1 00:00:08,374 --> 00:00:10,668 Anteriormente en Star Trek: Discovery: 2 00:00:10,751 --> 00:00:13,629 - Es un motín. - Apártese, Saru. Fuego. 3 00:00:14,714 --> 00:00:15,965 Atrás. 4 00:00:16,507 --> 00:00:17,842 Capitán, nos atacan. 5 00:00:17,925 --> 00:00:19,051 Naves de curvatura. 6 00:00:21,220 --> 00:00:22,346 ¡Dispara! 7 00:00:26,809 --> 00:00:27,935 No. 8 00:00:28,728 --> 00:00:32,899 Por el cargo de motín, despojamos a la acusada de todo rango, 9 00:00:32,982 --> 00:00:36,027 y la condenamos a prisión de por vida. 10 00:00:36,402 --> 00:00:39,113 Ayudó a empezar una guerra. Ayúdeme a acabarla. 11 00:00:42,366 --> 00:00:45,453 Podremos materializarnos en cualquier lugar. 12 00:00:45,536 --> 00:00:46,871 Venceremos a los klingons. 13 00:00:47,204 --> 00:00:48,497 Solo un salto más. 14 00:00:50,750 --> 00:00:53,836 Es un universo paralelo gobernado por el Imperio Terrano. 15 00:00:53,919 --> 00:00:56,672 ¿No saludas a tu emperadora? 16 00:00:58,174 --> 00:01:00,217 Mi capitán no es de mi universo. 17 00:01:00,927 --> 00:01:02,470 Sino del suyo. 18 00:01:05,431 --> 00:01:09,101 Los klingons están a punto de arrasar la Federación. 19 00:01:09,185 --> 00:01:12,855 - Los principios son un lujo. - Es lo único que tenemos. 20 00:01:12,939 --> 00:01:14,982 ¿Es necesario un motín hoy? 21 00:01:15,358 --> 00:01:18,152 Para demostrar quiénes somos. 22 00:01:18,694 --> 00:01:20,905 Somos la Flota Estelar. 23 00:01:20,988 --> 00:01:22,448 La guerra ha terminado. 24 00:01:22,531 --> 00:01:23,616 Hubo triunfos, 25 00:01:24,951 --> 00:01:26,118 victorias de espíritu, 26 00:01:26,619 --> 00:01:28,037 valor más allá de la razón. 27 00:01:28,621 --> 00:01:30,373 Fueron tiempos lúgubres 28 00:01:30,456 --> 00:01:31,832 que no podemos olvidar. 29 00:01:31,916 --> 00:01:36,837 No dejaremos que la desesperación destruya la autoridad moral. 30 00:01:37,463 --> 00:01:40,216 Eso es la Federación Unida de Planetas. 31 00:01:47,306 --> 00:01:49,767 - Capitán en el puente. - En funciones. 32 00:01:49,850 --> 00:01:51,227 A sus puestos. 33 00:01:52,144 --> 00:01:54,230 Teniente Detmer, ponga rumbo a Vulcano. 34 00:01:54,313 --> 00:01:56,023 - Curvatura máxima. - Sí, señor. 35 00:02:02,822 --> 00:02:03,656 LLAMADA DE SOCORRO 36 00:02:03,739 --> 00:02:06,033 - Transmisión entrante. - ¿Origen? 37 00:02:06,117 --> 00:02:08,911 Parece de la Federación. Es confusa. 38 00:02:09,620 --> 00:02:12,164 - Intento esclarecerla. - Reduzca la marcha. 39 00:02:12,498 --> 00:02:14,166 Salimos de curvatura, señor. 40 00:02:15,292 --> 00:02:18,629 - Es el capitán Pike. - Es la U.S.S. Enterprise. 41 00:02:39,817 --> 00:02:41,736 CASSINI 42 00:02:46,741 --> 00:02:47,742 El espacio. 43 00:02:50,286 --> 00:02:52,079 La última frontera. 44 00:02:55,332 --> 00:02:56,250 Sobre nosotros. 45 00:03:00,004 --> 00:03:01,255 A nuestro alrededor. 46 00:03:04,008 --> 00:03:05,009 Dentro de nosotros. 47 00:03:07,928 --> 00:03:14,226 Siempre hemos mirado a las estrellas para descubrir quiénes somos. 48 00:03:18,647 --> 00:03:21,400 Hace mil siglos, en África, 49 00:03:21,484 --> 00:03:25,029 la tribu Xam Abathwa se reunió para compartir una historia. 50 00:03:26,655 --> 00:03:30,534 La historia de una niña que enterró sus manos en cenizas, 51 00:03:30,618 --> 00:03:34,330 y las lanzó al cielo para crear la Vía Láctea. 52 00:03:34,914 --> 00:03:37,416 Allí, escondido, yacía un secreto. 53 00:03:38,125 --> 00:03:42,296 Enterrado entre las estrellas eternas había un mensaje. 54 00:03:42,755 --> 00:03:47,301 Una carta inmensa en una botella hecha de espacio y tiempo, 55 00:03:47,510 --> 00:03:49,053 solo visible para aquellos 56 00:03:49,136 --> 00:03:52,431 con el corazón lo bastante abierto como para recibirla. 57 00:03:55,226 --> 00:03:56,852 Ha venido una niña. 58 00:03:58,562 --> 00:03:59,897 Es humana. 59 00:04:02,900 --> 00:04:04,318 Es huérfana. 60 00:04:06,153 --> 00:04:08,823 Es nuestra responsabilidad. 61 00:04:13,244 --> 00:04:14,787 ¿Qué les sucedió a sus padres? 62 00:04:17,790 --> 00:04:20,793 Lo impensable. 63 00:04:42,731 --> 00:04:44,275 Me llamo Amanda. 64 00:04:48,529 --> 00:04:49,613 ¿Y tú? 65 00:04:52,116 --> 00:04:52,950 Michael. 66 00:05:03,752 --> 00:05:05,212 Yo te bendigo, Michael. 67 00:05:09,925 --> 00:05:10,926 Toda mi vida. 68 00:05:22,271 --> 00:05:23,689 ¿Te presento a nuestro hijo? 69 00:05:28,611 --> 00:05:32,114 Cuando leí la historia de la niña que creó las estrellas, 70 00:05:33,115 --> 00:05:34,909 no estaba lista para entenderla. 71 00:05:38,954 --> 00:05:40,748 Aún no sé si lo estoy. 72 00:05:55,429 --> 00:05:56,513 Spock. 73 00:06:03,771 --> 00:06:04,605 ¿Spock? 74 00:06:05,522 --> 00:06:06,732 Ella es Michael Burnham. 75 00:06:07,858 --> 00:06:09,568 Va a quedarse con nosotros. 76 00:06:10,402 --> 00:06:12,863 Tienes que enseñarle todo sobre Vulcano. 77 00:06:13,614 --> 00:06:15,699 Espero que seáis amigos. 78 00:06:56,240 --> 00:06:57,074 Hola. 79 00:07:03,288 --> 00:07:06,500 Quiero saber qué pasa. ¿Necesita nuestra ayuda? 80 00:07:06,583 --> 00:07:09,545 No lo sé, capitán. La Enterprise está desconectada. 81 00:07:09,628 --> 00:07:12,798 Excepto el soporte vital. Hay 203 tripulantes a bordo. 82 00:07:13,173 --> 00:07:15,175 Toda la tripulación sigue con vida. 83 00:07:15,259 --> 00:07:17,219 Siguen pidiendo ayuda. 84 00:07:17,303 --> 00:07:19,763 No logro descifrar la transmisión de voz. 85 00:07:19,847 --> 00:07:21,307 Probemos con código morse. 86 00:07:22,808 --> 00:07:24,059 Perdón. 87 00:07:24,143 --> 00:07:27,771 Perdón, había interferencias. Luego las silenciaron, pero... 88 00:07:27,855 --> 00:07:29,648 Evidentemente. Perdón. 89 00:07:29,732 --> 00:07:30,607 Bien hecho. 90 00:07:31,108 --> 00:07:33,110 ¿Puede cambiar a código morse? 91 00:07:33,360 --> 00:07:36,488 Excelente propuesta, alférez. Señor Bryce, inténtelo. 92 00:07:36,572 --> 00:07:39,491 Tengo un colega etnobotánico en la nave. 93 00:07:39,575 --> 00:07:40,701 He visto los planos. 94 00:07:41,577 --> 00:07:44,496 Solo una catástrofe podría acabar con ella. 95 00:07:44,580 --> 00:07:47,875 ¿Detecta alguna cápsula de escape o transbordador? 96 00:07:47,958 --> 00:07:50,377 Negativo. Vaya, es una preciosidad. 97 00:07:50,461 --> 00:07:51,879 Dentro transmisión. 98 00:07:52,379 --> 00:07:55,049 El capitán Christopher Pike quiere subir a bordo. 99 00:07:55,132 --> 00:07:56,967 Con una ingeniera y un científico. 100 00:07:57,968 --> 00:07:59,303 Permiso concedido. 101 00:08:00,095 --> 00:08:04,683 Comandante Burnham, venga conmigo a darles la bienvenida. 102 00:08:06,185 --> 00:08:07,102 Sí, capitán. 103 00:08:11,065 --> 00:08:13,359 No esperaba volver a ver a Spock. 104 00:08:15,944 --> 00:08:16,779 Lo mismo digo. 105 00:09:58,130 --> 00:10:00,048 Equipos de reparaciones, 106 00:10:00,132 --> 00:10:03,093 preséntense ante sus oficiales de división. 107 00:10:03,177 --> 00:10:06,013 Su hermano es oficial científico en la Enterprise. 108 00:10:06,096 --> 00:10:07,181 Hermano de acogida. 109 00:10:07,264 --> 00:10:09,391 Se le acelera el sistema endocrino. 110 00:10:09,475 --> 00:10:11,894 - Está nerviosa. - Estoy bien, Saru. 111 00:10:11,977 --> 00:10:15,230 Me refería a que está anticipando su reencuentro. 112 00:10:15,314 --> 00:10:18,275 Es una alerta de una de las naves más prominentes de la Flota. 113 00:10:18,358 --> 00:10:20,569 Mi misión es resolver problemas. 114 00:10:20,652 --> 00:10:22,029 Eso es lo que percibe. 115 00:10:24,239 --> 00:10:25,407 Coordenadas confirmadas. 116 00:10:25,491 --> 00:10:28,118 - Coordenadas fijadas. - ¿Tiene hermanos? 117 00:10:29,244 --> 00:10:31,622 Una hermana. Siranna. 118 00:10:33,332 --> 00:10:35,375 No espero reencontrarme con ella. 119 00:10:36,418 --> 00:10:39,213 Hay terreno innavegable entre nosotros. 120 00:10:40,589 --> 00:10:42,049 - Lo entiendo. - Energía. 121 00:10:42,132 --> 00:10:44,551 Transportador fijado. Energía. 122 00:11:02,236 --> 00:11:04,196 Bienvenido a bordo, capitán Pike. 123 00:11:04,279 --> 00:11:08,283 Comandante Saru, capitán en funciones de la U.S.S. Discovery. 124 00:11:08,367 --> 00:11:10,118 ¿En qué podemos ayudarlo? 125 00:11:10,202 --> 00:11:12,829 Comandante, en Mojave aprendí 126 00:11:12,913 --> 00:11:16,333 que es mejor saltar a un arroyo frío sin contemplaciones. 127 00:11:19,211 --> 00:11:20,671 La Flota me ha ordenado 128 00:11:20,754 --> 00:11:24,216 tomar los mandos de la Discovery, según norma 19, apartado C. 129 00:11:25,008 --> 00:11:26,927 Nadie nos lo ha notificado. 130 00:11:27,594 --> 00:11:29,304 Solicité decírselo en persona 131 00:11:29,388 --> 00:11:32,182 por respeto a lo sufrido por su tripulación. 132 00:11:32,266 --> 00:11:33,392 Disculpe, capitán. 133 00:11:34,017 --> 00:11:36,979 Su directiva solo se ordena ante tres contingencias. 134 00:11:37,354 --> 00:11:39,189 Ante una amenaza inminente, 135 00:11:39,273 --> 00:11:41,984 si hay ciudadanos de la Federación en peligro 136 00:11:42,442 --> 00:11:45,529 o si no hay un oficial de rango igual o superior 137 00:11:45,612 --> 00:11:46,989 para mitigar la amenaza. 138 00:11:47,072 --> 00:11:49,449 ¿De qué contingencia se trata? 139 00:11:50,450 --> 00:11:51,285 De todas. 140 00:11:53,287 --> 00:11:56,832 Especialistas en transportadores, acudan a sus puestos. 141 00:11:56,915 --> 00:11:59,167 Ya veo dónde invierte la Federación. 142 00:11:59,418 --> 00:12:02,629 No se debe desear nave ajena, comandante. 143 00:12:03,255 --> 00:12:06,925 - Tenemos uniformes nuevos. - Y muy bonitos, además. 144 00:12:07,009 --> 00:12:08,260 Muy coloridos. 145 00:12:08,343 --> 00:12:09,720 En estas 24 horas, 146 00:12:09,803 --> 00:12:12,014 se han detectado siete explosiones 147 00:12:12,097 --> 00:12:14,808 a través de más de 30000 años luz. 148 00:12:14,891 --> 00:12:18,061 Perfectamente sincronizadas, realizamos una lectura 149 00:12:18,145 --> 00:12:21,189 y desaparecieron, todas excepto una. 150 00:12:21,273 --> 00:12:25,444 Descartamos pues el caos de un fenómeno natural. 151 00:12:25,777 --> 00:12:28,405 - ¿Son una señal? - Así las llamamos. 152 00:12:28,488 --> 00:12:31,616 Pero mejor se lo explica mi científico. Connolly. 153 00:12:31,700 --> 00:12:35,370 Las señales no parecen lunas, estrellas ni planetoides. 154 00:12:35,454 --> 00:12:37,706 No hemos identificado nada de ellas, 155 00:12:37,789 --> 00:12:39,458 ni hemos interactuado. 156 00:12:39,541 --> 00:12:42,794 Al intentar escanearlas, el ordenador se volvió loco. 157 00:12:42,878 --> 00:12:44,588 Como una brújula en el Polo Norte. 158 00:12:44,671 --> 00:12:45,505 Bien dicho. 159 00:12:46,089 --> 00:12:48,008 ¿Cómo no se nos ocurrió? 160 00:12:49,051 --> 00:12:51,470 Piense en todas las sílabas sacrificadas. 161 00:12:51,762 --> 00:12:53,847 La metáfora me parecía simplista. 162 00:12:53,930 --> 00:12:55,140 Es un símil. 163 00:12:55,932 --> 00:12:58,935 Entonces le debo un símil, comandante... 164 00:12:59,019 --> 00:13:00,562 Burnham. Michael Burnham. 165 00:13:02,356 --> 00:13:03,440 Dijo que era lista. 166 00:13:04,941 --> 00:13:06,151 Tenemos un conocido común. 167 00:13:07,110 --> 00:13:07,944 Lo sé. 168 00:13:08,028 --> 00:13:08,862 El señor Spock. 169 00:13:10,572 --> 00:13:12,157 Esperaba verlo. 170 00:13:12,866 --> 00:13:15,827 A veces es mejor no crearse expectativas. 171 00:13:16,536 --> 00:13:17,871 Evita decepciones. 172 00:13:22,542 --> 00:13:23,377 Disculpe. 173 00:13:24,169 --> 00:13:26,171 - Con permiso. - Con permiso. 174 00:13:26,254 --> 00:13:27,839 - Con permiso. - Linus. 175 00:13:30,842 --> 00:13:32,302 ¿Estás bien? Te veo... 176 00:13:33,220 --> 00:13:35,305 Sí. Hay un virus por ahí. 177 00:13:42,729 --> 00:13:45,107 Podría ser una anomalía temporal. 178 00:13:45,190 --> 00:13:47,317 Un desgarro en el espacio-tiempo. 179 00:13:47,401 --> 00:13:49,945 Los agujeros negros causan distorsiones similares. 180 00:13:50,028 --> 00:13:51,238 No de este calibre. 181 00:13:51,321 --> 00:13:53,657 Hace seis horas, la señal se estabilizó 182 00:13:53,740 --> 00:13:55,283 y fijamos su ubicación. 183 00:13:55,367 --> 00:13:57,661 Y cuando íbamos de camino, pum. 184 00:13:58,036 --> 00:14:00,497 Los sistemas de la Enterprise fallaron. 185 00:14:00,580 --> 00:14:03,959 Van a enviar un equipo para efectuar un diagnóstico. 186 00:14:04,042 --> 00:14:06,503 Necesitaré sus códigos de mando, señor Saru. 187 00:14:06,586 --> 00:14:08,296 - Imposible. - ¿Perdón? 188 00:14:08,380 --> 00:14:11,425 No podré transferirle el mando sin comprobar su ADN 189 00:14:11,508 --> 00:14:13,510 ante toda la tripulación. 190 00:14:13,593 --> 00:14:15,846 Se hace así desde la guerra. 191 00:14:15,929 --> 00:14:18,682 Claro. Sí, por supuesto. 192 00:14:19,766 --> 00:14:20,600 Jesús. 193 00:14:29,317 --> 00:14:30,402 Capitán Pike. 194 00:14:30,485 --> 00:14:31,945 Verificación de identidad. 195 00:14:34,156 --> 00:14:35,657 Alférez Sylvia Tilly. 196 00:14:35,741 --> 00:14:39,327 Última incorporación del Programa de Formación de Mandos. 197 00:14:39,411 --> 00:14:41,580 - Hola. - Tiene unas lúnulas preciosas. 198 00:14:42,289 --> 00:14:43,665 - Gracias. - De nada. 199 00:14:44,249 --> 00:14:45,917 Ya sé. El meñique... 200 00:14:47,502 --> 00:14:50,630 Se me hace raro decirle "meñique" a un capitán. 201 00:14:50,714 --> 00:14:53,341 No es un dedo muy autoritario, pero... 202 00:14:53,842 --> 00:14:54,676 Ya sabe. 203 00:14:54,760 --> 00:14:56,720 No está bien colocado. ¿Puedo...? 204 00:14:59,514 --> 00:15:02,267 - Es broma. - Como para romper a un capitán. 205 00:15:02,350 --> 00:15:05,896 No entiendo. Toda la información pertinente debería... 206 00:15:06,938 --> 00:15:08,774 Vaya, ahí está su expediente. 207 00:15:08,857 --> 00:15:10,692 - Perdone. - Tranquila, alférez. 208 00:15:10,776 --> 00:15:12,736 Siéntense. Adelante. 209 00:15:13,612 --> 00:15:15,363 Quiero que lo lean todos. 210 00:15:16,114 --> 00:15:17,574 Capitán Christopher Pike. 211 00:15:19,201 --> 00:15:24,247 He ahí mis reconocimientos, mi diagnóstico de asma en la infancia. 212 00:15:24,915 --> 00:15:25,749 Y mi gran fracaso. 213 00:15:26,291 --> 00:15:29,461 Mi suspenso en Astrofísica en la academia. 214 00:15:32,047 --> 00:15:33,381 No se esperaban esto. 215 00:15:34,716 --> 00:15:37,344 Iban a Vulcano a buscar a un nuevo capitán. 216 00:15:37,427 --> 00:15:40,514 He leído los detalles clasificados sobre el anterior. 217 00:15:41,640 --> 00:15:44,434 Sé que traicionó a esta tripulación. 218 00:15:46,645 --> 00:15:48,814 Yo también dudaría de mí. 219 00:15:50,690 --> 00:15:51,650 Pero no soy él. 220 00:15:53,860 --> 00:15:54,694 No soy Lorca. 221 00:16:00,784 --> 00:16:02,410 La Federación está inquieta. 222 00:16:03,078 --> 00:16:05,705 Saben que la última vez que investigamos 223 00:16:05,789 --> 00:16:09,334 una distorsión de energía, resultó en una guerra klingon. 224 00:16:10,168 --> 00:16:13,755 Jamás hemos visto otras señales misteriosas como estas. 225 00:16:14,673 --> 00:16:18,343 La energía que requieren va más allá de nuestra comprensión. 226 00:16:19,261 --> 00:16:20,136 ¿Es un saludo? 227 00:16:22,430 --> 00:16:23,640 ¿Un gesto de malignidad? 228 00:16:24,182 --> 00:16:27,310 Por eso me enviaron aquí al fallar la Enterprise. 229 00:16:27,394 --> 00:16:29,104 Debemos averiguarlo cuanto antes. 230 00:16:29,187 --> 00:16:30,021 Y ahora mismo, 231 00:16:30,772 --> 00:16:34,568 ese puntito es el único dispuesto a decirnos dónde está. 232 00:16:35,861 --> 00:16:37,362 Introduzca las coordenadas. 233 00:16:38,029 --> 00:16:38,947 Vamos a visitarlo. 234 00:16:40,073 --> 00:16:42,242 - Curvatura cinco. - Sí, capitán. 235 00:16:52,252 --> 00:16:53,795 Con su permiso. 236 00:16:55,797 --> 00:16:57,173 La nave es suya. 237 00:17:00,969 --> 00:17:02,596 Muy bien. 238 00:17:07,934 --> 00:17:08,768 Adelante. 239 00:17:15,317 --> 00:17:17,319 NCC-1701 240 00:17:42,469 --> 00:17:43,345 ¿Lo oyes? 241 00:17:45,013 --> 00:17:47,849 Ahí va mi aria preferida para que te replantees 242 00:17:47,933 --> 00:17:50,727 tu penosa opinión sobre la ópera kasseeliana. 243 00:17:51,353 --> 00:17:53,563 Y para colmo de males, 244 00:17:54,940 --> 00:17:56,149 he comprado entradas. 245 00:17:56,900 --> 00:18:01,279 Ya. Ya sé que dices que la odias y que solo lo haces por mí, pero... 246 00:18:03,824 --> 00:18:05,992 ...me encanta que hagas cosas por mí. 247 00:18:08,370 --> 00:18:09,204 Me encanta. 248 00:18:11,081 --> 00:18:12,582 Venga. Luego nos vemos. 249 00:18:12,958 --> 00:18:13,792 ¿Comandante? 250 00:18:14,918 --> 00:18:15,836 ¿Stamets? 251 00:18:17,504 --> 00:18:18,505 Perdone. 252 00:18:19,172 --> 00:18:22,259 Me han nombrado Alumna del Programa de Formación 253 00:18:22,342 --> 00:18:24,678 para gestionar los recursos de la nave. 254 00:18:24,761 --> 00:18:26,805 - El motor de... - Ya entiendo 255 00:18:26,888 --> 00:18:29,850 por qué Hugh adoraba tanto la ópera kasseeliana. 256 00:18:32,185 --> 00:18:34,688 Las matrices tonales entretejidas. 257 00:18:35,647 --> 00:18:38,525 El extraño arrebato entre voz e instrumentos. 258 00:18:39,693 --> 00:18:42,863 Hugh dijo que me llegaría, y tenía razón... 259 00:18:44,156 --> 00:18:44,990 ...como siempre. 260 00:18:47,659 --> 00:18:51,204 Como el motor de esporas está inactivo, la... 261 00:18:51,288 --> 00:18:53,790 La sala de motores se va a reconvertir 262 00:18:53,874 --> 00:18:57,586 en una sala de ingeniería hasta que la Discovery se recupere. 263 00:18:58,003 --> 00:19:01,047 Y no le han asignado un nuevo laboratorio. 264 00:19:01,131 --> 00:19:03,758 Pero Brianna, de Ciencias Lógicas, 265 00:19:03,842 --> 00:19:06,344 tiene dos pisos en la tercera planta. 266 00:19:06,428 --> 00:19:10,056 ¿Para qué necesita tanto espacio? Si se dedica a meditar. 267 00:19:10,140 --> 00:19:11,391 Jamás se mueve. 268 00:19:11,474 --> 00:19:14,853 Le he cedido un armario en la 12 para que se instale allí. 269 00:19:15,979 --> 00:19:17,022 Me puede el poder. 270 00:19:17,647 --> 00:19:20,650 Gracias, Tilly, pero no hace falta. 271 00:19:22,360 --> 00:19:24,154 ¿Y qué hago con su equipamiento? 272 00:19:24,529 --> 00:19:25,697 Déjalo a buen recaudo. 273 00:19:25,780 --> 00:19:26,615 No, en serio. 274 00:19:29,534 --> 00:19:31,870 Tras el acuerdo de paz de París, 275 00:19:33,872 --> 00:19:37,918 la Academia de Ciencias de Vulcano me ofreció un puesto de profesor. 276 00:19:40,337 --> 00:19:41,171 He aceptado. 277 00:19:42,881 --> 00:19:45,717 ¿Va a quedarse en Vulcano? ¿Y la red? 278 00:19:45,800 --> 00:19:48,428 Aún le queda mucho por conseguir. 279 00:19:49,221 --> 00:19:54,059 ¿Sabías que la prima donna kasseeliana entrena toda la vida para una actuación? 280 00:19:54,976 --> 00:19:57,687 Cuando consigue cantar el último mi agudo, 281 00:19:58,188 --> 00:20:01,733 se clava un puñal en el pecho y se suicida. 282 00:20:03,109 --> 00:20:06,029 Ha vivido toda su vida por esa última nota. 283 00:20:07,572 --> 00:20:09,241 Y yo he vivido toda la vida 284 00:20:09,324 --> 00:20:11,493 por lo conseguido en la Discovery. 285 00:20:11,576 --> 00:20:12,410 ¿Y qué...? 286 00:20:12,494 --> 00:20:15,080 Hugh está allí donde miro, Tilly. 287 00:20:18,041 --> 00:20:19,626 ¿Cuánto tengo que sufrir? 288 00:20:24,923 --> 00:20:27,425 La Flota ha autorizado mi traslado. 289 00:20:28,093 --> 00:20:31,096 Lo han pospuesto hasta que Pike finalice su misión. 290 00:20:33,515 --> 00:20:35,100 Señor, debo decirle que... 291 00:20:36,142 --> 00:20:37,978 Esto puede estar encantado para usted, 292 00:20:38,061 --> 00:20:40,397 pero podría estar encantado para bien. 293 00:20:41,231 --> 00:20:43,984 Amar la ciencia es vivir con fantasmas 294 00:20:44,067 --> 00:20:45,485 y energías que nos superan. 295 00:20:48,113 --> 00:20:49,155 Tilly, eres... 296 00:20:52,701 --> 00:20:53,827 ...incandescente. 297 00:20:54,661 --> 00:20:56,496 Serás una capitán magnífica, 298 00:20:56,579 --> 00:20:59,874 porque lo haces todo por amor. 299 00:21:01,293 --> 00:21:02,335 Pero... 300 00:21:03,420 --> 00:21:05,046 ...repite conmigo. 301 00:21:05,630 --> 00:21:06,673 Vale. 302 00:21:06,756 --> 00:21:08,633 - Voy a decir... - Voy a decir... 303 00:21:08,717 --> 00:21:09,843 ...menos cosas. 304 00:21:09,926 --> 00:21:11,594 ...menos co... Vale. 305 00:21:14,556 --> 00:21:15,932 No quiero que se vaya. 306 00:21:29,863 --> 00:21:33,033 "'¿Me dices, por favor, por dónde debo ir ahora?' 307 00:21:35,035 --> 00:21:38,621 'Eso depende mucho de dónde quieras ir', dijo el gato. 308 00:21:41,624 --> 00:21:44,002 'No me importa', dijo Alicia. 309 00:21:46,087 --> 00:21:49,799 'Entonces da igual por dónde vayas', dijo el gato". 310 00:21:51,885 --> 00:21:53,303 ¿Dónde quieres ir tú? 311 00:21:56,056 --> 00:21:58,224 A casa, a la Tierra. 312 00:22:03,772 --> 00:22:05,982 Algún día te llevaré, cariño. 313 00:22:13,448 --> 00:22:14,491 Puerta. 314 00:22:16,159 --> 00:22:18,453 - ¿Puedo pasar? - Sí. 315 00:22:18,953 --> 00:22:19,788 Por supuesto. 316 00:22:21,456 --> 00:22:22,999 ALICIA EN EL PAÍS DE LAS MARAVILLAS 317 00:22:23,083 --> 00:22:27,253 Es verdad eso de que es difícil desprenderse de las viejas costumbres. 318 00:22:27,337 --> 00:22:28,797 A veces ni eso. 319 00:22:34,719 --> 00:22:36,638 No pensé que sabías que Amanda me lo leía. 320 00:22:37,347 --> 00:22:39,891 Aunque a veces trabajaba por las tardes, 321 00:22:39,974 --> 00:22:43,144 eso no evitaba que escuchara desde arriba. 322 00:22:44,145 --> 00:22:46,439 Su voz nos consolaba a los dos. 323 00:22:48,066 --> 00:22:51,736 Abandonaré la Discovery en cuanto salgamos de curvatura. 324 00:22:52,445 --> 00:22:55,782 El Alto Mando Vulcano me ha pedido que forme 325 00:22:55,865 --> 00:22:57,826 un cuerpo especial de la Federación. 326 00:22:58,701 --> 00:23:00,370 Hay que descifrar las señales. 327 00:23:00,912 --> 00:23:03,748 Y ha pasado muy poco tiempo desde la guerra. 328 00:23:03,832 --> 00:23:06,167 ¿Estarán involucrados los klingons? 329 00:23:06,626 --> 00:23:07,460 No. 330 00:23:08,336 --> 00:23:11,089 Hablé con el Alto Canciller L'Rell. 331 00:23:11,673 --> 00:23:16,010 Los klingons han visto las señales y tampoco encuentran explicación. 332 00:23:22,100 --> 00:23:24,102 ¿Por qué no subió a bordo? 333 00:23:24,769 --> 00:23:29,315 Sin duda, Spock se habrá dedicado a conectar de nuevo la Enterprise. 334 00:23:30,191 --> 00:23:31,651 No es solo eso. 335 00:23:35,947 --> 00:23:38,032 ¿Cuánto hace que no hablas con él? 336 00:23:38,783 --> 00:23:39,617 Años. 337 00:23:40,410 --> 00:23:41,244 Yo también. 338 00:23:52,130 --> 00:23:54,215 Cuando acudí a vosotros, 339 00:23:54,299 --> 00:23:56,926 sé que consideraste todas las consecuencias 340 00:23:57,677 --> 00:24:03,266 que una educación y una vida vulcana podrían tener en una niña humana. 341 00:24:06,728 --> 00:24:09,564 ¿Qué querías que aprendiera Spock de mí? 342 00:24:11,232 --> 00:24:12,066 La empatía. 343 00:24:14,068 --> 00:24:18,406 Algo que necesitaría entender para interactuar con los humanos. 344 00:24:21,701 --> 00:24:23,161 ¿No podía aprenderlo de madre? 345 00:24:25,163 --> 00:24:29,375 Spock siente veneración por su madre, pero la veneración puede... 346 00:24:29,459 --> 00:24:30,752 Resultar excesiva. 347 00:24:33,796 --> 00:24:34,631 Efectivamente. 348 00:24:36,424 --> 00:24:38,676 Y de un igual, de una hermana... 349 00:24:40,428 --> 00:24:41,679 - pensaste... - Sí. 350 00:24:43,806 --> 00:24:45,642 Pero no tuve éxito, creo. 351 00:24:46,851 --> 00:24:49,729 Nunca te aceptó del todo, creo. 352 00:24:57,111 --> 00:24:58,279 Quizá lo hiciera... 353 00:25:00,365 --> 00:25:01,282 ...un tiempo. 354 00:25:03,284 --> 00:25:04,285 ¿Solo un tiempo? 355 00:25:06,246 --> 00:25:09,415 Me desanima que no captara la lección. 356 00:25:12,210 --> 00:25:15,630 Estoy segura de que la empatía es muy real para Spock. 357 00:25:17,799 --> 00:25:20,009 Oigo las notas que faltan, Michael. 358 00:25:20,093 --> 00:25:23,221 Pero hay algo sobre vuestra relación que no me cuentas. 359 00:25:24,180 --> 00:25:25,431 Y pesa sobre ti. 360 00:25:28,268 --> 00:25:32,814 A pesar de mi marcha, siempre podrás contar conmigo 361 00:25:33,898 --> 00:25:35,984 si algún día decides hablar de ello. 362 00:25:37,819 --> 00:25:38,653 Gracias. 363 00:25:44,075 --> 00:25:45,910 Mientras tanto, concéntrate 364 00:25:45,994 --> 00:25:49,497 en el problema que tienes ante ti, no en lo dejado atrás. 365 00:25:54,544 --> 00:25:56,587 Nos acercamos a las coordenadas. 366 00:25:56,671 --> 00:25:59,340 Entendido. Tripulación, identifíquense. 367 00:26:02,051 --> 00:26:04,470 Quiero saber con quién me enfrentaré a lo que viene. 368 00:26:04,554 --> 00:26:08,266 Sin rango. No importa. Derecha desde la oficial científico. 369 00:26:08,349 --> 00:26:09,183 Michael Burnham. 370 00:26:10,184 --> 00:26:11,936 - Evan Connolly. - Gen Rhys. 371 00:26:12,478 --> 00:26:14,480 - Keyla Detmer. - Joann Owosekun. 372 00:26:14,564 --> 00:26:16,149 Teniente comandante Airiam. 373 00:26:16,232 --> 00:26:17,317 Ronald Altman Bryce. 374 00:26:17,984 --> 00:26:18,818 Saru. 375 00:26:20,486 --> 00:26:21,904 Solo Saru. 376 00:26:22,363 --> 00:26:23,781 Rhys, cargue fáseres. 377 00:26:23,865 --> 00:26:26,743 Bryce, transmita saludo de la Federación. 378 00:26:26,826 --> 00:26:29,662 Owosekun, Saru, Connolly, Burnham, analicen. 379 00:26:29,746 --> 00:26:32,123 Detmer, pilote bien. 380 00:26:33,166 --> 00:26:36,502 - Sí, capitán. - Alerta amarilla. Salimos de curvatura. 381 00:26:39,464 --> 00:26:40,715 Detecto algo. 382 00:26:45,928 --> 00:26:48,264 - ¿Distancia? - Setecientos metros. 383 00:27:02,153 --> 00:27:03,321 Esperaba algo rojo. 384 00:27:03,404 --> 00:27:05,615 - ¿Y lo rojo? - Sensores al máximo. 385 00:27:05,698 --> 00:27:07,950 Ni rastro de la señal ni de lo que la generó. 386 00:27:08,034 --> 00:27:09,494 Parece un espejismo. 387 00:27:09,577 --> 00:27:12,789 A ver si lo que nos impactó nos da alguna respuesta. 388 00:27:12,872 --> 00:27:17,085 Parece un asteroide interestelar a 5000 kilómetros por segundo. 389 00:27:17,168 --> 00:27:20,254 El casi impacto sucedió en las coordenadas de la señal. 390 00:27:20,880 --> 00:27:23,174 - Interesante. Búsquela. - Buscando. 391 00:27:23,257 --> 00:27:26,260 - ¿Qué dicen los escáneres? - Hay interferencias. 392 00:27:26,344 --> 00:27:27,804 - Tiene atmósfera. - ¿Cómo? 393 00:27:27,887 --> 00:27:30,264 No es lo suficientemente grande. 394 00:27:32,517 --> 00:27:33,893 No estoy tan segura. 395 00:27:33,976 --> 00:27:37,647 Entramos en un pozo gravitatorio que fluctúa rápidamente. 396 00:27:37,730 --> 00:27:39,941 Quiero saber qué hay ahí abajo. 397 00:27:40,024 --> 00:27:42,652 La Discovery tiene cámaras telescópicas 398 00:27:42,735 --> 00:27:45,238 - para fotografiar el asteroide. - Hágalo. 399 00:27:51,327 --> 00:27:53,246 Convendría acercarnos más. 400 00:27:53,329 --> 00:27:56,124 - Un cuarto de impulso. - Acelerando, señor. 401 00:28:01,045 --> 00:28:01,879 Informen. 402 00:28:01,963 --> 00:28:05,425 Hemos separado dos imanes de cargas similares. 403 00:28:05,508 --> 00:28:07,593 Nunca había visto nada igual. 404 00:28:07,677 --> 00:28:10,054 Nuestra interacción cambió la trayectoria. 405 00:28:10,138 --> 00:28:12,473 Ahora lleva rumbo de colisión con un púlsar. 406 00:28:12,974 --> 00:28:14,809 Tiempo estimado: cinco horas. 407 00:28:15,893 --> 00:28:17,895 Hay una nave de la Flota Estelar. 408 00:28:21,524 --> 00:28:22,733 En pantalla. 409 00:28:25,486 --> 00:28:26,821 Cayó en una sima 410 00:28:26,904 --> 00:28:28,990 a través del campo de hielo del asteroide. 411 00:28:29,449 --> 00:28:32,285 Realizaron un aterrizaje forzoso. Contacte. 412 00:28:34,120 --> 00:28:35,746 No hay respuesta, capitán. 413 00:28:36,456 --> 00:28:38,374 No podemos acercar la imagen. 414 00:28:38,708 --> 00:28:42,336 Saru, su visión tiene una óptica mayor que la nuestra. 415 00:28:42,420 --> 00:28:43,713 ¿Número de registro? 416 00:28:45,506 --> 00:28:48,551 "NCC-815". 417 00:28:48,843 --> 00:28:50,595 - Una fragata médica. - Comprobando. 418 00:28:52,513 --> 00:28:56,058 U.S.S. Hiawatha. La dieron por perdida hace diez meses. 419 00:28:56,142 --> 00:28:57,101 ¿Hay bioseñales? 420 00:28:57,560 --> 00:28:59,187 No puedo comprobarlo. 421 00:28:59,270 --> 00:29:02,273 La temperatura del asteroide es de menos 120 grados. 422 00:29:02,690 --> 00:29:03,941 Sígale la pista. 423 00:29:05,318 --> 00:29:06,402 Preparen equipo. 424 00:29:09,530 --> 00:29:12,366 ¿Podemos transportarnos al asteroide? 425 00:29:12,450 --> 00:29:16,245 Negativo. La nube de partículas alteraría las señales. 426 00:29:16,329 --> 00:29:20,124 Sin amplificadores, el transporte al asteroide es peligroso. 427 00:29:20,208 --> 00:29:23,377 - ¿Un transbordador? - No podríamos aterrizar. 428 00:29:23,461 --> 00:29:25,797 Si hay gente ahí, no la dejaré morir. 429 00:29:25,880 --> 00:29:29,509 Las probabilidades de sobrevivir en una nave accidentada 430 00:29:29,592 --> 00:29:32,804 en uno de los entornos más hostiles del espacio son remotas. 431 00:29:32,887 --> 00:29:36,390 Y arriesgar a más tripulantes requiere consideración. 432 00:29:36,474 --> 00:29:40,019 Si se equivoca, tenemos menos de cinco horas para sacarlos. 433 00:29:40,102 --> 00:29:42,772 Aterrizar en un asteroide a 5000 kilómetros por segundo 434 00:29:42,855 --> 00:29:44,273 sin telemetría ni... 435 00:29:44,357 --> 00:29:45,942 Sé lo que hay, comandante. 436 00:29:51,197 --> 00:29:53,950 No libré la guerra para retirarme ahora. 437 00:29:54,033 --> 00:29:56,536 Agradezco las opiniones discordantes, 438 00:29:56,619 --> 00:29:59,163 - pero deben aportar soluciones. - Sí. 439 00:29:59,997 --> 00:30:03,000 Tengo una. Eso intentaba ofrecerle. 440 00:30:03,751 --> 00:30:05,002 Y que conste 441 00:30:05,086 --> 00:30:07,338 que ninguno de los presentes 442 00:30:07,421 --> 00:30:11,509 abandonaría a un compañero o compañera de la Flota Estelar. 443 00:30:19,433 --> 00:30:20,643 Opino igual. 444 00:30:22,645 --> 00:30:23,729 ¿Qué ha pensado? 445 00:30:24,230 --> 00:30:26,691 Tenemos menos de dos horas para volar, 446 00:30:26,774 --> 00:30:29,277 buscar supervivientes, instalar amplificadores y volver. 447 00:30:29,360 --> 00:30:32,029 Si la distorsión EM no capta nuestras señales 448 00:30:32,113 --> 00:30:34,198 y nos materializamos en pedazos. 449 00:30:34,282 --> 00:30:37,910 - Está a tiempo de rajarse. - Adoro las montañas rusas. 450 00:30:37,994 --> 00:30:40,788 - ¿Y usted? - No me incomoda el riesgo. 451 00:30:40,872 --> 00:30:43,708 Póngase el traje, Nhan. Viene con nosotros. 452 00:30:43,791 --> 00:30:46,627 - Genial. - Necesito una muestra del asteroide. 453 00:30:46,711 --> 00:30:48,629 Estuve en ingeniería. 454 00:30:48,713 --> 00:30:51,883 Las esporas se volvieron locas cuando nos acercamos. 455 00:30:51,966 --> 00:30:53,175 Igual es casualidad, 456 00:30:53,259 --> 00:30:56,929 pero no veía un pico de energía micelial así desde el tardígrado. 457 00:30:57,889 --> 00:30:59,348 Stamets estará de fiesta. 458 00:31:01,017 --> 00:31:02,602 Ha pedido el traslado. 459 00:31:03,853 --> 00:31:07,690 Si me pregunta más, voy a llorar como un bebé tribble. 460 00:31:08,024 --> 00:31:11,027 Prométame que volverá. No puedo perder a dos personas en un día. 461 00:31:12,737 --> 00:31:15,448 No puede prometérmelo. Miéntame. 462 00:31:18,034 --> 00:31:19,201 Volveré, Tilly. 463 00:31:26,667 --> 00:31:29,837 Personal no esencial, despejen hangar de inmediato. 464 00:31:34,884 --> 00:31:37,470 Cápsula de aterrizaje 1, a la espera. 465 00:31:39,597 --> 00:31:42,016 Cápsula de aterrizaje 4, a la espera. 466 00:31:45,102 --> 00:31:47,605 Cápsula de aterrizaje 2, verificada. 467 00:31:50,483 --> 00:31:53,277 Pilotos, luz verde para subir a bordo. 468 00:31:57,365 --> 00:32:00,660 - Vaya tela. - Control cápsula 4 confirmado. 469 00:32:00,743 --> 00:32:02,620 Estaciones 1 a 4, activadas. 470 00:32:02,703 --> 00:32:05,873 Control, a la espera para iniciar lanzamiento. 471 00:32:05,957 --> 00:32:07,833 Autonavegación activada. 472 00:32:08,334 --> 00:32:10,962 Las cápsulas se diseñaron para una misión en Kim-Tara 473 00:32:11,045 --> 00:32:12,546 con condiciones similares. 474 00:32:12,922 --> 00:32:16,342 - ¿Ya las ha pilotado? - Sí. Fui piloto de prueba. 475 00:32:16,425 --> 00:32:17,760 Nueve G once minutos. 476 00:32:17,843 --> 00:32:20,346 - Vale, la seguiremos. - Recibido. 477 00:32:20,429 --> 00:32:23,015 Once minutos me parece un tanto excesivo. 478 00:32:24,016 --> 00:32:24,934 Para algunos. 479 00:32:27,103 --> 00:32:29,188 - Vale ya. - Sistema verificado. 480 00:32:29,271 --> 00:32:31,232 Confirmen secuencia de lanzamiento. 481 00:32:33,359 --> 00:32:34,819 Propulsores preparados. 482 00:32:34,902 --> 00:32:36,112 Despegue en cinco, 483 00:32:36,612 --> 00:32:37,446 cuatro, 484 00:32:38,698 --> 00:32:40,449 dos, uno. 485 00:33:02,346 --> 00:33:04,390 - Hay fragmentos. - No me diga. 486 00:33:05,057 --> 00:33:07,143 Autonavegación confirmada. 487 00:33:20,156 --> 00:33:21,407 Malas temperaturas. 488 00:33:21,490 --> 00:33:22,825 Bajo tanto presión, 489 00:33:22,908 --> 00:33:25,036 los fragmentos de roca se inflan. 490 00:33:25,119 --> 00:33:26,495 Explotan, querrás decir. 491 00:33:31,208 --> 00:33:32,960 ¿En serio? ¿Sorprendido? 492 00:33:33,044 --> 00:33:35,921 No detecto ningún patrón en las detonaciones. 493 00:33:36,380 --> 00:33:38,132 Está fallando el navegador. 494 00:33:38,215 --> 00:33:40,593 Cambio a navegación manual. 495 00:33:40,676 --> 00:33:42,053 No puedo controlarla. 496 00:33:42,136 --> 00:33:44,764 Las cápsulas están preparadas. Use el modo manual. 497 00:33:44,847 --> 00:33:46,474 ¿Eso significa lo que me temo? 498 00:33:55,524 --> 00:33:59,236 Connolly, su campo es muy amplio. Vigile el cuadrante lateral 6. 499 00:33:59,320 --> 00:34:02,281 - Es verdad. Sígala por detrás. - No es necesario. 500 00:34:12,249 --> 00:34:15,127 Connolly, su campo es demasiado amplio. 501 00:34:15,211 --> 00:34:16,921 Retroceda. Es una orden. 502 00:34:17,004 --> 00:34:19,006 No ajustó los patrones de vuelo 503 00:34:19,090 --> 00:34:21,175 a las fluctuaciones gravitatorias. 504 00:34:21,258 --> 00:34:22,093 Sé lo que hago. 505 00:34:22,176 --> 00:34:25,930 - No se fíe de los sensores. - No cuestione mis cálculos. 506 00:34:26,013 --> 00:34:29,517 Mi compañera caitiana de la academia era un año mayor que yo, 507 00:34:29,600 --> 00:34:32,478 y le diré lo que a ella. Relájese y déjeme... 508 00:34:35,439 --> 00:34:36,774 - No. - Connolly. 509 00:34:40,319 --> 00:34:42,947 Hemos perdido la cápsula 3. La 2 sufre daños. 510 00:34:43,030 --> 00:34:44,573 Navegación desconectada. 511 00:34:47,493 --> 00:34:51,831 Integridad estructural dañada. Fallo inminente del sistema. 512 00:34:52,289 --> 00:34:53,749 Iniciando eyección. 513 00:34:57,169 --> 00:35:01,215 Peligro, el exotraje ha fallado. Autoeyección denegada. 514 00:35:01,298 --> 00:35:05,261 Discovery, mi sistema ha fallado. No puedo eyectar. Voy en caída libre. 515 00:35:11,809 --> 00:35:14,478 Capitán Pike, estamos analizando su cápsula. 516 00:35:14,562 --> 00:35:16,397 Muerta. Ese es el diagnóstico. 517 00:35:16,480 --> 00:35:18,691 - Novecientos metros. - ¿Puede eyectar? 518 00:35:18,774 --> 00:35:21,527 No. Mochila propulsora dañada. Casco atascado. 519 00:35:26,407 --> 00:35:29,285 Discovery, ¿puede activar la eyección de forma remota? 520 00:35:29,368 --> 00:35:31,996 Hay mucha distorsión. Necesito 30 segundos. 521 00:35:32,079 --> 00:35:33,956 Eso no evitará la caída libre. 522 00:35:34,039 --> 00:35:35,416 Yo podría atraparlo. 523 00:35:35,541 --> 00:35:38,377 Olvídelo, Burnham. Ya hemos perdido a un oficial. 524 00:35:38,460 --> 00:35:40,379 Acepto el riesgo, señor. 525 00:35:40,462 --> 00:35:44,049 Yo no. Si la caga, moriremos los dos. Continúe con la misión. 526 00:35:44,133 --> 00:35:44,967 Es una orden. 527 00:35:45,050 --> 00:35:46,552 Seiscientos metros. 528 00:35:52,725 --> 00:35:54,393 Confíe en nosotras, señor. 529 00:35:54,476 --> 00:35:56,478 No abandonamos a los nuestros. 530 00:35:57,146 --> 00:35:58,147 Podemos salvarlo. 531 00:35:59,773 --> 00:36:00,733 ¿Verdad, chicas? 532 00:36:01,984 --> 00:36:03,152 - Sí. - Claro. 533 00:36:06,405 --> 00:36:07,239 Adelante. 534 00:36:07,323 --> 00:36:09,700 Calculando combustión para detener velocidad final. 535 00:36:09,783 --> 00:36:13,579 Controlen mi propulsor y tracen trayectoria hasta el capitán. 536 00:36:13,662 --> 00:36:15,831 - Estoy en ello. - Veinte segundos. 537 00:36:15,915 --> 00:36:18,626 Nhan, siga hacia la superficie. Todo saldrá bien. 538 00:36:18,709 --> 00:36:22,254 - Yo voy a por el capitán. - Recibido. A por él, Burnham. 539 00:36:25,966 --> 00:36:26,800 Calculado. 540 00:36:26,884 --> 00:36:29,720 Si funciona, tendrá menos de diez segundos 541 00:36:29,803 --> 00:36:31,597 para atraparlo y activaré propulsores. 542 00:36:31,680 --> 00:36:34,767 Bien. Preparen la eyección del capitán a mi señal. 543 00:36:38,562 --> 00:36:39,605 A la de tres. 544 00:36:40,606 --> 00:36:42,191 - Uno. - Dos. 545 00:36:42,816 --> 00:36:43,692 - Tres. - Tres. 546 00:37:01,585 --> 00:37:02,461 Seis segundos. 547 00:37:03,754 --> 00:37:04,588 Cinco. 548 00:37:05,464 --> 00:37:06,465 Cuatro. 549 00:37:06,548 --> 00:37:07,508 Tres. 550 00:37:08,509 --> 00:37:09,343 Dos. 551 00:37:09,927 --> 00:37:10,761 Uno. 552 00:37:10,844 --> 00:37:12,179 Propulsión máxima. 553 00:37:23,065 --> 00:37:23,899 ¿Burnham? 554 00:37:29,238 --> 00:37:30,114 ¿Me recibe? 555 00:37:33,867 --> 00:37:37,079 Discovery, aquí Burnham. Lo he interceptado. 556 00:37:56,007 --> 00:37:57,634 Hay muchas interferencias. 557 00:37:57,717 --> 00:38:01,304 La densidad de energía del asteroide es brutal. 558 00:38:01,388 --> 00:38:03,473 Tenemos que analizar una muestra. 559 00:38:04,265 --> 00:38:05,266 Madre de Dios. 560 00:38:08,770 --> 00:38:10,105 Alerta roja... 561 00:38:13,108 --> 00:38:15,902 Alerta roja. Colisión inminente. 562 00:38:16,444 --> 00:38:17,654 Todo el personal... 563 00:38:26,788 --> 00:38:28,498 Colisión inminente. 564 00:38:28,581 --> 00:38:29,582 Alerta roja. 565 00:38:41,469 --> 00:38:43,138 Menuda leche se metieron. 566 00:38:43,930 --> 00:38:45,640 Titanio partido por la mitad. 567 00:38:46,850 --> 00:38:50,478 El campo gravitatorio sería diez veces mayor cuando aterrizaron. 568 00:38:55,233 --> 00:38:56,568 Se acerca un objeto. 569 00:39:21,301 --> 00:39:23,303 Está hecho con tecnología sobrante. 570 00:39:23,887 --> 00:39:25,597 Piezas de navegación. 571 00:39:31,978 --> 00:39:33,730 Propulsión multivectorial. 572 00:39:34,731 --> 00:39:36,191 Amortiguadores inerciales. 573 00:39:36,274 --> 00:39:38,151 - Su diseño es... - Flipante. 574 00:39:38,234 --> 00:39:40,695 Ya. Los fabriqué yo. De nada. 575 00:39:46,117 --> 00:39:48,745 No se queden ahí. Sigan a los pequeñines. 576 00:40:06,346 --> 00:40:08,348 CONTENCIÓN DE EMERGENCIA 577 00:40:15,980 --> 00:40:18,107 - ¿Podemos respirar aquí? - Sí. 578 00:40:18,191 --> 00:40:20,193 Quítense los cascos y continúen. 579 00:40:26,658 --> 00:40:28,743 Alto. Mire al suelo. 580 00:40:31,371 --> 00:40:33,665 No está la cosa como para decapitarlos. 581 00:41:13,162 --> 00:41:15,164 Ah, por fin han llegado. 582 00:41:16,875 --> 00:41:19,377 Comandante Jett Reno. Ingeniería. 583 00:41:19,460 --> 00:41:20,753 Les daría la mano, 584 00:41:20,837 --> 00:41:23,464 pero estoy hasta arriba de sangre tellarita. 585 00:41:26,175 --> 00:41:28,595 Capitán Christopher Pike, U.S.S. Discovery. 586 00:41:28,678 --> 00:41:31,055 Comandantes Burnham y Nhan. 587 00:41:31,139 --> 00:41:34,309 Vi la insignia de la Federación y no los vaporicé. 588 00:41:34,851 --> 00:41:36,728 - ¿A quién esperaba? - ¿Es broma? 589 00:41:36,811 --> 00:41:38,605 A alguien con un bat'leth. 590 00:41:38,688 --> 00:41:41,941 Y no quiero ver otro en los días de mi vida. 591 00:41:43,109 --> 00:41:46,237 La herida de Grek se sigue abriendo. Pobrecito. 592 00:41:46,321 --> 00:41:47,447 Encantada. 593 00:41:50,491 --> 00:41:53,202 La sangre tellarita tiene mucha hemeritrina. 594 00:41:53,286 --> 00:41:56,748 En la Tierra solo se encuentra en invertebrados marinos. 595 00:41:56,831 --> 00:41:59,250 La evolución es una putada, ¿verdad? 596 00:42:00,126 --> 00:42:02,629 - ¿Cuánto...? - Diez meses y once días. 597 00:42:02,712 --> 00:42:06,049 No volveré a quedar a la deriva en espacio enemigo. 598 00:42:06,132 --> 00:42:09,344 Comandante Reno, la guerra ha terminado. 599 00:42:15,892 --> 00:42:19,437 Nadie habla klingon, así que ¿ganamos? 600 00:42:20,188 --> 00:42:23,024 Hubo un armisticio. Firmamos la paz. 601 00:42:23,107 --> 00:42:25,526 ¿Con los que beben vino de sangre? 602 00:42:25,610 --> 00:42:26,653 Sí. 603 00:42:28,905 --> 00:42:30,031 ¿Has oído, Valentine? 604 00:42:30,823 --> 00:42:32,867 La guerra ha terminado. Nos vamos. 605 00:42:32,951 --> 00:42:36,454 Valentine recibió metralla en la aorta izquierda. 606 00:42:36,537 --> 00:42:38,748 Necesitaba un trasplante, pero no había donante. 607 00:42:38,831 --> 00:42:41,876 Conecté su corazón al de un boliano muerto. 608 00:42:42,460 --> 00:42:45,129 - Es ingeniera, no cirujana. - El cuerpo es una máquina. 609 00:42:45,213 --> 00:42:46,297 Y sé leer. 610 00:42:46,381 --> 00:42:49,968 ¿Ha mantenido usted sola con vida a todos estos oficiales? 611 00:42:50,051 --> 00:42:53,471 Los pequeñines ayudaron. Cargan mucho peso. 612 00:42:53,554 --> 00:42:57,183 Cuando suspendí los contrapesos, me colgaron como a un murciélago. 613 00:42:59,268 --> 00:43:02,397 - ¿Cuándo los derribaron? - De camino a la base 36. 614 00:43:02,981 --> 00:43:05,441 Evacuamos a la mayoría en cápsulas de escape, 615 00:43:05,525 --> 00:43:07,610 pero estos estaban críticos. 616 00:43:07,694 --> 00:43:08,736 ¿Y se quedó? 617 00:43:08,820 --> 00:43:10,947 Claro. ¿Qué hubiera hecho usted? 618 00:43:11,739 --> 00:43:13,491 No fue lo más inteligente. 619 00:43:17,662 --> 00:43:20,540 Llevamos horas con este ajetreo. ¿Qué pasa? 620 00:43:20,623 --> 00:43:23,292 El asteroide va a colisionar con un púlsar. 621 00:43:23,376 --> 00:43:25,461 El campo gravitatorio los va a destrozar. 622 00:43:26,337 --> 00:43:28,798 Qué alivio. Pensé que íbamos a morir. 623 00:43:28,881 --> 00:43:32,635 - ¿Puede sacarnos de aquí? - Lo vamos a intentar. 624 00:43:34,429 --> 00:43:37,640 Los transportadores están intactos. ¿Podemos mover a los pacientes? 625 00:43:37,724 --> 00:43:39,434 - Con delicadeza. - Lista. 626 00:43:39,517 --> 00:43:42,020 Instale amplificadores en toda la nave 627 00:43:42,103 --> 00:43:43,771 - y vaya a enfermería. - Sí. 628 00:43:47,734 --> 00:43:48,735 Esto marcha. 629 00:43:51,738 --> 00:43:54,365 ¿Por qué los traslada si el campo permitiría 630 00:43:54,449 --> 00:43:56,159 transportarlos desde toda la nave? 631 00:43:56,242 --> 00:43:57,452 Son un respaldo 632 00:43:57,535 --> 00:43:59,454 por si se desconecta el principal. 633 00:44:00,079 --> 00:44:02,206 Usar las plataformas es más fiable 634 00:44:02,290 --> 00:44:03,708 y seguro para ellos. 635 00:44:03,791 --> 00:44:06,961 - Conecte esa de ahí. - ¿Dónde estaba hace diez meses? 636 00:44:07,045 --> 00:44:10,465 - ¿Sabe algo de la señal? - ¿Qué señal? 637 00:44:11,758 --> 00:44:15,511 La encontramos al rastrear las coordenadas de una señal. 638 00:44:16,304 --> 00:44:17,138 Siete en total. 639 00:44:19,599 --> 00:44:22,268 - Aparecidas de la nada. - No sé nada de eso. 640 00:44:26,439 --> 00:44:29,275 Los transportaremos de seis en seis. 641 00:44:30,276 --> 00:44:31,736 Campo conectado. 642 00:44:32,278 --> 00:44:33,488 Vamos, rápido. 643 00:44:36,741 --> 00:44:38,409 Tenemos señal, señor. 644 00:44:40,620 --> 00:44:43,081 Alerta de proximidad. Hay más fragmentos. 645 00:44:47,835 --> 00:44:50,213 Ahora mismo no tenemos escudos. 646 00:44:50,588 --> 00:44:52,090 Maniobra de evasión. 647 00:45:00,306 --> 00:45:03,351 - Impacto a estribor. - El asteroide no aguantará. 648 00:45:03,434 --> 00:45:05,144 Avise a la doctora Pollard. 649 00:45:05,228 --> 00:45:07,772 Que se prepare para recibir a los supervivientes. 650 00:45:14,946 --> 00:45:16,280 Vamos, venga. 651 00:45:26,040 --> 00:45:26,958 Bien. 652 00:45:27,542 --> 00:45:31,003 - Primer grupo de pacientes a bordo. - Mantenga posición. 653 00:45:36,509 --> 00:45:39,095 Pike a Discovery, esperando transporte final. 654 00:45:41,222 --> 00:45:42,056 Redirigiendo. 655 00:45:51,023 --> 00:45:52,275 Burnham, rápido. 656 00:45:56,737 --> 00:45:57,738 Burnham... 657 00:46:05,079 --> 00:46:07,415 Discovery, si me oyen, rastreen mi señal. 658 00:46:09,709 --> 00:46:10,543 Casco. 659 00:48:02,890 --> 00:48:04,309 - ¿Está bien? - Sí. 660 00:48:04,392 --> 00:48:07,270 - Pike a Discovery. Sáquennos de aquí. - Espere. 661 00:48:24,366 --> 00:48:25,367 Perdón. 662 00:48:26,118 --> 00:48:26,994 Lo siento. 663 00:48:33,375 --> 00:48:35,794 - ¿Está bien? - Fractura de eje femoral. 664 00:48:35,878 --> 00:48:38,005 Estaré en pie en un par de horas. 665 00:48:38,088 --> 00:48:41,300 Da igual que olvidara la muestra, me importa más su vuelta. 666 00:48:41,383 --> 00:48:43,927 Tilly, la tenía en la mano. 667 00:48:44,261 --> 00:48:46,889 Pero el transportador no logró reconocerla. 668 00:48:48,182 --> 00:48:51,852 Eso implica que el asteroide no es íntegramente de materia bariónica. 669 00:48:51,935 --> 00:48:53,604 - Sí. - Y la Discovery 670 00:48:53,687 --> 00:48:56,315 - está tocando algo imposible. Sí. - Imposible. 671 00:48:56,398 --> 00:49:01,320 Un puente a una fuente de energía eficiente y potencialmente ilimitada. 672 00:49:01,403 --> 00:49:05,324 Una nueva rama de la ciencia podría estar naciendo ante nosotras. 673 00:49:05,407 --> 00:49:08,285 - De ahí la energía volátil. - Necesito... 674 00:49:08,368 --> 00:49:10,412 Conseguir la muestra cuanto antes. 675 00:49:10,496 --> 00:49:12,498 El asteroide desprende fragmentos. 676 00:49:12,581 --> 00:49:15,292 He rastreado las trayectorias. Alcanzaremos uno. 677 00:49:15,375 --> 00:49:18,587 ¿Eso ha estado haciendo? Debería estar recuperándose. 678 00:49:18,670 --> 00:49:21,006 - Soy muy mala paciente. - Y tanto. 679 00:49:21,965 --> 00:49:24,134 Tienes sesenta y siete minutos. 680 00:49:24,718 --> 00:49:25,552 Vete. 681 00:49:27,721 --> 00:49:28,805 Tilly a ingeniería. 682 00:49:28,889 --> 00:49:32,059 Necesito un simulador de gravedad en el hangar. 683 00:49:35,479 --> 00:49:37,814 Puente listo para la recepción. 684 00:49:38,482 --> 00:49:40,359 ¿Y el acoplador de flujo? 685 00:49:40,442 --> 00:49:43,570 - Para activar los relés de energía. - ¿Uno como este? 686 00:49:44,071 --> 00:49:46,031 - ¿Qué hace aquí? - Depende. 687 00:49:46,114 --> 00:49:49,034 ¿Intenta capturar un asteroide, alférez Tilly? 688 00:49:49,117 --> 00:49:52,996 Un trocito. Si estoy en lo cierto, interaccionaremos con materia oscura. 689 00:49:53,080 --> 00:49:55,541 Entonces me ofende no haber sido invitado. 690 00:49:55,624 --> 00:49:58,544 - Por Dios, está más que invitado. - Todos atrás. 691 00:50:05,509 --> 00:50:07,636 Recibido. Nos pondremos en posición. 692 00:50:12,516 --> 00:50:13,350 Señor Saru. 693 00:50:16,979 --> 00:50:18,981 Mi misión ha concluido. 694 00:50:20,190 --> 00:50:21,650 Esta es toda suya. 695 00:50:23,610 --> 00:50:24,778 Gracias, capitán. 696 00:50:28,031 --> 00:50:30,409 Teniente Detmer, rumbo de intercepción. 697 00:50:30,492 --> 00:50:33,704 - Siga al asteroide de cerca. - Será un placer. 698 00:50:48,885 --> 00:50:51,388 - Mal asunto. - No se inquiete. 699 00:50:51,471 --> 00:50:53,807 Escudos de popa al 110 por ciento. 700 00:50:53,890 --> 00:50:55,809 Noventa segundos para sobrecarga. 701 00:50:55,892 --> 00:50:57,603 Detmer, pise el freno. 702 00:51:10,240 --> 00:51:11,241 En el hangar. 703 00:51:11,325 --> 00:51:12,409 Sistemas intactos. 704 00:51:12,492 --> 00:51:14,494 - Todo en orden. - Sáquenos de aquí. 705 00:51:14,578 --> 00:51:16,371 Hangar, informe. 706 00:51:19,583 --> 00:51:20,834 Creí que sería mayor. 707 00:51:23,003 --> 00:51:26,131 Habrá que controlar la carga de tráfico en el hangar. 708 00:51:27,090 --> 00:51:29,217 ¡El poder de las matemáticas! 709 00:51:31,178 --> 00:51:33,055 - Vamos. - Así es, alférez. 710 00:51:43,649 --> 00:51:44,483 Adelante. 711 00:51:47,694 --> 00:51:48,528 ¿Mejor? 712 00:51:49,237 --> 00:51:51,907 Mi oficial no puede andar como la Torre de Pisa. 713 00:51:52,449 --> 00:51:54,618 La doctora es muy meticulosa. 714 00:51:56,286 --> 00:51:58,705 - Así que se queda con nosotros. - Sí. 715 00:52:00,207 --> 00:52:02,501 La Enterprise ha sufrido muchos daños. 716 00:52:03,210 --> 00:52:05,796 No saben cuándo volverá a estar operativa. 717 00:52:08,215 --> 00:52:09,508 ¿Lo sabe Saru? 718 00:52:10,258 --> 00:52:11,093 Sí. 719 00:52:12,386 --> 00:52:15,430 Será una situación de "custodia compartida". 720 00:52:16,348 --> 00:52:17,557 Es muy inteligente. 721 00:52:17,641 --> 00:52:21,019 La Federación ha pedido a la Discovery que determine el origen 722 00:52:21,103 --> 00:52:24,189 y la intención de las señales, y necesitaré gente inteligente. 723 00:52:25,273 --> 00:52:26,692 Y otra sala táctica. 724 00:52:27,526 --> 00:52:29,986 - ¿Dónde se sienta la gente? - No se sienta. 725 00:52:30,654 --> 00:52:32,698 Lorca no promovía los discursos. 726 00:52:33,490 --> 00:52:34,324 En fin... 727 00:52:35,492 --> 00:52:39,371 A mí me gusta que mis oficiales se sienten y hablen libremente. 728 00:52:40,205 --> 00:52:41,623 Mejor nos vamos de aquí. 729 00:52:42,874 --> 00:52:44,376 - Vamos. - Sí, señor. 730 00:52:46,253 --> 00:52:48,922 NO TODA JAULA ES UNA PRISIÓN, NI TODA PÉRDIDA ES ETERNA. 731 00:52:50,966 --> 00:52:53,844 ¿Le contó Spock por qué no tenemos trato? 732 00:52:55,554 --> 00:52:57,472 No me dio detalles. 733 00:52:57,973 --> 00:52:58,807 Yo soy el motivo. 734 00:53:02,394 --> 00:53:04,104 Quiero ir a la Enterprise. 735 00:53:04,479 --> 00:53:05,313 Para verlo. 736 00:53:07,816 --> 00:53:10,193 Lo siento, pero Spock no está allí. 737 00:53:10,277 --> 00:53:11,111 Pidió una baja. 738 00:53:14,990 --> 00:53:16,074 Perderse la guerra 739 00:53:17,534 --> 00:53:20,287 mientras la Enterprise estaba de misión... 740 00:53:22,914 --> 00:53:24,708 ...afectó a mi tripulación. 741 00:53:25,834 --> 00:53:26,668 Y a Spock. 742 00:53:28,712 --> 00:53:29,546 A mí también. 743 00:53:33,049 --> 00:53:34,634 Aunque hubieran regresado, 744 00:53:34,718 --> 00:53:36,845 no habrían podido llegar a tiempo. 745 00:53:36,928 --> 00:53:39,306 Se mantuvieron alejados por una razón. 746 00:53:39,765 --> 00:53:41,641 La Enterprise era un último recurso. 747 00:53:49,941 --> 00:53:55,947 "¿Qué lógica tiene mantenerse lejos si no queda nada a lo que volver?". 748 00:53:58,575 --> 00:54:02,329 Spock formulaba las preguntas más increíbles. 749 00:54:02,412 --> 00:54:06,458 Era muy lógico, pero también hizo que todo el mundo viera 750 00:54:06,541 --> 00:54:10,587 que la lógica era el principio y no el final. 751 00:54:12,547 --> 00:54:14,216 En ese sentido, iba por delante. 752 00:54:17,469 --> 00:54:18,553 Hace unos meses... 753 00:54:21,723 --> 00:54:24,100 ...percibí un cambio en él. 754 00:54:24,184 --> 00:54:27,020 Como si hubiera encontrado una pregunta sin respuesta. 755 00:54:28,146 --> 00:54:31,775 No quiso compartirla conmigo, ni con nadie. 756 00:54:32,275 --> 00:54:33,902 ¿Y no sabe cuál podía ser? 757 00:54:34,653 --> 00:54:37,739 No. Spock es mi oficial, confío en él sin reservas. 758 00:54:37,823 --> 00:54:40,992 - Me pidió tiempo y se lo di. - ¿Cuánto estará fuera? 759 00:54:41,368 --> 00:54:42,202 No lo sé. 760 00:54:43,286 --> 00:54:45,413 Tenía muchos meses acumulados. 761 00:54:55,090 --> 00:54:56,508 Quiero subir a bordo. 762 00:54:57,801 --> 00:54:59,928 No sé qué espero encontrar, pero... 763 00:55:02,013 --> 00:55:02,848 ...lo necesito. 764 00:55:04,808 --> 00:55:06,268 Capitán Pike, al puente. 765 00:55:11,231 --> 00:55:12,065 Debería ir. 766 00:55:16,653 --> 00:55:17,529 Y Burnham... 767 00:55:20,407 --> 00:55:22,033 ...donde nos lleve la misión, 768 00:55:23,577 --> 00:55:26,329 intentaremos divertirnos por el camino, ¿no? 769 00:55:26,913 --> 00:55:28,206 Hacer ruido. 770 00:55:28,582 --> 00:55:29,708 Causar polémica. 771 00:55:31,042 --> 00:55:32,544 Lo estoy deseando, capitán. 772 00:55:58,236 --> 00:55:59,571 ABRIR 773 00:57:30,954 --> 00:57:33,206 TENIENTE SPOCK, DIARIO PERSONAL 774 00:57:33,290 --> 00:57:34,124 Diario personal. 775 00:57:35,625 --> 00:57:38,753 De niño, tenía lo que mi madre llamaba "pesadillas". 776 00:57:40,005 --> 00:57:42,340 Controlaba mis miedos dibujando, 777 00:57:43,591 --> 00:57:44,843 así invalidaba al miedo. 778 00:57:47,178 --> 00:57:48,638 Las pesadillas han regresado. 779 00:57:49,681 --> 00:57:51,891 La misma visión, una y otra vez. 780 00:57:53,143 --> 00:57:56,896 Ahora entiendo su significado, y dónde debe llevarme. 781 00:57:58,189 --> 00:58:01,526 Si perdiera la vida, la he codificado en este archivo de audio. 782 00:58:03,528 --> 00:58:05,905 Puede ser mi última entrada a bordo de la Enterprise. 783 00:58:12,537 --> 00:58:15,123 Me gustaría haberte dicho muchas cosas. 784 00:58:15,874 --> 00:58:17,876 Tantas cosas que quiero decirte ahora. 785 00:58:58,500 --> 00:59:00,418 Es demasiado tarde, ¿verdad? 786 00:59:00,502 --> 00:59:01,753 Spock. 787 00:59:02,962 --> 00:59:04,440 Rezo para no volver a perderte... 788 00:59:10,345 --> 00:59:11,179 ...hermano. 789 01:00:13,074 --> 01:00:15,577 Subtítulos: Beatriz Egocheaga