 --> 00:29:44,654 Ha venido a nosotros para morir. 461 00:29:54,478 --> 00:29:57,022 - ¿May? - Sigo siendo yo. 462 00:29:57,105 --> 00:29:59,733 La señal es pobre de narices. Hay que usar 463 00:29:59,816 --> 00:30:00,859 un implante cortical. 464 00:30:01,735 --> 00:30:06,156 - ¿Habla de una trepanación? - Agujerearle el cráneo, sí. 465 00:30:06,239 --> 00:30:08,241 ¿Y luego la arreglará con cinta? 466 00:30:08,325 --> 00:30:11,620 - Puede. - Comandante, tiene razón. 467 00:30:13,956 --> 00:30:15,582 Y usted también lo sabe. 468 00:30:17,292 --> 00:30:18,585 Lo haremos juntos. 469 00:30:19,795 --> 00:30:23,340 Solo tengo esto. Dígame que tiene un bisturí láser. 470 00:30:23,423 --> 00:30:26,843 No. Lo haremos a la antigua usanza. Esterilice el taladro. 471 00:30:26,927 --> 00:30:28,345 Ahí tiene un botiquín. 472 00:30:36,353 --> 00:30:38,563 He activado los escudos, ganamos terreno, 473 00:30:38,647 --> 00:30:40,524 pero seguimos en estasis. 474 00:30:40,607 --> 00:30:42,109 Los niveles de energía fluctúan. 475 00:30:42,192 --> 00:30:45,904 Dos docenas de tripulantes atrapados, sin apoyo vital. 476 00:30:45,988 --> 00:30:48,824 Detecto un aumento de energía en la esfera. 477 00:30:48,907 --> 00:30:51,034 Subiendo a 10000 grados Kelvin. 478 00:30:51,118 --> 00:30:54,162 - ¿Está activando armas? - Armas no detectadas. 479 00:30:54,579 --> 00:30:57,416 Pero su temperatura interna es de 20000 grados Kelvin. 480 00:30:57,499 --> 00:30:59,126 Desvíen energía a las armas. 481 00:30:59,209 --> 00:31:02,671 Apunten a su eje radial y preparen torpedos de fotones. 482 00:31:02,754 --> 00:31:06,174 - Sí. Armando torpedos. - ¡Alto el fuego, capitán! 483 00:31:06,258 --> 00:31:08,468 La esfera no quiere hacernos daño. 484 00:31:08,552 --> 00:31:10,971 Todo apunta a que intenta destruirnos. 485 00:31:11,054 --> 00:31:14,141 No quiere destruirnos, sino enviarnos un mensaje. 486 00:31:14,224 --> 00:31:16,184 Lo hemos recibido, y voy a responder. 487 00:31:16,268 --> 00:31:20,439 Capitán, ¿y si el vahar'ai, mi proceso mortal, 488 00:31:20,522 --> 00:31:23,608 se activó porque la esfera también se muere? 489 00:31:26,945 --> 00:31:28,697 ¿Le importa repetirme eso? 490 00:31:28,780 --> 00:31:33,744 Los kelpianos tenemos un rasgo característico en nuestro ADN. La empatía. 491 00:31:33,827 --> 00:31:36,580 La esfera quiere contactar con nosotros, 492 00:31:36,663 --> 00:31:38,874 compartir algo antes de morir. 493 00:31:38,957 --> 00:31:43,795 Apoyo lo que siente Saru. La esfera no ha venido a atacarnos. 494 00:31:43,879 --> 00:31:47,632 Capitán, creo haber identificado su forma de comunicarse. 495 00:31:48,592 --> 00:31:52,971 - ¿Situación del trasbordador de Spock? - Estará fuera en seis minutos. 496 00:31:53,430 --> 00:31:55,974 Si perdemos su señal, no podremos recuperarla. 497 00:31:56,058 --> 00:31:58,852 Rumbo de intercepción. Iremos tras él en cuanto nos liberemos. 498 00:31:58,935 --> 00:31:59,770 Sí, señor. 499 00:31:59,853 --> 00:32:01,563 Siga hablando, y rápido. 500 00:32:01,646 --> 00:32:05,442 ¿Y si la esfera no atacó nuestro traductor universal, 501 00:32:05,525 --> 00:32:08,403 sino que intentó enseñarnos su idioma? 502 00:32:08,820 --> 00:32:10,530 Porque quiere ser recordada, 503 00:32:10,614 --> 00:32:14,201 preservar su historia gracias a la Discovery. 504 00:32:14,284 --> 00:32:17,370 Pero no podrá hacerlo a menos que se lo permitamos. 505 00:32:17,454 --> 00:32:20,665 Esa cosa nos sacó de curvatura y casi nos despedaza. 506 00:32:20,749 --> 00:32:23,627 ¿Y si desactivamos los escudos y nos aniquila? 507 00:32:26,588 --> 00:32:30,133 Ordenador, ajustar modo de pantalla a ultravioleta. 508 00:32:31,718 --> 00:32:35,180 Es el patrón de luz que he visto por todas partes, 509 00:32:35,263 --> 00:32:37,224 se repite una y otra vez, 510 00:32:37,307 --> 00:32:39,851 y lo generó el virus de la esfera. 511 00:32:40,477 --> 00:32:44,272 Ordenador, introducir patrón de luz en el traductor universal. 512 00:32:45,732 --> 00:32:48,401 Capitán, estamos viendo muchos idiomas 513 00:32:48,485 --> 00:32:54,241 tan avanzados, tan inmensos, que sobrecargaron nuestros sistemas. 514 00:32:54,324 --> 00:32:56,743 La esfera tiene 100000 años. 515 00:32:57,202 --> 00:32:59,996 Imagine lo que sabe, lo que ha visto. 516 00:33:00,413 --> 00:33:02,874 Encaja en la misión original de la Discovery 517 00:33:02,958 --> 00:33:04,334 como nave científica. 518 00:33:18,306 --> 00:33:21,226 Vaya, un implante cortical amplificado. 519 00:33:29,234 --> 00:33:30,068 Oye, pequeña. 520 00:33:32,195 --> 00:33:35,323 - ¿Cuál es tu canción preferida? - ¿Qué? 521 00:33:35,740 --> 00:33:38,535 Cántame tu canción preferida. 522 00:33:43,081 --> 00:33:47,294 Aunque voy a más de cien mil millas 523 00:33:47,377 --> 00:33:51,673 - Me siento como si estuviera parado - Me siento como si estuviera parado 524 00:33:52,799 --> 00:33:58,513 Mi nave sabe qué camino debo tomar 525 00:33:59,723 --> 00:34:05,395 - Díganle a mi mujer que la quiero - Ella lo sabe 526 00:34:27,542 --> 00:34:28,710 ¿May? 527 00:34:31,338 --> 00:34:34,925 ¿Quería hablar conmigo? Aquí estoy. 528 00:34:35,425 --> 00:34:37,594 ¿Qué quieres? ¿Quién eres? 529 00:34:38,428 --> 00:34:40,722 Soy de una especie llamada los jahsepp. 530 00:34:40,805 --> 00:34:43,892 Vivimos en armonía hasta que intrusos alienígenas 531 00:34:43,975 --> 00:34:46,102 llegaron a intervalos al azar, 532 00:34:47,312 --> 00:34:49,773 y arrasaron nuestro ecosistema. 533 00:34:49,856 --> 00:34:54,319 ¿Quieres ayuda para liberar a tu especie de una presencia alienígena destructiva? 534 00:34:54,402 --> 00:34:56,446 Ustedes son la presencia destructiva. 535 00:34:57,530 --> 00:35:00,033 ¿Los saltos? 536 00:35:02,786 --> 00:35:04,371 ¿Los saltos de la Discovery? 537 00:35:05,288 --> 00:35:08,917 Atravesé los confines de la red a pesar del riesgo. 538 00:35:09,000 --> 00:35:12,921 ¿Riesgo? Has contagiado a mi amiga. Tienes que salir de ella. 539 00:35:13,004 --> 00:35:14,965 Vuela desde el cubo, no pude alcanzarlo. 540 00:35:15,048 --> 00:35:17,175 En Tilly, hallé el recuerdo de May Ahearn, 541 00:35:17,259 --> 00:35:20,220 alguien de quien se compadecería si tuviera otra oportunidad. 542 00:35:20,303 --> 00:35:22,639 Confió en May y quería convencerla 543 00:35:22,722 --> 00:35:24,266 para que le diera mi mensaje. 544 00:35:24,349 --> 00:35:27,060 Pues solo puedo pedirte que me perdones. 545 00:35:28,061 --> 00:35:29,062 No debió pasar. 546 00:35:29,896 --> 00:35:30,730 Soy consciente. 547 00:35:31,398 --> 00:35:33,692 Haré lo necesario para solucionarlo. 548 00:35:33,775 --> 00:35:36,569 - Pero debes dejar a Tilly. - No puedo. 549 00:35:36,987 --> 00:35:38,613 Tengo otros planes para ella. 550 00:35:41,032 --> 00:35:42,075 Error. 551 00:35:44,077 --> 00:35:46,079 - ¡No! - ¡No! 552 00:35:46,162 --> 00:35:47,289 ¡Tilly! 553 00:35:48,790 --> 00:35:52,252 La temperatura de la esfera está llegando a diez elevado a seis Kelvin. 554 00:35:52,335 --> 00:35:54,254 Nuestras armas se desintegrarán. 555 00:35:54,337 --> 00:35:57,507 - Son temperaturas solares. - El núcleo se colapsa. 556 00:35:57,590 --> 00:36:01,636 Capitán, si tenemos razón, una vez se complete la transmisión, 557 00:36:01,720 --> 00:36:05,265 la esfera morirá sabiendo que perdurará. 558 00:36:05,348 --> 00:36:09,811 Podemos elegir cumplir con nuestro papel en su destino, 559 00:36:09,894 --> 00:36:13,148 o dejar que desaparezca sin ser recordada. 560 00:36:14,399 --> 00:36:16,651 Spock está casi fuera de alcance. 561 00:36:19,362 --> 00:36:20,613 Desactiven escudos. 562 00:36:22,741 --> 00:36:26,870 Si sale mal, sobrecargue el motor de curvatura y propúlselo a la esfera. 563 00:36:26,953 --> 00:36:29,039 La explosión lo diezmará. 564 00:36:29,122 --> 00:36:31,458 Después, activaremos los escudos 565 00:36:31,541 --> 00:36:33,251 para contrarrestar la onda expansiva. 566 00:36:33,335 --> 00:36:35,628 Si no nos vaporiza antes. 567 00:36:35,712 --> 00:36:37,922 Aún con el 50 por ciento de probabilidades, 568 00:36:38,006 --> 00:36:42,177 estoy obligado a no dejar que desaparezca para siempre. 569 00:36:42,260 --> 00:36:44,929 Comandantes, a sus puestos. Usted manda. 570 00:36:46,639 --> 00:36:49,267 Teniente Detmer, desactive escudos. 571 00:36:49,893 --> 00:36:51,853 Sí, señor. Escudos desactivados. 572 00:36:51,936 --> 00:36:52,854 ESCUDOS DESACTIVADOS 573 00:36:59,110 --> 00:37:00,779 Bryce, canales abiertos. 574 00:37:00,862 --> 00:37:04,741 Owosekun, desvíe recursos informáticos a comunicaciones. 575 00:37:04,824 --> 00:37:07,202 Sí, comandante. Ahí vamos. 576 00:37:07,285 --> 00:37:08,536 NÚCLEO DEL ORDENADOR 577 00:37:17,629 --> 00:37:19,297 ANALIZANDO TRANSMISIÓN DE DATOS 578 00:37:19,714 --> 00:37:21,049 Se están descargando. 579 00:37:21,800 --> 00:37:24,677 Los ordenadores de la biblioteca están procesando los datos. 580 00:37:24,761 --> 00:37:27,597 - Estamos recibiéndolo todo. - ¿Cuándo estallará? 581 00:37:27,680 --> 00:37:30,433 En segundos. Niveles de energía desbocados. 582 00:37:30,517 --> 00:37:32,185 ¿Podrá alejarse a tiempo? 583 00:37:32,268 --> 00:37:34,521 No. Seguimos en estasis. 584 00:37:34,604 --> 00:37:36,689 - Transmisión completa. - Propulse motor. 585 00:37:36,773 --> 00:37:39,442 - El ordenador no responde. - Detonación confirmada. 586 00:37:39,526 --> 00:37:40,985 ¡Todo a popa, máximo impulso! 587 00:37:51,538 --> 00:37:53,289 Qué preciosidad. 588 00:37:53,373 --> 00:37:56,543 La luz parece casi música. 589 00:37:56,626 --> 00:37:59,295 Sí. Lo es. 590 00:37:59,838 --> 00:38:02,507 No entiendo por qué seguimos vivos. 591 00:38:04,884 --> 00:38:07,637 La estasis invirtió la polaridad un nanosegundo 592 00:38:07,720 --> 00:38:11,141 antes de la detonación... y nos alejó. 593 00:38:13,476 --> 00:38:15,186 Lo último que hizo fue salvarnos 594 00:38:16,438 --> 00:38:17,814 para que contemos su historia. 595 00:38:24,404 --> 00:38:25,613 Deme la antorcha. 596 00:38:39,544 --> 00:38:42,213 Tilly, respira. Respira, Tilly, vamos. 597 00:38:42,297 --> 00:38:44,299 Respira, venga. Tranquila. 598 00:38:44,841 --> 00:38:46,926 Ven aquí. Estás bien. 599 00:38:47,010 --> 00:38:48,094 Sigues siendo tú. 600 00:38:50,388 --> 00:38:51,347 Despacio. 601 00:38:53,766 --> 00:38:56,394 Stamets a Burnham, Tilly está bien. 602 00:39:14,162 --> 00:39:15,538 Mi turno ha llegado. 603 00:39:16,164 --> 00:39:18,124 Lléveme a mi camarote. 604 00:39:55,455 --> 00:39:57,707 Me fui de casa con un puñado de semillas. 605 00:40:00,752 --> 00:40:02,170 ¿Esto es su mundo? 606 00:40:03,463 --> 00:40:08,176 Es la flor que marca el paso de las estaciones en Kaminar. 607 00:40:11,387 --> 00:40:14,682 En algún punto del camino, olvidé quién era. 608 00:40:15,350 --> 00:40:20,813 Me centré en ser el mejor kelpiano de la Flota Estelar, 609 00:40:21,397 --> 00:40:26,110 y me definían mi rango y mi uniforme. 610 00:40:28,863 --> 00:40:30,448 Y me convertí solo en eso. 611 00:40:35,870 --> 00:40:39,415 No es cierto. Piense en lo que ha conseguido. 612 00:40:40,083 --> 00:40:42,919 Ha encontrado su lugar entre las estrellas. 613 00:40:43,002 --> 00:40:44,921 Encontró su valentía. 614 00:40:47,006 --> 00:40:48,424 Su fuerza. 615 00:40:49,217 --> 00:40:51,052 Ha salvado muchas vidas, Saru. 616 00:40:53,137 --> 00:40:54,180 Incluida la mía. 617 00:41:06,818 --> 00:41:07,652 Es la hora. 618 00:41:12,907 --> 00:41:16,661 En el primer cajón verá un cuchillo kelpiano. 619 00:41:17,578 --> 00:41:21,040 Un recuerdo que uso para podar mis flores. 620 00:41:35,513 --> 00:41:36,848 Ahora debe cortar... 621 00:41:39,016 --> 00:41:42,395 ...mis ganglios y poner fin a mi sufrimiento. 622 00:41:43,312 --> 00:41:49,026 Necesito su ayuda para poder morir ahora en paz, 623 00:41:50,278 --> 00:41:53,698 antes de que me invadan el dolor y la locura. 624 00:42:03,458 --> 00:42:05,668 Gracias, Michael. 625 00:42:20,266 --> 00:42:21,976 ¿Tengo que hacerlo? 626 00:42:23,686 --> 00:42:25,688 ¿De verdad es inevitable? 627 00:42:26,439 --> 00:42:28,149 Lo siento. 628 00:42:32,236 --> 00:42:34,155 Sé lo duro que es para usted. 629 00:42:36,365 --> 00:42:38,576 Con toda la gente que ha perdido. 630 00:42:42,789 --> 00:42:44,332 Lo haría yo mismo, pero... 631 00:42:46,918 --> 00:42:47,960 ...estoy muy débil. 632 00:42:57,220 --> 00:42:58,387 Después de tanto... 633 00:43:01,516 --> 00:43:05,186 ...con todo lo que hemos vivido juntos, 634 00:43:07,730 --> 00:43:12,443 ahora me doy cuenta de que es de mi familia, Saru. 635 00:43:15,321 --> 00:43:16,614 Yo siento lo mismo... 636 00:43:19,283 --> 00:43:20,117 ...por usted. 637 00:43:21,452 --> 00:43:23,538 Es la única que me conoce. 638 00:43:25,665 --> 00:43:28,042 Ha reemplazado a mi hermana de Kaminar. 639 00:43:30,628 --> 00:43:31,504 Siranna. 640 00:43:34,549 --> 00:43:36,759 Ese cuchillo era suyo. 641 00:43:39,262 --> 00:43:43,474 La dejé sin ni siquiera despedirme. 642 00:43:45,184 --> 00:43:47,854 Prométame 643 00:43:48,312 --> 00:43:53,776 por aterrador o doloroso que le resulte, tiene que prometerme... 644 00:43:55,361 --> 00:43:59,907 ...que arreglará su relación con Spock. 645 00:44:01,325 --> 00:44:04,912 Si usted y yo pudimos construir este vínculo, 646 00:44:04,996 --> 00:44:06,706 seguro que podrá hacerlo con él. 647 00:44:08,499 --> 00:44:09,333 Por favor. 648 00:44:11,460 --> 00:44:12,712 Se lo prometo. 649 00:44:18,551 --> 00:44:20,428 Adiós, Michael. 650 00:44:25,892 --> 00:44:27,476 Te quiero, Saru. 651 00:44:36,152 --> 00:44:38,821 Michael, ¿qué pasa? 652 00:44:39,447 --> 00:44:41,949 Casi no lo he tocado. 653 00:44:42,742 --> 00:44:44,243 Se han caído solos. 654 00:44:54,128 --> 00:44:57,006 No lo entiendo. 655 00:44:57,882 --> 00:44:58,883 Debería estar... 656 00:45:03,929 --> 00:45:07,016 Sus constantes son normales. ¿Cómo se encuentra? 657 00:45:07,516 --> 00:45:10,311 Nunca me había sentido así. 658 00:45:10,394 --> 00:45:14,273 El miedo siempre ha sido el principio que ha gobernado mi vida. 659 00:45:15,316 --> 00:45:16,233 Pero ahora... 660 00:45:17,735 --> 00:45:19,403 ...se ha ido. 661 00:45:20,154 --> 00:45:25,076 Más que eso, siento... poder. 662 00:45:25,951 --> 00:45:28,371 Siento que tengo poder. 663 00:45:30,247 --> 00:45:33,584 Bueno, considérese apto para servir, comandante. 664 00:45:38,839 --> 00:45:41,634 A pesar de hablar 94 idiomas... 665 00:45:43,844 --> 00:45:47,306 ...hay veces que las palabras se quedan cortas. 666 00:45:55,231 --> 00:45:57,692 Hay informes de los equipos científicos. 667 00:46:00,611 --> 00:46:03,197 La esfera no solo nos dio su lenguaje. 668 00:46:03,280 --> 00:46:08,869 Hemos grabado todo lo que vio y experimentó en los últimos 100000 años. 669 00:46:08,953 --> 00:46:10,121 Su legado. 670 00:46:11,122 --> 00:46:14,208 Y su legado tiene un nuevo capítulo. 671 00:46:15,793 --> 00:46:18,963 Nuevo y tremendamente inquietante. 672 00:46:22,425 --> 00:46:26,554 El modo de vida kelpiano siempre se ha orientado a la muerte, 673 00:46:26,971 --> 00:46:28,681 y al papel de los ba'ul. 674 00:46:29,348 --> 00:46:32,351 Mi pueblo lo llama el Gran Equilibrio. 675 00:46:33,394 --> 00:46:36,522 Mi pueblo se organiza en torno a dicha verdad. 676 00:46:36,605 --> 00:46:39,358 - Pero acaba de refutarla. - Exacto. 677 00:46:39,859 --> 00:46:43,320 Antes me preguntó por qué no podía volver a casa. 678 00:46:44,071 --> 00:46:48,576 Porque le hice la promesa al capitán Georgiou de cumplir 679 00:46:49,243 --> 00:46:50,911 la Orden General 1, 680 00:46:51,620 --> 00:46:54,457 y no interferir en el destino de mi especie. 681 00:46:56,625 --> 00:47:02,548 Pero ahora... Sé que lo que mi pueblo ha aceptado como realidad 682 00:47:03,507 --> 00:47:05,134 es una mentira. 683 00:47:08,179 --> 00:47:09,555 ¿Qué significa eso? 684 00:47:11,223 --> 00:47:14,810 Para mi especie, para mi planeta. 685 00:47:20,983 --> 00:47:23,569 La guerra entre los sistemas cuaternarios 686 00:47:23,652 --> 00:47:26,614 y el Imperio Roquar'ri se mantuvo... 687 00:47:29,033 --> 00:47:31,869 - ¿Es de la esfera? - La traducción del ordenador. 688 00:47:31,952 --> 00:47:34,163 Son nuestros Manuscritos del Mar Muerto. 689 00:47:34,246 --> 00:47:37,041 Los científicos lo estudiarán durante décadas. 690 00:47:37,124 --> 00:47:38,459 Gracias a los dos. 691 00:47:41,086 --> 00:47:42,296 Ojalá valiera la pena. 692 00:47:43,672 --> 00:47:45,132 Sí ha valido la pena. 693 00:47:45,841 --> 00:47:48,010 Rastreé los sensores de la esfera 694 00:47:48,093 --> 00:47:50,846 y encontré lo último que vio. La nave de Spock. 695 00:47:51,430 --> 00:47:53,390 He conseguido rastrearla. 696 00:47:56,018 --> 00:47:59,271 Burnham le envía las coordenadas de la nave de Spock. 697 00:47:59,355 --> 00:48:01,857 - Ponga rumbo a ella cuanto antes. - Sí. 698 00:48:06,111 --> 00:48:07,071 A partir de ahora, 699 00:48:09,073 --> 00:48:13,494 la mantendré al margen de lo que suceda con su hermano. 700 00:48:13,577 --> 00:48:15,663 Gracias, pero he cambiado de opinión. 701 00:48:17,748 --> 00:48:18,999 No puedo abandonarlo. 702 00:48:20,251 --> 00:48:21,836 A pesar de mis errores pasados, 703 00:48:21,919 --> 00:48:24,296 mi hermano debe saber que siempre tendrá mi apoyo. 704 00:48:25,548 --> 00:48:26,382 Pase lo que pase. 705 00:48:32,513 --> 00:48:35,766 Hay que cerrar la puerta a la red, para siempre. 706 00:48:36,392 --> 00:48:39,311 Estoy haciendo los últimos cálculos. 707 00:48:39,728 --> 00:48:42,523 Hola. ¿Hola? Hola. ¿Hola? ¡Soy yo! 708 00:48:44,733 --> 00:48:45,901 ¿Han visto eso? 709 00:48:45,985 --> 00:48:47,486 - ¿El qué? - A May. 710 00:48:48,279 --> 00:48:50,197 Estaba ahí, y luego desapareció. 711 00:48:52,825 --> 00:48:56,328 Igual te queda algún resto del alucinógeno. 712 00:48:56,412 --> 00:48:57,621 No, se lo juro. 713 00:48:57,705 --> 00:49:00,875 Sí. En su estado, es normal estar paranoica. 714 00:49:00,958 --> 00:49:02,668 Algo no está bien. 715 00:49:03,085 --> 00:49:04,211 ¿Hola? 716 00:49:04,295 --> 00:49:06,380 ¡Tilly! ¡Tilly! ¿Hola? 717 00:49:08,465 --> 00:49:12,261 Vaya, ¿siempre ha sido un ser superior? 718 00:49:12,761 --> 00:49:14,179 ¿Hola? 719 00:49:14,263 --> 00:49:15,764 Porque... 720 00:49:17,099 --> 00:49:18,517 ...los armónicos de su aura... 721 00:49:18,601 --> 00:49:23,480 Yo estaba pensando lo mismo de su aura. 722 00:49:23,564 --> 00:49:26,358 ¿Y ese polvo que tiene en la cara? 723 00:49:26,442 --> 00:49:27,860 Usted también lo tiene. 724 00:49:29,528 --> 00:49:31,447 - Sabe a... - ¿Psilocibina? 725 00:49:31,530 --> 00:49:32,823 Psilocibina. 726 00:49:32,907 --> 00:49:34,867 Nos han inyectado una dosis. 727 00:49:34,950 --> 00:49:36,869 Deme un buen bofetón. 728 00:49:38,787 --> 00:49:39,914 ¿Por qué lo he hecho? 729 00:49:39,997 --> 00:49:42,082 Tengo que coger el botiquín. 730 00:49:42,166 --> 00:49:45,753 Debemos inyectarnos impedrizina para que se pase el efecto. 731 00:49:48,881 --> 00:49:50,215 Y ahora, a Tilly. 732 00:49:51,216 --> 00:49:52,927 Un momento, ¿dónde está? 733 00:49:53,844 --> 00:49:54,678 ¿Tilly? 734 00:49:57,056 --> 00:49:58,140 Espere. 735 00:49:58,849 --> 00:50:01,810 Dios, se la ha llevado. ¡No, por favor! 736 00:50:04,730 --> 00:50:05,814 ¿Tilly? 737 00:50:07,691 --> 00:50:08,901 ¡No! 738 00:50:11,853 --> 00:50:14,853 Subtítulos HDSpain - SubXpacio 739 00:51:11,046 --> 00:51:13,549 Subtítulos: Beatriz Egocheaga