1 00:00:32,408 --> 00:00:34,869 Précédemment, dans "Star Trek Discovery". 2 00:00:34,952 --> 00:00:35,995 Je veux être avec vous. 3 00:00:36,078 --> 00:00:38,748 Je trouve qu'il serait logique, avec ce changement, 4 00:00:38,998 --> 00:00:43,461 que nous décidions d'officialiser notre engagement mutuel. 5 00:00:43,544 --> 00:00:45,838 Me demanderiez-vous de vous épouser ? 6 00:00:45,921 --> 00:00:47,757 Nous les appelons les Progéniteurs. 7 00:00:47,840 --> 00:00:50,634 Ils ont créé la vie telle qu'on la connaît. 8 00:00:50,718 --> 00:00:52,303 "La vie" ? 9 00:00:52,386 --> 00:00:55,055 Toutes les espèces humanoïdes de la galaxie. 10 00:00:55,139 --> 00:00:57,933 On doit protéger la technologie des Progéniteurs. 11 00:00:58,017 --> 00:01:01,729 Cette quête qu'on mène pour trouver la force qui nous a créés... 12 00:01:01,812 --> 00:01:03,189 Tout ça est énorme ! 13 00:01:03,272 --> 00:01:06,108 Que savez-vous de la succession chez les Breen ? 14 00:01:06,567 --> 00:01:08,944 Un autre chef suprême contrôlait notre planète. 15 00:01:10,654 --> 00:01:12,990 Tahal. On s'est battus sans relâche. 16 00:01:13,073 --> 00:01:15,534 Je suis le seul de ma famille à avoir survécu. 17 00:01:15,618 --> 00:01:19,413 Nos renseignements indiquent que l'une des cinq chefs suprêmes, 18 00:01:19,705 --> 00:01:23,125 Tahal, entend bien s'accaparer les soldats de Ruhn 19 00:01:23,209 --> 00:01:25,711 pour asseoir sa prétention au trône de l'Imperium. 20 00:01:26,170 --> 00:01:27,670 Nous devons arrêter sa flotte. 21 00:01:27,755 --> 00:01:29,507 Je me porte volontaire. 22 00:01:29,590 --> 00:01:32,593 Si ce geste est mal interprété, ce sera une mission suicide. 23 00:01:33,511 --> 00:01:34,553 L'Ak. 24 00:01:34,637 --> 00:01:36,806 C'est pas la fin de notre histoire. 25 00:01:37,556 --> 00:01:39,558 Cette puissance peut ramener à la vie. 26 00:01:39,642 --> 00:01:42,228 Celle-ci peut également ramener à la vie. 27 00:01:42,478 --> 00:01:44,979 Voilà pourquoi nous devons la trouver. 28 00:01:45,064 --> 00:01:46,398 Dans le paysage mental, 29 00:01:46,482 --> 00:01:49,819 j'ai appris qu'il y avait un obstacle dans la structure. 30 00:01:49,902 --> 00:01:51,195 Et je sais quoi faire. 31 00:01:51,277 --> 00:01:53,614 - Dites-nous tout. - Il y a une phrase. 32 00:01:53,697 --> 00:01:56,951 "Bâtis la forme d'un seul parmi plusieurs." 33 00:01:57,033 --> 00:01:58,452 Une mémoire portative ? 34 00:01:58,911 --> 00:02:02,081 Maîtriser cette technologie prendra du temps. 35 00:02:02,331 --> 00:02:04,166 Ceci conservera le corps de L'Ak. 36 00:02:04,250 --> 00:02:05,793 Je vais te ramener. 37 00:02:06,502 --> 00:02:07,503 C'est quoi ? 38 00:02:08,628 --> 00:02:10,130 Une sorte de portail. 39 00:02:10,214 --> 00:02:11,966 Il mène sûrement à la technologie. 40 00:02:12,049 --> 00:02:13,717 - Je dois y entrer. - Attendez ! 41 00:02:13,968 --> 00:02:15,511 On ignore ce qu'il y a derrière. 42 00:02:15,594 --> 00:02:18,013 - Sans L'Ak, autant mourir ! - Elle va entrer ! 43 00:02:18,097 --> 00:02:19,849 - Prêts à vous téléporter ! - Non ! 44 00:02:20,808 --> 00:02:22,226 Moll, attends ! 45 00:02:30,693 --> 00:02:31,694 Michael ! 46 00:02:35,698 --> 00:02:37,575 Notre capitaine est dans ce truc. 47 00:02:37,658 --> 00:02:40,494 La technologie des Progéniteurs également. 48 00:02:40,995 --> 00:02:42,579 On va les récupérer. 49 00:02:44,665 --> 00:02:46,792 L'échec est inconcevable. 50 00:02:49,003 --> 00:02:50,296 C'est parti. 51 00:03:07,521 --> 00:03:10,399 - Je dois y entrer. - On ignore ce qu'il y a derrière. 52 00:03:10,649 --> 00:03:12,318 Sans L'Ak, autant mourir ! 53 00:03:12,610 --> 00:03:14,445 Book ! Couvre-moi. 54 00:03:15,613 --> 00:03:16,697 Michael ! 55 00:03:43,641 --> 00:03:45,476 Discovery, vous m'entendez ? 56 00:03:48,103 --> 00:03:49,438 Vous me recevez ? 57 00:03:52,441 --> 00:03:54,902 Si vous m'entendez, j'ai traversé le portail. 58 00:03:56,362 --> 00:03:58,948 Et je ne peux pas décrire ce que j'ai en face de moi. 59 00:04:06,121 --> 00:04:07,706 Les analyses sont confuses. 60 00:04:09,750 --> 00:04:12,461 Mais je repère une signature énergétique. 61 00:04:12,670 --> 00:04:14,630 Il y a une lumière étincelante. 62 00:04:15,089 --> 00:04:17,466 Sûrement la technologie des Progéniteurs. 63 00:04:18,759 --> 00:04:19,760 Allez... 64 00:04:20,511 --> 00:04:22,179 Je vais la mettre en sécurité. 65 00:04:22,262 --> 00:04:26,058 Je n'ai vu aucun des deux Breen qui sont entrés ici, ni Moll. 66 00:04:32,439 --> 00:04:34,024 Ordinateur, des traces de vie ? 67 00:04:34,608 --> 00:04:36,443 Analyses non concluantes. 68 00:04:56,630 --> 00:04:58,340 Discovery, si vous m'entendez, 69 00:04:58,424 --> 00:04:59,800 il y a une série de... 70 00:05:00,551 --> 00:05:02,886 comment appeler ça ? Des fenêtres. 71 00:05:02,970 --> 00:05:05,431 On dirait des passages vers d'autres mondes. 72 00:05:05,681 --> 00:05:07,266 C'était peut-être leur labo 73 00:05:07,558 --> 00:05:10,227 pour tester des formes de vies dans des milieux variés. 74 00:05:10,477 --> 00:05:14,898 Ou pour que les Progéniteurs répandent la vie dans la galaxie ? 75 00:05:34,793 --> 00:05:36,628 Essayons d'aller par là. 76 00:06:59,878 --> 00:07:02,548 Burnham pour le Discovery. Vous m'entendez ? 77 00:07:24,319 --> 00:07:25,821 On peut s'entraider ! 78 00:07:48,218 --> 00:07:50,929 Alerte ! Détection de bourrasques d'ouragan. 79 00:07:55,767 --> 00:07:56,852 Arrêtez ! 80 00:08:07,029 --> 00:08:08,572 Arrêtez ! 81 00:08:14,494 --> 00:08:16,371 Ordinateur, ce sera encore long ? 82 00:08:16,997 --> 00:08:18,999 Vitesse du vent en chute libre. 83 00:08:27,299 --> 00:08:30,302 Ordinateur, préviens-moi des prochaines bourrasques. 84 00:08:39,727 --> 00:08:42,522 Alerte ! Détection de bourrasques d'ouragan. 85 00:09:15,472 --> 00:09:17,057 Merci, pesanteur ! 86 00:09:29,778 --> 00:09:30,779 Sans rire ? 87 00:09:33,073 --> 00:09:34,074 C'est bête. 88 00:09:47,963 --> 00:09:50,090 Tu as l'artère fémorale sectionnée. 89 00:09:51,425 --> 00:09:54,344 Ouais, mais je lui ai éclaté le casque. 90 00:09:54,636 --> 00:09:56,305 Disons qu'on est quittes. 91 00:10:03,895 --> 00:10:06,523 Je te lance mon régénérateur dermique. 92 00:10:06,940 --> 00:10:09,693 Referme la plaie ou tu vas saigner à blanc. 93 00:10:19,953 --> 00:10:22,164 Tu sais t'orienter ici, je suppose ? 94 00:10:23,373 --> 00:10:24,958 Pourquoi tu penses ça ? 95 00:10:27,919 --> 00:10:31,214 Remonter toute la piste d'indices a dû se révéler instructif. 96 00:10:32,090 --> 00:10:33,425 Possible. 97 00:10:34,551 --> 00:10:36,553 Mais je ne ferai rien sous la menace. 98 00:10:37,054 --> 00:10:38,764 Tu ne peux pas marchander. 99 00:10:38,847 --> 00:10:42,726 Toi non plus, pas si tu veux ressusciter L'Ak. 100 00:10:45,187 --> 00:10:46,772 Baisse ton arme. 101 00:10:48,982 --> 00:10:52,694 Si tu me tues, tu finiras ta vie piégée ici. 102 00:10:53,987 --> 00:10:55,489 À toi de voir. 103 00:11:06,166 --> 00:11:07,959 N'en espère pas davantage. 104 00:11:09,002 --> 00:11:10,337 Ça me convient... 105 00:11:11,588 --> 00:11:13,173 pour le moment. 106 00:11:16,802 --> 00:11:18,261 Allons chercher ce trésor. 107 00:13:03,909 --> 00:13:04,951 Au rapport ! 108 00:13:05,202 --> 00:13:07,496 Aucun signe de Burnham depuis sa traversée. 109 00:13:07,746 --> 00:13:08,788 Insistez ! 110 00:13:10,248 --> 00:13:13,210 Jemison, pouvez-vous verrouiller le portail ? 111 00:13:13,293 --> 00:13:15,003 Négatif, trop d'interférences. 112 00:13:15,086 --> 00:13:19,674 À cause des champs de gravité. Pour le tracter, on doit approcher. 113 00:13:19,758 --> 00:13:21,801 Ce sera long, dans ce nuage de débris. 114 00:13:22,260 --> 00:13:23,428 On a de bonnes nouvelles ? 115 00:13:23,512 --> 00:13:25,847 Le croiseur est abîmé depuis notre entrée. 116 00:13:26,097 --> 00:13:27,641 Il faut du temps pour réparer. 117 00:13:27,724 --> 00:13:29,392 Ils feront vite. Où est Tahal ? 118 00:13:29,476 --> 00:13:31,269 Sa flotte arrive dans 60 mn. 119 00:13:32,270 --> 00:13:35,899 Ce sera notre signal de départ, uniquement munis du portail. 120 00:13:35,982 --> 00:13:38,401 Le croiseur envoie au moins 40 combattants. 121 00:13:38,485 --> 00:13:41,112 Renforcez les boucliers. Asha, gérez le portail. 122 00:13:41,196 --> 00:13:43,114 Ça ne change rien à la mission. 123 00:13:43,198 --> 00:13:44,783 Ils arrivent, armés à fond. 124 00:13:50,247 --> 00:13:52,082 Le Discovery va manquer de temps. 125 00:13:52,165 --> 00:13:56,127 Tahal approche d'eux. Elle ne doit rien savoir des Progéniteurs. 126 00:13:56,211 --> 00:13:59,464 Ma stratégie la convaincra de faire demi-tour avec sa flotte. 127 00:13:59,548 --> 00:14:03,176 Une stratégie qui est de désactiver vos torpilles à photons. 128 00:14:03,260 --> 00:14:06,721 La diplomatie ne fonctionne pas entre belligérants agressifs. 129 00:14:07,347 --> 00:14:08,515 Vous serez vulnérable. 130 00:14:08,974 --> 00:14:12,644 Je ne peux donc pas ordonner à mon officier de vous embarquer. 131 00:14:13,103 --> 00:14:15,855 N'ordonnez rien, amiral. Je me porte volontaire. 132 00:14:17,315 --> 00:14:20,443 L'équipage du Discovery, c'est notre famille. 133 00:14:20,986 --> 00:14:22,320 Nous devons tenter le coup. 134 00:14:23,321 --> 00:14:24,990 Nous n'avons pas d'autre choix. 135 00:14:25,073 --> 00:14:27,909 La propulsion par canal est calibrée. On peut partir. 136 00:14:32,122 --> 00:14:34,958 La Fédération compte sur vous deux. 137 00:14:37,335 --> 00:14:39,963 On a beau marcher, on ne voit pas la fin du tunnel. 138 00:14:40,213 --> 00:14:41,590 C'est pas possible ! 139 00:14:41,673 --> 00:14:43,091 Justement, non. 140 00:14:45,719 --> 00:14:47,804 Il n'y a rien d'infini dans la nature. 141 00:14:50,557 --> 00:14:53,810 Une fois qu'on aura la technologie, tu me tueras ? 142 00:14:53,893 --> 00:14:55,228 Laisse-la-moi. 143 00:14:55,312 --> 00:14:57,731 Si on peut ramener L'Ak, la Fédération le fera. 144 00:14:57,814 --> 00:15:00,358 Quand on saura s'en servir sans risque. 145 00:15:01,359 --> 00:15:03,987 Je n'ai aucune confiance en la Fédération. 146 00:15:04,404 --> 00:15:06,156 Même chose pour les Breen. 147 00:15:06,239 --> 00:15:08,992 Mais eux, au moins, ils ont un intérêt à m'aider. 148 00:15:09,367 --> 00:15:13,455 J'ai vu ce que l'avenir nous réserve si on ne protège pas ce pouvoir. 149 00:15:14,289 --> 00:15:17,292 Toi et la Fédération, vous ne contrôlez pas tout. 150 00:15:17,667 --> 00:15:18,960 Possible. 151 00:15:19,210 --> 00:15:22,047 Mais je ne laisserai pas les Breen s'en approcher. 152 00:15:23,131 --> 00:15:24,215 On verra bien. 153 00:15:54,287 --> 00:15:55,288 On peut éviter ça. 154 00:15:55,747 --> 00:15:57,290 Tu l'as voulu. 155 00:17:05,150 --> 00:17:07,152 Commandeur, je ne vois plus le portail. 156 00:17:07,402 --> 00:17:09,570 Retrouvez-le. Concentrez-vous. 157 00:17:09,904 --> 00:17:11,740 Les Breen intensifient l'attaque. 158 00:17:11,865 --> 00:17:12,906 Asha ! 159 00:17:12,991 --> 00:17:14,117 Évitement. 160 00:17:14,200 --> 00:17:15,743 Je passe en distorsion ? 161 00:17:15,827 --> 00:17:17,328 Non, on perdrait Michael. 162 00:17:17,412 --> 00:17:19,414 Impact de torpille à venir. 163 00:17:22,125 --> 00:17:23,460 Boucliers à 60 %. 164 00:17:23,542 --> 00:17:26,296 Asha, je détecte une région de plasma à haute énergie 165 00:17:26,378 --> 00:17:29,466 qui tourne autour d'un trou noir et on fonce droit dessus. 166 00:17:29,549 --> 00:17:32,093 - Traduction ? - À la moindre étincelle, 167 00:17:32,177 --> 00:17:34,304 tout va sauter. Évitons de le traverser. 168 00:17:34,387 --> 00:17:36,514 Inutile de le répéter. Accrochez-vous. 169 00:17:40,560 --> 00:17:43,354 - Les combattants nous suivent ! - Rapport d'avarie ? 170 00:17:43,438 --> 00:17:47,150 Dégâts modérés, peu de blessés, mais ça ne doit pas durer. 171 00:17:47,233 --> 00:17:49,444 Ça me rappelle cette foutue avalanche. 172 00:17:49,527 --> 00:17:50,278 Pardon ? 173 00:17:50,361 --> 00:17:54,240 Sur Q'Mau, Burnham a senti que l'objectif évoluait. Là aussi. 174 00:17:54,324 --> 00:17:56,826 Les Breen vont la tuer et prendre la technologie. 175 00:17:58,411 --> 00:17:59,579 On change tout ! 176 00:17:59,788 --> 00:18:01,414 On abat les combattants. 177 00:18:01,498 --> 00:18:03,291 On reviendra pour le portail. 178 00:18:04,793 --> 00:18:06,419 Je veux une navette. 179 00:18:06,836 --> 00:18:08,338 Je m'occupe du portail. 180 00:18:08,421 --> 00:18:10,590 Vous ne tiendrez pas cinq secondes. 181 00:18:10,673 --> 00:18:12,592 Occupez-les, je me faufilerai. 182 00:18:14,636 --> 00:18:16,095 Laissez-moi faire. 183 00:18:17,138 --> 00:18:18,556 Préparez une navette. 184 00:18:18,890 --> 00:18:19,891 Bien. 185 00:18:19,974 --> 00:18:24,020 Nos navettes ne supportent pas ces radiations. Il a besoin d'aide. 186 00:18:24,103 --> 00:18:27,398 Salle des machines, évitez que Booker se fasse atomiser à mort. 187 00:18:27,482 --> 00:18:28,566 Bonne chance. 188 00:18:33,613 --> 00:18:35,365 Vous allez poser ceci 189 00:18:35,448 --> 00:18:36,825 sur les déflecteurs. 190 00:18:36,908 --> 00:18:39,828 Ça renforcera la protection antiradiations. 191 00:18:39,911 --> 00:18:42,497 Mais le problème, c'est qu'à un moment donné, 192 00:18:42,747 --> 00:18:44,249 vous ne survivrez pas. 193 00:18:44,332 --> 00:18:45,375 Merci du conseil ! 194 00:18:45,458 --> 00:18:48,336 La capacité d'absorption du bouclier s'améliorera 195 00:18:48,586 --> 00:18:52,590 face aux particules subatomiques pendant une heure. C'est déjà ça. 196 00:18:53,383 --> 00:18:54,968 Et voici l'hypodermique. 197 00:18:55,385 --> 00:18:59,389 Ceci évitera le mal des radiations. Et je vous accompagne. 198 00:18:59,597 --> 00:19:01,140 Quoi ? Non ! 199 00:19:01,224 --> 00:19:03,560 - C'est trop dangereux. - Il faut un copilote. 200 00:19:03,810 --> 00:19:05,270 Hugh, mais tu délires ? 201 00:19:05,520 --> 00:19:07,605 C'est décidé. Book aura besoin de moi. 202 00:19:07,689 --> 00:19:10,608 J'ignore comment je le sais, mais je le sais. 203 00:19:12,277 --> 00:19:14,070 Mais il y a des trous noirs, Hugh. 204 00:19:14,153 --> 00:19:15,446 Je dois y aller. 205 00:19:17,407 --> 00:19:19,617 Depuis Jinaal, je tente de comprendre. 206 00:19:20,159 --> 00:19:22,704 Il y a eu un changement indéfinissable en moi. 207 00:19:23,705 --> 00:19:27,458 J'ignore si j'obtiendrai des réponses, mais... peut-être. 208 00:19:28,501 --> 00:19:30,628 Au moins, je pourrai l'aider. 209 00:19:32,630 --> 00:19:33,756 J'en suis sûr. 210 00:19:36,217 --> 00:19:37,385 D'accord. 211 00:19:40,638 --> 00:19:41,973 Je vous suis. 212 00:19:43,224 --> 00:19:44,392 Tout ira bien. 213 00:19:45,935 --> 00:19:47,604 Allez, c'est parti. 214 00:20:01,618 --> 00:20:05,246 Si on continue à se combattre, on mourra toutes les deux ici. 215 00:20:05,330 --> 00:20:06,497 Tu proposes quoi ? 216 00:20:06,581 --> 00:20:07,957 Renonce. 217 00:20:09,542 --> 00:20:10,877 Je vais nous sortir d'ici. 218 00:20:18,301 --> 00:20:21,220 C'est douloureux, de perdre quelqu'un d'important. 219 00:20:22,722 --> 00:20:23,723 Je connais ça. 220 00:20:25,058 --> 00:20:28,311 Mais moi, par chance, j'ai pu le récupérer. 221 00:20:31,272 --> 00:20:32,857 Alors je te le promets, 222 00:20:33,107 --> 00:20:35,818 je ferai de mon mieux pour vous aider, avec L'Ak. 223 00:20:39,364 --> 00:20:41,199 Mais il faut me faire confiance. 224 00:20:41,950 --> 00:20:43,576 À la Fédération aussi ? 225 00:20:44,702 --> 00:20:45,745 Non. 226 00:20:47,705 --> 00:20:48,915 Rien qu'à moi. 227 00:20:50,208 --> 00:20:51,751 Tu as ma parole. 228 00:21:01,678 --> 00:21:02,720 D'accord. 229 00:21:03,972 --> 00:21:05,306 C'est bon. 230 00:21:07,517 --> 00:21:08,726 Comment on s'en sort ? 231 00:21:09,227 --> 00:21:10,728 D'abord, tes armes. 232 00:21:10,937 --> 00:21:12,230 Ta botte droite. 233 00:21:12,772 --> 00:21:14,399 Tu voulais la toucher. 234 00:21:20,196 --> 00:21:21,781 Et ta mémoire portative. 235 00:21:22,573 --> 00:21:26,244 Si elle contenait des armes, je les aurais déjà utilisées. 236 00:21:26,619 --> 00:21:28,037 Que contient-elle ? 237 00:21:35,169 --> 00:21:36,212 L'Ak. 238 00:21:36,796 --> 00:21:38,381 Elle contient L'Ak. 239 00:21:40,008 --> 00:21:42,135 Je devais le mettre en sécurité. 240 00:21:45,805 --> 00:21:47,140 Je vois. 241 00:21:51,310 --> 00:21:52,603 Suis-moi. 242 00:22:01,404 --> 00:22:03,448 La navette de M. Booker arrive. 243 00:22:04,657 --> 00:22:08,578 - Parfait. Asha, Book peut y aller ? - Ça ira, les Breen sont sur nous. 244 00:22:08,661 --> 00:22:12,790 Très bien, il est temps de passer de la défense à l'attaque. 245 00:22:12,874 --> 00:22:15,585 - J'ai une idée dingue. - Tout est bon à prendre. 246 00:22:17,128 --> 00:22:19,547 Il y a trop de combattants pour les éliminer. 247 00:22:19,630 --> 00:22:22,175 Mais j'ai étudié cette étendue de plasma. 248 00:22:22,425 --> 00:22:23,760 On peut en tirer parti. 249 00:22:24,010 --> 00:22:25,636 C'est une idée de génie ! 250 00:22:26,763 --> 00:22:28,181 Si les Breen nous suivent, 251 00:22:28,431 --> 00:22:31,559 on peut incendier le plasma et les anéantir d'un coup. 252 00:22:31,642 --> 00:22:33,686 Il faudra partir avant l'allumage. 253 00:22:33,770 --> 00:22:34,771 Faudra être synchro. 254 00:22:35,897 --> 00:22:36,981 C'est eux ou nous. 255 00:22:37,440 --> 00:22:39,275 Cap sur l'étendue de plasma. 256 00:22:40,026 --> 00:22:41,027 À vos ordres. 257 00:22:43,821 --> 00:22:47,992 À chaque étape, il fallait réfléchir comme celui qui a caché l'indice. 258 00:22:48,076 --> 00:22:50,995 Ici, pensons comme les Progéniteurs. 259 00:22:51,913 --> 00:22:54,082 Ils ont disparu il y a 4 milliards d'années. 260 00:22:54,165 --> 00:22:57,668 Mais la gravité et l'espace fonctionnent différemment ici. 261 00:22:58,753 --> 00:23:00,213 Ils ont donc pu exister 262 00:23:00,296 --> 00:23:04,050 au-delà de nos dimensions, alors il faut voir au-delà de ça. 263 00:23:04,801 --> 00:23:07,095 Et découvrir ce que notre œil ne perçoit pas. 264 00:23:07,845 --> 00:23:10,473 L'espace négatif, au bord de cette lumière. 265 00:23:12,225 --> 00:23:13,893 C'est une ombre sans obstacle. 266 00:23:14,811 --> 00:23:17,605 Je prenais ça à tort pour une illusion d'optique. 267 00:23:40,670 --> 00:23:42,004 Sans déconner ! 268 00:24:05,820 --> 00:24:07,947 Je vois la flotte de Tahal sur mes scans. 269 00:24:08,239 --> 00:24:10,533 Arrêt de propulsion par canal. Prête au combat. 270 00:24:10,783 --> 00:24:12,660 À votre signal, commandeur. 271 00:24:12,910 --> 00:24:14,203 Accrochez-vous. 272 00:24:14,871 --> 00:24:17,498 Je nous mets en position... tout de suite. 273 00:24:19,250 --> 00:24:20,668 Ils arment. 274 00:24:23,379 --> 00:24:26,465 Cheffe suprême, Tahal, ici l'ambassadeur Saru, 275 00:24:26,549 --> 00:24:28,301 Fédération des planètes unies. 276 00:24:28,676 --> 00:24:31,470 Vous le constatez, nos armes ne sont pas activées. 277 00:24:31,554 --> 00:24:34,932 Nous ne vous menaçons pas. Je vous propose une entrevue. 278 00:24:41,105 --> 00:24:42,106 Monsieur ? 279 00:24:42,190 --> 00:24:43,566 Elle va répondre. 280 00:24:46,485 --> 00:24:47,528 Très bien... 281 00:24:47,945 --> 00:24:49,363 On va bien voir. 282 00:24:53,117 --> 00:24:56,287 Ambassadeur Saru, êtes-vous mentalement dérangé ? 283 00:24:56,746 --> 00:25:00,499 Pas que je sache, en tout cas, mais je réclame votre attention. 284 00:25:00,583 --> 00:25:03,127 Je n'ai pas eu le choix, vous n'avez pas répondu 285 00:25:03,377 --> 00:25:05,713 à la prise de contact de la présidente Rillak. 286 00:25:06,297 --> 00:25:10,134 La Fédération n'a aucun rôle à jouer dans un conflit de chefs suprêmes. 287 00:25:10,218 --> 00:25:13,596 Ce serait exact, si un vaisseau de Starfleet 288 00:25:13,888 --> 00:25:16,891 n'était pas aux prises avec un supercroiseur Breen. 289 00:25:17,600 --> 00:25:20,228 Votre arrivée risque de transformer les tensions 290 00:25:20,603 --> 00:25:23,898 en guerre contre la Fédération, ce qui ne vous profiterait en rien. 291 00:25:23,981 --> 00:25:27,401 Vous devriez plutôt vous préoccuper du trône de l'Imperium. 292 00:25:27,693 --> 00:25:32,573 Cela m'intrigue. À quoi bon attaquer des supercroiseurs plus puissants ? 293 00:25:32,657 --> 00:25:35,409 D'ailleurs, pourquoi un vaisseau de Starfleet 294 00:25:35,660 --> 00:25:37,828 ferait cela près d'un trou noir, qui plus est ? 295 00:25:38,079 --> 00:25:40,831 Il doit y avoir un objet important pour la Fédération. 296 00:25:41,082 --> 00:25:42,917 Cela pourrait m'être utile aussi. 297 00:25:43,000 --> 00:25:46,712 Vous accumulez les conjectures et les phrases au conditionnel. 298 00:25:46,796 --> 00:25:48,506 J'y oppose des certitudes. 299 00:25:49,173 --> 00:25:53,094 Faites demi-tour et la Fédération établira formellement 300 00:25:53,427 --> 00:25:56,347 un axe commercial de vos frontières à la nébuleuse L'Tar. 301 00:25:56,430 --> 00:25:58,349 Le seul accès à cet axe 302 00:25:58,599 --> 00:26:00,559 vous décrocherait le trône. 303 00:26:00,643 --> 00:26:03,729 Votre offre ne m'intéresse guère. Vous pouvez disposer. 304 00:26:03,813 --> 00:26:05,147 Fin de l'entrevue. 305 00:26:06,899 --> 00:26:08,150 Est-ce que... 306 00:26:08,734 --> 00:26:10,194 c'est terminé ? 307 00:26:10,278 --> 00:26:11,279 Non. 308 00:26:11,570 --> 00:26:13,406 Elle a dit ce que je voulais savoir. 309 00:26:13,489 --> 00:26:15,741 Il me reste à trouver comment en tirer parti. 310 00:26:28,796 --> 00:26:30,381 On est où, maintenant ? 311 00:26:30,840 --> 00:26:32,425 La technologie est ici ? 312 00:26:34,427 --> 00:26:36,012 On se trouve dedans. 313 00:26:37,513 --> 00:26:40,683 La technologie, c'est cet endroit dans son ensemble. 314 00:26:53,070 --> 00:26:55,448 Bizarre comme place pour un amas de rochers. 315 00:26:56,073 --> 00:26:57,658 Il s'agit d'un monument. 316 00:26:57,992 --> 00:26:59,827 Un scientifique est mort ici. 317 00:27:01,203 --> 00:27:03,122 Il a tenté d'utiliser le pouvoir. 318 00:27:05,624 --> 00:27:07,960 Ce disque central, c'est notre destination. 319 00:27:32,276 --> 00:27:34,153 Il doit sentir notre présence. 320 00:27:37,198 --> 00:27:39,158 C'est une interface. 321 00:27:48,542 --> 00:27:49,627 Attends ! 322 00:27:49,960 --> 00:27:52,505 - Ils sont mobiles. - Arrête. 323 00:27:54,632 --> 00:27:57,510 Avec le dernier indice, on m'a donné une phrase. 324 00:27:58,344 --> 00:28:00,846 "Bâtis la forme d'un seul parmi plusieurs." 325 00:28:02,223 --> 00:28:04,517 Et là, il y a plusieurs triangles. 326 00:28:07,937 --> 00:28:11,899 Neuf. Il en faut neuf pour fabriquer un grand triangle. 327 00:28:14,693 --> 00:28:16,862 Plusieurs en bâtissent un seul. 328 00:28:16,946 --> 00:28:20,699 Non, le message dit "parmi plusieurs," pas "avec". 329 00:28:20,908 --> 00:28:22,159 Fausse traduction ? 330 00:28:22,243 --> 00:28:23,369 Non. 331 00:28:24,203 --> 00:28:28,374 Les scientifiques... ils laissaient un message avec chaque indice. 332 00:28:28,457 --> 00:28:30,835 Ils avaient une connaissance culturelle. 333 00:28:31,293 --> 00:28:34,171 Ils vénéraient la diversité, la pensée complexe. 334 00:28:34,797 --> 00:28:36,382 Tout tournait autour du verbe. 335 00:28:36,632 --> 00:28:39,135 La signification profonde, le sens caché. 336 00:28:41,137 --> 00:28:42,555 Il n'y a pas d'erreur. 337 00:28:42,972 --> 00:28:45,808 Ramenons cela à la Fédération sans y toucher. 338 00:28:46,809 --> 00:28:48,394 Michael, tu m'entends ? 339 00:28:48,853 --> 00:28:50,104 - Book ? - Tu me reçois ? 340 00:28:50,896 --> 00:28:52,982 - Je t'entends ! - Je te rejoins avec Hugh. 341 00:28:53,274 --> 00:28:54,900 Dans le portail. 342 00:28:55,109 --> 00:28:56,444 On vient te récupérer. 343 00:28:57,027 --> 00:28:58,362 - Book ? - Tu m'entends ? 344 00:28:59,029 --> 00:29:00,948 - On te rejoint, avec Hugh. - Book ? 345 00:29:01,031 --> 00:29:02,116 Dommage ! 346 00:29:02,199 --> 00:29:04,118 Je vais amplifier le signal. 347 00:29:08,789 --> 00:29:10,916 Pardon, je ne peux plus attendre. 348 00:29:19,383 --> 00:29:20,885 Je ne comprends pas bien. 349 00:29:22,428 --> 00:29:24,013 Mais je vais activer ce truc. 350 00:29:24,972 --> 00:29:26,557 Puis je te ramènerai. 351 00:29:31,479 --> 00:29:32,813 Je te le promets. 352 00:30:27,993 --> 00:30:30,746 - Les Breen nous lâchent pas ! - Entrée dans le plasma. 353 00:30:30,829 --> 00:30:31,914 Ils nous suivent ? 354 00:30:31,997 --> 00:30:33,582 Pas tous, commandeur. 355 00:30:35,251 --> 00:30:37,670 Discovery ? On a presque atteint le portail. 356 00:30:37,753 --> 00:30:39,463 Mais il se passe quelque chose. 357 00:30:54,895 --> 00:30:58,691 Incroyable ! Il se sert du trou noir comme d'une alimentation. 358 00:30:59,733 --> 00:31:01,777 Si un trou noir perd de sa masse, 359 00:31:01,860 --> 00:31:04,530 toute la zone sera dans le chaos gravitationnel. 360 00:31:04,613 --> 00:31:06,907 Booker, on a un problème de gravité. 361 00:31:06,991 --> 00:31:09,285 Occupez-vous du portail, on arrive vite. 362 00:31:09,952 --> 00:31:10,953 Reçu. 363 00:31:11,036 --> 00:31:13,914 Tous les combattants sont à nos trousses dans le plasma. 364 00:31:13,998 --> 00:31:17,334 - Rhys, à vous de jouer. - Je lance les torpilles à photons. 365 00:31:30,723 --> 00:31:31,724 Alors ? 366 00:31:37,104 --> 00:31:38,105 C'est bon. 367 00:31:38,188 --> 00:31:39,565 On les a tous eus. 368 00:31:41,817 --> 00:31:43,152 Tilly, faites réparer. 369 00:31:43,235 --> 00:31:45,112 Asha ! Au portail, vite ! 370 00:31:45,195 --> 00:31:45,988 Entendu. 371 00:31:46,071 --> 00:31:46,989 Attendez ! 372 00:31:47,072 --> 00:31:48,991 Le croiseur a repris du service. 373 00:31:50,034 --> 00:31:52,620 Ils arriveront avant nous vers le portail. 374 00:31:52,703 --> 00:31:53,871 On saute devant eux ? 375 00:31:54,163 --> 00:31:55,205 Négatif. 376 00:31:55,289 --> 00:31:57,625 Trop de débris dans la zone d'arrivée. 377 00:31:59,168 --> 00:32:00,169 Asha ? 378 00:32:00,502 --> 00:32:02,338 On fonce intercepter le croiseur. 379 00:32:03,714 --> 00:32:04,715 D'accord. 380 00:32:05,674 --> 00:32:08,886 Book, Culber, on a eu les combattants, pas le croiseur. 381 00:32:09,136 --> 00:32:10,971 Il fonce sur vous, on va l'arrêter. 382 00:32:11,055 --> 00:32:14,099 Occupez-vous du portail, on vous rejoint au plus vite. 383 00:32:14,183 --> 00:32:17,686 J'ignore ce qui se passe, le portail fonce dans le trou noir. 384 00:32:18,479 --> 00:32:20,731 Attrapons-le avant qu'il ne se disloque. 385 00:32:20,981 --> 00:32:22,566 Sinon, ce sera foutu, je sais. 386 00:32:22,650 --> 00:32:23,776 On est proches. 387 00:32:23,859 --> 00:32:25,235 Activez le rayon tracteur. 388 00:32:29,114 --> 00:32:30,824 Échec de verrouillage du rayon. 389 00:32:31,909 --> 00:32:33,661 Échec de verrouillage du rayon. 390 00:32:33,911 --> 00:32:35,537 Le portail rejette le rayon. 391 00:32:36,205 --> 00:32:37,373 Je comprends pas. 392 00:32:37,998 --> 00:32:41,919 Échec de verrouillage du rayon. Échec de verrouillage du rayon. 393 00:32:42,002 --> 00:32:46,173 Synchronisez-le à sa fréquence de résonnance subspatiale. 394 00:32:46,632 --> 00:32:47,633 Quoi ? 395 00:32:48,008 --> 00:32:49,468 5.1732. 396 00:32:49,760 --> 00:32:51,970 Il existe une multitude de fréquences. 397 00:32:52,262 --> 00:32:53,722 Pourquoi celle-là ? 398 00:32:53,806 --> 00:32:56,183 Je suis médecin, pas physicien, mais... 399 00:32:56,266 --> 00:32:59,103 ça va marcher, je le sens, sans même le comprendre. 400 00:32:59,186 --> 00:33:00,604 Faites-moi confiance ! 401 00:33:01,146 --> 00:33:02,147 Bien, doc ! 402 00:33:02,731 --> 00:33:04,024 Synchronisation. 403 00:33:12,408 --> 00:33:13,450 Allez... 404 00:33:16,704 --> 00:33:18,247 Rayon tracteur verrouillé. 405 00:33:21,375 --> 00:33:22,751 Comment vous avez su ? 406 00:33:23,210 --> 00:33:25,212 Attention ! Alerte de proximité ! 407 00:33:28,090 --> 00:33:30,759 On ne tiendra pas longtemps. Vous nous éloignez ? 408 00:33:31,719 --> 00:33:34,054 Stabiliser le portail pompe l'alimentation. 409 00:33:34,138 --> 00:33:36,640 Alors on fait quoi ? On se cramponne ? 410 00:33:36,724 --> 00:33:38,392 On n'abandonne pas Michael. 411 00:33:42,187 --> 00:33:44,648 Monsieur, une communication de Tahal. 412 00:33:44,898 --> 00:33:47,401 On a 30 secondes pour partir ou ils nous abattent. 413 00:33:52,322 --> 00:33:53,323 Cheffe suprême. 414 00:33:53,782 --> 00:33:59,079 Je vous ai crue assez courageuse pour collaborer avec la Fédération. 415 00:33:59,496 --> 00:34:03,125 Mais vous êtes aussi lâche que nos amiraux le pensaient. 416 00:34:03,709 --> 00:34:06,086 Nous partons, forts de ce savoir. 417 00:34:09,630 --> 00:34:13,177 Ambassadeur, vous ne partirez pas. Votre sort est scellé. 418 00:34:13,260 --> 00:34:16,263 Si vous m'ôtez la vie et poursuivez votre parcours, 419 00:34:16,346 --> 00:34:19,183 vous n'accéderez jamais au trône de l'Imperium. 420 00:34:19,683 --> 00:34:22,311 Je suis venu comme envoyé de la Fédération, 421 00:34:22,518 --> 00:34:25,813 mais je suis un Kelpien avant toute autre chose. 422 00:34:26,273 --> 00:34:28,650 Je suis issu d'une espèce de prédateurs. 423 00:34:28,900 --> 00:34:30,902 Je vous ai examinée comme une proie. 424 00:34:30,985 --> 00:34:34,782 Vos bases de la nébuleuse L'Tar, nos renseignements les soupçonnent. 425 00:34:35,032 --> 00:34:39,661 Je sais qu'elles existent, puisque vous refusez un axe commercial. 426 00:34:40,245 --> 00:34:42,998 Futé. Cela dit, en quoi cela devrait m'intriguer ? 427 00:34:43,206 --> 00:34:45,167 Parce que, cheffe suprême, 428 00:34:45,250 --> 00:34:48,253 plusieurs planètes de la région écoutent mes conseils. 429 00:34:48,337 --> 00:34:52,507 En ce moment, beaucoup s'apprêtent à attaquer vos bases sans pitié. 430 00:34:52,966 --> 00:34:55,260 À moins que je ne leur ordonne de renoncer. 431 00:34:55,344 --> 00:34:57,763 Ils mourraient par milliers. 432 00:34:57,846 --> 00:35:01,183 Et vous seriez affaiblie, au profit des autres chefs suprêmes. 433 00:35:01,266 --> 00:35:03,602 Ce qui vous coûterait le trône. 434 00:35:04,228 --> 00:35:06,063 Le seul moyen d'éviter cela, 435 00:35:06,313 --> 00:35:09,149 c'est de faire demi-tour avec votre flotte. 436 00:35:09,233 --> 00:35:10,901 C'est du bluff. 437 00:35:11,401 --> 00:35:13,237 Vous n'avez pas le bras si long. 438 00:35:13,320 --> 00:35:14,488 Vous croyez ? 439 00:35:16,114 --> 00:35:17,533 Regardez-moi dans les yeux 440 00:35:17,783 --> 00:35:23,330 et dites-moi si vous voyez le moindre soupçon de doute. 441 00:35:27,709 --> 00:35:29,294 Vous êtes donc dérangé. 442 00:35:34,716 --> 00:35:36,301 Ils changent de cap. 443 00:35:37,427 --> 00:35:40,055 Je ne vous défierai jamais au rami Ferengi ! 444 00:35:43,392 --> 00:35:44,726 C'est terminé ? 445 00:35:45,602 --> 00:35:47,980 Elle aimerait nous le faire croire. 446 00:35:49,189 --> 00:35:52,192 Sortons de distorsion. Camouflons-nous et observons. 447 00:35:52,276 --> 00:35:55,279 Le Discovery aura peut-être besoin de notre aide. 448 00:36:07,457 --> 00:36:09,167 Michael ! On est tous en danger. 449 00:36:11,378 --> 00:36:12,713 Il se passe un truc. 450 00:36:12,963 --> 00:36:16,133 Le portail entraîne un chaos gravitationnel. 451 00:36:16,592 --> 00:36:20,012 On subit des dégâts, mais on ne renoncera pas. 452 00:36:20,721 --> 00:36:21,847 Moll ! 453 00:36:38,280 --> 00:36:40,240 Si tu m'entends, Moll est blessée. 454 00:36:40,699 --> 00:36:42,284 Je vais te sortir de là. 455 00:36:45,078 --> 00:36:46,663 Je vais aider tout le monde. 456 00:36:47,664 --> 00:36:50,125 Je dois arrêter ce que ce portail a débuté. 457 00:36:52,044 --> 00:36:53,795 Bon... voilà. 458 00:36:53,879 --> 00:36:56,298 "La forme d'un seul parmi plusieurs." 459 00:36:59,885 --> 00:37:02,095 Les scientifiques l'ont trouvé sans aide 460 00:37:02,346 --> 00:37:04,222 en ne sachant que ce qu'ils voyaient. 461 00:37:04,306 --> 00:37:06,475 Ici, dans cet endroit. 462 00:37:06,558 --> 00:37:09,561 Tous les indices nous ont préparés à cela. 463 00:37:13,774 --> 00:37:15,359 La dernière épreuve. 464 00:37:20,322 --> 00:37:22,366 "Un seul parmi plusieurs." 465 00:37:29,373 --> 00:37:31,166 "Un seul parmi plusieurs." 466 00:37:34,836 --> 00:37:36,129 L'ombre. 467 00:37:40,384 --> 00:37:42,386 C'est l'espace négatif. 468 00:37:51,144 --> 00:37:52,729 "Un seul parmi plusieurs." 469 00:37:57,150 --> 00:37:59,569 C'est l'espace négatif entre eux. 470 00:39:12,559 --> 00:39:14,686 Vous êtes l'un des Progéniteurs ? 471 00:39:15,562 --> 00:39:17,689 Je vous ai tant attendue. 472 00:39:30,160 --> 00:39:31,495 Comment est-ce possible ? 473 00:39:32,579 --> 00:39:33,997 Vous n'êtes pas... 474 00:39:34,206 --> 00:39:35,290 Morte ? 475 00:39:35,999 --> 00:39:37,167 Si. 476 00:39:37,793 --> 00:39:40,587 Mon espèce s'est éteinte il y a des milliards d'années. 477 00:39:41,755 --> 00:39:44,257 Mais nos esprits, le vôtre et le mien, 478 00:39:45,050 --> 00:39:49,054 sont ici, dans cet espace liminal entre nos deux mondes. 479 00:39:52,182 --> 00:39:53,934 Pourquoi m'avoir emmenée ici ? 480 00:39:54,017 --> 00:39:55,393 C'est mon devoir 481 00:39:56,061 --> 00:39:59,106 d'expliquer le fonctionnement de cette technologie. 482 00:40:00,065 --> 00:40:02,025 Vous mettrez du temps à apprendre. 483 00:40:02,275 --> 00:40:04,152 - Nous devrions débuter. - Attendez ! 484 00:40:05,612 --> 00:40:07,197 Excusez-moi. 485 00:40:08,615 --> 00:40:10,200 Nous y viendrons, à terme. 486 00:40:11,493 --> 00:40:12,494 Mais... 487 00:40:13,245 --> 00:40:17,207 ce qu'il se passe dans mon univers, est-ce qu'on peut l'arrêter ? 488 00:40:17,791 --> 00:40:20,001 - L'arrêter ? - Oui, Moll... 489 00:40:21,169 --> 00:40:25,632 la personne qui m'accompagnait, a manipulé l'interface. 490 00:40:26,133 --> 00:40:29,010 Elle a démarré quelque chose qui a modifié la gravité 491 00:40:29,761 --> 00:40:31,346 dans mon espace-temps. 492 00:40:32,013 --> 00:40:35,142 Mon équipage, mes amis, ils sont tous en danger. 493 00:40:35,976 --> 00:40:38,103 Vous avez activé le protocole de sécurité, 494 00:40:38,353 --> 00:40:40,188 mais pas votre amie Moll. 495 00:40:40,438 --> 00:40:42,190 Elle devrait survivre. 496 00:40:42,649 --> 00:40:44,484 - Ils ont tous le temps. - Attendez. 497 00:40:46,444 --> 00:40:47,821 Vous ne comprenez pas. 498 00:40:47,904 --> 00:40:50,365 Le temps s'écoule différemment, ici. 499 00:40:50,949 --> 00:40:52,450 Dans votre instant présent, 500 00:40:52,534 --> 00:40:57,372 la technologie rassemble l'énergie nécessaire à son fonctionnement 501 00:40:58,123 --> 00:41:00,292 pour concevoir et créer la vie. 502 00:41:01,209 --> 00:41:03,837 Peut-elle servir à ramener à la vie ? 503 00:41:03,920 --> 00:41:06,089 Un nouvel être peut remplacer un être perdu. 504 00:41:07,048 --> 00:41:11,261 Mais, malgré la similarité génétique du remplaçant, 505 00:41:12,137 --> 00:41:14,264 ils n'auraient aucun souvenir commun. 506 00:41:15,098 --> 00:41:18,185 Il n'aurait pas son essence fondamentale. 507 00:41:19,102 --> 00:41:23,315 Toutefois, la vitesse de création est ajustable selon une échelle, 508 00:41:23,356 --> 00:41:25,317 si vous voulez essayer. 509 00:41:25,609 --> 00:41:28,153 Mais si la vitesse et l'échelle se contrôlent, 510 00:41:28,236 --> 00:41:30,614 quelqu'un pourrait fabriquer une armée. 511 00:41:30,697 --> 00:41:33,450 Une brique n'est jamais qu'une brique. 512 00:41:33,533 --> 00:41:37,871 Elle peut construire une maison ou détruire un corps. 513 00:41:37,954 --> 00:41:41,499 Voilà pourquoi nous avons choisi de ne faire que semer la vie. 514 00:41:41,583 --> 00:41:45,212 Vous en avez vu la manifestation dans le tunnel conduisant ici. 515 00:41:45,795 --> 00:41:47,380 Vous avez créé tous ces mondes ? 516 00:41:47,923 --> 00:41:50,300 Non, je les ai trouvés ici. 517 00:41:52,344 --> 00:41:54,221 Vous avez trouvé ces mondes ? 518 00:41:57,891 --> 00:41:59,392 Et non pas fabriqué ? 519 00:41:59,476 --> 00:42:02,312 Nous avons pour théorie que celui qui a créé tout cela 520 00:42:02,562 --> 00:42:04,147 nous a également créés, nous. 521 00:42:05,315 --> 00:42:08,193 Mais peut-être que cela remonte encore plus loin. 522 00:42:08,276 --> 00:42:12,864 Un cycle indénombrable de créateurs et de créations. 523 00:42:13,490 --> 00:42:15,825 Cet endroit est plus ancien que tout cela. 524 00:42:17,744 --> 00:42:20,914 Suivez-moi, j'ai quelque chose à vous montrer. 525 00:42:24,960 --> 00:42:28,421 Alerte. Boucliers à 5 %. Niveaux de radiation au-delà de... 526 00:42:30,298 --> 00:42:32,050 J'attends le Discovery ici. 527 00:42:32,259 --> 00:42:33,927 Ça ou la dislocation. 528 00:42:35,971 --> 00:42:37,430 Je veux vous téléporter. 529 00:42:37,514 --> 00:42:38,890 Vous avez une famille. 530 00:42:40,141 --> 00:42:41,476 Je partirai s'il le faut. 531 00:42:43,103 --> 00:42:44,729 Je resterai le plus possible. 532 00:42:46,564 --> 00:42:48,400 Comment vous avez su ? 533 00:42:49,734 --> 00:42:50,944 Pour le portail. 534 00:42:52,737 --> 00:42:54,406 C'est un souvenir de Jinaal. 535 00:42:55,573 --> 00:42:57,117 Les scientifiques ont vécu ça 536 00:42:57,200 --> 00:42:59,327 quand ils ont bâti la structure. 537 00:42:59,411 --> 00:43:00,912 Vous avez ses souvenirs ? 538 00:43:00,996 --> 00:43:02,372 Justement, non. 539 00:43:04,541 --> 00:43:06,126 Ça ne m'était jamais arrivé. 540 00:43:08,336 --> 00:43:10,714 Je me demande pourquoi ce souvenir-là. 541 00:43:12,340 --> 00:43:14,175 - Pourquoi maintenant ? - Oui... 542 00:43:15,427 --> 00:43:17,387 Pourquoi j'ai tenu à vous suivre ? 543 00:43:22,517 --> 00:43:24,352 J'espérais trouver la réponse. 544 00:43:28,606 --> 00:43:29,983 Il n'y en a pas. 545 00:43:31,526 --> 00:43:34,237 Jusqu'à il y a peu, ça m'aurait rendu dingue. 546 00:43:36,531 --> 00:43:38,074 Je me souviens. 547 00:43:38,408 --> 00:43:40,243 Il me reste du chemin, mais... 548 00:43:41,619 --> 00:43:42,954 il doit y avoir... 549 00:43:44,414 --> 00:43:47,000 une sorte de beauté dans ce mystère. 550 00:43:48,209 --> 00:43:49,252 Bien sûr. 551 00:43:50,295 --> 00:43:51,838 J'en sais rien. 552 00:43:53,381 --> 00:43:54,507 Content d'être utile. 553 00:44:27,499 --> 00:44:29,292 Interception dans cinq minutes. 554 00:44:29,334 --> 00:44:30,877 Je reçois un appel. 555 00:44:30,960 --> 00:44:32,379 C'est M. Saru. 556 00:44:33,463 --> 00:44:34,672 - Sur écran. - Bien. 557 00:44:34,756 --> 00:44:37,884 Ambassadeur Saru. Ne m'ajoutez pas un nouveau souci. 558 00:44:37,967 --> 00:44:40,678 Tahal et sa flotte ont rebroussé chemin. 559 00:44:41,429 --> 00:44:44,015 Elle a laissé un vaisseau éclaireur poursuivre. 560 00:44:44,099 --> 00:44:48,770 Il est camouflé et compte savoir ce que la Fédération lui cache ici. 561 00:44:48,853 --> 00:44:50,647 - Nous le pistons. - Commandeur ? 562 00:44:50,730 --> 00:44:54,025 Si cet éclaireur comprend, Tahal reviendra avec une armée. 563 00:44:54,567 --> 00:44:56,403 - Oui. - Sautez pour vous abriter. 564 00:44:56,486 --> 00:44:58,446 Nous tenterons de suivre le portail. 565 00:44:58,988 --> 00:45:00,532 Tenez bon, on vous rappelle. 566 00:45:00,782 --> 00:45:04,160 On peut détruire le croiseur. L'éclaireur ne doit rien révéler. 567 00:45:04,244 --> 00:45:06,287 Il faut les retirer du champ de bataille. 568 00:45:06,371 --> 00:45:07,288 Comment ? 569 00:45:07,372 --> 00:45:08,957 Saru l'a dit, on va sauter. 570 00:45:10,250 --> 00:45:11,418 Si on désactive... 571 00:45:12,293 --> 00:45:14,504 toutes les sécurités du moteur sporique, 572 00:45:14,754 --> 00:45:16,714 on peut déplacer autre chose que nous ? 573 00:45:16,798 --> 00:45:18,174 Mais non ! 574 00:45:19,300 --> 00:45:21,428 Absolument hors de question. Enfin... 575 00:45:23,346 --> 00:45:24,347 Peut-être. 576 00:45:24,639 --> 00:45:27,267 Non, jamais ! C'est impossible ! 577 00:45:27,934 --> 00:45:29,060 À moins que... 578 00:45:29,310 --> 00:45:30,895 Enfin, théoriquement, 579 00:45:31,479 --> 00:45:33,481 un enchevêtrement quantique des spores... 580 00:45:33,857 --> 00:45:36,067 En les distanciant les unes des autres, 581 00:45:36,317 --> 00:45:37,735 peu importe la distance, 582 00:45:37,986 --> 00:45:41,281 et que le Discovery sautait, les spores déplaceraient... 583 00:45:41,364 --> 00:45:43,199 Tout ce qui se trouve entre elles. 584 00:45:43,283 --> 00:45:44,367 Donc oui ? 585 00:45:44,576 --> 00:45:48,455 Il faut deux pôles pour étendre le champ d'enchevêtrement. 586 00:45:49,456 --> 00:45:51,541 On sépare la soucoupe de la coque annexe 587 00:45:51,791 --> 00:45:53,460 avec le croiseur au milieu. 588 00:45:53,543 --> 00:45:54,752 On a trois minutes. 589 00:45:54,836 --> 00:45:55,753 2 minutes 30 ! 590 00:45:55,837 --> 00:45:57,464 Peu importe, au boulot ! 591 00:45:58,131 --> 00:46:00,300 Commandeur, on doit les déplacer où ? 592 00:46:00,383 --> 00:46:01,885 Les Breen, je veux dire. 593 00:46:05,346 --> 00:46:06,764 Barrière galactique. 594 00:46:06,848 --> 00:46:10,894 Ils mettront des décennies à revenir mais au moins, ils survivront. 595 00:46:11,478 --> 00:46:13,563 Ma famille n'a pas eu ce privilège. 596 00:46:15,356 --> 00:46:16,733 Votre attention ! 597 00:46:17,901 --> 00:46:19,569 Ici le commandeur Rayner. 598 00:46:20,612 --> 00:46:23,448 On va prendre un risque. Si ça ne fonctionne pas... 599 00:46:26,618 --> 00:46:27,785 super équipage. 600 00:46:28,828 --> 00:46:30,705 Merci pour votre confiance. 601 00:46:32,207 --> 00:46:33,208 Prêts ? 602 00:46:33,291 --> 00:46:34,542 Oui, commandeur ! 603 00:46:40,256 --> 00:46:42,800 - Communications ouvertes. - Ambassadeur Saru ? 604 00:46:42,884 --> 00:46:46,387 Vous avez 2 minutes pour attirer l'éclaireur près du croiseur. 605 00:46:46,471 --> 00:46:47,472 C'est compris. 606 00:46:47,931 --> 00:46:48,973 Alerte noire. 607 00:46:50,183 --> 00:46:52,227 Dévoilons-nous et ouvrons le feu. 608 00:46:52,310 --> 00:46:55,438 L'éclaireur nous pourchassera. Je coupe le camouflage. 609 00:47:03,780 --> 00:47:05,323 C'est époustouflant. 610 00:47:05,615 --> 00:47:08,243 C'est un honneur de partager ceci avec vous. 611 00:47:08,493 --> 00:47:11,621 Vous êtes la deuxième créature à arriver jusqu'à moi. 612 00:47:12,121 --> 00:47:14,332 L'autre, c'était le Dr Derex. 613 00:47:14,624 --> 00:47:16,376 Une Betazoïde, me semble-t-il. 614 00:47:16,668 --> 00:47:17,752 En effet. 615 00:47:18,002 --> 00:47:22,465 Elle trouvait la civilisation immature pour cette technologie. 616 00:47:22,674 --> 00:47:26,719 J'ai accepté qu'elle mette en place un parcours visant à mieux préparer 617 00:47:26,803 --> 00:47:29,556 le prochain visiteur à cette responsabilité. 618 00:47:30,431 --> 00:47:32,642 Ce visiteur, c'est vous. 619 00:47:33,601 --> 00:47:35,728 Vous en serez la gardienne. 620 00:47:42,235 --> 00:47:45,697 Une seule personne ne doit pas jouir d'un tel pouvoir. 621 00:47:46,072 --> 00:47:48,616 Le Dr Derex et moi avons discuté du parcours. 622 00:47:48,866 --> 00:47:51,786 Vous l'avez terminé, tout en tirant des leçons. 623 00:47:51,869 --> 00:47:54,247 Vous avez affronté vos pires facettes. 624 00:47:55,415 --> 00:47:57,625 Oui, et je suis loin d'être parfaite. 625 00:47:57,709 --> 00:47:59,043 Je suis terrifiée. 626 00:47:59,961 --> 00:48:02,046 Parfois, je me sens perdue. 627 00:48:02,630 --> 00:48:04,465 Tous les êtres doués de raison... 628 00:48:05,341 --> 00:48:06,801 y compris moi, 629 00:48:07,302 --> 00:48:09,012 ressentent ces émotions. 630 00:48:09,262 --> 00:48:12,557 Pourtant, certains s'efforcent d'améliorer qui ils sont. 631 00:48:13,057 --> 00:48:14,475 Vous le pouvez, je le vois. 632 00:48:16,561 --> 00:48:18,521 Mais il n'y a pas que moi. 633 00:48:19,105 --> 00:48:23,109 Au moment où je vous parle, la bataille fait rage, quelque part. 634 00:48:26,779 --> 00:48:29,949 Mon équipage risque sa vie afin de protéger ce portail. 635 00:48:31,284 --> 00:48:34,162 Pour nous protéger, nous et cette technologie. 636 00:48:36,956 --> 00:48:40,084 Comment pourrais-je, moi ou qui que ce soit d'autre, 637 00:48:40,335 --> 00:48:42,545 l'utiliser à bon escient ? 638 00:48:42,920 --> 00:48:45,506 Afin d'apporter la paix et non le conflit. 639 00:48:45,590 --> 00:48:48,718 À cette question, seule la gardienne a la réponse. 640 00:48:49,218 --> 00:48:53,723 Vous devez vous demander ce qui compte le plus pour vous. 641 00:48:54,474 --> 00:48:57,644 Il y a, naturellement, une infinité de réponses possibles. 642 00:49:00,730 --> 00:49:04,651 Certains trouvent un sens à la vie en faisant progresser la science. 643 00:49:07,570 --> 00:49:10,615 D'autres, en se sacrifiant pour leur devoir. 644 00:49:13,743 --> 00:49:15,161 Ou en tissant des liens, 645 00:49:15,244 --> 00:49:16,621 grâce à l'amour. 646 00:49:19,624 --> 00:49:22,543 Pour d'autres, c'est dans la beauté de ce qui nous dépasse. 647 00:49:23,211 --> 00:49:24,629 Certains, dans la famille. 648 00:49:24,712 --> 00:49:26,255 La dynamique de groupe. 649 00:49:27,882 --> 00:49:30,510 Ou dans l'aptitude à se renouveler. 650 00:49:58,413 --> 00:50:02,750 On découvre sa force quand on affronte de grands défis. 651 00:50:05,586 --> 00:50:09,924 J'ai trouvé un sens à ma vie en acceptant les différences. 652 00:50:10,007 --> 00:50:12,301 Nous étions seuls dans le cosmos. 653 00:50:12,635 --> 00:50:15,263 La seule culture d'êtres pensants. 654 00:50:15,555 --> 00:50:19,726 Nous souhaitions créer une diversité dans la galaxie. 655 00:50:20,184 --> 00:50:22,395 La richesse est dans la variété. 656 00:50:23,187 --> 00:50:25,440 Maintenant, à votre tour d'y réfléchir. 657 00:50:25,857 --> 00:50:28,735 Qu'est-ce qui est le plus important pour vous ? 658 00:50:30,653 --> 00:50:32,780 J'ai beaucoup de mal avec cette question. 659 00:50:33,865 --> 00:50:36,951 Je ne doute pas que la réponse vous apparaîtra. 660 00:50:38,953 --> 00:50:40,788 J'ai besoin de temps 661 00:50:41,956 --> 00:50:43,791 pour réfléchir à tout ça. 662 00:50:47,754 --> 00:50:50,381 Je ne peux décider en sachant mes amis en danger. 663 00:50:51,924 --> 00:50:54,552 Dans ce cas, je vous renvoie dans votre présent. 664 00:50:54,635 --> 00:50:58,639 Pour désactiver la technologie, retirez vos mains de l'interface. 665 00:50:59,140 --> 00:51:00,767 C'est aussi simple que ça ? 666 00:51:00,850 --> 00:51:03,686 Ce qui compte le plus l'est souvent. 667 00:51:04,353 --> 00:51:10,443 Nous achèverons votre formation... quand... ou plutôt, si vous revenez. 668 00:51:10,860 --> 00:51:15,573 C'est vraiment à moi de décider ce que je veux faire de ce pouvoir ? 669 00:51:17,283 --> 00:51:20,453 Je ne doute pas que vous choisirez avec sagesse. 670 00:52:18,010 --> 00:52:20,179 Tu m'entends ? Je dois te sortir de là. 671 00:52:21,013 --> 00:52:23,724 Qu'est-ce que ça a donné ? On peut le sauver ? 672 00:52:24,851 --> 00:52:26,936 Non. Il n'y a rien ici... 673 00:52:27,937 --> 00:52:29,522 qui puisse le ressusciter. 674 00:52:31,023 --> 00:52:32,608 Je suis tellement navrée. 675 00:52:36,779 --> 00:52:37,822 Il faut partir. 676 00:52:38,906 --> 00:52:41,784 Viens, je vais t'aider à sortir. Suis-moi. 677 00:53:03,180 --> 00:53:04,432 Booker ! 678 00:53:04,515 --> 00:53:07,935 - Est-ce que ça va ? - Oui, tout s'est calmé. 679 00:53:08,019 --> 00:53:09,770 Je détecte deux signes de vie. 680 00:53:09,854 --> 00:53:11,272 Je verrouille leur signal. 681 00:53:13,190 --> 00:53:14,358 On les a ! 682 00:53:16,068 --> 00:53:18,446 Elle a besoin d'un médecin. Ça va, le Discovery ? 683 00:53:18,696 --> 00:53:19,864 Secoué, mais ça va. 684 00:53:21,032 --> 00:53:22,033 Tant mieux. 685 00:53:23,910 --> 00:53:26,704 Et toi, tu te sens bien ? 686 00:53:29,081 --> 00:53:30,416 Oui. 687 00:53:32,585 --> 00:53:34,670 Je t'ai entendu, dans le portail. 688 00:53:36,047 --> 00:53:37,632 Merci d'avoir tenu le choc. 689 00:53:40,509 --> 00:53:41,844 Compte sur moi. 690 00:53:43,638 --> 00:53:45,681 Capitaine, on vient vous récupérer. 691 00:53:45,973 --> 00:53:48,851 Le commandeur Stamets vous attend dans le hangar. 692 00:53:48,935 --> 00:53:52,396 Bien, envoyez-le dans mon bureau. Et vous aussi. 693 00:53:53,439 --> 00:53:55,650 J'ai quelque chose à vous expliquer. 694 00:53:56,108 --> 00:53:58,235 Ce type se baladait dans le coin. 695 00:54:01,822 --> 00:54:02,865 Bonjour. 696 00:54:02,949 --> 00:54:04,200 Bonjour, Saru. 697 00:54:08,120 --> 00:54:09,705 Toujours aussi fringant ! 698 00:54:12,208 --> 00:54:14,710 Je me trompe ou kung-fu Saru a encore frappé ? 699 00:54:15,086 --> 00:54:16,087 Possible. 700 00:54:17,421 --> 00:54:18,839 Capitaine ? 701 00:54:19,256 --> 00:54:21,968 J'ai examiné les données de votre tricordeur. 702 00:54:22,051 --> 00:54:25,680 Ce ne serait pas exagérer d'affirmer qu'il s'agit... 703 00:54:25,930 --> 00:54:29,266 de la plus grande découverte de toute notre vie. 704 00:54:31,727 --> 00:54:32,770 Oui. 705 00:54:39,360 --> 00:54:41,862 J'ai rencontré l'un des Progéniteurs. 706 00:54:46,075 --> 00:54:48,327 J'ai vu quatre milliards d'années. 707 00:54:48,411 --> 00:54:50,746 Et tous les événements très complexes 708 00:54:50,830 --> 00:54:52,999 qui ont amené à ma naissance. 709 00:54:53,332 --> 00:54:55,251 Et à toutes les vôtres. 710 00:54:55,334 --> 00:54:57,503 Pour que chacun de nous soit en vie, 711 00:54:57,586 --> 00:55:00,047 ici et maintenant. 712 00:55:02,091 --> 00:55:03,676 J'ai été... 713 00:55:06,429 --> 00:55:07,722 submergée. 714 00:55:09,265 --> 00:55:11,225 Alors j'en ai déduit... 715 00:55:12,560 --> 00:55:16,188 qu'on avait déjà une diversité de combinaisons infinies. 716 00:55:16,522 --> 00:55:18,899 Cette technologie ne peut rien apporter. 717 00:55:19,233 --> 00:55:22,153 Attendez un instant. Vous ne voulez pas dire... 718 00:55:22,653 --> 00:55:24,822 - qu'on va la laisser ici ? - Ça, non ! 719 00:55:25,114 --> 00:55:26,407 Elle est trop puissante 720 00:55:26,657 --> 00:55:30,119 pour qu'une personne ou une culture y accède ou la contrôle seule. 721 00:55:34,165 --> 00:55:35,458 À mon avis... 722 00:55:36,542 --> 00:55:38,335 nous devons nous en séparer. 723 00:55:39,253 --> 00:55:40,963 Capitaine, on a des ordres. 724 00:55:41,047 --> 00:55:44,341 Nous devons l'étudier, la comprendre. 725 00:55:44,425 --> 00:55:45,968 Oubliez votre héritage. 726 00:55:46,052 --> 00:55:47,178 Pas le mien ! 727 00:55:47,261 --> 00:55:48,804 - Et Vance ? - On a un devoir ! 728 00:55:48,888 --> 00:55:51,098 - Je comprends, mais... - Stop ! 729 00:55:54,018 --> 00:55:56,103 Les Progéniteurs me font confiance. 730 00:55:56,520 --> 00:55:58,147 La décision me revient. 731 00:56:01,567 --> 00:56:03,944 Je parlerai à l'amiral et à la présidente. 732 00:56:04,570 --> 00:56:06,155 Ils seront de mon avis. 733 00:56:11,452 --> 00:56:13,037 C'est la meilleure solution. 734 00:56:21,045 --> 00:56:22,129 Je comprends. 735 00:56:22,755 --> 00:56:24,048 Plus ou moins. 736 00:56:27,134 --> 00:56:29,220 Je vous tiendrai tous informés. 737 00:56:50,783 --> 00:56:54,203 Dis donc, cette mission s'est révélée... 738 00:56:55,704 --> 00:56:57,289 vraiment passionnante. 739 00:56:59,291 --> 00:57:01,794 On a appris un tas de choses, pas vrai ? 740 00:57:05,422 --> 00:57:07,258 Peut-être que ça suffit. 741 00:57:08,092 --> 00:57:10,219 On n'a pas le contrôle sur tout. 742 00:57:10,553 --> 00:57:13,264 C'est comme ça. Pas vrai ? 743 00:57:20,146 --> 00:57:21,605 Depuis quand tu as mûri ? 744 00:57:34,285 --> 00:57:35,953 Ici le capitaine Burnham. 745 00:57:36,203 --> 00:57:39,123 Je vous félicite tous pour le succès de la mission. 746 00:57:40,207 --> 00:57:44,712 Nous avons placé cette technologie derrière l'horizon événementiel. 747 00:57:44,962 --> 00:57:49,466 Nous savons que les Progéniteurs ont créé ce qu'il nous fallait. 748 00:57:50,718 --> 00:57:55,639 Et ceux qui sont venus avant nous et ont développé cette technologie, 749 00:57:55,890 --> 00:57:59,018 doivent avoir la possibilité de la récréer, 750 00:57:59,268 --> 00:58:01,103 s'ils sont encore en vie 751 00:58:01,854 --> 00:58:05,274 et si tel est leur souhait. 752 00:58:21,457 --> 00:58:23,500 - Je peux ? - Bien sûr. 753 00:58:32,343 --> 00:58:34,178 Je suis pas d'humeur pour un discours. 754 00:58:36,513 --> 00:58:38,349 Je venais voir si ça allait. 755 00:58:39,934 --> 00:58:43,395 Il paraît que ma cellule a un hublot. 756 00:58:43,938 --> 00:58:46,315 Qu'est-ce que je pourrais demander de plus ? 757 00:58:51,570 --> 00:58:53,656 Tu sais, une fois que j'ai tout perdu, 758 00:58:55,699 --> 00:58:58,244 je savais pas si je retrouverais ma voie. 759 00:58:59,620 --> 00:59:01,205 Mais j'ai réussi. 760 00:59:03,040 --> 00:59:04,917 Je te souhaite la même chose. 761 00:59:09,338 --> 00:59:10,923 Je suis pas d'humeur. 762 00:59:15,261 --> 00:59:17,096 Si t'as besoin de moi... 763 00:59:18,597 --> 00:59:19,932 je serai là. 764 00:59:22,017 --> 00:59:23,310 Et qui sait ? 765 00:59:23,394 --> 00:59:27,189 Peut-être qu'un jour, tu apprécieras le nom de Cleveland Booker. 766 00:59:30,693 --> 00:59:32,278 Ça, n'y compte pas. 767 00:59:43,580 --> 00:59:45,416 Elle sera enfermée longtemps ? 768 00:59:46,000 --> 00:59:47,126 Je l'ignore. 769 00:59:47,334 --> 00:59:50,212 Mais j'ai pour ordre de la livrer au Dr Kovich. 770 00:59:51,088 --> 00:59:52,506 Il a des projets pour elle. 771 01:00:05,853 --> 01:00:08,022 Dr Kovich, vous m'avez demandée ? 772 01:00:09,898 --> 01:00:11,108 En effet. 773 01:00:18,115 --> 01:00:19,867 Vous serez soulagée de savoir 774 01:00:20,117 --> 01:00:22,453 que la Directive Rouge a été clôturée. 775 01:00:24,079 --> 01:00:26,415 Les dossiers seront confidentiels. 776 01:00:27,291 --> 01:00:29,793 Personne ne saura que la technologie a existé. 777 01:00:31,086 --> 01:00:33,422 Je connais le processus, désormais. 778 01:00:34,715 --> 01:00:36,884 Vous voulez voir Moll, paraît-il ? 779 01:00:36,967 --> 01:00:41,096 Elle regorge de talents, elle pourrait nous être utile. 780 01:00:41,180 --> 01:00:43,474 Nous lui laisserons le choix. 781 01:00:44,058 --> 01:00:46,143 D'accepter ou non cet insigne ? 782 01:00:47,728 --> 01:00:49,897 Vous allez me demander le mien, non ? 783 01:00:53,400 --> 01:00:55,444 J'ai beaucoup d'heures de vol. 784 01:00:55,527 --> 01:00:56,904 J'ai eu plusieurs vies. 785 01:00:57,988 --> 01:01:00,908 Peu de gens ont suscité de l'intérêt chez moi, 786 01:01:01,325 --> 01:01:04,745 tout en me rendant aussi furieux que vous l'avez fait. 787 01:01:07,373 --> 01:01:10,334 Gardez-la, on ne sait jamais. 788 01:01:24,640 --> 01:01:26,225 Si je peux me permettre, 789 01:01:27,893 --> 01:01:29,311 Kovich est un pseudonyme. 790 01:01:29,978 --> 01:01:31,313 Je me trompe ? 791 01:01:33,732 --> 01:01:35,567 Qui êtes-vous, en réalité ? 792 01:01:38,987 --> 01:01:41,240 Mon vrai nom est sous Directive Rouge. 793 01:01:41,532 --> 01:01:42,825 Je ne peux rien dire. 794 01:01:43,450 --> 01:01:46,745 Tiens... Ça aussi, je connais bien, désormais. 795 01:01:51,959 --> 01:01:53,544 Capitaine Michael Burnham. 796 01:01:54,503 --> 01:01:56,088 USS Discovery. 797 01:02:03,053 --> 01:02:05,139 Agent Daniels. 798 01:02:06,390 --> 01:02:08,267 USS Enterprise. 799 01:02:08,976 --> 01:02:10,561 Entre autres points de chute. 800 01:02:11,478 --> 01:02:13,355 C'est un plaisir. 801 01:02:16,859 --> 01:02:22,322 QUELQUES SEMAINES PLUS TARD 802 01:02:40,132 --> 01:02:41,300 Je vous présente... 803 01:02:41,383 --> 01:02:43,010 les jeunes mariés. 804 01:03:11,997 --> 01:03:13,582 Merci infiniment à vous tous. 805 01:03:13,832 --> 01:03:15,250 Amusez-vous bien. 806 01:03:22,549 --> 01:03:24,426 Je me réjouis pour vous deux. 807 01:03:24,801 --> 01:03:27,513 Quelle magnifique cérémonie, très émouvante. 808 01:03:27,763 --> 01:03:29,181 Merci, capitaine. 809 01:03:30,432 --> 01:03:32,601 En voyant tous ces gens... 810 01:03:32,684 --> 01:03:35,270 ça me fait penser aux Progéniteurs. 811 01:03:35,604 --> 01:03:37,022 Nos ancêtres communs. 812 01:03:37,689 --> 01:03:39,775 Cela me rappelle que nous sommes tous, 813 01:03:39,858 --> 01:03:42,194 au sens le plus fondamental du terme, 814 01:03:42,819 --> 01:03:43,987 reliés. 815 01:03:44,071 --> 01:03:45,280 Tout à fait. 816 01:03:45,531 --> 01:03:46,698 C'est certain. 817 01:03:52,663 --> 01:03:54,915 Amiral, madame la présidente. 818 01:03:55,165 --> 01:03:57,125 - Toutes mes félicitations. - Merci. 819 01:03:57,709 --> 01:03:59,253 Capitaine ? 820 01:03:59,336 --> 01:04:01,880 Le Lt Tilly me disait que nous l'avions inspirée. 821 01:04:03,507 --> 01:04:05,842 Il a tellement mûri, depuis qu'il nous côtoie. 822 01:04:06,093 --> 01:04:09,972 Je trouve que vos rapports rappellent ceux que j'ai avec Adira. 823 01:04:10,222 --> 01:04:13,850 Mais en inversant l'âge et avec plus de ronchonnements. 824 01:04:14,393 --> 01:04:17,437 Mais la dynamique de vos rapports, votre complicité, 825 01:04:17,521 --> 01:04:18,897 ça m'a fait comprendre 826 01:04:19,147 --> 01:04:21,817 que c'est ce qu'il manque à l'Académie de Starfleet. 827 01:04:21,900 --> 01:04:25,112 Un programme de mentorat. Alors je vais le créer. 828 01:04:27,197 --> 01:04:28,574 Merveilleuse idée. 829 01:04:28,657 --> 01:04:29,908 Je trouve aussi. 830 01:04:30,367 --> 01:04:31,451 Mais... 831 01:04:32,286 --> 01:04:33,704 comme ça, je ronchonne ? 832 01:04:39,585 --> 01:04:40,586 Je vous laisse. 833 01:04:41,712 --> 01:04:43,547 Trinquez avec le ronchon. 834 01:04:50,304 --> 01:04:51,638 Tu es en retard. 835 01:04:51,722 --> 01:04:52,848 Je sais. 836 01:04:53,098 --> 01:04:55,475 J'ai croisé des pirates Talaxiens. 837 01:04:55,892 --> 01:04:57,060 Tu as survécu. 838 01:04:57,144 --> 01:04:58,270 Tant mieux ! 839 01:05:00,314 --> 01:05:03,400 Je ne t'ai jamais vu aussi bien habillé ! 840 01:05:03,609 --> 01:05:05,444 - Ça te plaît ? - Très élégant. 841 01:05:05,736 --> 01:05:06,778 Merci. 842 01:05:07,696 --> 01:05:10,699 Et la racine-monde des Archives, tu l'as replantée ? 843 01:05:10,782 --> 01:05:13,619 Au sanctuaire 4, là où on a déposé Molly. Tu vois ? 844 01:05:13,702 --> 01:05:16,580 Elle voulait me dévorer, comment l'oublier ? 845 01:05:16,663 --> 01:05:19,374 - Elle a eu un petit. - C'est pas vrai ? 846 01:05:20,208 --> 01:05:22,377 - C'est génial ! - Oui. 847 01:05:25,380 --> 01:05:26,548 On y retourne ? 848 01:05:26,632 --> 01:05:28,759 Non, j'aimerais te parler, avant. 849 01:05:29,051 --> 01:05:31,178 À part, si ça ne te gêne pas. 850 01:05:31,720 --> 01:05:32,763 Bien sûr. 851 01:05:39,895 --> 01:05:41,229 Tu sais... 852 01:05:43,774 --> 01:05:45,067 je voudrais te remercier. 853 01:05:47,152 --> 01:05:49,237 La mission m'a aidé à trouver ma voie. 854 01:05:50,656 --> 01:05:52,240 J'ai retrouvé l'espoir. 855 01:05:54,785 --> 01:05:59,373 Et, depuis hier, ma sentence a été commuée. 856 01:05:59,831 --> 01:06:02,959 J'ai appris ça. Et maintenant ? 857 01:06:03,794 --> 01:06:05,921 On n'a pas encore décidé, Rancune et moi. 858 01:06:07,255 --> 01:06:09,633 L'avenir, c'est un concept effrayant. 859 01:06:20,602 --> 01:06:22,771 L'avenir m'effraie aussi. 860 01:06:26,024 --> 01:06:27,609 Mais tu es là. 861 01:06:29,778 --> 01:06:30,946 Tu es vivant. 862 01:06:31,655 --> 01:06:34,032 Une chance que beaucoup n'ont pas. 863 01:06:35,659 --> 01:06:36,993 J'ai de la chance. 864 01:06:38,286 --> 01:06:39,871 Je le reconnais. 865 01:06:42,833 --> 01:06:46,211 Ça devait attendre la fin de la noce mais puisqu'on est là... 866 01:06:47,462 --> 01:06:49,172 je dois te dire que... 867 01:06:53,260 --> 01:06:54,845 rien n'a changé. 868 01:06:59,766 --> 01:07:01,059 Tu m'aimes encore ? 869 01:07:04,896 --> 01:07:06,231 Oui, je t'aime. 870 01:07:09,151 --> 01:07:10,736 Moi aussi, je t'aime. 871 01:07:12,863 --> 01:07:14,990 Sans doute depuis qu'on se connaît. 872 01:07:16,825 --> 01:07:19,077 Tu étais insupportable, à l'époque. 873 01:07:20,620 --> 01:07:21,788 Tu m'as aimé quand même. 874 01:07:24,916 --> 01:07:25,876 Coupable. 875 01:07:38,972 --> 01:07:40,515 On fait comme ça, alors ? 876 01:07:41,641 --> 01:07:43,977 Toi et moi, quoi qu'il arrive ? 877 01:07:44,728 --> 01:07:45,896 Et Rancune. 878 01:07:46,146 --> 01:07:49,065 Pas le choix ou elle te labourera les jambes la nuit ! 879 01:07:52,736 --> 01:07:55,113 Toi, moi et Rancune, ça me va. 880 01:08:09,836 --> 01:08:10,837 Kovich ? 881 01:08:10,921 --> 01:08:13,882 - Ça tombe à pic. - Sûrement une nouvelle mission. 882 01:08:16,050 --> 01:08:17,636 Ça te dirait ? 883 01:08:18,428 --> 01:08:20,346 - Ce serait sympa. - Certainement ! 884 01:08:20,639 --> 01:08:22,224 Je sais que Saru comprendra. 885 01:08:22,724 --> 01:08:24,684 Pourtant, tu t'étais fait beau. 886 01:08:24,893 --> 01:08:26,228 Toi aussi. 887 01:08:26,853 --> 01:08:28,814 On n'est jamais trop bien sapé. 888 01:08:32,859 --> 01:08:34,778 Alors qu'est-ce qu'on attend ? 889 01:08:35,569 --> 01:08:37,697 Voyons ce que l'avenir nous réserve. 890 01:10:02,407 --> 01:10:04,534 - Bonjour. - Bonjour. 891 01:10:05,368 --> 01:10:07,454 Ça sent tellement bon. 892 01:10:08,330 --> 01:10:10,165 Il y a même de la mousse ! 893 01:10:15,462 --> 01:10:17,880 Le premier miel de nos abeilles de Gexara. 894 01:10:18,465 --> 01:10:19,466 Quoi ? 895 01:10:19,883 --> 01:10:21,593 Je voulais te faire la surprise. 896 01:10:22,260 --> 01:10:23,303 Et voilà... 897 01:10:29,601 --> 01:10:30,936 Attends un peu. 898 01:10:35,440 --> 01:10:36,900 Tu vas pleurer ? 899 01:10:37,359 --> 01:10:39,486 - Y a de la cire dans ton café. - Et du miel. 900 01:10:39,568 --> 01:10:40,570 Ce sera bon. 901 01:10:40,904 --> 01:10:42,072 Peut-être. 902 01:10:45,532 --> 01:10:48,161 Malheureusement, non, mais merci quand même. 903 01:10:59,965 --> 01:11:01,549 C'est un grand jour. 904 01:11:02,384 --> 01:11:04,177 Je peux venir, si tu veux. 905 01:11:05,094 --> 01:11:06,388 Ça va aller. 906 01:11:09,391 --> 01:11:11,684 Je crois que je dois m'en occuper seule. 907 01:11:16,189 --> 01:11:17,523 Tu m'en veux pour la cire ? 908 01:11:17,773 --> 01:11:20,693 Plus jamais je ne te laisserai m'accompagner. 909 01:11:45,218 --> 01:11:47,512 Excusez-moi, votre navette va arriver. 910 01:11:47,594 --> 01:11:48,763 Merci. 911 01:11:58,565 --> 01:12:02,610 Il y a des collines à perte de vue mais tu vas là où c'est interdit. 912 01:12:06,614 --> 01:12:08,575 L'enclos a une raison d'être, Alice. 913 01:12:40,065 --> 01:12:41,648 Je t'avais prévenue. 914 01:12:50,200 --> 01:12:52,786 Je te croyais en route pour Kerpuskula. 915 01:12:53,244 --> 01:12:55,538 J'ai retardé pour venir te chercher. 916 01:12:55,746 --> 01:12:57,624 Tu n'étais pas obligé. 917 01:12:58,958 --> 01:13:01,169 En fait, si ! Approche. 918 01:13:04,630 --> 01:13:06,299 Tu m'as manqué, maman. 919 01:13:06,382 --> 01:13:08,300 Toi aussi, tu m'as manqué. 920 01:13:09,469 --> 01:13:10,637 Minute ! 921 01:13:11,346 --> 01:13:12,806 Pas de câlins sans moi. 922 01:13:14,682 --> 01:13:16,267 - Viens là. - Salut. 923 01:13:22,273 --> 01:13:23,691 Capitaine... 924 01:13:24,526 --> 01:13:25,818 Ça te va si bien. 925 01:13:26,443 --> 01:13:28,279 Je cultive mon charisme. 926 01:13:31,532 --> 01:13:32,742 Alors ? 927 01:13:33,910 --> 01:13:35,870 Crois-moi, tu es le fils de ton père. 928 01:13:35,954 --> 01:13:37,163 Et comment ! 929 01:13:37,871 --> 01:13:39,124 Ça me convient. 930 01:13:41,709 --> 01:13:44,712 Fais découvrir notre charisme à tout le quadrant. 931 01:13:49,425 --> 01:13:50,552 Allez. 932 01:13:50,635 --> 01:13:52,219 À dans quelques jours. 933 01:13:52,303 --> 01:13:53,513 À vos ordres. 934 01:13:53,596 --> 01:13:55,014 On ouvre l'œil. 935 01:13:55,264 --> 01:13:56,266 Bien, madame. 936 01:14:43,188 --> 01:14:44,772 Tilly te passe le bonjour. 937 01:14:45,648 --> 01:14:48,818 Je l'ai croisée au QG, quand j'allais voir l'amiral Vance. 938 01:14:48,902 --> 01:14:51,362 Elle t'a dit que, depuis une semaine, 939 01:14:51,446 --> 01:14:54,782 elle est la prof de l'Académie qui a le plus d'ancienneté ? 940 01:14:56,326 --> 01:14:58,661 Le temps passe vite. 941 01:14:58,745 --> 01:15:01,915 Je me souviens de mon parcours de cadet comme si c'était hier. 942 01:15:04,626 --> 01:15:06,335 C'est normal, d'angoisser. 943 01:15:07,795 --> 01:15:09,589 Commander son propre vaisseau... 944 01:15:11,549 --> 01:15:13,718 J'ai réfléchi à ce que j'allais dire, 945 01:15:13,968 --> 01:15:16,346 lors de mon premier discours à mon équipage. 946 01:15:17,263 --> 01:15:19,807 Je voudrais que ça les inspire, tu vois ? 947 01:15:23,102 --> 01:15:26,231 Jadis, on m'a demandé ce qui comptait le plus pour moi. 948 01:15:26,981 --> 01:15:30,360 Je ne cherchais que ça, lors de toutes mes missions. 949 01:15:31,277 --> 01:15:33,780 Bien sûr, tu ne vois pas de quoi je parle. 950 01:15:33,862 --> 01:15:35,782 Non, absolument pas. 951 01:15:38,952 --> 01:15:41,663 Les galons te mettent sous pression. 952 01:15:44,249 --> 01:15:45,875 Mais c'est leur rôle. 953 01:15:48,835 --> 01:15:50,964 Et voilà ce qui importe le plus... 954 01:15:52,382 --> 01:15:57,637 chaque membre de ton équipe doit trouver le sens de sa mission. 955 01:16:00,348 --> 01:16:03,768 Mais... tu connais la réponse à cette question, aujourd'hui ? 956 01:16:05,436 --> 01:16:07,814 Oui, c'est le fait d'être ici. 957 01:16:10,775 --> 01:16:11,859 Tu me suis ? 958 01:16:13,653 --> 01:16:14,946 Il arrive... 959 01:16:15,947 --> 01:16:18,324 que la vie elle-même ait un sens profond. 960 01:16:19,867 --> 01:16:22,745 La façon dont on passe le temps qui nous est accordé... 961 01:16:24,539 --> 01:16:26,374 Ceux avec lesquels on le passe. 962 01:16:28,835 --> 01:16:29,877 Toi... 963 01:16:34,799 --> 01:16:36,092 Book. 964 01:16:38,761 --> 01:16:42,682 Et la famille que j'ai découverte dans Starfleet. 965 01:16:44,642 --> 01:16:46,019 Sur le Discovery. 966 01:16:49,897 --> 01:16:51,232 Avec le temps, 967 01:16:52,275 --> 01:16:55,153 avec ton équipage, vous formerez aussi une famille. 968 01:16:58,865 --> 01:17:00,032 Je vais gérer, quoi ! 969 01:17:01,492 --> 01:17:03,077 Sans aucun doute, Lido ! 970 01:17:05,121 --> 01:17:06,121 Bien sûr ! 971 01:17:09,709 --> 01:17:11,835 Nous arrivons au QG de Starfleet. 972 01:17:23,723 --> 01:17:25,558 La voilà. 973 01:17:55,755 --> 01:17:57,590 Notre dernière danse... 974 01:18:03,429 --> 01:18:04,764 Non, rien. 975 01:18:06,599 --> 01:18:09,811 Je me réjouis d'être celle qui dirigera sa mission ultime. 976 01:18:11,228 --> 01:18:13,856 Et de pouvoir lui faire mes adieux. 977 01:18:32,875 --> 01:18:35,210 Bienvenue à bord, amirale Burnham. 978 01:18:36,212 --> 01:18:37,505 Ça faisait longtemps. 979 01:18:37,797 --> 01:18:39,882 Beaucoup trop longtemps, Zora. 980 01:18:43,428 --> 01:18:44,762 Contente de t'entendre. 981 01:18:45,012 --> 01:18:47,098 C'est une joie réciproque. 982 01:18:47,974 --> 01:18:49,809 Je me permets une question. 983 01:18:50,059 --> 01:18:51,853 En quoi consiste notre mission ? 984 01:18:52,103 --> 01:18:55,773 Je te conduirai à des coordonnées dans l'espace profond. 985 01:18:55,857 --> 01:18:59,235 Puis ton équipage et moi-même, nous partirons. 986 01:19:00,027 --> 01:19:01,737 Et ensuite, tu attendras. 987 01:19:02,905 --> 01:19:03,948 Quoi ? 988 01:19:06,075 --> 01:19:08,411 Il s'agit d'une directive rouge. 989 01:19:09,370 --> 01:19:12,123 On sait toutes les deux que c'est toujours secret. 990 01:19:12,957 --> 01:19:15,793 J'ai entendu un mot, par hasard. "Atelier". 991 01:19:16,169 --> 01:19:19,088 J'ignore s'il s'agit d'une personne, d'un vaisseau... 992 01:19:19,797 --> 01:19:22,175 Tant pis, je finirai bien par le savoir. 993 01:19:28,181 --> 01:19:30,057 Tu vas beaucoup me manquer, Zora. 994 01:19:30,725 --> 01:19:33,895 Je ne vous reverrai plus, ensuite. N'est-ce pas ? 995 01:19:35,438 --> 01:19:38,191 Je pense que ton attente sera plus longue que ma vie. 996 01:19:39,400 --> 01:19:41,903 Je ne sais pas trop quoi en penser. 997 01:19:42,778 --> 01:19:44,906 Tout a une fin, un beau jour. 998 01:19:45,948 --> 01:19:49,368 Mais il y aura un nouveau départ, quand tu reviendras. 999 01:19:50,661 --> 01:19:52,538 Tu trouveras nos descendants. 1000 01:19:52,955 --> 01:19:55,166 La nouvelle génération de ta famille. 1001 01:19:55,750 --> 01:19:57,543 J'aimerais tellement. 1002 01:20:05,760 --> 01:20:08,387 Quel chemin incroyable on a parcouru. 1003 01:20:09,847 --> 01:20:11,682 Comme vous dites, oui. 1004 01:20:12,350 --> 01:20:13,893 La Fédération a tellement 1005 01:20:13,976 --> 01:20:17,730 de belles possibilités devant elle, grâce à vous et votre équipage. 1006 01:20:18,356 --> 01:20:20,441 Grâce à nous tous, y compris toi. 1007 01:20:21,984 --> 01:20:24,445 On m'indique que nous sommes prêts à partir. 1008 01:20:24,987 --> 01:20:26,822 Vous voulez vous asseoir ? 1009 01:20:52,723 --> 01:20:54,350 Je me sens comme à la maison. 1010 01:21:07,655 --> 01:21:08,698 Capitaine ? 1011 01:21:10,241 --> 01:21:11,534 Capitaine ? 1012 01:23:13,698 --> 01:23:15,282 Tellement de souvenirs... 1013 01:23:16,242 --> 01:23:18,119 Pour vous comme pour moi. 1014 01:23:21,080 --> 01:23:22,164 Très bien. 1015 01:23:24,125 --> 01:23:25,626 Tu es prête, Zora ? 1016 01:23:26,544 --> 01:23:27,837 Je suis prête. 1017 01:23:29,505 --> 01:23:31,090 Alors pour la dernière fois... 1018 01:23:35,969 --> 01:23:37,847 prenons notre envol. 1019 01:24:23,726 --> 01:24:28,481 Sous-titres : Damien Armengol