1
00:00:08,374 --> 00:00:10,668
Anteriormente en Star Trek: Discovery:
2
00:00:10,751 --> 00:00:13,629
- Es un motín.
- Apártese, Saru. Fuego.
3
00:00:14,714 --> 00:00:15,965
Atrás.
4
00:00:16,507 --> 00:00:17,842
Capitán, nos atacan.
5
00:00:17,925 --> 00:00:19,051
Naves de curvatura.
6
00:00:21,220 --> 00:00:22,346
¡Dispara!
7
00:00:26,809 --> 00:00:27,935
No.
8
00:00:28,728 --> 00:00:32,899
Por el cargo de motín,
despojamos a la acusada de todo rango,
9
00:00:32,982 --> 00:00:36,027
y la condenamos a prisión de por vida.
10
00:00:36,402 --> 00:00:39,113
Ayudó a empezar una guerra.
Ayúdeme a acabarla.
11
00:00:42,366 --> 00:00:45,453
Podremos materializarnos
en cualquier lugar.
12
00:00:45,536 --> 00:00:46,871
Venceremos a los klingons.
13
00:00:47,204 --> 00:00:48,497
Solo un salto más.
14
00:00:50,750 --> 00:00:53,836
Es un universo paralelo
gobernado por el Imperio Terrano.
15
00:00:53,919 --> 00:00:56,672
¿No saludas a tu emperadora?
16
00:00:58,174 --> 00:01:00,217
Mi capitán no es de mi universo.
17
00:01:00,927 --> 00:01:02,470
Sino del suyo.
18
00:01:05,431 --> 00:01:09,101
Los klingons están
a punto de arrasar la Federación.
19
00:01:09,185 --> 00:01:12,855
- Los principios son un lujo.
- Es lo único que tenemos.
20
00:01:12,939 --> 00:01:14,982
¿Es necesario un motín hoy?
21
00:01:15,358 --> 00:01:18,152
Para demostrar quiénes somos.
22
00:01:18,694 --> 00:01:20,905
Somos la Flota Estelar.
23
00:01:20,988 --> 00:01:22,448
La guerra ha terminado.
24
00:01:22,531 --> 00:01:23,616
Hubo triunfos,
25
00:01:24,951 --> 00:01:26,118
victorias de espíritu,
26
00:01:26,619 --> 00:01:28,037
valor más allá de la razón.
27
00:01:28,621 --> 00:01:30,373
Fueron tiempos lúgubres
28
00:01:30,456 --> 00:01:31,832
que no podemos olvidar.
29
00:01:31,916 --> 00:01:36,837
No dejaremos que la desesperación
destruya la autoridad moral.
30
00:01:37,463 --> 00:01:40,216
Eso es la Federación Unida de Planetas.
31
00:01:47,306 --> 00:01:49,767
- Capitán en el puente.
- En funciones.
32
00:01:49,850 --> 00:01:51,227
A sus puestos.
33
00:01:52,144 --> 00:01:54,230
Teniente Detmer, ponga rumbo a Vulcano.
34
00:01:54,313 --> 00:01:56,023
- Curvatura máxima.
- Sí, señor.
35
00:02:02,822 --> 00:02:03,656
LLAMADA DE SOCORRO
36
00:02:03,739 --> 00:02:06,033
- Transmisión entrante.
- ¿Origen?
37
00:02:06,117 --> 00:02:08,911
Parece de la Federación. Es confusa.
38
00:02:09,620 --> 00:02:12,164
- Intento esclarecerla.
- Reduzca la marcha.
39
00:02:12,498 --> 00:02:14,166
Salimos de curvatura, señor.
40
00:02:15,292 --> 00:02:18,629
- Es el capitán Pike.
- Es la U.S.S. Enterprise.
41
00:02:39,817 --> 00:02:41,736
CASSINI
42
00:02:46,741 --> 00:02:47,742
El espacio.
43
00:02:50,286 --> 00:02:52,079
La última frontera.
44
00:02:55,332 --> 00:02:56,250
Sobre nosotros.
45
00:03:00,004 --> 00:03:01,255
A nuestro alrededor.
46
00:03:04,008 --> 00:03:05,009
Dentro de nosotros.
47
00:03:07,928 --> 00:03:14,226
Siempre hemos mirado a las estrellas
para descubrir quiénes somos.
48
00:03:18,647 --> 00:03:21,400
Hace mil siglos, en África,
49
00:03:21,484 --> 00:03:25,029
la tribu Xam Abathwa se reunió
para compartir una historia.
50
00:03:26,655 --> 00:03:30,534
La historia de una niña
que enterró sus manos en cenizas,
51
00:03:30,618 --> 00:03:34,330
y las lanzó al cielo
para crear la Vía Láctea.
52
00:03:34,914 --> 00:03:37,416
Allí, escondido, yacía un secreto.
53
00:03:38,125 --> 00:03:42,296
Enterrado entre las estrellas eternas
había un mensaje.
54
00:03:42,755 --> 00:03:47,301
Una carta inmensa en una botella
hecha de espacio y tiempo,
55
00:03:47,510 --> 00:03:49,053
solo visible para aquellos
56
00:03:49,136 --> 00:03:52,431
con el corazón lo bastante abierto
como para recibirla.
57
00:03:55,226 --> 00:03:56,852
Ha venido una niña.
58
00:03:58,562 --> 00:03:59,897
Es humana.
59
00:04:02,900 --> 00:04:04,318
Es huérfana.
60
00:04:06,153 --> 00:04:08,823
Es nuestra responsabilidad.
61
00:04:13,244 --> 00:04:14,787
¿Qué les sucedió a sus padres?
62
00:04:17,790 --> 00:04:20,793
Lo impensable.
63
00:04:42,731 --> 00:04:44,275
Me llamo Amanda.
64
00:04:48,529 --> 00:04:49,613
¿Y tú?
65
00:04:52,116 --> 00:04:52,950
Michael.
66
00:05:03,752 --> 00:05:05,212
Yo te bendigo, Michael.
67
00:05:09,925 --> 00:05:10,926
Toda mi vida.
68
00:05:22,271 --> 00:05:23,689
¿Te presento a nuestro hijo?
69
00:05:28,611 --> 00:05:32,114
Cuando leí la historia de la niña
que creó las estrellas,
70
00:05:33,115 --> 00:05:34,909
no estaba lista para entenderla.
71
00:05:38,954 --> 00:05:40,748
Aún no sé si lo estoy.
72
00:05:55,429 --> 00:05:56,513
Spock.
73
00:06:03,771 --> 00:06:04,605
¿Spock?
74
00:06:05,522 --> 00:06:06,732
Ella es Michael Burnham.
75
00:06:07,858 --> 00:06:09,568
Va a quedarse con nosotros.
76
00:06:10,402 --> 00:06:12,863
Tienes que enseñarle todo sobre Vulcano.
77
00:06:13,614 --> 00:06:15,699
Espero que seáis amigos.
78
00:06:56,240 --> 00:06:57,074
Hola.
79
00:07:03,288 --> 00:07:06,500
Quiero saber qué pasa.
¿Necesita nuestra ayuda?
80
00:07:06,583 --> 00:07:09,545
No lo sé, capitán.
La Enterprise está desconectada.
81
00:07:09,628 --> 00:07:12,798
Excepto el soporte vital.
Hay 203 tripulantes a bordo.
82
00:07:13,173 --> 00:07:15,175
Toda la tripulación sigue con vida.
83
00:07:15,259 --> 00:07:17,219
Siguen pidiendo ayuda.
84
00:07:17,303 --> 00:07:19,763
No logro descifrar la transmisión de voz.
85
00:07:19,847 --> 00:07:21,307
Probemos con código morse.
86
00:07:22,808 --> 00:07:24,059
Perdón.
87
00:07:24,143 --> 00:07:27,771
Perdón, había interferencias.
Luego las silenciaron, pero...
88
00:07:27,855 --> 00:07:29,648
Evidentemente. Perdón.
89
00:07:29,732 --> 00:07:30,607
Bien hecho.
90
00:07:31,108 --> 00:07:33,110
¿Puede cambiar a código morse?
91
00:07:33,360 --> 00:07:36,488
Excelente propuesta, alférez.
Señor Bryce, inténtelo.
92
00:07:36,572 --> 00:07:39,491
Tengo un colega etnobotánico en la nave.
93
00:07:39,575 --> 00:07:40,701
He visto los planos.
94
00:07:41,577 --> 00:07:44,496
Solo una catástrofe
podría acabar con ella.
95
00:07:44,580 --> 00:07:47,875
¿Detecta alguna cápsula de escape
o transbordador?
96
00:07:47,958 --> 00:07:50,377
Negativo. Vaya, es una preciosidad.
97
00:07:50,461 --> 00:07:51,879
Dentro transmisión.
98
00:07:52,379 --> 00:07:55,049
El capitán Christopher Pike
quiere subir a bordo.
99
00:07:55,132 --> 00:07:56,967
Con una ingeniera y un científico.
100
00:07:57,968 --> 00:07:59,303
Permiso concedido.
101
00:08:00,095 --> 00:08:04,683
Comandante Burnham,
venga conmigo a darles la bienvenida.
102
00:08:06,185 --> 00:08:07,102
Sí, capitán.
103
00:08:11,065 --> 00:08:13,359
No esperaba volver a ver a Spock.
104
00:08:15,944 --> 00:08:16,779
Lo mismo digo.
105
00:09:58,130 --> 00:10:00,048
Equipos de reparaciones,
106
00:10:00,132 --> 00:10:03,093
preséntense
ante sus oficiales de división.
107
00:10:03,177 --> 00:10:06,013
Su hermano es
oficial científico en la Enterprise.
108
00:10:06,096 --> 00:10:07,181
Hermano de acogida.
109
00:10:07,264 --> 00:10:09,391
Se le acelera el sistema endocrino.
110
00:10:09,475 --> 00:10:11,894
- Está nerviosa.
- Estoy bien, Saru.
111
00:10:11,977 --> 00:10:15,230
Me refería a que está anticipando
su reencuentro.
112
00:10:15,314 --> 00:10:18,275
Es una alerta de una de las naves
más prominentes de la Flota.
113
00:10:18,358 --> 00:10:20,569
Mi misión es resolver problemas.
114
00:10:20,652 --> 00:10:22,029
Eso es lo que percibe.
115
00:10:24,239 --> 00:10:25,407
Coordenadas confirmadas.
116
00:10:25,491 --> 00:10:28,118
- Coordenadas fijadas.
- ¿Tiene hermanos?
117
00:10:29,244 --> 00:10:31,622
Una hermana. Siranna.
118
00:10:33,332 --> 00:10:35,375
No espero reencontrarme con ella.
119
00:10:36,418 --> 00:10:39,213
Hay terreno innavegable entre nosotros.
120
00:10:40,589 --> 00:10:42,049
- Lo entiendo.
- Energía.
121
00:10:42,132 --> 00:10:44,551
Transportador fijado. Energía.
122
00:11:02,236 --> 00:11:04,196
Bienvenido a bordo, capitán Pike.
123
00:11:04,279 --> 00:11:08,283
Comandante Saru, capitán en funciones
de la U.S.S. Discovery.
124
00:11:08,367 --> 00:11:10,118
¿En qué podemos ayudarlo?
125
00:11:10,202 --> 00:11:12,829
Comandante, en Mojave aprendí
126
00:11:12,913 --> 00:11:16,333
que es mejor saltar
a un arroyo frío sin contemplaciones.
127
00:11:19,211 --> 00:11:20,671
La Flota me ha ordenado
128
00:11:20,754 --> 00:11:24,216
tomar los mandos de la Discovery,
según norma 19, apartado C.
129
00:11:25,008 --> 00:11:26,927
Nadie nos lo ha notificado.
130
00:11:27,594 --> 00:11:29,304
Solicité decírselo en persona
131
00:11:29,388 --> 00:11:32,182
por respeto
a lo sufrido por su tripulación.
132
00:11:32,266 --> 00:11:33,392
Disculpe, capitán.
133
00:11:34,017 --> 00:11:36,979
Su directiva solo se ordena
ante tres contingencias.
134
00:11:37,354 --> 00:11:39,189
Ante una amenaza inminente,
135
00:11:39,273 --> 00:11:41,984
si hay ciudadanos de la Federación
en peligro
136
00:11:42,442 --> 00:11:45,529
o si no hay un oficial
de rango igual o superior
137
00:11:45,612 --> 00:11:46,989
para mitigar la amenaza.
138
00:11:47,072 --> 00:11:49,449
¿De qué contingencia se trata?
139
00:11:50,450 --> 00:11:51,285
De todas.
140
00:11:53,287 --> 00:11:56,832
Especialistas en transportadores,
acudan a sus puestos.
141
00:11:56,915 --> 00:11:59,167
Ya veo dónde invierte la Federación.
142
00:11:59,418 --> 00:12:02,629
No se debe desear nave ajena, comandante.
143
00:12:03,255 --> 00:12:06,925
- Tenemos uniformes nuevos.
- Y muy bonitos, además.
144
00:12:07,009 --> 00:12:08,260
Muy coloridos.
145
00:12:08,343 --> 00:12:09,720
En estas 24 horas,
146
00:12:09,803 --> 00:12:12,014
se han detectado siete explosiones
147
00:12:12,097 --> 00:12:14,808
a través de más de 30000 años luz.
148
00:12:14,891 --> 00:12:18,061
Perfectamente sincronizadas,
realizamos una lectura
149
00:12:18,145 --> 00:12:21,189
y desaparecieron, todas excepto una.
150
00:12:21,273 --> 00:12:25,444
Descartamos pues el caos
de un fenómeno natural.
151
00:12:25,777 --> 00:12:28,405
- ¿Son una señal?
- Así las llamamos.
152
00:12:28,488 --> 00:12:31,616
Pero mejor se lo explica
mi científico. Connolly.
153
00:12:31,700 --> 00:12:35,370
Las señales no parecen
lunas, estrellas ni planetoides.
154
00:12:35,454 --> 00:12:37,706
No hemos identificado nada de ellas,
155
00:12:37,789 --> 00:12:39,458
ni hemos interactuado.
156
00:12:39,541 --> 00:12:42,794
Al intentar escanearlas,
el ordenador se volvió loco.
157
00:12:42,878 --> 00:12:44,588
Como una brújula en el Polo Norte.
158
00:12:44,671 --> 00:12:45,505
Bien dicho.
159
00:12:46,089 --> 00:12:48,008
¿Cómo no se nos ocurrió?
160
00:12:49,051 --> 00:12:51,470
Piense en todas las sílabas sacrificadas.
161
00:12:51,762 --> 00:12:53,847
La metáfora me parecía simplista.
162
00:12:53,930 --> 00:12:55,140
Es un símil.
163
00:12:55,932 --> 00:12:58,935
Entonces le debo un símil, comandante...
164
00:12:59,019 --> 00:13:00,562
Burnham. Michael Burnham.
165
00:13:02,356 --> 00:13:03,440
Dijo que era lista.
166
00:13:04,941 --> 00:13:06,151
Tenemos un conocido común.
167
00:13:07,110 --> 00:13:07,944
Lo sé.
168
00:13:08,028 --> 00:13:08,862
El señor Spock.
169
00:13:10,572 --> 00:13:12,157
Esperaba verlo.
170
00:13:12,866 --> 00:13:15,827
A veces es mejor no crearse expectativas.
171
00:13:16,536 --> 00:13:17,871
Evita decepciones.
172
00:13:22,542 --> 00:13:23,377
Disculpe.
173
00:13:24,169 --> 00:13:26,171
- Con permiso.
- Con permiso.
174
00:13:26,254 --> 00:13:27,839
- Con permiso.
- Linus.
175
00:13:30,842 --> 00:13:32,302
¿Estás bien? Te veo...
176
00:13:33,220 --> 00:13:35,305
Sí. Hay un virus por ahí.
177
00:13:42,729 --> 00:13:45,107
Podría ser una anomalía temporal.
178
00:13:45,190 --> 00:13:47,317
Un desgarro en el espacio-tiempo.
179
00:13:47,401 --> 00:13:49,945
Los agujeros negros causan
distorsiones similares.
180
00:13:50,028 --> 00:13:51,238
No de este calibre.
181
00:13:51,321 --> 00:13:53,657
Hace seis horas, la señal se estabilizó
182
00:13:53,740 --> 00:13:55,283
y fijamos su ubicación.
183
00:13:55,367 --> 00:13:57,661
Y cuando íbamos de camino, pum.
184
00:13:58,036 --> 00:14:00,497
Los sistemas de la Enterprise fallaron.
185
00:14:00,580 --> 00:14:03,959
Van a enviar un equipo
para efectuar un diagnóstico.
186
00:14:04,042 --> 00:14:06,503
Necesitaré sus códigos de mando,
señor Saru.
187
00:14:06,586 --> 00:14:08,296
- Imposible.
- ¿Perdón?
188
00:14:08,380 --> 00:14:11,425
No podré transferirle el mando
sin comprobar su ADN
189
00:14:11,508 --> 00:14:13,510
ante toda la tripulación.
190
00:14:13,593 --> 00:14:15,846
Se hace así desde la guerra.
191
00:14:15,929 --> 00:14:18,682
Claro. Sí, por supuesto.
192
00:14:19,766 --> 00:14:20,600
Jesús.
193
00:14:29,317 --> 00:14:30,402
Capitán Pike.
194
00:14:30,485 --> 00:14:31,945
Verificación de identidad.
195
00:14:34,156 --> 00:14:35,657
Alférez Sylvia Tilly.
196
00:14:35,741 --> 00:14:39,327
Última incorporación
del Programa de Formación de Mandos.
197
00:14:39,411 --> 00:14:41,580
- Hola.
- Tiene unas lúnulas preciosas.
198
00:14:42,289 --> 00:14:43,665
- Gracias.
- De nada.
199
00:14:44,249 --> 00:14:45,917
Ya sé. El meñique...
200
00:14:47,502 --> 00:14:50,630
Se me hace raro
decirle "meñique" a un capitán.
201
00:14:50,714 --> 00:14:53,341
No es un dedo muy autoritario, pero...
202
00:14:53,842 --> 00:14:54,676
Ya sabe.
203
00:14:54,760 --> 00:14:56,720
No está bien colocado. ¿Puedo...?
204
00:14:59,514 --> 00:15:02,267
- Es broma.
- Como para romper a un capitán.
205
00:15:02,350 --> 00:15:05,896
No entiendo.
Toda la información pertinente debería...
206
00:15:06,938 --> 00:15:08,774
Vaya, ahí está su expediente.
207
00:15:08,857 --> 00:15:10,692
- Perdone.
- Tranquila, alférez.
208
00:15:10,776 --> 00:15:12,736
Siéntense. Adelante.
209
00:15:13,612 --> 00:15:15,363
Quiero que lo lean todos.
210
00:15:16,114 --> 00:15:17,574
Capitán Christopher Pike.
211
00:15:19,201 --> 00:15:24,247
He ahí mis reconocimientos,
mi diagnóstico de asma en la infancia.
212
00:15:24,915 --> 00:15:25,749
Y mi gran fracaso.
213
00:15:26,291 --> 00:15:29,461
Mi suspenso en Astrofísica en la academia.
214
00:15:32,047 --> 00:15:33,381
No se esperaban esto.
215
00:15:34,716 --> 00:15:37,344
Iban a Vulcano
a buscar a un nuevo capitán.
216
00:15:37,427 --> 00:15:40,514
He leído los detalles clasificados
sobre el anterior.
217
00:15:41,640 --> 00:15:44,434
Sé que traicionó a esta tripulación.
218
00:15:46,645 --> 00:15:48,814
Yo también dudaría de mí.
219
00:15:50,690 --> 00:15:51,650
Pero no soy él.
220
00:15:53,860 --> 00:15:54,694
No soy Lorca.
221
00:16:00,784 --> 00:16:02,410
La Federación está inquieta.
222
00:16:03,078 --> 00:16:05,705
Saben que la última vez que investigamos
223
00:16:05,789 --> 00:16:09,334
una distorsión de energía,
resultó en una guerra klingon.
224
00:16:10,168 --> 00:16:13,755
Jamás hemos visto
otras señales misteriosas como estas.
225
00:16:14,673 --> 00:16:18,343
La energía que requieren
va más allá de nuestra comprensión.
226
00:16:19,261 --> 00:16:20,136
¿Es un saludo?
227
00:16:22,430 --> 00:16:23,640
¿Un gesto de malignidad?
228
00:16:24,182 --> 00:16:27,310
Por eso me enviaron aquí
al fallar la Enterprise.
229
00:16:27,394 --> 00:16:29,104
Debemos averiguarlo cuanto antes.
230
00:16:29,187 --> 00:16:30,021
Y ahora mismo,
231
00:16:30,772 --> 00:16:34,568
ese puntito es el único
dispuesto a decirnos dónde está.
232
00:16:35,861 --> 00:16:37,362
Introduzca las coordenadas.
233
00:16:38,029 --> 00:16:38,947
Vamos a visitarlo.
234
00:16:40,073 --> 00:16:42,242
- Curvatura cinco.
- Sí, capitán.
235
00:16:52,252 --> 00:16:53,795
Con su permiso.
236
00:16:55,797 --> 00:16:57,173
La nave es suya.
237
00:17:00,969 --> 00:17:02,596
Muy bien.
238
00:17:07,934 --> 00:17:08,768
Adelante.
239
00:17:15,317 --> 00:17:17,319
NCC-1701
240
00:17:42,469 --> 00:17:43,345
¿Lo oyes?
241
00:17:45,013 --> 00:17:47,849
Ahí va mi aria preferida
para que te replantees
242
00:17:47,933 --> 00:17:50,727
tu penosa opinión
sobre la ópera kasseeliana.
243
00:17:51,353 --> 00:17:53,563
Y para colmo de males,
244
00:17:54,940 --> 00:17:56,149
he comprado entradas.
245
00:17:56,900 --> 00:18:01,279
Ya. Ya sé que dices que la odias
y que solo lo haces por mí, pero...
246
00:18:03,824 --> 00:18:05,992
...me encanta que hagas cosas por mí.
247
00:18:08,370 --> 00:18:09,204
Me encanta.
248
00:18:11,081 --> 00:18:12,582
Venga. Luego nos vemos.
249
00:18:12,958 --> 00:18:13,792
¿Comandante?
250
00:18:14,918 --> 00:18:15,836
¿Stamets?
251
00:18:17,504 --> 00:18:18,505
Perdone.
252
00:18:19,172 --> 00:18:22,259
Me han nombrado
Alumna del Programa de Formación
253
00:18:22,342 --> 00:18:24,678
para gestionar los recursos de la nave.
254
00:18:24,761 --> 00:18:26,805
- El motor de...
- Ya entiendo
255
00:18:26,888 --> 00:18:29,850
por qué Hugh adoraba tanto
la ópera kasseeliana.
256
00:18:32,185 --> 00:18:34,688
Las matrices tonales entretejidas.
257
00:18:35,647 --> 00:18:38,525
El extraño arrebato
entre voz e instrumentos.
258
00:18:39,693 --> 00:18:42,863
Hugh dijo que me llegaría,
y tenía razón...
259
00:18:44,156 --> 00:18:44,990
...como siempre.
260
00:18:47,659 --> 00:18:51,204
Como el motor de esporas
está inactivo, la...
261
00:18:51,288 --> 00:18:53,790
La sala de motores se va a reconvertir
262
00:18:53,874 --> 00:18:57,586
en una sala de ingeniería
hasta que la Discovery se recupere.
263
00:18:58,003 --> 00:19:01,047
Y no le han asignado un nuevo laboratorio.
264
00:19:01,131 --> 00:19:03,758
Pero Brianna, de Ciencias Lógicas,
265
00:19:03,842 --> 00:19:06,344
tiene dos pisos en la tercera planta.
266
00:19:06,428 --> 00:19:10,056
¿Para qué necesita tanto espacio?
Si se dedica a meditar.
267
00:19:10,140 --> 00:19:11,391
Jamás se mueve.
268
00:19:11,474 --> 00:19:14,853
Le he cedido un armario en la 12
para que se instale allí.
269
00:19:15,979 --> 00:19:17,022
Me puede el poder.
270
00:19:17,647 --> 00:19:20,650
Gracias, Tilly, pero no hace falta.
271
00:19:22,360 --> 00:19:24,154
¿Y qué hago con su equipamiento?
272
00:19:24,529 --> 00:19:25,697
Déjalo a buen recaudo.
273
00:19:25,780 --> 00:19:26,615
No, en serio.
274
00:19:29,534 --> 00:19:31,870
Tras el acuerdo de paz de París,
275
00:19:33,872 --> 00:19:37,918
la Academia de Ciencias de Vulcano
me ofreció un puesto de profesor.
276
00:19:40,337 --> 00:19:41,171
He aceptado.
277
00:19:42,881 --> 00:19:45,717
¿Va a quedarse en Vulcano? ¿Y la red?
278
00:19:45,800 --> 00:19:48,428
Aún le queda mucho por conseguir.
279
00:19:49,221 --> 00:19:54,059
¿Sabías que la prima donna kasseeliana
entrena toda la vida para una actuación?
280
00:19:54,976 --> 00:19:57,687
Cuando consigue cantar el último mi agudo,
281
00:19:58,188 --> 00:20:01,733
se clava un puñal en el pecho
y se suicida.
282
00:20:03,109 --> 00:20:06,029
Ha vivido toda su vida
por esa última nota.
283
00:20:07,572 --> 00:20:09,241
Y yo he vivido toda la vida
284
00:20:09,324 --> 00:20:11,493
por lo conseguido en la Discovery.
285
00:20:11,576 --> 00:20:12,410
¿Y qué...?
286
00:20:12,494 --> 00:20:15,080
Hugh está allí donde miro, Tilly.
287
00:20:18,041 --> 00:20:19,626
¿Cuánto tengo que sufrir?
288
00:20:24,923 --> 00:20:27,425
La Flota ha autorizado mi traslado.
289
00:20:28,093 --> 00:20:31,096
Lo han pospuesto
hasta que Pike finalice su misión.
290
00:20:33,515 --> 00:20:35,100
Señor, debo decirle que...
291
00:20:36,142 --> 00:20:37,978
Esto puede estar encantado para usted,
292
00:20:38,061 --> 00:20:40,397
pero podría estar encantado para bien.
293
00:20:41,231 --> 00:20:43,984
Amar la ciencia es vivir con fantasmas
294
00:20:44,067 --> 00:20:45,485
y energías que nos superan.
295
00:20:48,113 --> 00:20:49,155
Tilly, eres...
296
00:20:52,701 --> 00:20:53,827
...incandescente.
297
00:20:54,661 --> 00:20:56,496
Serás una capitán magnífica,
298
00:20:56,579 --> 00:20:59,874
porque lo haces todo por amor.
299
00:21:01,293 --> 00:21:02,335
Pero...
300
00:21:03,420 --> 00:21:05,046
...repite conmigo.
301
00:21:05,630 --> 00:21:06,673
Vale.
302
00:21:06,756 --> 00:21:08,633
- Voy a decir...
- Voy a decir...
303
00:21:08,717 --> 00:21:09,843
...menos cosas.
304
00:21:09,926 --> 00:21:11,594
...menos co... Vale.
305
00:21:14,556 --> 00:21:15,932
No quiero que se vaya.
306
00:21:29,863 --> 00:21:33,033
"'¿Me dices, por favor,
por dónde debo ir ahora?'
307
00:21:35,035 --> 00:21:38,621
'Eso depende mucho
de dónde quieras ir', dijo el gato.
308
00:21:41,624 --> 00:21:44,002
'No me importa', dijo Alicia.
309
00:21:46,087 --> 00:21:49,799
'Entonces da igual por dónde vayas',
dijo el gato".
310
00:21:51,885 --> 00:21:53,303
¿Dónde quieres ir tú?
311
00:21:56,056 --> 00:21:58,224
A casa, a la Tierra.
312
00:22:03,772 --> 00:22:05,982
Algún día te llevaré, cariño.
313
00:22:13,448 --> 00:22:14,491
Puerta.
314
00:22:16,159 --> 00:22:18,453
- ¿Puedo pasar?
- Sí.
315
00:22:18,953 --> 00:22:19,788
Por supuesto.
316
00:22:21,456 --> 00:22:22,999
ALICIA EN EL PAÍS
DE LAS MARAVILLAS
317
00:22:23,083 --> 00:22:27,253
Es verdad eso de que es difícil
desprenderse de las viejas costumbres.
318
00:22:27,337 --> 00:22:28,797
A veces ni eso.
319
00:22:34,719 --> 00:22:36,638
No pensé que sabías que Amanda me lo leía.
320
00:22:37,347 --> 00:22:39,891
Aunque a veces trabajaba por las tardes,
321
00:22:39,974 --> 00:22:43,144
eso no evitaba que escuchara desde arriba.
322
00:22:44,145 --> 00:22:46,439
Su voz nos consolaba a los dos.
323
00:22:48,066 --> 00:22:51,736
Abandonaré la Discovery
en cuanto salgamos de curvatura.
324
00:22:52,445 --> 00:22:55,782
El Alto Mando Vulcano
me ha pedido que forme
325
00:22:55,865 --> 00:22:57,826
un cuerpo especial de la Federación.
326
00:22:58,701 --> 00:23:00,370
Hay que descifrar las señales.
327
00:23:00,912 --> 00:23:03,748
Y ha pasado muy poco tiempo
desde la guerra.
328
00:23:03,832 --> 00:23:06,167
¿Estarán involucrados los klingons?
329
00:23:06,626 --> 00:23:07,460
No.
330
00:23:08,336 --> 00:23:11,089
Hablé con el Alto Canciller L'Rell.
331
00:23:11,673 --> 00:23:16,010
Los klingons han visto las señales
y tampoco encuentran explicación.
332
00:23:22,100 --> 00:23:24,102
¿Por qué no subió a bordo?
333
00:23:24,769 --> 00:23:29,315
Sin duda, Spock se habrá dedicado
a conectar de nuevo la Enterprise.
334
00:23:30,191 --> 00:23:31,651
No es solo eso.
335
00:23:35,947 --> 00:23:38,032
¿Cuánto hace que no hablas con él?
336
00:23:38,783 --> 00:23:39,617
Años.
337
00:23:40,410 --> 00:23:41,244
Yo también.
338
00:23:52,130 --> 00:23:54,215
Cuando acudí a vosotros,
339
00:23:54,299 --> 00:23:56,926
sé que consideraste todas las
consecuencias
340
00:23:57,677 --> 00:24:03,266
que una educación y una vida vulcana
podrían tener en una niña humana.
341
00:24:06,728 --> 00:24:09,564
¿Qué querías que aprendiera Spock de mí?
342
00:24:11,232 --> 00:24:12,066
La empatía.
343
00:24:14,068 --> 00:24:18,406
Algo que necesitaría entender
para interactuar con los humanos.
344
00:24:21,701 --> 00:24:23,161
¿No podía aprenderlo de madre?
345
00:24:25,163 --> 00:24:29,375
Spock siente veneración por su madre,
pero la veneración puede...
346
00:24:29,459 --> 00:24:30,752
Resultar excesiva.
347
00:24:33,796 --> 00:24:34,631
Efectivamente.
348
00:24:36,424 --> 00:24:38,676
Y de un igual, de una hermana...
349
00:24:40,428 --> 00:24:41,679
- pensaste...
- Sí.
350
00:24:43,806 --> 00:24:45,642
Pero no tuve éxito, creo.
351
00:24:46,851 --> 00:24:49,729
Nunca te aceptó del todo, creo.
352
00:24:57,111 --> 00:24:58,279
Quizá lo hiciera...
353
00:25:00,365 --> 00:25:01,282
...un tiempo.
354
00:25:03,284 --> 00:25:04,285
¿Solo un tiempo?
355
00:25:06,246 --> 00:25:09,415
Me desanima que no captara la lección.
356
00:25:12,210 --> 00:25:15,630
Estoy segura de que la empatía
es muy real para Spock.
357
00:25:17,799 --> 00:25:20,009
Oigo las notas que faltan, Michael.
358
00:25:20,093 --> 00:25:23,221
Pero hay algo sobre vuestra relación
que no me cuentas.
359
00:25:24,180 --> 00:25:25,431
Y pesa sobre ti.
360
00:25:28,268 --> 00:25:32,814
A pesar de mi marcha,
siempre podrás contar conmigo
361
00:25:33,898 --> 00:25:35,984
si algún día decides hablar de ello.
362
00:25:37,819 --> 00:25:38,653
Gracias.
363
00:25:44,075 --> 00:25:45,910
Mientras tanto, concéntrate
364
00:25:45,994 --> 00:25:49,497
en el problema que tienes ante ti,
no en lo dejado atrás.
365
00:25:54,544 --> 00:25:56,587
Nos acercamos a las coordenadas.
366
00:25:56,671 --> 00:25:59,340
Entendido. Tripulación, identifíquense.
367
00:26:02,051 --> 00:26:04,470
Quiero saber
con quién me enfrentaré a lo que viene.
368
00:26:04,554 --> 00:26:08,266
Sin rango. No importa.
Derecha desde la oficial científico.
369
00:26:08,349 --> 00:26:09,183
Michael Burnham.
370
00:26:10,184 --> 00:26:11,936
- Evan Connolly.
- Gen Rhys.
371
00:26:12,478 --> 00:26:14,480
- Keyla Detmer.
- Joann Owosekun.
372
00:26:14,564 --> 00:26:16,149
Teniente comandante Airiam.
373
00:26:16,232 --> 00:26:17,317
Ronald Altman Bryce.
374
00:26:17,984 --> 00:26:18,818
Saru.
375
00:26:20,486 --> 00:26:21,904
Solo Saru.
376
00:26:22,363 --> 00:26:23,781
Rhys, cargue fáseres.
377
00:26:23,865 --> 00:26:26,743
Bryce, transmita saludo de la Federación.
378
00:26:26,826 --> 00:26:29,662
Owosekun, Saru,
Connolly, Burnham, analicen.
379
00:26:29,746 --> 00:26:32,123
Detmer, pilote bien.
380
00:26:33,166 --> 00:26:36,502
- Sí, capitán.
- Alerta amarilla. Salimos de curvatura.
381
00:26:39,464 --> 00:26:40,715
Detecto algo.
382
00:26:45,928 --> 00:26:48,264
- ¿Distancia?
- Setecientos metros.
383
00:27:02,153 --> 00:27:03,321
Esperaba algo rojo.
384
00:27:03,404 --> 00:27:05,615
- ¿Y lo rojo?
- Sensores al máximo.
385
00:27:05,698 --> 00:27:07,950
Ni rastro de la señal
ni de lo que la generó.
386
00:27:08,034 --> 00:27:09,494
Parece un espejismo.
387
00:27:09,577 --> 00:27:12,789
A ver si lo que nos impactó
nos da alguna respuesta.
388
00:27:12,872 --> 00:27:17,085
Parece un asteroide interestelar
a 5000 kilómetros por segundo.
389
00:27:17,168 --> 00:27:20,254
El casi impacto sucedió
en las coordenadas de la señal.
390
00:27:20,880 --> 00:27:23,174
- Interesante. Búsquela.
- Buscando.
391
00:27:23,257 --> 00:27:26,260
- ¿Qué dicen los escáneres?
- Hay interferencias.
392
00:27:26,344 --> 00:27:27,804
- Tiene atmósfera.
- ¿Cómo?
393
00:27:27,887 --> 00:27:30,264
No es lo suficientemente grande.
394
00:27:32,517 --> 00:27:33,893
No estoy tan segura.
395
00:27:33,976 --> 00:27:37,647
Entramos en un pozo gravitatorio
que fluctúa rápidamente.
396
00:27:37,730 --> 00:27:39,941
Quiero saber qué hay ahí abajo.
397
00:27:40,024 --> 00:27:42,652
La Discovery tiene cámaras telescópicas
398
00:27:42,735 --> 00:27:45,238
- para fotografiar el asteroide.
- Hágalo.
399
00:27:51,327 --> 00:27:53,246
Convendría acercarnos más.
400
00:27:53,329 --> 00:27:56,124
- Un cuarto de impulso.
- Acelerando, señor.
401
00:28:01,045 --> 00:28:01,879
Informen.
402
00:28:01,963 --> 00:28:05,425
Hemos separado
dos imanes de cargas similares.
403
00:28:05,508 --> 00:28:07,593
Nunca había visto nada igual.
404
00:28:07,677 --> 00:28:10,054
Nuestra interacción cambió la trayectoria.
405
00:28:10,138 --> 00:28:12,473
Ahora lleva
rumbo de colisión con un púlsar.
406
00:28:12,974 --> 00:28:14,809
Tiempo estimado: cinco horas.
407
00:28:15,893 --> 00:28:17,895
Hay una nave de la Flota Estelar.
408
00:28:21,524 --> 00:28:22,733
En pantalla.
409
00:28:25,486 --> 00:28:26,821
Cayó en una sima
410
00:28:26,904 --> 00:28:28,990
a través del campo de hielo del asteroide.
411
00:28:29,449 --> 00:28:32,285
Realizaron un aterrizaje forzoso.
Contacte.
412
00:28:34,120 --> 00:28:35,746
No hay respuesta, capitán.
413
00:28:36,456 --> 00:28:38,374
No podemos acercar la imagen.
414
00:28:38,708 --> 00:28:42,336
Saru, su visión tiene
una óptica mayor que la nuestra.
415
00:28:42,420 --> 00:28:43,713
¿Número de registro?
416
00:28:45,506 --> 00:28:48,551
"NCC-815".
417
00:28:48,843 --> 00:28:50,595
- Una fragata médica.
- Comprobando.
418
00:28:52,513 --> 00:28:56,058
U.S.S. Hiawatha.
La dieron por perdida hace diez meses.
419
00:28:56,142 --> 00:28:57,101
¿Hay bioseñales?
420
00:28:57,560 --> 00:28:59,187
No puedo comprobarlo.
421
00:28:59,270 --> 00:29:02,273
La temperatura del asteroide
es de menos 120 grados.
422
00:29:02,690 --> 00:29:03,941
Sígale la pista.
423
00:29:05,318 --> 00:29:06,402
Preparen equipo.
424
00:29:09,530 --> 00:29:12,366
¿Podemos transportarnos al asteroide?
425
00:29:12,450 --> 00:29:16,245
Negativo. La nube de partículas
alteraría las señales.
426
00:29:16,329 --> 00:29:20,124
Sin amplificadores,
el transporte al asteroide es peligroso.
427
00:29:20,208 --> 00:29:23,377
- ¿Un transbordador?
- No podríamos aterrizar.
428
00:29:23,461 --> 00:29:25,797
Si hay gente ahí, no la dejaré morir.
429
00:29:25,880 --> 00:29:29,509
Las probabilidades de sobrevivir
en una nave accidentada
430
00:29:29,592 --> 00:29:32,804
en uno de los entornos
más hostiles del espacio son remotas.
431
00:29:32,887 --> 00:29:36,390
Y arriesgar a más tripulantes
requiere consideración.
432
00:29:36,474 --> 00:29:40,019
Si se equivoca, tenemos
menos de cinco horas para sacarlos.
433
00:29:40,102 --> 00:29:42,772
Aterrizar en un asteroide
a 5000 kilómetros por segundo
434
00:29:42,855 --> 00:29:44,273
sin telemetría ni...
435
00:29:44,357 --> 00:29:45,942
Sé lo que hay, comandante.
436
00:29:51,197 --> 00:29:53,950
No libré la guerra para retirarme ahora.
437
00:29:54,033 --> 00:29:56,536
Agradezco las opiniones discordantes,
438
00:29:56,619 --> 00:29:59,163
- pero deben aportar soluciones.
- Sí.
439
00:29:59,997 --> 00:30:03,000
Tengo una. Eso intentaba ofrecerle.
440
00:30:03,751 --> 00:30:05,002
Y que conste
441
00:30:05,086 --> 00:30:07,338
que ninguno de los presentes
442
00:30:07,421 --> 00:30:11,509
abandonaría a un compañero o compañera
de la Flota Estelar.
443
00:30:19,433 --> 00:30:20,643
Opino igual.
444
00:30:22,645 --> 00:30:23,729
¿Qué ha pensado?
445
00:30:24,230 --> 00:30:26,691
Tenemos menos de dos horas para volar,
446
00:30:26,774 --> 00:30:29,277
buscar supervivientes,
instalar amplificadores y volver.
447
00:30:29,360 --> 00:30:32,029
Si la distorsión EM
no capta nuestras señales
448
00:30:32,113 --> 00:30:34,198
y nos materializamos en pedazos.
449
00:30:34,282 --> 00:30:37,910
- Está a tiempo de rajarse.
- Adoro las montañas rusas.
450
00:30:37,994 --> 00:30:40,788
- ¿Y usted?
- No me incomoda el riesgo.
451
00:30:40,872 --> 00:30:43,708
Póngase el traje, Nhan.
Viene con nosotros.
452
00:30:43,791 --> 00:30:46,627
- Genial.
- Necesito una muestra del asteroide.
453
00:30:46,711 --> 00:30:48,629
Estuve en ingeniería.
454
00:30:48,713 --> 00:30:51,883
Las esporas se volvieron locas
cuando nos acercamos.
455
00:30:51,966 --> 00:30:53,175
Igual es casualidad,
456
00:30:53,259 --> 00:30:56,929
pero no veía un pico de energía micelial
así desde el tardígrado.
457
00:30:57,889 --> 00:30:59,348
Stamets estará de fiesta.
458
00:31:01,017 --> 00:31:02,602
Ha pedido el traslado.
459
00:31:03,853 --> 00:31:07,690
Si me pregunta más,
voy a llorar como un bebé tribble.
460
00:31:08,024 --> 00:31:11,027
Prométame que volverá.
No puedo perder a dos personas en un día.
461
00:31:12,737 --> 00:31:15,448
No puede prometérmelo. Miéntame.
462
00:31:18,034 --> 00:31:19,201
Volveré, Tilly.
463
00:31:26,667 --> 00:31:29,837
Personal no esencial,
despejen hangar de inmediato.
464
00:31:34,884 --> 00:31:37,470
Cápsula de aterrizaje 1, a la espera.
465
00:31:39,597 --> 00:31:42,016
Cápsula de aterrizaje 4, a la espera.
466
00:31:45,102 --> 00:31:47,605
Cápsula de aterrizaje 2, verificada.
467
00:31:50,483 --> 00:31:53,277
Pilotos, luz verde para subir a bordo.
468
00:31:57,365 --> 00:32:00,660
- Vaya tela.
- Control cápsula 4 confirmado.
469
00:32:00,743 --> 00:32:02,620
Estaciones 1 a 4, activadas.
470
00:32:02,703 --> 00:32:05,873
Control, a la espera
para iniciar lanzamiento.
471
00:32:05,957 --> 00:32:07,833
Autonavegación activada.
472
00:32:08,334 --> 00:32:10,962
Las cápsulas se diseñaron
para una misión en Kim-Tara
473
00:32:11,045 --> 00:32:12,546
con condiciones similares.
474
00:32:12,922 --> 00:32:16,342
- ¿Ya las ha pilotado?
- Sí. Fui piloto de prueba.
475
00:32:16,425 --> 00:32:17,760
Nueve G once minutos.
476
00:32:17,843 --> 00:32:20,346
- Vale, la seguiremos.
- Recibido.
477
00:32:20,429 --> 00:32:23,015
Once minutos me parece un tanto excesivo.
478
00:32:24,016 --> 00:32:24,934
Para algunos.
479
00:32:27,103 --> 00:32:29,188
- Vale ya.
- Sistema verificado.
480
00:32:29,271 --> 00:32:31,232
Confirmen secuencia de lanzamiento.
481
00:32:33,359 --> 00:32:34,819
Propulsores preparados.
482
00:32:34,902 --> 00:32:36,112
Despegue en cinco,
483
00:32:36,612 --> 00:32:37,446
cuatro,
484
00:32:38,698 --> 00:32:40,449
dos, uno.
485
00:33:02,346 --> 00:33:04,390
- Hay fragmentos.
- No me diga.
486
00:33:05,057 --> 00:33:07,143
Autonavegación confirmada.
487
00:33:20,156 --> 00:33:21,407
Malas temperaturas.
488
00:33:21,490 --> 00:33:22,825
Bajo tanto presión,
489
00:33:22,908 --> 00:33:25,036
los fragmentos de roca se inflan.
490
00:33:25,119 --> 00:33:26,495
Explotan, querrás decir.
491
00:33:31,208 --> 00:33:32,960
¿En serio? ¿Sorprendido?
492
00:33:33,044 --> 00:33:35,921
No detecto ningún patrón
en las detonaciones.
493
00:33:36,380 --> 00:33:38,132
Está fallando el navegador.
494
00:33:38,215 --> 00:33:40,593
Cambio a navegación manual.
495
00:33:40,676 --> 00:33:42,053
No puedo controlarla.
496
00:33:42,136 --> 00:33:44,764
Las cápsulas están preparadas.
Use el modo manual.
497
00:33:44,847 --> 00:33:46,474
¿Eso significa lo que me temo?
498
00:33:55,524 --> 00:33:59,236
Connolly, su campo es muy amplio.
Vigile el cuadrante lateral 6.
499
00:33:59,320 --> 00:34:02,281
- Es verdad. Sígala por detrás.
- No es necesario.
500
00:34:12,249 --> 00:34:15,127
Connolly, su campo es demasiado amplio.
501
00:34:15,211 --> 00:34:16,921
Retroceda. Es una orden.
502
00:34:17,004 --> 00:34:19,006
No ajustó los patrones de vuelo
503
00:34:19,090 --> 00:34:21,175
a las fluctuaciones gravitatorias.
504
00:34:21,258 --> 00:34:22,093
Sé lo que hago.
505
00:34:22,176 --> 00:34:25,930
- No se fíe de los sensores.
- No cuestione mis cálculos.
506
00:34:26,013 --> 00:34:29,517
Mi compañera caitiana de la academia
era un año mayor que yo,
507
00:34:29,600 --> 00:34:32,478
y le diré lo que a ella.
Relájese y déjeme...
508
00:34:35,439 --> 00:34:36,774
- No.
- Connolly.
509
00:34:40,319 --> 00:34:42,947
Hemos perdido la cápsula 3.
La 2 sufre daños.
510
00:34:43,030 --> 00:34:44,573
Navegación desconectada.
511
00:34:47,493 --> 00:34:51,831
Integridad estructural dañada.
Fallo inminente del sistema.
512
00:34:52,289 --> 00:34:53,749
Iniciando eyección.
513
00:34:57,169 --> 00:35:01,215
Peligro, el exotraje ha fallado.
Autoeyección denegada.
514
00:35:01,298 --> 00:35:05,261
Discovery, mi sistema ha fallado.
No puedo eyectar. Voy en caída libre.
515
00:35:11,809 --> 00:35:14,478
Capitán Pike,
estamos analizando su cápsula.
516
00:35:14,562 --> 00:35:16,397
Muerta. Ese es el diagnóstico.
517
00:35:16,480 --> 00:35:18,691
- Novecientos metros.
- ¿Puede eyectar?
518
00:35:18,774 --> 00:35:21,527
No. Mochila propulsora dañada.
Casco atascado.
519
00:35:26,407 --> 00:35:29,285
Discovery, ¿puede activar
la eyección de forma remota?
520
00:35:29,368 --> 00:35:31,996
Hay mucha distorsión.
Necesito 30 segundos.
521
00:35:32,079 --> 00:35:33,956
Eso no evitará la caída libre.
522
00:35:34,039 --> 00:35:35,416
Yo podría atraparlo.
523
00:35:35,541 --> 00:35:38,377
Olvídelo, Burnham.
Ya hemos perdido a un oficial.
524
00:35:38,460 --> 00:35:40,379
Acepto el riesgo, señor.
525
00:35:40,462 --> 00:35:44,049
Yo no. Si la caga, moriremos los dos.
Continúe con la misión.
526
00:35:44,133 --> 00:35:44,967
Es una orden.
527
00:35:45,050 --> 00:35:46,552
Seiscientos metros.
528
00:35:52,725 --> 00:35:54,393
Confíe en nosotras, señor.
529
00:35:54,476 --> 00:35:56,478
No abandonamos a los nuestros.
530
00:35:57,146 --> 00:35:58,147
Podemos salvarlo.
531
00:35:59,773 --> 00:36:00,733
¿Verdad, chicas?
532
00:36:01,984 --> 00:36:03,152
- Sí.
- Claro.
533
00:36:06,405 --> 00:36:07,239
Adelante.
534
00:36:07,323 --> 00:36:09,700
Calculando combustión
para detener velocidad final.
535
00:36:09,783 --> 00:36:13,579
Controlen mi propulsor
y tracen trayectoria hasta el capitán.
536
00:36:13,662 --> 00:36:15,831
- Estoy en ello.
- Veinte segundos.
537
00:36:15,915 --> 00:36:18,626
Nhan, siga hacia la superficie.
Todo saldrá bien.
538
00:36:18,709 --> 00:36:22,254
- Yo voy a por el capitán.
- Recibido. A por él, Burnham.
539
00:36:25,966 --> 00:36:26,800
Calculado.
540
00:36:26,884 --> 00:36:29,720
Si funciona, tendrá menos de diez segundos
541
00:36:29,803 --> 00:36:31,597
para atraparlo y activaré propulsores.
542
00:36:31,680 --> 00:36:34,767
Bien. Preparen la eyección
del capitán a mi señal.
543
00:36:38,562 --> 00:36:39,605
A la de tres.
544
00:36:40,606 --> 00:36:42,191
- Uno.
- Dos.
545
00:36:42,816 --> 00:36:43,692
- Tres.
- Tres.
546
00:37:01,585 --> 00:37:02,461
Seis segundos.
547
00:37:03,754 --> 00:37:04,588
Cinco.
548
00:37:05,464 --> 00:37:06,465
Cuatro.
549
00:37:06,548 --> 00:37:07,508
Tres.
550
00:37:08,509 --> 00:37:09,343
Dos.
551
00:37:09,927 --> 00:37:10,761
Uno.
552
00:37:10,844 --> 00:37:12,179
Propulsión máxima.
553
00:37:23,065 --> 00:37:23,899
¿Burnham?
554
00:37:29,238 --> 00:37:30,114
¿Me recibe?
555
00:37:33,867 --> 00:37:37,079
Discovery, aquí Burnham.
Lo he interceptado.
556
00:37:56,007 --> 00:37:57,634
Hay muchas interferencias.
557
00:37:57,717 --> 00:38:01,304
La densidad de energía del asteroide
es brutal.
558
00:38:01,388 --> 00:38:03,473
Tenemos que analizar una muestra.
559
00:38:04,265 --> 00:38:05,266
Madre de Dios.
560
00:38:08,770 --> 00:38:10,105
Alerta roja...
561
00:38:13,108 --> 00:38:15,902
Alerta roja. Colisión inminente.
562
00:38:16,444 --> 00:38:17,654
Todo el personal...
563
00:38:26,788 --> 00:38:28,498
Colisión inminente.
564
00:38:28,581 --> 00:38:29,582
Alerta roja.
565
00:38:41,469 --> 00:38:43,138
Menuda leche se metieron.
566
00:38:43,930 --> 00:38:45,640
Titanio partido por la mitad.
567
00:38:46,850 --> 00:38:50,478
El campo gravitatorio sería
diez veces mayor cuando aterrizaron.
568
00:38:55,233 --> 00:38:56,568
Se acerca un objeto.
569
00:39:21,301 --> 00:39:23,303
Está hecho con tecnología sobrante.
570
00:39:23,887 --> 00:39:25,597
Piezas de navegación.
571
00:39:31,978 --> 00:39:33,730
Propulsión multivectorial.
572
00:39:34,731 --> 00:39:36,191
Amortiguadores inerciales.
573
00:39:36,274 --> 00:39:38,151
- Su diseño es...
- Flipante.
574
00:39:38,234 --> 00:39:40,695
Ya. Los fabriqué yo. De nada.
575
00:39:46,117 --> 00:39:48,745
No se queden ahí. Sigan a los pequeñines.
576
00:40:06,346 --> 00:40:08,348
CONTENCIÓN
DE EMERGENCIA
577
00:40:15,980 --> 00:40:18,107
- ¿Podemos respirar aquí?
- Sí.
578
00:40:18,191 --> 00:40:20,193
Quítense los cascos y continúen.
579
00:40:26,658 --> 00:40:28,743
Alto. Mire al suelo.
580
00:40:31,371 --> 00:40:33,665
No está la cosa como para decapitarlos.
581
00:41:13,162 --> 00:41:15,164
Ah, por fin han llegado.
582
00:41:16,875 --> 00:41:19,377
Comandante Jett Reno. Ingeniería.
583
00:41:19,460 --> 00:41:20,753
Les daría la mano,
584
00:41:20,837 --> 00:41:23,464
pero estoy hasta arriba
de sangre tellarita.
585
00:41:26,175 --> 00:41:28,595
Capitán Christopher Pike,
U.S.S. Discovery.
586
00:41:28,678 --> 00:41:31,055
Comandantes Burnham y Nhan.
587
00:41:31,139 --> 00:41:34,309
Vi la insignia de la Federación
y no los vaporicé.
588
00:41:34,851 --> 00:41:36,728
- ¿A quién esperaba?
- ¿Es broma?
589
00:41:36,811 --> 00:41:38,605
A alguien con un bat'leth.
590
00:41:38,688 --> 00:41:41,941
Y no quiero ver otro
en los días de mi vida.
591
00:41:43,109 --> 00:41:46,237
La herida de Grek
se sigue abriendo. Pobrecito.
592
00:41:46,321 --> 00:41:47,447
Encantada.
593
00:41:50,491 --> 00:41:53,202
La sangre tellarita
tiene mucha hemeritrina.
594
00:41:53,286 --> 00:41:56,748
En la Tierra solo se encuentra
en invertebrados marinos.
595
00:41:56,831 --> 00:41:59,250
La evolución es una putada, ¿verdad?
596
00:42:00,126 --> 00:42:02,629
- ¿Cuánto...?
- Diez meses y once días.
597
00:42:02,712 --> 00:42:06,049
No volveré a quedar a la deriva
en espacio enemigo.
598
00:42:06,132 --> 00:42:09,344
Comandante Reno, la guerra ha terminado.
599
00:42:15,892 --> 00:42:19,437
Nadie habla klingon, así que ¿ganamos?
600
00:42:20,188 --> 00:42:23,024
Hubo un armisticio. Firmamos la paz.
601
00:42:23,107 --> 00:42:25,526
¿Con los que beben vino de sangre?
602
00:42:25,610 --> 00:42:26,653
Sí.
603
00:42:28,905 --> 00:42:30,031
¿Has oído, Valentine?
604
00:42:30,823 --> 00:42:32,867
La guerra ha terminado. Nos vamos.
605
00:42:32,951 --> 00:42:36,454
Valentine recibió metralla
en la aorta izquierda.
606
00:42:36,537 --> 00:42:38,748
Necesitaba un trasplante,
pero no había donante.
607
00:42:38,831 --> 00:42:41,876
Conecté su corazón
al de un boliano muerto.
608
00:42:42,460 --> 00:42:45,129
- Es ingeniera, no cirujana.
- El cuerpo es una máquina.
609
00:42:45,213 --> 00:42:46,297
Y sé leer.
610
00:42:46,381 --> 00:42:49,968
¿Ha mantenido usted sola con vida
a todos estos oficiales?
611
00:42:50,051 --> 00:42:53,471
Los pequeñines ayudaron.
Cargan mucho peso.
612
00:42:53,554 --> 00:42:57,183
Cuando suspendí los contrapesos,
me colgaron como a un murciélago.
613
00:42:59,268 --> 00:43:02,397
- ¿Cuándo los derribaron?
- De camino a la base 36.
614
00:43:02,981 --> 00:43:05,441
Evacuamos a la mayoría
en cápsulas de escape,
615
00:43:05,525 --> 00:43:07,610
pero estos estaban críticos.
616
00:43:07,694 --> 00:43:08,736
¿Y se quedó?
617
00:43:08,820 --> 00:43:10,947
Claro. ¿Qué hubiera hecho usted?
618
00:43:11,739 --> 00:43:13,491
No fue lo más inteligente.
619
00:43:17,662 --> 00:43:20,540
Llevamos horas con este ajetreo.
¿Qué pasa?
620
00:43:20,623 --> 00:43:23,292
El asteroide
va a colisionar con un púlsar.
621
00:43:23,376 --> 00:43:25,461
El campo gravitatorio los va a destrozar.
622
00:43:26,337 --> 00:43:28,798
Qué alivio. Pensé que íbamos a morir.
623
00:43:28,881 --> 00:43:32,635
- ¿Puede sacarnos de aquí?
- Lo vamos a intentar.
624
00:43:34,429 --> 00:43:37,640
Los transportadores están intactos.
¿Podemos mover a los pacientes?
625
00:43:37,724 --> 00:43:39,434
- Con delicadeza.
- Lista.
626
00:43:39,517 --> 00:43:42,020
Instale amplificadores en toda la nave
627
00:43:42,103 --> 00:43:43,771
- y vaya a enfermería.
- Sí.
628
00:43:47,734 --> 00:43:48,735
Esto marcha.
629
00:43:51,738 --> 00:43:54,365
¿Por qué los traslada
si el campo permitiría
630
00:43:54,449 --> 00:43:56,159
transportarlos desde toda la nave?
631
00:43:56,242 --> 00:43:57,452
Son un respaldo
632
00:43:57,535 --> 00:43:59,454
por si se desconecta el principal.
633
00:44:00,079 --> 00:44:02,206
Usar las plataformas es más fiable
634
00:44:02,290 --> 00:44:03,708
y seguro para ellos.
635
00:44:03,791 --> 00:44:06,961
- Conecte esa de ahí.
- ¿Dónde estaba hace diez meses?
636
00:44:07,045 --> 00:44:10,465
- ¿Sabe algo de la señal?
- ¿Qué señal?
637
00:44:11,758 --> 00:44:15,511
La encontramos al rastrear
las coordenadas de una señal.
638
00:44:16,304 --> 00:44:17,138
Siete en total.
639
00:44:19,599 --> 00:44:22,268
- Aparecidas de la nada.
- No sé nada de eso.
640
00:44:26,439 --> 00:44:29,275
Los transportaremos de seis en seis.
641
00:44:30,276 --> 00:44:31,736
Campo conectado.
642
00:44:32,278 --> 00:44:33,488
Vamos, rápido.
643
00:44:36,741 --> 00:44:38,409
Tenemos señal, señor.
644
00:44:40,620 --> 00:44:43,081
Alerta de proximidad. Hay más fragmentos.
645
00:44:47,835 --> 00:44:50,213
Ahora mismo no tenemos escudos.
646
00:44:50,588 --> 00:44:52,090
Maniobra de evasión.
647
00:45:00,306 --> 00:45:03,351
- Impacto a estribor.
- El asteroide no aguantará.
648
00:45:03,434 --> 00:45:05,144
Avise a la doctora Pollard.
649
00:45:05,228 --> 00:45:07,772
Que se prepare
para recibir a los supervivientes.
650
00:45:14,946 --> 00:45:16,280
Vamos, venga.
651
00:45:26,040 --> 00:45:26,958
Bien.
652
00:45:27,542 --> 00:45:31,003
- Primer grupo de pacientes a bordo.
- Mantenga posición.
653
00:45:36,509 --> 00:45:39,095
Pike a Discovery,
esperando transporte final.
654
00:45:41,222 --> 00:45:42,056
Redirigiendo.
655
00:45:51,023 --> 00:45:52,275
Burnham, rápido.
656
00:45:56,737 --> 00:45:57,738
Burnham...
657
00:46:05,079 --> 00:46:07,415
Discovery, si me oyen, rastreen mi señal.
658
00:46:09,709 --> 00:46:10,543
Casco.
659
00:48:02,890 --> 00:48:04,309
- ¿Está bien?
- Sí.
660
00:48:04,392 --> 00:48:07,270
- Pike a Discovery. Sáquennos de aquí.
- Espere.
661
00:48:24,366 --> 00:48:25,367
Perdón.
662
00:48:26,118 --> 00:48:26,994
Lo siento.
663
00:48:33,375 --> 00:48:35,794
- ¿Está bien?
- Fractura de eje femoral.
664
00:48:35,878 --> 00:48:38,005
Estaré en pie en un par de horas.
665
00:48:38,088 --> 00:48:41,300
Da igual que olvidara la muestra,
me importa más su vuelta.
666
00:48:41,383 --> 00:48:43,927
Tilly, la tenía en la mano.
667
00:48:44,261 --> 00:48:46,889
Pero el transportador
no logró reconocerla.
668
00:48:48,182 --> 00:48:51,852
Eso implica que el asteroide no es
íntegramente de materia bariónica.
669
00:48:51,935 --> 00:48:53,604
- Sí.
- Y la Discovery
670
00:48:53,687 --> 00:48:56,315
- está tocando algo imposible. Sí.
- Imposible.
671
00:48:56,398 --> 00:49:01,320
Un puente a una fuente de energía
eficiente y potencialmente ilimitada.
672
00:49:01,403 --> 00:49:05,324
Una nueva rama de la ciencia
podría estar naciendo ante nosotras.
673
00:49:05,407 --> 00:49:08,285
- De ahí la energía volátil.
- Necesito...
674
00:49:08,368 --> 00:49:10,412
Conseguir la muestra cuanto antes.
675
00:49:10,496 --> 00:49:12,498
El asteroide desprende fragmentos.
676
00:49:12,581 --> 00:49:15,292
He rastreado las trayectorias.
Alcanzaremos uno.
677
00:49:15,375 --> 00:49:18,587
¿Eso ha estado haciendo?
Debería estar recuperándose.
678
00:49:18,670 --> 00:49:21,006
- Soy muy mala paciente.
- Y tanto.
679
00:49:21,965 --> 00:49:24,134
Tienes sesenta y siete minutos.
680
00:49:24,718 --> 00:49:25,552
Vete.
681
00:49:27,721 --> 00:49:28,805
Tilly a ingeniería.
682
00:49:28,889 --> 00:49:32,059
Necesito un simulador de gravedad
en el hangar.
683
00:49:35,479 --> 00:49:37,814
Puente listo para la recepción.
684
00:49:38,482 --> 00:49:40,359
¿Y el acoplador de flujo?
685
00:49:40,442 --> 00:49:43,570
- Para activar los relés de energía.
- ¿Uno como este?
686
00:49:44,071 --> 00:49:46,031
- ¿Qué hace aquí?
- Depende.
687
00:49:46,114 --> 00:49:49,034
¿Intenta capturar un asteroide,
alférez Tilly?
688
00:49:49,117 --> 00:49:52,996
Un trocito. Si estoy en lo cierto,
interaccionaremos con materia oscura.
689
00:49:53,080 --> 00:49:55,541
Entonces me ofende no haber sido invitado.
690
00:49:55,624 --> 00:49:58,544
- Por Dios, está más que invitado.
- Todos atrás.
691
00:50:05,509 --> 00:50:07,636
Recibido. Nos pondremos en posición.
692
00:50:12,516 --> 00:50:13,350
Señor Saru.
693
00:50:16,979 --> 00:50:18,981
Mi misión ha concluido.
694
00:50:20,190 --> 00:50:21,650
Esta es toda suya.
695
00:50:23,610 --> 00:50:24,778
Gracias, capitán.
696
00:50:28,031 --> 00:50:30,409
Teniente Detmer, rumbo de intercepción.
697
00:50:30,492 --> 00:50:33,704
- Siga al asteroide de cerca.
- Será un placer.
698
00:50:48,885 --> 00:50:51,388
- Mal asunto.
- No se inquiete.
699
00:50:51,471 --> 00:50:53,807
Escudos de popa al 110 por ciento.
700
00:50:53,890 --> 00:50:55,809
Noventa segundos para sobrecarga.
701
00:50:55,892 --> 00:50:57,603
Detmer, pise el freno.
702
00:51:10,240 --> 00:51:11,241
En el hangar.
703
00:51:11,325 --> 00:51:12,409
Sistemas intactos.
704
00:51:12,492 --> 00:51:14,494
- Todo en orden.
- Sáquenos de aquí.
705
00:51:14,578 --> 00:51:16,371
Hangar, informe.
706
00:51:19,583 --> 00:51:20,834
Creí que sería mayor.
707
00:51:23,003 --> 00:51:26,131
Habrá que controlar
la carga de tráfico en el hangar.
708
00:51:27,090 --> 00:51:29,217
¡El poder de las matemáticas!
709
00:51:31,178 --> 00:51:33,055
- Vamos.
- Así es, alférez.
710
00:51:43,649 --> 00:51:44,483
Adelante.
711
00:51:47,694 --> 00:51:48,528
¿Mejor?
712
00:51:49,237 --> 00:51:51,907
Mi oficial no puede andar
como la Torre de Pisa.
713
00:51:52,449 --> 00:51:54,618
La doctora es muy meticulosa.
714
00:51:56,286 --> 00:51:58,705
- Así que se queda con nosotros.
- Sí.
715
00:52:00,207 --> 00:52:02,501
La Enterprise ha sufrido muchos daños.
716
00:52:03,210 --> 00:52:05,796
No saben cuándo volverá a estar operativa.
717
00:52:08,215 --> 00:52:09,508
¿Lo sabe Saru?
718
00:52:10,258 --> 00:52:11,093
Sí.
719
00:52:12,386 --> 00:52:15,430
Será una situación
de "custodia compartida".
720
00:52:16,348 --> 00:52:17,557
Es muy inteligente.
721
00:52:17,641 --> 00:52:21,019
La Federación ha pedido a la Discovery
que determine el origen
722
00:52:21,103 --> 00:52:24,189
y la intención de las señales,
y necesitaré gente inteligente.
723
00:52:25,273 --> 00:52:26,692
Y otra sala táctica.
724
00:52:27,526 --> 00:52:29,986
- ¿Dónde se sienta la gente?
- No se sienta.
725
00:52:30,654 --> 00:52:32,698
Lorca no promovía los discursos.
726
00:52:33,490 --> 00:52:34,324
En fin...
727
00:52:35,492 --> 00:52:39,371
A mí me gusta que mis oficiales
se sienten y hablen libremente.
728
00:52:40,205 --> 00:52:41,623
Mejor nos vamos de aquí.
729
00:52:42,874 --> 00:52:44,376
- Vamos.
- Sí, señor.
730
00:52:46,253 --> 00:52:48,922
NO TODA JAULA ES UNA PRISIÓN,
NI TODA PÉRDIDA ES ETERNA.
731
00:52:50,966 --> 00:52:53,844
¿Le contó Spock por qué no tenemos trato?
732
00:52:55,554 --> 00:52:57,472
No me dio detalles.
733
00:52:57,973 --> 00:52:58,807
Yo soy el motivo.
734
00:53:02,394 --> 00:53:04,104
Quiero ir a la Enterprise.
735
00:53:04,479 --> 00:53:05,313
Para verlo.
736
00:53:07,816 --> 00:53:10,193
Lo siento, pero Spock no está allí.
737
00:53:10,277 --> 00:53:11,111
Pidió una baja.
738
00:53:14,990 --> 00:53:16,074
Perderse la guerra
739
00:53:17,534 --> 00:53:20,287
mientras la Enterprise estaba de misión...
740
00:53:22,914 --> 00:53:24,708
...afectó a mi tripulación.
741
00:53:25,834 --> 00:53:26,668
Y a Spock.
742
00:53:28,712 --> 00:53:29,546
A mí también.
743
00:53:33,049 --> 00:53:34,634
Aunque hubieran regresado,
744
00:53:34,718 --> 00:53:36,845
no habrían podido llegar a tiempo.
745
00:53:36,928 --> 00:53:39,306
Se mantuvieron alejados por una razón.
746
00:53:39,765 --> 00:53:41,641
La Enterprise era un último recurso.
747
00:53:49,941 --> 00:53:55,947
"¿Qué lógica tiene mantenerse lejos
si no queda nada a lo que volver?".
748
00:53:58,575 --> 00:54:02,329
Spock formulaba
las preguntas más increíbles.
749
00:54:02,412 --> 00:54:06,458
Era muy lógico, pero también hizo
que todo el mundo viera
750
00:54:06,541 --> 00:54:10,587
que la lógica era
el principio y no el final.
751
00:54:12,547 --> 00:54:14,216
En ese sentido, iba por delante.
752
00:54:17,469 --> 00:54:18,553
Hace unos meses...
753
00:54:21,723 --> 00:54:24,100
...percibí un cambio en él.
754
00:54:24,184 --> 00:54:27,020
Como si hubiera encontrado
una pregunta sin respuesta.
755
00:54:28,146 --> 00:54:31,775
No quiso compartirla conmigo,
ni con nadie.
756
00:54:32,275 --> 00:54:33,902
¿Y no sabe cuál podía ser?
757
00:54:34,653 --> 00:54:37,739
No. Spock es mi oficial,
confío en él sin reservas.
758
00:54:37,823 --> 00:54:40,992
- Me pidió tiempo y se lo di.
- ¿Cuánto estará fuera?
759
00:54:41,368 --> 00:54:42,202
No lo sé.
760
00:54:43,286 --> 00:54:45,413
Tenía muchos meses acumulados.
761
00:54:55,090 --> 00:54:56,508
Quiero subir a bordo.
762
00:54:57,801 --> 00:54:59,928
No sé qué espero encontrar, pero...
763
00:55:02,013 --> 00:55:02,848
...lo necesito.
764
00:55:04,808 --> 00:55:06,268
Capitán Pike, al puente.
765
00:55:11,231 --> 00:55:12,065
Debería ir.
766
00:55:16,653 --> 00:55:17,529
Y Burnham...
767
00:55:20,407 --> 00:55:22,033
...donde nos lleve la misión,
768
00:55:23,577 --> 00:55:26,329
intentaremos divertirnos
por el camino, ¿no?
769
00:55:26,913 --> 00:55:28,206
Hacer ruido.
770
00:55:28,582 --> 00:55:29,708
Causar polémica.
771
00:55:31,042 --> 00:55:32,544
Lo estoy deseando, capitán.
772
00:55:58,236 --> 00:55:59,571
ABRIR
773
00:57:30,954 --> 00:57:33,206
TENIENTE SPOCK,
DIARIO PERSONAL
774
00:57:33,290 --> 00:57:34,124
Diario personal.
775
00:57:35,625 --> 00:57:38,753
De niño, tenía lo que mi madre
llamaba "pesadillas".
776
00:57:40,005 --> 00:57:42,340
Controlaba mis miedos dibujando,
777
00:57:43,591 --> 00:57:44,843
así invalidaba al miedo.
778
00:57:47,178 --> 00:57:48,638
Las pesadillas han regresado.
779
00:57:49,681 --> 00:57:51,891
La misma visión, una y otra vez.
780
00:57:53,143 --> 00:57:56,896
Ahora entiendo su significado,
y dónde debe llevarme.
781
00:57:58,189 --> 00:58:01,526
Si perdiera la vida,
la he codificado en este archivo de audio.
782
00:58:03,528 --> 00:58:05,905
Puede ser mi última entrada
a bordo de la Enterprise.
783
00:58:12,537 --> 00:58:15,123
Me gustaría haberte dicho muchas cosas.
784
00:58:15,874 --> 00:58:17,876
Tantas cosas que quiero decirte ahora.
785
00:58:58,500 --> 00:59:00,418
Es demasiado tarde, ¿verdad?
786
00:59:00,502 --> 00:59:01,753
Spock.
787
00:59:02,962 --> 00:59:04,440
Rezo para no volver a perderte...
788
00:59:10,345 --> 00:59:11,179
...hermano.
789
01:00:13,074 --> 01:00:15,577
Subtítulos: Beatriz Egocheaga