1 00:00:27,215 --> 00:00:29,343 ESTE EPISÓDIO CONTÉM IMAGENS COM FLASH. 2 00:00:29,426 --> 00:00:31,887 RECOMENDA-SE A DISCRIÇÃO DO ESPECTADOR. 3 00:00:32,862 --> 00:00:35,156 Anteriormente, em Star Trek: Discovery... 4 00:00:35,158 --> 00:00:37,245 - Onde estamos? - Não onde. Quando? 5 00:00:37,247 --> 00:00:38,284 É um bug do tempo. 6 00:00:38,286 --> 00:00:40,378 Eles paralisam uma nave inimiga 7 00:00:40,461 --> 00:00:42,230 criando um ciclo aleatório pelo tempo. 8 00:00:42,293 --> 00:00:43,919 O objetivo é nos imobilizar. 9 00:00:44,003 --> 00:00:45,379 Isso tem que ser a Moll e Làk. 10 00:00:45,462 --> 00:00:48,132 Eles sabem onde estamos e sobre a próxima pista. 11 00:00:48,215 --> 00:00:50,134 E quando estivermos a frente da Discovery, 12 00:00:50,217 --> 00:00:53,470 podemos pegar a próxima pista e então a próxima. Vamos conseguir. 13 00:00:53,957 --> 00:00:56,335 Nós vamos achar a tecnologia dos progenitores. 14 00:00:56,418 --> 00:00:59,213 Então nada mais de preço pelas nossas cabeças. 15 00:00:59,755 --> 00:01:00,964 Estaremos livres. 16 00:01:01,048 --> 00:01:02,216 "Livres" parece ótimo. 17 00:01:02,299 --> 00:01:04,384 O resultado que você temia aconteceu. 18 00:01:04,718 --> 00:01:06,678 - Aquela nave é Breen? - Sim. 19 00:01:07,346 --> 00:01:10,098 De algum modo conseguiram a tecnologia dos progenitores. 20 00:01:10,182 --> 00:01:12,351 Devem ter dado o maior lance para Moll e Làk. 21 00:01:13,769 --> 00:01:14,811 Essa é a Moll. 22 00:01:15,062 --> 00:01:17,856 Ela é a filha do meu mentor, Cleveland Booker, o Quarto 23 00:01:17,940 --> 00:01:20,651 o que, imagino, a torna a coisa mais próxima de família 24 00:01:20,734 --> 00:01:21,818 que me sobrou. 25 00:01:22,611 --> 00:01:23,987 Voltamos ao presente. 26 00:01:24,863 --> 00:01:26,406 Só perdemos seis horas. 27 00:01:26,490 --> 00:01:28,158 O passado não foi alterado. 28 00:01:28,242 --> 00:01:29,409 Conseguimos. 29 00:01:29,493 --> 00:01:31,537 Vamos descobrir o que mudou nessas seis horas. 30 00:01:31,620 --> 00:01:33,038 Os Dots podem nos dizer algo? 31 00:01:33,121 --> 00:01:35,541 Eles encontraram algo, capitã. Uma assinatura de dobra. 32 00:01:35,624 --> 00:01:37,668 Ela corresponde à nave de Làk e Moll. 33 00:01:37,751 --> 00:01:38,919 Onde eles estão agora? 34 00:01:39,002 --> 00:01:41,255 Essa é a coisa estranha. A trilha deles desaparece. 35 00:01:41,338 --> 00:01:43,757 Como eles vieram para cá e apenas desapareceram. 36 00:01:44,049 --> 00:01:45,842 Onde quer que seja, lá está a próxima pista. 37 00:01:45,926 --> 00:01:48,929 E essas são as coordenadas certas. Então é mesmo um mistério. 38 00:01:49,012 --> 00:01:50,430 Então vamos resolver isso. 39 00:01:54,393 --> 00:01:56,979 Diário pessoal, Cleveland Booker, 40 00:01:57,938 --> 00:02:00,774 data estelar 866282.9. 41 00:02:02,109 --> 00:02:04,653 Meu mentor, o homem que me deu o meu nome, 42 00:02:05,112 --> 00:02:06,321 minha nova vida, 43 00:02:07,114 --> 00:02:10,742 ele costumava dizer, "não importa o quanto as coisas estão ruins, 44 00:02:10,993 --> 00:02:13,787 a única coisa que você sempre tem é uma escolha". 45 00:02:14,830 --> 00:02:18,208 Eu estaria mentindo se dissesse que não fiz umas escolhas duvidosas. 46 00:02:18,458 --> 00:02:20,335 Mas eu fiz algumas boas também. 47 00:02:22,963 --> 00:02:25,799 E, por isso, sei que não é tarde demais para filha dele. 48 00:02:28,302 --> 00:02:31,638 Se eu pude mudar as coisas, ela também pode. 49 00:02:32,889 --> 00:02:35,350 O Cleveland me mostrou como as coisas podiam ser, 50 00:02:35,892 --> 00:02:37,144 quem eu podia ser. 51 00:02:37,811 --> 00:02:39,938 E acho que só por fazer isso 52 00:02:40,772 --> 00:02:41,857 ele me salvou. 53 00:02:43,150 --> 00:02:45,068 Eu devo a ele fazer o mesmo por ela. 54 00:02:46,987 --> 00:02:50,073 Hoje, eu posso ter a minha chance. 55 00:02:52,034 --> 00:02:54,411 Estamos nas últimas coordenadas conhecidas deles. 56 00:02:55,537 --> 00:02:57,956 Me parece que estamos prestes a encontrá-los. 57 00:03:06,941 --> 00:03:10,333 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 58 00:03:16,308 --> 00:03:18,310 Muito bem, comandante Stamets, tenente Tilly. 59 00:03:18,393 --> 00:03:20,395 - É com vocês. - Obrigado, capitã. 60 00:03:20,771 --> 00:03:23,398 Quando chegamos aqui nas coordenadas que o Jinaal nos deu, 61 00:03:23,482 --> 00:03:26,526 parecia que não havia nada aqui fora uma nebulosa dispersa 62 00:03:26,610 --> 00:03:30,364 e uma trilha de dobra da Moll e Làk que desapareceu para o espaço vazio. 63 00:03:31,114 --> 00:03:33,116 Ênfase em "parecia". 64 00:03:33,492 --> 00:03:36,161 Agora temos uma boa ideia de para onde eles foram. 65 00:03:36,578 --> 00:03:40,040 Zora, ajuste a tela para compensar pelo coeficiente de Lorenziano 66 00:03:40,123 --> 00:03:41,458 no espectro de alta energia. 67 00:03:41,541 --> 00:03:42,876 É claro, tenente. 68 00:03:50,801 --> 00:03:51,885 O que é isso? 69 00:03:52,594 --> 00:03:55,180 Isso é uma espécie de fenda espacial. 70 00:03:55,430 --> 00:03:58,350 Não conseguimos vê-la até recalibrarmos nossos sensores. 71 00:03:58,433 --> 00:04:01,603 Acreditamos que leve para um bolsão de espaço interdimensional. 72 00:04:01,687 --> 00:04:04,564 A abertura está entrando em colapso e expandindo 73 00:04:04,648 --> 00:04:07,109 devido a reações em cadeia de antimatéria 74 00:04:07,192 --> 00:04:08,860 provavelmente causadas pela queima. 75 00:04:08,944 --> 00:04:11,488 É por isso que temos de passar para próxima pista. 76 00:04:11,571 --> 00:04:13,782 E com base na trajetória da trilha de dobra, 77 00:04:13,865 --> 00:04:15,534 Moll e Làk devem estar lá também. 78 00:04:16,034 --> 00:04:17,536 Bom trabalho, vocês dois. 79 00:04:17,619 --> 00:04:18,912 Obrigada. 80 00:04:19,663 --> 00:04:21,331 Tenente Gallo, o que os sensores dizem? 81 00:04:21,415 --> 00:04:24,376 Não muita coisa. Aquela abertura está interferindo nas leituras. 82 00:04:24,459 --> 00:04:26,837 Não saberemos com o que lidar até chegarmos lá. 83 00:04:26,920 --> 00:04:29,881 A Discovery é grande para passar. Tem de ser uma nave auxiliar. 84 00:04:29,965 --> 00:04:32,426 Tenente Christopher, pode manter as comunicações? 85 00:04:32,509 --> 00:04:34,678 Farei o possível, mas sem saber o que há lá, 86 00:04:34,720 --> 00:04:35,804 não posso garantir. 87 00:04:37,097 --> 00:04:38,974 Certo. Tenente Linus, prepare a nave auxiliar. 88 00:04:39,057 --> 00:04:41,977 Diga para engenharia reforçar as comunicações e escudos. 89 00:04:42,060 --> 00:04:44,688 E, comandante Rhys, tenha uma equipe de segurança a postos. 90 00:04:44,938 --> 00:04:47,441 Eu vou e levarei o Book comigo. 91 00:04:50,110 --> 00:04:52,070 Comandante Rayner, o comando é seu. 92 00:04:53,280 --> 00:04:54,364 Capitã Burnham? 93 00:04:55,866 --> 00:04:57,033 Uma palavra. 94 00:04:57,868 --> 00:05:00,662 Com respeito, é uma missão muito arriscada 95 00:05:00,746 --> 00:05:02,164 para a capitã da nave. 96 00:05:02,622 --> 00:05:03,623 Me deixe ir. 97 00:05:03,707 --> 00:05:06,376 Eu agradeço a sugestão, mas preciso de você aqui na nave. 98 00:05:06,460 --> 00:05:08,628 Ao menos leve uma equipe de segurança. 99 00:05:08,712 --> 00:05:11,465 Nossa vantagem é a ligação pessoal de Book com a Moll. 100 00:05:11,840 --> 00:05:15,010 Com uma equipe de segurança, a ameaça implícita anula a vantagem. 101 00:05:15,093 --> 00:05:17,387 Sinto a mesma responsabilidade que a senhora. 102 00:05:17,471 --> 00:05:20,056 Nós vimos um futuro em que os Breen destruíram tudo. 103 00:05:20,140 --> 00:05:22,058 Esse é só um futuro possível. 104 00:05:22,309 --> 00:05:24,686 Não deixe que isso atrapalhe seu discernimento tático. 105 00:05:24,770 --> 00:05:26,480 Essa decisão é tática. 106 00:05:27,189 --> 00:05:30,358 Então, do que isso se trata realmente para você? 107 00:05:32,486 --> 00:05:34,279 Você tem permissão para ser direto. 108 00:05:34,488 --> 00:05:37,908 Como dizem na balada de Crowell, sirva isso sem um Grum de Ahsoka. 109 00:05:39,785 --> 00:05:40,952 Esse é... 110 00:05:41,995 --> 00:05:43,413 Um trabalho clássico em Kelerin. 111 00:05:43,955 --> 00:05:46,625 Pesquisei sobre a sua cultura assim como pesquisou a minha. 112 00:05:47,918 --> 00:05:49,127 Então, sem Ahsoka...? 113 00:05:49,544 --> 00:05:50,545 Nada a reportar. 114 00:05:50,921 --> 00:05:52,547 Só estou fazendo o meu trabalho. 115 00:05:53,215 --> 00:05:55,634 Parte disso é protegê-la. 116 00:05:56,885 --> 00:05:59,805 Qual foi a última vez que assumiu o comando de outro capitão? 117 00:06:00,764 --> 00:06:02,057 Eu não saberia dizer. 118 00:06:02,599 --> 00:06:03,683 Já faz um tempo. 119 00:06:04,601 --> 00:06:07,145 Olha, não trabalhamos juntos há muito tempo. 120 00:06:07,229 --> 00:06:09,064 Temos estilos diferentes, 121 00:06:09,272 --> 00:06:11,858 mas não quero ter uma desvantagem em qualquer missão, 122 00:06:11,942 --> 00:06:14,027 especialmente em uma que é tão importante. 123 00:06:14,194 --> 00:06:16,696 Eu sei que pode liderar essa tripulação, comandante. 124 00:06:18,198 --> 00:06:19,407 Eu acredito em você. 125 00:06:22,077 --> 00:06:23,453 Você tem as suas ordens. 126 00:06:35,131 --> 00:06:36,341 A nave parece boa. 127 00:06:36,550 --> 00:06:39,427 Ronronando como a rancor quando ela matou alguma coisa. 128 00:06:43,306 --> 00:06:46,434 O que acha que vai dizer para a Moll se nós os encontrarmos? 129 00:06:49,229 --> 00:06:50,230 Não sei. 130 00:06:52,232 --> 00:06:53,900 Talvez não sejamos tão diferentes. 131 00:06:54,276 --> 00:06:55,402 Eu e ela, 132 00:06:56,027 --> 00:06:57,112 nós e eles. 133 00:06:57,445 --> 00:07:00,282 Ex-mensageiros, esse tipo de coisa. 134 00:07:00,740 --> 00:07:02,158 O Cleveland, é claro. 135 00:07:05,036 --> 00:07:06,621 Acho que posso convencê-la. 136 00:07:08,540 --> 00:07:11,251 Precisamos trazê-los conosco de todo modo. 137 00:07:14,337 --> 00:07:17,591 Parece que aquele bug do tempo deles foi um verdadeiro pé no saco. 138 00:07:20,093 --> 00:07:21,094 Vamos. 139 00:07:22,095 --> 00:07:24,264 Você deve ter se divertido um pouco com ele. 140 00:07:24,472 --> 00:07:26,057 Sabendo exatamente o que ia acontecer. 141 00:07:26,850 --> 00:07:28,727 Ainda tivemos algumas surpresas. 142 00:07:34,482 --> 00:07:36,109 Nos aproximando da abertura. 143 00:07:37,402 --> 00:07:38,402 Precisamos acelerar. 144 00:07:38,445 --> 00:07:40,947 Não vamos conseguir passar pela abertura a tempo assim. 145 00:07:41,031 --> 00:07:43,033 Mesmo acelerando, ainda podemos ficar presos. 146 00:07:43,116 --> 00:07:44,159 Tem uma ressalva aí? 147 00:07:44,242 --> 00:07:46,745 Assim que terminar de carregar as células de impulso, 148 00:07:46,828 --> 00:07:49,956 - posso liberá-las para o motor. - E isso vai nos dar um impulso. 149 00:07:50,040 --> 00:07:52,500 Só não queime nossos motores. Ainda temos que voltar. 150 00:07:52,584 --> 00:07:54,544 Há um velho ditado de Kweijan que diz, 151 00:07:54,628 --> 00:07:55,962 "nunca volte de uma caçada 152 00:07:56,046 --> 00:07:58,048 sem isca suficiente para o Karian River". 153 00:07:58,465 --> 00:08:00,133 Legal. 154 00:08:02,469 --> 00:08:04,804 Certo, temos que sincronizar isso perfeitamente. 155 00:08:05,180 --> 00:08:07,349 - Tenho os ciclos travados. - Ao seu sinal. 156 00:08:07,432 --> 00:08:08,683 Discovery, estamos entrando. 157 00:08:08,767 --> 00:08:10,560 Sim, capitã. A postos. 158 00:08:10,644 --> 00:08:11,644 Pronto? 159 00:08:11,686 --> 00:08:14,648 Em três, dois, um. 160 00:08:14,981 --> 00:08:15,982 Vai. 161 00:08:29,162 --> 00:08:31,373 - Como está indo, Book? - Vai ser por pouco. 162 00:08:31,456 --> 00:08:32,457 Segure-se. 163 00:08:38,505 --> 00:08:40,173 Capitã, a senhora está bem? 164 00:08:42,050 --> 00:08:43,718 A senhora atravessou em segurança? 165 00:08:44,302 --> 00:08:46,012 Estamos bem, conseguimos. 166 00:08:46,471 --> 00:08:48,139 Mas pegando alguma interferência. 167 00:08:49,557 --> 00:08:50,600 Capitã? 168 00:08:50,976 --> 00:08:52,060 Tenente Christopher? 169 00:08:52,143 --> 00:08:54,771 Tentando recuperar o contacto. Passando pelas frequências. 170 00:08:54,854 --> 00:08:56,940 Comandante Stamets, para o lab. De ciências, 171 00:08:57,023 --> 00:08:59,234 reforce as comunicações. Use o que precisar. 172 00:08:59,317 --> 00:09:00,318 A caminho. 173 00:09:00,402 --> 00:09:02,904 Atenção, pessoal. A capitã está contando conosco. 174 00:09:02,988 --> 00:09:04,114 Alerta amarelo. 175 00:09:06,866 --> 00:09:08,451 Mudanças de visibilidade aqui. 176 00:09:08,702 --> 00:09:10,161 É matéria exótica de algum tipo. 177 00:09:10,245 --> 00:09:12,288 Está causando o caos com nossos sensores. 178 00:09:13,206 --> 00:09:14,541 E com nossos holo-pads. 179 00:09:14,916 --> 00:09:16,376 Pilotando surdo e cego. 180 00:09:16,710 --> 00:09:17,711 Divertido. 181 00:09:18,545 --> 00:09:20,463 - Book, cuidado. - Segure-se. 182 00:09:24,551 --> 00:09:26,344 Destroços não são um bom sinal. 183 00:09:29,472 --> 00:09:31,141 Essa é a nave da Moll e do Làk. 184 00:09:32,600 --> 00:09:33,935 Metade dela pelo menos. 185 00:09:35,562 --> 00:09:38,898 A abertura deve ter atingido a ré quando eles estavam passando. 186 00:09:39,858 --> 00:09:41,234 Acha que eles sobreviveram? 187 00:09:45,572 --> 00:09:46,573 Pode ser. 188 00:09:48,241 --> 00:09:49,617 Eles chegaram até aqui. 189 00:09:54,205 --> 00:09:55,331 I.S.S. 190 00:09:56,541 --> 00:09:58,209 Esse é o universo do espelho. 191 00:10:02,047 --> 00:10:04,215 Como acabou no espaço interdimensional? 192 00:10:05,967 --> 00:10:07,052 Eu não sei. 193 00:10:07,135 --> 00:10:09,012 ENTERPRISE 194 00:10:13,433 --> 00:10:15,310 Vai ser uma história e tanto. 195 00:11:48,987 --> 00:11:50,155 Está bem danificada. 196 00:11:50,238 --> 00:11:52,615 Parece que ficou presa aqui durante uma batalha. 197 00:11:52,699 --> 00:11:54,033 Deve ter sido há muito tempo. 198 00:11:54,117 --> 00:11:57,245 O cruzamento entre universos tem sido impossível há séculos. 199 00:11:57,704 --> 00:11:59,581 Então porque esconder a pista aqui? 200 00:12:00,248 --> 00:12:02,208 Uma nave naufraga em uma fenda espacial, 201 00:12:02,292 --> 00:12:03,585 parece bem seguro para mim. 202 00:12:03,710 --> 00:12:05,336 Sabe alguma coisa sobre a nave? 203 00:12:05,420 --> 00:12:07,255 Eu só conheço a USS Enterprise. 204 00:12:08,256 --> 00:12:10,133 Nunca encontrei a versão terráquea. 205 00:12:10,717 --> 00:12:13,928 Mas a disposição interna e o sistema deve ser basicamente o mesmo. 206 00:12:15,930 --> 00:12:16,931 Olha ali. 207 00:12:19,017 --> 00:12:20,768 O resto da nave da Moll e Làk. 208 00:12:21,227 --> 00:12:23,688 Se eles ainda estão vivos, vão estar desesperados. 209 00:12:25,690 --> 00:12:27,358 Vou achar um lugar para atracar. 210 00:12:33,573 --> 00:12:36,743 Oi. Desculpa, eu preciso acessar um painel EPS bem ali. 211 00:12:37,452 --> 00:12:38,494 Vá em frente. 212 00:12:39,579 --> 00:12:42,665 - Está trabalhando nas comunicações? - É, ajudando Darren e Paul. 213 00:12:42,749 --> 00:12:45,835 Estamos tentando ampliar o sinal ao tirar força da grade EPS. 214 00:12:45,919 --> 00:12:48,254 Eu tenho seguido esse conduíte por três deques, 215 00:12:48,338 --> 00:12:49,672 incluindo os aposentos 216 00:12:49,756 --> 00:12:51,674 de um novo alferes que é muito educado, 217 00:12:51,758 --> 00:12:53,760 mas tem um rato Cardassiano de estimação. 218 00:12:54,427 --> 00:12:55,428 Enfim. 219 00:12:56,596 --> 00:12:58,932 Eu tenho umas coisas para fazer o consultório. 220 00:13:00,141 --> 00:13:01,351 Vou te deixar trabalhar. 221 00:13:01,434 --> 00:13:02,894 Ei, está tudo bem? 222 00:13:04,896 --> 00:13:05,980 Sim, estou bem. 223 00:13:06,064 --> 00:13:07,232 Está bem. 224 00:13:08,274 --> 00:13:10,151 É que o senhor está sempre disponível. 225 00:13:10,235 --> 00:13:11,444 Se precisar conversar... 226 00:13:12,445 --> 00:13:14,614 - Sei. Bom... - Tilly, qual a sua situação? 227 00:13:14,948 --> 00:13:17,033 Trabalhando o mais rápido que eu posso. 228 00:13:17,116 --> 00:13:18,993 Estou bem. Eu te encontro mais tarde. 229 00:13:19,494 --> 00:13:20,495 Estou bem. 230 00:13:21,454 --> 00:13:23,164 O Rayner está pedindo atualizações. 231 00:13:23,248 --> 00:13:25,708 Então, assim que tiver uma boa notícia, avise. 232 00:13:25,792 --> 00:13:27,043 Estamos a postos. 233 00:13:27,126 --> 00:13:28,294 Certo, pode deixar. 234 00:13:29,128 --> 00:13:31,506 E quanto à ideia do pulso de grávitons? 235 00:13:31,589 --> 00:13:34,092 É, estou conferindo os meus cálculos. 236 00:13:34,425 --> 00:13:35,843 Já fez isso duas vezes. 237 00:13:35,927 --> 00:13:37,553 Só quero ter certeza. 238 00:13:38,846 --> 00:13:39,847 Adira, 239 00:13:41,599 --> 00:13:43,309 o bug do tempo não foi sua culpa. 240 00:13:44,143 --> 00:13:46,145 É, mas eu o trouxe a bordo, não foi? 241 00:13:47,939 --> 00:13:49,482 Já consertou o problema? 242 00:13:49,857 --> 00:13:52,902 A tenente Tilly está tentando ampliar o sinal de comunicações, 243 00:13:52,944 --> 00:13:55,697 mas a interferência dos fechamentos rápidos da abertura... 244 00:13:55,780 --> 00:13:57,865 Não preciso saber como o bolo é fervido, comandante. 245 00:13:57,949 --> 00:13:59,575 Os Kalerianos fervem seus bolos? 246 00:13:59,867 --> 00:14:01,160 Não critique até tentar. 247 00:14:01,577 --> 00:14:03,705 Outras opções, uma frase ou menos. 248 00:14:03,830 --> 00:14:08,584 Bom, precisamos achar um jeito de manter a abertura aberta. 249 00:14:09,377 --> 00:14:10,378 Então faça isso. 250 00:14:13,256 --> 00:14:16,134 Não é tão simples, entendo. Vai, mais palavras. 251 00:14:16,217 --> 00:14:17,969 Poderíamos usar o gerador de escudos 252 00:14:18,094 --> 00:14:20,138 para atrapalhar as reações de antimatéria, 253 00:14:20,221 --> 00:14:22,515 mas o dreno de força pode resultar em um curto 254 00:14:22,598 --> 00:14:24,559 nos sistemas básicos, como comunicações, 255 00:14:24,642 --> 00:14:26,060 o que seria contraproducente. 256 00:14:26,144 --> 00:14:28,062 Um pulso de grávitons também faria isso, 257 00:14:28,146 --> 00:14:32,025 mas tem uma chance de 43,7% de implosão, 258 00:14:32,108 --> 00:14:34,610 e a abertura pode se fechar para sempre 259 00:14:34,652 --> 00:14:36,321 com a capitã e Booker lá dentro. 260 00:14:36,404 --> 00:14:39,490 Então estamos tentando melhorar essas chances. 261 00:14:42,285 --> 00:14:46,331 Senhor, se eu puder citar algo que me disse recentemente, 262 00:14:47,248 --> 00:14:48,833 "não está nisso sozinho". 263 00:14:53,588 --> 00:14:55,548 Me pareceu melhor quando o senhor disse. 264 00:14:56,799 --> 00:14:59,719 Encontre outro jeito de recuperar as comunicações e rápido. 265 00:15:00,261 --> 00:15:02,180 Se eles já não encontraram Moll e Làk, 266 00:15:02,263 --> 00:15:05,224 eles vão logo e quem sabe que tipo de problema isso vai ser. 267 00:15:23,451 --> 00:15:25,244 Os holo-pads são inúteis aqui também. 268 00:15:25,328 --> 00:15:27,038 Podemos usar os sensores da nave 269 00:15:27,121 --> 00:15:29,916 para rastrear as assinaturas quânticas do nosso universo. 270 00:15:31,000 --> 00:15:33,669 Nos ajudará a achar a pista e Moll e Làk, se estiverem aqui. 271 00:15:33,753 --> 00:15:35,922 Lembra dos códigos de acesso da sua contraparte? 272 00:15:36,005 --> 00:15:37,131 Já tentei. 273 00:15:38,341 --> 00:15:39,342 Não funcionam. 274 00:15:39,675 --> 00:15:42,512 Ela já devia estar morta quando a Enterprise chegou aqui. 275 00:15:42,595 --> 00:15:44,430 Tenho que achar outro jeito de entrar. 276 00:15:44,514 --> 00:15:46,891 Bom, já hackeei uma nave de transporte Andoriana 277 00:15:46,974 --> 00:15:49,936 usando uma manobra de subrotina através dos diários de reserva. 278 00:15:52,647 --> 00:15:54,941 Bom, eu achei que foi bem impressionante. 279 00:15:55,400 --> 00:15:56,401 Desculpa. 280 00:15:58,111 --> 00:15:59,821 Essa era a estação do meu irmão 281 00:16:00,363 --> 00:16:01,906 da USS Enterprise. 282 00:16:04,659 --> 00:16:06,285 Você conheceu a versão terráquea? 283 00:16:07,370 --> 00:16:11,749 Não. Tenho certeza que ele era tão impiedoso quando o resto deles. 284 00:16:16,629 --> 00:16:18,256 Seu hack funcionou. Entramos. 285 00:16:19,215 --> 00:16:22,135 É, você quis dizer, "Book, sua ideia foi incrível 286 00:16:22,385 --> 00:16:26,389 - e você é um herói entre os homens". - Um herói entre os homens. 287 00:16:32,437 --> 00:16:33,771 - Isso é estranho. - O quê? 288 00:16:34,021 --> 00:16:36,149 A câmara de Intermix foi ejetada do reator de dobra. 289 00:16:36,232 --> 00:16:38,609 Naves auxiliares e módulos de fuga se foram. 290 00:16:38,693 --> 00:16:41,988 Os diários do capitã foram apagados. A tripulação abandonou a nave. 291 00:16:43,823 --> 00:16:46,284 A evacuação é o último recurso na cultura terráquea. 292 00:16:46,367 --> 00:16:49,078 A Enterprise sofreu alguns danos, mas não era terminal. 293 00:16:50,788 --> 00:16:53,583 - Tem história por trás disso. - Verdade. 294 00:16:53,666 --> 00:16:55,877 Então qual é o veredicto? Conseguiu achá-los? 295 00:16:55,960 --> 00:16:58,880 Duas assinatura na ponte, somos nós. Três na enfermaria. 296 00:16:58,963 --> 00:17:02,133 Isso é Moll, Làk e a pista. 297 00:17:03,801 --> 00:17:04,844 Eles a acharam. 298 00:17:05,636 --> 00:17:06,637 Vamos lá pegar. 299 00:17:09,974 --> 00:17:12,477 Tem ideia de onde eles acharam a pista para começar? 300 00:17:12,852 --> 00:17:15,354 Eu vi uma assinatura de traço na sala de transporte, 301 00:17:15,438 --> 00:17:16,689 tinha que ter estado lá. 302 00:17:16,772 --> 00:17:18,983 Os cientistas botaram isso aqui por um motivo. 303 00:17:22,278 --> 00:17:23,571 Vamos dar uma olhada. 304 00:17:29,744 --> 00:17:32,580 Roupa de cama, cobertores, roupa de criança. 305 00:17:32,663 --> 00:17:35,291 Não é o que eu esperaria ver em uma nave de guerra. 306 00:17:38,127 --> 00:17:40,588 Por que alguém iria querer que nós víssemos isso? 307 00:17:49,013 --> 00:17:53,184 A luz da esperança brilha mesmo na mais escura noite. 308 00:17:56,687 --> 00:17:58,272 É a história da tripulação. 309 00:18:00,441 --> 00:18:03,528 O alto chanceler da Terra foi morto por tentar fazer reformas 310 00:18:04,612 --> 00:18:06,239 e a sua tripulação escapou. 311 00:18:07,532 --> 00:18:10,326 Eles se amotinaram, trouxeram refugiados com eles 312 00:18:10,409 --> 00:18:12,954 que tentaram fugir do universo deles para o nosso. 313 00:18:14,247 --> 00:18:18,376 Aqui diz que um escravo Kelpiano 314 00:18:18,459 --> 00:18:20,836 transformado em líder rebelde os ajudaram. 315 00:18:23,256 --> 00:18:24,257 Saru. 316 00:18:25,091 --> 00:18:27,093 Saru Aventura em qualquer universo. 317 00:18:28,219 --> 00:18:31,681 Deve ser por isso que os módulos de fuga e naves auxiliares se foram. 318 00:18:31,889 --> 00:18:34,308 Eles fugiram da Enterprise quando ela ficou presa aqui. 319 00:18:35,601 --> 00:18:37,061 Espero que conseguiram. 320 00:18:37,812 --> 00:18:38,813 Sim. 321 00:18:40,606 --> 00:18:41,607 Eu também. 322 00:18:43,484 --> 00:18:44,944 Vamos continuar andando. 323 00:18:48,948 --> 00:18:50,324 A enfermaria fica aqui. 324 00:18:56,289 --> 00:18:57,498 Pronto? 325 00:19:14,181 --> 00:19:16,017 Duplos holográficos. Esperto. 326 00:19:16,100 --> 00:19:17,310 Não vamos saber onde atirar. 327 00:19:17,393 --> 00:19:19,812 Devem ter hackeado o emissor holográfico da sala. 328 00:19:19,895 --> 00:19:21,314 Mas podemos encontrá-lo. 329 00:19:22,773 --> 00:19:24,108 Achei. Ali em cima. 330 00:19:24,609 --> 00:19:26,277 Não posso acertá-lo desse ângulo. 331 00:19:26,944 --> 00:19:29,280 Está bem, dois dos dez tiros serão reais. 332 00:19:30,031 --> 00:19:31,115 Já vi coisa pior. 333 00:19:45,338 --> 00:19:46,339 Consegui. 334 00:19:48,215 --> 00:19:49,216 - Vamos. - Certo. 335 00:19:49,425 --> 00:19:50,468 Vai. 336 00:19:53,763 --> 00:19:55,097 Vocês podiam ter dito oi. 337 00:19:55,181 --> 00:19:57,141 Vocês podiam ter nos deixado em paz. 338 00:19:57,224 --> 00:19:59,435 Abaixem os phasers . Vamos conversar. 339 00:19:59,518 --> 00:20:01,145 Foram vocês que chegaram atirando. 340 00:20:01,228 --> 00:20:03,939 - Só no holo-emissor. - É. Ou a sua mira é uma droga. 341 00:20:04,315 --> 00:20:06,484 Sua nave está em pedaços. 342 00:20:06,567 --> 00:20:09,278 Entreguem-se para nós agora. Vamos tirá-los daqui em segurança. 343 00:20:10,488 --> 00:20:12,156 Ei. Me cubra. 344 00:20:14,867 --> 00:20:18,204 Ei, calma, está bem? 345 00:20:18,996 --> 00:20:20,247 Calma. 346 00:20:20,748 --> 00:20:22,375 Olha, estamos aqui para ajudar. 347 00:20:23,376 --> 00:20:24,460 Moll, 348 00:20:25,294 --> 00:20:26,587 eu conheci o seu pai. 349 00:20:28,631 --> 00:20:31,008 E isso deveria fazer eu confiar em você? 350 00:20:31,217 --> 00:20:34,220 Não, mas eu sei o tipo de homem que ele era. 351 00:20:34,303 --> 00:20:36,806 O Cleveland Booker era lixo 352 00:20:37,848 --> 00:20:40,434 e não vamos apodrecer em uma cela da Federação. 353 00:20:41,435 --> 00:20:43,062 Vocês vão ter um julgamento justo. 354 00:20:44,522 --> 00:20:47,358 Vocês não têm outra alternativa. 355 00:20:47,441 --> 00:20:48,484 Errado. 356 00:20:48,567 --> 00:20:50,319 Vocês podem ter um nave auxiliar. 357 00:20:51,278 --> 00:20:52,488 Nós temos a pista. 358 00:20:54,990 --> 00:20:58,244 Do jeito que eu encaro, podemos atirar um no outro. 359 00:20:58,911 --> 00:21:00,705 Provavelmente, vamos acabar mortos. 360 00:21:01,247 --> 00:21:03,791 Ou podem nos dar uma carona para fora daqui, 361 00:21:03,874 --> 00:21:06,627 nos deixar ir e deixamos vocês reproduzir isso. 362 00:21:07,795 --> 00:21:09,338 Tentador, mas isso não é a pista. 363 00:21:10,256 --> 00:21:11,257 Lembram de Lyrek? 364 00:21:12,091 --> 00:21:13,551 Versos como chamariz. 365 00:21:14,719 --> 00:21:17,179 A verdadeira pista está escondida em outro lugar. 366 00:21:17,972 --> 00:21:19,598 Elas todas são diferentes. 367 00:21:21,851 --> 00:21:24,186 Vá em frente, use aquele tricorder ali. 368 00:21:24,270 --> 00:21:25,646 Calibre ele para sondar 369 00:21:25,730 --> 00:21:27,898 por assinaturas quânticas do nosso universo. 370 00:21:28,107 --> 00:21:29,275 Vai ser a verdadeira. 371 00:21:31,485 --> 00:21:32,903 Podemos tirar vocês daqui. 372 00:21:33,112 --> 00:21:34,155 Todos nós. 373 00:21:34,864 --> 00:21:37,283 - Seja lá o problema que tenham. - Você não sabe... 374 00:21:37,366 --> 00:21:40,828 - Não arrisquem a vida um do outro... - Cale a boca. Mandei calar a boca. 375 00:21:40,911 --> 00:21:43,497 - Devem estar bem encrencados. - A Federação pode ajudá-los. 376 00:21:43,581 --> 00:21:45,416 - Eles podem apagar uma Erigah? - Moll. 377 00:21:45,499 --> 00:21:47,585 Não? Então parem de fingir que podem fazer algo. 378 00:21:47,668 --> 00:21:48,919 - Moll! - O quê? 379 00:21:49,003 --> 00:21:50,004 Erigah? 380 00:21:51,464 --> 00:21:52,465 Você é Breen? 381 00:22:00,181 --> 00:22:02,475 Uma Erigah é uma recompensa de sangue Breen. 382 00:22:06,729 --> 00:22:08,564 Eles estão atrás de vocês, não é? 383 00:22:10,524 --> 00:22:12,026 É por isso que estão aqui. 384 00:22:12,109 --> 00:22:14,236 Esperam usar o que está no final das pistas 385 00:22:14,320 --> 00:22:15,988 para fazer que eles os liberem. 386 00:22:16,739 --> 00:22:17,740 Moll, 387 00:22:19,658 --> 00:22:21,076 o que foi que você fez? 388 00:22:31,378 --> 00:22:33,964 Sei que sou nova por aqui, mas quanto tempo mais 389 00:22:34,048 --> 00:22:36,217 vocês cabeças de balde vão me fazer esperar? 390 00:22:36,342 --> 00:22:38,219 Eu tenho outras entregas para fazer. 391 00:22:39,929 --> 00:22:41,847 Eu devia estar tremendo a essa altura? 392 00:22:52,149 --> 00:22:54,360 Deve ser você que queria falar comigo. 393 00:22:54,693 --> 00:22:56,487 Oi, sou a Moll. 394 00:22:56,695 --> 00:22:59,573 Gosto de Latinum e caminhadas longas na praia. 395 00:23:00,366 --> 00:23:01,492 O que você precisa? 396 00:23:02,660 --> 00:23:04,495 Silêncio, mensageira. 397 00:23:04,829 --> 00:23:08,457 Tivemos informes que o dilítio foi cortado com impurezas. 398 00:23:08,541 --> 00:23:09,667 Eu preciso inspecionar. 399 00:23:11,752 --> 00:23:14,296 Não nas minhas entregas, Olho Verde. 400 00:23:14,839 --> 00:23:15,923 Inspeção. 401 00:23:16,298 --> 00:23:17,633 Isso não foi um pedido. 402 00:23:26,684 --> 00:23:29,478 Eu já conheci Bolianos com ganchos de esquerda piores. 403 00:23:34,358 --> 00:23:35,359 Olá. 404 00:23:35,568 --> 00:23:38,445 Sabe, eu aprendi umas coisas sobre insígnias Breen. 405 00:23:40,239 --> 00:23:41,574 Essa aqui significa realeza. 406 00:23:41,657 --> 00:23:44,118 E o boato é que o sobrinho do primarca 407 00:23:44,577 --> 00:23:46,287 não se encaixa no padrão por aqui, 408 00:23:46,370 --> 00:23:49,373 foi rebaixado para trabalhar no hangar. 409 00:23:49,999 --> 00:23:52,376 Esse é você, não é Làk? 410 00:23:54,253 --> 00:23:57,131 Deve ser tão humilhante. 411 00:23:59,049 --> 00:24:02,553 E se eu dissesse que posso te ajudar a se vingar? 412 00:24:04,138 --> 00:24:05,556 Você está cortando o dilítio. 413 00:24:09,894 --> 00:24:12,229 Olha, eu sou boa no que faço. 414 00:24:12,479 --> 00:24:13,772 Ótima, na verdade. 415 00:24:14,523 --> 00:24:18,319 Mas ter um parceiro infiltrado tornaria tudo muito mais tranquilo. 416 00:24:19,403 --> 00:24:21,363 Eu deveria te matar pela sugestão. 417 00:24:23,657 --> 00:24:24,700 Mas não vai, 418 00:24:25,618 --> 00:24:27,286 o que significa que está curioso. 419 00:24:33,417 --> 00:24:36,921 Eu sei como é ser excluído. 420 00:24:37,713 --> 00:24:38,714 Sozinho. 421 00:24:39,882 --> 00:24:41,383 Isso te deixa com fome. 422 00:24:42,593 --> 00:24:46,388 E também te torna esperto. 423 00:24:53,604 --> 00:24:56,357 Como eu disse, esperto. 424 00:24:58,442 --> 00:25:00,361 Tem certeza que quer fazer um acordo? 425 00:25:01,320 --> 00:25:02,988 Você não sabe nada sobre mim. 426 00:25:03,489 --> 00:25:04,573 Não muito. 427 00:25:07,618 --> 00:25:09,078 Ainda não pelo menos. 428 00:25:14,500 --> 00:25:18,379 O que quer que nós fizemos não é da sua conta. 429 00:25:18,629 --> 00:25:20,673 O amor é uma coisa poderosa. 430 00:25:21,465 --> 00:25:23,676 Não deixe que isso te leve pelo caminho errado. 431 00:25:23,759 --> 00:25:25,219 Vocês dois ainda têm opções. 432 00:25:25,594 --> 00:25:28,847 Vocês sempre têm opções. 433 00:25:29,682 --> 00:25:30,683 Tem razão. 434 00:25:31,600 --> 00:25:32,601 Temos. 435 00:25:36,563 --> 00:25:37,564 Droga. 436 00:25:47,574 --> 00:25:48,659 Moll! 437 00:25:48,742 --> 00:25:51,787 Falha do sistema. Isolamento da enfermaria acionado. 438 00:25:53,914 --> 00:25:57,209 O painel de controle. Está frito. Não consigo entrar de novo. 439 00:25:57,584 --> 00:25:59,503 Devem haver controles de segurança na ponte. 440 00:26:00,212 --> 00:26:03,257 Moll, eu posso usar mais um ajudante. 441 00:26:07,678 --> 00:26:09,555 Nós dois queremos a mesma coisa, não é? 442 00:26:11,140 --> 00:26:12,224 Tirá-los dali. 443 00:26:16,770 --> 00:26:20,149 Um movimento errado e vou acabar com você. 444 00:26:52,484 --> 00:26:53,735 O dilítio está limpo. 445 00:26:54,152 --> 00:26:55,153 Você está liberada. 446 00:26:58,156 --> 00:27:00,700 Tem certeza que não quer conferir minha nave de novo? 447 00:27:01,076 --> 00:27:03,870 Garantir que eu não contrabandeei uns pingos a bordo. 448 00:27:04,871 --> 00:27:06,081 Eu bem que queria. 449 00:27:06,414 --> 00:27:08,500 Meu tio está descendo para a inspeção. 450 00:27:08,583 --> 00:27:10,252 Preciso polir minhas botas. 451 00:27:10,585 --> 00:27:11,670 Isso é um eufemismo? 452 00:27:11,753 --> 00:27:14,130 Não. Ele gosta mesmo que as botas estejam brilhando. 453 00:27:14,214 --> 00:27:15,632 Parece que é um cretino. 454 00:27:16,383 --> 00:27:17,467 Você não faz ideia. 455 00:27:17,843 --> 00:27:19,177 Olho verde. 456 00:27:19,594 --> 00:27:21,763 Você me prometeu. 457 00:27:24,558 --> 00:27:26,017 Te mostro na semana que vem. 458 00:27:26,101 --> 00:27:28,687 É, foi isso o que disse semana passada. 459 00:27:30,689 --> 00:27:31,940 Não discuta comigo. 460 00:27:32,482 --> 00:27:34,442 Nós pagamos o que pagamos. 461 00:27:34,651 --> 00:27:37,195 Se não gostar, vamos achar um mensageiro que goste. 462 00:27:38,238 --> 00:27:39,948 Outra vez, eu prometo. 463 00:27:42,158 --> 00:27:44,244 Anda. Me mostre o seu rosto. 464 00:27:44,619 --> 00:27:46,204 Você já viu o meu rosto. 465 00:27:46,288 --> 00:27:47,956 Está bem, o outro rosto. 466 00:27:51,585 --> 00:27:52,586 Làk? 467 00:27:53,962 --> 00:27:55,088 É que... 468 00:27:57,257 --> 00:27:58,425 Não sou... 469 00:27:59,259 --> 00:28:00,260 eu. 470 00:28:01,887 --> 00:28:02,888 Está bem. 471 00:28:04,472 --> 00:28:08,351 Mas é uma parte de você, não é? 472 00:28:10,353 --> 00:28:11,897 Os dois rostos são... 473 00:28:16,568 --> 00:28:18,904 Você viu as partes de mim que eu odeio. 474 00:28:38,882 --> 00:28:40,050 Olá, Làk. 475 00:28:44,596 --> 00:28:47,974 Assim que eu descobrir um jeito de abaixar o campo de contenção, 476 00:28:48,058 --> 00:28:49,225 essa trégua acabou. 477 00:28:49,643 --> 00:28:52,062 Eu quero mesmo te ajudar, está bem? 478 00:28:52,604 --> 00:28:54,773 Disse o homem que tomou o nome do meu pai. 479 00:28:55,190 --> 00:28:57,859 Olha, eu sei que ele deixou você e sua mãe. 480 00:28:59,027 --> 00:29:00,820 Eu também sei que ficar longe de vocês 481 00:29:00,904 --> 00:29:03,782 foi a escolha mais difícil que ele já teve que fazer. 482 00:29:03,865 --> 00:29:05,742 Mas ele fez isso para te proteger. 483 00:29:05,825 --> 00:29:08,870 Sabe, de uma vida perigosa que ele não queria que te afetasse. 484 00:29:08,954 --> 00:29:10,330 E você acreditou isso? 485 00:29:11,957 --> 00:29:14,000 Me deixe adivinhar, problemas com o papai. 486 00:29:16,962 --> 00:29:20,882 Ele me prometeu nos tirar de Caller Cinco. 487 00:29:22,258 --> 00:29:25,053 Nos levar para uma colônia segura no quadrante Gama. 488 00:29:25,762 --> 00:29:27,722 Descreveu perfeitamente em detalhes. 489 00:29:28,181 --> 00:29:29,516 Um paraíso absoluto. 490 00:29:30,558 --> 00:29:33,603 Toda noite, eu ia dormir pensando nisso. 491 00:29:35,230 --> 00:29:38,149 E, um dia, ele parou de vir para casa. 492 00:29:39,985 --> 00:29:42,821 Minha mãe teve que conseguir um emprego na minas Rabinion. 493 00:29:44,114 --> 00:29:45,782 Faz alguma ideia de como é isso? 494 00:29:49,035 --> 00:29:50,787 Ela morreu quando eu fiz 14 495 00:29:51,121 --> 00:29:54,457 e eu fiquei completamente sozinha. 496 00:29:56,918 --> 00:29:58,795 Acho que ele não sabia de nada disso. 497 00:30:00,672 --> 00:30:01,923 Talvez soubesse. 498 00:30:02,549 --> 00:30:03,550 Talvez não. 499 00:30:04,718 --> 00:30:05,969 Ele está morto agora. 500 00:30:07,679 --> 00:30:11,016 E o Làk é a única coisa que importa para mim. 501 00:30:22,027 --> 00:30:24,404 É exaustivo ficar vigiando um ao outro? 502 00:30:26,114 --> 00:30:27,407 O que posso dizer? 503 00:30:28,158 --> 00:30:29,492 Não confio em você. 504 00:30:30,744 --> 00:30:32,579 Vocês sabem o que estão procurando? 505 00:30:33,204 --> 00:30:34,873 Para onde essas pistas vão levar? 506 00:30:35,582 --> 00:30:37,751 Poder além de toda compreensão. 507 00:30:38,501 --> 00:30:39,794 É o que o disse no diário. 508 00:30:40,462 --> 00:30:41,671 Eu não ligo, 509 00:30:42,464 --> 00:30:44,716 desde que isso possa dar fim a uma Erigah. 510 00:30:45,258 --> 00:30:48,762 Se os Breen botaram as mãos nesse poder, vai ser catastrófico. 511 00:30:49,512 --> 00:30:51,806 - Precisa saber isso. - Estaremos longe a essa altura. 512 00:30:51,890 --> 00:30:54,893 A não ser que o tomem de vocês e os matem assim mesmo. 513 00:30:57,812 --> 00:31:00,231 Vocês confiam mesmo neles mais do que confiam em nós? 514 00:31:03,985 --> 00:31:06,613 Làk, a Federação tem tudo a ver com segundas chances. 515 00:31:07,572 --> 00:31:09,657 O Book e eu somos provas vivas disso. 516 00:31:13,453 --> 00:31:17,457 Se nós viermos, se cumprirmos nossa pena, se... 517 00:31:18,958 --> 00:31:20,668 Nós poderíamos cumprir juntos? 518 00:31:22,128 --> 00:31:23,463 Eu posso pedir isso. 519 00:31:24,672 --> 00:31:28,176 Porque eu prefiro morrer do que ser separado dela. 520 00:31:34,682 --> 00:31:35,725 Eu entendo. 521 00:31:35,892 --> 00:31:36,893 Mesmo. 522 00:31:42,816 --> 00:31:44,818 Não consigo acessar o campo de contenção. 523 00:31:46,611 --> 00:31:48,530 Você disse que queria ajudar, ajude! 524 00:31:48,613 --> 00:31:49,614 Estou tentando. 525 00:31:49,697 --> 00:31:51,825 Oi, o sistema de segurança tem um firewall. 526 00:31:52,534 --> 00:31:54,285 Porcaria antiga. 527 00:32:01,668 --> 00:32:02,836 Eu a amava, sabe? 528 00:32:03,253 --> 00:32:04,295 Michael. 529 00:32:04,379 --> 00:32:07,382 Capitã, abaixe seus phasers ? É, eu entendo a atração. 530 00:32:08,341 --> 00:32:10,927 Éramos mensageiros, como você e o Làk. 531 00:32:13,388 --> 00:32:14,597 Eu entendo. 532 00:32:16,099 --> 00:32:18,726 Depender de alguém sabendo que ele é só o que tem. 533 00:32:22,272 --> 00:32:24,524 Sabe, ela foi minha primeira amiga de verdade 534 00:32:24,607 --> 00:32:27,527 depois que o Cleveland morreu, a não ser que conte a Rancor. 535 00:32:27,610 --> 00:32:29,612 Mas ela morde quando você não a alimenta, 536 00:32:30,655 --> 00:32:32,073 então é meio unilateral. 537 00:32:35,034 --> 00:32:37,162 Ele falava muito sobre você, o Cleveland. 538 00:32:38,454 --> 00:32:40,415 E o olhar nos olhos dele quando falava, 539 00:32:41,249 --> 00:32:42,959 se vale alguma coisa, ele te amava. 540 00:32:47,505 --> 00:32:50,049 Mas sinto muito pelo que você passou por causa dele. 541 00:32:52,177 --> 00:32:53,720 Eu odiava o meu pai também, 542 00:32:54,846 --> 00:32:56,598 por muito tempo, então... 543 00:32:59,517 --> 00:33:00,727 Não está dando certo. 544 00:33:00,810 --> 00:33:02,812 Preciso voltar para o Làk. 545 00:33:18,995 --> 00:33:21,539 É melhor ir antes que o turno da manhã chegue aqui. 546 00:33:27,503 --> 00:33:28,504 O quê? 547 00:33:29,672 --> 00:33:32,800 Eu tenho novos contratos no território da Corrente Esmeralda. 548 00:33:33,718 --> 00:33:34,719 Está bem. 549 00:33:35,887 --> 00:33:36,888 Então... 550 00:33:37,680 --> 00:33:38,681 Estou indo. 551 00:33:43,144 --> 00:33:44,187 Por quanto tempo? 552 00:33:46,314 --> 00:33:47,315 Eu não sei. 553 00:33:48,942 --> 00:33:51,027 Por que lá? A Osyraa é uma açougueira. 554 00:33:52,028 --> 00:33:54,572 Bom, o espaço do Império não é muito mais seguro 555 00:33:54,656 --> 00:33:56,324 com suas guerras entre facções. 556 00:33:57,575 --> 00:33:59,369 Além disso, os contratos são melhores. 557 00:33:59,744 --> 00:34:02,830 Se isso se trata de Latinum, podemos mudar nosso acordo. 558 00:34:03,790 --> 00:34:05,500 Ainda não estou ganhando o bastante. 559 00:34:06,751 --> 00:34:09,128 Você nunca nem me disse o que é tão importante. 560 00:34:10,046 --> 00:34:11,923 Por que precisa de tanto Latinum? 561 00:34:15,635 --> 00:34:18,263 Tem uma colônia no quadrante Gama. 562 00:34:19,931 --> 00:34:23,518 Um lugar onde eu poderia acordar todo dia e ser. 563 00:34:24,394 --> 00:34:27,563 Sem mais trabalhos de mensageiro, sem mais vigiar a retaguarda. 564 00:34:28,314 --> 00:34:30,942 Paz, liberdade, sabe? 565 00:34:34,070 --> 00:34:35,071 Não. 566 00:34:36,155 --> 00:34:37,156 Eu não sei. 567 00:34:40,034 --> 00:34:41,286 Por que você fica aqui? 568 00:34:42,078 --> 00:34:43,288 Você odeia esse lugar. 569 00:34:46,416 --> 00:34:47,667 Para onde eu iria? 570 00:34:54,966 --> 00:34:55,967 Venha comigo. 571 00:34:57,552 --> 00:34:59,012 Só você e eu. 572 00:35:07,937 --> 00:35:08,938 Isso é... 573 00:35:09,772 --> 00:35:10,815 Meu tio. 574 00:35:11,482 --> 00:35:12,859 O primarca Breen. 575 00:35:12,942 --> 00:35:14,193 A sexta frota. 576 00:35:31,336 --> 00:35:32,837 Já me cansei de esperar. 577 00:35:33,296 --> 00:35:34,297 O que está fazendo? 578 00:35:34,380 --> 00:35:36,215 Criando um pico de energia. 579 00:35:37,592 --> 00:35:39,510 Ele vai queimar o sistema de segurança. 580 00:35:39,594 --> 00:35:40,928 Dar um curto no campo de contenção. 581 00:35:41,012 --> 00:35:42,972 Pode fazer mais a uma nave tão antiga. 582 00:35:43,056 --> 00:35:44,766 Olha, espera. Me deixe checar isso. 583 00:35:44,849 --> 00:35:46,142 - Droga! - Cuidado. 584 00:35:54,025 --> 00:35:55,026 Moll. 585 00:35:57,820 --> 00:36:00,698 Não, não, não, não! Espera, Làk, espera! 586 00:36:01,074 --> 00:36:03,826 Saia da minha frente. 587 00:36:24,180 --> 00:36:26,224 Os motores de impulso estão sobrecarregados, 588 00:36:26,307 --> 00:36:27,517 a navegação está frita. 589 00:36:27,600 --> 00:36:29,227 Não temos controle sobre a nave? 590 00:36:34,482 --> 00:36:35,733 Nossa nave auxiliar. 591 00:36:38,236 --> 00:36:40,071 E essa era nossa única saída. 592 00:36:40,196 --> 00:36:42,907 Aviso: Impacto em oito minutos. 593 00:36:57,820 --> 00:37:00,197 Certo. Temos oito minutos para achar uma saída. 594 00:37:00,531 --> 00:37:02,742 - Temos de trazer Michael e Làk. - Fique aqui. 595 00:37:03,993 --> 00:37:07,246 Eu vou pegar o Làk e vamos descobrir algo nós mesmos. 596 00:37:07,538 --> 00:37:08,539 Não. 597 00:37:09,707 --> 00:37:11,459 Você quer me odiar, tudo bem. 598 00:37:12,418 --> 00:37:16,130 Eu não vou deixar nada acontecer com a Michael ou você. 599 00:37:17,089 --> 00:37:18,090 Por quê? 600 00:37:18,716 --> 00:37:20,551 Já chega do papo do Cleveland Booker. 601 00:37:22,011 --> 00:37:24,138 - Por que eu? - Porque eu sou Kweijan. 602 00:37:25,765 --> 00:37:27,850 Tudo com que eu me importava morreu. 603 00:37:31,020 --> 00:37:34,357 E ele pode ter sido um péssimo pai para você, 604 00:37:35,858 --> 00:37:37,777 mas ele foi um ótimo mentor para mim. 605 00:37:43,658 --> 00:37:44,909 E, querendo ou não, 606 00:37:46,202 --> 00:37:50,414 isso torna você a única família que me restou. 607 00:38:05,596 --> 00:38:07,223 Eu poderia te matar agora mesmo. 608 00:38:09,016 --> 00:38:10,226 Essa é uma escolha. 609 00:38:12,144 --> 00:38:14,188 Espero que que faça uma escolha diferente. 610 00:38:22,154 --> 00:38:23,197 Vamos lá. 611 00:38:35,376 --> 00:38:36,711 Saia da minha frente. 612 00:38:41,841 --> 00:38:43,092 Por favor, pare. 613 00:38:50,057 --> 00:38:51,684 Eu sei o quanto você ama a Moll. 614 00:38:52,643 --> 00:38:54,145 Não é assim que vai ajudá-la. 615 00:38:55,730 --> 00:38:59,275 Você me deixa ir ou vou cortar você ao meio. 616 00:39:02,486 --> 00:39:04,530 - Saia. - Não posso fazer isso. 617 00:39:06,782 --> 00:39:07,950 Não posso fazer isso. 618 00:39:23,215 --> 00:39:24,425 Você criou um chamariz. 619 00:39:26,010 --> 00:39:27,094 Um bom blefe. 620 00:39:27,428 --> 00:39:29,597 Eu não achei que fosse capaz, Frota. 621 00:39:33,851 --> 00:39:35,770 Não era para isso acontecer. 622 00:39:41,150 --> 00:39:42,151 Làk! 623 00:39:42,485 --> 00:39:44,153 O que foi que fez com ele? 624 00:39:44,236 --> 00:39:45,362 Foi um acidente. 625 00:39:45,654 --> 00:39:47,198 Temos que levá-lo para a Discovery. 626 00:39:51,118 --> 00:39:52,119 Se afaste de nós. 627 00:39:52,578 --> 00:39:54,497 Aviso: Cinco minutos para impacto. 628 00:39:54,580 --> 00:39:56,874 - Vamos colidir com a abertura. - O quê? 629 00:39:57,458 --> 00:39:58,793 A nave auxiliar se foi. 630 00:39:59,460 --> 00:40:01,378 Então a Enterprise é nossa única saída? 631 00:40:01,462 --> 00:40:02,463 Sim. 632 00:40:04,256 --> 00:40:06,133 Temos que achar um jeito. Vamos. 633 00:40:08,135 --> 00:40:10,638 - Droga. - Estou aqui. Você vai ficar bem. 634 00:40:14,433 --> 00:40:15,601 Deixe-a em paz! 635 00:40:17,228 --> 00:40:18,437 Para. Me solta. 636 00:40:18,521 --> 00:40:20,231 Isso é tudo o que você tem? 637 00:40:28,572 --> 00:40:29,740 Fale a língua dela. 638 00:40:30,908 --> 00:40:33,035 Ela merece entender o que está dizendo. 639 00:40:36,664 --> 00:40:40,501 Você tem o código genético dos Yappa, aqueles que governam. 640 00:40:40,584 --> 00:40:43,712 Mas, enquanto lutamos pelo trono do Império, 641 00:40:43,796 --> 00:40:49,176 você se une a seres menores e faz isso usando esse rosto. 642 00:40:49,677 --> 00:40:51,887 Um insulto para sua herança. 643 00:40:56,684 --> 00:40:59,145 Isso é Breen. 644 00:41:01,480 --> 00:41:03,357 Então por que não podemos mudar? 645 00:41:04,692 --> 00:41:07,403 Os dois rostos fazem parte de nós. 646 00:41:07,486 --> 00:41:10,239 Se negamos metade da nossa natureza, nós a negamos toda. 647 00:41:11,490 --> 00:41:13,701 Nós evoluímos além da necessidade dessa forma. 648 00:41:14,285 --> 00:41:17,913 Mantê-la o torna desconcentrado, inflexível e fraco. 649 00:41:22,168 --> 00:41:25,880 Só há um caminho para a redenção. 650 00:41:49,653 --> 00:41:51,697 Foi divertido enquanto durou, você e eu. 651 00:42:08,756 --> 00:42:09,798 Erigah. 652 00:42:10,591 --> 00:42:11,634 Eu sei. 653 00:42:15,930 --> 00:42:17,264 Vá. Agora. 654 00:42:17,598 --> 00:42:18,974 Mas por que não o matou? 655 00:42:19,058 --> 00:42:20,059 Ele me criou. 656 00:42:23,270 --> 00:42:25,064 Moll, por favor, vá. 657 00:42:25,397 --> 00:42:27,942 Vá para o território da Corrente. Encontre a colônia. 658 00:42:28,025 --> 00:42:30,903 Não importa o que acontecerá comigo desde que você esteja segura. 659 00:42:30,986 --> 00:42:32,655 Eu pedi que viesse comigo. 660 00:42:32,738 --> 00:42:33,739 Não posso. 661 00:42:34,114 --> 00:42:35,115 Não agora. 662 00:42:35,699 --> 00:42:39,703 É impossível remover uma Erigah. Eles nunca vão deixar de me caçar. 663 00:42:41,747 --> 00:42:44,166 Nós. Eles vão nos caçar. 664 00:42:47,962 --> 00:42:49,797 Nada é impossível, Làk. 665 00:42:51,090 --> 00:42:52,258 Nos conseguimos. 666 00:42:53,300 --> 00:42:54,426 Você e eu. 667 00:42:55,511 --> 00:42:56,637 Vamos, amor. 668 00:42:57,805 --> 00:42:59,390 Vamos ser felizes juntos. 669 00:43:01,517 --> 00:43:02,518 Por favor. 670 00:43:04,645 --> 00:43:05,771 Está bem. 671 00:43:07,648 --> 00:43:08,857 Eu te amo, Moll, 672 00:43:10,025 --> 00:43:11,318 mais do que tudo. 673 00:43:11,735 --> 00:43:13,112 Você sabe isso, não é? 674 00:43:13,487 --> 00:43:14,863 Não, não, não. Não. 675 00:43:15,781 --> 00:43:17,574 Está bem? Eu vou achar um jeito. 676 00:43:17,992 --> 00:43:19,618 Já passamos por coisas piores. 677 00:43:19,702 --> 00:43:20,953 Estamos presos. 678 00:43:22,705 --> 00:43:25,457 Nada é impossível para nós, está bem? 679 00:43:26,667 --> 00:43:29,670 Eu resolvo isso, eu prometo. 680 00:43:34,049 --> 00:43:36,677 Deve haver força sobrando para ativar o raio trator. 681 00:43:43,350 --> 00:43:45,477 Não podemos salvar o dia sem enxergar. 682 00:43:45,561 --> 00:43:46,562 Boa. 683 00:43:47,438 --> 00:43:49,648 Aviso: Quatro minutos para impacto. 684 00:43:50,774 --> 00:43:52,484 - Está ligado. - Lá vai nada. 685 00:43:52,776 --> 00:43:54,695 Ten. Christopher, algo nas comunicações? 686 00:43:54,778 --> 00:43:56,113 Negativo, senhor. Estou tentando. 687 00:43:56,196 --> 00:43:59,033 Comandante, tem alguma coisa acontecendo na abertura. 688 00:43:59,116 --> 00:44:01,285 - Tenente Gallo e Hanson. - Sim, comandante. 689 00:44:03,787 --> 00:44:05,789 Para ser um raio trator. 690 00:44:06,040 --> 00:44:07,041 Da nave auxiliar? 691 00:44:07,124 --> 00:44:08,959 Não, alguma coisa muito maior. 692 00:44:09,043 --> 00:44:13,088 O raio está oscilando, um padrão repetitivo 3141. 693 00:44:17,593 --> 00:44:20,304 Comandante Stamets, alferes Tal, venham aqui. 694 00:44:20,721 --> 00:44:22,473 Tenente Tilly, você também. 695 00:44:22,723 --> 00:44:25,476 Quase consegui, senhor, um jeito de manter a abertura aberta. 696 00:44:25,559 --> 00:44:27,436 Tilly redirecionou partes da grade de EPS. 697 00:44:27,519 --> 00:44:28,604 Mudança de planos. 698 00:44:28,687 --> 00:44:31,732 Preciso que a mantenham aberta e a tornem maior para uma nave. 699 00:44:31,815 --> 00:44:33,734 Quando diz grande para uma nave estelar, 700 00:44:33,817 --> 00:44:35,652 quer dizer que a Discovery vai entrar? 701 00:44:35,736 --> 00:44:37,946 Não. Nossa capitã está saindo. 702 00:44:48,016 --> 00:44:50,602 Como pode saber que eles estavam saindo? 703 00:44:50,728 --> 00:44:51,937 A balada de Crowell. 704 00:44:53,480 --> 00:44:54,982 Não importa. Pode fazer isso? 705 00:44:55,065 --> 00:44:56,483 Isso exigiria muita força. 706 00:44:56,567 --> 00:44:58,902 Mais do que seria seguro toda a nave produzir. 707 00:44:58,986 --> 00:45:00,112 Deve haver um jeito. 708 00:45:01,113 --> 00:45:03,532 Vamos, olha, eu preciso de ideias. Vamos. 709 00:45:05,868 --> 00:45:07,119 Um barril de Keller 710 00:45:07,202 --> 00:45:09,204 e uma massa cítrica para quem conseguir. Vão. 711 00:45:09,538 --> 00:45:12,875 Podemos inverter o conjunto defletor e forçar a abertura a ficar aberta? 712 00:45:12,958 --> 00:45:15,544 Redirecionar a distribuição de energia demora. 713 00:45:15,627 --> 00:45:18,797 E se atingirmos a reserva de esporos com um pulso de táquions? 714 00:45:18,881 --> 00:45:20,424 Devemos manter nossas reservas 715 00:45:20,507 --> 00:45:22,593 caso um salto de emergência seja necessário. 716 00:45:22,676 --> 00:45:23,761 Não podemos nos prender 717 00:45:23,844 --> 00:45:26,054 e puxar energia dos sistemas gravitacionais? 718 00:45:26,138 --> 00:45:28,807 Se eles não reajustarem, vamos acabar flutuando por aí. 719 00:45:28,891 --> 00:45:32,269 Espera um pouco, se trocamos as cargas dos torpedos fotônicos 720 00:45:32,352 --> 00:45:33,896 e trocá-los por antimatéria... 721 00:45:33,979 --> 00:45:37,191 Isso acrescentaria combustível para as reações de antimatéria 722 00:45:37,274 --> 00:45:38,901 já acontecendo na abertura 723 00:45:38,984 --> 00:45:41,278 e isso pode gerar a energia de que precisamos. 724 00:45:41,361 --> 00:45:46,033 É. Se a acertamos precisamente com um padrão hexagonal sequencial, 725 00:45:46,283 --> 00:45:49,620 ela deve ficar aberta por uns 60 segundos, 726 00:45:49,703 --> 00:45:51,705 mas, ao entrar em colapso, ela fecha de vez. 727 00:45:51,789 --> 00:45:53,123 Por que hexagonal? 728 00:45:53,582 --> 00:45:54,625 Não importa. 729 00:45:55,125 --> 00:45:56,126 Vai funcionar. 730 00:46:00,088 --> 00:46:01,924 Massa cítrica para todos, então. 731 00:46:02,007 --> 00:46:05,469 Rhys, coordene com a engenharia e munições. Substitua as cargas. 732 00:46:05,552 --> 00:46:06,637 Dispare ao meu sinal. 733 00:46:06,720 --> 00:46:09,431 Ashton, vamos entrar em posição. Gallo, abaixe os escudos 734 00:46:09,515 --> 00:46:11,016 para pegarmos aquele raio trator. 735 00:46:11,099 --> 00:46:12,893 Nós vamos ter só uma chance. 736 00:46:13,310 --> 00:46:16,146 Confio que todos farão valer a pena. Alerta vermelho. 737 00:46:16,230 --> 00:46:17,898 - Sim, comandante. - Sim, comandante. 738 00:46:20,818 --> 00:46:24,196 Raio trator se mantendo estável. Sem sinal de uma resposta ainda. 739 00:46:24,446 --> 00:46:26,406 Sessenta segundos para impacto. 740 00:46:28,867 --> 00:46:31,078 Book, caso não consigamos, preciso te dizer. 741 00:46:31,161 --> 00:46:32,496 Qual é não, faça isso. 742 00:46:32,579 --> 00:46:33,789 Não. 743 00:46:34,832 --> 00:46:38,168 Você foi uma das surpresas nos ciclos do tempo. Só isso. 744 00:46:43,173 --> 00:46:44,216 Foi bom. 745 00:46:45,843 --> 00:46:47,052 E estávamos felizes. 746 00:46:54,601 --> 00:46:56,687 Muito bem, vamos abrir essa coisa. 747 00:46:57,813 --> 00:46:58,814 Fogo! 748 00:47:10,742 --> 00:47:13,620 O raio trator da nave acaba de fazer contacto conosco. 749 00:47:13,745 --> 00:47:15,581 Muito bem, vamos puxá-los para fora. 750 00:47:17,749 --> 00:47:18,959 Estamos travados. 751 00:47:19,668 --> 00:47:21,879 Use toda força que não nos mantenha respirando 752 00:47:21,962 --> 00:47:23,171 para aquele raio trator. 753 00:47:24,089 --> 00:47:25,090 Pisa fundo? 754 00:47:26,592 --> 00:47:28,677 Parece estranho. Vamos só voar. 755 00:47:37,352 --> 00:47:40,230 Essa é a ISS Enterprise? 756 00:47:41,440 --> 00:47:43,483 Gallo, quanto tempo temos para tirá-los de lá? 757 00:47:43,567 --> 00:47:44,776 Vinte segundos. 758 00:48:22,189 --> 00:48:23,190 Capitã? 759 00:48:24,274 --> 00:48:25,651 Burnham para Discovery. 760 00:48:26,652 --> 00:48:27,819 Obrigada pela ajuda. 761 00:48:28,612 --> 00:48:29,655 Disponha. 762 00:48:30,113 --> 00:48:31,782 É ótimo ouvir sua voz de novo. 763 00:48:31,865 --> 00:48:32,991 Igualmente, comandante. 764 00:48:36,119 --> 00:48:37,120 Michael? 765 00:48:37,204 --> 00:48:40,666 Senhor, a ISS Enterprise está se preparando para disparar. 766 00:48:41,333 --> 00:48:43,085 - Capitã? - Nós vimos. 767 00:48:43,168 --> 00:48:45,253 Pelo sistema, é um casulo de guerra terráqueo. 768 00:48:45,337 --> 00:48:48,048 Dois sinais de vida, na enfermaria, sistema de suporte de vida. 769 00:48:48,131 --> 00:48:49,758 - São Moll e Làk. - Certo. 770 00:48:51,718 --> 00:48:53,637 - Não posso impedi-los. - Eu também não. 771 00:48:53,720 --> 00:48:55,764 - Comandante, pode agarrá-los? - Vou tentar. 772 00:48:57,057 --> 00:48:59,810 Droga, é tarde demais. Deixaram uma assinatura de dobra. 773 00:48:59,893 --> 00:49:01,895 Vamos rastreá-los. Vou emitir um alerta. 774 00:49:02,229 --> 00:49:03,355 Vamos achá-los. 775 00:49:13,448 --> 00:49:17,244 Balada de Crowell, seção quatro, verso sete. 776 00:49:17,786 --> 00:49:19,830 Chamados de sonda para seu irmão de guerra 777 00:49:19,913 --> 00:49:22,332 para o resgate com uma batida de tambor repetida. 778 00:49:23,750 --> 00:49:27,587 Três batidas, depois quatro-um-quatro. 779 00:49:29,840 --> 00:49:31,216 Fiquei impressionado. 780 00:49:31,883 --> 00:49:33,218 Foi um tiro no escuro. 781 00:49:33,635 --> 00:49:34,845 Sem dúvida. 782 00:49:35,387 --> 00:49:36,763 Ótimo trabalho hoje. 783 00:49:37,556 --> 00:49:38,682 Se tivesse dado errado, 784 00:49:38,765 --> 00:49:40,767 estaria no seu próprio caixão para o sol. 785 00:49:41,351 --> 00:49:42,477 Mas não estou. 786 00:49:43,103 --> 00:49:44,104 Estou bem aqui. 787 00:49:44,771 --> 00:49:46,690 Está me dizendo para aceitar a vitória? 788 00:49:46,773 --> 00:49:47,774 Estou. 789 00:49:49,443 --> 00:49:50,736 Eu posso fazer isso. 790 00:49:51,486 --> 00:49:53,530 Como se sentiu de novo na cadeira? 791 00:49:54,656 --> 00:49:56,491 A cadeira da capitã é para a capitã. 792 00:50:00,162 --> 00:50:02,581 Mandei as comandantes Owosekun e Detmer liderarem 793 00:50:02,664 --> 00:50:05,208 o retorno da Enterprise ao depósito da sede da Federação. 794 00:50:05,292 --> 00:50:07,961 É uma tremenda missão, elas merecem. 795 00:50:09,713 --> 00:50:10,714 É, sim. 796 00:50:13,175 --> 00:50:14,718 Descanse um pouco, comandante. 797 00:50:34,613 --> 00:50:35,864 Dia movimentado, não? 798 00:50:35,947 --> 00:50:38,992 Sinto que passei pelo trato digestivo de um gormagander. 799 00:50:40,786 --> 00:50:41,953 Acho que não sou a única. 800 00:50:42,412 --> 00:50:44,372 Obrigado por notar, doutora. 801 00:50:44,915 --> 00:50:47,542 Vai aceitar a minha oferta? Porque sou toda ouvidos. 802 00:50:49,294 --> 00:50:50,670 Bom, é um pouco... 803 00:50:54,800 --> 00:50:56,468 Essas experiências que eu tive, 804 00:50:58,845 --> 00:51:00,055 sabe, eu morri, 805 00:51:02,432 --> 00:51:03,558 voltei a vida. 806 00:51:05,060 --> 00:51:06,978 E então, com o Jinaal, eu estava lá, 807 00:51:08,522 --> 00:51:09,648 mas não estava. 808 00:51:10,524 --> 00:51:11,525 Foi estranho. 809 00:51:12,275 --> 00:51:15,362 Isso é o mais perto de um termo científico que consigo chegar. 810 00:51:17,697 --> 00:51:19,282 E agora estamos nessa busca 811 00:51:20,575 --> 00:51:23,495 para achar uma coisa que nos criou. 812 00:51:24,621 --> 00:51:26,206 Sabe, é tudo tão grande 813 00:51:28,208 --> 00:51:30,210 e impossível de compreender. 814 00:51:33,672 --> 00:51:35,715 Parte de mim meio que adora isso. 815 00:51:37,008 --> 00:51:39,511 Acho que é aterrorizante. 816 00:51:40,303 --> 00:51:41,388 Mas o Paul... 817 00:51:42,347 --> 00:51:43,765 Ele odeia o desconhecido. 818 00:51:44,474 --> 00:51:46,768 E sempre conseguimos achar as respostas juntos. 819 00:51:48,770 --> 00:51:50,772 Eu não sei como falar com ele sobre isso. 820 00:51:51,648 --> 00:51:52,941 A mudança é difícil. 821 00:51:54,151 --> 00:51:55,944 Mas também pode ser libertadora. 822 00:51:57,028 --> 00:51:58,363 Eu sei, é só que... 823 00:52:00,490 --> 00:52:02,868 Não tenho certeza de como tudo isso vai parecer. 824 00:52:03,618 --> 00:52:06,621 Bom, parece que ele não é o único que odeia o desconhecido. 825 00:52:06,705 --> 00:52:08,582 Devia conversar com alguém sobre isso. 826 00:52:13,712 --> 00:52:15,505 Eles não estão tão distantes assim. 827 00:52:16,673 --> 00:52:18,508 O intelectual e o espiritual. 828 00:52:19,926 --> 00:52:21,845 Os dois buscam o entendimento. 829 00:52:22,387 --> 00:52:24,264 Os dois nos levam para lugares novos. 830 00:52:24,931 --> 00:52:26,808 Mas eu não disse espiritual. 831 00:52:28,310 --> 00:52:30,812 É, você meio que disse sim. 832 00:52:44,993 --> 00:52:45,994 Entre. 833 00:52:47,871 --> 00:52:49,164 Alguma coisa sobre Moll e Làk? 834 00:52:49,247 --> 00:52:52,083 A Frota tem cada nave no setor em alerta total. 835 00:52:54,711 --> 00:52:55,921 Mas nós temos isso. 836 00:52:59,424 --> 00:53:02,928 Paul está se preparando para fazer uma análise química completa 837 00:53:03,762 --> 00:53:04,971 nesse frasco. 838 00:53:05,972 --> 00:53:07,015 E então... 839 00:53:11,353 --> 00:53:12,812 teremos nossa próxima parada. 840 00:53:13,688 --> 00:53:16,608 Já se perguntou por que tem sempre uma lição nessas pistas? 841 00:53:17,067 --> 00:53:18,360 Como com os itronok. 842 00:53:18,902 --> 00:53:21,321 Você valoriza formas de vida diferentes das suas? 843 00:53:21,404 --> 00:53:25,992 E com o planeta da necrópole, a importância do contexto cultural. 844 00:53:27,202 --> 00:53:29,246 Veja, o cientista que partiu na Enterprise 845 00:53:29,329 --> 00:53:31,164 deve ter sabido o histórico da nave. 846 00:53:33,625 --> 00:53:34,668 Ela sabia. 847 00:53:35,126 --> 00:53:36,670 Ela era terráquea. 848 00:53:37,504 --> 00:53:40,090 A oficial de Ciências Junior da nave, Doutora Cho. 849 00:53:40,173 --> 00:53:42,467 Pedi para Zora pesquisar a tripulação no manifesto. 850 00:53:42,550 --> 00:53:43,635 E adivinha? 851 00:53:44,386 --> 00:53:47,013 A maioria deles acabou em bases de dados da Federação. 852 00:53:48,223 --> 00:53:49,724 Então eles conseguiram? 853 00:53:50,809 --> 00:53:53,436 Começaram novas vidas no nosso universo. 854 00:53:55,021 --> 00:53:57,440 E a Doutora Cho até acabou se juntando a Frota. 855 00:53:58,441 --> 00:54:00,235 Ela se tornou uma almirante. 856 00:54:00,860 --> 00:54:03,989 Depois disso, os registros dela desapareceram. 857 00:54:04,656 --> 00:54:08,326 Bom, o Jinaal disse que ele apagou todas as provas do grupo deles. 858 00:54:09,035 --> 00:54:10,120 Bom, quase todos. 859 00:54:13,957 --> 00:54:15,125 Eles tinham esperança. 860 00:54:17,002 --> 00:54:20,714 E eles encontraram a liberdade apesar de chances impossíveis. 861 00:54:22,716 --> 00:54:24,676 Talvez por isso a Dra. Cho tenha voltado 862 00:54:24,759 --> 00:54:28,054 e deixado a pista naquela nave. Talvez essa seja a nossa lição aqui. 863 00:54:28,888 --> 00:54:30,265 Que assim como eles, 864 00:54:32,892 --> 00:54:35,478 talvez possamos criar o nosso próprio futuro também. 865 00:54:58,001 --> 00:55:01,004 O que eu disse antes sobre como costumávamos ser felizes... 866 00:55:01,087 --> 00:55:02,339 Não, não, não. Tudo bem. 867 00:55:07,344 --> 00:55:08,970 Nós éramos, não é mesmo? 868 00:55:11,389 --> 00:55:13,683 Capitã, estamos prontos para o frasco. 869 00:55:15,977 --> 00:55:17,103 A caminho. 870 00:55:17,562 --> 00:55:20,732 Então o que você acha que acontece 871 00:55:20,815 --> 00:55:23,026 quando finalmente montarmos essa coisa? 872 00:55:23,443 --> 00:55:24,944 Eu não sei. 873 00:55:28,698 --> 00:55:30,408 Mas não posso esperar para descobrir. 874 00:55:41,503 --> 00:55:45,632 PELA LEMBRANÇA DE NOSSO AMIGO, ALLAN "RED" MARCETA