1
00:00:27,141 --> 00:00:29,653
Anteriormente en
Star Trek: Discovery...
2
00:00:30,053 --> 00:00:31,379
Ese es mi tío,
3
00:00:31,579 --> 00:00:35,049
el Primarch Breen
del Sexto Vuelo.
4
00:00:37,816 --> 00:00:39,361
Erigah.
5
00:00:41,584 --> 00:00:44,565
- Espera, ¿por qué no lo mataste?
- Él me crió.
6
00:00:44,765 --> 00:00:45,946
¿Quieres odiarme? Bien.
7
00:00:46,146 --> 00:00:48,332
No dejaría que les pasara
algo a Michael y a ti.
8
00:00:48,532 --> 00:00:49,505
¿Por qué yo?
9
00:00:49,705 --> 00:00:51,807
Porque eres la única
familia que me queda.
10
00:00:52,007 --> 00:00:53,691
¿Sabes acaso lo que buscas?
11
00:00:53,891 --> 00:00:55,867
Poder más allá de toda comprensión.
12
00:00:56,067 --> 00:00:59,385
Si los Breen se hicieran
con ese poder, sería catastrófico.
13
00:00:59,585 --> 00:01:01,966
Para entonces
ya nos habremos ido.
14
00:01:03,562 --> 00:01:05,329
Oye, la Federación puede ayudarte.
15
00:01:05,529 --> 00:01:07,130
- ¿Pueden borrar un Erigah?
- ¡Moll!
16
00:01:07,330 --> 00:01:10,550
Aquí no tiene otra jugada.
17
00:01:17,292 --> 00:01:19,017
Esto no debía ocurrir.
18
00:01:19,217 --> 00:01:21,026
Se muestra una cápsula
de guerra Terran.
19
00:01:21,226 --> 00:01:23,998
Dos signos vitales, botiquín.
Sistemas de soporte vital.
20
00:01:24,198 --> 00:01:24,962
Son Mol y L'ak.
21
00:01:25,162 --> 00:01:27,934
- Comandante, ¿puede agarrarlos?
- Rayos, demasiado tarde.
22
00:01:28,134 --> 00:01:29,776
¿Qué son?
23
00:01:29,976 --> 00:01:31,660
Son números en halem'nés antiguo,
24
00:01:31,860 --> 00:01:33,711
uno para cada una
de las cinco torres.
25
00:01:33,911 --> 00:01:37,603
El vial tenía las mismas marcas,
la pista está en la Torre Cinco.
26
00:01:37,803 --> 00:01:39,236
Llevaba una tarjeta pegada
27
00:01:39,436 --> 00:01:41,582
con alguna inscripción
de texto betazoide.
28
00:01:41,782 --> 00:01:44,679
Stamets lo analiza
para saber dónde seguir.
29
00:01:44,879 --> 00:01:46,438
Disculpe, Capitán,
30
00:01:46,638 --> 00:01:48,236
recién recibimos un mensaje
del HQ.
31
00:01:48,436 --> 00:01:50,371
U.S.S. Locherer recién
halló a Moll y L'ak.
32
00:01:50,571 --> 00:01:54,159
El Almirante Vance solicita que saltemos
a su localización inmediatamente.
33
00:01:58,333 --> 00:02:03,881
Oferta especial de mensajería,
sólo por tiempo limitado.
34
00:02:05,469 --> 00:02:11,602
Oferta especial de mensajería,
sólo por tiempo limitado.
35
00:02:12,730 --> 00:02:18,445
Oferta especial de mensajería,
sólo por tiempo limitado.
36
00:02:20,616 --> 00:02:26,665
Oferta especial de mensajería,
sólo por tiempo limitado.
37
00:02:35,263 --> 00:02:39,319
Se emitía desde la cápsula en bucle,
frecuencia subespacial Epsilon 19.
38
00:02:39,519 --> 00:02:41,115
Es un canal de mensajería.
39
00:02:41,315 --> 00:02:43,493
"Oferta especial"
es un código para S.O.S.
40
00:02:43,693 --> 00:02:45,830
Esperaba que un transportista
los rescatara.
41
00:02:46,030 --> 00:02:47,583
Por suerte llegamos antes.
42
00:02:47,783 --> 00:02:50,753
El Almirante me solicitó
un equipo a bordo de la Discovery
43
00:02:50,953 --> 00:02:52,757
para su seguridad hasta
su traslado al CG.
44
00:02:52,957 --> 00:02:55,093
Bienvenida, celebro
tenerle, Comandante.
45
00:02:55,293 --> 00:02:56,595
Me alegro de volver.
46
00:02:56,795 --> 00:02:59,308
Moll tenía esto escondido
cuando la sacamos.
47
00:02:59,508 --> 00:03:00,769
El diario del doctor Vellek.
48
00:03:00,969 --> 00:03:03,815
Hay parte de él archivado,
pero empecemos a traducir el resto.
49
00:03:04,015 --> 00:03:06,445
Sabremos sobre la tecnología
de los Progenitores.
50
00:03:06,645 --> 00:03:08,195
- Tenemos un romulano.
- Área segura.
51
00:03:08,395 --> 00:03:10,324
- Fuera del límite.
- Vamos, saca las manos.
52
00:03:10,524 --> 00:03:14,496
Libro, no deberías estar aquí.
53
00:03:14,696 --> 00:03:17,459
Sí, he oído que Moll y L'ak
se están transportando.
54
00:03:17,659 --> 00:03:18,795
Acceso restringido.
55
00:03:18,995 --> 00:03:21,173
Nadie entra o sale
sin permiso del Almirante.
56
00:03:21,373 --> 00:03:24,637
Quizá sepan cosas que ignoramos
o lo que hallaremos al final.
57
00:03:24,837 --> 00:03:26,514
Nadie ha pasado más tiempo con Moll,
58
00:03:26,714 --> 00:03:29,143
así que quizá pueda hacerla hablar.
59
00:03:29,343 --> 00:03:31,562
Según el informe casi te mata.
60
00:03:31,762 --> 00:03:32,815
Pero no lo hizo.
61
00:03:33,015 --> 00:03:34,399
Se ve que hay confianza.
62
00:03:34,599 --> 00:03:36,486
- Déjeme intentarlo.
- La última vez en verte
63
00:03:36,686 --> 00:03:38,448
también era una situación personal,
64
00:03:38,648 --> 00:03:40,827
disparó a la Discovery
con torpedos fotónicos
65
00:03:41,027 --> 00:03:42,496
y activó un arma isolítica.
66
00:03:42,696 --> 00:03:44,707
He trabajado para mejorar
desde entonces.
67
00:03:44,907 --> 00:03:48,213
Eso no significa que no sea
un riesgo para la seguridad.
68
00:03:48,413 --> 00:03:52,333
Comandante, Book ha sido
fundamental en esta misión por ahora.
69
00:03:55,422 --> 00:03:58,634
Si necesitamos ayuda
en el interrogatorio, lo buscaré.
70
00:04:08,109 --> 00:04:10,360
Es un buen hombre
71
00:04:10,614 --> 00:04:12,740
y confío en él.
72
00:04:13,408 --> 00:04:17,580
Sé lo que significa para usted,
por eso fui suave con él.
73
00:04:22,675 --> 00:04:24,592
Ahora vuelvo.
74
00:04:26,679 --> 00:04:28,231
Ya casi listos, Capitán.
75
00:04:28,431 --> 00:04:30,776
¿Irá directamente a una biocama?
No es buena señal.
76
00:04:30,976 --> 00:04:33,738
L'ak está en mal estado,
es un milagro que siga vivo.
77
00:04:33,938 --> 00:04:35,992
- ¿Y Moll?
- Locherer informa
78
00:04:36,192 --> 00:04:39,414
que está deshidratada,
semihambrienta, pero aún coleando.
79
00:04:39,614 --> 00:04:41,919
Literalmente, al intentar separarlos
80
00:04:42,119 --> 00:04:44,422
- se puso hecha una furia.
- No me sorprende.
81
00:04:44,622 --> 00:04:47,302
Cambiamos el campo contenedor
para mantenerlos unidos.
82
00:04:47,502 --> 00:04:50,588
Separarlos sólo pondría
más tensión en su sistema.
83
00:04:51,674 --> 00:04:54,268
Bien, hagámoslo.
84
00:04:54,468 --> 00:04:58,608
Capitán Burnham al U.S.S. Locherer,
listo para su traslado.
85
00:04:58,808 --> 00:04:59,985
Transportando ahora,
86
00:05:00,185 --> 00:05:02,270
Capitán.
87
00:05:05,651 --> 00:05:06,328
¿Qué haces?
88
00:05:06,528 --> 00:05:10,782
Le daré algo para el dolor
y luego debo examinarlo.
89
00:05:11,827 --> 00:05:13,004
Vamos a ayudarle, Moll.
90
00:05:13,204 --> 00:05:14,674
Tú le hiciste esto.
91
00:05:14,874 --> 00:05:17,512
- Feroz como un sa-te kru.
- Mantenga los ojos abiertos.
92
00:05:17,712 --> 00:05:19,797
Sabes que lo haré.
93
00:05:26,642 --> 00:05:28,561
Guardias, retrocedan.
94
00:05:38,201 --> 00:05:39,785
Me permite, Capitán,
95
00:05:42,707 --> 00:05:44,761
L'ak se está desvaneciendo.
96
00:05:44,961 --> 00:05:46,847
Algún órgano vital debió golpearse,
97
00:05:47,047 --> 00:05:51,688
pero desconocemos la fisiología Breen
para hacer más que aliviar su dolor.
98
00:05:51,888 --> 00:05:52,813
Debemos hacer más.
99
00:05:53,013 --> 00:05:55,736
Fugitivo Breen muriendo
en custodia de la Fed.
100
00:05:55,936 --> 00:05:58,365
Esto tiene tintes políticos,
por decir lo menos.
101
00:05:58,565 --> 00:05:59,658
Diga que tiene un plan.
102
00:05:59,858 --> 00:06:02,537
Investigué a profundidad
la era de la Guerra del Dominio.
103
00:06:02,737 --> 00:06:05,541
Hay evidencia de que los Breen
regeneran células somáticas
104
00:06:05,741 --> 00:06:06,710
en frío extremo.
105
00:06:06,910 --> 00:06:09,548
Localizamos una unidad
de refrigeración Breen capturada
106
00:06:09,748 --> 00:06:11,634
en un viejo manifiesto
de almacenamiento,
107
00:06:11,834 --> 00:06:14,097
y es posible utilizarlo
para convertir una biocama
108
00:06:14,297 --> 00:06:16,726
en una unidad de UCI
de baja temperatura.
109
00:06:16,926 --> 00:06:18,687
- Es una posibilidad remota...
- Hágalo.
110
00:06:18,887 --> 00:06:21,723
Avisaré al CG para que lo alisten
ahora mismo.
111
00:06:32,241 --> 00:06:34,585
Comandante Asha,
llévenos para atracar.
112
00:06:34,785 --> 00:06:37,464
Lo siento, Capitán,
me piden que espere.
113
00:06:37,664 --> 00:06:38,841
Me pregunto por qué.
114
00:06:39,041 --> 00:06:41,510
Capitán, recibimos
una llamada del Almirante Vance.
115
00:06:41,710 --> 00:06:43,638
Solicita hablar con usted,
antes de atracar.
116
00:06:43,838 --> 00:06:44,765
Comuníqueme.
117
00:06:44,965 --> 00:06:47,758
Al parecer, es clasificado.
118
00:06:52,268 --> 00:06:54,446
Me reuniré con él en mi despacho.
119
00:06:54,646 --> 00:06:57,441
Rayner, tome el mando.
120
00:07:00,197 --> 00:07:01,780
¿Almirante?
121
00:07:02,075 --> 00:07:05,005
Haré que transporten
la unidad de refrigeración.
122
00:07:05,205 --> 00:07:07,299
Moll y L'ak permanecerán
bajo su custodia.
123
00:07:07,499 --> 00:07:10,053
- ¿Creí que se los transferiríamos?
- Cambio de planes.
124
00:07:10,253 --> 00:07:13,850
Una vez que lo reciba, necesito
que salte inmediatamente.
125
00:07:14,050 --> 00:07:15,687
Aléjelos todo lo que pueda.
126
00:07:15,887 --> 00:07:17,972
Señor, ¿qué ocurre?
127
00:07:19,016 --> 00:07:21,435
Recibimos esto:
128
00:07:22,855 --> 00:07:24,690
Breen.
129
00:07:25,359 --> 00:07:26,746
Lo hemos traducido.
130
00:07:26,946 --> 00:07:30,919
Su Federación capturó a dos fugitivos
que han incurrido en un Erigah.
131
00:07:31,119 --> 00:07:34,256
Prepárense para entregarlos
a nuestra inminente llegada.
132
00:07:34,456 --> 00:07:38,220
Los escáneres muestran una Breen
Dreadnaught hacia aquí a warp máximo.
133
00:07:38,420 --> 00:07:41,725
La Presidente Rillak se encuentra
en una cumbre en Tellar Prime.
134
00:07:41,925 --> 00:07:43,644
Por su seguridad,
permanecerá allá.
135
00:07:43,844 --> 00:07:46,523
Todo el personal no esencial
se refugiará en cuarteles.
136
00:07:46,723 --> 00:07:48,069
¿Cómo se enteraron los Breen?
137
00:07:48,269 --> 00:07:50,949
Debieron interceptar nuestra
comunicación con el Locherer.
138
00:07:51,149 --> 00:07:53,535
Sobra decir que entregarlos
no es una opción.
139
00:07:53,735 --> 00:07:56,623
No los alertaremos sobre
la tecnología de los Progenitores.
140
00:07:56,823 --> 00:07:58,626
Tomamos a Moll y L'ak,
¿y luego qué?
141
00:07:58,826 --> 00:08:00,754
¿Deniega que la Fed los tenga?
142
00:08:00,954 --> 00:08:03,676
Por supuesto, Capitán, desahóguese.
143
00:08:03,876 --> 00:08:05,219
Disculpe, Almirante.
144
00:08:05,419 --> 00:08:07,557
Los Breen son muy listos
para los juegos,
145
00:08:07,757 --> 00:08:10,227
pero tener a Moll y L'ak
en otro lugar, al menos limitará
146
00:08:10,427 --> 00:08:12,230
los riesgos y hasta qué punto
147
00:08:12,430 --> 00:08:14,440
presionarán para cumplir
con esta Erigah.
148
00:08:14,640 --> 00:08:17,905
Con el debido respeto, señor,
no podemos movernos sin cesar.
149
00:08:18,105 --> 00:08:21,243
Al final se darán cuenta, empezarán
a rastrear nuestra firma de salto,
150
00:08:21,443 --> 00:08:26,041
quién sabe que carnicería dejarán
mientras nos sigan y persigan.
151
00:08:26,241 --> 00:08:28,127
¿Tiene alguna propuesta alternativa?
152
00:08:28,327 --> 00:08:30,006
Sí, que la Discovery se quede.
153
00:08:30,206 --> 00:08:35,502
Oblígueles a tratar con nosotros
ahora mismo y encontrar una solución.
154
00:08:35,922 --> 00:08:38,309
Se llegará a eso eventualmente.
155
00:08:38,509 --> 00:08:40,759
Me parece justo.
156
00:08:44,893 --> 00:08:46,935
Muy bien, la Discovery se queda.
157
00:08:47,272 --> 00:08:50,817
Pero Moll y L'ak permanecerán
a bordo, por si acaso.
158
00:08:53,823 --> 00:08:55,632
Esperemos que funcione.
159
00:10:16,911 --> 00:10:19,391
Star Trek Discovery 5x07 (1080p H265) - Erigah
(V.O.S. Spa-Eng) - Spanish subs integrados by JuAnItO.
160
00:10:36,222 --> 00:10:40,816
Almirante, Capitán, Comandante,
gracias por venir con prontitud.
161
00:10:41,016 --> 00:10:45,072
La Pdte. Rillak me delegó a dirigir
las negociaciones en su lugar.
162
00:10:45,272 --> 00:10:48,117
En preparación, revisé todos
los registros del pasado,
163
00:10:48,317 --> 00:10:50,366
las relaciones diplomáticas
con los Breen.
164
00:10:50,566 --> 00:10:51,743
¿Algo que pueda ayudarnos?
165
00:10:51,943 --> 00:10:53,994
No ha habido contacto
desde antes de la Quema,
166
00:10:54,194 --> 00:10:56,205
así que la información
reciente es limitada.
167
00:10:56,405 --> 00:11:00,376
Sabemos que experimentaron disturbios
desde la muerte de su Emperador.
168
00:11:00,576 --> 00:11:05,046
Seis Primarch están actualmente
en guerra por el control del Imperio.
169
00:11:05,246 --> 00:11:06,839
¿Sabemos cuál de ellos vendrá?
170
00:11:07,039 --> 00:11:09,259
- Nosotros no.
- No importa,
171
00:11:09,459 --> 00:11:11,667
todos los Breen son iguales.
172
00:11:11,918 --> 00:11:14,427
La palabra "diplomacia"
no está en su vocabulario.
173
00:11:14,627 --> 00:11:17,680
- Entonces se la enseñaremos.
- Es más una quimera que una táctica.
174
00:11:17,880 --> 00:11:19,889
No equipare el deseo de comprensión
175
00:11:20,089 --> 00:11:21,850
con la falta de agallas.
176
00:11:22,050 --> 00:11:24,268
Esta facción busca poder.
177
00:11:24,468 --> 00:11:26,895
Debe haber algo que podamos
ofrecer que perciban
178
00:11:27,095 --> 00:11:29,104
bastante beneficioso
como para anular
179
00:11:29,304 --> 00:11:32,191
- un Erigah.
- Un Erigah es un botín de sangre.
180
00:11:32,391 --> 00:11:35,109
Si necesitan iniciar una guerra
para cumplirlo, lo harán.
181
00:11:35,309 --> 00:11:38,359
No olviden la última vez
que entraron al espacio de la Fed.
182
00:11:38,559 --> 00:11:42,070
A la Flota Estelar la pillaron
desprevenida, eso no pasará esta vez.
183
00:11:42,270 --> 00:11:45,031
Alerté a algunas de nuestras
naves como medida disuasoria,
184
00:11:45,231 --> 00:11:47,368
montaremos una defensa
de ser necesario.
185
00:11:47,568 --> 00:11:50,953
Sólo debemos mantenernos en calma
hasta que lleguen los refuerzos.
186
00:11:51,153 --> 00:11:52,748
Algo no cuadra aquí.
187
00:11:52,948 --> 00:11:56,250
No necesitan entrar en territorio
de la Fed para hacer la demanda.
188
00:11:56,450 --> 00:11:58,375
También es un riesgo para ellos.
189
00:11:58,575 --> 00:12:00,878
¿Lo harían sólo
para cumplir una Erigah?
190
00:12:01,078 --> 00:12:03,753
¿Crees que hay otra razón
por la que quieren a Moll y L'ak?
191
00:12:03,953 --> 00:12:06,047
Creo que podría haberla.
192
00:12:06,247 --> 00:12:10,926
Como dijo antes, el arma más poderosa
de la diplomacia es la información.
193
00:12:11,126 --> 00:12:13,209
Necesitamos más.
194
00:12:16,298 --> 00:12:18,726
El Capitán Saru está ahora
en una misión diplomática
195
00:12:18,926 --> 00:12:20,392
no muy lejos del espacio Breen.
196
00:12:20,592 --> 00:12:23,771
En un informe reciente señaló
que sus guerras entre facciones
197
00:12:23,971 --> 00:12:25,939
se derivan de una disputa sucesoria.
198
00:12:26,139 --> 00:12:29,398
Reclamaciones enfrentadas de ramas
dispares del linaje real.
199
00:12:29,598 --> 00:12:33,027
Un Primarch de la línea real no
necesitaría a L'ak para la sucesión.
200
00:12:33,227 --> 00:12:35,447
¿Para qué servirían
entonces él y Moll?
201
00:12:35,647 --> 00:12:36,445
No importa.
202
00:12:36,645 --> 00:12:40,157
Nada de eso importará
si creen que pueden vencernos.
203
00:12:40,357 --> 00:12:43,409
Mi sugerencia: Instalemos emisores
de torón en el casco.
204
00:12:43,609 --> 00:12:46,494
Utilizado con sombras de duranio
dará la impresión
205
00:12:46,694 --> 00:12:50,457
que vamos armados hasta los dientes.
Eso al menos les dará una pausa.
206
00:12:50,657 --> 00:12:52,865
O incitarlos a atacar.
207
00:12:53,702 --> 00:12:57,170
Entonces, ¿qué? ¿Debemos poner
nuestros cuellos en la guillotina?
208
00:12:57,370 --> 00:12:59,756
Comandante Rayner,
estamos en el mismo equipo.
209
00:12:59,956 --> 00:13:02,255
¿Soy el único familiarizado
con el dicho romulano
210
00:13:02,455 --> 00:13:03,966
"Nunca des la espalda a un Breen"?
211
00:13:04,166 --> 00:13:07,386
No hay nada que ganar
con comentarios xenófobos.
212
00:13:07,586 --> 00:13:10,430
Yo no soy la xenófobo,
Señora Presidenta.
213
00:13:10,630 --> 00:13:13,100
Para los Breen, el genocidio
es una necesidad,
214
00:13:13,300 --> 00:13:15,017
su versión de una Directiva Primaria.
215
00:13:15,217 --> 00:13:16,352
Comandante,
216
00:13:16,552 --> 00:13:18,928
espéreme fuera.
217
00:13:34,314 --> 00:13:35,992
Señora Presidenta, Almirante,
218
00:13:36,192 --> 00:13:37,991
si Moll y L'ak tienen información
219
00:13:38,191 --> 00:13:41,371
que pueda ser útil, tenemos
que sacárselas cuanto antes.
220
00:13:41,571 --> 00:13:45,331
Estuve con ellos en el I.S.S.
Me hice una idea de cómo operan.
221
00:13:45,531 --> 00:13:47,906
Creo que tengo una oportunidad.
222
00:13:52,454 --> 00:13:54,002
Entonces será mejor que la tome.
223
00:13:54,202 --> 00:13:56,214
Gracias.
224
00:13:56,414 --> 00:13:58,414
Capitán,
225
00:13:58,877 --> 00:14:01,052
debería mantener
a su Número Uno a raya.
226
00:14:01,252 --> 00:14:04,386
No podemos permitirnos un paso
en falso cuando lleguen los Breen.
227
00:14:04,586 --> 00:14:07,839
Entendido. Señora Presidenta.
228
00:14:18,389 --> 00:14:20,357
Si Vance piensa
que una posición defensiva
229
00:14:20,557 --> 00:14:22,568
es cualquier cosa menos
a ser diezmado.
230
00:14:22,768 --> 00:14:25,528
El Almirante hace lo mejor
que puede con lo que tiene.
231
00:14:25,728 --> 00:14:28,906
Y está tan preocupado hoy como yo
por su capacidad para manejar esto.
232
00:14:29,106 --> 00:14:31,533
Ninguno de los dos entiende
a qué se enfrentan.
233
00:14:31,733 --> 00:14:34,026
Pero sospecho que usted sí.
234
00:14:34,483 --> 00:14:36,036
Esto parece personal, Rayner,
235
00:14:36,236 --> 00:14:38,912
pero si tienes información
valiosa debes compartirla.
236
00:14:39,112 --> 00:14:41,280
Ya he dicho lo que tenía que decir.
237
00:14:42,449 --> 00:14:46,076
Me disculpo por el tono, Capitán.
238
00:14:51,665 --> 00:14:54,168
Retírese.
239
00:14:59,088 --> 00:15:01,097
Teniente Gallo,
pónganos en Alerta Amarilla.
240
00:15:01,297 --> 00:15:04,757
Prepárense para la inminente
llegada de los Breen.
241
00:15:05,176 --> 00:15:08,185
¡Oye, Tilly! ¡Espera, Tilly!
242
00:15:08,385 --> 00:15:10,021
Te buscaba en el lab de ciencias,
243
00:15:10,221 --> 00:15:13,065
me dijeron que tomarías
un transbordador a la sede federal?
244
00:15:13,265 --> 00:15:15,860
Sí, si los Breen atacarán,
mis cadetes me necesitarán.
245
00:15:16,060 --> 00:15:17,067
Te necesitamos aquí.
246
00:15:17,267 --> 00:15:21,404
Mira, esto estaba adjunto a la pista,
recuperado de la Torre 5 en Halem'no.
247
00:15:21,604 --> 00:15:23,365
Es un logotipo de Betazed.
248
00:15:23,565 --> 00:15:27,037
Y el texto se traduce como
"Los laberintos de la mente".
249
00:15:27,237 --> 00:15:30,367
Si tú y Adira pudieran centrarse
en el significado de esa frase,
250
00:15:30,567 --> 00:15:33,535
entonces podré averiguar
las propiedades del metal.
251
00:15:33,735 --> 00:15:35,164
Paul, ¿para qué hablar de pistas?
252
00:15:35,364 --> 00:15:37,996
En la última visita de los Breen
a la Federación,
253
00:15:38,196 --> 00:15:39,623
destruyeron una ciudad entera.
254
00:15:39,823 --> 00:15:42,374
Por eso necesitamos
seguir centrándonos en esto.
255
00:15:42,574 --> 00:15:44,336
Mire, Mitchell está ahí afuera
256
00:15:44,536 --> 00:15:48,955
y sus órdenes son estar
a la espera por si acaso,
257
00:15:50,457 --> 00:15:54,793
en caso de que reciban
un mensaje encriptado nuestro.
258
00:15:55,294 --> 00:15:58,931
¿Lo dices por si no completamos
la misión por estar todos muertos?
259
00:15:59,131 --> 00:16:02,434
Esta pista es lo más importante
en la Federación en este momento.
260
00:16:02,634 --> 00:16:05,395
Debemos conseguir el poder
Progenitor y mantenerlo a salvo.
261
00:16:05,595 --> 00:16:09,304
Y si los Breen o alguien más
lo consigue,
262
00:16:10,306 --> 00:16:12,109
entonces, honestamente,
el CG de la Fed
263
00:16:12,309 --> 00:16:15,317
es el lugar más seguro en el que
tus cadetes podrían estar ahora.
264
00:16:15,517 --> 00:16:21,899
Entonces, ¿puedo avisarle a Adira
que está en camino para ayudar?
265
00:16:23,192 --> 00:16:26,861
Sí, por supuesto.
266
00:16:27,696 --> 00:16:29,914
Doctor Culber, ¿cómo va?
267
00:16:30,114 --> 00:16:31,290
Mejorando lentamente.
268
00:16:31,490 --> 00:16:35,505
La mezcla de gases "bajo 0" incita
la respuesta inmunitaria del cerebro.
269
00:16:35,705 --> 00:16:39,161
- ¿Puedo hablar con él?
- Puede intentarlo.
270
00:16:44,792 --> 00:16:49,879
Los Breen están en camino.
Exigen que les entreguemos a ambos.
271
00:16:50,380 --> 00:16:54,422
Debe haber previsto la posibilidad
de que interceptarían su S.O.S.
272
00:16:54,672 --> 00:16:55,683
¿Cuál era su plan?
273
00:16:55,883 --> 00:16:58,301
Siempre he preferido improvisar.
274
00:16:59,760 --> 00:17:03,981
En el I.S.S. dijo que trataba
de comprar su salida de la Erigah
275
00:17:04,181 --> 00:17:06,349
con el poder de los Progenitores.
276
00:17:06,683 --> 00:17:08,776
¿Hay alguna otra cosa
que acepten como pago?
277
00:17:08,976 --> 00:17:12,979
Si lo hubiera, lo habríamos pagado.
278
00:17:18,609 --> 00:17:21,451
Una Dreadnaught, la clase
de nave de guerra más poderosa
279
00:17:21,651 --> 00:17:23,287
en todo el Imperio Breen,
280
00:17:23,487 --> 00:17:27,236
viene hasta el Cuartel General
de la Federación para su Erigah.
281
00:17:28,405 --> 00:17:31,491
Este Primarch realmente te quiere.
¿Por qué?
282
00:17:37,706 --> 00:17:40,498
Podríamos haberte dejado morir allí.
283
00:17:41,501 --> 00:17:44,135
En su lugar arriesgamos
nuestras vidas para ayudarlos.
284
00:17:44,335 --> 00:17:46,304
Si quiere ayudarnos
déjenos salir de aquí.
285
00:17:46,504 --> 00:17:48,430
- Nos arriesgaremos sólos.
- Con su estado,
286
00:17:48,630 --> 00:17:50,058
no tendrían oportunidad.
287
00:17:50,258 --> 00:17:52,015
Hay cosas peores que la muerte.
288
00:17:52,215 --> 00:17:53,225
¿Qué hay peor?
289
00:17:53,425 --> 00:17:56,178
Esta conversación, para empezar.
290
00:18:00,555 --> 00:18:03,974
El Primarch de hecho
no planea matarte, ¿verdad?
291
00:18:06,696 --> 00:18:09,157
¿Quién eres?
292
00:18:09,357 --> 00:18:11,032
¿Su hijo?
293
00:18:11,232 --> 00:18:14,232
¿Hermano? ¿Primo?
294
00:18:18,736 --> 00:18:22,404
¿Qué es lo que realmente
quiere contigo?
295
00:18:24,573 --> 00:18:28,296
Bien. Les diré lo que quiere:
El trono.
296
00:18:28,496 --> 00:18:31,047
Supongo que de alguna manera
puedes conseguírselo
297
00:18:31,247 --> 00:18:32,758
si puede dominarte de nuevo.
298
00:18:32,958 --> 00:18:36,541
Para quien luchó por su libertad
sería peor que la muerte ¿no?
299
00:18:45,591 --> 00:18:48,215
Eres tú, ¿verdad?
300
00:18:51,761 --> 00:18:57,599
Eres el linaje, no el Primarch.
Él no puede lograrlo sin ti.
301
00:18:58,535 --> 00:19:02,413
Sí, qué suertudo soy.
302
00:19:02,687 --> 00:19:05,570
Descendiente directo del Emperador.
303
00:19:05,770 --> 00:19:09,617
Vástago del Imperio Breen.
304
00:19:09,817 --> 00:19:13,276
Me da asco hasta decirlo.
305
00:19:14,571 --> 00:19:16,748
Así que hágame un favor:
306
00:19:16,948 --> 00:19:19,615
Cuando llegue mi tío,
307
00:19:20,616 --> 00:19:23,951
escúpale en la cara de mi parte.
308
00:19:39,756 --> 00:19:43,266
Hallé una coincidencia con la frase
inscrita en la tarjeta metálica.
309
00:19:43,466 --> 00:19:46,727
"Laberintos de la mente" es el título
de un manuscrito betazoide
310
00:19:46,927 --> 00:19:50,412
escrito en el año 2371
por una tal doctora Marina Derex.
311
00:19:50,612 --> 00:19:53,067
Ella ayudó a ocultar
la tecnología de los Progenitores.
312
00:19:53,267 --> 00:19:55,192
¿Hay posibilidad
de conseguirnos una copia?
313
00:19:55,392 --> 00:19:57,570
Sólo se publicaron unos pocos
miles en su época.
314
00:19:57,770 --> 00:19:59,318
No veo ninguna disponible.
315
00:19:59,518 --> 00:20:01,822
Tiene que haber una en alguna parte.
316
00:20:02,022 --> 00:20:04,781
Mirando más de cerca, no creo
que una copia sea útil.
317
00:20:04,981 --> 00:20:08,828
La puntuación de los símbolos Betazed
apuntan a que este es el texto raíz.
318
00:20:09,028 --> 00:20:13,247
- Es decir, el manuscrito original.
- ¿El manuscrito original?
319
00:20:13,447 --> 00:20:16,791
- ¿Es posible que aún exista?
- Si es así, no me consta.
320
00:20:16,991 --> 00:20:20,659
Fantástico. Por un segundo,
pensé que teníamos un gimmie.
321
00:20:21,095 --> 00:20:24,592
Zora, ¿podrías escanear los archivos
de personal de la Flota Estelar
322
00:20:24,792 --> 00:20:28,261
para ver si hay alguien experimentado
en manuscritos antiguos?
323
00:20:28,461 --> 00:20:29,302
Es una buena idea.
324
00:20:29,502 --> 00:20:32,420
Por supuesto, Alférez. Un momento.
325
00:20:35,006 --> 00:20:36,392
- ¿Qué?
- Nada,
326
00:20:36,592 --> 00:20:38,685
sólo recuerdo lo asustada que estabas
327
00:20:38,885 --> 00:20:41,646
en el puente cuando fuimos
a Halem'no. Gran trabajo.
328
00:20:41,846 --> 00:20:44,105
- No estoy seguro de ello.
- No, lo hiciste
329
00:20:44,305 --> 00:20:45,482
y lo haces ahora con esto.
330
00:20:45,682 --> 00:20:47,991
Sólo nos está ayudando
a encontrar la pista.
331
00:20:48,191 --> 00:20:50,400
Al parecer, en verdad
estás encontrando tu camino
332
00:20:50,600 --> 00:20:52,443
y no deberías tener
miedo de asumir más.
333
00:20:52,643 --> 00:20:55,685
¿Sabes? Está dentro de ti.
334
00:20:57,647 --> 00:21:01,024
Bueno, gracias, Teej.
335
00:21:01,568 --> 00:21:04,118
Encontré a alguien
con experiencia relevante.
336
00:21:04,318 --> 00:21:06,580
Su currículum vitae
enumera empleos anteriores
337
00:21:06,780 --> 00:21:08,789
como comerciante de libros
raros y antiguos.
338
00:21:08,989 --> 00:21:10,333
¿Pero quién?
339
00:21:10,533 --> 00:21:12,698
Comandante Reno.
340
00:21:14,369 --> 00:21:15,503
Comandante Reno,
341
00:21:15,703 --> 00:21:16,670
podría ayudarnos.
342
00:21:16,870 --> 00:21:18,506
Si puede hablar mientras trabajo.
343
00:21:18,706 --> 00:21:20,800
Esta matriz de objetivos
es una locura.
344
00:21:21,000 --> 00:21:24,133
Debemos tener armas precisas
si les dispararemos a los Breen.
345
00:21:24,333 --> 00:21:26,260
Todos parecen pensar
que es inevitable.
346
00:21:26,460 --> 00:21:30,221
Es todo el estilo de los cascos
sin rostro. Porras, botas altas.
347
00:21:30,421 --> 00:21:31,847
¿Dónde está el toque?
348
00:21:32,047 --> 00:21:35,185
Así que trabajamos
en la última pista,
349
00:21:35,385 --> 00:21:36,686
y apunta a un manuscrito raro.
350
00:21:36,886 --> 00:21:39,594
Pensábamos que como solía
trabajar con...
351
00:21:39,988 --> 00:21:42,522
Puede que haya rellenado
mi currículum con eso.
352
00:21:42,722 --> 00:21:45,734
La verdad es que solía mover
folios difíciles de hallar
353
00:21:45,934 --> 00:21:48,486
para un turbio archivero
de anticuario.
354
00:21:48,686 --> 00:21:50,821
Intenta decirlo cinco veces rápido.
355
00:21:51,021 --> 00:21:53,989
- Perdón. ¿Eras contrabandista?
- Hice contrabando.
356
00:21:54,189 --> 00:21:57,994
Tuve muchos trabajos raros antes
de enlistarme en la Flota Estelar.
357
00:21:58,194 --> 00:21:59,910
Piloto de transbordador VIP,
358
00:22:00,110 --> 00:22:01,914
soldadora de mercurio profundo,
359
00:22:02,114 --> 00:22:04,414
camarera en un pequeño
y acogedor antro
360
00:22:04,614 --> 00:22:06,165
en Ashalon Cuatro.
361
00:22:06,365 --> 00:22:08,334
De hecho, debo recoger
esta noche invitados
362
00:22:08,534 --> 00:22:09,876
del Red's Lounge.
363
00:22:10,076 --> 00:22:13,621
No has vivido si no has probado
mi Siete de Limas.
364
00:22:13,872 --> 00:22:15,925
Vaya, realmente te has movido.
365
00:22:16,125 --> 00:22:17,426
No...
366
00:22:17,626 --> 00:22:18,676
no de esa forma.
367
00:22:18,876 --> 00:22:20,761
Sí, de esa forma.
368
00:22:20,961 --> 00:22:23,555
Cierto. Una historia
para otro momento.
369
00:22:23,755 --> 00:22:25,930
Estamos buscando
un manuscrito muy específico.
370
00:22:26,130 --> 00:22:30,561
Se trata de un manuscrito betazoide
llamado Laberintos de la mente.
371
00:22:30,761 --> 00:22:31,685
Lo desconozco.
372
00:22:31,885 --> 00:22:34,813
Hay muchos lugares donde algo
como eso podría acabar.
373
00:22:35,013 --> 00:22:39,440
Colecciones privadas,
museos, en un vertedero.
374
00:22:39,640 --> 00:22:40,734
No podemos desistir.
375
00:22:40,934 --> 00:22:43,400
Una vez que lo resolvamos,
nos llevará a la pista final.
376
00:22:43,600 --> 00:22:45,735
No, lo resolveremos.
377
00:22:45,935 --> 00:22:49,489
Vengan, hay emisores de escudo
que revisar antes de que los Breen...
378
00:22:49,689 --> 00:22:52,390
¡Atención a todo el personal!
Nosotros somos código uno-alfa.
379
00:22:52,590 --> 00:22:55,775
- Código uno-alfa.
- Mierda, ya están aquí.
380
00:23:19,024 --> 00:23:22,885
Atención todo el personal,
estamos ahora en alerta amarilla.
381
00:23:23,085 --> 00:23:24,486
- Repito...
- Señora Presidenta, Almirante.
382
00:23:24,686 --> 00:23:25,488
Esa nave Breen,
383
00:23:25,688 --> 00:23:28,615
es la misma nave que vimos
en el ciclo fallos temporales,
384
00:23:28,815 --> 00:23:31,816
la que destruyó el Cuartel
General de la Fed.
385
00:23:32,943 --> 00:23:34,746
¿Qué nos indican los escáneres?
386
00:23:34,946 --> 00:23:37,823
No pueden penetrar
sus escudos, Almirante.
387
00:23:39,239 --> 00:23:40,709
Salúdelos.
388
00:23:40,909 --> 00:23:43,964
Espero que alguna información útil
haya salido de su visita a L'ak.
389
00:23:44,164 --> 00:23:47,550
Sí, sin él, este Primarch
no tiene derecho al trono.
390
00:23:47,750 --> 00:23:51,635
Requerimos tiempo para usar lo sabido
y así hacer que partan pacíficamente.
391
00:23:51,835 --> 00:23:54,378
Han respondido
a nuestro saludo, señor.
392
00:24:03,973 --> 00:24:05,764
Traduciendo:
393
00:24:06,643 --> 00:24:10,905
Soy el Primarch Ruhn, exijo que
transfieran al fugitivo a mi nave.
394
00:24:11,105 --> 00:24:13,199
Presidenta T'rina de Ni'Var.
395
00:24:13,399 --> 00:24:15,910
La Fed y el Pdte. Rillak
me autorizaron para saludarle
396
00:24:16,110 --> 00:24:17,452
y dirigir esta negociación.
397
00:24:17,652 --> 00:24:19,914
No habrá negociación.
398
00:24:20,114 --> 00:24:22,918
- ¡Los fugitivos, inmediatamente!
- L'ak y Moll
399
00:24:23,118 --> 00:24:24,915
reciben ahora tratamiento médico
400
00:24:25,115 --> 00:24:28,896
y cualquier orden de extradición
tendría que redactarse y aprobarse.
401
00:24:29,096 --> 00:24:30,797
Cuatro horas deberían
ser suficientes.
402
00:24:30,997 --> 00:24:32,468
¡Una hora!
403
00:24:32,668 --> 00:24:35,962
El incumplimiento se considerará
una declaración de guerra.
404
00:24:40,090 --> 00:24:41,682
Órdenes de extradición.
405
00:24:41,882 --> 00:24:45,969
Parecía preferible a las reclamos
de una infestación de tribbles.
406
00:24:48,347 --> 00:24:49,564
Dijo necesitar tiempo
407
00:24:49,764 --> 00:24:51,943
para indagar cómo usar
lo sabido de L'ak y Moll
408
00:24:52,143 --> 00:24:53,944
para resolverlo pacíficamente.
409
00:24:54,144 --> 00:24:55,279
Tiene una hora.
410
00:24:55,479 --> 00:24:59,648
Gracias. Tengo una idea.
411
00:25:00,025 --> 00:25:01,495
Muy bien, Zora,
412
00:25:01,695 --> 00:25:05,540
elimina los sistemas estelares
que no son ricos en berilio ionizado
413
00:25:05,740 --> 00:25:07,414
o gadolinio 154.
414
00:25:07,614 --> 00:25:08,999
En realidad, no.
415
00:25:09,199 --> 00:25:13,542
Intenta eliminar todos los sistemas
que contengan aleaciones,
416
00:25:13,742 --> 00:25:18,665
minerales o compuestos que no
se detecten en la tarjeta betazoide.
417
00:25:19,166 --> 00:25:21,543
Aquí tiene, Comandante.
418
00:25:22,336 --> 00:25:23,973
Hasta aquí llegó mi atajo.
419
00:25:24,173 --> 00:25:26,139
Hola, ahí estás.
Te andaba buscando.
420
00:25:26,339 --> 00:25:28,475
Dijeron que estabas
con Tilly comprobando.
421
00:25:28,675 --> 00:25:31,228
Sí, nos dividimos
para descifrar una pista.
422
00:25:31,428 --> 00:25:34,898
Yo trabajo en la procedencia
de la tarjeta y Tilly y Adira
423
00:25:35,098 --> 00:25:36,901
están averiguando la frase.
424
00:25:37,101 --> 00:25:40,488
- ¿Qué necesita?
- Quiero ayudar, póngame a trabajar.
425
00:25:40,688 --> 00:25:42,155
- ¿De verdad?
- Sí.
426
00:25:42,355 --> 00:25:44,117
Pregúntele a Hugh, soy malo sentado.
427
00:25:44,317 --> 00:25:48,369
Hasta no ser requerido con un phaser
para encarar un Breen, soy todo suyo.
428
00:25:48,569 --> 00:25:52,038
De acuerdo, estupendo. Bueno, salvo
la parte de enfrentarse a un Breen.
429
00:25:52,238 --> 00:25:53,915
Esperemos no llegar a eso, pero...
430
00:25:54,115 --> 00:25:56,040
puede ayudar a encontrar
cualquier cosa
431
00:25:56,240 --> 00:26:00,130
que nos indique en qué lugar
del espacio se fabricó esto.
432
00:26:00,330 --> 00:26:03,717
De acuerdo. ¿Supongo que estos son
nuestros posibles puntos de origen?
433
00:26:03,917 --> 00:26:06,805
Sí, entonces solía haber más.
434
00:26:07,005 --> 00:26:08,596
Una aguja en un pajar, pues.
435
00:26:08,796 --> 00:26:11,139
Pruebe en cien millones de pajares.
436
00:26:11,339 --> 00:26:14,268
De acuerdo, empecemos a buscar.
437
00:26:14,468 --> 00:26:16,718
Sí.
438
00:26:23,227 --> 00:26:24,942
Comandante.
439
00:26:25,142 --> 00:26:26,612
Sólo era una estrategia.
440
00:26:26,812 --> 00:26:28,897
Se nos agota el tiempo.
441
00:26:29,274 --> 00:26:32,900
¿Qué sabe sobre la sucesión
del liderazgo Breen en específico?
442
00:26:33,403 --> 00:26:35,078
No mucho. ¿Por qué?
443
00:26:35,278 --> 00:26:38,204
Sabemos que el Primarch necesita
a L'ak para reclamar el trono.
444
00:26:38,404 --> 00:26:41,740
Creo que podemos utilizarlo,
sólo que no sé cómo.
445
00:26:43,161 --> 00:26:47,622
Nos enfrentamos a una cultura
de la que no sabemos casi nada.
446
00:26:48,498 --> 00:26:50,881
Y sé que usted la conoce.
447
00:26:51,081 --> 00:26:54,760
Antes tuvo una fuerte reacción
y no la entendí del todo.
448
00:26:54,960 --> 00:26:57,181
Pero entonces investigué
un poco y me enteré.
449
00:26:57,381 --> 00:26:59,767
Kellerun se usó como un puesto
de avanzada Breen
450
00:26:59,967 --> 00:27:03,928
durante varios años, su planeta.
451
00:27:08,517 --> 00:27:11,519
Eso fue hace mucho tiempo.
452
00:27:13,064 --> 00:27:15,188
Yo no...
453
00:27:16,524 --> 00:27:19,735
No es algo de lo que me guste hablar.
454
00:27:23,155 --> 00:27:28,158
¿Puede decirme al menos si tuvo algún
encontronazo con un Primarch Ruhn?
455
00:27:28,371 --> 00:27:30,827
No.
456
00:27:32,039 --> 00:27:37,638
Otro Primarch controlaba
nuestro planeta, Tahal.
457
00:27:37,838 --> 00:27:43,591
Apareció, sin previo aviso.
458
00:27:44,302 --> 00:27:48,983
Las naves llenaron el cielo como
un enjambre de escarabajos Golor.
459
00:27:49,183 --> 00:27:51,860
La eligió como base de avanzada.
460
00:27:52,060 --> 00:27:55,852
La utilizó como centro
de reabastecimiento de municiones.
461
00:27:57,522 --> 00:28:00,781
Tahal taló nuestros bosques,
envenenó nuestros mares,
462
00:28:00,981 --> 00:28:03,742
ennegrecieron nuestros cielos.
463
00:28:03,942 --> 00:28:06,860
Ni siquiera sé cuántos murieron.
464
00:28:07,154 --> 00:28:10,749
Había daños colaterales
en cualquier guerra que librara.
465
00:28:10,949 --> 00:28:14,535
Dimos una gran batalla.
466
00:28:18,289 --> 00:28:21,801
Pero soy el único
de mi familia que sobrevivió.
467
00:28:22,001 --> 00:28:25,209
- Lo siento.
- Sí.
468
00:28:26,506 --> 00:28:29,756
No se puede negociar con los Breen,
469
00:28:30,841 --> 00:28:33,300
no cuando quieren algo.
470
00:28:37,515 --> 00:28:39,152
Sólo debemos lograr que Ruhn crea
471
00:28:39,352 --> 00:28:42,978
que podemos ofrecerle algo
que quiera más que a Moll y a L'ak.
472
00:28:43,980 --> 00:28:47,525
Y creo que usted acaba
de mostrarnos una forma.
473
00:28:53,030 --> 00:28:55,989
Gracias por hablar.
474
00:29:05,586 --> 00:29:08,472
Solía tener montones de contactos
en el comercio del libro,
475
00:29:08,672 --> 00:29:10,348
hace ochocientos años.
476
00:29:10,548 --> 00:29:12,183
Ya deben estar bien muertos.
477
00:29:12,383 --> 00:29:15,683
¿Tiene algo más que pueda ayudar
a acotar las cosas?
478
00:29:15,883 --> 00:29:17,269
El manuscrito es único.
479
00:29:17,469 --> 00:29:19,940
Cualquier copia se perdió
desde hace mucho tiempo
480
00:29:20,140 --> 00:29:23,067
y el original podría ser
todo lo que nos queda.
481
00:29:23,267 --> 00:29:25,028
¿Está segura de que es único?
482
00:29:25,228 --> 00:29:26,737
Hasta lo que sabemos. ¿Por qué?
483
00:29:26,937 --> 00:29:31,366
La Dra. Derex lo habría protegido
si lleva a la siguiente pista.
484
00:29:31,566 --> 00:29:34,412
Prueben la Eterna Galería
y el Archivo.
485
00:29:34,612 --> 00:29:37,203
Suena raro, lo sé.
Sólo lo llamamos El Archivo.
486
00:29:37,403 --> 00:29:39,373
Como un banco,
pero protege el conocimiento.
487
00:29:39,573 --> 00:29:41,709
Neutral, todos los mundos
son bienvenidos.
488
00:29:41,909 --> 00:29:43,043
Ese tipo de cosas.
489
00:29:43,243 --> 00:29:45,461
Muchas rarezas van
ahí a buen recaudo.
490
00:29:45,661 --> 00:29:49,133
- Sí, lo comprobaremos. ¿Dónde está?
- En el espacio, en algún lugar.
491
00:29:49,333 --> 00:29:52,049
Permanece a salvo
estando en movimiento.
492
00:29:52,249 --> 00:29:55,052
¿Dijo que el título estaba grabado
en un trozo de metal?
493
00:29:55,252 --> 00:29:57,129
Sí. ¿Eso significa algo?
494
00:29:57,672 --> 00:30:00,557
Bueno, podría ser el carné
de la biblioteca.
495
00:30:00,757 --> 00:30:02,226
Así es como concedían el acceso.
496
00:30:02,426 --> 00:30:04,603
Como una aventura sacada
en la holocubierta
497
00:30:04,803 --> 00:30:07,022
para los pequeños, ¿no?
498
00:30:07,222 --> 00:30:08,356
Al Archivo.
499
00:30:08,556 --> 00:30:09,480
Estamos en ello.
500
00:30:09,680 --> 00:30:11,402
- Gracias.
- Buena suerte.
501
00:30:11,602 --> 00:30:13,933
Entendido.
502
00:30:16,230 --> 00:30:18,701
Buenas noticias, no
estás fuera de peligro,
503
00:30:18,901 --> 00:30:20,819
pero estás estable.
504
00:30:22,694 --> 00:30:25,955
Su Capitana cree
que puede hacer de Ruhn,
505
00:30:26,155 --> 00:30:28,419
pero es un error asumir
506
00:30:28,619 --> 00:30:31,370
que los Breen piensan
como los humanos.
507
00:30:31,579 --> 00:30:34,923
No nos parecemos en nada
a ustedes ni de cerca.
508
00:30:35,123 --> 00:30:39,178
Por muy diferentes que seamos,
siempre hay puntos en común.
509
00:30:39,378 --> 00:30:41,097
Eso lo encontró con Moll.
510
00:30:41,297 --> 00:30:43,309
Moll me ama
511
00:30:43,509 --> 00:30:45,850
a causa de nuestras diferencias,
512
00:30:46,050 --> 00:30:48,385
no a pesar de ellas.
513
00:30:52,388 --> 00:30:55,141
Ni siquiera pensé
que fuera posible.
514
00:30:56,186 --> 00:30:58,728
Te estás forzando.
515
00:30:59,524 --> 00:31:00,865
¿Ya terminó de pincharlo?
516
00:31:01,065 --> 00:31:02,939
Necesita descansar.
517
00:31:14,616 --> 00:31:16,463
No podemos dejar
que tu tío nos atrape.
518
00:31:16,663 --> 00:31:19,216
No sin la tecnología
de los Progenitores para negociar.
519
00:31:19,416 --> 00:31:21,216
La Federación nunca nos abandonará.
520
00:31:21,416 --> 00:31:24,336
Atrapado en una nave
es otro tipo de encierro.
521
00:31:25,547 --> 00:31:27,973
Tienes que huir.
522
00:31:28,173 --> 00:31:29,142
No voy a dejarte.
523
00:31:29,342 --> 00:31:31,224
Haré que bajen
el campo de contención.
524
00:31:31,424 --> 00:31:34,101
Ve a robar un transbordador
transpórtame a bordo
525
00:31:34,301 --> 00:31:35,894
y huyamos de aquí.
526
00:31:36,094 --> 00:31:38,888
- ¿Así de fácil?
- ¿Tienes una mejor idea?
527
00:31:40,348 --> 00:31:42,894
¿Y tu plan con la contención?
528
00:31:44,018 --> 00:31:49,108
Digamos que no te va a gustar.
529
00:31:57,072 --> 00:31:59,076
Te amo.
530
00:32:00,827 --> 00:32:04,287
Yo también te quiero, ojiverde.
531
00:32:19,384 --> 00:32:21,970
¿Estamos listos?
532
00:32:26,558 --> 00:32:29,186
Como habíamos planeado.
533
00:32:30,565 --> 00:32:32,573
Saluden a la nave Breen.
534
00:32:32,773 --> 00:32:35,908
Dígales que estamos preparados
para entregar a los fugitivos.
535
00:32:36,108 --> 00:32:38,237
Saludando ahora, Almirante.
536
00:32:56,255 --> 00:32:57,930
Bienvenido a bordo, Primarch.
537
00:32:58,130 --> 00:32:59,600
Soy el Almirante Vance.
538
00:32:59,800 --> 00:33:02,927
Ya conoce a la Presidenta T'Rina.
539
00:33:08,140 --> 00:33:12,432
El Primarch lo exige,
¿dónde están sus prisioneros?
540
00:33:14,103 --> 00:33:16,365
Como la hora acordada aún no termina,
541
00:33:16,565 --> 00:33:18,613
nos gustaría aprovechar
el tiempo que resta
542
00:33:18,813 --> 00:33:21,273
como una oportunidad para conversar.
543
00:33:23,817 --> 00:33:27,498
El Primarch declara
que no necesita conversar.
544
00:33:27,698 --> 00:33:29,294
Quiere lo que es suyo.
545
00:33:29,494 --> 00:33:32,504
No, lo que dijo fue que no tiene
"necesidad de hablar con débiles
546
00:33:32,704 --> 00:33:35,370
e insignificantes gusanos".
547
00:33:39,293 --> 00:33:41,962
Una traducción más exacta, sí.
548
00:33:45,923 --> 00:33:47,973
Escuche nuestra oferta:
549
00:33:48,173 --> 00:33:51,729
45 toneladas métricas
de dilitio en bruto
550
00:33:51,929 --> 00:33:54,188
a cambio de levantar la Erigah.
551
00:33:54,388 --> 00:33:58,529
Hablaré en su lengua
para que no haya malentendidos.
552
00:33:58,729 --> 00:34:01,447
El único pago por una recompensa
de sangre es la sangre.
553
00:34:01,647 --> 00:34:04,784
Cuánta se derrame hoy
dependerá de ustedes.
554
00:34:04,984 --> 00:34:07,662
Preferiríamos evitar el conflicto.
555
00:34:07,862 --> 00:34:11,958
Le daremos una última oportunidad
de considerar nuestra oferta.
556
00:34:12,158 --> 00:34:15,042
¿Usted? ¿Un ofrecimiento?
557
00:34:15,242 --> 00:34:16,960
Es un insulto.
558
00:34:17,160 --> 00:34:19,840
Intentamos entablar
negociaciones diplomáticas
559
00:34:20,040 --> 00:34:23,175
y han sido rechazadas, desairadas
y ahora ridiculizadas.
560
00:34:23,375 --> 00:34:25,387
Así que debemos tomar
una difícil decisión.
561
00:34:25,587 --> 00:34:27,305
En lugar de entregar
a los prisioneros,
562
00:34:27,505 --> 00:34:31,172
aceptaremos una oferta que hemos
recibido del Primarch Tahal.
563
00:34:35,472 --> 00:34:36,646
¿Tahal?
564
00:34:36,846 --> 00:34:40,191
La Cap. Burnham y el Cmte. Rayner
guiaron las negociaciones con ella.
565
00:34:40,391 --> 00:34:42,529
También se ha interesado por L'ak.
566
00:34:42,729 --> 00:34:45,989
Tenerlo a su lado reforzaría mucho
sus pretensiones al trono,
567
00:34:46,189 --> 00:34:48,491
que también es la esperanza
para ustedes.
568
00:34:48,691 --> 00:34:52,485
Nunca se trató de un Erigah,
se trata de poder.
569
00:35:00,285 --> 00:35:03,169
Miente, Tahal preferiría
roer su propia carne
570
00:35:03,369 --> 00:35:04,669
antes de acordar con la Fed.
571
00:35:04,869 --> 00:35:09,006
Era feroz en sus negociaciones
pero justa en sus términos.
572
00:35:09,206 --> 00:35:11,959
Este embuste no engañaría
ni a una cría.
573
00:35:13,836 --> 00:35:16,547
Conozco bien a Tahal,
574
00:35:17,215 --> 00:35:19,766
sé que bautizó su nave
insignia el Tau Ceti,
575
00:35:19,966 --> 00:35:22,562
tras una víbora letal
con un veneno de acción lenta,
576
00:35:22,762 --> 00:35:24,647
su forma favorita de matar
a sus enemigos
577
00:35:24,847 --> 00:35:27,108
cuando quiere verlos
morir gradualmente.
578
00:35:27,308 --> 00:35:29,569
Así se llevó a mis parientes
en Kellerun
579
00:35:29,769 --> 00:35:33,061
cuando se alzaron contra ella
en las Puertas Gemelas.
580
00:35:33,774 --> 00:35:38,660
Me habría matado también, pero ella
dijo que le gustaba cómo luchaba.
581
00:35:38,860 --> 00:35:42,708
Feroz, implacable,
casi como un Breen,
582
00:35:42,908 --> 00:35:44,376
es como ella lo describe.
583
00:35:44,576 --> 00:35:47,045
¿Sigue pensando
que mentimos, Primarch?
584
00:35:47,245 --> 00:35:51,338
Tráeme a L'ak o haré estallar
esta estación en átomos.
585
00:35:51,538 --> 00:35:53,801
De hecho, usted no
tomaría esa medida
586
00:35:54,001 --> 00:35:56,136
por miedo a que pueda perjudicarlo.
587
00:35:56,336 --> 00:35:59,337
Un riesgo que sabemos
que no puede permitirse.
588
00:36:01,589 --> 00:36:03,560
Hola, Flota Estelar.
589
00:36:03,760 --> 00:36:06,553
Necesito hablar
con la Capitán Burnham.
590
00:36:07,929 --> 00:36:11,099
El Comandante Nhan
regresará en un momento.
591
00:36:11,473 --> 00:36:13,944
Ella no, Burnham.
592
00:36:14,144 --> 00:36:15,571
Bien, ¿cuál es el problema aquí?
593
00:36:15,771 --> 00:36:19,274
Ya se lo dije, quiero hablar
con la Capitán Burnham.
594
00:36:20,774 --> 00:36:22,485
Disminuya el campo.
595
00:36:24,276 --> 00:36:25,495
La dosis de un día entero.
596
00:36:25,695 --> 00:36:27,080
¿Te hiciste esto?
597
00:36:27,280 --> 00:36:29,615
Moll, vete. ¡Vamos!
598
00:36:37,457 --> 00:36:39,458
- Déjela ir.
- Intento ayudarlos.
599
00:36:50,467 --> 00:36:52,971
Maldita sea, Moll, para.
600
00:37:04,689 --> 00:37:07,479
- Volveré en cuanto pueda.
- ¡Suelte el arma!
601
00:37:37,053 --> 00:37:39,525
Cuales sean las condiciones
del acuerdo con Tahal,
602
00:37:39,725 --> 00:37:42,275
las superaremos.
L'ak debe acudir a mí.
603
00:37:42,475 --> 00:37:46,727
No queremos participar en una guerra
de ofertas entre sus facciones.
604
00:37:48,939 --> 00:37:51,158
Existe una tercera opción.
605
00:37:51,358 --> 00:37:54,287
Rechazamos la oferta de Tahal.
606
00:37:54,487 --> 00:37:55,748
Se van de aquí en paz.
607
00:37:55,948 --> 00:37:58,204
Conservamos a los prisioneros.
608
00:37:58,404 --> 00:38:00,206
¿Y por qué habría de aceptarlo?
609
00:38:00,406 --> 00:38:02,168
Porque tenemos una unidad de esporas.
610
00:38:02,368 --> 00:38:04,753
Si nos atacan podemos irnos
611
00:38:04,953 --> 00:38:08,551
con L'ak a Tahal en segundos.
612
00:38:08,751 --> 00:38:10,550
De conservarlo, el vástago
está descartado
613
00:38:10,750 --> 00:38:12,679
y se mantiene el statu quo.
614
00:38:12,879 --> 00:38:15,306
Puede resolver su disputa
con Tahal como acostumbra:
615
00:38:15,506 --> 00:38:17,182
En batalla.
616
00:38:17,382 --> 00:38:20,383
¿A menos que tema
no poder derrotarla?
617
00:38:27,560 --> 00:38:31,364
Si sufre algún daño el descendiente
a manos de la Federación,
618
00:38:31,564 --> 00:38:35,864
la guerra será inevitable.
Es mi juramento.
619
00:38:36,064 --> 00:38:40,192
Tiene nuestra palabra, no sufrirá
ningún daño bajo nuestra custodia.
620
00:38:41,572 --> 00:38:44,572
Capitán Burnham, habla Nhan.
621
00:38:58,920 --> 00:38:59,887
¿Nhan?
622
00:39:00,087 --> 00:39:01,721
Moll salió, iré tras ella.
623
00:39:01,921 --> 00:39:03,222
Zora, ¿puedes localizarla?
624
00:39:03,422 --> 00:39:05,432
No hay rastro de sus datos
biométricos, Cap.
625
00:39:05,632 --> 00:39:07,102
Resiste, L'ak, quédate conmigo.
626
00:39:07,302 --> 00:39:09,893
¿Cómo es posible? Le quitamos todo
su equipo al capturarla.
627
00:39:10,093 --> 00:39:13,189
Quizás tenga implantada
tecnología biométrica de camuflaje.
628
00:39:13,389 --> 00:39:14,442
¡Maldita sea!
629
00:39:14,642 --> 00:39:16,987
Inicia el protocolo de bloqueo,
ayúdame a hallarla.
630
00:39:17,187 --> 00:39:20,407
Respetuosamente, Capitán.
Mi destacamento, mi prisionero.
631
00:39:20,607 --> 00:39:21,991
¡Ve!
632
00:39:22,191 --> 00:39:22,992
¿Hugh?
633
00:39:23,192 --> 00:39:24,384
- Lo perdemos.
- Inaceptable.
634
00:39:24,584 --> 00:39:28,211
Casi no sabemos sobre su fisiología.
Necesitamos un médico Breen.
635
00:39:32,533 --> 00:39:33,462
Le conseguiré uno.
636
00:39:33,662 --> 00:39:34,769
¿Cómo?
637
00:39:34,969 --> 00:39:37,306
El Primarch.
638
00:39:44,111 --> 00:39:46,225
Atención tripulación,
las cubiertas han sido selladas
639
00:39:46,425 --> 00:39:49,797
bajo el protocolo de cierre.
Repito, protocolo de cierre.
640
00:39:49,997 --> 00:39:51,492
Zora, ¿qué ocurre?
641
00:39:51,692 --> 00:39:53,914
Uno de los fugitivos
escapó de la enfermería.
642
00:39:54,114 --> 00:39:56,292
El equipo del Cmte. Nahn
hace una búsqueda.
643
00:39:56,492 --> 00:39:57,628
Es Moll. Cielos.
644
00:39:57,828 --> 00:39:59,921
Espera, Book,
ya tenemos una misión.
645
00:40:00,121 --> 00:40:02,009
¿Terminal accedida
a esquemas de la nave?
646
00:40:02,209 --> 00:40:03,803
Un acceso hace 30 segundos.
647
00:40:04,003 --> 00:40:06,851
- ¿Dónde?
- Terminal C-7 en la cubierta cinco.
648
00:40:07,051 --> 00:40:08,226
- Tengo que irme.
- ¡No!
649
00:40:08,426 --> 00:40:09,686
¡No! Nhan va tras ella.
650
00:40:09,886 --> 00:40:12,232
- No la conoce. Ayudaré.
- Debemos resolverlo.
651
00:40:12,432 --> 00:40:17,231
Book, la misión
debe ser la prioridad.
652
00:40:21,284 --> 00:40:23,951
Necesitamos esa última pista.
653
00:40:26,331 --> 00:40:27,425
De acuerdo.
654
00:40:27,625 --> 00:40:28,801
El científico era betazoide,
655
00:40:29,001 --> 00:40:31,846
pero la pista no tiene
rastros de Betazed.
656
00:40:32,046 --> 00:40:33,642
¿Qué hay de una de sus colonias?
657
00:40:33,842 --> 00:40:35,855
No tenían ninguna
hace 800 años.
658
00:40:36,055 --> 00:40:38,902
Algo se nos escapa.
Deberíamos estar más avanzados.
659
00:40:39,102 --> 00:40:42,394
Sí, eso creo.
660
00:40:44,358 --> 00:40:46,780
¿Qué acabas de decir?
661
00:40:47,113 --> 00:40:48,208
Debemos estar pasando algo por alto.
662
00:40:48,408 --> 00:40:51,496
No, dijiste algo sobre sentir.
663
00:40:51,707 --> 00:40:52,508
¡Eso es!
664
00:40:52,708 --> 00:40:54,387
Los betazoides son telépatas.
665
00:40:54,587 --> 00:40:57,723
¿Y si el Doctor Derex creó...
666
00:40:57,923 --> 00:41:02,524
un enlace transitivo entre esta
carta y el lugar del que procede?
667
00:41:02,724 --> 00:41:05,193
Habría dejado rastros
de sus pensamientos y emociones.
668
00:41:05,393 --> 00:41:10,526
Y tú eres un empático,
así que quizá puedas leerlos.
669
00:41:24,635 --> 00:41:25,980
¿Algo?
670
00:41:26,180 --> 00:41:28,767
No si sigues hablando.
671
00:41:40,328 --> 00:41:41,254
Tenías razón.
672
00:41:41,454 --> 00:41:43,038
Puedo ver algo,
673
00:41:43,418 --> 00:41:44,843
el espacio sideral.
674
00:41:45,043 --> 00:41:46,554
Algún lugar remoto.
675
00:41:46,754 --> 00:41:52,481
¿Algún detalle cosmológico
como planetas, soles, nebulosas?
676
00:41:52,681 --> 00:41:53,733
Una nube de polvo.
677
00:41:53,933 --> 00:41:56,360
Una enorme tormenta,
678
00:41:56,560 --> 00:41:59,482
no de polvo, de plasma.
679
00:41:59,735 --> 00:42:01,163
Tormenta de plasma. Muy bien.
680
00:42:01,363 --> 00:42:02,622
Se oye un ruido,
681
00:42:02,822 --> 00:42:05,083
como una explosión,
una explosión de plasma.
682
00:42:05,283 --> 00:42:06,002
Tal vez algunas.
683
00:42:06,202 --> 00:42:08,049
Enorme y remota tormenta de plasma,
684
00:42:08,249 --> 00:42:11,927
posibles estallidos de plasma,
lo que crearía una descarga iónica.
685
00:42:12,127 --> 00:42:14,837
Eso es bueno, eso es útil.
686
00:42:19,764 --> 00:42:21,608
Ahí está.
687
00:42:21,808 --> 00:42:23,811
¿Algo más?
688
00:42:25,024 --> 00:42:27,820
Sí, otro sentimiento.
689
00:42:29,739 --> 00:42:34,913
Eternidad... eterno. No sé
qué significa. Debo irme.
690
00:42:36,417 --> 00:42:38,722
Niveles de saturación
de oxígeno siguen bajando.
691
00:42:38,922 --> 00:42:41,227
- Potencia el triplete.
- Tengo a su médico Breen.
692
00:42:41,427 --> 00:42:42,938
Llegará en cualquier momento.
693
00:42:43,138 --> 00:42:45,150
El Primarch se unirá a nosotros.
694
00:42:45,350 --> 00:42:46,820
Sólo así accedería.
695
00:42:47,020 --> 00:42:48,979
Cap., transportándose ahora.
696
00:42:50,150 --> 00:42:52,151
¡Aléjense de él!
697
00:43:00,009 --> 00:43:03,055
- ¿Y la otra prisionera?
- Retenida en otro lugar.
698
00:43:03,255 --> 00:43:07,635
Si mi sobrino muere aquí,
la Federación lo pagará.
699
00:43:14,191 --> 00:43:15,951
- Vayan por detrás.
- Copiado.
700
00:43:16,151 --> 00:43:17,410
Gracias por alertarme.
701
00:43:17,610 --> 00:43:19,162
Puede que te haya juzgado mal.
702
00:43:19,362 --> 00:43:22,920
Hacer las cosas bien es un proceso
¿y L'ak? ¿Él también se salió?
703
00:43:23,120 --> 00:43:25,830
Bueno, hizo una maniobra
arriesgada y...
704
00:43:27,083 --> 00:43:29,127
¡Moll, baja tu arma!
705
00:43:30,341 --> 00:43:32,145
La nave está bloqueada,
no hay adónde ir.
706
00:43:32,345 --> 00:43:35,149
- Tiene un mapa de la lanzadera.
- ¡Cállate!
707
00:43:35,349 --> 00:43:37,695
Lo que hiciste para salir
de la enfermería
708
00:43:37,895 --> 00:43:39,322
fue en vano.
709
00:43:39,522 --> 00:43:41,818
L'ak calculó mal la dosis.
710
00:43:42,572 --> 00:43:44,246
Podría no sobrevivir.
711
00:43:44,446 --> 00:43:46,042
Buen intento.
712
00:43:46,242 --> 00:43:50,123
Cuéntame de la granja de cabras
en Bopak III cuando estés allá.
713
00:43:52,250 --> 00:43:53,877
Déjeme intentarlo.
714
00:43:56,301 --> 00:43:58,008
¿Moll?
715
00:43:58,970 --> 00:44:00,814
Hola, soy Book.
716
00:44:01,014 --> 00:44:03,185
Mira, voy a salir.
717
00:44:08,526 --> 00:44:10,236
¡Ni un paso más!
718
00:44:10,698 --> 00:44:13,033
No miente.
719
00:44:15,497 --> 00:44:20,589
L'ak es tu mundo, eso lo sé.
720
00:44:21,050 --> 00:44:23,884
También sé lo que es
perder a alguien.
721
00:44:25,721 --> 00:44:32,150
Pero no pierdas la oportunidad
de estar ahí con él, para él.
722
00:45:33,711 --> 00:45:36,170
Aquí estoy.
723
00:45:36,505 --> 00:45:37,726
¿Moll?
724
00:45:37,926 --> 00:45:44,182
Lo siento, supongo
que usé demasiado...
725
00:45:45,145 --> 00:45:50,276
No te vayas, te necesito conmigo.
726
00:45:51,530 --> 00:45:53,001
Está bien.
727
00:45:53,201 --> 00:46:00,000
Estarás bien, te lo prometo.
728
00:46:00,293 --> 00:46:02,295
No.
729
00:46:04,343 --> 00:46:08,387
Así no es como acaba
nuestra historia.
730
00:46:09,266 --> 00:46:12,521
Así no es como acaba
nuestra historia.
731
00:46:40,766 --> 00:46:42,731
Mataste al descendiente.
732
00:46:42,931 --> 00:46:45,316
No, él se lo hizo a sí mismo.
733
00:46:45,516 --> 00:46:49,614
Hackeó una biocama y se inyectó
una dosis masiva de tricordracina.
734
00:46:49,814 --> 00:46:51,071
La intención no es nada.
735
00:46:51,271 --> 00:46:53,154
El resultado lo es todo.
736
00:46:53,354 --> 00:46:55,439
Prepárense para la batalla.
737
00:47:02,609 --> 00:47:03,953
L'ak ha muerto.
738
00:47:04,153 --> 00:47:08,120
Ruhn ordenó el regreso de las tropas
para armar los sistemas de torpedos.
739
00:47:08,320 --> 00:47:10,821
Que todo el mundo se tranquilice.
740
00:47:12,531 --> 00:47:13,416
¡Alerta Roja!
741
00:47:13,616 --> 00:47:15,791
- ¡Escudos arriba!
- Si alguien va a atacar,
742
00:47:15,991 --> 00:47:17,752
sugiero que seamos los primeros.
743
00:47:17,952 --> 00:47:21,172
Lo que hagamos aquí, Almirante,
sacudirá muchos mundos.
744
00:47:21,372 --> 00:47:23,171
¿Quiere sobrevivir
y ver que ocurra?
745
00:47:23,371 --> 00:47:24,422
- A este paso...
- Comandante.
746
00:47:24,622 --> 00:47:27,509
Almirante, cuatro salidas
warp están arribando,
747
00:47:27,709 --> 00:47:29,179
son de la Flota Estelar.
748
00:47:29,379 --> 00:47:31,876
No pudieron ser más oportunos.
749
00:47:44,382 --> 00:47:46,434
La Federación lo trajo
aquí para salvarlo.
750
00:47:46,634 --> 00:47:48,559
No teníamos ninguna razón
para hacerle daño.
751
00:47:48,759 --> 00:47:49,853
Sufrió una sobredosis,
752
00:47:50,053 --> 00:47:51,229
parte de un plan de fuga.
753
00:47:51,429 --> 00:47:53,437
Esas mentiras serán
tus últimas palabras.
754
00:47:53,637 --> 00:47:55,056
¡Espere!
755
00:47:57,222 --> 00:47:59,150
Es verdad.
756
00:47:59,350 --> 00:48:02,360
Lo hizo por nosotros,
para que pudiéramos ser libres.
757
00:48:02,560 --> 00:48:05,153
Sus palabras no prueban nada.
758
00:48:05,353 --> 00:48:08,407
¿Cree que una guerra de venganza
unirá a los Breenes detrás de usted?
759
00:48:08,607 --> 00:48:14,033
Si no puedo utilizar al descendiente
en vida, lo utilizaré muerto.
760
00:48:14,233 --> 00:48:18,568
Sí. Bueno, yo voy donde va L'ak,
761
00:48:20,740 --> 00:48:22,860
incluso en la muerte.
762
00:48:23,823 --> 00:48:28,211
Este es el privilegio
de nuestra unión.
763
00:48:28,411 --> 00:48:30,292
- Una abominación.
- No,
764
00:48:30,492 --> 00:48:32,910
un matrimonio.
765
00:48:33,370 --> 00:48:36,212
Lo que implica su obligación
a llevarme con usted.
766
00:48:36,412 --> 00:48:37,632
Moll, ¿qué haces?
767
00:48:37,832 --> 00:48:38,840
Esto no es contigo.
768
00:48:39,040 --> 00:48:41,425
Nunca serás bienvenida
entre nosotros.
769
00:48:41,625 --> 00:48:43,052
Entonces quizá esto ayude.
770
00:48:43,252 --> 00:48:45,636
La Federación le oculta algo.
771
00:48:45,836 --> 00:48:47,886
Un poder tan grande
772
00:48:48,086 --> 00:48:50,890
que no necesitará a L'ak
para reclamar el trono.
773
00:48:51,090 --> 00:48:53,264
Nadie se interpondrá en su camino.
774
00:48:53,464 --> 00:48:58,927
Y puedo conseguírselo
si me lleva con usted.
775
00:49:12,224 --> 00:49:15,110
Si desea evitar la guerra
ella es mi precio.
776
00:49:15,310 --> 00:49:17,029
Ella está bajo nuestra protección.
777
00:49:17,229 --> 00:49:20,894
Le concederé cinco minutos
para transportarla a mi nave.
778
00:49:23,270 --> 00:49:24,990
Ella no piensa con claridad.
779
00:49:25,190 --> 00:49:26,239
Ella es y tiene un plan.
780
00:49:26,439 --> 00:49:29,242
Sus motivos son irrelevantes
en este momento.
781
00:49:29,442 --> 00:49:31,451
Debo tomar una decisión
en nombre de la Fed.
782
00:49:31,651 --> 00:49:34,195
Ahí debe de estar nuestra atención.
783
00:49:43,450 --> 00:49:46,043
De acuerdo. Análisis de riesgos.
784
00:49:46,243 --> 00:49:48,587
¿Sabe Moll algo sobre
la tecnología de los Progenitores
785
00:49:48,787 --> 00:49:50,339
que no le dijera a los Breen?
786
00:49:50,539 --> 00:49:52,590
El equipo de Nhan tradujo
el resto del diario.
787
00:49:52,790 --> 00:49:56,257
Nada sustancial, pero hay un
pasaje que puede ser pertinente.
788
00:49:56,457 --> 00:49:58,470
El doctor Vellek creía
que como la tecnología
789
00:49:58,670 --> 00:50:02,762
podría utilizarse para crear vida,
también reviviría a los muertos.
790
00:50:02,962 --> 00:50:04,471
- Un poco exagerado.
- No importa.
791
00:50:04,671 --> 00:50:07,476
Ella piensa que traerá
de vuelta a L'ak, por eso lo hace.
792
00:50:07,676 --> 00:50:09,937
¿Por qué ir con los Breen
si quieren una Erigah?
793
00:50:10,137 --> 00:50:12,225
Dijo que usarían
la tecnología para pagarlo.
794
00:50:12,425 --> 00:50:15,729
Ayudando a los Breen, obtiene
a L'ak y su libertad al mismo tiempo.
795
00:50:15,929 --> 00:50:18,272
Ruhn la matará en cuanto
tenga la tecnología.
796
00:50:18,472 --> 00:50:21,022
- Quizá también lo planeaba.
- ¿Hay otras consideraciones
797
00:50:21,222 --> 00:50:22,649
desde una perspectiva estratégica?
798
00:50:22,849 --> 00:50:25,065
No tiene la pista
de Halem'no, nosotros sí.
799
00:50:25,265 --> 00:50:27,191
Decodificado podemos
saltar inmediatamente.
800
00:50:27,391 --> 00:50:30,111
Rastrearían nuestra salida,
pero tenemos la velocidad.
801
00:50:30,311 --> 00:50:32,895
No pueden estar considerando esto.
802
00:50:37,983 --> 00:50:40,566
No podemos dárselas.
803
00:50:42,570 --> 00:50:44,495
Ahora estamos en una
carrera con los Breen,
804
00:50:44,695 --> 00:50:46,537
tanto si la tienen en custodia o no.
805
00:50:46,737 --> 00:50:49,246
¿No debería ser juzgada
por lo ocurrido en Q'Mau?
806
00:50:49,446 --> 00:50:51,540
También cometió crímenes
en el espacio Breen.
807
00:50:51,740 --> 00:50:54,751
Deberá rendir cuentas o no
de acuerdo con sus leyes.
808
00:50:54,951 --> 00:50:57,459
Desgraciadamente, parece que...
809
00:50:57,659 --> 00:51:00,795
hay poco que perder
permitiendo esto,
810
00:51:00,995 --> 00:51:04,413
y mucho que perder
si nos quedamos con ella.
811
00:51:17,670 --> 00:51:20,256
Esto está mal, Michael.
812
00:51:44,020 --> 00:51:45,361
Lo hemos descubierto.
813
00:51:45,561 --> 00:51:47,530
La siguiente pista está
en un lugar llamado
814
00:51:47,730 --> 00:51:49,991
"La Eterna Galería y El Archivo".
815
00:51:50,191 --> 00:51:52,405
Cambia de ubicación aproximadamente
cada 50 años.
816
00:51:52,605 --> 00:51:54,701
Hallamos registros
de 18 lugares diferentes
817
00:51:54,901 --> 00:51:56,951
durante los últimos
900 años más o menos.
818
00:51:57,151 --> 00:51:59,996
Cada registro mencionaba un
"carné de biblioteca" metálico
819
00:52:00,196 --> 00:52:03,833
que se utilizaba para acceder a un
elemento específico almacenado ahí.
820
00:52:04,033 --> 00:52:06,166
- ¿Dónde está ahora el Archivo?
- Gracias a Book,
821
00:52:06,366 --> 00:52:07,833
sabemos que está en una región
822
00:52:08,033 --> 00:52:11,369
que tiene muchos iones de descarga
en las proximidades.
823
00:52:12,995 --> 00:52:15,171
Cada segundo cuenta,
No tenemos tiempo para eso.
824
00:52:15,371 --> 00:52:16,294
No es necesario.
825
00:52:16,494 --> 00:52:20,260
Zora, ¿nos muestras las ubicaciones
anteriores conocidas de El Archivo
826
00:52:20,460 --> 00:52:23,345
- y superponer los lotes de datos?
- Claro, Alférez.
827
00:52:23,545 --> 00:52:25,384
El Archivo ha recorrido un camino
828
00:52:25,584 --> 00:52:27,260
moviéndose en el espacio por siglos,
829
00:52:27,460 --> 00:52:29,515
así que rastreando
las ubicaciones anteriores,
830
00:52:29,715 --> 00:52:33,432
llegamos a una coincidencia.
Aquí es donde se encuentra ahora.
831
00:52:33,632 --> 00:52:35,516
- Las tierras baldías.
- He estado ahí.
832
00:52:35,716 --> 00:52:38,852
- Es tan divertido como suena.
- Entonces no nos quedaremos mucho.
833
00:52:39,052 --> 00:52:41,103
Entraremos rápido
y saldremos más rápido.
834
00:52:41,303 --> 00:52:43,439
Buen trabajo, gracias.
Prepárense para saltar.
835
00:52:43,639 --> 00:52:45,471
A nuestra última pista.
836
00:52:48,726 --> 00:52:50,556
Comandante...
837
00:52:54,432 --> 00:52:57,186
hoy debió ser muy difícil.
838
00:52:57,976 --> 00:53:02,187
Demonios, me amotiné antes que ceder
un centímetro a los klingons.
839
00:53:02,478 --> 00:53:05,355
Le hizo mucho bien.
840
00:53:06,730 --> 00:53:11,233
Sí, lo hiciste muy bien hoy.
841
00:53:13,270 --> 00:53:19,305
Sin embargo, lo que le hicieron
a mi planeta nunca volverá a ocurrir.
842
00:53:19,505 --> 00:53:22,506
Me aseguraré de ello.
843
00:53:27,860 --> 00:53:28,802
Informe situacional.
844
00:53:29,002 --> 00:53:30,756
Canales de comunicación:
Abiertos, Cap.
845
00:53:30,956 --> 00:53:33,431
Sistema de propulsión por esporas
configurado para salto.
846
00:53:33,631 --> 00:53:35,414
Escudos y escáneres nominales.
847
00:53:35,614 --> 00:53:37,641
Ciencias a la espera
para análisis geográfico.
848
00:53:37,841 --> 00:53:40,509
Asha, habrá turbulencias.
Ojalá ames los retos.
849
00:53:40,709 --> 00:53:42,446
Amo los retos, Capitán.
850
00:53:42,646 --> 00:53:45,727
Muy bien.
Alerta Negra...