1
00:00:17,400 --> 00:00:19,400
(Dolaze.)
2
00:00:22,100 --> 00:00:24,100
(Atom po atom)
3
00:00:25,390 --> 00:00:27,390
(okružit će nas.)
4
00:00:29,215 --> 00:00:32,015
(I oduzet će nam sve ono što jesmo,)
5
00:00:33,440 --> 00:00:37,400
(Postoji samo jedan način
da zaustavimo tu prijetnju.)
6
00:00:38,400 --> 00:00:44,600
(Moramo opet ujediniti
zaraćene kuće našeg Carstva.)
7
00:00:47,100 --> 00:00:50,190
(Zaboravili smo ono što
se ne smije zaboraviti.)
8
00:00:51,300 --> 00:00:54,115
(Konačno ujediniti naše klanove...)
9
00:00:54,800 --> 00:00:56,800
(Kahlessa.)
10
00:00:57,500 --> 00:00:59,500
(Zajedno u istoj vjeri)
11
00:01:00,800 --> 00:01:02,800
(ostati Klingonci.)
12
00:01:06,600 --> 00:01:08,600
(To je razlog)
13
00:01:10,800 --> 00:01:13,300
(zašto danas šaljemo našu poruku.)
14
00:01:13,425 --> 00:01:15,425
(Kako bismo okupili)
15
00:01:16,800 --> 00:01:18,800
(naš narod.)
16
00:01:20,800 --> 00:01:22,925
(I podignuli oružje protiv onih)
17
00:01:23,050 --> 00:01:26,800
(čiji je kobni pozdrav...)
18
00:01:28,590 --> 00:01:31,880
"Dolazimo u miru."
19
00:01:37,570 --> 00:01:39,895
Dolazimo u miru...
Zato smo ovdje.
20
00:01:40,020 --> 00:01:43,775
Nije li to cijela zamisao Zvjezdane
flote? -Ja sam te to naučila.
21
00:01:43,900 --> 00:01:48,065
Ne vjerujete mi, kapetanice? -Vjerujem
ti životom, zapovjednice Burnham,
22
00:01:48,190 --> 00:01:51,940
no to ne mijenja činjenicu
da si se izgubila. Veoma.
23
00:01:52,640 --> 00:01:56,695
Preciznije, mi bismo bile izgubljene.
-Koliko imamo vremena dok se oluja
24
00:01:56,820 --> 00:01:59,855
ne obruši na nas?
-Procjenjujem 1 sat,
25
00:01:59,980 --> 00:02:05,775
17 minuta, 22 sekundi. Zato sam
se i pobrinula da se ne izgubimo.
26
00:02:05,900 --> 00:02:08,900
Mapa kaže da je
bunar u onom pravcu.
27
00:02:12,110 --> 00:02:14,445
Suša će trajati 89 g.
28
00:02:14,570 --> 00:02:17,735
Krepuskulanci se suočavaju
s izumiranjem kao vrsta.
29
00:02:17,860 --> 00:02:21,195
Vidite one čahure? To su im potomci.
30
00:02:21,320 --> 00:02:24,155
Preživjeli su ovdje preko
tisuću godina, Michael.
31
00:02:24,280 --> 00:02:28,315
Točno, a ako nešto ne učinimo,
neće preživjeti ni tisuću sati.
32
00:02:28,440 --> 00:02:32,525
Zračenje zbog obližnje nesreće pri
bušenju je presušilo podzemne vode.
33
00:02:32,650 --> 00:02:35,315
Ako uspijemo ovo
odraditi bez kontakta,
34
00:02:35,440 --> 00:02:39,815
izbjeći ćemo kršenje Prve opće
zapovijedi. A tu je i bunar.
35
00:02:39,940 --> 00:02:45,105
Priznajem grešku. -O, vi
nevjerni. -Nisam ni sumnjala.
36
00:02:45,230 --> 00:02:48,315
Reci mi što moram
kako bih razbila stijenu.
37
00:02:48,440 --> 00:02:51,520
Hici iz u intervalu od
0.7 sekunda na razini 13.5.
38
00:03:20,020 --> 00:03:23,900
Georgiou za Shenzhou.
Dvije za teleportaciju.
39
00:03:27,440 --> 00:03:31,565
Oluja se kreće brže nego sam mislila.
Brod neće moći pokupiti naše oznake.
40
00:03:31,690 --> 00:03:33,775
Ako ne kontaktiramo poručnika Sarua,
41
00:03:33,900 --> 00:03:38,230
mogle bismo zaglaviti ovdje
dok ne prođe. -Prošetajmo.
42
00:04:09,900 --> 00:04:14,155
Prati moje stope, Michael.
-Zašto? Kapetanice, kamo idemo?
43
00:04:14,280 --> 00:04:18,445
Tvoj je red da vjeruješ meni, Broju
jedan. -Sad smo se zbilja izgubile.
44
00:04:18,570 --> 00:04:20,985
Presitne smo da
nas vide golim okom.
45
00:04:21,110 --> 00:04:25,645
A smjer ne možeš odrediti bez
zvijezda. Je li mudro
46
00:04:25,770 --> 00:04:28,255
odmicati se od sela?
-Teško je zamisliti
47
00:04:28,380 --> 00:04:32,945
da sam ti zapovijedala sedam
godina. Mislim da je vrijeme
48
00:04:33,070 --> 00:04:36,020
da sama preuzmeš zapovjedništvo.
49
00:04:39,070 --> 00:04:41,070
Zahvalna sam, kapetanice.
50
00:04:42,730 --> 00:04:44,895
Iako bih bila i još više
51
00:04:45,020 --> 00:04:47,775
kad bismo imale
šansu vratiti se na brod.
52
00:04:47,900 --> 00:04:51,695
Samo nastavi hodati,
Michael. Što bi uradila
53
00:04:51,820 --> 00:04:55,065
da zaglaviš ovdje 89 godina?
-To je vjerojatan scenarij
54
00:04:55,190 --> 00:04:59,275
ako ne umremo u pustinji.
-No recimo da preživiš.
55
00:04:59,400 --> 00:05:02,475
Kao ksenoantropolog
razotkrila bih se domorocima,
56
00:05:02,600 --> 00:05:06,255
naučila o njihovoj kulturi i pokušala
se uklopiti... ako je moguće.
57
00:05:06,380 --> 00:05:09,985
A vi? Što biste vi učinili
da zaglavite ovdje 89 g.?
58
00:05:10,110 --> 00:05:12,110
To je lako. Pobjegla bih.
59
00:05:13,730 --> 00:05:17,395
To su naše stope.
Vodili ste nas u krug.
60
00:05:17,520 --> 00:05:20,190
Ne baš u krug.
61
00:05:39,940 --> 00:05:43,820
Kako su nas pronašli?
-Napravila sam zvijezdu.
62
00:07:42,160 --> 00:07:45,560
Dnevnik prve časnice,
zvjezdani nadnevak 1207.3.
63
00:07:45,740 --> 00:07:50,745
Na Zemlji je 11. svibnja,
2256., nedjelja.
64
00:07:50,870 --> 00:07:55,325
Posada Shenzhoua pozvana je
na krajnji rub federacijskog područja
65
00:07:55,450 --> 00:07:59,085
kako bi istražila štetu na
međuzvjezdanom prijenosniku.
66
00:07:59,210 --> 00:08:01,855
Tragovi gorenja oko rupe
su nedovoljni dokaz.
67
00:08:01,980 --> 00:08:05,155
Je li uzrok asteroid,
ili je uništenje namjerno,
68
00:08:05,280 --> 00:08:09,805
kako bi se ograničile komunikacije
Zvjezdane flote? Ako jest, od koga?
69
00:08:09,930 --> 00:08:13,995
Unatoč opasnostima naše
misije ostajem optimistična.
70
00:08:14,120 --> 00:08:17,785
Teško je ne biti u
blizini takve ljepote...
71
00:08:17,910 --> 00:08:22,345
U ovom slučaju, dvojnog zvjezdanog
sustava. Oko ta dva sunca
72
00:08:22,470 --> 00:08:24,865
sudaraju se led, prašina i plinovi
73
00:08:24,990 --> 00:08:28,535
kako bi stvorili planete koje će
buduće generacije nazivati domom.
74
00:08:28,660 --> 00:08:33,245
Podsjetnik da je sav život
nastao iz kaosa i razaranja.
75
00:08:33,370 --> 00:08:36,825
Na temelju prvih očitanja
rekao bih da prijenosnik
76
00:08:36,950 --> 00:08:40,495
nije oštećen prirodnim putem.
Ne sviđa mi se kako izgleda.
77
00:08:40,620 --> 00:08:43,515
Nastavite pregledavati.
-Komentar je bio figurativan;
78
00:08:43,640 --> 00:08:47,475
izražavam zabrinutost. -Završite
skeniranje pa izrazi činjenice.
79
00:08:47,600 --> 00:08:52,990
Most je vaš, g. Saru.
-Da... zapovjednice.
80
00:08:53,910 --> 00:08:57,575
Da, Broju jedan? -Vaš
znanstveni časnik je zabrinut.
81
00:08:57,700 --> 00:09:01,285
Nešto je "ugrizlo" naš prijenosnik.
Saru misli da je zlonamjerno.
82
00:09:01,410 --> 00:09:04,285
Saru je Kelpijanac.
Misli da je sve zlonamjerno.
83
00:09:04,410 --> 00:09:07,575
Što ti misliš?
Neka zamisao o čemu se radi?
84
00:09:07,700 --> 00:09:10,805
Po svim pokazateljima,
ništa inteligentno. -Ali...?
85
00:09:10,930 --> 00:09:14,655
Reputacija Zvjezdane flote u
tehnološkoj čistoći služi kao uzor.
86
00:09:14,780 --> 00:09:18,595
Kada se neki prijenosnik pokvari
Federacija šalje brod da ga popravi.
87
00:09:18,720 --> 00:09:23,580
Misliš da nam netko želi privući
pažnju? -Ako su željeli, onda jesu.
88
00:09:25,450 --> 00:09:29,475
Por. Saru, što imamo?
-Bio sam slobodan zadržati nas
89
00:09:29,600 --> 00:09:33,375
na maksimalnoj udaljenosti skeniranja
u slučaju prijetnje, kapetanice.
90
00:09:33,500 --> 00:09:36,195
Da. Broj jedan mi je rekla
za vašu sumnjičavost.
91
00:09:36,320 --> 00:09:39,815
Unatoč stalnoj potrebi prve
časnice da odbacuje moje zamisli...
92
00:09:39,940 --> 00:09:44,575
Ona se izgleda slaže s vama.
-Zbilja? -I ja sam šokirana.
93
00:09:44,700 --> 00:09:47,955
Zastavniče Connor,
moji stariji časnici su se složili.
94
00:09:48,080 --> 00:09:51,585
Zabilježite datum i vrijeme.
-Zabilježeno. -Je li ova količina
95
00:09:51,710 --> 00:09:55,745
sarkazma uvijek neophodna?
-Neophodna? Ne. Ali je volim.
96
00:09:55,870 --> 00:09:59,325
Tamo ima još nečega.
-Što imate, Saru?
97
00:09:59,450 --> 00:10:02,700
Rekalibriram senzore.
Elektroničko usklađivanje u tijeku.
98
00:10:04,620 --> 00:10:08,405
Aktivno pretraživanje se odbija. Ne
mogu pronaći izvor. -Nešto je tamo,
99
00:10:08,530 --> 00:10:14,410
no nitko mi ne može reći gdje ili
što je to. -Čekajte. Imam ga.
100
00:10:15,530 --> 00:10:20,575
Ne. Rekalibriram. -Sad je vrijeme,
g. Saru. -Imam ga.
101
00:10:20,700 --> 00:10:26,870
Uvećajte. Je li to oštetilo naš
prijenosnik? U što gledam?
102
00:10:27,700 --> 00:10:31,865
Objekt nepoznatog podrijetla.
-Budite malo određeniji.
103
00:10:31,990 --> 00:10:35,655
Ne mogu ga dovesti u
žarište. -Broju jedan?
104
00:10:35,780 --> 00:10:39,955
Udaljenost 2.000 km.
Smjer 358, oznaka 269.
105
00:10:40,080 --> 00:10:43,455
Otprilike 150 m dugo, skriveno
u onom proširenom disku.
106
00:10:43,580 --> 00:10:46,745
Skoro je izravno ispod nas.
U mrtvoj zoni je za senzore.
107
00:10:46,870 --> 00:10:49,695
Nekakvo raspršeno polje
sprječava sposobnost broda
108
00:10:49,820 --> 00:10:52,995
da pretvori sliku.
-Kao znanstveni časnik
109
00:10:53,120 --> 00:10:56,325
mogu pružiti
konkretniju i dublju analizu
110
00:10:56,450 --> 00:10:59,175
od jednostavnog očitanja
podataka sa zaslona.
111
00:10:59,300 --> 00:11:02,825
No kako su naši optički
senzori poremećeni,
112
00:11:02,950 --> 00:11:04,950
kako ćemo ga moći vidjeti?
113
00:11:09,440 --> 00:11:11,615
Mišljenje, Broju jedan?
114
00:11:11,740 --> 00:11:15,285
Ne bih nagađala
uz tako malo podataka.
115
00:11:15,410 --> 00:11:19,895
Ja ću. Vreba.
Raspršeno polje sugerira namjeru.
116
00:11:20,020 --> 00:11:22,905
Vidimo nešto što ne razumijemo
i odmah osuđujemo?
117
00:11:23,030 --> 00:11:26,455
Možda je izgubljeno. Možda
se boji razotkriti u cijelosti.
118
00:11:26,580 --> 00:11:29,870
Krije se, no možda
se nada biti pronađeno.
119
00:11:30,870 --> 00:11:33,245
Nagađamo.
120
00:11:33,370 --> 00:11:38,575
Predlažem da ga ostavimo na miru.
121
00:11:38,700 --> 00:11:40,825
Nisam sigurna da imamo izbora.
122
00:11:40,950 --> 00:11:43,785
Ne možemo ga locirati, a
nemamo shuttle
123
00:11:43,910 --> 00:11:47,615
dovoljno pokretljiv za navigaciju
po prstenu. -Ja ću otići.
124
00:11:47,740 --> 00:11:50,825
Trebam samo leđni potisnik.
-Uz visoku razinu zračenja
125
00:11:50,950 --> 00:11:53,355
iz tih dvojnih zvijezda
imat će 20 minuta
126
00:11:53,480 --> 00:11:56,955
dok se njen DNK-a ne počne raspletati
poput rezanaca. -Rezanaca?
127
00:11:57,080 --> 00:12:00,825
Vratit ću se za 19. Prelet.
-To je trošenje brodskih resursa.
128
00:12:00,950 --> 00:12:05,695
Što ćemo dobiti? -Shvaćaš da
strahom od svega nećeš ništa naučiti.
129
00:12:05,820 --> 00:12:09,445
Nemaš priliku otkrivati,
istraživati. -A ja mislio
130
00:12:09,570 --> 00:12:12,855
da vršimo provjeru
komunikacijskog prijenosnika.
131
00:12:12,980 --> 00:12:16,065
Oboje ste u pravu.
Saru, otiđite s njom.
132
00:12:16,190 --> 00:12:18,575
Najbolje je zadržati
minimalna odstupanja.
133
00:12:18,700 --> 00:12:22,145
Ne želim dovesti kolegu u opasnost.
-A vi, jeste li jednako
134
00:12:22,270 --> 00:12:25,280
sretni da ne budete u opasnosti?
-U bilo kojoj prilici.
135
00:12:26,580 --> 00:12:30,315
Shvaćaš da kad dođeš do tog polja
136
00:12:30,440 --> 00:12:33,245
možeš biti odsječena od
bilo kakve komunikacije.
137
00:12:33,370 --> 00:12:38,115
Prešli smo toliki put.
Bilo bi neodgovorno
138
00:12:38,240 --> 00:12:42,280
ostaviti što god to bilo
nepoznatim. -Samo prelet.
139
00:12:43,820 --> 00:12:50,080
Samo prelet. -Pokrećem slijed
dekompresije zračne komore.
140
00:12:51,840 --> 00:12:54,745
Zapovjednice Burnham,
ovdje zastavnik Danby Connor.
141
00:12:54,870 --> 00:12:58,485
U ime kapetanice Georgiou i
cijele posade Shenzhoua,
142
00:12:58,610 --> 00:13:00,695
želimo vam dobrodošlicu na let 819
143
00:13:00,820 --> 00:13:03,995
uz non-stop uslugu do
"objekta nepoznatog podrijetla."
144
00:13:04,120 --> 00:13:06,575
Vanjska temperatura je
-260 stupnjeva.
145
00:13:06,700 --> 00:13:10,470
Predviđamo manje krhotine,
no očekujemo laganu vožnju.
146
00:13:17,700 --> 00:13:21,155
ovdje zapovjednica Burnham.
Pokrećem misiju izviđanja
147
00:13:21,280 --> 00:13:25,575
do polja i nepoznatog objekta.
Uključeno je prikupljanje podataka.
148
00:13:25,700 --> 00:13:29,745
Sva svjetla u zelena.
-Uspostavljam frekvenciju veze
149
00:13:29,870 --> 00:13:33,615
sa zapovjednicom Burnham. Kanal
je čist i spreman za odašiljanje.
150
00:13:33,740 --> 00:13:37,990
Potvrđujem rad potisnika
za ispravljanje tanjura.
151
00:13:38,990 --> 00:13:42,865
Pokrećem zadnju provjeru sustava.
Održavanje života, nominalno.
152
00:13:42,990 --> 00:13:45,700
Zasićenost kisikom
i dušikom: nominalna.
153
00:13:45,825 --> 00:13:50,320
Tlak zraka: nominalan.
Komunikacija: aktivna.
154
00:13:56,410 --> 00:13:59,660
Filteri na zasićenju od 0.01%.
155
00:14:03,870 --> 00:14:05,870
Završena provjera sustava.
156
00:14:13,660 --> 00:14:18,995
Računalo, omogući pogon. -Deset
sekundi do paljenja potisnika.
157
00:14:19,120 --> 00:14:24,745
10, 9, 8, 7, 6, 5,
158
00:14:24,870 --> 00:14:28,950
4, 3, 2, 1.
159
00:14:48,050 --> 00:14:52,005
Sken tijela na zaslonu, otkucaji
79 i rastu, tlak 130/70.
160
00:14:52,130 --> 00:14:54,715
To je malo povišeno
za nju. -Zabavlja se.
161
00:14:54,840 --> 00:14:58,055
Skoro je u polju
krhotina. -Razumjela.
162
00:14:58,180 --> 00:15:02,095
Michael, pazi na vrijeme. 19
minuta, ni nanosekundu duže.
163
00:15:02,220 --> 00:15:06,555
Da, kapetanice. U potpunosti
sam svjesna. -Pojačaj signal.
164
00:15:06,680 --> 00:15:10,095
Ne mogu. Raspršeno polje.
Zacijelo ometa komunikaciju.
165
00:15:10,220 --> 00:15:13,635
Završetak misije na 17 minuta, 30
sekundi. -Ometanje počinje
166
00:15:13,760 --> 00:15:17,880
smanjivati rezoluciju. -Usmjeravam
dodatnu snagu u potprostornu antenu.
167
00:15:24,260 --> 00:15:28,425
Udaljenost do objekta 1.000 km...
-Shenzhou, čujete li me?
168
00:15:28,550 --> 00:15:31,250
Uključujem automatsku
korekciju smjera.
169
00:15:47,050 --> 00:15:52,130
Shenzhou, vidite li ovo?
170
00:15:53,720 --> 00:15:55,970
Michael, čuješ li me? Potvrdi.
171
00:15:56,861 --> 00:16:00,187
Michael... čuješ li me?
Potvrdi.
172
00:16:00,387 --> 00:16:03,380
Previše je smetnji.
-Shenzhou, čujete li me?
173
00:16:05,050 --> 00:16:08,935
Jedinica za prikupljanje podataka,
tu si? -Interno računalo na vezi.
174
00:16:09,060 --> 00:16:13,220
Dobro. vrijeme misije?
-12 minuta, 58 sekundi.
175
00:16:15,240 --> 00:16:17,295
Puno vremena za razgledavanje.
176
00:16:17,420 --> 00:16:20,495
Čak i iz ove udaljenosti
očito nije krhotina.
177
00:16:20,620 --> 00:16:24,051
12 minuta i 48 sekunda do
maksimalnog izlaganja zračenju.
178
00:16:24,176 --> 00:16:28,215
Zapovjednica je na manje deset
metara od ruba raspršnog polja.
179
00:16:28,340 --> 00:16:33,005
Ne mogu se sjetiti tko je rekao da su
skulpture kristalizirana duhovnost.
180
00:16:33,130 --> 00:16:38,055
Svjetlo. No shvaćam na što je
mislio. Ovdje Burnham naslijepo.
181
00:16:38,180 --> 00:16:42,295
Iznad objekta sam, koji je
vrlo star. Stoljećima star.
182
00:16:42,420 --> 00:16:46,220
Teško je reći je li
konstruiran ili isklesan.
183
00:16:47,680 --> 00:16:52,135
Jedina prava riječ kojom
ga mogu opisati je...
184
00:16:53,260 --> 00:16:58,095
No pokušat ću biti preciznija.
Čini se da je površina kamena
185
00:16:58,220 --> 00:17:01,010
uz egzoskelet od metalne slitine.
186
00:17:03,720 --> 00:17:05,795
Nevjerojatno je zamršen.
187
00:17:05,920 --> 00:17:08,880
Konstrukcija i
dizajn su zapanjujući.
188
00:17:10,380 --> 00:17:14,630
Voljela bih da možete
vidjeti što i ja. Predivno je.
189
00:17:17,880 --> 00:17:21,215
Nemoguće je razaznati
praktičnu svrhu.
190
00:17:21,340 --> 00:17:24,590
Prizemljit ću se na njega
i pobliže pogledati.
191
00:17:28,220 --> 00:17:30,220
Lijepo i polako.
192
00:17:31,970 --> 00:17:37,840
Samo malo. Moja prisutnost je
pokrenula nekakav odgovor pomakom.
193
00:17:51,220 --> 00:17:55,340
Deset minuta, 15 sekunda.
194
00:17:57,260 --> 00:18:00,300
Upozorenje. Približavanje u tijeku.
195
00:18:11,300 --> 00:18:16,180
Pretražujem bazu podataka
za prepoznavanjem. Klingonac.
196
00:18:17,340 --> 00:18:22,590
Ja sam zapovjednica Burnham
iz Ujedinjene federacije...
197
00:18:33,590 --> 00:18:36,715
Još nema znakova zapovjednice
Burnham. Kraj misije
198
00:18:36,840 --> 00:18:40,345
za 15 sekunda.
-Još je previše smetnji.
199
00:18:41,470 --> 00:18:45,295
Imam Broj jedan. Samo telemetriju.
Krvni tlak 70, u opadanju.
200
00:18:45,420 --> 00:18:48,345
Neće preživjeti ako
je odmah ne vratimo.
201
00:18:48,470 --> 00:18:50,925
Imamo li je, g. Weeton?
-Uzorak je preslab.
202
00:18:51,050 --> 00:18:54,845
Saru, naciljajte je. Pojačajte njen
signal. -Kapetanice, nema signala.
203
00:18:54,970 --> 00:18:59,049
Dajte mi signal. Uključite daljinski
njen jetpack. -Off line je.
204
00:18:59,174 --> 00:19:02,025
Slobodno pluta.
-Strojarnica. Vučna zraka?
205
00:19:02,150 --> 00:19:04,555
Ne mogu je naciljati.
Ručno izračunavamo.
206
00:19:04,680 --> 00:19:08,505
Raspršeno polje je problem. Ne možemo
je prebaciti dok se ne raščisti.
207
00:19:08,630 --> 00:19:11,895
Uskoro će pokazivati simptome
sindroma akutne ozračenosti.
208
00:19:12,020 --> 00:19:16,050
Neće još dugo izdržati.
- Drži se.
209
00:19:19,880 --> 00:19:21,920
...Shenzhou, odgovorite.
210
00:19:23,180 --> 00:19:27,055
Zapovjednice Burnham?
Zapovjednice, odgovorite.
211
00:19:27,180 --> 00:19:31,175
Kontrola zapovjednici Burnham.
Zapovjednice, čujete li?
212
00:19:31,300 --> 00:19:33,300
Odgovorite, molim vas.
213
00:19:39,700 --> 00:19:44,550
(Svjedočite našem bratu,
našem lučonoši,)
214
00:19:44,675 --> 00:19:50,200
(kojeg su ubili federacijski uljezi
na našem svetom svjetioniku.)
215
00:19:56,725 --> 00:20:00,625
(Vidim te kao što ti vidiš kraj.)
216
00:20:02,500 --> 00:20:06,500
(Naš lučonoša nam je iskazao čast.)
217
00:20:06,875 --> 00:20:11,375
(Kao prvi koji je
umro u našem pohodu)
218
00:20:11,500 --> 00:20:14,300
(za samoodržanjem.)
219
00:21:00,000 --> 00:21:03,000
(Preci naši,)
220
00:21:04,150 --> 00:21:08,500
(poželite dobrodošlicu našem palom
bratu, Rejacu, u svoju Crnu flotu.)
221
00:21:09,300 --> 00:21:12,200
(Borit će se uz nas)
222
00:21:12,325 --> 00:21:17,100
(dok se borimo protiv
našeg neprijatelja.)
223
00:21:20,500 --> 00:21:22,500
(Ostani Klingonac.)
224
00:21:31,210 --> 00:21:33,290
Učenice Burnham.
225
00:21:34,420 --> 00:21:36,420
Učenice Burnham.
226
00:21:44,210 --> 00:21:49,375
Klingonski poredak se oslanja na?
-Nepovredivosti dinamike čast/sramota.
227
00:21:49,500 --> 00:21:53,545
Točno. Klingonski matični svijet
Qo'noS. -Nepoželjan u Federaciji.
228
00:21:53,670 --> 00:21:57,495
Točno. Klingonski politički
poredak. -24 velike kuće.
229
00:21:57,620 --> 00:22:02,611
Točno. Lokacija zadnjeg
klingonskog napada.
230
00:22:03,460 --> 00:22:08,043
Neprihvatljivo trajanje između
pitanja i točnog odgovora.
231
00:22:08,243 --> 00:22:11,415
Broj preživjelih u
ljudsko-vulkanskoj ispostavi
232
00:22:11,540 --> 00:22:13,540
kod Doctari Alphe?
233
00:22:14,330 --> 00:22:17,995
Neprihvatljivo trajanje između
pitanja i točnog odgovora.
234
00:22:18,120 --> 00:22:23,820
Broj preživjelih kod Doctari
Alphe. -Ne. -Neprihvatljiv odgovor.
235
00:22:24,020 --> 00:22:25,772
Broj preživjelih...
-Molim vas.
236
00:22:27,960 --> 00:22:32,170
Stani!
-Program pauziran.
237
00:22:35,250 --> 00:22:40,955
Sarek. Žao mi je. Mogu bolje.
238
00:22:41,080 --> 00:22:44,344
Kad emocije donesu
duhove iz prošlosti
239
00:22:44,544 --> 00:22:47,690
samo logika nas može
ukorijeniti u sadašnjost.
240
00:22:47,890 --> 00:22:51,460
Možda mogu naučiti vulkanski
i biti brža u odgovorima.
241
00:22:51,660 --> 00:22:56,226
Tvoj ljudski jezik nije problem,
već tvoje ljudsko srce.
242
00:23:07,569 --> 00:23:11,495
Sjajno. Budna si.
-Sanjala sam.
243
00:23:11,620 --> 00:23:17,747
O čemu? -Klingoncima.
Kako sam dospjela ovdje?
244
00:23:18,710 --> 00:23:21,958
Prebacili smo te
na brod prije tri sata.
245
00:23:22,158 --> 00:23:26,217
Tri sata?
-Dovršena antiprotonska terapija.
246
00:23:26,417 --> 00:23:27,995
Zapovjednice, što radite?
247
00:23:28,120 --> 00:23:32,425
Nema vremena. -Čekajte.
Rekombinacijski proces
248
00:23:32,625 --> 00:23:35,873
nije ni blizu završetka. Morate
natrag u antiprotonsku komoru.
249
00:23:36,073 --> 00:23:40,095
Shvaćate li posljedice odmotavanja
gena? Ne želite tako umrijeti!
250
00:23:40,220 --> 00:23:44,836
Zvijezde emitiraju veliku količinu
kvantne učinkovitosti u spektru.
251
00:23:45,036 --> 00:23:47,439
Ciljanje je jasnije, no još
ne znam što je to.
252
00:23:47,639 --> 00:23:49,488
Želim znati što je tamo, narode.
253
00:23:49,688 --> 00:23:52,835
Prođimo opet težim putem,
po proceduri. -Što se događa?
254
00:23:52,960 --> 00:23:58,647
Broju jedan, trebaš biti u ambulanti.
-Jesu li uspostavili kontakt?
255
00:23:58,847 --> 00:24:02,619
Tko su oni? -Tamo su Klingonci.
Moramo prijeći na crvenu uzbunu.
256
00:24:02,819 --> 00:24:04,330
Michael.
257
00:24:05,580 --> 00:24:09,185
Skoro nitko nije vidio
Klingonca u stotinu godina.
258
00:24:09,385 --> 00:24:12,868
Ja jesam. Jedan me napao na tom
objektu. Provjerite kameru na kacigi.
259
00:24:13,068 --> 00:24:16,525
Snimak je oštećen. -Interni senzori
pokazuju da je zapovjednica ušla
260
00:24:16,725 --> 00:24:18,895
ozračena na brod.
Bez trenutnog liječenja,
261
00:24:19,020 --> 00:24:23,165
njeno stanje će biti terminalno.
-Bio je iz kaste ratnika.
262
00:24:23,290 --> 00:24:25,835
Njegovo odijelo je imalo
klingonsku oznaku kuće.
263
00:24:25,960 --> 00:24:28,955
Ima i potres mozga trećeg
stupnja. -Ne priviđa mi se.
264
00:24:29,130 --> 00:24:31,830
Ovo nema veze s
potresom mozga. Philippa...
265
00:24:33,460 --> 00:24:35,710
tamo su Klingonci.
266
00:24:40,487 --> 00:24:42,280
Crvena uzbuna.
267
00:24:46,250 --> 00:24:51,026
Reci mi što se dogodilo. -Zaskočio
me. Pobjegla sam pomoću potisnika.
268
00:24:51,226 --> 00:24:55,278
Nekako sam ga odbacila na
njegov bodež. Ubila sam ga.
269
00:24:57,280 --> 00:25:00,315
No taj objekt možda krije
klingonsku napadačku skupinu
270
00:25:00,440 --> 00:25:03,268
skrivenu iza raspršnog polja.
-Ako su u ovom sektoru
271
00:25:03,468 --> 00:25:06,343
možda su odgovorni
za štetu na prijenosniku.
272
00:25:06,638 --> 00:25:10,336
Ako ih ima, onda se
moramo odmah povući.
273
00:25:10,536 --> 00:25:14,770
Ovo je područje Federacije.
Uzmak nije opcija.
274
00:25:15,350 --> 00:25:18,796
Što god tamo bilo,
mora se razotkriti.
275
00:25:18,996 --> 00:25:22,001
Ako se kriju Klingonci,
onda ih moramo istjerati.
276
00:25:22,220 --> 00:25:24,671
Naciljajte objekt faznim topovima.
277
00:25:26,910 --> 00:25:32,210
Ne možemo uništiti vlasništvo druge
kulture. -Tko spominje uništavanje?
278
00:25:32,410 --> 00:25:36,323
Neka misle da ćemo napasti.
Naciljaj objekt.
279
00:25:37,239 --> 00:25:40,409
Naciljano.
-Nešto nas skenira.
280
00:25:40,609 --> 00:25:43,350
Očitali su oznaku našeg oružja.
281
00:25:43,606 --> 00:25:44,794
Čekajte.
282
00:25:48,435 --> 00:25:50,535
UPOZORENJE O BLIZINI
283
00:25:58,945 --> 00:26:02,423
Nemoguće.
- Ne očitavam trag warpa.
284
00:26:02,623 --> 00:26:07,453
Odakle su onda došli? -G. Gant,
prekinite ciljanje faznim topom.
285
00:26:08,839 --> 00:26:13,555
Broju jedan, otiđi u ambulantu.
Trebam te što prije zdravu na mostu.
286
00:26:13,680 --> 00:26:18,265
G. Januzzi, javite se zapovjedništvu
Flote. Pošaljite šifriranu poruku.
287
00:26:18,390 --> 00:26:22,060
Recite im da smo naišli na Klingonce.
288
00:26:27,480 --> 00:26:30,815
Nepoznati klingonski brode, ovdje
federacijski brod Shenzhou.
289
00:26:30,940 --> 00:26:32,940
Odgovorite.
290
00:26:38,980 --> 00:26:43,900
(Sve ide po planu.)
291
00:26:45,130 --> 00:26:50,225
(Tko je Rejacov nasljednik?)
292
00:26:52,696 --> 00:26:55,406
(Ja sam mu brat. Or'Eq.)
293
00:26:56,312 --> 00:27:00,174
(Tebi pripada čast da
budeš naš novi lučonoša.)
294
00:27:00,474 --> 00:27:04,984
(Uz dužno poštovanje, shvatio sam)
295
00:27:05,184 --> 00:27:08,865
(veliku mudrost u
vašem poučavanju... -Ali?)
296
00:27:09,065 --> 00:27:12,741
(Jeste li sigurni da će naše braća
i sestre odgovoriti na vaš poziv?)
297
00:27:12,941 --> 00:27:15,616
(Hoće, jer proročanstvo nalaže...)
298
00:27:16,262 --> 00:27:20,250
(da svi Klingonci moraju
doći pod Khalessovo svjetlo)
299
00:27:20,375 --> 00:27:23,775
(kad zasja na noćnom nebu.)
300
00:27:23,900 --> 00:27:27,936
(Hoće li brodovi zbilja
prijeći galaksiju zbog bajke?)
301
00:27:28,136 --> 00:27:30,436
(Dakle, sumnjaš?)
302
00:27:30,697 --> 00:27:33,933
(Sramotiš samo sebe.)
303
00:27:37,625 --> 00:27:41,800
(Uključit ću svjetionik.)
304
00:27:44,472 --> 00:27:48,607
(Reci svoje ime. -Voq.)
305
00:27:49,115 --> 00:27:51,114
(Nonov sin.)
306
00:27:55,663 --> 00:27:59,340
(Nemaš obiteljsko sječivo.)
307
00:28:00,297 --> 00:28:06,241
(Ne možeš imati pravo
po rođenju kuće plemenitaša.)
308
00:28:06,441 --> 00:28:11,866
(Nisi vrijedan. -Jesam.)
309
00:28:12,066 --> 00:28:14,225
(Ne po krvi...)
310
00:28:15,341 --> 00:28:17,237
(već sudbinom.)
311
00:28:22,853 --> 00:28:28,472
(Služim svjetlu Khalessa.)
312
00:28:31,497 --> 00:28:35,425
(Opet sam rođen u njegovom plamenu.)
313
00:28:50,459 --> 00:28:55,200
(Prepoznajem te kao
onog koji je živio izvana)
314
00:28:55,325 --> 00:29:00,400
(i žudi da postane dio nečega
većeg od njega samog.)
315
00:29:06,296 --> 00:29:11,400
(Neki boju tvoje kože možda
vide kao grešku prirode.)
316
00:29:12,921 --> 00:29:20,321
(Ja je zovem zrcalom,
jer u njoj vidim sebe.)
317
00:29:23,900 --> 00:29:25,950
(Gospodaru.)
318
00:29:26,075 --> 00:29:29,400
(Dalekometni senzori
pokazuju kretanje,)
319
00:29:29,600 --> 00:29:34,210
(kako ste i predvidjeli.
-Izvrsno. Stiglo je vrijeme.)
320
00:29:34,425 --> 00:29:37,000
(Uzmi moje sječivo, Voq.)
321
00:29:38,132 --> 00:29:40,425
(Nonov sine.)
322
00:29:41,797 --> 00:29:46,112
(Čast lučonoše pripada tebi.)
323
00:29:46,375 --> 00:29:50,575
(Upali svjetlo.)
324
00:29:56,660 --> 00:29:58,695
Nepoznati klingonski brode,
325
00:29:58,820 --> 00:30:02,025
ovdje federacijski brod
Shenzhou. Odgovorite.
326
00:30:06,440 --> 00:30:10,855
Ima li šanse da nas ne čuju? -Šalješ
na svim potprostornim kanalima.
327
00:30:10,980 --> 00:30:16,275
Vaša zapovijed?
-Ima li odgovora? -Ne.
328
00:30:16,400 --> 00:30:21,440
Zapovjednice, htio
bih vam nešto pokazati.
329
00:30:23,400 --> 00:30:27,525
Njihov trup je prekriven šupljim,
ukrasnim, metalnim ljuskama,
330
00:30:27,650 --> 00:30:30,105
tisućama njih,
čvrsto povezanima,
331
00:30:30,230 --> 00:30:34,815
koji formiraju nekakav... oklop.
-Ne baš učinkovita obrana.
332
00:30:34,940 --> 00:30:38,605
Mislim da im je svrha više
simbolična nego praktična.
333
00:30:38,730 --> 00:30:43,795
Sadrže klingonski biološki materijal
u raznim stanjima raspadanja.
334
00:30:43,920 --> 00:30:46,235
Daljinsko datiranje
je uvelike različito.
335
00:30:46,360 --> 00:30:49,875
Neke kosti su stare tisućama
godina, druge samo satima.
336
00:30:50,000 --> 00:30:52,815
Cijeli brod je prekriven lijesovima.
337
00:30:52,940 --> 00:30:58,275
Zapovjednice, kapetanica
vas sluša. Vi joj recite.
338
00:30:58,400 --> 00:31:00,400
Moramo uzmaknuti.
339
00:31:02,440 --> 00:31:05,230
Bojim se da to više nije moguće.
340
00:31:09,320 --> 00:31:16,235
Vaš svijet ima hranidbeni lanac. Moj
nema. Mapa naših vrsta je binarna.
341
00:31:16,360 --> 00:31:20,895
Mi smo ili grabežljivci ili plijen.
Moj narod je bio lovina.
342
00:31:21,020 --> 00:31:25,065
Uzgajani smo.
Mi smo kao vaši tovljenici.
343
00:31:25,190 --> 00:31:30,315
Biološki smo određeni
za samo jednu svrhu:
344
00:31:30,440 --> 00:31:33,400
osjetiti dolazak smrti.
345
00:31:36,610 --> 00:31:38,610
Upravo sad je osjećam.
346
00:31:44,020 --> 00:31:46,355
Klingonski brod ima
način za nevidljivost.
347
00:31:46,480 --> 00:31:50,315
Nekakav pokrov za prikrivanje,
kakav još nismo vidjeli, admirale.
348
00:31:50,440 --> 00:31:52,855
Možda ima još
brodova za koje ne znamo.
349
00:31:52,980 --> 00:31:56,155
Poslali smo svaki oblik
pozdrava koje Flota ima.
350
00:31:56,280 --> 00:31:58,695
Blokiraju naše pozive.
-Izgleda kao zamka.
351
00:31:58,820 --> 00:32:02,275
Možda je prijenosnik bio
preblizu klingonskoj bezbrižnosti
352
00:32:02,400 --> 00:32:06,155
pa su ga uništili da nas namame.
-Sjećate se moje prve časnice,
353
00:32:06,280 --> 00:32:09,815
Michael Burnham? -Možda drugi
put ne bi trebali remetiti
354
00:32:09,940 --> 00:32:13,675
vlasništvo ratničke rase s kojima
teško pregovaramo stotinama godina.
355
00:32:13,800 --> 00:32:16,695
Naš jedini izbor sada je
upravljati ovom situacijom
356
00:32:16,820 --> 00:32:19,650
što je moguće profinjenije.
-Admirale, ako mogu.
357
00:32:21,070 --> 00:32:25,275
Idealan ishod svake
interakcije za Klingonce je bitka.
358
00:32:25,400 --> 00:32:29,275
Oni su neumoljivo agresivni.
To im je u naravi.
359
00:32:29,400 --> 00:32:33,755
Federacija i Klingonsko carstvo
su uvijek bili u hladnom ratu.
360
00:32:33,880 --> 00:32:36,635
Stoljećima smo s njima
imali samo prolazne čarke.
361
00:32:36,760 --> 00:32:40,315
A sad držite da znate njihovu
motivaciju jer im je to "u naravi"?
362
00:32:40,440 --> 00:32:42,445
Zbog vaše prošlosti mislim
363
00:32:42,570 --> 00:32:46,175
da ste zadnji koji bi trebali davati
pretpostavke na osnovu rase.
364
00:32:46,300 --> 00:32:48,315
Nije mudro miješati rasu i kulturu.
365
00:32:48,440 --> 00:32:50,945
Europa i svi brodovi Flote u dometu
366
00:32:51,070 --> 00:32:54,355
bit će na vašim koordinatama
za dva sata. Zadržite položaj.
367
00:32:54,480 --> 00:32:58,075
Ne radite nikakve provokacije,
razumijete? -Razumijem, admirale.
368
00:32:58,200 --> 00:33:03,235
Signal prekinut.
-To je prošlo dobro.
369
00:33:03,360 --> 00:33:08,315
Kakvo je raspoloženje vani?
-Samo Saru priča.
370
00:33:08,440 --> 00:33:12,155
Snažno vjeruje da moramo uzmaknuti.
371
00:33:12,280 --> 00:33:16,315
Na Orlu-12 je svemirska postaja,
udaljena je tri svjetlosne godine.
372
00:33:16,440 --> 00:33:19,445
Andorijska kolonija na
Gamma-Hydri je udaljena šest.
373
00:33:19,570 --> 00:33:22,855
Shenzhou je jedina
obrana ako Klingonci napadnu.
374
00:33:22,980 --> 00:33:28,235
Ne ako... već kad. -Moram se nadati
da će ono što se dogodi ovdje
375
00:33:28,360 --> 00:33:31,165
služiti kao most
među našim civilizacijama.
376
00:33:31,290 --> 00:33:36,480
To iz vas govori diplomat.
Što kaže vojnik?
377
00:33:38,440 --> 00:33:41,020
Ništa dobro.
378
00:33:43,400 --> 00:33:45,400
Kapetanica na most.
379
00:33:45,950 --> 00:33:49,225
Status? -Ogromna fotonska
aktivnost na klingonskom objektu.
380
00:33:49,350 --> 00:33:52,025
Jačina je milijardu
lumena po četvornom metru.
381
00:33:52,150 --> 00:33:55,315
Optički senzori preopterećeni.
Unosim plazmatske filtere.
382
00:33:55,440 --> 00:33:57,815
Preusmjeravam energiju.
-To je oružje?
383
00:33:57,940 --> 00:34:00,440
Čini se kao nekakav
odašiljač signala.
384
00:34:01,820 --> 00:34:05,820
Gdje su filteri?
-Na 100% su, kapetanice.
385
00:34:17,120 --> 00:34:20,455
Pokrećem isključenje u nuždi.
-Ta buka su nekakvi
386
00:34:20,580 --> 00:34:23,975
elektromagnetski potprostorni
valovi. -Sužavam domet kanala.
387
00:34:24,100 --> 00:34:27,645
Prilagođavam usmjerenje za
umanjivanje širenja. -Isključite!
388
00:34:27,770 --> 00:34:29,885
Do kraja. -Ozvučenje je isključeno.
389
00:34:30,010 --> 00:34:33,020
To je vibracija superstrukture broda.
390
00:34:34,220 --> 00:34:38,305
To je impulsni signal. Postoji li
poruka? -To je možda poruka.
391
00:34:38,430 --> 00:34:41,060
Kapetanice, što ako
traže isto kao i mi?
392
00:34:42,180 --> 00:34:45,265
Podršku. -Dalekometni
senzori na maksimum, Saru.
393
00:34:45,390 --> 00:34:48,895
Ako stiže još Klingonaca,
želim što više upozorenja.
394
00:34:49,020 --> 00:34:52,560
Dopuštenje za napuštanje mosta,
kapetanice? -Šališ se? -Važno je.
395
00:34:54,180 --> 00:35:00,310
Dopušteno. Zastavniče, izvješće
o statusu, paluba po palubu.
396
00:35:01,140 --> 00:35:06,475
Računalo. -Aktivno. -Otvori
namjenski potprostorni kanal 222AA7.
397
00:35:06,600 --> 00:35:10,011
Korištenje te frekvencije zahtijeva
diplomatsku autorizaciju.
398
00:35:10,136 --> 00:35:15,055
Glasovna autorizacija.
Burnham... Michael. -Potvrđeno.
399
00:35:15,180 --> 00:35:18,895
Zapovjednice Burnham. -Zdravo,
Sarek. Drago mi je vidjeti te.
400
00:35:19,020 --> 00:35:22,095
Toliko godina, a još dopuštaš
emocionalnom razmišljanju
401
00:35:22,220 --> 00:35:27,145
da ometa tvoju logiku.
-Ono informira moju logiku.
402
00:35:27,270 --> 00:35:32,495
Trebam tvoju pomoć. -Vrijeme
poziva zacijelo nije slučajno.
403
00:35:32,620 --> 00:35:35,270
Kvadrant izvještava
o novoj zvijezdi na nebu.
404
00:35:37,140 --> 00:35:42,185
Što ste učinili na rubu federacijskog
svemira? -Sreli smo Klingonce.
405
00:35:42,310 --> 00:35:47,725
Rijetkost je sresti jednog od svojih
demona uživo. -Ubila sam jednog.
406
00:35:47,850 --> 00:35:52,015
U svjetlu činjenice
da su ti ubili roditelje
407
00:35:52,140 --> 00:35:56,645
neki bi to mogli smatrati
kao pošteno. Međutim,
408
00:35:56,770 --> 00:36:02,390
ako je smrt bila neophodna
zadovoljan sam što nije tvoja.
409
00:36:04,350 --> 00:36:07,355
Siguran sam da me nisi zvala
zbog emocionalne utjehe.
410
00:36:07,480 --> 00:36:11,265
Sučelili smo se. Vatra
još nije razmijenjena.
411
00:36:11,390 --> 00:36:15,305
No nisu uključili to svjetlo dok
Flota nije krenula prema nama.
412
00:36:15,430 --> 00:36:17,645
Mislim da pozivaju svoju vrstu.
413
00:36:17,770 --> 00:36:22,265
Priča se da je njihovo Carstvo
u neredu već generacijama.
414
00:36:22,390 --> 00:36:27,145
No ti opisuješ nešto neuobičajeno.
Suzdržanost uoči sukoba.
415
00:36:27,270 --> 00:36:30,475
Kad se civilizacija ponaša
suprotno svojim nagonima
416
00:36:30,600 --> 00:36:34,855
onda je možda pod utjecajem
nečega, ili nekoga, novog.
417
00:36:34,980 --> 00:36:40,975
Veliki ujedinitelji su malobrojni
i rijetki, no pojave se.
418
00:36:41,100 --> 00:36:44,435
Često će takve vođe
trebati viši cilj
419
00:36:44,560 --> 00:36:48,095
kako bi okupili sljedbenike. -Rat.
420
00:36:48,220 --> 00:36:54,680
Budi pažljiva kako ti pretpostavke
ne bi vodile tvoja prošlost.
421
00:36:55,770 --> 00:37:00,350
Ovo nema veze s onim što se dogodilo,
Sarek. Već onim što se događa sada.
422
00:37:02,350 --> 00:37:05,595
Kako su Vulkanci postigli
diplomatske odnose s Klingoncima?
423
00:37:05,720 --> 00:37:08,595
Takvo rješenje je osobito nama.
424
00:37:08,720 --> 00:37:12,555
To se neće dogoditi s brodom
kojim zapovijedaju ljudi.
425
00:37:12,680 --> 00:37:18,645
Sarek... molim te. -Upozoravam te,
dobro promisli
426
00:37:18,770 --> 00:37:21,185
kako ćeš iskoristiti ovu informaciju.
427
00:37:21,310 --> 00:37:25,805
Ne možeš spasiti živote koji
su već izgubljeni. -Reci mi.
428
00:37:25,930 --> 00:37:28,890
Kako ste zaustavili Klingonce?
429
00:37:30,180 --> 00:37:34,865
Strojarnica, izvješće. -Nema
oštećenja. Jezgra je na 100%.
430
00:37:34,990 --> 00:37:39,005
Kapetanice, moramo pucati na njih.
Gađajte brod sa svim što imamo.
431
00:37:39,130 --> 00:37:42,925
Ne. Nisu uključili oružje. Ne
predstavljaju neposrednu prijetnju.
432
00:37:43,050 --> 00:37:46,645
Klingonska prijetnja je uvijek
neposredna i neizbježna.
433
00:37:46,770 --> 00:37:50,790
Taktički dnevnik spreman. -Hvala.
Podsjećam te da smo nadjačani.
434
00:37:52,140 --> 00:37:56,265
Prije 240 g., kod H'Atorie, vulkanski
brod je ušao u klingonski prostor.
435
00:37:56,390 --> 00:38:00,055
Klingonci su odmah napali.
Uništili su brod.
436
00:38:00,180 --> 00:38:02,645
Vulkanci nisu
dvaput isto pogriješili.
437
00:38:02,770 --> 00:38:05,305
Od tada, do uspostave
službenih odnosa,
438
00:38:05,430 --> 00:38:09,595
kad bi Vulkanci ukrstili put s
Klingoncima, zapucali bi prvi.
439
00:38:09,720 --> 00:38:12,895
Pozdravili bi ih na jeziku
kojeg Klingonci razumiju.
440
00:38:13,020 --> 00:38:16,595
Nasilje je donijelo poštovanje.
Poštovanje je donijelo mir.
441
00:38:16,720 --> 00:38:20,435
Kapetanice. Moramo pozdraviti
Klingonce na vulkanski način.
442
00:38:20,560 --> 00:38:25,770
Ako im je namjera napasti,
stiskanje šake ih neće odvratiti.
443
00:38:29,450 --> 00:38:31,465
Bilo bi logično da uzmete u obzir
444
00:38:31,590 --> 00:38:34,435
moj postotak uspješnosti
tijekom naših sedam godina,
445
00:38:34,560 --> 00:38:37,415
i izvršite moj plan
bez daljnjeg odgađanja
446
00:38:37,540 --> 00:38:40,855
prije nego nas uvuku u rat.
-Flota ne puca prva.
447
00:38:40,980 --> 00:38:44,520
To je sve, Broju jedan. -Moramo.
448
00:38:46,850 --> 00:38:49,850
U moje odaje. Smjesta.
449
00:38:51,640 --> 00:38:55,270
Poručniče, most je vaš.
-Da, kapetanice.
450
00:38:59,560 --> 00:39:03,855
Računalo, privatnost. -Kapetanice...
-Kako se usuđuješ proturječiti mi?
451
00:39:03,980 --> 00:39:06,895
Ispričavam se zbog mog neposluha.
452
00:39:07,020 --> 00:39:09,645
Shvaćaš li da tako možeš
destabilizirati posadu?
453
00:39:09,770 --> 00:39:12,645
Ne podcjenjujte ih.
Gledala sam njihove vježbe;
454
00:39:12,770 --> 00:39:15,935
spremni su za bitku.
-Bitka nije simulacija.
455
00:39:16,060 --> 00:39:22,975
Već krv, vriska i pogrebi.
Naučila sam te više od toga.
456
00:39:23,100 --> 00:39:28,095
Ne pucamo na osnovu slutnje,
i ne uzimamo nedužne živote. Točka.
457
00:39:28,220 --> 00:39:30,555
Shvaćam tvoju prošlost s Klingoncima.
458
00:39:30,680 --> 00:39:33,835
Moje opredjeljenje ovakvom
djelovanju nije emocionalno.
459
00:39:33,960 --> 00:39:37,395
Ciljamo njihov vrat, odrubimo
im glavu... -Još si ozlijeđena.
460
00:39:37,520 --> 00:39:41,755
Ne razmišljaš jasno... -Tisuće života
će biti izgubljeno ako ne djelujemo.
461
00:39:41,880 --> 00:39:47,520
Čijih? Žrtava tvog izmišljenog rata?
-I vaš život, kapetanice. Vaš.
462
00:39:49,890 --> 00:39:54,640
Odstupite, zapovjednice
Burnham. To je zapovijed.
463
00:39:56,640 --> 00:40:02,930
U pravu ste. Možda nisam svoja.
464
00:40:07,480 --> 00:40:10,100
Polako, Michael.
465
00:40:14,640 --> 00:40:17,060
Žao mi je.
466
00:40:22,220 --> 00:40:25,765
Smijenjeni ste, g. Saru.
-Gdje je kapetanica?
467
00:40:25,890 --> 00:40:29,185
Dala sam joj informacije o
Klingoncima od izvora s Vulkana.
468
00:40:29,310 --> 00:40:33,015
Prenosi ih admiralu. Ubacite
par fotonskih torpeda u cijevi
469
00:40:33,140 --> 00:40:36,715
i izračunajte soluciju za gađanje
vrata klingonskog broda.
470
00:40:36,840 --> 00:40:42,435
Plan je pucati na Klingonce? -Moramo
biti spremni ako to odluči kapetanica.
471
00:40:42,560 --> 00:40:47,055
Djelujete prema zapovijedi kapetanice?
-Ja sam vam nadređena časnica.
472
00:40:47,180 --> 00:40:49,555
Nalazimo se u
scenariju visokog rizika.
473
00:40:49,680 --> 00:40:52,855
Dovedite u pitanje lanac
zapovijedanja i smijenit ću vas.
474
00:40:52,980 --> 00:40:56,555
Zapovjednice, samo...
Disanje vam je ubrzano.
475
00:40:56,680 --> 00:40:59,975
Vidljivo se znojite.
Bojim se da ono što radite
476
00:41:00,100 --> 00:41:02,975
nisu želje naše kapetanice.
captain. -Ciljajte fazore.
477
00:41:03,100 --> 00:41:08,720
Na svoju postaju, zapovjedniče. -Ovo
je pobuna. -Miči se, Saru. Taktički.
478
00:41:09,720 --> 00:41:13,890
Naciljali smo. -Pali!
-Zanemari tu zapovijed!
479
00:41:14,640 --> 00:41:20,310
Kapetanice, molim vas.
Pokušavam vas spasiti. Sve vas.
480
00:41:23,600 --> 00:41:25,600
Odstupi.
481
00:41:36,020 --> 00:41:41,100
Kapetanice! Dolazak! Zabilježene
warp oznake. -Je li Flota?
482
00:41:47,680 --> 00:41:52,480
Ne. Ti brodovi su klingonski.
483
00:42:03,720 --> 00:42:09,720
Preveo: ZKARLOV
484
00:42:12,720 --> 00:42:16,720
Preuzeto sa www.titlovi.com