1 00:00:14,089 --> 00:00:16,604 Mereka datang. 2 00:00:18,009 --> 00:00:21,509 Atom demi atom. 3 00:00:21,718 --> 00:00:25,585 Mereka akan menjerat kita 4 00:00:26,157 --> 00:00:29,844 dan memusnahkan kita. 5 00:00:29,869 --> 00:00:31,572 Hanya ada satu cara... 6 00:00:31,597 --> 00:00:34,423 untuk menghadapi ancaman ini. 7 00:00:34,766 --> 00:00:36,750 Dengan menyatukan kembali... 8 00:00:36,775 --> 00:00:39,710 24 klan yang berseteru... 9 00:00:39,735 --> 00:00:42,963 dari kerajaan kita. 10 00:00:43,557 --> 00:00:47,437 Kita telah melupakan Yang Tak Terlupakan, 11 00:00:47,758 --> 00:00:51,038 yang terakhir menyatukan kaum kita, 12 00:00:51,063 --> 00:00:53,538 Kahless. 13 00:00:53,882 --> 00:00:57,714 Bersama, dalam satu sumpah, 14 00:00:57,753 --> 00:01:00,339 tetap berbangsa Klingon! 15 00:01:03,184 --> 00:01:06,385 Itu sebabnya... 16 00:01:07,377 --> 00:01:10,674 kita akan menyalakan suar kita hari ini. 17 00:01:10,870 --> 00:01:13,565 Untuk mengumpulkan.. 18 00:01:13,713 --> 00:01:17,385 bangsa kita. 19 00:01:17,410 --> 00:01:19,923 Untuk bersatu melawan mereka... 20 00:01:19,948 --> 00:01:23,267 yang sapaan mautnya adalah... 21 00:01:25,149 --> 00:01:29,086 "Kami datang dengan damai." 22 00:01:34,170 --> 00:01:36,620 Kita datang dengan damai. Itu alasan kita di sini. 23 00:01:36,645 --> 00:01:38,420 Bukankah itu tujuan Starfleet? 24 00:01:38,445 --> 00:01:40,500 Aku yang mengajarimu itu. 25 00:01:40,525 --> 00:01:41,765 Kau tidak mempercayaiku, Kapten? 26 00:01:41,790 --> 00:01:43,765 Aku mempercayakan nyawaku padamu Komandan Burnham, 27 00:01:43,790 --> 00:01:46,540 tapi itu tidak mengubah fakta bahwa kau tersesat. 28 00:01:47,025 --> 00:01:48,985 Sangat tersesat. 29 00:01:49,516 --> 00:01:51,475 Secara teknis, kita belum tersesat. 30 00:01:51,500 --> 00:01:53,419 Berapa lama lagi hingga badai itu 31 00:01:53,420 --> 00:01:55,209 mendatangi kita? 32 00:01:55,210 --> 00:01:56,579 Kuperkirakan 1 jam, 33 00:01:56,580 --> 00:01:58,765 17 menit, 22 detik. 34 00:01:58,790 --> 00:02:02,012 Itu sebabnya kupastikan kita tidak akan tersesat. 35 00:02:02,406 --> 00:02:05,406 Menurut petanya sumurnya ada di sebelah sini, Kapten. 36 00:02:08,522 --> 00:02:11,145 Kemarau ini akan berlangsung selama 89 tahun. 37 00:02:11,170 --> 00:02:14,373 Bangsa Crepusculan akan mengalami kepunahan. 38 00:02:14,494 --> 00:02:15,824 Lihat kantung telur itu? 39 00:02:15,849 --> 00:02:17,865 Itu keturunan mereka. 40 00:02:17,920 --> 00:02:21,380 Mereka sudah bertahan hidup lebih dari ribuan tahun, Michael. 41 00:02:21,405 --> 00:02:23,525 Benar, dan jika kita tidak melakukan sesuatu, 42 00:02:23,550 --> 00:02:25,099 mereka tidak akan hidup 1000 tahun lagi. 43 00:02:25,124 --> 00:02:26,288 Radiasi lingkungan... 44 00:02:26,313 --> 00:02:29,192 dari kecelakaan pengeboran mengeringkan sumber air mereka. 45 00:02:29,217 --> 00:02:31,449 Jika kita bisa masuk dan keluar tanpa membuat kontak, 46 00:02:31,458 --> 00:02:33,587 kita bisa menghindari Aturan Umum Pertama. 47 00:02:33,588 --> 00:02:36,064 Dan itu sumurnya. 48 00:02:36,089 --> 00:02:38,089 Aku tidak akan mengubah pendapatku. 49 00:02:38,114 --> 00:02:39,945 Keyakinanmu kurang. 50 00:02:39,970 --> 00:02:41,723 Oh, aku tidak pernah ragu. 51 00:02:41,748 --> 00:02:44,933 Apa yang diperlukan untuk memecah lapisan batuannya? 52 00:02:44,958 --> 00:02:48,497 .7 detik letusan dengan tingkat 13.5. 53 00:03:16,450 --> 00:03:18,330 Georgiou kepada Shenzhou. 54 00:03:18,355 --> 00:03:19,850 2 orang untuk diangkut. 55 00:03:23,784 --> 00:03:26,055 Badainya bergerak lebih cepat dari perkiraan. 56 00:03:26,080 --> 00:03:28,120 Kapal tidak akan bisa menangkap sinyal kita. 57 00:03:28,145 --> 00:03:30,355 Jika kita tidak bisa menghubungi Letnan Saru, 58 00:03:30,380 --> 00:03:32,500 kita akan terjebak di sini hingga badai berakhir. 59 00:03:32,616 --> 00:03:34,479 Mari berjalan. 60 00:04:06,426 --> 00:04:09,641 Ikuti langkahku, Michael, sejajarkan. 61 00:04:09,666 --> 00:04:11,576 Kenapa? Kapten, kita mau ke mana? 62 00:04:11,601 --> 00:04:13,490 Giliranmu untuk mempercayaiku, Nomor 1. 63 00:04:13,515 --> 00:04:15,263 Tapi kini kita benar-benar tersesat. 64 00:04:15,288 --> 00:04:18,302 Kita terlalu kecil untuk dilihat mata telanjang. 65 00:04:18,327 --> 00:04:20,570 Dan kau tak bisa mengatur tujuan tanpa adanya bintang. 66 00:04:20,595 --> 00:04:22,046 Apa bijak jika kita berjalan... 67 00:04:22,071 --> 00:04:25,046 menjauh dari desa?/ Sulit dipercaya bahwa... 68 00:04:25,071 --> 00:04:27,710 kau telah mengabdi padaku selama 7 tahun. 69 00:04:27,735 --> 00:04:29,655 Kurasa ini saatnya... 70 00:04:29,680 --> 00:04:32,630 memberimu awak untuk dipimpin. 71 00:04:35,609 --> 00:04:37,559 Aku berterima kasih, Kapten. 72 00:04:39,269 --> 00:04:41,559 Tapi akan lebih baik jika... 73 00:04:41,584 --> 00:04:44,439 kita bisa kembali ke kapal. 74 00:04:44,832 --> 00:04:47,042 Terus berjalan, Michael. 75 00:04:47,067 --> 00:04:50,426 Apa yang akan kau lakukan jika terjebak 89 tahun di sini? 76 00:04:50,632 --> 00:04:52,092 Skenario yang memungkinkan, 77 00:04:52,117 --> 00:04:53,694 jika kita tidak mati di gurun. 78 00:04:53,719 --> 00:04:56,014 Seandainya kau selamat. 79 00:04:56,039 --> 00:04:58,444 Sebagai seorang Xenoanthropologis, aku bisa mengungkapkan diriku 80 00:04:58,469 --> 00:05:00,509 pada penduduk lokal, mempelajari budaya mereka, 81 00:05:00,534 --> 00:05:02,813 mencoba berbaur, jika bisa. 82 00:05:02,838 --> 00:05:04,678 Dan kau, Kapten? 83 00:05:04,703 --> 00:05:06,993 Apa yang akan kau lakukan? 84 00:05:07,018 --> 00:05:09,563 Mudah. Aku akan kabur. 85 00:05:09,929 --> 00:05:11,769 Ini jejak kaki kita. 86 00:05:12,081 --> 00:05:14,031 Kita berjalan melingkar. 87 00:05:14,056 --> 00:05:16,412 Bukan melingkar. 88 00:05:35,702 --> 00:05:37,940 Bagaimana mereka menemukan kita? 89 00:05:37,965 --> 00:05:40,215 Aku membuat bintang. 90 00:07:02,975 --> 00:07:12,975 Kunjungi Agen Bola Terpercaya: www.vivobetting.org 91 00:07:12,976 --> 00:07:15,976 Subtitle Inggris oleh martythecrazy. Diterjemahkan oleh atonim. 92 00:07:15,977 --> 00:07:20,461 Star Trek Discovery S01E01 The Vulcan Hello 93 00:07:40,764 --> 00:07:44,256 Catatan Kopilot, Stardate 1207.3. 94 00:07:44,281 --> 00:07:47,201 Di Bumi, tanggal 11 Mei, 2256, 95 00:07:47,317 --> 00:07:49,527 hari Minggu. 96 00:07:49,552 --> 00:07:51,817 Awak dari U.S.S. Shenzhou 97 00:07:51,842 --> 00:07:53,696 diminta pergi ke ujung wilayah antariksa Federasi 98 00:07:53,721 --> 00:07:57,375 untuk menyelidiki kerusakan pada salah satu relay antar bintang. 99 00:07:57,528 --> 00:07:59,977 Bekas terbakar di sekitar lubang tidak dapat dipastikan. 100 00:08:00,330 --> 00:08:02,250 Apakah disebabkan oleh asteroid, 101 00:08:02,275 --> 00:08:03,855 atau sengaja dihancurkan... 102 00:08:03,880 --> 00:08:06,130 untuk membatasi komunikasi Starfleet? 103 00:08:06,155 --> 00:08:08,155 Dan jika iya, oleh siapa? 104 00:08:08,928 --> 00:08:10,808 Meski misi kami beresiko, 105 00:08:10,833 --> 00:08:12,723 aku tetap optimis. 106 00:08:12,748 --> 00:08:16,538 Apalagi jika dihadapkan pada keindahan, 107 00:08:16,567 --> 00:08:19,503 dalam hal ini, sistem bintang binari. 108 00:08:19,528 --> 00:08:21,238 Di sekitar 2 matahari ini, 109 00:08:21,263 --> 00:08:23,622 es, debu dan gas bertumbuk 110 00:08:23,647 --> 00:08:26,960 untuk membentuk planet yang akan jadi rumah bagi generasi mendatang. 111 00:08:26,985 --> 00:08:29,140 Mengingatkan kita bahwa semua kehidupan... 112 00:08:29,165 --> 00:08:31,913 terlahir dari kekacauan dan kehancuran. 113 00:08:31,938 --> 00:08:33,297 Berdasar pembacaan awal, 114 00:08:33,322 --> 00:08:34,922 menurutku relay itu bukan... 115 00:08:34,947 --> 00:08:36,527 rusak secara alamiah. 116 00:08:36,601 --> 00:08:38,691 Aku tidak suka itu. 117 00:08:38,716 --> 00:08:40,046 Terus selidiki. 118 00:08:40,071 --> 00:08:41,591 Pendapatku hanya kiasan, 119 00:08:41,616 --> 00:08:43,076 aku menyatakan kecemasan. 120 00:08:43,101 --> 00:08:45,601 Selesaikan pemindaianmu agar kau bisa menyatakan fakta. 121 00:08:45,717 --> 00:08:47,927 Anjungan ini milikmu, Tn. Saru. 122 00:08:47,952 --> 00:08:49,345 Ya. 123 00:08:49,370 --> 00:08:50,750 Komandan. 124 00:08:52,348 --> 00:08:54,018 Ya, Nomor 1. 125 00:08:54,043 --> 00:08:56,202 Kepala Petugas Sains-mu cemas. 126 00:08:56,227 --> 00:08:58,116 Sesuatu merusak relay kita. 127 00:08:58,141 --> 00:08:59,771 Menurut Saru itu disengaja. 128 00:08:59,796 --> 00:09:02,796 Saru bangsa Kelpien. Baginya segala sesuatu itu jahat. 129 00:09:02,911 --> 00:09:04,491 Apa pendapatmu? 130 00:09:04,516 --> 00:09:05,980 Tahu apa itu? 131 00:09:06,005 --> 00:09:08,527 Dinilai dari semua hal, tidak ada petunjuk. 132 00:09:08,552 --> 00:09:09,962 Tapi? 133 00:09:09,987 --> 00:09:13,037 Starfleet terkenal rajin merawat teknologinya. 134 00:09:13,062 --> 00:09:14,392 Saat ada relay rusak, 135 00:09:14,417 --> 00:09:16,782 pihak Federasi akan mengirim kapal untuk memperbaikinya. 136 00:09:16,807 --> 00:09:19,067 Menurutmu ada yang mencari perhatian kita? 137 00:09:19,092 --> 00:09:22,092 Jika benar, mereka berhasil. 138 00:09:23,653 --> 00:09:25,943 Letnan Saru, ada kabar apa? 139 00:09:25,968 --> 00:09:28,928 Aku memerintahkan agar kita berada... 140 00:09:28,953 --> 00:09:30,623 dalam jarak pemindaian maksimum 141 00:09:30,648 --> 00:09:32,216 jaga-jaga jika ada ancaman, Kapten. 142 00:09:32,241 --> 00:09:34,757 Ya. Nomor 1 bilang kau merasa ada unsur kesengajaan. 143 00:09:34,782 --> 00:09:36,520 Meski Kopilot sering... 144 00:09:36,545 --> 00:09:38,504 menolak pendapatku... 145 00:09:38,529 --> 00:09:40,216 Dia setuju denganmu. 146 00:09:40,241 --> 00:09:41,732 Benarkah? 147 00:09:41,757 --> 00:09:42,928 Aku juga terkejut. 148 00:09:42,953 --> 00:09:44,318 Letnan Muda Connor, 149 00:09:44,343 --> 00:09:46,303 petugas seniorku sependapat. 150 00:09:46,333 --> 00:09:47,639 Catat tanggal dan waktunya. 151 00:09:47,664 --> 00:09:48,664 Dicatat, Kapten. 152 00:09:48,703 --> 00:09:51,308 Apa sarkasme ini selalu diperlukan? 153 00:09:51,333 --> 00:09:52,623 Diperlukan? Tidak. 154 00:09:52,648 --> 00:09:54,443 Tapi aku menyukainya. 155 00:09:54,507 --> 00:09:56,178 Ada sesuatu di luar sana. 156 00:09:56,203 --> 00:09:57,702 Apa yang kau dapat, Saru? 157 00:09:57,703 --> 00:09:58,953 Mengrekalibrasi sensor. 158 00:09:58,978 --> 00:10:00,728 Penjajaran elektronik dalam proses. 159 00:10:02,823 --> 00:10:04,141 Pemindaian aktif dibelokkan. 160 00:10:04,166 --> 00:10:05,554 Aku kesulitan melacak sumbernya. 161 00:10:05,619 --> 00:10:07,010 Jadi ada sesuatu di luar, 162 00:10:07,035 --> 00:10:09,285 tapi tak ada yang tahu di mana atau apa itu. 163 00:10:09,310 --> 00:10:10,830 Tunggu. 164 00:10:10,855 --> 00:10:11,935 Aku mendapatkannya. 165 00:10:13,806 --> 00:10:15,016 Tidak. Merekalibrasi. 166 00:10:15,041 --> 00:10:16,921 Cepatlah, Tn. Saru. 167 00:10:16,946 --> 00:10:19,026 Dapat. 168 00:10:19,119 --> 00:10:21,119 Perbesar. 169 00:10:21,144 --> 00:10:23,314 Apa itu yang merusak relay kita? 170 00:10:23,339 --> 00:10:25,169 Apa yang kulihat ini? 171 00:10:26,180 --> 00:10:28,470 Objek yang tidak diketahui. 172 00:10:28,495 --> 00:10:30,450 Perjelas. 173 00:10:30,495 --> 00:10:32,245 Aku tidak bisa memfokuskannya. 174 00:10:32,270 --> 00:10:33,606 Nomor 1? 175 00:10:34,176 --> 00:10:36,669 Jaraknya 2.000 kilometer. 176 00:10:36,694 --> 00:10:38,284 Sudut 358 mark 269. 177 00:10:38,522 --> 00:10:41,740 Panjang kira-kira 150 meter, terselip dalam piringan akresi. 178 00:10:41,765 --> 00:10:43,108 Hampir tepat di bawah kita. 179 00:10:43,133 --> 00:10:45,223 Benda itu dalam zona mati sensor. 180 00:10:45,375 --> 00:10:47,889 Ada medan pengacak yang mencegah kemampuan kapal 181 00:10:47,914 --> 00:10:49,325 untuk menafsirkan citranya. 182 00:10:49,350 --> 00:10:51,600 Sebagai Petugas Sains, 183 00:10:51,625 --> 00:10:54,898 aku bisa memberi analisa yang lebih teliti dan pasti... 184 00:10:54,955 --> 00:10:57,268 selain membaca data dari monitor. 185 00:10:57,293 --> 00:11:01,301 Tapi karena benda itu menghalangi prosesor optik kita, 186 00:11:01,326 --> 00:11:03,676 bagaimana kita bisa melihatnya? 187 00:11:07,573 --> 00:11:09,573 Ada ide, Nomor 1? 188 00:11:10,128 --> 00:11:13,798 Dengan data yang sedikit, aku tidak mau berspekulasi. 189 00:11:13,823 --> 00:11:16,323 Aku mau. Benda itu mengintai. 190 00:11:16,415 --> 00:11:18,533 Medan pengacak itu menunjukkan niat buruknya. 191 00:11:18,558 --> 00:11:20,123 Kita melihat hal yang tidak kita mengerti 192 00:11:20,148 --> 00:11:21,361 dan langsung menghakimi? 193 00:11:21,386 --> 00:11:22,712 Mungkin benda itu tersesat. 194 00:11:22,737 --> 00:11:24,783 Mungkin dia takut menunjukkan seluruh wujudnya. 195 00:11:24,808 --> 00:11:28,098 Bersembunyi, tapi berharap untuk ditemukan. 196 00:11:29,350 --> 00:11:31,850 Kini kita berspekulasi. 197 00:11:31,875 --> 00:11:36,765 Aku menyarankan untuk tidak mengganggunya. 198 00:11:36,790 --> 00:11:39,040 Kita tidak punya pilihan lain. 199 00:11:39,065 --> 00:11:41,889 Kita tidak bisa menguncinya, dan tidak punya sekoci 200 00:11:41,914 --> 00:11:43,930 yang bisa melintasi cincin bebatuan itu. 201 00:11:43,955 --> 00:11:45,702 Aku akan ke sana. 202 00:11:45,727 --> 00:11:47,491 Aku hanya butuh mesin pendorong. 203 00:11:47,516 --> 00:11:49,346 Dengan tingkat radiasi tinggi... 204 00:11:49,371 --> 00:11:51,441 dari kedua bintang itu, dia hanya punya 20 menit 205 00:11:51,466 --> 00:11:54,176 sebelum DNA-nya terurai seperti mie. 206 00:11:54,201 --> 00:11:55,371 Seperti mie? 207 00:11:55,420 --> 00:11:58,040 Aku akan kembali dalam 19 menit. Hanya pemeriksaan singkat. 208 00:11:58,065 --> 00:12:00,416 Itu menghamburkan sumber daya kapal ini. Apa tujuannya? 209 00:12:00,441 --> 00:12:01,869 Jika kau takut pada segalanya 210 00:12:01,894 --> 00:12:04,198 kau tidak akan belajar apa-apa. 211 00:12:04,223 --> 00:12:06,523 Tidak ada peluang untuk menemukan, 212 00:12:06,548 --> 00:12:08,298 untuk menjelajah./ Dan kukira... 213 00:12:08,375 --> 00:12:10,526 kita di sini hanya melakukan pemeriksaan relay antariksa. 214 00:12:10,551 --> 00:12:12,291 Kalian berdua benar. 215 00:12:12,325 --> 00:12:13,619 Saru, ikut dengannya. 216 00:12:13,644 --> 00:12:14,707 Kapten./ Kapten. 217 00:12:14,732 --> 00:12:16,815 Sebaiknya perkecil resiko. Aku tidak mau... 218 00:12:16,840 --> 00:12:18,072 membahayakan kolegaku. 219 00:12:18,104 --> 00:12:19,893 Dan kau, Tn. Saru, apa kau juga 220 00:12:19,918 --> 00:12:21,629 senang tidak dibahayakan? 221 00:12:21,654 --> 00:12:23,654 Selalu, Kapten. 222 00:12:25,060 --> 00:12:27,060 Kau sadar, 223 00:12:27,085 --> 00:12:29,636 begitu kau mencapai medan pengacak itu 224 00:12:29,661 --> 00:12:31,791 kau akan terputus dari segala komunikasi. 225 00:12:31,816 --> 00:12:34,026 Kita sudah datang sejauh ini, Kapten. 226 00:12:34,051 --> 00:12:36,643 Akan tidak bertanggung jawab... 227 00:12:36,668 --> 00:12:38,708 jika kita meninggalkan sesuatu yang tidak kita ketahui. 228 00:12:38,785 --> 00:12:40,804 Hanya pemeriksaan singkat. 229 00:12:42,153 --> 00:12:44,203 Hanya pemeriksaan singkat. 230 00:12:44,228 --> 00:12:46,510 Memulai proses... 231 00:12:46,535 --> 00:12:48,378 depresurisasi palka udara. 232 00:12:50,588 --> 00:12:53,284 Komandan Burnham, ini Letnan Muda Danby Connor. 233 00:12:53,309 --> 00:12:55,331 Mewakili Kapten Georgiou dan seluruh awak 234 00:12:55,356 --> 00:12:56,856 dari U.S.S. Shenzhou, 235 00:12:56,881 --> 00:12:58,791 kami menyambutmu dalam penerbangan 819... 236 00:12:58,816 --> 00:13:01,116 dengan layanan tanpa henti menuju "objek yang tak diketahui." 237 00:13:01,141 --> 00:13:04,344 Suhu dingin di luar mencapai 260 derajat Celsius. 238 00:13:04,369 --> 00:13:06,039 Kami memperkirakan adanya sedikit bebatuan, 239 00:13:06,064 --> 00:13:07,474 tapi mengantisipasi perjalanan lancar. 240 00:13:16,050 --> 00:13:17,990 Ini Komandan Burnham. 241 00:13:18,015 --> 00:13:19,595 Memulai misi penyelidikan... 242 00:13:19,620 --> 00:13:21,620 menuju medan hampa dan objek tak diketahui. 243 00:13:21,645 --> 00:13:23,932 Pengumpulan data menyala dan nominal. 244 00:13:23,957 --> 00:13:25,892 Semua siap. 245 00:13:25,917 --> 00:13:27,908 Membuat frekuensi sambungan 246 00:13:27,933 --> 00:13:29,220 dengan EV Komandan Burnham. 247 00:13:29,245 --> 00:13:30,300 Saluran aman... 248 00:13:30,325 --> 00:13:32,035 dan siap untuk memancarkan. 249 00:13:32,060 --> 00:13:34,198 Memastikan pendorong arah 6 detik... 250 00:13:34,223 --> 00:13:36,386 untuk penjajaran piringan. 251 00:13:37,268 --> 00:13:39,648 Memulai pemeriksaan sistem akhir sebelum lepas landas. 252 00:13:39,673 --> 00:13:41,293 Penyokong kehidupan: nominal. 253 00:13:41,318 --> 00:13:43,988 Kejenuhan oksigen-nitrogen: nominal. 254 00:13:44,013 --> 00:13:46,328 Tekanan dan aliran udara: nominal. 255 00:13:46,353 --> 00:13:48,294 Modul komunikasi: aktif. 256 00:13:53,891 --> 00:13:57,492 Penyaring dalam kejenuhan 0.01%. 257 00:14:01,648 --> 00:14:03,648 Pemeriksaan selesai. 258 00:14:06,277 --> 00:14:09,580 Objek berjarak 2.000 km. 259 00:14:12,090 --> 00:14:15,011 Komputer, nyalakan mesin. 260 00:14:15,036 --> 00:14:17,258 10 detik menuju pengapian pendorong. 261 00:14:17,283 --> 00:14:20,283 10, 9, 8, 262 00:14:20,308 --> 00:14:23,266 7, 6, 5, 263 00:14:23,300 --> 00:14:28,279 4, 3, 2, 1. 264 00:14:39,503 --> 00:14:44,503 Kunjungi Agen Bola Terpercaya: www.vivobetting.org 265 00:14:46,719 --> 00:14:48,255 Pemindaian tubuh menyala, denyut jantung... 266 00:14:48,256 --> 00:14:50,687 79 dan meningkat, tensi darah 130/70. 267 00:14:50,712 --> 00:14:52,092 Itu sedikit terlalu tinggi. 268 00:14:52,117 --> 00:14:53,447 Dia sedang bersenang-senang. 269 00:14:53,472 --> 00:14:55,222 Hampir mencapai medan bebatuan, Kapten. 270 00:14:55,247 --> 00:14:56,837 Dimengerti. 271 00:14:56,911 --> 00:14:58,861 Michael, perhatikan waktumu. 272 00:14:58,886 --> 00:15:01,114 19 menit, tidak lewat 1 nanodetik pun. 273 00:15:01,139 --> 00:15:02,825 Baik, Kapten. 274 00:15:02,850 --> 00:15:04,310 Aku mengerti. 275 00:15:04,395 --> 00:15:05,605 Perkuat sinyal. 276 00:15:05,630 --> 00:15:08,003 Tidak bisa. Medan pengacak. 277 00:15:08,028 --> 00:15:09,351 Pasti telah mengganggu komunikasinya. 278 00:15:09,376 --> 00:15:11,534 Waktu misi 17 menit 30 detik. 279 00:15:11,559 --> 00:15:13,704 Gangguan mulai menurunkan resolusi. 280 00:15:13,729 --> 00:15:16,026 Mengalihkan energi tambahan ke antena sub antariksa. 281 00:15:22,179 --> 00:15:24,515 Shenzhou, apa kau dengar? 282 00:15:24,540 --> 00:15:26,259 Jarak menuju objek 1.000 km dan mendekat. 283 00:15:26,284 --> 00:15:27,977 Shenzhou, apa kau dengar? 284 00:15:28,002 --> 00:15:30,274 Menerapkan koreksi arah otomatis. 285 00:15:46,060 --> 00:15:48,515 Halo. 286 00:15:48,540 --> 00:15:50,905 Shenzhou, apa kau bisa melihat ini? 287 00:15:52,545 --> 00:15:54,795 Michael, bisa kau mendengarku? Jawab. 288 00:15:55,294 --> 00:15:57,520 Michael? Bisa kau mendengarku? 289 00:15:57,545 --> 00:15:59,004 Jawab. 290 00:15:59,029 --> 00:16:00,497 Terlalu banyak gangguan. 291 00:16:00,522 --> 00:16:02,629 Shenzhou, apa kau dengar? 292 00:16:04,303 --> 00:16:06,050 Unit Pengumpulan Data, kau menyala? 293 00:16:06,075 --> 00:16:07,825 Komputer internal menyala. 294 00:16:07,850 --> 00:16:10,355 Bagus. Waktu misi? 295 00:16:10,380 --> 00:16:12,310 12 menit, 58 detik. 296 00:16:14,422 --> 00:16:16,485 Cukup banyak waktu untuk mengintip. 297 00:16:16,510 --> 00:16:19,732 Bahkan dari jarak sedekat ini, ini jelas bukan bebatuan. 298 00:16:20,208 --> 00:16:23,488 12 menit dan 48 detik sebelum tingkat radiasi maksimum. 299 00:16:23,513 --> 00:16:25,286 Komandan hanya berjarak 10 meter dari ujung... 300 00:16:25,311 --> 00:16:26,951 terluar medan pengacak. 301 00:16:27,405 --> 00:16:29,689 Aku tidak ingat siapa yang bilang bahwa pahatan adalah 302 00:16:29,714 --> 00:16:32,004 kerohanian yang dikristalisasi. 303 00:16:32,029 --> 00:16:33,751 Lampu kepala. 304 00:16:33,776 --> 00:16:34,866 Tapi aku paham maksudnya. 305 00:16:34,891 --> 00:16:36,851 Ini Burnham melapor. 306 00:16:36,876 --> 00:16:38,916 Aku di atas objek yang sangat kuno. 307 00:16:39,285 --> 00:16:41,485 Berusia berabad-abad. 308 00:16:41,510 --> 00:16:45,522 Sulit dikatakan apakah ini dibangun atau dipahat. 309 00:16:46,285 --> 00:16:49,069 Satu-satunya kata yang cocok untuk menjelaskannya adalah 310 00:16:49,094 --> 00:16:51,594 wow. 311 00:16:52,325 --> 00:16:55,245 Tapi aku akan coba lebih saksama. 312 00:16:55,270 --> 00:16:57,285 Penampilan permukaannya seperti batu 313 00:16:57,310 --> 00:17:00,100 dengan rangka luar dari logam. 314 00:17:02,765 --> 00:17:04,765 Sangat rumit. 315 00:17:04,790 --> 00:17:08,081 Konstruksi dan rancangannya sangat menakjubkan. 316 00:17:08,735 --> 00:17:11,351 Kuharap kalian bisa melihatnya. 317 00:17:11,376 --> 00:17:13,376 Ini sangat agung. 318 00:17:16,945 --> 00:17:20,405 Sulit mengetahui apa fungsinya. 319 00:17:20,813 --> 00:17:23,760 Aku akan mendarat dan memeriksa lebih dekat. 320 00:17:26,896 --> 00:17:28,856 Pelan-pelan. 321 00:17:31,998 --> 00:17:33,500 Tunggu. 322 00:17:33,525 --> 00:17:36,735 Keberadaanku memicu respon gerakan. 323 00:17:49,677 --> 00:17:54,271 Waktu hitung mundur misi: 10 menit, 15 detik. 324 00:17:56,201 --> 00:17:59,879 Peringatan. Terdeteksi keberadaan. 325 00:18:09,311 --> 00:18:11,788 Memindai untuk pengenalan basis data. 326 00:18:11,813 --> 00:18:15,209 Ikonografi dipastikan: Klingon. 327 00:18:16,235 --> 00:18:18,682 Aku Komandan Burnham 328 00:18:19,086 --> 00:18:20,716 dari Serikat Federasi... 329 00:18:32,471 --> 00:18:34,301 Masih tidak ada tanda dari Komandan Burnham. 330 00:18:34,326 --> 00:18:35,746 Waktu misi... 331 00:18:35,771 --> 00:18:37,191 akan habis dalam 15 detik. 332 00:18:37,350 --> 00:18:39,559 Masih terlalu banyak gangguan. 333 00:18:39,560 --> 00:18:40,571 Memulai... 334 00:18:40,596 --> 00:18:42,756 Aku menemukannya. 335 00:18:42,781 --> 00:18:43,704 Hanya telemetri. 336 00:18:43,729 --> 00:18:45,017 Tensi darah 70 dan menurun. 337 00:18:45,042 --> 00:18:46,020 Dia tidak akan selamat jika tidak kembali sekarang. 338 00:18:46,045 --> 00:18:47,215 Kendali Transporter. 339 00:18:47,240 --> 00:18:48,454 Apa kita bisa memindahkannya, Tn Weeton? 340 00:18:48,479 --> 00:18:49,797 Integritas polanya terlalu lemah, Kapten. 341 00:18:49,822 --> 00:18:51,692 Saru, kunci dia. Perkuat sinyalnya. 342 00:18:51,717 --> 00:18:53,767 Kapten, tidak ada sinyal. 343 00:18:53,792 --> 00:18:55,308 Sebaiknya kau dapatkan. 344 00:18:55,496 --> 00:18:57,366 Nyalakan mesin pendorongnya dari jauh. 345 00:18:57,391 --> 00:18:58,765 Sistemnya mati. 346 00:18:58,789 --> 00:18:59,796 Dia melayang bebas. 347 00:18:59,820 --> 00:19:01,180 Teknik. Sinar penarik? 348 00:19:01,205 --> 00:19:03,335 Tidak bisa menguncinya. Melakukan hitungan manual. 349 00:19:03,360 --> 00:19:05,650 Medan pengacak itu masalahnya, Kapten. 350 00:19:05,675 --> 00:19:07,167 Kita tidak bisa memindahkannya kecuali medan itu hilang. 351 00:19:07,192 --> 00:19:08,884 Dia akan segera mengalami gejala 352 00:19:08,909 --> 00:19:10,544 sindrom radiasi akut. 353 00:19:10,569 --> 00:19:12,674 Dia tidak akan bertahan lama. 354 00:19:12,699 --> 00:19:15,406 Bertahanlah. 355 00:19:17,826 --> 00:19:21,370 Shenzhou, tolong jawab. 356 00:19:21,395 --> 00:19:23,959 Komandan Burnham? 357 00:19:23,984 --> 00:19:25,785 Komandan, tolong jawab. 358 00:19:25,810 --> 00:19:27,996 Pusat kepada Komandan Burnham. 359 00:19:28,021 --> 00:19:29,851 Komandan, apa kau dengar? 360 00:19:29,876 --> 00:19:31,297 Tolong jawab. 361 00:19:39,934 --> 00:19:42,332 Lihat saudara kita, 362 00:19:42,357 --> 00:19:45,214 Pembawa Obor kita, 363 00:19:45,239 --> 00:19:47,239 dibunuh penyelinap dari Federasi 364 00:19:47,264 --> 00:19:50,808 di suar keramat kita. 365 00:19:56,488 --> 00:19:58,488 Aku melihatmu... 366 00:19:58,513 --> 00:20:01,380 seperti kau melihat maut. 367 00:20:02,885 --> 00:20:05,201 Pembawa Obor kita... 368 00:20:05,226 --> 00:20:07,740 menghormati kita... 369 00:20:07,765 --> 00:20:10,307 dengan menjadi yang pertama mati 370 00:20:10,340 --> 00:20:12,034 dalam perang suci kita 371 00:20:12,059 --> 00:20:15,528 untuk bertahan hidup. 372 00:20:59,800 --> 00:21:02,956 Leluhur kita... 373 00:21:03,933 --> 00:21:06,285 menyambut saudara kita yang gugur, 374 00:21:06,324 --> 00:21:07,589 Rejac, 375 00:21:07,614 --> 00:21:09,614 di Armada Hitam mereka. 376 00:21:09,639 --> 00:21:12,965 Mereka bertempur bersama kita, 377 00:21:12,990 --> 00:21:19,660 selagi kita bertempur dengan musuh kita. 378 00:21:20,193 --> 00:21:24,662 Tetap berbangsa Klingon. 379 00:21:32,032 --> 00:21:34,647 Murid Burnham. 380 00:21:34,672 --> 00:21:36,023 Murid Burnham. 381 00:21:38,227 --> 00:21:40,396 14 tahun solar. 382 00:21:45,085 --> 00:21:47,955 Tatanan sosial Klingon berdasar pada? 383 00:21:47,980 --> 00:21:50,103 Dinamika mutlak kehormatan dan rasa malu. 384 00:21:50,128 --> 00:21:52,705 Benar. Planet asal Klingon, Qo'noS. 385 00:21:52,730 --> 00:21:54,545 Tidak menerima Federasi. 386 00:21:54,570 --> 00:21:56,880 Benar. Tatanan politik Klingon. 387 00:21:56,905 --> 00:21:58,210 24 klan besar. 388 00:21:58,235 --> 00:22:02,695 Benar. Lokasi serangan teror Klingon terbaru. 389 00:22:03,790 --> 00:22:08,256 Waktu menjawab terlalu lama. 390 00:22:08,281 --> 00:22:11,740 Jumlah korban selamat di pos terdepan sains Manusia-Vulcan 391 00:22:11,765 --> 00:22:13,788 di Doctari Alpha. 392 00:22:14,042 --> 00:22:18,679 Waktu menjawab terlalu lama. 393 00:22:18,704 --> 00:22:21,204 Jumlah korban selamat di Doctari Alpha. 394 00:22:21,229 --> 00:22:22,283 Tidak. 395 00:22:22,308 --> 00:22:23,776 Jawaban tidak dapat diterima. 396 00:22:23,801 --> 00:22:25,585 Jumlah korban selamat.../ Kumohon. 397 00:22:28,388 --> 00:22:30,098 Hentikan! 398 00:22:30,123 --> 00:22:32,623 Program ditunda. 399 00:22:36,400 --> 00:22:38,526 Sarek. 400 00:22:38,551 --> 00:22:40,267 Maafkan aku. 401 00:22:40,292 --> 00:22:41,644 Aku bisa lebih baik. 402 00:22:41,669 --> 00:22:44,425 Saat emosi membawa hantu dari masa lalu, 403 00:22:44,450 --> 00:22:47,433 hanya logika yang bisa menahan kita di masa kini. 404 00:22:47,458 --> 00:22:49,498 Mungkin aku bisa coba belajar bahasa Vulcan. 405 00:22:49,523 --> 00:22:51,855 Agar lebih cepat dalam menjawab. 406 00:22:51,880 --> 00:22:54,460 Lidah manusiamu bukan masalahnya. 407 00:22:54,485 --> 00:22:56,929 Tapi hati manusiamu. 408 00:23:06,805 --> 00:23:09,475 Bagus. Kau sudah bangun. 409 00:23:09,500 --> 00:23:12,240 Aku bermimpi. 410 00:23:12,265 --> 00:23:13,770 Oh? Tentang apa? 411 00:23:14,114 --> 00:23:15,967 Klingon. 412 00:23:15,992 --> 00:23:18,753 Kenapa aku di sini? 413 00:23:19,204 --> 00:23:21,945 Kami memindahkanmu 3 jam lalu. 414 00:23:22,198 --> 00:23:23,948 3 jam? 415 00:23:23,973 --> 00:23:26,324 Rejimen terapi antiproton belum selesai. 416 00:23:26,349 --> 00:23:28,636 Komandan, apa yang kau lakukan?/ Sesi dibatalkan lebih awal. 417 00:23:28,661 --> 00:23:30,291 Darurat medis./ Tidak ada waktu. 418 00:23:30,316 --> 00:23:32,707 Komandan, tunggu. Proses rekombinasi... 419 00:23:32,732 --> 00:23:33,992 sama sekali belum selesai. 420 00:23:34,017 --> 00:23:36,075 Kau harus kembali ke ruang antiproton. 421 00:23:36,100 --> 00:23:38,680 Apa kau paham efek dari penguraian genetik? 422 00:23:38,705 --> 00:23:40,075 Kau tidak ingin mati begitu. 423 00:23:40,100 --> 00:23:41,495 Komandan! 424 00:23:41,520 --> 00:23:43,081 Kedua bintang mengeluarkan 425 00:23:43,106 --> 00:23:44,930 QE turun naik dalam spektrum. 426 00:23:44,955 --> 00:23:46,255 Sasaran sudah terkunci, tapi aku masih... 427 00:23:46,280 --> 00:23:47,650 tidak tahu apa itu. 428 00:23:47,675 --> 00:23:49,367 Aku ingin tahu apa itu. 429 00:23:49,392 --> 00:23:51,196 Baik, mari kita lakukan penghitungan ulang. 430 00:23:51,226 --> 00:23:53,226 Apa yang terjadi? 431 00:23:53,500 --> 00:23:55,884 Nomor 1, seharusnya kau di ruang perawatan. 432 00:23:55,909 --> 00:23:57,449 Apa... 433 00:23:57,628 --> 00:23:58,915 Apa mereka sudah menghubungi? 434 00:23:58,940 --> 00:24:00,412 Siapa "mereka?" 435 00:24:00,437 --> 00:24:01,517 Ada Klingon di luar sana. 436 00:24:01,542 --> 00:24:02,832 Kita harus siaga darurat. 437 00:24:02,857 --> 00:24:04,326 Michael. 438 00:24:06,162 --> 00:24:09,422 Tidak ada yang pernah melihat Klingon selama ratusan tahun. 439 00:24:09,447 --> 00:24:11,527 Aku melihatnya. Ada yang menyerangku di objek itu. 440 00:24:11,940 --> 00:24:13,020 Periksa kamera helmku. 441 00:24:13,045 --> 00:24:14,435 Rekamannya rusak. 442 00:24:14,460 --> 00:24:16,613 Sensor internal menunjukkan bahwa Komandan memasuki anjungan 443 00:24:16,638 --> 00:24:17,928 dalam kondisi teradiasi. 444 00:24:17,953 --> 00:24:21,261 Tanpa perawatan, kondisinya akan semakin parah. 445 00:24:21,286 --> 00:24:23,466 Dia dari kasta kesatria. 446 00:24:23,491 --> 00:24:25,967 Pakaian EV-nya memiliki simbol klan Klingon. 447 00:24:25,992 --> 00:24:27,669 Dia juga mengalami gegar otak tingkat 3. 448 00:24:27,694 --> 00:24:28,882 Aku tidak berkhayal. 449 00:24:28,907 --> 00:24:30,857 Ini tidak ada hubungannya dengan gegar otak. 450 00:24:30,882 --> 00:24:32,842 Philippa... 451 00:24:33,162 --> 00:24:36,603 ada Klingon. 452 00:24:39,985 --> 00:24:41,905 Siaga darurat. 453 00:24:46,118 --> 00:24:47,735 Ceritakan apa yang terjadi. 454 00:24:47,760 --> 00:24:49,470 Dia menyergapku. 455 00:24:49,507 --> 00:24:51,446 Aku memakai mesin pendorong untuk kabur. 456 00:24:51,471 --> 00:24:53,811 Aku menabraknya hingga dia tertusuk belatinya sendiri. 457 00:24:53,903 --> 00:24:55,997 Aku membunuhnya. 458 00:24:56,785 --> 00:24:59,499 Tapi objek itu bisa menyembunyikan pasukan Klingon... 459 00:24:59,524 --> 00:25:01,274 di balik medan pengacak itu. 460 00:25:01,299 --> 00:25:03,174 Jika ada Klingon di sektor ini, 461 00:25:03,199 --> 00:25:06,092 mereka mungkin penyebab kerusakan relay kita. 462 00:25:06,322 --> 00:25:08,577 Jika ada Klingon di sektor ini, 463 00:25:08,602 --> 00:25:10,261 maka kita harus segera mundur. 464 00:25:10,286 --> 00:25:12,305 Ini wilayah Federasi. 465 00:25:12,330 --> 00:25:13,780 Mundur bukanlah pilihan. 466 00:25:14,686 --> 00:25:17,056 Apa pun yang ada di sana 467 00:25:17,081 --> 00:25:18,689 harus menunjukkan dirinya. 468 00:25:18,714 --> 00:25:21,606 Jika Klingon bersembunyi, kita harus mengeluarkannya. 469 00:25:21,792 --> 00:25:25,111 Bidik objek itu dengan meriam phase. 470 00:25:26,658 --> 00:25:30,243 Kita tidak boleh merusak properti budaya orang lain seenaknya. 471 00:25:30,268 --> 00:25:31,938 Aku tidak bilang soal menghancurkannya. 472 00:25:31,963 --> 00:25:34,333 Mari buat mereka mengira kita akan menyerang. 473 00:25:34,358 --> 00:25:36,454 Bidik objek itu. 474 00:25:36,649 --> 00:25:38,769 Sasaran terkunci. 475 00:25:39,019 --> 00:25:40,518 Sesuatu memindai kita. 476 00:25:40,543 --> 00:25:42,794 Mereka mendeteksi tanda senjata kita. 477 00:25:43,058 --> 00:25:45,577 Tunggu. 478 00:25:57,855 --> 00:25:59,968 Mustahil. 479 00:25:59,993 --> 00:26:02,033 Tidak terdeteksi tanda warp, Kapten. 480 00:26:02,213 --> 00:26:04,333 Jadi mereka muncul dari mana? 481 00:26:04,403 --> 00:26:07,585 Tn. Gant, lepaskan bidikan meriam phase. 482 00:26:08,553 --> 00:26:10,228 Nomor 1, kembali ke ruang rawat. 483 00:26:10,253 --> 00:26:12,873 Aku ingin kau disembuhkan dan kembali ke sini secepatnya. 484 00:26:12,992 --> 00:26:16,092 Tn. Januzzi, hubungi Komando Starfleet. 485 00:26:16,117 --> 00:26:17,827 Kirim pesan berkode. 486 00:26:17,852 --> 00:26:22,071 Beri tahu mereka, kita bertemu Klingon. 487 00:26:28,592 --> 00:26:30,132 Kapal Klingon tak dikenal, 488 00:26:30,157 --> 00:26:31,577 ini Kapal Antariksa Federasi, Shenzhou. 489 00:26:31,602 --> 00:26:33,803 Tolong menjawab. 490 00:26:35,222 --> 00:26:36,802 Kapal Klingon tak dikenal, 491 00:26:36,827 --> 00:26:39,247 ini Kapal Antariksa Federasi, Shenzhou. Tolong menjawab. 492 00:26:39,875 --> 00:26:41,304 Semua... 493 00:26:41,329 --> 00:26:44,741 sudah ditakdirkan. 494 00:26:46,234 --> 00:26:49,453 Siapa penerus... 495 00:26:49,609 --> 00:26:52,570 Rejac selanjutnya? 496 00:26:54,029 --> 00:26:56,060 Aku saudaranya. 497 00:26:56,085 --> 00:26:57,945 Or'Eq. 498 00:26:57,970 --> 00:26:59,452 Kau mendapat kehormatan 499 00:26:59,477 --> 00:27:02,341 menjadi Pembawa Obor baru. 500 00:27:02,366 --> 00:27:04,280 Dengan hormat... 501 00:27:04,600 --> 00:27:06,131 aku percaya... 502 00:27:06,156 --> 00:27:09,076 pada kebijaksanaan ajaranmu. 503 00:27:09,101 --> 00:27:10,585 Tapi? 504 00:27:10,617 --> 00:27:14,054 Apa kau yakin saudara-saudari kita akan menjawab panggilanmu? 505 00:27:14,079 --> 00:27:17,710 Pasti, karena ramalan menyatakan 506 00:27:18,134 --> 00:27:20,946 semua Klingon harus mendatangi cahaya Kahless 507 00:27:20,978 --> 00:27:24,766 saat bersinar di langit malam. 508 00:27:24,791 --> 00:27:26,884 Benarkah kapal akan terbang melintasi galaksi 509 00:27:26,909 --> 00:27:29,250 karena sebuah dongeng? 510 00:27:29,275 --> 00:27:31,118 Jadi, kau ragu? 511 00:27:31,969 --> 00:27:34,751 Kau mempermalukan... 512 00:27:35,228 --> 00:27:38,337 dirimu sendiri. 513 00:27:39,509 --> 00:27:42,954 Aku akan menyalakan suarnya. 514 00:27:46,204 --> 00:27:48,951 Sebutkan namamu. 515 00:27:48,976 --> 00:27:50,976 Voq. 516 00:27:51,001 --> 00:27:53,731 Putra tanpa keluarga. 517 00:27:57,216 --> 00:28:01,602 Kau tidak punya klan. 518 00:28:01,992 --> 00:28:04,741 Kau tidak boleh mendapat 519 00:28:04,766 --> 00:28:07,587 hak dari klan bangsawan. 520 00:28:07,612 --> 00:28:09,375 Kau tidak layak. 521 00:28:09,469 --> 00:28:11,469 Aku layak. 522 00:28:11,875 --> 00:28:13,461 Tidak... 523 00:28:13,486 --> 00:28:15,486 dengan darah... 524 00:28:16,843 --> 00:28:19,913 tapi dengan keyakinanku. 525 00:28:24,328 --> 00:28:26,484 Aku mengabdi... 526 00:28:26,672 --> 00:28:30,539 pada cahaya Kahless. 527 00:28:32,643 --> 00:28:34,916 Aku terlahir kembali... 528 00:28:34,941 --> 00:28:37,041 dalam bara api ini. 529 00:28:52,313 --> 00:28:56,289 Aku mengakuimu sebagai yang telah hidup di luar... 530 00:28:56,314 --> 00:28:58,828 dan mendambakan menjadi bagian dari sesuatu.. 531 00:28:58,853 --> 00:29:01,047 yang lebih besar dari dirinya. 532 00:29:07,399 --> 00:29:11,025 Mungkin ada yang melihat warna kulitmu... 533 00:29:11,050 --> 00:29:13,945 sebagai kesalahan alam. 534 00:29:13,970 --> 00:29:17,274 Aku menyebutnya sebagai cermin 535 00:29:17,828 --> 00:29:21,406 karena aku melihat diriku dalam dirimu. 536 00:29:25,064 --> 00:29:27,064 Tuanku. 537 00:29:27,248 --> 00:29:31,303 Sensor jarak jauh menunjukkan pergerakan 538 00:29:31,328 --> 00:29:33,092 sesuai prediksimu. 539 00:29:33,117 --> 00:29:34,428 Bagus. 540 00:29:34,453 --> 00:29:36,124 Waktunya telah tiba. 541 00:29:36,149 --> 00:29:37,990 Ambil belatiku. 542 00:29:38,015 --> 00:29:39,646 Voq. 543 00:29:39,671 --> 00:29:41,671 Putra tanpa keluarga. 544 00:29:43,317 --> 00:29:48,095 Kehormatan menjadi Pembawa Obor milikmu. 545 00:29:48,120 --> 00:29:50,658 Nyalakan suarnya! 546 00:29:57,755 --> 00:29:59,715 Kapal Klingon tak dikenal, 547 00:29:59,740 --> 00:30:02,237 ini Kapal Antariksa Federasi, Shenzhou. Tolong menjawab. 548 00:30:02,262 --> 00:30:03,932 Kapal Klingon tak dikenal, 549 00:30:03,957 --> 00:30:05,393 ini Kapal Antariksa Federasi, Shenzhou. 550 00:30:05,418 --> 00:30:07,628 Tolong menjawab. 551 00:30:08,095 --> 00:30:09,986 Mungkin mereka tidak bisa mendengar kita? 552 00:30:10,011 --> 00:30:12,048 Kau sudah menyiarkan dari setiap saluran yang ada. 553 00:30:12,073 --> 00:30:14,743 Perintahmu, Komandan? 554 00:30:14,885 --> 00:30:16,135 Ada jawaban? 555 00:30:16,160 --> 00:30:17,512 Tidak. 556 00:30:17,537 --> 00:30:20,371 Komandan, ada sesuatu... 557 00:30:20,396 --> 00:30:22,590 yang ingin kutunjukkan. 558 00:30:24,776 --> 00:30:29,026 Lambung kapal mereka ditutupi peti logam ornamental, 559 00:30:29,051 --> 00:30:30,842 ribuan jumlahnya, terikat dengan kuat... 560 00:30:30,867 --> 00:30:34,247 membentuk semacam zirah. 561 00:30:34,288 --> 00:30:36,077 Bukan pertahanan yang efisien. 562 00:30:36,132 --> 00:30:39,842 Kuduga tujuannya hanya simbolis bukan fungsional. 563 00:30:40,325 --> 00:30:43,850 Peti itu berisi materi biologis Klingon 564 00:30:43,875 --> 00:30:45,723 dalam kondisi pembusukan bervariasi. 565 00:30:45,748 --> 00:30:47,497 Pemindaian umur memberi hasil beragam. 566 00:30:47,522 --> 00:30:49,475 Ada tulang yang berusia ribuan tahun, 567 00:30:49,500 --> 00:30:50,725 yang lain hitungan jam. 568 00:30:50,750 --> 00:30:54,265 Seluruh kapal mereka ditutupi oleh peti mati. 569 00:30:54,290 --> 00:30:58,029 Komandan, Kapten selalu mendengarkanmu. 570 00:30:58,054 --> 00:30:59,554 Beri tahu dia. 571 00:30:59,579 --> 00:31:02,614 Kita harus mundur. 572 00:31:03,267 --> 00:31:06,075 Sayangnya itu bukan pilihan lagi. 573 00:31:10,334 --> 00:31:13,374 Duniamu memiliki rantai makanan. 574 00:31:13,399 --> 00:31:15,439 Duniaku tidak. 575 00:31:15,464 --> 00:31:17,479 Spesies kami digolongkan menjadi 2. 576 00:31:17,504 --> 00:31:20,166 Kami antara pemangsa atau mangsa. 577 00:31:20,191 --> 00:31:21,981 Kaumku adalah yang dimangsa. 578 00:31:22,006 --> 00:31:24,556 Dikembang biakkan. Diternakkan. 579 00:31:24,809 --> 00:31:26,800 Kami adalah ternak. 580 00:31:26,825 --> 00:31:30,098 Secara biologis kami dirancang untuk satu tujuan, 581 00:31:30,123 --> 00:31:31,886 dan hanya satu tujuan, 582 00:31:32,535 --> 00:31:35,573 untuk merasakan maut yang akan datang. 583 00:31:37,687 --> 00:31:40,485 Aku merasakannya datang sekarang. 584 00:31:44,781 --> 00:31:47,571 Kapal induk Klingon memiliki mode siluman. 585 00:31:47,596 --> 00:31:49,459 Semacam medan penyelubung, 586 00:31:49,484 --> 00:31:51,718 sesuatu yang belum pernah kulihat, Laksamana. 587 00:31:51,743 --> 00:31:53,783 Mungkin ada kapal lain yang belum kami ketahui. 588 00:31:53,848 --> 00:31:55,518 Kami sudah menghubungi dengan setiap sapaan 589 00:31:55,543 --> 00:31:57,655 persahabatan yang dimiliki Starfleet. 590 00:31:57,680 --> 00:31:58,814 Mereka menghalangi panggilan kami. 591 00:31:58,839 --> 00:32:00,234 Rasanya seperti jebakan. 592 00:32:00,259 --> 00:32:02,764 Mungkin relay kita terlalu dekat dengan wilayah Klingon 593 00:32:02,789 --> 00:32:05,079 dan mereka menghancurkannya untuk memancing kita. 594 00:32:05,129 --> 00:32:06,589 Kau ingat kopilot-ku? 595 00:32:06,614 --> 00:32:08,322 Michael Burnham? 596 00:32:08,347 --> 00:32:10,197 Lain kali, jangan mengganggu... 597 00:32:10,222 --> 00:32:11,635 properti milik ras petarung... 598 00:32:11,660 --> 00:32:13,580 yang tidak pernah kita temui selama ratusan tahun. 599 00:32:13,760 --> 00:32:16,380 Pilihan kita sekarang adalah mengendalikan situasinya... 600 00:32:16,405 --> 00:32:18,064 dengan sehati-hati mungkin. 601 00:32:18,089 --> 00:32:20,067 Laksamana, jika aku boleh bicara. 602 00:32:23,032 --> 00:32:26,756 Tindakan terbaik dari setiap interaksi dengan Klingon adalah bertempur. 603 00:32:26,781 --> 00:32:29,451 Mereka sangat berbahaya, Pak. 604 00:32:29,476 --> 00:32:30,806 Itu sudah sifat alami mereka. 605 00:32:30,831 --> 00:32:32,842 Federasi dan Kerajaan Klingon... 606 00:32:32,867 --> 00:32:35,345 selalu mengalami perang dingin. 607 00:32:35,392 --> 00:32:37,535 Kita jarang bertemu mereka selama berabad-abad. 608 00:32:37,560 --> 00:32:39,020 Dan kini kau menganggap... 609 00:32:39,045 --> 00:32:40,455 dirimu tahu motivasi mereka... 610 00:32:40,480 --> 00:32:42,140 karena itu "sifat alaminya?" 611 00:32:42,165 --> 00:32:43,770 Mengingat latar belakangmu, kukira... 612 00:32:43,795 --> 00:32:46,260 kau tidak akan berasumsi berdasarkan pada ras. 613 00:32:46,285 --> 00:32:49,325 Dengan hormat, tidak bijak menyalah artikan budaya dengan ras. 614 00:32:49,350 --> 00:32:52,270 The Europa dan semua kapal dalam jangkauan 615 00:32:52,295 --> 00:32:54,100 akan tiba di koordinatmu dalam 2 jam. 616 00:32:54,125 --> 00:32:55,065 Tahan posisimu. 617 00:32:55,090 --> 00:32:57,575 Jangan melakukan provokasi, mengerti? 618 00:32:57,600 --> 00:32:59,089 Mengerti, Laksamana. 619 00:32:59,114 --> 00:33:01,462 Sinyal dimatikan. 620 00:33:01,487 --> 00:33:04,396 Itu berjalan baik. 621 00:33:04,560 --> 00:33:06,560 Apa keadaan di luar? 622 00:33:06,585 --> 00:33:09,434 Hanya Saru yang bicara. 623 00:33:09,459 --> 00:33:13,299 Dia yakin kita harus kabur. 624 00:33:13,579 --> 00:33:16,279 Ada stasiun antariksa di Eagle-Twelve, 625 00:33:16,304 --> 00:33:17,665 3 tahun cahaya jauhnya. 626 00:33:17,690 --> 00:33:20,726 Koloni Andorian di Gamma-Hydra 6 tahun cahaya jauhnya. 627 00:33:20,751 --> 00:33:24,161 Shenzhou satu-satunya pertahanan mereka jika Klingon menyerang. 628 00:33:24,186 --> 00:33:26,465 Bukan "jika," tapi "saat." 629 00:33:26,490 --> 00:33:29,370 Aku berharap apa pun yang terjadi di sini... 630 00:33:29,395 --> 00:33:31,890 bisa menjadi jembatan antar peradaban kita. 631 00:33:31,915 --> 00:33:34,892 Itu pendapatmu sebagai diplomat. 632 00:33:35,010 --> 00:33:37,260 Apa pendapatmu sebagai prajurit? 633 00:33:39,085 --> 00:33:41,565 Tak ada yang bagus. 634 00:33:44,180 --> 00:33:45,970 Kapten ke anjungan. 635 00:33:47,242 --> 00:33:48,662 Kondisi? 636 00:33:48,687 --> 00:33:51,063 Aktivitas photon besar di objek Klingon, Kapten. 637 00:33:51,088 --> 00:33:53,141 Keluarannya lebih dari 1 miliar lumen per meter persegi. 638 00:33:53,166 --> 00:33:54,336 Sensor optik kelebihan beban. 639 00:33:54,361 --> 00:33:55,803 Nyalakan filter plasma. 640 00:33:55,828 --> 00:33:57,577 Mengalihkan tenaga. 641 00:33:57,602 --> 00:33:58,969 Apakah itu senjata? 642 00:33:58,994 --> 00:34:02,016 Tampaknya itu semacam pemancar sinyal. 643 00:34:02,748 --> 00:34:04,748 Di mana filternya? 644 00:34:04,773 --> 00:34:06,523 Sudah 100%, Kapten. 645 00:34:19,403 --> 00:34:23,048 Memulai penutupan darurat. 646 00:34:23,073 --> 00:34:25,487 Suara itu semacam gelombang elektromagnetik subruang. 647 00:34:25,512 --> 00:34:26,892 Membatasi jarak saluran. 648 00:34:26,917 --> 00:34:28,473 Mengatur orientasi menjadi penyebaran minimal. 649 00:34:28,498 --> 00:34:29,628 Matikan suara itu. 650 00:34:29,653 --> 00:34:30,966 Baik, Kapten. 651 00:34:30,991 --> 00:34:32,835 Matikan total./ Akustik sudah dibisukan. 652 00:34:32,860 --> 00:34:35,994 Itu suara getaran badan kapal. 653 00:34:36,456 --> 00:34:38,116 Ini sebuah sinyal. 654 00:34:38,141 --> 00:34:39,761 Apa ada pesan? 655 00:34:39,786 --> 00:34:41,232 Mungkin ini pesannya. 656 00:34:41,257 --> 00:34:44,195 Kapten, bagaimana jika mereka memanggil hal yang sama dengan kita? 657 00:34:44,416 --> 00:34:45,865 Bala bantuan. 658 00:34:45,890 --> 00:34:48,210 Sensor jarak jauh hingga maksimum, Saru. 659 00:34:48,235 --> 00:34:49,615 Jika bangsa Klingon lain datang, 660 00:34:49,795 --> 00:34:51,736 aku ingin kita memperhatikannya. 661 00:34:51,761 --> 00:34:53,301 Ijin untuk meninggalkan anjungan, Kapten? 662 00:34:53,326 --> 00:34:55,996 Apa kau bercanda?/ Ini penting. 663 00:34:56,635 --> 00:34:58,324 Diberikan. 664 00:34:58,349 --> 00:35:01,310 Letnan Muda, berikan laporan kondisi, dek demi dek. 665 00:35:01,335 --> 00:35:02,455 Siap, Kapten. 666 00:35:03,532 --> 00:35:05,412 Komputer. 667 00:35:05,452 --> 00:35:06,532 Bekerja. 668 00:35:06,557 --> 00:35:09,267 Buka saluran subruang khusus 222AA7. 669 00:35:09,292 --> 00:35:10,861 Penggunaan frekuensi ini membutuhkan... 670 00:35:10,886 --> 00:35:13,189 ijin diplomatik./ Kenali suara. 671 00:35:13,214 --> 00:35:15,660 Burnham... Michael. 672 00:35:15,685 --> 00:35:17,377 Dikonfirmasi. 673 00:35:17,571 --> 00:35:19,071 Komandan Burnham. 674 00:35:19,096 --> 00:35:20,720 Halo, Sarek. 675 00:35:20,745 --> 00:35:21,791 Aku senang melihatmu. 676 00:35:21,816 --> 00:35:23,186 Sudah bertahun-tahun. 677 00:35:23,211 --> 00:35:25,224 Dan kau masih membiarkan emosimu... 678 00:35:25,249 --> 00:35:26,669 merintangi logikamu. 679 00:35:26,694 --> 00:35:29,441 Emosiku membantu logikaku. 680 00:35:30,436 --> 00:35:32,567 Aku butuh bantuanmu. 681 00:35:32,592 --> 00:35:35,499 Kurasa waktu pemanggilan ini bukan kebetulan. 682 00:35:35,524 --> 00:35:38,390 Pihak Kuadran melaporkan adanya bintang baru di langit. 683 00:35:39,766 --> 00:35:42,846 Apa yang kau lakukan di ujung wilayah Federasi? 684 00:35:42,871 --> 00:35:44,961 Kami bertemu bangsa Klingon. 685 00:35:44,986 --> 00:35:48,526 Langka sekali bisa bertemu iblismu sendiri. 686 00:35:48,551 --> 00:35:50,551 Aku membunuh satu dari mereka. 687 00:35:50,980 --> 00:35:55,040 Berdasar fakta bahwa mereka membunuh orangtuamu, 688 00:35:55,065 --> 00:35:58,195 beberapa orang akan menganggap itu adil. 689 00:35:58,220 --> 00:35:59,908 Akan tetapi, 690 00:35:59,933 --> 00:36:02,457 jika kematian dibutuhkan, 691 00:36:02,482 --> 00:36:05,584 aku senang itu bukan kematianmu. 692 00:36:06,866 --> 00:36:09,996 Aku yakin kau menghubungiku bukan sebagai pelipur lara. 693 00:36:10,021 --> 00:36:11,851 Kami berhadapan. 694 00:36:11,876 --> 00:36:13,956 Belum ada tembakan. 695 00:36:14,117 --> 00:36:15,997 Tapi mereka tidak menyalakan suar itu 696 00:36:16,022 --> 00:36:18,182 sebelum Starfleet lain menuju posisi kami. 697 00:36:18,207 --> 00:36:20,432 Kurasa mereka memanggil bangsa mereka yang lain. 698 00:36:20,457 --> 00:36:22,855 Rencana yang aneh, mengingat kerajaan mereka 699 00:36:22,880 --> 00:36:24,840 telah kacau selama bergenerasi. 700 00:36:24,865 --> 00:36:27,455 Tapi kau menyebutkan sesuatu yang tidak biasa. 701 00:36:27,480 --> 00:36:30,270 Menahan diri di hadapan konflik. 702 00:36:30,295 --> 00:36:33,486 Saat sebuah peradaban bertindak melawan instingnya, 703 00:36:33,511 --> 00:36:37,391 kemungkinan ada pengaruh sesuatu atau seseorang yang baru. 704 00:36:37,783 --> 00:36:41,584 Pemersatu yang hebat jumlahnya sedikit dan langka, 705 00:36:41,609 --> 00:36:43,789 tapi mereka memang ada. 706 00:36:43,814 --> 00:36:47,274 Biasanya, pemimpin seperti itu butuh tujuan mendalam... 707 00:36:47,299 --> 00:36:49,299 agar pengikutnya bisa patuh. 708 00:36:49,324 --> 00:36:50,984 Sebuah perang. 709 00:36:51,483 --> 00:36:54,693 Pastikan asumsimu... 710 00:36:54,718 --> 00:36:58,303 tidak dipengaruhi oleh masa lalumu. 711 00:36:58,328 --> 00:37:00,908 Ini bukan soal yang sudah terjadi, Sarek. 712 00:37:00,933 --> 00:37:03,223 Tapi soal yang terjadi kini. 713 00:37:04,952 --> 00:37:07,497 Bagaimana bangsa Vulcan mendapat hubungan diplomatik 714 00:37:07,522 --> 00:37:08,902 dengan bangsa Klingon? 715 00:37:08,927 --> 00:37:11,161 Itu solusi khusus bagi kami. 716 00:37:11,186 --> 00:37:14,404 Itu mungkin tidak akan berhasil bagi kapal yang dipimpin manusia. 717 00:37:14,429 --> 00:37:18,193 Sarek. Kumohon. 718 00:37:18,218 --> 00:37:21,468 Kuperingatkan, berhati-hatilah... 719 00:37:21,493 --> 00:37:24,112 dalam menggunakan informasi ini. 720 00:37:24,137 --> 00:37:26,707 Kau tidak bisa menyelamatkan nyawa yang sudah lenyap. 721 00:37:26,732 --> 00:37:28,102 Beri tahu aku. 722 00:37:28,127 --> 00:37:31,378 Bagaimana kau menahan para Klingon? 723 00:37:32,686 --> 00:37:35,186 Teknisi, laporkan. 724 00:37:35,211 --> 00:37:36,322 Kerusakan internal, negatif. 725 00:37:36,347 --> 00:37:37,667 Inti 100%. 726 00:37:37,691 --> 00:37:39,572 Kapten, kita harus menembak mereka. 727 00:37:39,597 --> 00:37:41,135 Tembak kapal itu dengan semua senjata kita. 728 00:37:41,160 --> 00:37:43,744 Tidak bisa. Mereka belum mengerahkan senjata. 729 00:37:43,769 --> 00:37:45,878 Mereka tidak menunjukkan ancaman. 730 00:37:45,903 --> 00:37:48,332 Ancaman Klingon selalu cepat dan tidak terelakkan. 731 00:37:48,357 --> 00:37:50,517 Catatan taktik siap./ Terima kasih, Tn. Gant. 732 00:37:50,542 --> 00:37:53,942 Kuingatkan padamu, kita kalah senjata. 733 00:37:54,229 --> 00:37:56,904 240 tahun lalu, dekat H'Atoria, 734 00:37:56,929 --> 00:37:58,929 sebuah kapal Vulcan memasuki wilayah antariksa Klingon. 735 00:37:58,979 --> 00:38:00,908 Bangsa Klingon segera menyerang. 736 00:38:00,933 --> 00:38:02,743 Mereka menghancurkan kapal itu. 737 00:38:02,768 --> 00:38:05,268 Bangsa Vulcan tidak mengulang kesalahannya. 738 00:38:05,293 --> 00:38:07,953 Mulai saat itu, hingga hubungan resmi terjalin, 739 00:38:07,978 --> 00:38:10,127 setiap kali bangsa Vulcan bertemu bangsa Klingon, 740 00:38:10,152 --> 00:38:12,352 bangsa Vulcan menembak lebih dulu. 741 00:38:12,377 --> 00:38:15,420 Mereka mengucapkan salam dalam bahasa yang dimengerti Klingon. 742 00:38:15,445 --> 00:38:17,235 Kekerasan membawa kehormatan. 743 00:38:17,260 --> 00:38:19,170 Kehormatan membawa kedamaian. 744 00:38:19,356 --> 00:38:23,196 Kapten, kita harus memberikan Klingon sebuah salam Vulcan. 745 00:38:23,221 --> 00:38:25,482 Jika mereka berniat menyerang, 746 00:38:25,674 --> 00:38:29,102 menyerang mereka tidak akan menghalanginya. 747 00:38:32,105 --> 00:38:34,145 Akan lebih logis jika kau mempertimbangkan 748 00:38:34,170 --> 00:38:36,947 kesuksesanku selama 7 tahun kita bersama, 749 00:38:36,972 --> 00:38:39,126 dan melaksanakan rencanaku tanpa halangan, 750 00:38:39,151 --> 00:38:40,893 sebelum kita terseret dalam peperangan. 751 00:38:40,918 --> 00:38:43,338 Starfleet tidak menembak lebih dulu. 752 00:38:43,385 --> 00:38:44,925 Itu saja, Nomor 1. 753 00:38:44,957 --> 00:38:46,495 Kita harus menembak. 754 00:38:49,450 --> 00:38:52,876 Ke ruang persiapanku. Sekarang. 755 00:38:53,842 --> 00:38:55,829 Letnan Komandan, kau memimpin anjungan. 756 00:38:55,854 --> 00:38:58,141 Siap, Kapten. 757 00:39:01,997 --> 00:39:03,390 Komputer, privasi. 758 00:39:03,415 --> 00:39:04,297 Kapten... 759 00:39:04,322 --> 00:39:06,412 Beraninya kau menantangku? 760 00:39:06,730 --> 00:39:09,382 Aku minta maaf atas ketidakpatuhanku. 761 00:39:09,407 --> 00:39:12,270 Apa kau tidak sadar hal itu dapat berakibat buruk bagi para awak? 762 00:39:12,295 --> 00:39:13,835 Jangan meremehkan mereka. 763 00:39:13,860 --> 00:39:15,203 Aku mengawasi latihan mereka, 764 00:39:15,228 --> 00:39:16,493 mereka siap bertempur. 765 00:39:16,518 --> 00:39:18,449 Pertempuran bukanlah simulasi. 766 00:39:18,474 --> 00:39:23,514 Tapi darah dan teriakan dan pemakaman. 767 00:39:23,539 --> 00:39:25,412 Aku mengajarimu untuk lebih baik dari ini. 768 00:39:25,437 --> 00:39:27,415 Kita tidak bisa menembak hanya karena firasat, 769 00:39:27,440 --> 00:39:30,060 dan kita tidak mencabut nyawa tidak bersalah. Titik. 770 00:39:30,572 --> 00:39:33,032 Aku memahami riwayatmu dengan Klingon. 771 00:39:33,057 --> 00:39:35,767 Keputusanku dalam hal ini bukan karena emosi. 772 00:39:35,792 --> 00:39:38,332 Kita incar lehernya, potong kepalanya. 773 00:39:38,357 --> 00:39:39,618 Kau masih terluka. 774 00:39:39,643 --> 00:39:41,228 Kau tidak berpikir jernih./ Ribuan nyawa akan hilang 775 00:39:41,253 --> 00:39:43,094 jika kita tidak bertindak./ Nyawa siapa? 776 00:39:43,119 --> 00:39:45,204 Korban dari perang khayalanmu? 777 00:39:45,237 --> 00:39:47,595 Dan nyawamu, Kapten. 778 00:39:48,379 --> 00:39:50,478 Nyawamu. 779 00:39:52,304 --> 00:39:55,054 Mundurlah, Komandan Burnham. 780 00:39:55,079 --> 00:39:57,057 Itu perintah. 781 00:39:58,461 --> 00:40:01,572 Kau benar. 782 00:40:03,039 --> 00:40:05,369 Aku tidak seperti diriku yang biasa. 783 00:40:09,660 --> 00:40:12,280 Tenang, Michael. 784 00:40:17,125 --> 00:40:19,545 Maafkan aku. 785 00:40:24,276 --> 00:40:26,385 Kau kugantikan. Saru. 786 00:40:26,419 --> 00:40:28,039 Di mana Kapten? 787 00:40:28,485 --> 00:40:30,275 Aku memberinya informasi Klingon 788 00:40:30,300 --> 00:40:31,861 dari sumber pribadi dari Vulcan. 789 00:40:31,886 --> 00:40:33,346 Dia menyampaikannya pada laksamana. 790 00:40:33,371 --> 00:40:35,936 Senjata, siapakan sepasang torpedo photon... 791 00:40:35,961 --> 00:40:37,241 dan hitung hasil tembakan... 792 00:40:37,266 --> 00:40:39,061 ke arah leher kapal Klingon itu. 793 00:40:39,086 --> 00:40:41,166 Apa kita berencana menembak Klingon, Komandan? 794 00:40:41,191 --> 00:40:44,488 Kita harus siap jika Kapten memutuskan begitu. 795 00:40:44,787 --> 00:40:47,497 Apa kau bertindak atas perintah Kapten? 796 00:40:47,522 --> 00:40:49,432 Aku atasanmu. 797 00:40:49,457 --> 00:40:51,957 Kita dalam skenario beresiko tinggi. 798 00:40:51,982 --> 00:40:54,755 Pertanyakan perintah lagi dan aku akan mengusirmu. 799 00:40:55,004 --> 00:40:57,003 Komandan. Hanya saja... 800 00:40:57,204 --> 00:40:59,204 Napasmu meningkat. 801 00:40:59,229 --> 00:41:00,934 Ada keringat di dahimu. 802 00:41:00,959 --> 00:41:02,539 Kurasa yang kau lakukan ini 803 00:41:02,564 --> 00:41:04,184 bertentangan dengan keinginan Kapten kita. 804 00:41:04,209 --> 00:41:06,095 Bidik dengan phasers. 805 00:41:06,120 --> 00:41:07,536 Kembali ke posisimu, Komandan. 806 00:41:07,561 --> 00:41:08,916 Ini pemberontakan. 807 00:41:08,941 --> 00:41:12,017 Minggir, Saru. Taktis. 808 00:41:12,042 --> 00:41:13,239 Sasaran terkunci. 809 00:41:13,264 --> 00:41:14,130 Tembak! 810 00:41:14,155 --> 00:41:16,897 Abaikan perintah itu. 811 00:41:16,922 --> 00:41:18,802 Kapten, kumohon. 812 00:41:18,827 --> 00:41:20,787 Aku berusaha menyelamatkanmu. 813 00:41:20,812 --> 00:41:22,682 Menyelamatkan kalian semua. 814 00:41:25,405 --> 00:41:27,906 Mundur. 815 00:41:38,420 --> 00:41:40,296 Kapten! Ada yang datang! 816 00:41:40,321 --> 00:41:41,441 Tanda warp terdeteksi. 817 00:41:41,466 --> 00:41:43,137 Apakah itu Starfleet? 818 00:41:50,368 --> 00:41:52,546 Bukan. 819 00:41:52,571 --> 00:41:54,227 Itu kapal-kapal Klingon. 820 00:42:08,000 --> 00:42:13,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya: www.vivobetting.org 821 00:42:15,634 --> 00:42:19,634 Subtitle Inggris oleh martythecrazy. Diterjemahkan oleh atonim.