1 00:00:27,141 --> 00:00:29,653 Anteriormente en Star Trek: Discovery... 2 00:00:30,053 --> 00:00:31,379 Ese es mi tío, 3 00:00:31,579 --> 00:00:35,049 el Primarch Breen del Sexto Vuelo. 4 00:00:37,816 --> 00:00:39,361 Erigah. 5 00:00:41,584 --> 00:00:44,565 - Espera, ¿por qué no lo mataste? - Él me crió. 6 00:00:44,765 --> 00:00:45,946 ¿Quieres odiarme? Bien. 7 00:00:46,146 --> 00:00:48,332 No dejaría que les pasara algo a Michael y a ti. 8 00:00:48,532 --> 00:00:49,505 ¿Por qué yo? 9 00:00:49,705 --> 00:00:51,807 Porque eres la única familia que me queda. 10 00:00:52,007 --> 00:00:53,691 ¿Sabes acaso lo que buscas? 11 00:00:53,891 --> 00:00:55,867 Poder más allá de toda comprensión. 12 00:00:56,067 --> 00:00:59,385 Si los Breen se hicieran con ese poder, sería catastrófico. 13 00:00:59,585 --> 00:01:01,966 Para entonces ya nos habremos ido. 14 00:01:03,562 --> 00:01:05,329 Oye, la Federación puede ayudarte. 15 00:01:05,529 --> 00:01:07,130 - ¿Pueden borrar un Erigah? - ¡Moll! 16 00:01:07,330 --> 00:01:10,550 Aquí no tiene otra jugada. 17 00:01:17,292 --> 00:01:19,017 Esto no debía ocurrir. 18 00:01:19,217 --> 00:01:21,026 Se muestra una cápsula de guerra Terran. 19 00:01:21,226 --> 00:01:23,998 Dos signos vitales, botiquín. Sistemas de soporte vital. 20 00:01:24,198 --> 00:01:24,962 Son Mol y L'ak. 21 00:01:25,162 --> 00:01:27,934 - Comandante, ¿puede agarrarlos? - Rayos, demasiado tarde. 22 00:01:28,134 --> 00:01:29,776 ¿Qué son? 23 00:01:29,976 --> 00:01:31,660 Son números en halem'nés antiguo, 24 00:01:31,860 --> 00:01:33,711 uno para cada una de las cinco torres. 25 00:01:33,911 --> 00:01:37,603 El vial tenía las mismas marcas, la pista está en la Torre Cinco. 26 00:01:37,803 --> 00:01:39,236 Llevaba una tarjeta pegada 27 00:01:39,436 --> 00:01:41,582 con alguna inscripción de texto betazoide. 28 00:01:41,782 --> 00:01:44,679 Stamets lo analiza para saber dónde seguir. 29 00:01:44,879 --> 00:01:46,438 Disculpe, Capitán, 30 00:01:46,638 --> 00:01:48,236 recién recibimos un mensaje del HQ. 31 00:01:48,436 --> 00:01:50,371 U.S.S. Locherer recién halló a Moll y L'ak. 32 00:01:50,571 --> 00:01:54,159 El Almirante Vance solicita que saltemos a su localización inmediatamente. 33 00:01:58,333 --> 00:02:03,881 Oferta especial de mensajería, sólo por tiempo limitado. 34 00:02:05,469 --> 00:02:11,602 Oferta especial de mensajería, sólo por tiempo limitado. 35 00:02:12,730 --> 00:02:18,445 Oferta especial de mensajería, sólo por tiempo limitado. 36 00:02:20,616 --> 00:02:26,665 Oferta especial de mensajería, sólo por tiempo limitado. 37 00:02:35,263 --> 00:02:39,319 Se emitía desde la cápsula en bucle, frecuencia subespacial Epsilon 19. 38 00:02:39,519 --> 00:02:41,115 Es un canal de mensajería. 39 00:02:41,315 --> 00:02:43,493 "Oferta especial" es un código para S.O.S. 40 00:02:43,693 --> 00:02:45,830 Esperaba que un transportista los rescatara. 41 00:02:46,030 --> 00:02:47,583 Por suerte llegamos antes. 42 00:02:47,783 --> 00:02:50,753 El Almirante me solicitó un equipo a bordo de la Discovery 43 00:02:50,953 --> 00:02:52,757 para su seguridad hasta su traslado al CG. 44 00:02:52,957 --> 00:02:55,093 Bienvenida, celebro tenerle, Comandante. 45 00:02:55,293 --> 00:02:56,595 Me alegro de volver. 46 00:02:56,795 --> 00:02:59,308 Moll tenía esto escondido cuando la sacamos. 47 00:02:59,508 --> 00:03:00,769 El diario del doctor Vellek. 48 00:03:00,969 --> 00:03:03,815 Hay parte de él archivado, pero empecemos a traducir el resto. 49 00:03:04,015 --> 00:03:06,445 Sabremos sobre la tecnología de los Progenitores. 50 00:03:06,645 --> 00:03:08,195 - Tenemos un romulano. - Área segura. 51 00:03:08,395 --> 00:03:10,324 - Fuera del límite. - Vamos, saca las manos. 52 00:03:10,524 --> 00:03:14,496 Libro, no deberías estar aquí. 53 00:03:14,696 --> 00:03:17,459 Sí, he oído que Moll y L'ak se están transportando. 54 00:03:17,659 --> 00:03:18,795 Acceso restringido. 55 00:03:18,995 --> 00:03:21,173 Nadie entra o sale sin permiso del Almirante. 56 00:03:21,373 --> 00:03:24,637 Quizá sepan cosas que ignoramos o lo que hallaremos al final. 57 00:03:24,837 --> 00:03:26,514 Nadie ha pasado más tiempo con Moll, 58 00:03:26,714 --> 00:03:29,143 así que quizá pueda hacerla hablar. 59 00:03:29,343 --> 00:03:31,562 Según el informe casi te mata. 60 00:03:31,762 --> 00:03:32,815 Pero no lo hizo. 61 00:03:33,015 --> 00:03:34,399 Se ve que hay confianza. 62 00:03:34,599 --> 00:03:36,486 - Déjeme intentarlo. - La última vez en verte 63 00:03:36,686 --> 00:03:38,448 también era una situación personal, 64 00:03:38,648 --> 00:03:40,827 disparó a la Discovery con torpedos fotónicos 65 00:03:41,027 --> 00:03:42,496 y activó un arma isolítica. 66 00:03:42,696 --> 00:03:44,707 He trabajado para mejorar desde entonces. 67 00:03:44,907 --> 00:03:48,213 Eso no significa que no sea un riesgo para la seguridad. 68 00:03:48,413 --> 00:03:52,333 Comandante, Book ha sido fundamental en esta misión por ahora. 69 00:03:55,422 --> 00:03:58,634 Si necesitamos ayuda en el interrogatorio, lo buscaré. 70 00:04:08,109 --> 00:04:10,360 Es un buen hombre 71 00:04:10,614 --> 00:04:12,740 y confío en él. 72 00:04:13,408 --> 00:04:17,580 Sé lo que significa para usted, por eso fui suave con él. 73 00:04:22,675 --> 00:04:24,592 Ahora vuelvo. 74 00:04:26,679 --> 00:04:28,231 Ya casi listos, Capitán. 75 00:04:28,431 --> 00:04:30,776 ¿Irá directamente a una biocama? No es buena señal. 76 00:04:30,976 --> 00:04:33,738 L'ak está en mal estado, es un milagro que siga vivo. 77 00:04:33,938 --> 00:04:35,992 - ¿Y Moll? - Locherer informa 78 00:04:36,192 --> 00:04:39,414 que está deshidratada, semihambrienta, pero aún coleando. 79 00:04:39,614 --> 00:04:41,919 Literalmente, al intentar separarlos 80 00:04:42,119 --> 00:04:44,422 - se puso hecha una furia. - No me sorprende. 81 00:04:44,622 --> 00:04:47,302 Cambiamos el campo contenedor para mantenerlos unidos. 82 00:04:47,502 --> 00:04:50,588 Separarlos sólo pondría más tensión en su sistema. 83 00:04:51,674 --> 00:04:54,268 Bien, hagámoslo. 84 00:04:54,468 --> 00:04:58,608 Capitán Burnham al U.S.S. Locherer, listo para su traslado. 85 00:04:58,808 --> 00:04:59,985 Transportando ahora, 86 00:05:00,185 --> 00:05:02,270 Capitán. 87 00:05:05,651 --> 00:05:06,328 ¿Qué haces? 88 00:05:06,528 --> 00:05:10,782 Le daré algo para el dolor y luego debo examinarlo. 89 00:05:11,827 --> 00:05:13,004 Vamos a ayudarle, Moll. 90 00:05:13,204 --> 00:05:14,674 Tú le hiciste esto. 91 00:05:14,874 --> 00:05:17,512 - Feroz como un sa-te kru. - Mantenga los ojos abiertos. 92 00:05:17,712 --> 00:05:19,797 Sabes que lo haré. 93 00:05:26,642 --> 00:05:28,561 Guardias, retrocedan. 94 00:05:38,201 --> 00:05:39,785 Me permite, Capitán, 95 00:05:42,707 --> 00:05:44,761 L'ak se está desvaneciendo. 96 00:05:44,961 --> 00:05:46,847 Algún órgano vital debió golpearse, 97 00:05:47,047 --> 00:05:51,688 pero desconocemos la fisiología Breen para hacer más que aliviar su dolor. 98 00:05:51,888 --> 00:05:52,813 Debemos hacer más. 99 00:05:53,013 --> 00:05:55,736 Fugitivo Breen muriendo en custodia de la Fed. 100 00:05:55,936 --> 00:05:58,365 Esto tiene tintes políticos, por decir lo menos. 101 00:05:58,565 --> 00:05:59,658 Diga que tiene un plan. 102 00:05:59,858 --> 00:06:02,537 Investigué a profundidad la era de la Guerra del Dominio. 103 00:06:02,737 --> 00:06:05,541 Hay evidencia de que los Breen regeneran células somáticas 104 00:06:05,741 --> 00:06:06,710 en frío extremo. 105 00:06:06,910 --> 00:06:09,548 Localizamos una unidad de refrigeración Breen capturada 106 00:06:09,748 --> 00:06:11,634 en un viejo manifiesto de almacenamiento, 107 00:06:11,834 --> 00:06:14,097 y es posible utilizarlo para convertir una biocama 108 00:06:14,297 --> 00:06:16,726 en una unidad de UCI de baja temperatura. 109 00:06:16,926 --> 00:06:18,687 - Es una posibilidad remota... - Hágalo. 110 00:06:18,887 --> 00:06:21,723 Avisaré al CG para que lo alisten ahora mismo. 111 00:06:32,241 --> 00:06:34,585 Comandante Asha, llévenos para atracar. 112 00:06:34,785 --> 00:06:37,464 Lo siento, Capitán, me piden que espere. 113 00:06:37,664 --> 00:06:38,841 Me pregunto por qué. 114 00:06:39,041 --> 00:06:41,510 Capitán, recibimos una llamada del Almirante Vance. 115 00:06:41,710 --> 00:06:43,638 Solicita hablar con usted, antes de atracar. 116 00:06:43,838 --> 00:06:44,765 Comuníqueme. 117 00:06:44,965 --> 00:06:47,758 Al parecer, es clasificado. 118 00:06:52,268 --> 00:06:54,446 Me reuniré con él en mi despacho. 119 00:06:54,646 --> 00:06:57,441 Rayner, tome el mando. 120 00:07:00,197 --> 00:07:01,780 ¿Almirante? 121 00:07:02,075 --> 00:07:05,005 Haré que transporten la unidad de refrigeración. 122 00:07:05,205 --> 00:07:07,299 Moll y L'ak permanecerán bajo su custodia. 123 00:07:07,499 --> 00:07:10,053 - ¿Creí que se los transferiríamos? - Cambio de planes. 124 00:07:10,253 --> 00:07:13,850 Una vez que lo reciba, necesito que salte inmediatamente. 125 00:07:14,050 --> 00:07:15,687 Aléjelos todo lo que pueda. 126 00:07:15,887 --> 00:07:17,972 Señor, ¿qué ocurre? 127 00:07:19,016 --> 00:07:21,435 Recibimos esto: 128 00:07:22,855 --> 00:07:24,690 Breen. 129 00:07:25,359 --> 00:07:26,746 Lo hemos traducido. 130 00:07:26,946 --> 00:07:30,919 Su Federación capturó a dos fugitivos que han incurrido en un Erigah. 131 00:07:31,119 --> 00:07:34,256 Prepárense para entregarlos a nuestra inminente llegada. 132 00:07:34,456 --> 00:07:38,220 Los escáneres muestran una Breen Dreadnaught hacia aquí a warp máximo. 133 00:07:38,420 --> 00:07:41,725 La Presidente Rillak se encuentra en una cumbre en Tellar Prime. 134 00:07:41,925 --> 00:07:43,644 Por su seguridad, permanecerá allá. 135 00:07:43,844 --> 00:07:46,523 Todo el personal no esencial se refugiará en cuarteles. 136 00:07:46,723 --> 00:07:48,069 ¿Cómo se enteraron los Breen? 137 00:07:48,269 --> 00:07:50,949 Debieron interceptar nuestra comunicación con el Locherer. 138 00:07:51,149 --> 00:07:53,535 Sobra decir que entregarlos no es una opción. 139 00:07:53,735 --> 00:07:56,623 No los alertaremos sobre la tecnología de los Progenitores. 140 00:07:56,823 --> 00:07:58,626 Tomamos a Moll y L'ak, ¿y luego qué? 141 00:07:58,826 --> 00:08:00,754 ¿Deniega que la Fed los tenga? 142 00:08:00,954 --> 00:08:03,676 Por supuesto, Capitán, desahóguese. 143 00:08:03,876 --> 00:08:05,219 Disculpe, Almirante. 144 00:08:05,419 --> 00:08:07,557 Los Breen son muy listos para los juegos, 145 00:08:07,757 --> 00:08:10,227 pero tener a Moll y L'ak en otro lugar, al menos limitará 146 00:08:10,427 --> 00:08:12,230 los riesgos y hasta qué punto 147 00:08:12,430 --> 00:08:14,440 presionarán para cumplir con esta Erigah. 148 00:08:14,640 --> 00:08:17,905 Con el debido respeto, señor, no podemos movernos sin cesar. 149 00:08:18,105 --> 00:08:21,243 Al final se darán cuenta, empezarán a rastrear nuestra firma de salto, 150 00:08:21,443 --> 00:08:26,041 quién sabe que carnicería dejarán mientras nos sigan y persigan. 151 00:08:26,241 --> 00:08:28,127 ¿Tiene alguna propuesta alternativa? 152 00:08:28,327 --> 00:08:30,006 Sí, que la Discovery se quede. 153 00:08:30,206 --> 00:08:35,502 Oblígueles a tratar con nosotros ahora mismo y encontrar una solución. 154 00:08:35,922 --> 00:08:38,309 Se llegará a eso eventualmente. 155 00:08:38,509 --> 00:08:40,759 Me parece justo. 156 00:08:44,893 --> 00:08:46,935 Muy bien, la Discovery se queda. 157 00:08:47,272 --> 00:08:50,817 Pero Moll y L'ak permanecerán a bordo, por si acaso. 158 00:08:53,823 --> 00:08:55,632 Esperemos que funcione. 159 00:10:16,911 --> 00:10:19,391 Star Trek Discovery 5x07 (1080p H265) - Erigah (V.O.S. Spa-Eng) - Spanish subs integrados by JuAnItO. 160 00:10:36,222 --> 00:10:40,816 Almirante, Capitán, Comandante, gracias por venir con prontitud. 161 00:10:41,016 --> 00:10:45,072 La Pdte. Rillak me delegó a dirigir las negociaciones en su lugar. 162 00:10:45,272 --> 00:10:48,117 En preparación, revisé todos los registros del pasado, 163 00:10:48,317 --> 00:10:50,366 las relaciones diplomáticas con los Breen. 164 00:10:50,566 --> 00:10:51,743 ¿Algo que pueda ayudarnos? 165 00:10:51,943 --> 00:10:53,994 No ha habido contacto desde antes de la Quema, 166 00:10:54,194 --> 00:10:56,205 así que la información reciente es limitada. 167 00:10:56,405 --> 00:11:00,376 Sabemos que experimentaron disturbios desde la muerte de su Emperador. 168 00:11:00,576 --> 00:11:05,046 Seis Primarch están actualmente en guerra por el control del Imperio. 169 00:11:05,246 --> 00:11:06,839 ¿Sabemos cuál de ellos vendrá? 170 00:11:07,039 --> 00:11:09,259 - Nosotros no. - No importa, 171 00:11:09,459 --> 00:11:11,667 todos los Breen son iguales. 172 00:11:11,918 --> 00:11:14,427 La palabra "diplomacia" no está en su vocabulario. 173 00:11:14,627 --> 00:11:17,680 - Entonces se la enseñaremos. - Es más una quimera que una táctica. 174 00:11:17,880 --> 00:11:19,889 No equipare el deseo de comprensión 175 00:11:20,089 --> 00:11:21,850 con la falta de agallas. 176 00:11:22,050 --> 00:11:24,268 Esta facción busca poder. 177 00:11:24,468 --> 00:11:26,895 Debe haber algo que podamos ofrecer que perciban 178 00:11:27,095 --> 00:11:29,104 bastante beneficioso como para anular 179 00:11:29,304 --> 00:11:32,191 - un Erigah. - Un Erigah es un botín de sangre. 180 00:11:32,391 --> 00:11:35,109 Si necesitan iniciar una guerra para cumplirlo, lo harán. 181 00:11:35,309 --> 00:11:38,359 No olviden la última vez que entraron al espacio de la Fed. 182 00:11:38,559 --> 00:11:42,070 A la Flota Estelar la pillaron desprevenida, eso no pasará esta vez. 183 00:11:42,270 --> 00:11:45,031 Alerté a algunas de nuestras naves como medida disuasoria, 184 00:11:45,231 --> 00:11:47,368 montaremos una defensa de ser necesario. 185 00:11:47,568 --> 00:11:50,953 Sólo debemos mantenernos en calma hasta que lleguen los refuerzos. 186 00:11:51,153 --> 00:11:52,748 Algo no cuadra aquí. 187 00:11:52,948 --> 00:11:56,250 No necesitan entrar en territorio de la Fed para hacer la demanda. 188 00:11:56,450 --> 00:11:58,375 También es un riesgo para ellos. 189 00:11:58,575 --> 00:12:00,878 ¿Lo harían sólo para cumplir una Erigah? 190 00:12:01,078 --> 00:12:03,753 ¿Crees que hay otra razón por la que quieren a Moll y L'ak? 191 00:12:03,953 --> 00:12:06,047 Creo que podría haberla. 192 00:12:06,247 --> 00:12:10,926 Como dijo antes, el arma más poderosa de la diplomacia es la información. 193 00:12:11,126 --> 00:12:13,209 Necesitamos más. 194 00:12:16,298 --> 00:12:18,726 El Capitán Saru está ahora en una misión diplomática 195 00:12:18,926 --> 00:12:20,392 no muy lejos del espacio Breen. 196 00:12:20,592 --> 00:12:23,771 En un informe reciente señaló que sus guerras entre facciones 197 00:12:23,971 --> 00:12:25,939 se derivan de una disputa sucesoria. 198 00:12:26,139 --> 00:12:29,398 Reclamaciones enfrentadas de ramas dispares del linaje real. 199 00:12:29,598 --> 00:12:33,027 Un Primarch de la línea real no necesitaría a L'ak para la sucesión. 200 00:12:33,227 --> 00:12:35,447 ¿Para qué servirían entonces él y Moll? 201 00:12:35,647 --> 00:12:36,445 No importa. 202 00:12:36,645 --> 00:12:40,157 Nada de eso importará si creen que pueden vencernos. 203 00:12:40,357 --> 00:12:43,409 Mi sugerencia: Instalemos emisores de torón en el casco. 204 00:12:43,609 --> 00:12:46,494 Utilizado con sombras de duranio dará la impresión 205 00:12:46,694 --> 00:12:50,457 que vamos armados hasta los dientes. Eso al menos les dará una pausa. 206 00:12:50,657 --> 00:12:52,865 O incitarlos a atacar. 207 00:12:53,702 --> 00:12:57,170 Entonces, ¿qué? ¿Debemos poner nuestros cuellos en la guillotina? 208 00:12:57,370 --> 00:12:59,756 Comandante Rayner, estamos en el mismo equipo. 209 00:12:59,956 --> 00:13:02,255 ¿Soy el único familiarizado con el dicho romulano 210 00:13:02,455 --> 00:13:03,966 "Nunca des la espalda a un Breen"? 211 00:13:04,166 --> 00:13:07,386 No hay nada que ganar con comentarios xenófobos. 212 00:13:07,586 --> 00:13:10,430 Yo no soy la xenófobo, Señora Presidenta. 213 00:13:10,630 --> 00:13:13,100 Para los Breen, el genocidio es una necesidad, 214 00:13:13,300 --> 00:13:15,017 su versión de una Directiva Primaria. 215 00:13:15,217 --> 00:13:16,352 Comandante, 216 00:13:16,552 --> 00:13:18,928 espéreme fuera. 217 00:13:34,314 --> 00:13:35,992 Señora Presidenta, Almirante, 218 00:13:36,192 --> 00:13:37,991 si Moll y L'ak tienen información 219 00:13:38,191 --> 00:13:41,371 que pueda ser útil, tenemos que sacárselas cuanto antes. 220 00:13:41,571 --> 00:13:45,331 Estuve con ellos en el I.S.S. Me hice una idea de cómo operan. 221 00:13:45,531 --> 00:13:47,906 Creo que tengo una oportunidad. 222 00:13:52,454 --> 00:13:54,002 Entonces será mejor que la tome. 223 00:13:54,202 --> 00:13:56,214 Gracias. 224 00:13:56,414 --> 00:13:58,414 Capitán, 225 00:13:58,877 --> 00:14:01,052 debería mantener a su Número Uno a raya. 226 00:14:01,252 --> 00:14:04,386 No podemos permitirnos un paso en falso cuando lleguen los Breen. 227 00:14:04,586 --> 00:14:07,839 Entendido. Señora Presidenta. 228 00:14:18,389 --> 00:14:20,357 Si Vance piensa que una posición defensiva 229 00:14:20,557 --> 00:14:22,568 es cualquier cosa menos a ser diezmado. 230 00:14:22,768 --> 00:14:25,528 El Almirante hace lo mejor que puede con lo que tiene. 231 00:14:25,728 --> 00:14:28,906 Y está tan preocupado hoy como yo por su capacidad para manejar esto. 232 00:14:29,106 --> 00:14:31,533 Ninguno de los dos entiende a qué se enfrentan. 233 00:14:31,733 --> 00:14:34,026 Pero sospecho que usted sí. 234 00:14:34,483 --> 00:14:36,036 Esto parece personal, Rayner, 235 00:14:36,236 --> 00:14:38,912 pero si tienes información valiosa debes compartirla. 236 00:14:39,112 --> 00:14:41,280 Ya he dicho lo que tenía que decir. 237 00:14:42,449 --> 00:14:46,076 Me disculpo por el tono, Capitán. 238 00:14:51,665 --> 00:14:54,168 Retírese. 239 00:14:59,088 --> 00:15:01,097 Teniente Gallo, pónganos en Alerta Amarilla. 240 00:15:01,297 --> 00:15:04,757 Prepárense para la inminente llegada de los Breen. 241 00:15:05,176 --> 00:15:08,185 ¡Oye, Tilly! ¡Espera, Tilly! 242 00:15:08,385 --> 00:15:10,021 Te buscaba en el lab de ciencias, 243 00:15:10,221 --> 00:15:13,065 me dijeron que tomarías un transbordador a la sede federal? 244 00:15:13,265 --> 00:15:15,860 Sí, si los Breen atacarán, mis cadetes me necesitarán. 245 00:15:16,060 --> 00:15:17,067 Te necesitamos aquí. 246 00:15:17,267 --> 00:15:21,404 Mira, esto estaba adjunto a la pista, recuperado de la Torre 5 en Halem'no. 247 00:15:21,604 --> 00:15:23,365 Es un logotipo de Betazed. 248 00:15:23,565 --> 00:15:27,037 Y el texto se traduce como "Los laberintos de la mente". 249 00:15:27,237 --> 00:15:30,367 Si tú y Adira pudieran centrarse en el significado de esa frase, 250 00:15:30,567 --> 00:15:33,535 entonces podré averiguar las propiedades del metal. 251 00:15:33,735 --> 00:15:35,164 Paul, ¿para qué hablar de pistas? 252 00:15:35,364 --> 00:15:37,996 En la última visita de los Breen a la Federación, 253 00:15:38,196 --> 00:15:39,623 destruyeron una ciudad entera. 254 00:15:39,823 --> 00:15:42,374 Por eso necesitamos seguir centrándonos en esto. 255 00:15:42,574 --> 00:15:44,336 Mire, Mitchell está ahí afuera 256 00:15:44,536 --> 00:15:48,955 y sus órdenes son estar a la espera por si acaso, 257 00:15:50,457 --> 00:15:54,793 en caso de que reciban un mensaje encriptado nuestro. 258 00:15:55,294 --> 00:15:58,931 ¿Lo dices por si no completamos la misión por estar todos muertos? 259 00:15:59,131 --> 00:16:02,434 Esta pista es lo más importante en la Federación en este momento. 260 00:16:02,634 --> 00:16:05,395 Debemos conseguir el poder Progenitor y mantenerlo a salvo. 261 00:16:05,595 --> 00:16:09,304 Y si los Breen o alguien más lo consigue, 262 00:16:10,306 --> 00:16:12,109 entonces, honestamente, el CG de la Fed 263 00:16:12,309 --> 00:16:15,317 es el lugar más seguro en el que tus cadetes podrían estar ahora. 264 00:16:15,517 --> 00:16:21,899 Entonces, ¿puedo avisarle a Adira que está en camino para ayudar? 265 00:16:23,192 --> 00:16:26,861 Sí, por supuesto. 266 00:16:27,696 --> 00:16:29,914 Doctor Culber, ¿cómo va? 267 00:16:30,114 --> 00:16:31,290 Mejorando lentamente. 268 00:16:31,490 --> 00:16:35,505 La mezcla de gases "bajo 0" incita la respuesta inmunitaria del cerebro. 269 00:16:35,705 --> 00:16:39,161 - ¿Puedo hablar con él? - Puede intentarlo. 270 00:16:44,792 --> 00:16:49,879 Los Breen están en camino. Exigen que les entreguemos a ambos. 271 00:16:50,380 --> 00:16:54,422 Debe haber previsto la posibilidad de que interceptarían su S.O.S. 272 00:16:54,672 --> 00:16:55,683 ¿Cuál era su plan? 273 00:16:55,883 --> 00:16:58,301 Siempre he preferido improvisar. 274 00:16:59,760 --> 00:17:03,981 En el I.S.S. dijo que trataba de comprar su salida de la Erigah 275 00:17:04,181 --> 00:17:06,349 con el poder de los Progenitores. 276 00:17:06,683 --> 00:17:08,776 ¿Hay alguna otra cosa que acepten como pago? 277 00:17:08,976 --> 00:17:12,979 Si lo hubiera, lo habríamos pagado. 278 00:17:18,609 --> 00:17:21,451 Una Dreadnaught, la clase de nave de guerra más poderosa 279 00:17:21,651 --> 00:17:23,287 en todo el Imperio Breen, 280 00:17:23,487 --> 00:17:27,236 viene hasta el Cuartel General de la Federación para su Erigah. 281 00:17:28,405 --> 00:17:31,491 Este Primarch realmente te quiere. ¿Por qué? 282 00:17:37,706 --> 00:17:40,498 Podríamos haberte dejado morir allí. 283 00:17:41,501 --> 00:17:44,135 En su lugar arriesgamos nuestras vidas para ayudarlos. 284 00:17:44,335 --> 00:17:46,304 Si quiere ayudarnos déjenos salir de aquí. 285 00:17:46,504 --> 00:17:48,430 - Nos arriesgaremos sólos. - Con su estado, 286 00:17:48,630 --> 00:17:50,058 no tendrían oportunidad. 287 00:17:50,258 --> 00:17:52,015 Hay cosas peores que la muerte. 288 00:17:52,215 --> 00:17:53,225 ¿Qué hay peor? 289 00:17:53,425 --> 00:17:56,178 Esta conversación, para empezar. 290 00:18:00,555 --> 00:18:03,974 El Primarch de hecho no planea matarte, ¿verdad? 291 00:18:06,696 --> 00:18:09,157 ¿Quién eres? 292 00:18:09,357 --> 00:18:11,032 ¿Su hijo? 293 00:18:11,232 --> 00:18:14,232 ¿Hermano? ¿Primo? 294 00:18:18,736 --> 00:18:22,404 ¿Qué es lo que realmente quiere contigo? 295 00:18:24,573 --> 00:18:28,296 Bien. Les diré lo que quiere: El trono. 296 00:18:28,496 --> 00:18:31,047 Supongo que de alguna manera puedes conseguírselo 297 00:18:31,247 --> 00:18:32,758 si puede dominarte de nuevo. 298 00:18:32,958 --> 00:18:36,541 Para quien luchó por su libertad sería peor que la muerte ¿no? 299 00:18:45,591 --> 00:18:48,215 Eres tú, ¿verdad? 300 00:18:51,761 --> 00:18:57,599 Eres el linaje, no el Primarch. Él no puede lograrlo sin ti. 301 00:18:58,535 --> 00:19:02,413 Sí, qué suertudo soy. 302 00:19:02,687 --> 00:19:05,570 Descendiente directo del Emperador. 303 00:19:05,770 --> 00:19:09,617 Vástago del Imperio Breen. 304 00:19:09,817 --> 00:19:13,276 Me da asco hasta decirlo. 305 00:19:14,571 --> 00:19:16,748 Así que hágame un favor: 306 00:19:16,948 --> 00:19:19,615 Cuando llegue mi tío, 307 00:19:20,616 --> 00:19:23,951 escúpale en la cara de mi parte. 308 00:19:39,756 --> 00:19:43,266 Hallé una coincidencia con la frase inscrita en la tarjeta metálica. 309 00:19:43,466 --> 00:19:46,727 "Laberintos de la mente" es el título de un manuscrito betazoide 310 00:19:46,927 --> 00:19:50,412 escrito en el año 2371 por una tal doctora Marina Derex. 311 00:19:50,612 --> 00:19:53,067 Ella ayudó a ocultar la tecnología de los Progenitores. 312 00:19:53,267 --> 00:19:55,192 ¿Hay posibilidad de conseguirnos una copia? 313 00:19:55,392 --> 00:19:57,570 Sólo se publicaron unos pocos miles en su época. 314 00:19:57,770 --> 00:19:59,318 No veo ninguna disponible. 315 00:19:59,518 --> 00:20:01,822 Tiene que haber una en alguna parte. 316 00:20:02,022 --> 00:20:04,781 Mirando más de cerca, no creo que una copia sea útil. 317 00:20:04,981 --> 00:20:08,828 La puntuación de los símbolos Betazed apuntan a que este es el texto raíz. 318 00:20:09,028 --> 00:20:13,247 - Es decir, el manuscrito original. - ¿El manuscrito original? 319 00:20:13,447 --> 00:20:16,791 - ¿Es posible que aún exista? - Si es así, no me consta. 320 00:20:16,991 --> 00:20:20,659 Fantástico. Por un segundo, pensé que teníamos un gimmie. 321 00:20:21,095 --> 00:20:24,592 Zora, ¿podrías escanear los archivos de personal de la Flota Estelar 322 00:20:24,792 --> 00:20:28,261 para ver si hay alguien experimentado en manuscritos antiguos? 323 00:20:28,461 --> 00:20:29,302 Es una buena idea. 324 00:20:29,502 --> 00:20:32,420 Por supuesto, Alférez. Un momento. 325 00:20:35,006 --> 00:20:36,392 - ¿Qué? - Nada, 326 00:20:36,592 --> 00:20:38,685 sólo recuerdo lo asustada que estabas 327 00:20:38,885 --> 00:20:41,646 en el puente cuando fuimos a Halem'no. Gran trabajo. 328 00:20:41,846 --> 00:20:44,105 - No estoy seguro de ello. - No, lo hiciste 329 00:20:44,305 --> 00:20:45,482 y lo haces ahora con esto. 330 00:20:45,682 --> 00:20:47,991 Sólo nos está ayudando a encontrar la pista. 331 00:20:48,191 --> 00:20:50,400 Al parecer, en verdad estás encontrando tu camino 332 00:20:50,600 --> 00:20:52,443 y no deberías tener miedo de asumir más. 333 00:20:52,643 --> 00:20:55,685 ¿Sabes? Está dentro de ti. 334 00:20:57,647 --> 00:21:01,024 Bueno, gracias, Teej. 335 00:21:01,568 --> 00:21:04,118 Encontré a alguien con experiencia relevante. 336 00:21:04,318 --> 00:21:06,580 Su currículum vitae enumera empleos anteriores 337 00:21:06,780 --> 00:21:08,789 como comerciante de libros raros y antiguos. 338 00:21:08,989 --> 00:21:10,333 ¿Pero quién? 339 00:21:10,533 --> 00:21:12,698 Comandante Reno. 340 00:21:14,369 --> 00:21:15,503 Comandante Reno, 341 00:21:15,703 --> 00:21:16,670 podría ayudarnos. 342 00:21:16,870 --> 00:21:18,506 Si puede hablar mientras trabajo. 343 00:21:18,706 --> 00:21:20,800 Esta matriz de objetivos es una locura. 344 00:21:21,000 --> 00:21:24,133 Debemos tener armas precisas si les dispararemos a los Breen. 345 00:21:24,333 --> 00:21:26,260 Todos parecen pensar que es inevitable. 346 00:21:26,460 --> 00:21:30,221 Es todo el estilo de los cascos sin rostro. Porras, botas altas. 347 00:21:30,421 --> 00:21:31,847 ¿Dónde está el toque? 348 00:21:32,047 --> 00:21:35,185 Así que trabajamos en la última pista, 349 00:21:35,385 --> 00:21:36,686 y apunta a un manuscrito raro. 350 00:21:36,886 --> 00:21:39,594 Pensábamos que como solía trabajar con... 351 00:21:39,988 --> 00:21:42,522 Puede que haya rellenado mi currículum con eso. 352 00:21:42,722 --> 00:21:45,734 La verdad es que solía mover folios difíciles de hallar 353 00:21:45,934 --> 00:21:48,486 para un turbio archivero de anticuario. 354 00:21:48,686 --> 00:21:50,821 Intenta decirlo cinco veces rápido. 355 00:21:51,021 --> 00:21:53,989 - Perdón. ¿Eras contrabandista? - Hice contrabando. 356 00:21:54,189 --> 00:21:57,994 Tuve muchos trabajos raros antes de enlistarme en la Flota Estelar. 357 00:21:58,194 --> 00:21:59,910 Piloto de transbordador VIP, 358 00:22:00,110 --> 00:22:01,914 soldadora de mercurio profundo, 359 00:22:02,114 --> 00:22:04,414 camarera en un pequeño y acogedor antro 360 00:22:04,614 --> 00:22:06,165 en Ashalon Cuatro. 361 00:22:06,365 --> 00:22:08,334 De hecho, debo recoger esta noche invitados 362 00:22:08,534 --> 00:22:09,876 del Red's Lounge. 363 00:22:10,076 --> 00:22:13,621 No has vivido si no has probado mi Siete de Limas. 364 00:22:13,872 --> 00:22:15,925 Vaya, realmente te has movido. 365 00:22:16,125 --> 00:22:17,426 No... 366 00:22:17,626 --> 00:22:18,676 no de esa forma. 367 00:22:18,876 --> 00:22:20,761 Sí, de esa forma. 368 00:22:20,961 --> 00:22:23,555 Cierto. Una historia para otro momento. 369 00:22:23,755 --> 00:22:25,930 Estamos buscando un manuscrito muy específico. 370 00:22:26,130 --> 00:22:30,561 Se trata de un manuscrito betazoide llamado Laberintos de la mente. 371 00:22:30,761 --> 00:22:31,685 Lo desconozco. 372 00:22:31,885 --> 00:22:34,813 Hay muchos lugares donde algo como eso podría acabar. 373 00:22:35,013 --> 00:22:39,440 Colecciones privadas, museos, en un vertedero. 374 00:22:39,640 --> 00:22:40,734 No podemos desistir. 375 00:22:40,934 --> 00:22:43,400 Una vez que lo resolvamos, nos llevará a la pista final. 376 00:22:43,600 --> 00:22:45,735 No, lo resolveremos. 377 00:22:45,935 --> 00:22:49,489 Vengan, hay emisores de escudo que revisar antes de que los Breen... 378 00:22:49,689 --> 00:22:52,390 ¡Atención a todo el personal! Nosotros somos código uno-alfa. 379 00:22:52,590 --> 00:22:55,775 - Código uno-alfa. - Mierda, ya están aquí. 380 00:23:19,024 --> 00:23:22,885 Atención todo el personal, estamos ahora en alerta amarilla. 381 00:23:23,085 --> 00:23:24,486 - Repito... - Señora Presidenta, Almirante. 382 00:23:24,686 --> 00:23:25,488 Esa nave Breen, 383 00:23:25,688 --> 00:23:28,615 es la misma nave que vimos en el ciclo fallos temporales, 384 00:23:28,815 --> 00:23:31,816 la que destruyó el Cuartel General de la Fed. 385 00:23:32,943 --> 00:23:34,746 ¿Qué nos indican los escáneres? 386 00:23:34,946 --> 00:23:37,823 No pueden penetrar sus escudos, Almirante. 387 00:23:39,239 --> 00:23:40,709 Salúdelos. 388 00:23:40,909 --> 00:23:43,964 Espero que alguna información útil haya salido de su visita a L'ak. 389 00:23:44,164 --> 00:23:47,550 Sí, sin él, este Primarch no tiene derecho al trono. 390 00:23:47,750 --> 00:23:51,635 Requerimos tiempo para usar lo sabido y así hacer que partan pacíficamente. 391 00:23:51,835 --> 00:23:54,378 Han respondido a nuestro saludo, señor. 392 00:24:03,973 --> 00:24:05,764 Traduciendo: 393 00:24:06,643 --> 00:24:10,905 Soy el Primarch Ruhn, exijo que transfieran al fugitivo a mi nave. 394 00:24:11,105 --> 00:24:13,199 Presidenta T'rina de Ni'Var. 395 00:24:13,399 --> 00:24:15,910 La Fed y el Pdte. Rillak me autorizaron para saludarle 396 00:24:16,110 --> 00:24:17,452 y dirigir esta negociación. 397 00:24:17,652 --> 00:24:19,914 No habrá negociación. 398 00:24:20,114 --> 00:24:22,918 - ¡Los fugitivos, inmediatamente! - L'ak y Moll 399 00:24:23,118 --> 00:24:24,915 reciben ahora tratamiento médico 400 00:24:25,115 --> 00:24:28,896 y cualquier orden de extradición tendría que redactarse y aprobarse. 401 00:24:29,096 --> 00:24:30,797 Cuatro horas deberían ser suficientes. 402 00:24:30,997 --> 00:24:32,468 ¡Una hora! 403 00:24:32,668 --> 00:24:35,962 El incumplimiento se considerará una declaración de guerra. 404 00:24:40,090 --> 00:24:41,682 Órdenes de extradición. 405 00:24:41,882 --> 00:24:45,969 Parecía preferible a las reclamos de una infestación de tribbles. 406 00:24:48,347 --> 00:24:49,564 Dijo necesitar tiempo 407 00:24:49,764 --> 00:24:51,943 para indagar cómo usar lo sabido de L'ak y Moll 408 00:24:52,143 --> 00:24:53,944 para resolverlo pacíficamente. 409 00:24:54,144 --> 00:24:55,279 Tiene una hora. 410 00:24:55,479 --> 00:24:59,648 Gracias. Tengo una idea. 411 00:25:00,025 --> 00:25:01,495 Muy bien, Zora, 412 00:25:01,695 --> 00:25:05,540 elimina los sistemas estelares que no son ricos en berilio ionizado 413 00:25:05,740 --> 00:25:07,414 o gadolinio 154. 414 00:25:07,614 --> 00:25:08,999 En realidad, no. 415 00:25:09,199 --> 00:25:13,542 Intenta eliminar todos los sistemas que contengan aleaciones, 416 00:25:13,742 --> 00:25:18,665 minerales o compuestos que no se detecten en la tarjeta betazoide. 417 00:25:19,166 --> 00:25:21,543 Aquí tiene, Comandante. 418 00:25:22,336 --> 00:25:23,973 Hasta aquí llegó mi atajo. 419 00:25:24,173 --> 00:25:26,139 Hola, ahí estás. Te andaba buscando. 420 00:25:26,339 --> 00:25:28,475 Dijeron que estabas con Tilly comprobando. 421 00:25:28,675 --> 00:25:31,228 Sí, nos dividimos para descifrar una pista. 422 00:25:31,428 --> 00:25:34,898 Yo trabajo en la procedencia de la tarjeta y Tilly y Adira 423 00:25:35,098 --> 00:25:36,901 están averiguando la frase. 424 00:25:37,101 --> 00:25:40,488 - ¿Qué necesita? - Quiero ayudar, póngame a trabajar. 425 00:25:40,688 --> 00:25:42,155 - ¿De verdad? - Sí. 426 00:25:42,355 --> 00:25:44,117 Pregúntele a Hugh, soy malo sentado. 427 00:25:44,317 --> 00:25:48,369 Hasta no ser requerido con un phaser para encarar un Breen, soy todo suyo. 428 00:25:48,569 --> 00:25:52,038 De acuerdo, estupendo. Bueno, salvo la parte de enfrentarse a un Breen. 429 00:25:52,238 --> 00:25:53,915 Esperemos no llegar a eso, pero... 430 00:25:54,115 --> 00:25:56,040 puede ayudar a encontrar cualquier cosa 431 00:25:56,240 --> 00:26:00,130 que nos indique en qué lugar del espacio se fabricó esto. 432 00:26:00,330 --> 00:26:03,717 De acuerdo. ¿Supongo que estos son nuestros posibles puntos de origen? 433 00:26:03,917 --> 00:26:06,805 Sí, entonces solía haber más. 434 00:26:07,005 --> 00:26:08,596 Una aguja en un pajar, pues. 435 00:26:08,796 --> 00:26:11,139 Pruebe en cien millones de pajares. 436 00:26:11,339 --> 00:26:14,268 De acuerdo, empecemos a buscar. 437 00:26:14,468 --> 00:26:16,718 Sí. 438 00:26:23,227 --> 00:26:24,942 Comandante. 439 00:26:25,142 --> 00:26:26,612 Sólo era una estrategia. 440 00:26:26,812 --> 00:26:28,897 Se nos agota el tiempo. 441 00:26:29,274 --> 00:26:32,900 ¿Qué sabe sobre la sucesión del liderazgo Breen en específico? 442 00:26:33,403 --> 00:26:35,078 No mucho. ¿Por qué? 443 00:26:35,278 --> 00:26:38,204 Sabemos que el Primarch necesita a L'ak para reclamar el trono. 444 00:26:38,404 --> 00:26:41,740 Creo que podemos utilizarlo, sólo que no sé cómo. 445 00:26:43,161 --> 00:26:47,622 Nos enfrentamos a una cultura de la que no sabemos casi nada. 446 00:26:48,498 --> 00:26:50,881 Y sé que usted la conoce. 447 00:26:51,081 --> 00:26:54,760 Antes tuvo una fuerte reacción y no la entendí del todo. 448 00:26:54,960 --> 00:26:57,181 Pero entonces investigué un poco y me enteré. 449 00:26:57,381 --> 00:26:59,767 Kellerun se usó como un puesto de avanzada Breen 450 00:26:59,967 --> 00:27:03,928 durante varios años, su planeta. 451 00:27:08,517 --> 00:27:11,519 Eso fue hace mucho tiempo. 452 00:27:13,064 --> 00:27:15,188 Yo no... 453 00:27:16,524 --> 00:27:19,735 No es algo de lo que me guste hablar. 454 00:27:23,155 --> 00:27:28,158 ¿Puede decirme al menos si tuvo algún encontronazo con un Primarch Ruhn? 455 00:27:28,371 --> 00:27:30,827 No. 456 00:27:32,039 --> 00:27:37,638 Otro Primarch controlaba nuestro planeta, Tahal. 457 00:27:37,838 --> 00:27:43,591 Apareció, sin previo aviso. 458 00:27:44,302 --> 00:27:48,983 Las naves llenaron el cielo como un enjambre de escarabajos Golor. 459 00:27:49,183 --> 00:27:51,860 La eligió como base de avanzada. 460 00:27:52,060 --> 00:27:55,852 La utilizó como centro de reabastecimiento de municiones. 461 00:27:57,522 --> 00:28:00,781 Tahal taló nuestros bosques, envenenó nuestros mares, 462 00:28:00,981 --> 00:28:03,742 ennegrecieron nuestros cielos. 463 00:28:03,942 --> 00:28:06,860 Ni siquiera sé cuántos murieron. 464 00:28:07,154 --> 00:28:10,749 Había daños colaterales en cualquier guerra que librara. 465 00:28:10,949 --> 00:28:14,535 Dimos una gran batalla. 466 00:28:18,289 --> 00:28:21,801 Pero soy el único de mi familia que sobrevivió. 467 00:28:22,001 --> 00:28:25,209 - Lo siento. - Sí. 468 00:28:26,506 --> 00:28:29,756 No se puede negociar con los Breen, 469 00:28:30,841 --> 00:28:33,300 no cuando quieren algo. 470 00:28:37,515 --> 00:28:39,152 Sólo debemos lograr que Ruhn crea 471 00:28:39,352 --> 00:28:42,978 que podemos ofrecerle algo que quiera más que a Moll y a L'ak. 472 00:28:43,980 --> 00:28:47,525 Y creo que usted acaba de mostrarnos una forma. 473 00:28:53,030 --> 00:28:55,989 Gracias por hablar. 474 00:29:05,586 --> 00:29:08,472 Solía tener montones de contactos en el comercio del libro, 475 00:29:08,672 --> 00:29:10,348 hace ochocientos años. 476 00:29:10,548 --> 00:29:12,183 Ya deben estar bien muertos. 477 00:29:12,383 --> 00:29:15,683 ¿Tiene algo más que pueda ayudar a acotar las cosas? 478 00:29:15,883 --> 00:29:17,269 El manuscrito es único. 479 00:29:17,469 --> 00:29:19,940 Cualquier copia se perdió desde hace mucho tiempo 480 00:29:20,140 --> 00:29:23,067 y el original podría ser todo lo que nos queda. 481 00:29:23,267 --> 00:29:25,028 ¿Está segura de que es único? 482 00:29:25,228 --> 00:29:26,737 Hasta lo que sabemos. ¿Por qué? 483 00:29:26,937 --> 00:29:31,366 La Dra. Derex lo habría protegido si lleva a la siguiente pista. 484 00:29:31,566 --> 00:29:34,412 Prueben la Eterna Galería y el Archivo. 485 00:29:34,612 --> 00:29:37,203 Suena raro, lo sé. Sólo lo llamamos El Archivo. 486 00:29:37,403 --> 00:29:39,373 Como un banco, pero protege el conocimiento. 487 00:29:39,573 --> 00:29:41,709 Neutral, todos los mundos son bienvenidos. 488 00:29:41,909 --> 00:29:43,043 Ese tipo de cosas. 489 00:29:43,243 --> 00:29:45,461 Muchas rarezas van ahí a buen recaudo. 490 00:29:45,661 --> 00:29:49,133 - Sí, lo comprobaremos. ¿Dónde está? - En el espacio, en algún lugar. 491 00:29:49,333 --> 00:29:52,049 Permanece a salvo estando en movimiento. 492 00:29:52,249 --> 00:29:55,052 ¿Dijo que el título estaba grabado en un trozo de metal? 493 00:29:55,252 --> 00:29:57,129 Sí. ¿Eso significa algo? 494 00:29:57,672 --> 00:30:00,557 Bueno, podría ser el carné de la biblioteca. 495 00:30:00,757 --> 00:30:02,226 Así es como concedían el acceso. 496 00:30:02,426 --> 00:30:04,603 Como una aventura sacada en la holocubierta 497 00:30:04,803 --> 00:30:07,022 para los pequeños, ¿no? 498 00:30:07,222 --> 00:30:08,356 Al Archivo. 499 00:30:08,556 --> 00:30:09,480 Estamos en ello. 500 00:30:09,680 --> 00:30:11,402 - Gracias. - Buena suerte. 501 00:30:11,602 --> 00:30:13,933 Entendido. 502 00:30:16,230 --> 00:30:18,701 Buenas noticias, no estás fuera de peligro, 503 00:30:18,901 --> 00:30:20,819 pero estás estable. 504 00:30:22,694 --> 00:30:25,955 Su Capitana cree que puede hacer de Ruhn, 505 00:30:26,155 --> 00:30:28,419 pero es un error asumir 506 00:30:28,619 --> 00:30:31,370 que los Breen piensan como los humanos. 507 00:30:31,579 --> 00:30:34,923 No nos parecemos en nada a ustedes ni de cerca. 508 00:30:35,123 --> 00:30:39,178 Por muy diferentes que seamos, siempre hay puntos en común. 509 00:30:39,378 --> 00:30:41,097 Eso lo encontró con Moll. 510 00:30:41,297 --> 00:30:43,309 Moll me ama 511 00:30:43,509 --> 00:30:45,850 a causa de nuestras diferencias, 512 00:30:46,050 --> 00:30:48,385 no a pesar de ellas. 513 00:30:52,388 --> 00:30:55,141 Ni siquiera pensé que fuera posible. 514 00:30:56,186 --> 00:30:58,728 Te estás forzando. 515 00:30:59,524 --> 00:31:00,865 ¿Ya terminó de pincharlo? 516 00:31:01,065 --> 00:31:02,939 Necesita descansar. 517 00:31:14,616 --> 00:31:16,463 No podemos dejar que tu tío nos atrape. 518 00:31:16,663 --> 00:31:19,216 No sin la tecnología de los Progenitores para negociar. 519 00:31:19,416 --> 00:31:21,216 La Federación nunca nos abandonará. 520 00:31:21,416 --> 00:31:24,336 Atrapado en una nave es otro tipo de encierro. 521 00:31:25,547 --> 00:31:27,973 Tienes que huir. 522 00:31:28,173 --> 00:31:29,142 No voy a dejarte. 523 00:31:29,342 --> 00:31:31,224 Haré que bajen el campo de contención. 524 00:31:31,424 --> 00:31:34,101 Ve a robar un transbordador transpórtame a bordo 525 00:31:34,301 --> 00:31:35,894 y huyamos de aquí. 526 00:31:36,094 --> 00:31:38,888 - ¿Así de fácil? - ¿Tienes una mejor idea? 527 00:31:40,348 --> 00:31:42,894 ¿Y tu plan con la contención? 528 00:31:44,018 --> 00:31:49,108 Digamos que no te va a gustar. 529 00:31:57,072 --> 00:31:59,076 Te amo. 530 00:32:00,827 --> 00:32:04,287 Yo también te quiero, ojiverde. 531 00:32:19,384 --> 00:32:21,970 ¿Estamos listos? 532 00:32:26,558 --> 00:32:29,186 Como habíamos planeado. 533 00:32:30,565 --> 00:32:32,573 Saluden a la nave Breen. 534 00:32:32,773 --> 00:32:35,908 Dígales que estamos preparados para entregar a los fugitivos. 535 00:32:36,108 --> 00:32:38,237 Saludando ahora, Almirante. 536 00:32:56,255 --> 00:32:57,930 Bienvenido a bordo, Primarch. 537 00:32:58,130 --> 00:32:59,600 Soy el Almirante Vance. 538 00:32:59,800 --> 00:33:02,927 Ya conoce a la Presidenta T'Rina. 539 00:33:08,140 --> 00:33:12,432 El Primarch lo exige, ¿dónde están sus prisioneros? 540 00:33:14,103 --> 00:33:16,365 Como la hora acordada aún no termina, 541 00:33:16,565 --> 00:33:18,613 nos gustaría aprovechar el tiempo que resta 542 00:33:18,813 --> 00:33:21,273 como una oportunidad para conversar. 543 00:33:23,817 --> 00:33:27,498 El Primarch declara que no necesita conversar. 544 00:33:27,698 --> 00:33:29,294 Quiere lo que es suyo. 545 00:33:29,494 --> 00:33:32,504 No, lo que dijo fue que no tiene "necesidad de hablar con débiles 546 00:33:32,704 --> 00:33:35,370 e insignificantes gusanos". 547 00:33:39,293 --> 00:33:41,962 Una traducción más exacta, sí. 548 00:33:45,923 --> 00:33:47,973 Escuche nuestra oferta: 549 00:33:48,173 --> 00:33:51,729 45 toneladas métricas de dilitio en bruto 550 00:33:51,929 --> 00:33:54,188 a cambio de levantar la Erigah. 551 00:33:54,388 --> 00:33:58,529 Hablaré en su lengua para que no haya malentendidos. 552 00:33:58,729 --> 00:34:01,447 El único pago por una recompensa de sangre es la sangre. 553 00:34:01,647 --> 00:34:04,784 Cuánta se derrame hoy dependerá de ustedes. 554 00:34:04,984 --> 00:34:07,662 Preferiríamos evitar el conflicto. 555 00:34:07,862 --> 00:34:11,958 Le daremos una última oportunidad de considerar nuestra oferta. 556 00:34:12,158 --> 00:34:15,042 ¿Usted? ¿Un ofrecimiento? 557 00:34:15,242 --> 00:34:16,960 Es un insulto. 558 00:34:17,160 --> 00:34:19,840 Intentamos entablar negociaciones diplomáticas 559 00:34:20,040 --> 00:34:23,175 y han sido rechazadas, desairadas y ahora ridiculizadas. 560 00:34:23,375 --> 00:34:25,387 Así que debemos tomar una difícil decisión. 561 00:34:25,587 --> 00:34:27,305 En lugar de entregar a los prisioneros, 562 00:34:27,505 --> 00:34:31,172 aceptaremos una oferta que hemos recibido del Primarch Tahal. 563 00:34:35,472 --> 00:34:36,646 ¿Tahal? 564 00:34:36,846 --> 00:34:40,191 La Cap. Burnham y el Cmte. Rayner guiaron las negociaciones con ella. 565 00:34:40,391 --> 00:34:42,529 También se ha interesado por L'ak. 566 00:34:42,729 --> 00:34:45,989 Tenerlo a su lado reforzaría mucho sus pretensiones al trono, 567 00:34:46,189 --> 00:34:48,491 que también es la esperanza para ustedes. 568 00:34:48,691 --> 00:34:52,485 Nunca se trató de un Erigah, se trata de poder. 569 00:35:00,285 --> 00:35:03,169 Miente, Tahal preferiría roer su propia carne 570 00:35:03,369 --> 00:35:04,669 antes de acordar con la Fed. 571 00:35:04,869 --> 00:35:09,006 Era feroz en sus negociaciones pero justa en sus términos. 572 00:35:09,206 --> 00:35:11,959 Este embuste no engañaría ni a una cría. 573 00:35:13,836 --> 00:35:16,547 Conozco bien a Tahal, 574 00:35:17,215 --> 00:35:19,766 sé que bautizó su nave insignia el Tau Ceti, 575 00:35:19,966 --> 00:35:22,562 tras una víbora letal con un veneno de acción lenta, 576 00:35:22,762 --> 00:35:24,647 su forma favorita de matar a sus enemigos 577 00:35:24,847 --> 00:35:27,108 cuando quiere verlos morir gradualmente. 578 00:35:27,308 --> 00:35:29,569 Así se llevó a mis parientes en Kellerun 579 00:35:29,769 --> 00:35:33,061 cuando se alzaron contra ella en las Puertas Gemelas. 580 00:35:33,774 --> 00:35:38,660 Me habría matado también, pero ella dijo que le gustaba cómo luchaba. 581 00:35:38,860 --> 00:35:42,708 Feroz, implacable, casi como un Breen, 582 00:35:42,908 --> 00:35:44,376 es como ella lo describe. 583 00:35:44,576 --> 00:35:47,045 ¿Sigue pensando que mentimos, Primarch? 584 00:35:47,245 --> 00:35:51,338 Tráeme a L'ak o haré estallar esta estación en átomos. 585 00:35:51,538 --> 00:35:53,801 De hecho, usted no tomaría esa medida 586 00:35:54,001 --> 00:35:56,136 por miedo a que pueda perjudicarlo. 587 00:35:56,336 --> 00:35:59,337 Un riesgo que sabemos que no puede permitirse. 588 00:36:01,589 --> 00:36:03,560 Hola, Flota Estelar. 589 00:36:03,760 --> 00:36:06,553 Necesito hablar con la Capitán Burnham. 590 00:36:07,929 --> 00:36:11,099 El Comandante Nhan regresará en un momento. 591 00:36:11,473 --> 00:36:13,944 Ella no, Burnham. 592 00:36:14,144 --> 00:36:15,571 Bien, ¿cuál es el problema aquí? 593 00:36:15,771 --> 00:36:19,274 Ya se lo dije, quiero hablar con la Capitán Burnham. 594 00:36:20,774 --> 00:36:22,485 Disminuya el campo. 595 00:36:24,276 --> 00:36:25,495 La dosis de un día entero. 596 00:36:25,695 --> 00:36:27,080 ¿Te hiciste esto? 597 00:36:27,280 --> 00:36:29,615 Moll, vete. ¡Vamos! 598 00:36:37,457 --> 00:36:39,458 - Déjela ir. - Intento ayudarlos. 599 00:36:50,467 --> 00:36:52,971 Maldita sea, Moll, para. 600 00:37:04,689 --> 00:37:07,479 - Volveré en cuanto pueda. - ¡Suelte el arma! 601 00:37:37,053 --> 00:37:39,525 Cuales sean las condiciones del acuerdo con Tahal, 602 00:37:39,725 --> 00:37:42,275 las superaremos. L'ak debe acudir a mí. 603 00:37:42,475 --> 00:37:46,727 No queremos participar en una guerra de ofertas entre sus facciones. 604 00:37:48,939 --> 00:37:51,158 Existe una tercera opción. 605 00:37:51,358 --> 00:37:54,287 Rechazamos la oferta de Tahal. 606 00:37:54,487 --> 00:37:55,748 Se van de aquí en paz. 607 00:37:55,948 --> 00:37:58,204 Conservamos a los prisioneros. 608 00:37:58,404 --> 00:38:00,206 ¿Y por qué habría de aceptarlo? 609 00:38:00,406 --> 00:38:02,168 Porque tenemos una unidad de esporas. 610 00:38:02,368 --> 00:38:04,753 Si nos atacan podemos irnos 611 00:38:04,953 --> 00:38:08,551 con L'ak a Tahal en segundos. 612 00:38:08,751 --> 00:38:10,550 De conservarlo, el vástago está descartado 613 00:38:10,750 --> 00:38:12,679 y se mantiene el statu quo. 614 00:38:12,879 --> 00:38:15,306 Puede resolver su disputa con Tahal como acostumbra: 615 00:38:15,506 --> 00:38:17,182 En batalla. 616 00:38:17,382 --> 00:38:20,383 ¿A menos que tema no poder derrotarla? 617 00:38:27,560 --> 00:38:31,364 Si sufre algún daño el descendiente a manos de la Federación, 618 00:38:31,564 --> 00:38:35,864 la guerra será inevitable. Es mi juramento. 619 00:38:36,064 --> 00:38:40,192 Tiene nuestra palabra, no sufrirá ningún daño bajo nuestra custodia. 620 00:38:41,572 --> 00:38:44,572 Capitán Burnham, habla Nhan. 621 00:38:58,920 --> 00:38:59,887 ¿Nhan? 622 00:39:00,087 --> 00:39:01,721 Moll salió, iré tras ella. 623 00:39:01,921 --> 00:39:03,222 Zora, ¿puedes localizarla? 624 00:39:03,422 --> 00:39:05,432 No hay rastro de sus datos biométricos, Cap. 625 00:39:05,632 --> 00:39:07,102 Resiste, L'ak, quédate conmigo. 626 00:39:07,302 --> 00:39:09,893 ¿Cómo es posible? Le quitamos todo su equipo al capturarla. 627 00:39:10,093 --> 00:39:13,189 Quizás tenga implantada tecnología biométrica de camuflaje. 628 00:39:13,389 --> 00:39:14,442 ¡Maldita sea! 629 00:39:14,642 --> 00:39:16,987 Inicia el protocolo de bloqueo, ayúdame a hallarla. 630 00:39:17,187 --> 00:39:20,407 Respetuosamente, Capitán. Mi destacamento, mi prisionero. 631 00:39:20,607 --> 00:39:21,991 ¡Ve! 632 00:39:22,191 --> 00:39:22,992 ¿Hugh? 633 00:39:23,192 --> 00:39:24,384 - Lo perdemos. - Inaceptable. 634 00:39:24,584 --> 00:39:28,211 Casi no sabemos sobre su fisiología. Necesitamos un médico Breen. 635 00:39:32,533 --> 00:39:33,462 Le conseguiré uno. 636 00:39:33,662 --> 00:39:34,769 ¿Cómo? 637 00:39:34,969 --> 00:39:37,306 El Primarch. 638 00:39:44,111 --> 00:39:46,225 Atención tripulación, las cubiertas han sido selladas 639 00:39:46,425 --> 00:39:49,797 bajo el protocolo de cierre. Repito, protocolo de cierre. 640 00:39:49,997 --> 00:39:51,492 Zora, ¿qué ocurre? 641 00:39:51,692 --> 00:39:53,914 Uno de los fugitivos escapó de la enfermería. 642 00:39:54,114 --> 00:39:56,292 El equipo del Cmte. Nahn hace una búsqueda. 643 00:39:56,492 --> 00:39:57,628 Es Moll. Cielos. 644 00:39:57,828 --> 00:39:59,921 Espera, Book, ya tenemos una misión. 645 00:40:00,121 --> 00:40:02,009 ¿Terminal accedida a esquemas de la nave? 646 00:40:02,209 --> 00:40:03,803 Un acceso hace 30 segundos. 647 00:40:04,003 --> 00:40:06,851 - ¿Dónde? - Terminal C-7 en la cubierta cinco. 648 00:40:07,051 --> 00:40:08,226 - Tengo que irme. - ¡No! 649 00:40:08,426 --> 00:40:09,686 ¡No! Nhan va tras ella. 650 00:40:09,886 --> 00:40:12,232 - No la conoce. Ayudaré. - Debemos resolverlo. 651 00:40:12,432 --> 00:40:17,231 Book, la misión debe ser la prioridad. 652 00:40:21,284 --> 00:40:23,951 Necesitamos esa última pista. 653 00:40:26,331 --> 00:40:27,425 De acuerdo. 654 00:40:27,625 --> 00:40:28,801 El científico era betazoide, 655 00:40:29,001 --> 00:40:31,846 pero la pista no tiene rastros de Betazed. 656 00:40:32,046 --> 00:40:33,642 ¿Qué hay de una de sus colonias? 657 00:40:33,842 --> 00:40:35,855 No tenían ninguna hace 800 años. 658 00:40:36,055 --> 00:40:38,902 Algo se nos escapa. Deberíamos estar más avanzados. 659 00:40:39,102 --> 00:40:42,394 Sí, eso creo. 660 00:40:44,358 --> 00:40:46,780 ¿Qué acabas de decir? 661 00:40:47,113 --> 00:40:48,208 Debemos estar pasando algo por alto. 662 00:40:48,408 --> 00:40:51,496 No, dijiste algo sobre sentir. 663 00:40:51,707 --> 00:40:52,508 ¡Eso es! 664 00:40:52,708 --> 00:40:54,387 Los betazoides son telépatas. 665 00:40:54,587 --> 00:40:57,723 ¿Y si el Doctor Derex creó... 666 00:40:57,923 --> 00:41:02,524 un enlace transitivo entre esta carta y el lugar del que procede? 667 00:41:02,724 --> 00:41:05,193 Habría dejado rastros de sus pensamientos y emociones. 668 00:41:05,393 --> 00:41:10,526 Y tú eres un empático, así que quizá puedas leerlos. 669 00:41:24,635 --> 00:41:25,980 ¿Algo? 670 00:41:26,180 --> 00:41:28,767 No si sigues hablando. 671 00:41:40,328 --> 00:41:41,254 Tenías razón. 672 00:41:41,454 --> 00:41:43,038 Puedo ver algo, 673 00:41:43,418 --> 00:41:44,843 el espacio sideral. 674 00:41:45,043 --> 00:41:46,554 Algún lugar remoto. 675 00:41:46,754 --> 00:41:52,481 ¿Algún detalle cosmológico como planetas, soles, nebulosas? 676 00:41:52,681 --> 00:41:53,733 Una nube de polvo. 677 00:41:53,933 --> 00:41:56,360 Una enorme tormenta, 678 00:41:56,560 --> 00:41:59,482 no de polvo, de plasma. 679 00:41:59,735 --> 00:42:01,163 Tormenta de plasma. Muy bien. 680 00:42:01,363 --> 00:42:02,622 Se oye un ruido, 681 00:42:02,822 --> 00:42:05,083 como una explosión, una explosión de plasma. 682 00:42:05,283 --> 00:42:06,002 Tal vez algunas. 683 00:42:06,202 --> 00:42:08,049 Enorme y remota tormenta de plasma, 684 00:42:08,249 --> 00:42:11,927 posibles estallidos de plasma, lo que crearía una descarga iónica. 685 00:42:12,127 --> 00:42:14,837 Eso es bueno, eso es útil. 686 00:42:19,764 --> 00:42:21,608 Ahí está. 687 00:42:21,808 --> 00:42:23,811 ¿Algo más? 688 00:42:25,024 --> 00:42:27,820 Sí, otro sentimiento. 689 00:42:29,739 --> 00:42:34,913 Eternidad... eterno. No sé qué significa. Debo irme. 690 00:42:36,417 --> 00:42:38,722 Niveles de saturación de oxígeno siguen bajando. 691 00:42:38,922 --> 00:42:41,227 - Potencia el triplete. - Tengo a su médico Breen. 692 00:42:41,427 --> 00:42:42,938 Llegará en cualquier momento. 693 00:42:43,138 --> 00:42:45,150 El Primarch se unirá a nosotros. 694 00:42:45,350 --> 00:42:46,820 Sólo así accedería. 695 00:42:47,020 --> 00:42:48,979 Cap., transportándose ahora. 696 00:42:50,150 --> 00:42:52,151 ¡Aléjense de él! 697 00:43:00,009 --> 00:43:03,055 - ¿Y la otra prisionera? - Retenida en otro lugar. 698 00:43:03,255 --> 00:43:07,635 Si mi sobrino muere aquí, la Federación lo pagará. 699 00:43:14,191 --> 00:43:15,951 - Vayan por detrás. - Copiado. 700 00:43:16,151 --> 00:43:17,410 Gracias por alertarme. 701 00:43:17,610 --> 00:43:19,162 Puede que te haya juzgado mal. 702 00:43:19,362 --> 00:43:22,920 Hacer las cosas bien es un proceso ¿y L'ak? ¿Él también se salió? 703 00:43:23,120 --> 00:43:25,830 Bueno, hizo una maniobra arriesgada y... 704 00:43:27,083 --> 00:43:29,127 ¡Moll, baja tu arma! 705 00:43:30,341 --> 00:43:32,145 La nave está bloqueada, no hay adónde ir. 706 00:43:32,345 --> 00:43:35,149 - Tiene un mapa de la lanzadera. - ¡Cállate! 707 00:43:35,349 --> 00:43:37,695 Lo que hiciste para salir de la enfermería 708 00:43:37,895 --> 00:43:39,322 fue en vano. 709 00:43:39,522 --> 00:43:41,818 L'ak calculó mal la dosis. 710 00:43:42,572 --> 00:43:44,246 Podría no sobrevivir. 711 00:43:44,446 --> 00:43:46,042 Buen intento. 712 00:43:46,242 --> 00:43:50,123 Cuéntame de la granja de cabras en Bopak III cuando estés allá. 713 00:43:52,250 --> 00:43:53,877 Déjeme intentarlo. 714 00:43:56,301 --> 00:43:58,008 ¿Moll? 715 00:43:58,970 --> 00:44:00,814 Hola, soy Book. 716 00:44:01,014 --> 00:44:03,185 Mira, voy a salir. 717 00:44:08,526 --> 00:44:10,236 ¡Ni un paso más! 718 00:44:10,698 --> 00:44:13,033 No miente. 719 00:44:15,497 --> 00:44:20,589 L'ak es tu mundo, eso lo sé. 720 00:44:21,050 --> 00:44:23,884 También sé lo que es perder a alguien. 721 00:44:25,721 --> 00:44:32,150 Pero no pierdas la oportunidad de estar ahí con él, para él. 722 00:45:33,711 --> 00:45:36,170 Aquí estoy. 723 00:45:36,505 --> 00:45:37,726 ¿Moll? 724 00:45:37,926 --> 00:45:44,182 Lo siento, supongo que usé demasiado... 725 00:45:45,145 --> 00:45:50,276 No te vayas, te necesito conmigo. 726 00:45:51,530 --> 00:45:53,001 Está bien. 727 00:45:53,201 --> 00:46:00,000 Estarás bien, te lo prometo. 728 00:46:00,293 --> 00:46:02,295 No. 729 00:46:04,343 --> 00:46:08,387 Así no es como acaba nuestra historia. 730 00:46:09,266 --> 00:46:12,521 Así no es como acaba nuestra historia. 731 00:46:40,766 --> 00:46:42,731 Mataste al descendiente. 732 00:46:42,931 --> 00:46:45,316 No, él se lo hizo a sí mismo. 733 00:46:45,516 --> 00:46:49,614 Hackeó una biocama y se inyectó una dosis masiva de tricordracina. 734 00:46:49,814 --> 00:46:51,071 La intención no es nada. 735 00:46:51,271 --> 00:46:53,154 El resultado lo es todo. 736 00:46:53,354 --> 00:46:55,439 Prepárense para la batalla. 737 00:47:02,609 --> 00:47:03,953 L'ak ha muerto. 738 00:47:04,153 --> 00:47:08,120 Ruhn ordenó el regreso de las tropas para armar los sistemas de torpedos. 739 00:47:08,320 --> 00:47:10,821 Que todo el mundo se tranquilice. 740 00:47:12,531 --> 00:47:13,416 ¡Alerta Roja! 741 00:47:13,616 --> 00:47:15,791 - ¡Escudos arriba! - Si alguien va a atacar, 742 00:47:15,991 --> 00:47:17,752 sugiero que seamos los primeros. 743 00:47:17,952 --> 00:47:21,172 Lo que hagamos aquí, Almirante, sacudirá muchos mundos. 744 00:47:21,372 --> 00:47:23,171 ¿Quiere sobrevivir y ver que ocurra? 745 00:47:23,371 --> 00:47:24,422 - A este paso... - Comandante. 746 00:47:24,622 --> 00:47:27,509 Almirante, cuatro salidas warp están arribando, 747 00:47:27,709 --> 00:47:29,179 son de la Flota Estelar. 748 00:47:29,379 --> 00:47:31,876 No pudieron ser más oportunos. 749 00:47:44,382 --> 00:47:46,434 La Federación lo trajo aquí para salvarlo. 750 00:47:46,634 --> 00:47:48,559 No teníamos ninguna razón para hacerle daño. 751 00:47:48,759 --> 00:47:49,853 Sufrió una sobredosis, 752 00:47:50,053 --> 00:47:51,229 parte de un plan de fuga. 753 00:47:51,429 --> 00:47:53,437 Esas mentiras serán tus últimas palabras. 754 00:47:53,637 --> 00:47:55,056 ¡Espere! 755 00:47:57,222 --> 00:47:59,150 Es verdad. 756 00:47:59,350 --> 00:48:02,360 Lo hizo por nosotros, para que pudiéramos ser libres. 757 00:48:02,560 --> 00:48:05,153 Sus palabras no prueban nada. 758 00:48:05,353 --> 00:48:08,407 ¿Cree que una guerra de venganza unirá a los Breenes detrás de usted? 759 00:48:08,607 --> 00:48:14,033 Si no puedo utilizar al descendiente en vida, lo utilizaré muerto. 760 00:48:14,233 --> 00:48:18,568 Sí. Bueno, yo voy donde va L'ak, 761 00:48:20,740 --> 00:48:22,860 incluso en la muerte. 762 00:48:23,823 --> 00:48:28,211 Este es el privilegio de nuestra unión. 763 00:48:28,411 --> 00:48:30,292 - Una abominación. - No, 764 00:48:30,492 --> 00:48:32,910 un matrimonio. 765 00:48:33,370 --> 00:48:36,212 Lo que implica su obligación a llevarme con usted. 766 00:48:36,412 --> 00:48:37,632 Moll, ¿qué haces? 767 00:48:37,832 --> 00:48:38,840 Esto no es contigo. 768 00:48:39,040 --> 00:48:41,425 Nunca serás bienvenida entre nosotros. 769 00:48:41,625 --> 00:48:43,052 Entonces quizá esto ayude. 770 00:48:43,252 --> 00:48:45,636 La Federación le oculta algo. 771 00:48:45,836 --> 00:48:47,886 Un poder tan grande 772 00:48:48,086 --> 00:48:50,890 que no necesitará a L'ak para reclamar el trono. 773 00:48:51,090 --> 00:48:53,264 Nadie se interpondrá en su camino. 774 00:48:53,464 --> 00:48:58,927 Y puedo conseguírselo si me lleva con usted. 775 00:49:12,224 --> 00:49:15,110 Si desea evitar la guerra ella es mi precio. 776 00:49:15,310 --> 00:49:17,029 Ella está bajo nuestra protección. 777 00:49:17,229 --> 00:49:20,894 Le concederé cinco minutos para transportarla a mi nave. 778 00:49:23,270 --> 00:49:24,990 Ella no piensa con claridad. 779 00:49:25,190 --> 00:49:26,239 Ella es y tiene un plan. 780 00:49:26,439 --> 00:49:29,242 Sus motivos son irrelevantes en este momento. 781 00:49:29,442 --> 00:49:31,451 Debo tomar una decisión en nombre de la Fed. 782 00:49:31,651 --> 00:49:34,195 Ahí debe de estar nuestra atención. 783 00:49:43,450 --> 00:49:46,043 De acuerdo. Análisis de riesgos. 784 00:49:46,243 --> 00:49:48,587 ¿Sabe Moll algo sobre la tecnología de los Progenitores 785 00:49:48,787 --> 00:49:50,339 que no le dijera a los Breen? 786 00:49:50,539 --> 00:49:52,590 El equipo de Nhan tradujo el resto del diario. 787 00:49:52,790 --> 00:49:56,257 Nada sustancial, pero hay un pasaje que puede ser pertinente. 788 00:49:56,457 --> 00:49:58,470 El doctor Vellek creía que como la tecnología 789 00:49:58,670 --> 00:50:02,762 podría utilizarse para crear vida, también reviviría a los muertos. 790 00:50:02,962 --> 00:50:04,471 - Un poco exagerado. - No importa. 791 00:50:04,671 --> 00:50:07,476 Ella piensa que traerá de vuelta a L'ak, por eso lo hace. 792 00:50:07,676 --> 00:50:09,937 ¿Por qué ir con los Breen si quieren una Erigah? 793 00:50:10,137 --> 00:50:12,225 Dijo que usarían la tecnología para pagarlo. 794 00:50:12,425 --> 00:50:15,729 Ayudando a los Breen, obtiene a L'ak y su libertad al mismo tiempo. 795 00:50:15,929 --> 00:50:18,272 Ruhn la matará en cuanto tenga la tecnología. 796 00:50:18,472 --> 00:50:21,022 - Quizá también lo planeaba. - ¿Hay otras consideraciones 797 00:50:21,222 --> 00:50:22,649 desde una perspectiva estratégica? 798 00:50:22,849 --> 00:50:25,065 No tiene la pista de Halem'no, nosotros sí. 799 00:50:25,265 --> 00:50:27,191 Decodificado podemos saltar inmediatamente. 800 00:50:27,391 --> 00:50:30,111 Rastrearían nuestra salida, pero tenemos la velocidad. 801 00:50:30,311 --> 00:50:32,895 No pueden estar considerando esto. 802 00:50:37,983 --> 00:50:40,566 No podemos dárselas. 803 00:50:42,570 --> 00:50:44,495 Ahora estamos en una carrera con los Breen, 804 00:50:44,695 --> 00:50:46,537 tanto si la tienen en custodia o no. 805 00:50:46,737 --> 00:50:49,246 ¿No debería ser juzgada por lo ocurrido en Q'Mau? 806 00:50:49,446 --> 00:50:51,540 También cometió crímenes en el espacio Breen. 807 00:50:51,740 --> 00:50:54,751 Deberá rendir cuentas o no de acuerdo con sus leyes. 808 00:50:54,951 --> 00:50:57,459 Desgraciadamente, parece que... 809 00:50:57,659 --> 00:51:00,795 hay poco que perder permitiendo esto, 810 00:51:00,995 --> 00:51:04,413 y mucho que perder si nos quedamos con ella. 811 00:51:17,670 --> 00:51:20,256 Esto está mal, Michael. 812 00:51:44,020 --> 00:51:45,361 Lo hemos descubierto. 813 00:51:45,561 --> 00:51:47,530 La siguiente pista está en un lugar llamado 814 00:51:47,730 --> 00:51:49,991 "La Eterna Galería y El Archivo". 815 00:51:50,191 --> 00:51:52,405 Cambia de ubicación aproximadamente cada 50 años. 816 00:51:52,605 --> 00:51:54,701 Hallamos registros de 18 lugares diferentes 817 00:51:54,901 --> 00:51:56,951 durante los últimos 900 años más o menos. 818 00:51:57,151 --> 00:51:59,996 Cada registro mencionaba un "carné de biblioteca" metálico 819 00:52:00,196 --> 00:52:03,833 que se utilizaba para acceder a un elemento específico almacenado ahí. 820 00:52:04,033 --> 00:52:06,166 - ¿Dónde está ahora el Archivo? - Gracias a Book, 821 00:52:06,366 --> 00:52:07,833 sabemos que está en una región 822 00:52:08,033 --> 00:52:11,369 que tiene muchos iones de descarga en las proximidades. 823 00:52:12,995 --> 00:52:15,171 Cada segundo cuenta, No tenemos tiempo para eso. 824 00:52:15,371 --> 00:52:16,294 No es necesario. 825 00:52:16,494 --> 00:52:20,260 Zora, ¿nos muestras las ubicaciones anteriores conocidas de El Archivo 826 00:52:20,460 --> 00:52:23,345 - y superponer los lotes de datos? - Claro, Alférez. 827 00:52:23,545 --> 00:52:25,384 El Archivo ha recorrido un camino 828 00:52:25,584 --> 00:52:27,260 moviéndose en el espacio por siglos, 829 00:52:27,460 --> 00:52:29,515 así que rastreando las ubicaciones anteriores, 830 00:52:29,715 --> 00:52:33,432 llegamos a una coincidencia. Aquí es donde se encuentra ahora. 831 00:52:33,632 --> 00:52:35,516 - Las tierras baldías. - He estado ahí. 832 00:52:35,716 --> 00:52:38,852 - Es tan divertido como suena. - Entonces no nos quedaremos mucho. 833 00:52:39,052 --> 00:52:41,103 Entraremos rápido y saldremos más rápido. 834 00:52:41,303 --> 00:52:43,439 Buen trabajo, gracias. Prepárense para saltar. 835 00:52:43,639 --> 00:52:45,471 A nuestra última pista. 836 00:52:48,726 --> 00:52:50,556 Comandante... 837 00:52:54,432 --> 00:52:57,186 hoy debió ser muy difícil. 838 00:52:57,976 --> 00:53:02,187 Demonios, me amotiné antes que ceder un centímetro a los klingons. 839 00:53:02,478 --> 00:53:05,355 Le hizo mucho bien. 840 00:53:06,730 --> 00:53:11,233 Sí, lo hiciste muy bien hoy. 841 00:53:13,270 --> 00:53:19,305 Sin embargo, lo que le hicieron a mi planeta nunca volverá a ocurrir. 842 00:53:19,505 --> 00:53:22,506 Me aseguraré de ello. 843 00:53:27,860 --> 00:53:28,802 Informe situacional. 844 00:53:29,002 --> 00:53:30,756 Canales de comunicación: Abiertos, Cap. 845 00:53:30,956 --> 00:53:33,431 Sistema de propulsión por esporas configurado para salto. 846 00:53:33,631 --> 00:53:35,414 Escudos y escáneres nominales. 847 00:53:35,614 --> 00:53:37,641 Ciencias a la espera para análisis geográfico. 848 00:53:37,841 --> 00:53:40,509 Asha, habrá turbulencias. Ojalá ames los retos. 849 00:53:40,709 --> 00:53:42,446 Amo los retos, Capitán. 850 00:53:42,646 --> 00:53:45,727 Muy bien. Alerta Negra...