1 00:00:27,078 --> 00:00:29,497 ESTE EPISÓDIO CONTÉM IMAGENS CHAMATIVAS. 2 00:00:29,581 --> 00:00:31,916 RECOMENDA-SE A DISCRIÇÃO DO ESPECTADOR. 3 00:00:32,959 --> 00:00:35,044 Anteriormente, em Star Trek: Discovery... 4 00:00:35,086 --> 00:00:37,255 Não sei mais como ficar perto de você. 5 00:00:37,797 --> 00:00:40,216 Há coisas difíceis de superar. Para nós dois. 6 00:00:40,258 --> 00:00:42,635 Sim. Talvez não queríamos dizer isso em voz alta. 7 00:00:42,719 --> 00:00:45,180 - Estamos dizendo isso agora? - Acho que estamos. 8 00:00:45,638 --> 00:00:47,557 Peço que tenha encontros com a tripulação. 9 00:00:47,891 --> 00:00:49,142 Não preciso. Eu li as fichas. 10 00:00:49,225 --> 00:00:50,935 Quero que os conheça pessoalmente. 11 00:00:51,019 --> 00:00:52,937 Nós dois podemos concordar que conexão 12 00:00:53,021 --> 00:00:54,898 não é exatamente onde está o meu talento. 13 00:00:54,939 --> 00:00:56,774 Conexão não é um talento. É uma escolha. 14 00:00:56,858 --> 00:00:58,526 É bom conhecê-lo, Jinaal. 15 00:00:58,943 --> 00:01:00,945 Sou a capitã Burnham da USS Discovery. 16 00:01:01,321 --> 00:01:03,490 - E agora veio buscar a pista? - Sim. 17 00:01:03,990 --> 00:01:05,033 Você a tem? 18 00:01:05,408 --> 00:01:07,952 Não. Mas posso levá-la até ela. 19 00:01:11,956 --> 00:01:14,459 - São coordenadas da próxima pista? - Sim. 20 00:01:14,918 --> 00:01:16,294 Acharam a tecnologia dos Progenitores? 21 00:01:16,377 --> 00:01:18,671 Não, mas achamos a pista de onde está escondida. 22 00:01:18,963 --> 00:01:20,215 A busca continua. 23 00:01:20,632 --> 00:01:23,301 Se encontrarmos L'ak e Moll, não vai ser bonito. 24 00:01:28,264 --> 00:01:32,101 {\an8}QUINZE HORAS ATRÁS 25 00:01:32,143 --> 00:01:33,394 {\an8}Vocês têm o látinum? 26 00:01:45,240 --> 00:01:46,240 Uma bolsa? 27 00:01:47,200 --> 00:01:48,993 O que é isso? Coisa de amador? 28 00:01:49,244 --> 00:01:52,163 Você deveria empilhar para ser fácil de contar. 29 00:01:52,205 --> 00:01:53,998 Foi o que conseguimos de última hora. 30 00:01:54,040 --> 00:01:56,501 Bom, isso vai cobrir o custo original. 31 00:01:56,584 --> 00:01:59,796 Mas o preço do item aumentou. 32 00:02:00,171 --> 00:02:01,714 Considere isso uma lição... 33 00:02:07,011 --> 00:02:10,181 Uma lição cara sobre como fazer negócios. 34 00:02:14,978 --> 00:02:17,647 Viu? Nós soubemos que você podia tentar uma coisa assim, 35 00:02:18,022 --> 00:02:19,649 então viemos preparados. 36 00:02:20,733 --> 00:02:23,653 Nós mergulhamos o látinum em veneno Fop'yano. 37 00:02:25,321 --> 00:02:27,657 Do tipo que você vendia para a Corrente Esmeralda 38 00:02:27,740 --> 00:02:29,284 para usar em pessoas como eu. 39 00:02:30,118 --> 00:02:34,747 Considere isso uma lição cara sobre como não fazer negócios. 40 00:02:45,758 --> 00:02:46,758 Moll? 41 00:02:49,721 --> 00:02:51,389 E se isso não funcionar? 42 00:02:51,472 --> 00:02:54,225 Mas vai. E uma vez que estejamos à frente da Discovery, 43 00:02:54,309 --> 00:02:56,561 podemos pegar a próxima pista e então a próxima. 44 00:02:57,186 --> 00:02:58,229 Nós daremos conta. 45 00:02:58,730 --> 00:03:03,526 Só sinto que, às vezes, as paredes se fecham à nossa volta, sabe? 46 00:03:10,658 --> 00:03:13,536 Nós vamos achar a tecnologia dos Progenitores. 47 00:03:15,580 --> 00:03:17,624 Então nada mais de preço pelas nossas cabeças. 48 00:03:17,707 --> 00:03:20,126 Nada mais de olhar por cima dos nossos ombros. 49 00:03:21,336 --> 00:03:22,545 Não vamos mais fugir. 50 00:03:23,755 --> 00:03:25,173 E estaremos livres. 51 00:03:26,466 --> 00:03:28,092 "Livres" parece ótimo. 52 00:03:42,106 --> 00:03:43,191 Precisamos ir. 53 00:03:43,650 --> 00:03:46,569 A Discovery não vai ficar em Trill por muito mais tempo. 54 00:03:51,324 --> 00:03:52,074 {\an8}HOJE 55 00:03:52,075 --> 00:03:54,160 {\an8}Fico feliz que continuamos amigos, Adira. 56 00:03:54,243 --> 00:03:57,163 {\an8}Eu também. Do contrário, eu sentiria muita saudade de você. 57 00:03:57,246 --> 00:03:58,706 Então te vejo daqui há uns meses 58 00:03:58,790 --> 00:04:00,583 quando me formar para o próximo nível? 59 00:04:00,625 --> 00:04:03,795 - Não perco isso por nada. - Ótimo. Nos falamos logo. Tchau! 60 00:04:04,128 --> 00:04:05,128 Tchau! 61 00:04:25,191 --> 00:04:28,361 Adira, pode reajustar o distribuidor de deutério no deque 9? 62 00:04:28,444 --> 00:04:31,155 - Ele mudou de novo depois do salto. - Sim, a caminho. 63 00:04:39,622 --> 00:04:41,207 Como assim, não tem nada aqui? 64 00:04:41,290 --> 00:04:43,376 Não estamos nas coordenadas que Jinaal nos deu? 65 00:04:43,459 --> 00:04:45,378 Sim, capitã, mas cada sondagem que fiz, 66 00:04:45,461 --> 00:04:47,880 - pôlarons, multifásicos... - Nada deu em nada. 67 00:04:48,172 --> 00:04:51,384 Não existem nem uma base estelar dentro de dois e meio parsecs daqui. 68 00:04:53,720 --> 00:04:55,722 Vamos continuar procurando. 69 00:04:56,347 --> 00:04:59,726 Ten. Linus, envie uma equipe de DOTs para sondar melhor a área. 70 00:04:59,809 --> 00:05:00,809 Sim, capitã. 71 00:05:00,810 --> 00:05:02,729 E quanto a L'ak e Moll? Algum sinal deles? 72 00:05:02,770 --> 00:05:04,230 Trill não informou nada. 73 00:05:04,313 --> 00:05:06,816 Contate-os de novo, devem ter chegado há algumas horas 74 00:05:06,858 --> 00:05:09,527 quando a capitã estava lá. Precisamos estar alertas. 75 00:05:09,610 --> 00:05:11,779 Eles não costumam ficar para trás em uma corrida. 76 00:05:11,863 --> 00:05:13,197 Capitão, se me permite. 77 00:05:13,239 --> 00:05:16,242 Há uma lógica para L'ak e Moll ficarem escondidos por hora. 78 00:05:16,325 --> 00:05:17,326 Se eu fosse eles, 79 00:05:17,410 --> 00:05:19,746 deixaria a Discovery nos levar para próxima pista. 80 00:05:19,787 --> 00:05:21,414 Isso nos manterá adivinhando. 81 00:05:21,456 --> 00:05:24,667 Se estivessem nos seguindo, teríamos provas disso agora mesmo. 82 00:05:24,751 --> 00:05:25,752 Mas não temos. 83 00:05:25,793 --> 00:05:27,754 Então vamos nos ater aos fatos, comandante. 84 00:05:27,837 --> 00:05:30,089 Ao que sabemos, não ao que podemos adivinhar. 85 00:05:31,549 --> 00:05:33,801 Comandante Rhys, assuma o comando. 86 00:05:37,221 --> 00:05:39,432 Posso falar com você no meu gabinete, por favor? 87 00:05:43,227 --> 00:05:45,730 Inaceitável, não é assim que fazemos as coisas aqui. 88 00:05:45,938 --> 00:05:47,440 Quero mantê-los focados. 89 00:05:47,523 --> 00:05:50,401 É importante para mim que a tripulação esteja interessada, 90 00:05:50,485 --> 00:05:52,737 envolvida e encorajada para falar livremente. 91 00:05:53,321 --> 00:05:54,322 Está bem. 92 00:05:54,405 --> 00:05:57,450 Então falando livremente, acho que isso é um erro. 93 00:05:58,743 --> 00:06:00,953 Esta é uma missão de Diretriz Vermelha, capitã. 94 00:06:01,245 --> 00:06:05,249 Não há tempo para ser colaborativo. E sim, ser decisivo e disciplinado. 95 00:06:05,416 --> 00:06:07,418 Não acha minha tripulação disciplinada? 96 00:06:07,960 --> 00:06:10,588 Acho eles muito familiares e confortáveis um com o outro. 97 00:06:10,671 --> 00:06:11,964 E também com a senhora. 98 00:06:12,048 --> 00:06:15,259 Essa familiaridade nos ajudou a salvar a Federação, a galáxia. 99 00:06:15,301 --> 00:06:16,302 E você. 100 00:06:16,385 --> 00:06:18,846 Não estou duvidando dos currículos deles. Ou do seu. 101 00:06:18,930 --> 00:06:21,474 Mas vocês não aprenderam as lições da Queima. 102 00:06:21,557 --> 00:06:22,767 As coisa mudam assim. 103 00:06:22,809 --> 00:06:24,227 Se eu escutasse cada opinião 104 00:06:24,268 --> 00:06:26,395 e apoiado qualquer um que tivesse uma ideia, 105 00:06:26,437 --> 00:06:28,481 eu e minha tripulação estaríamos mortos. 106 00:06:28,564 --> 00:06:30,858 - Está em um estado de fluxo, Rayner. - Qual é. 107 00:06:31,442 --> 00:06:33,486 Me poupe a bobajada do "eu te entendo". 108 00:06:40,952 --> 00:06:42,328 Eu deveria... 109 00:06:44,372 --> 00:06:47,667 Isso passou dos limites, capitã. 110 00:06:48,918 --> 00:06:50,461 Me desculpe. 111 00:06:51,546 --> 00:06:54,507 Eu entendo que mudar é difícil para todo mundo. 112 00:06:54,882 --> 00:06:55,925 Mas, Rayner, 113 00:06:57,468 --> 00:06:58,594 a Queima acabou. 114 00:06:59,929 --> 00:07:01,681 Você está na minha nave agora 115 00:07:02,306 --> 00:07:05,560 e espero que faça as coisas do meu jeito. 116 00:07:05,768 --> 00:07:07,478 E se o meu jeito for melhor? 117 00:07:36,966 --> 00:07:38,843 Não discutirei isso com você, comandante. 118 00:07:38,885 --> 00:07:41,053 Você claramente ainda não vê o valor de... 119 00:07:41,929 --> 00:07:44,724 Capitã, estou captando flutuações de energia estranhas 120 00:07:44,765 --> 00:07:48,519 e alguma coisa acabou de transmitir um sinal não autorizado da nave. 121 00:07:49,562 --> 00:07:50,563 A caminho. 122 00:07:59,113 --> 00:08:01,365 Mas o que...? O que aconteceu? 123 00:08:01,991 --> 00:08:03,075 Estamos sob ataque? 124 00:08:03,492 --> 00:08:04,535 Ponte, responda. 125 00:08:05,494 --> 00:08:07,079 O transporte não está funcionando. 126 00:08:09,040 --> 00:08:10,041 Ponte? 127 00:08:11,542 --> 00:08:12,710 Elevador. Vamos. 128 00:08:20,051 --> 00:08:21,093 Saru? 129 00:08:24,388 --> 00:08:25,263 Tilly? 130 00:08:25,264 --> 00:08:26,432 O quê? 131 00:08:26,807 --> 00:08:27,850 Como assim? 132 00:08:30,770 --> 00:08:32,563 Estamos em um buraco de minhoca. 133 00:08:32,897 --> 00:08:34,398 Não, não pode ser. 134 00:08:38,527 --> 00:08:40,196 O que era aquela coisa vermelha? 135 00:08:40,655 --> 00:08:41,697 Onde estamos? 136 00:08:41,739 --> 00:08:43,824 Não onde. Quando. 137 00:08:44,492 --> 00:08:45,492 O quê? 138 00:08:45,493 --> 00:08:47,870 Esse é o Anjo Vermelho. Essa era eu. 139 00:09:28,441 --> 00:09:31,833 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 140 00:10:21,881 --> 00:10:24,175 Esse é o dia em que viemos para o século 32. 141 00:10:24,925 --> 00:10:27,887 Voltamos no tempo para quando vocês avançaram para o futuro? 142 00:10:27,970 --> 00:10:29,013 Isso é meio confuso. 143 00:10:29,055 --> 00:10:31,849 Explica as insígnias de transporte não funcionarem. 144 00:10:31,891 --> 00:10:33,517 Mas como foi que chegamos aqui? 145 00:10:33,851 --> 00:10:34,852 Eu não sei. 146 00:10:36,187 --> 00:10:39,523 Não devíamos estar aqui. Eles não podem nos ver. 147 00:10:39,732 --> 00:10:40,983 Vamos, vamos. Rápido. 148 00:10:50,743 --> 00:10:53,204 Pensa, pensa. O que poderia ter acontecido? 149 00:10:53,579 --> 00:10:54,872 Talvez uma corrente de tempo? 150 00:10:54,914 --> 00:10:58,209 Talvez as coordenadas de Jinaal não eram tão vazias quanto pensamos? 151 00:11:00,211 --> 00:11:02,546 O computador pode conseguir... 152 00:11:02,922 --> 00:11:03,923 Droga. 153 00:11:04,673 --> 00:11:05,673 Não pode nos ajudar. 154 00:11:05,716 --> 00:11:08,761 Aqui é o comandante Saru. Deques, preparar para impacto. 155 00:11:09,220 --> 00:11:11,972 Nós devemos sobreviver. A Detmer vai cair em um planeta. 156 00:11:12,056 --> 00:11:14,725 Ótimo! Não vou perder tempo me preocupando com isso. 157 00:11:15,101 --> 00:11:17,853 - As luzes piscando. - Aquilo aconteceu da última vez. 158 00:11:29,949 --> 00:11:32,868 Certo, voltamos para o gabinete. Mas ele mudou de novo. 159 00:11:35,246 --> 00:11:36,247 O quê? 160 00:11:45,089 --> 00:11:47,967 Eu achei que a inspeção era só para amanhã. 161 00:11:50,219 --> 00:11:51,220 Surpresa. 162 00:11:52,221 --> 00:11:54,140 Bom, estamos prontos, claro. 163 00:11:54,849 --> 00:11:56,475 Vou avisar o capataz que estão aqui. 164 00:11:57,977 --> 00:11:59,812 Talvez voltar ao deque 7 por último, não é? 165 00:11:59,895 --> 00:12:01,730 Diga a ele que vamos para lá a seguir. 166 00:12:01,772 --> 00:12:04,066 Não se preparou, prepare-se para falhar, filho. 167 00:12:07,236 --> 00:12:08,320 Boa. 168 00:12:08,988 --> 00:12:10,739 - Eu odeio esse ditado. - Sim. 169 00:12:13,909 --> 00:12:15,119 Estamos na doca seca. 170 00:12:15,953 --> 00:12:18,122 Quando a Discovery estava sendo construída. 171 00:12:19,331 --> 00:12:20,332 Nossa! 172 00:12:20,958 --> 00:12:22,751 Então não voltamos só no tempo. 173 00:12:23,335 --> 00:12:25,754 - Estamos saltando no tempo. - Isso. 174 00:12:26,005 --> 00:12:27,840 Saru chamou a si mesmo de comandante. 175 00:12:27,923 --> 00:12:30,843 Todo mundo na ponte, aquele operário agora, 176 00:12:30,926 --> 00:12:34,305 eles estão todos vivendo no momento, mas não estão sendo afetados. 177 00:12:35,139 --> 00:12:36,849 E se isso não for algo temporal? 178 00:12:38,017 --> 00:12:39,894 E se isso é algum tipo de arma neural? 179 00:12:39,977 --> 00:12:42,354 Alguém mexendo com nossos cérebros? 180 00:12:42,730 --> 00:12:45,107 Mas a Zora não registrou qualquer nave na área 181 00:12:45,149 --> 00:12:46,275 antes disso acontecer. 182 00:12:46,817 --> 00:12:48,485 O que aconteceu quando isso começou? 183 00:12:48,569 --> 00:12:51,822 A comandante Owosekun nos chamou. Informou uma flutuação de energia. 184 00:12:51,906 --> 00:12:53,824 E aí tentamos nos transportar para ponte. 185 00:12:54,366 --> 00:12:56,994 Assim, o que quer que seja isso, não está nos afetando. 186 00:12:57,036 --> 00:13:00,122 Isso atingiu a nave no exato momento em que nos transportávamos. 187 00:13:00,164 --> 00:13:01,165 Certo. 188 00:13:02,291 --> 00:13:04,710 E lá vamos nós de novo. 189 00:13:07,922 --> 00:13:09,757 Ficamos voltando para mesma posição. 190 00:13:09,840 --> 00:13:11,800 Estávamos aqui ao tentarmos nos transportar. 191 00:13:14,136 --> 00:13:15,221 O quê? 192 00:13:15,304 --> 00:13:17,389 Tem uma batalha enorme acontecendo lá fora. 193 00:13:17,723 --> 00:13:20,392 - Quando é isso? - Data estelar 1005.8. 194 00:13:20,851 --> 00:13:23,270 O que é isso? É a batalha com o Controle. 195 00:13:24,271 --> 00:13:25,731 Sim. Essa foi difícil. 196 00:13:25,814 --> 00:13:28,067 O que quer que tenha dito sobre o transporte, 197 00:13:28,108 --> 00:13:29,108 o que atingiu a nave, 198 00:13:29,151 --> 00:13:31,946 pode explicar porque ficamos voltando aos mesmos pontos. 199 00:13:32,029 --> 00:13:35,199 Não pode ser uma corrente temporal. Os sensores alertariam. 200 00:13:35,241 --> 00:13:38,077 Não parece um ataque neural. Deve ser alguma coisa com a nave. 201 00:13:38,577 --> 00:13:39,787 O que não estamos vendo? 202 00:13:41,413 --> 00:13:43,916 Droga. É um bug do tempo. 203 00:13:44,792 --> 00:13:45,793 O quê? 204 00:13:47,086 --> 00:13:50,381 Cronofagia Krenim. Chamamos isso de bugs do tempo. 205 00:13:50,714 --> 00:13:53,259 Pode achá-los nas sobras clandestinas da Guerra Temporal. 206 00:13:53,300 --> 00:13:55,052 Podem paralisar uma nave inimiga 207 00:13:55,094 --> 00:13:57,346 criando um ciclo aleatório pelo tempo. 208 00:13:57,429 --> 00:13:59,265 - Quanto tempo duram? - Semanas, meses. 209 00:13:59,306 --> 00:14:01,392 Até os desgraçados ficarem sem força. 210 00:14:01,433 --> 00:14:03,018 Por isso não podemos nos transportar. 211 00:14:03,102 --> 00:14:05,104 O objetivo é nos manter imobilizados. 212 00:14:05,187 --> 00:14:06,563 Isso tem que ser Moll e L'ak. 213 00:14:06,605 --> 00:14:07,940 Como eles chegaram a bordo? 214 00:14:07,982 --> 00:14:10,943 Devem ter chegado a Trill de algum modo e cruzado com vocês. 215 00:14:11,026 --> 00:14:13,070 Owosekun falou sobre uma transmissão. 216 00:14:13,112 --> 00:14:16,031 - Isso. É o feixe de localização. - Então sabem onde estamos. 217 00:14:16,073 --> 00:14:18,409 E onde está a próxima pista. Rhys tinha razão. 218 00:14:20,160 --> 00:14:22,871 Não podemos deixá-los pegarem o que os Progenitores deixaram. 219 00:14:22,955 --> 00:14:25,416 Então temos que achar e desativar o bug. 220 00:14:26,000 --> 00:14:27,376 Acho que está na engenharia. 221 00:14:27,835 --> 00:14:30,129 Mesmo que o achemos, quem sabe quando tempo temos. 222 00:14:30,212 --> 00:14:32,172 Deve haver um padrão dos ciclos de tempo. 223 00:14:32,256 --> 00:14:34,925 Se usarmos isso para rastreá-los, podemos descobrir. 224 00:14:34,967 --> 00:14:37,970 Nesse momento, precisamos achar o Stamets. 225 00:14:38,012 --> 00:14:39,096 O que ele pode fazer? 226 00:14:39,179 --> 00:14:41,849 Ele vive fora do tempo porque ele tem DNA de tardígrado. 227 00:14:43,934 --> 00:14:47,062 Deixa pra lá. Ele deve estar dentro desse ciclo como todo mundo, 228 00:14:47,104 --> 00:14:48,897 mas tão ciente quanto nós estamos. 229 00:14:48,981 --> 00:14:51,775 - Ele já pode ter entendido tudo. - Sabe onde ele estaria? 230 00:14:52,318 --> 00:14:54,028 E quanto aos feridos no deque 12? 231 00:14:54,111 --> 00:14:55,738 Estão estáveis. Tire-os daqui. 232 00:14:55,779 --> 00:14:56,905 - Entendeu? - Pode deixar. 233 00:14:58,115 --> 00:14:59,783 Paul, o que aconteceu? 234 00:14:59,992 --> 00:15:01,869 Um bug. Um bug assustador. 235 00:15:02,161 --> 00:15:04,830 Escute, por favor, eu preciso chegar na engenharia. 236 00:15:05,497 --> 00:15:08,334 Deus, eu esqueci como isso dói. 237 00:15:08,792 --> 00:15:11,086 Foi empalado, Paul. Deveria estar em coma induzido. 238 00:15:11,128 --> 00:15:13,130 Não, não. Não pode fazer isso. Zora? 239 00:15:13,464 --> 00:15:14,465 Quem é Zora? 240 00:15:14,840 --> 00:15:16,300 Não. Ela ainda não existe. 241 00:15:16,342 --> 00:15:19,803 - Está bem. Eu cuido de você. - Não, não. Eu preciso sair daqui. 242 00:15:20,179 --> 00:15:22,014 Preciso achar um jeito de sair dessa. 243 00:15:22,097 --> 00:15:24,141 Você não vai sair daqui, precisa descansar. 244 00:15:24,224 --> 00:15:27,436 Não, Hugh. Eu preciso ajudar. Eu posso ser o único que pode. 245 00:15:27,478 --> 00:15:29,271 - Está tudo bem. - Não, não. Por favor. 246 00:15:43,827 --> 00:15:46,372 - Alerta de camuflagem. O que houve? - Não tenho certeza. 247 00:15:46,705 --> 00:15:50,334 Mas sei que esse último ciclo durou duas vezes o tempo que o anterior. 248 00:15:53,545 --> 00:15:55,381 Espero que esse seja ainda mais longo. 249 00:15:56,256 --> 00:15:57,549 Onde está o Stamets hoje? 250 00:15:57,841 --> 00:16:00,260 Considerando a data estelar, acho que na engenharia. 251 00:16:04,014 --> 00:16:05,265 Deque de armazenamento 13. 252 00:16:05,766 --> 00:16:07,976 Direto através do túnel de serviço épsilon. 253 00:16:08,268 --> 00:16:09,895 Por que pegamos o caminho longo? 254 00:16:09,978 --> 00:16:12,648 O 13 pode acessar a engenharia e geralmente está vazio. 255 00:16:12,731 --> 00:16:14,483 - Primeira Diretriz Temporal. - Certo. 256 00:16:14,566 --> 00:16:17,236 Mudar nosso passado pode alterar todo o nosso futuro. 257 00:16:17,277 --> 00:16:18,277 Exatamente. 258 00:16:19,530 --> 00:16:22,574 Também não podemos avisar o computador que estamos aqui. 259 00:16:22,658 --> 00:16:24,535 Isso é depois da reforma da Discovery, 260 00:16:24,576 --> 00:16:27,204 então ele poderia reconhecer nossas leituras biométricas. 261 00:16:27,246 --> 00:16:29,957 - Tem um código de cancelamento? - Boa ideia. 262 00:16:33,001 --> 00:16:34,002 Obrigado. 263 00:16:35,504 --> 00:16:37,381 Acabamos de entrar em Alerta Escuro. 264 00:16:38,257 --> 00:16:39,967 Qual era a data estelar mesmo? 265 00:16:40,426 --> 00:16:43,429 - Por quê? O que houve? - A Osyraa ataca a Discovery. 266 00:16:46,557 --> 00:16:48,308 Preciso de reforço. Deque 13. 267 00:17:27,181 --> 00:17:28,640 Arrume um capacete melhor. 268 00:17:31,602 --> 00:17:33,270 Você não é da nossa tripulação. 269 00:17:33,312 --> 00:17:35,022 - Qual é seu nome? - Comandante... 270 00:17:36,231 --> 00:17:38,650 Lock. Estou em missão temporária. 271 00:17:39,818 --> 00:17:42,112 Obrigado por me salvar. Te devo uma. 272 00:17:42,196 --> 00:17:44,198 Tudo bem, me pague uma bebida no Red's. 273 00:17:44,615 --> 00:17:47,284 Martíni Vesper. Super gelado. 274 00:17:47,451 --> 00:17:48,911 Único jeito de beber um. 275 00:17:48,994 --> 00:17:51,663 Fique seguro, fique longe dos cabeças de balde. 276 00:17:52,122 --> 00:17:54,541 E não se preocupe. Vamos sair dessa. 277 00:17:58,670 --> 00:18:00,130 Assim como a sua cara. 278 00:18:12,226 --> 00:18:13,519 Tudo bem com a Reno? 279 00:18:13,560 --> 00:18:16,104 Tudo. Disse para ela que era temporário. 280 00:18:30,035 --> 00:18:32,204 - O que aconteceu aqui? - Não sei. 281 00:18:41,046 --> 00:18:43,048 Parece que ninguém vem aqui há anos. 282 00:18:46,426 --> 00:18:48,053 Não consigo nem uma data estelar. 283 00:18:48,303 --> 00:18:51,223 O computador está com defeito com se estivesse nas últimas. 284 00:18:56,395 --> 00:18:57,395 Dá para ouvir isso? 285 00:19:24,590 --> 00:19:25,591 Olá? 286 00:19:26,425 --> 00:19:28,552 Capitã, é você? 287 00:19:29,386 --> 00:19:30,721 Ou isso é outro sonho? 288 00:19:32,055 --> 00:19:33,098 Oi, Zora. 289 00:19:34,474 --> 00:19:35,559 Não é um sonho. 290 00:19:36,101 --> 00:19:38,437 Você e a tripulação morreram há décadas. 291 00:19:39,271 --> 00:19:40,606 Isso é um sonho? 292 00:19:41,607 --> 00:19:44,234 Não, sou eu mesma. 293 00:19:45,152 --> 00:19:46,278 Qual é o ano? 294 00:19:46,445 --> 00:19:47,738 3218. 295 00:19:48,322 --> 00:19:50,157 São quase 30 anos no futuro. 296 00:19:50,532 --> 00:19:52,117 O que aconteceu aqui, Zora? 297 00:19:52,284 --> 00:19:54,161 A maior parte da minha memória está... 298 00:19:54,244 --> 00:19:56,496 Me desculpe. Não me lembro exatamente. 299 00:19:57,039 --> 00:19:59,458 Mas o resultado que a senhora temia aconteceu. 300 00:20:00,083 --> 00:20:02,628 A tecnologia dos Progenitores caiu em mãos erradas. 301 00:20:03,128 --> 00:20:04,463 O que tem fora da tela? 302 00:20:05,213 --> 00:20:06,298 Você morreu. 303 00:20:07,090 --> 00:20:08,258 Vocês todos morreram. 304 00:20:13,472 --> 00:20:15,307 Zora, nos mostre o que tem lá fora. 305 00:20:29,529 --> 00:20:31,156 A sede da Federação. 306 00:20:32,115 --> 00:20:33,241 O que sobrou dela. 307 00:20:49,938 --> 00:20:54,275 Quando a Frota achou a Discovery e desativou a cronofagia Krenim, 308 00:20:54,442 --> 00:20:55,610 já era tarde demais. 309 00:20:56,277 --> 00:20:58,321 L'ak e Moll já estavam muito adiantados. 310 00:20:58,655 --> 00:20:59,906 Aquela nave é Breen? 311 00:21:00,281 --> 00:21:03,534 Sim. De algum modo eles conseguiram a tecnologia dos Progenitores. 312 00:21:03,618 --> 00:21:05,453 Eles lançaram um ataque devastador 313 00:21:05,536 --> 00:21:08,623 poucas semanas depois que fomos resgatados dos ciclos de tempo. 314 00:21:11,709 --> 00:21:14,295 Moll e L'ak devem ter dado o maior lance neles. 315 00:21:52,333 --> 00:21:54,293 Quando entrei nessa ponte a primeira vez, 316 00:21:54,335 --> 00:21:55,795 precisei de toda a minha força 317 00:21:55,837 --> 00:21:57,839 para não dar meia volta e sair correndo. 318 00:21:58,756 --> 00:22:01,843 Eu respeitava a Frota demais para crer que merecia estar aqui 319 00:22:01,926 --> 00:22:03,594 depois do que eu tinha feito. 320 00:22:05,513 --> 00:22:07,015 Você está falando do motim. 321 00:22:10,727 --> 00:22:12,020 Olha onde você acabou. 322 00:22:12,729 --> 00:22:15,940 Você deve ser a única pessoa na Frota a capitanear uma nave 323 00:22:16,024 --> 00:22:18,067 em que primeiro embarcou como prisioneira. 324 00:22:19,777 --> 00:22:20,778 Como? 325 00:22:21,946 --> 00:22:23,406 Como foi que fez isso? 326 00:22:23,948 --> 00:22:25,033 Eu nunca desisti. 327 00:22:31,706 --> 00:22:32,707 Certo. 328 00:22:34,500 --> 00:22:37,003 Então rastrear os ciclos de tempo não é o suficiente. 329 00:22:37,045 --> 00:22:39,714 A amostra é pequena demais para conseguir um padrão. 330 00:22:39,756 --> 00:22:42,258 Mesmo que achemos o bug não vamos poder desativá-lo. 331 00:22:42,341 --> 00:22:43,634 Zora, alguma ideia? 332 00:22:44,260 --> 00:22:46,095 Talvez precise de mais dados, capitã. 333 00:22:46,387 --> 00:22:47,889 Que outras variáveis existem? 334 00:22:47,972 --> 00:22:49,432 Muitas, comandante. 335 00:22:49,515 --> 00:22:51,684 A localização da nave, distância, velocidade. 336 00:22:51,726 --> 00:22:54,020 - É isso, a velocidade. - Por que isso importaria? 337 00:22:54,062 --> 00:22:57,065 Não estamos só viajando pelo tempo, mas também pelo espaço. 338 00:22:57,148 --> 00:22:58,858 Às vezes rápido, às vezes devagar. 339 00:22:58,900 --> 00:23:00,568 - Fomos muito lineares. - Exatamente. 340 00:23:00,818 --> 00:23:02,987 Zora, pode calcular a velocidade da Discovery 341 00:23:03,071 --> 00:23:05,698 nas durações do ciclo de tempo que eu já registrei? 342 00:23:05,740 --> 00:23:09,077 Sim. As durações do ciclo podem parecer aleatórias inicialmente. 343 00:23:09,660 --> 00:23:11,746 Mas se mapeadas em um diagrama do espaço-tempo 344 00:23:11,788 --> 00:23:13,664 e expandida para dimensões mais altas, 345 00:23:13,748 --> 00:23:15,124 surge um padrão visual. 346 00:23:18,086 --> 00:23:19,128 Uma onda cônica. 347 00:23:21,089 --> 00:23:23,591 Nos diz quanto tempo temos entre saltos no tempo. 348 00:23:23,883 --> 00:23:25,093 E somos nós bem aqui. 349 00:23:25,760 --> 00:23:27,053 Saberemos se isso funciona 350 00:23:27,095 --> 00:23:29,555 se o ciclo de tempo reiniciar em 10 segundos. 351 00:23:29,722 --> 00:23:32,767 Tomara que cheguemos em uma era em que Stamets não esteja morto. 352 00:23:32,850 --> 00:23:34,602 Boa sorte para vocês dois. 353 00:23:34,769 --> 00:23:38,940 Vocês devem partir em cinco, quatro, três... 354 00:23:39,023 --> 00:23:40,023 - Sim. - Dois. 355 00:23:40,650 --> 00:23:42,944 Por favor. Acerte tudo de novo. 356 00:23:49,909 --> 00:23:51,953 Estou esperando, doutor Truffles. 357 00:23:52,161 --> 00:23:53,246 Quer dizer... 358 00:23:53,913 --> 00:23:56,749 Sim, é claro, você precisa... Para os... 359 00:23:56,791 --> 00:23:59,961 Os cálculos de referência da bobina do injetor? 360 00:24:00,628 --> 00:24:01,629 Certo. 361 00:24:01,671 --> 00:24:03,464 E eu não preciso de nada. 362 00:24:03,506 --> 00:24:05,675 Você sugeriu, um tanto dramaticamente, 363 00:24:05,758 --> 00:24:06,843 devo acrescentar, 364 00:24:06,926 --> 00:24:09,137 que eu deveria conferir os números de referência 365 00:24:09,178 --> 00:24:11,806 de um conserto que fiz um milhão de vezes. 366 00:24:12,265 --> 00:24:14,058 Sim. Sim, é claro! 367 00:24:14,142 --> 00:24:19,063 Para a bobina injetora que queimou durante o diagnóstico do OBD. 368 00:24:19,480 --> 00:24:21,649 - Isso foi há dez minutos. - Sei. 369 00:24:22,483 --> 00:24:24,819 Bom, sim. Eles estão bem aqui. 370 00:24:25,862 --> 00:24:29,490 Então, sabe, desde já que você está aqui 371 00:24:29,532 --> 00:24:32,076 e não tenho certeza quando falarei com você de novo, 372 00:24:32,160 --> 00:24:37,456 eu achei que poderia cuidar de um problema teórico 373 00:24:37,498 --> 00:24:40,668 que venho considerando caso ele alguma vez aconteça. 374 00:24:41,627 --> 00:24:42,670 Está bem. 375 00:24:42,712 --> 00:24:46,883 Digamos que algo temporalmente desagradável fosse atingir a nave. 376 00:24:47,925 --> 00:24:48,926 Para anular isso, 377 00:24:49,010 --> 00:24:52,471 eu só precisaria calibrar um estabilizador de crônotons 378 00:24:52,513 --> 00:24:54,140 para particionar as linhas do mundo 379 00:24:54,182 --> 00:24:56,684 de acordo com a constante de Scaravelli, não é? 380 00:24:57,101 --> 00:24:58,519 Teoricamente, sim, 381 00:24:58,603 --> 00:25:01,814 desde que você considere as variações dimensionais. 382 00:25:03,524 --> 00:25:07,195 Você está preso em um loop do tempo, Stamets? 383 00:25:08,154 --> 00:25:09,155 O quê? 384 00:25:09,655 --> 00:25:10,698 Não. 385 00:25:11,073 --> 00:25:12,073 O quê? 386 00:25:13,576 --> 00:25:14,952 Só estou brincando com você. 387 00:25:15,036 --> 00:25:17,872 Não fique com a cabeça metida no abstrato por muito tempo, 388 00:25:17,955 --> 00:25:19,874 vai acabar em uma pintura de Rothko. 389 00:25:21,834 --> 00:25:24,545 Alferes Portero, por favor apresente-se ao hangar. 390 00:25:24,837 --> 00:25:26,214 Stamets, Paul. 391 00:25:29,091 --> 00:25:30,593 Houve um rompimento de esporos. 392 00:25:30,676 --> 00:25:34,096 Evacue agora ou os cogumelos vão crescer em seus pulmões. 393 00:25:34,180 --> 00:25:35,556 - Sim, senhor. - Vai, vai. 394 00:25:36,057 --> 00:25:37,225 Vai! 395 00:25:42,647 --> 00:25:44,232 Como vocês dois estão aqui? 396 00:25:44,273 --> 00:25:46,359 Nos transportamos quando os ciclos começaram. 397 00:25:46,400 --> 00:25:48,569 Fomos enviados ao gabinete a cada novo ciclo. 398 00:25:48,611 --> 00:25:51,113 Estou tão feliz em ver vocês que estou quase chorando. 399 00:25:51,197 --> 00:25:52,782 Estou feliz em te ver também. 400 00:25:52,865 --> 00:25:54,867 - Você teve muitos problemas? - Não, não. 401 00:25:54,909 --> 00:25:57,411 Eu só venho repetindo minhas ações passadas, 402 00:25:57,495 --> 00:25:59,705 algumas foram profundamente desagradáveis. 403 00:25:59,747 --> 00:26:03,584 Mas eu consegui ver o Linus preso no sintetizador de novo. 404 00:26:03,793 --> 00:26:05,628 - Sempre algo de bom. - Sim. 405 00:26:05,920 --> 00:26:08,506 Sabemos o que criou isso. É um bug do tempo. 406 00:26:08,589 --> 00:26:10,716 É, bem batizado. E eu sei onde está. 407 00:26:11,300 --> 00:26:15,179 Sim, ele se enterrou no subsistema de distribuição de força. 408 00:26:15,263 --> 00:26:17,765 - Então vamos arrancá-lo de lá. - Não, não. Calma. 409 00:26:17,807 --> 00:26:19,558 Não é tão simples. 410 00:26:19,850 --> 00:26:21,269 Se removido indevidamente, 411 00:26:21,352 --> 00:26:24,480 linhas do tempo incalculáveis podem convergir, 412 00:26:24,563 --> 00:26:26,482 arrancando de uma vez moléculas em torno de nós 413 00:26:26,565 --> 00:26:30,111 em direções infinitas de novo e de novo pela eternidade. 414 00:26:30,569 --> 00:26:31,612 Parece ruim. 415 00:26:32,113 --> 00:26:33,572 Como consertamos isso? 416 00:26:33,614 --> 00:26:37,743 Bom, temos que anular os efeitos com precisão quase perfeita. 417 00:26:38,035 --> 00:26:39,120 E para fazer isso, 418 00:26:39,161 --> 00:26:42,206 preciso ser capaz de entender o padrão dos reinícios. 419 00:26:42,665 --> 00:26:45,626 Mas eu estive tão ocupado tentando não mudar o futuro 420 00:26:45,710 --> 00:26:47,503 que não consegui registrar os tempos. 421 00:26:47,586 --> 00:26:49,088 Tudo bem. Tenho tudo aqui. 422 00:26:49,797 --> 00:26:51,757 - É mesmo? - É preciso colaborar. 423 00:26:54,635 --> 00:26:55,803 Nossa. Isso é ótimo! 424 00:26:55,845 --> 00:26:58,264 Sim, posso construir um estabilizador de crônotons, 425 00:26:58,306 --> 00:27:00,641 calibrá-lo devidamente e parar essa bagunça. 426 00:27:00,725 --> 00:27:03,311 Mas posso precisar de ajuda para reunir o equipamento. 427 00:27:03,352 --> 00:27:05,688 Mas o próximo ciclo termina em 10 segundos. 428 00:27:05,771 --> 00:27:08,482 De agora em diante, nos encontre no deque 13 a cada reinício. 429 00:27:08,524 --> 00:27:09,482 Entendi. 430 00:27:09,483 --> 00:27:11,652 E, Paul, nós vimos nosso futuro possível. 431 00:27:11,694 --> 00:27:14,113 Não podemos deixá-lo acontecer. Não podemos falhar. 432 00:27:22,038 --> 00:27:24,206 Então, o próximo reinício é em oito minutos. 433 00:27:24,290 --> 00:27:27,001 Sejamos ágeis. A boa notícia é que essa linha do tempo 434 00:27:27,084 --> 00:27:29,670 tem tudo para fazer um estabilizador de crônotons. 435 00:27:29,712 --> 00:27:31,130 - Ótimo! - E a má notícia? 436 00:27:31,172 --> 00:27:33,924 O principal ingrediente é um fluido disruptor de campo 437 00:27:34,008 --> 00:27:36,135 que está nos holodecks do século 32. 438 00:27:36,177 --> 00:27:38,262 Nessa época, o holodeck nos meus aposentos 439 00:27:38,346 --> 00:27:39,805 deve estar sendo instalado. 440 00:27:39,847 --> 00:27:41,766 Posso ir para que não encontre alguém. 441 00:27:41,849 --> 00:27:44,352 Os seus são biometricamente seguros. Tem que ser eu. 442 00:27:46,062 --> 00:27:49,106 Vamos fazer isso agora. Não sei quando poderemos ir de novo. 443 00:27:49,357 --> 00:27:51,317 - Nesse caso, se cuide. - E seja rápida. 444 00:27:51,567 --> 00:27:53,027 Encontro vocês na engenharia. 445 00:28:24,809 --> 00:28:26,852 Oi! Eu achei que estaria na ponte. 446 00:28:27,436 --> 00:28:30,356 Teria pegado um raktajino para você ao voltar da academia. 447 00:28:30,731 --> 00:28:32,400 Sim, eu tive que voltar. 448 00:28:34,360 --> 00:28:37,238 Mas, eu tenho que ir. 449 00:28:37,738 --> 00:28:40,408 Tenho que estar em um lugar em uns quatro minutos e meio. 450 00:28:40,741 --> 00:28:42,785 Muito preciso, Michael. 451 00:28:43,119 --> 00:28:45,454 Eu sou assim. Precisa. 452 00:28:46,163 --> 00:28:48,124 - Você está bem? - Sim, não. 453 00:28:48,499 --> 00:28:50,292 Sim, estou bem. 454 00:28:50,960 --> 00:28:53,212 São as novas responsabilidades de ser capitã. 455 00:28:54,296 --> 00:28:55,297 Sim. 456 00:28:56,424 --> 00:28:57,967 Confie no seu instinto. 457 00:28:58,968 --> 00:29:00,386 Você foi feita para isso. 458 00:29:02,179 --> 00:29:03,806 A mudança pode ser difícil. 459 00:29:05,474 --> 00:29:08,936 Também é o único jeito de qualquer coisa significativa acontecer. 460 00:29:11,063 --> 00:29:13,065 Podemos falar sobre isso depois? 461 00:29:14,984 --> 00:29:15,985 Sim? 462 00:29:21,949 --> 00:29:22,950 Eu te amo. 463 00:29:28,122 --> 00:29:29,206 Eu te amo. 464 00:29:40,217 --> 00:29:41,218 Bem quieto. 465 00:29:41,302 --> 00:29:42,970 Outra ruptura de esporos. 466 00:29:43,053 --> 00:29:44,180 É, estou meio perturbado 467 00:29:44,263 --> 00:29:46,223 que minha tripulação não sabe que é mentira. 468 00:29:46,307 --> 00:29:48,767 Não muito tempo. O novo reinício é em 55 segundos. 469 00:29:48,809 --> 00:29:50,102 - Cai fora! - Cai fora! 470 00:29:53,272 --> 00:29:54,273 Certo. 471 00:29:55,357 --> 00:29:56,400 Está pronto. 472 00:29:57,401 --> 00:29:58,486 Faça as honras. 473 00:29:58,903 --> 00:30:03,491 Coloque no bug e devemos voltar para o tempo real em um piscar. 474 00:30:03,991 --> 00:30:04,992 Literalmente. 475 00:30:10,122 --> 00:30:11,122 Está bem. 476 00:30:13,250 --> 00:30:14,376 Mas que droga é essa? 477 00:30:14,460 --> 00:30:16,962 É algum tipo de mecanismo de defesa. 478 00:30:17,004 --> 00:30:19,548 - Um escudo temporal, acho. - Vamos descobrir com certeza. 479 00:30:25,513 --> 00:30:26,555 Isso é ruim. 480 00:30:26,889 --> 00:30:28,140 Temos dez segundos. 481 00:30:28,390 --> 00:30:29,850 Temos que achar a solução. 482 00:30:29,892 --> 00:30:31,977 Não tem jeito de sair disso de outro jeito. 483 00:30:46,075 --> 00:30:47,076 O que descobriu? 484 00:30:47,493 --> 00:30:48,744 Então, a chave desintegrou 485 00:30:48,827 --> 00:30:51,038 porque o tempo dentro do escudo temporal 486 00:30:51,080 --> 00:30:53,499 está se movendo a uma taxa ultra-acelerada. 487 00:30:53,541 --> 00:30:55,376 Então qualquer coisa, incluindo nós, 488 00:30:55,417 --> 00:30:58,504 vai virar pó antes de chegar no bug em si. 489 00:30:58,712 --> 00:31:00,422 - Podemos desligar o escudo? - Não. 490 00:31:00,506 --> 00:31:02,883 Mas podemos mitigar os efeitos por tempo suficiente 491 00:31:02,967 --> 00:31:04,510 para entrar e desativá-lo. 492 00:31:04,552 --> 00:31:07,096 Só precisamos permitir que a relatividade assuma 493 00:31:07,513 --> 00:31:09,848 ao levar a nave para dobra máxima, 494 00:31:09,890 --> 00:31:11,725 e assim romper a bolha de dobra. 495 00:31:13,769 --> 00:31:14,853 O quê? 496 00:31:14,895 --> 00:31:17,106 É o que nos protege dos efeitos da relatividade. 497 00:31:17,398 --> 00:31:18,649 Sairemos da dobra tão rápido 498 00:31:18,732 --> 00:31:20,985 que o tempo dentro do escudo não poderá acompanhar. 499 00:31:21,068 --> 00:31:22,069 Essencialmente, 500 00:31:22,111 --> 00:31:25,573 o que quer que entre no escudo nesse momento ainda vai envelhecer, 501 00:31:25,656 --> 00:31:26,782 só não instantaneamente. 502 00:31:26,865 --> 00:31:28,659 O efeito chicote não nos mataria? 503 00:31:28,742 --> 00:31:31,662 Ou quebraria a Discovery em um milhão de pedaços? 504 00:31:31,745 --> 00:31:34,123 Bom, os amortecedores de inércia vão impedir isso. 505 00:31:34,415 --> 00:31:35,415 Tomara. 506 00:31:35,791 --> 00:31:38,002 É um movimento importante. Vai mudar o futuro. 507 00:31:38,085 --> 00:31:39,545 Não, não se tivermos sucesso. 508 00:31:39,587 --> 00:31:42,423 Porque as alterações a qualquer momento em que estamos 509 00:31:42,464 --> 00:31:45,134 não se tornam permanentes até que o bug seja redefinido. 510 00:31:45,467 --> 00:31:48,596 Então, desde que quebremos a bolha de dobra e desliguemos o bug 511 00:31:48,679 --> 00:31:51,765 dentro do mesmo ciclo de tempo, tudo voltará ao que era antes. 512 00:31:51,807 --> 00:31:53,434 Então só temos uma chance. 513 00:31:55,519 --> 00:31:57,980 É um risco que vamos correr. Vamos fazer isso agora. 514 00:31:58,063 --> 00:32:01,609 Esse ciclo de tempo é o mais longo que teremos por ora, 14 minutos. 515 00:32:01,650 --> 00:32:02,735 Quem está na ponte? 516 00:32:02,776 --> 00:32:05,946 Certo, então, agora, a nave do Lorca, 517 00:32:05,988 --> 00:32:09,533 mas ele está em uma missão com Saru e Landry. 518 00:32:09,617 --> 00:32:11,994 Então a lista de serviço tem Rhys de plantão. 519 00:32:12,077 --> 00:32:17,625 E temos Detmer, Owosekun, Bryce, Tilly, Chen, Sanchez... 520 00:32:19,877 --> 00:32:21,003 e Airiam. 521 00:32:23,756 --> 00:32:24,757 Quem é Airiam? 522 00:32:26,008 --> 00:32:28,552 Ela é uma oficial que não chegou ao futuro conosco. 523 00:32:30,679 --> 00:32:33,015 Podemos fazer isso, apenas temos de fazer juntos. 524 00:32:33,223 --> 00:32:35,643 Mas você não é a capitã deles neste tempo. 525 00:32:35,684 --> 00:32:38,228 Você é uma amotinada. Eles não vão te ouvir. 526 00:32:38,896 --> 00:32:40,481 Tenho que achar um jeito. 527 00:32:41,482 --> 00:32:43,817 Certo, vou modular os amortecedores de inércia 528 00:32:43,901 --> 00:32:46,028 para evitar que as vibrações destruam a nave 529 00:32:46,111 --> 00:32:48,030 assim que quebrarmos a bolha de dobra. 530 00:32:48,113 --> 00:32:51,033 Acho que sou o sortudo por enfiar a mão no ninho da aranha. 531 00:32:51,116 --> 00:32:53,661 Aqui. Meu comunicador. Para o caso de você precisar. 532 00:32:53,911 --> 00:32:55,162 Vou pegar um sobressalente. 533 00:32:55,704 --> 00:32:57,915 Temos 13 minutos. Vamos fazê-los valerem. 534 00:32:59,708 --> 00:33:00,834 Computador, ponte. 535 00:33:20,688 --> 00:33:21,730 Permita-me dizer. 536 00:33:24,733 --> 00:33:26,819 Vermelho combina mesmo com você. 537 00:33:29,863 --> 00:33:30,864 Obrigada, Linus. 538 00:33:42,710 --> 00:33:45,629 - Computador, segurança. - Não. Computador, cancele a ordem. 539 00:33:45,713 --> 00:33:47,756 Computador, deque 13. Podemos conversar lá. 540 00:33:48,632 --> 00:33:50,843 - Nossa. Oi! - Quem é você? 541 00:33:50,884 --> 00:33:53,178 Está bem. É complicado. 542 00:33:53,971 --> 00:33:55,723 Queria muito que isso não acontecesse. 543 00:33:55,764 --> 00:33:58,559 Mas as coisas raramente saem como planejado para nós. Não é? 544 00:33:59,309 --> 00:34:02,563 Certo, eu vou só tentar explicar. 545 00:34:02,855 --> 00:34:05,566 Eu sou você do futuro. 546 00:34:05,774 --> 00:34:10,070 E estamos presas. Eu estou presa no tempo 547 00:34:10,154 --> 00:34:12,948 por causa de uma arma temporal que está agora na engenharia. 548 00:34:13,031 --> 00:34:16,702 Eu tenho um plano para desativá-la, mas tenho pouco tempo para isso. 549 00:34:16,744 --> 00:34:19,913 Então, por favor, me deixe continuar, 550 00:34:19,955 --> 00:34:21,290 e nada precisa acontecer. 551 00:34:21,582 --> 00:34:24,084 Não sei se você é um metamorfo ou o quê. 552 00:34:24,293 --> 00:34:25,836 Mas vendo esse uniforme, 553 00:34:25,919 --> 00:34:28,255 deve pensar que sou idiota se espera que acredite 554 00:34:28,297 --> 00:34:30,966 que uma amotinada acabaria com a insígnia de capitã. 555 00:34:31,300 --> 00:34:34,386 Não, não! Burnham, você não quer fazer isso. 556 00:34:34,428 --> 00:34:37,306 Sim, eu quero sim. 557 00:35:25,687 --> 00:35:27,231 Michael, eu não quero te ferir. 558 00:35:40,786 --> 00:35:45,165 Eu sei que é difícil ver um caminho para a capitania de onde você está. 559 00:35:46,708 --> 00:35:49,378 Até eu esqueci o quão desesperador esse tempo parecia ser. 560 00:35:49,670 --> 00:35:51,046 Será um longo caminho. 561 00:35:52,256 --> 00:35:53,715 Mas apenas... 562 00:35:56,176 --> 00:35:57,261 não desista. 563 00:36:11,066 --> 00:36:13,277 Muito bem, estou muito irritado. 564 00:36:13,360 --> 00:36:16,822 Estou simplesmente irritado e preciso ficar sozinho. 565 00:36:17,155 --> 00:36:18,198 Sim, senhor. 566 00:36:26,373 --> 00:36:29,001 Foi melhor que sua desculpa da ruptura nos esporos. 567 00:36:29,042 --> 00:36:32,379 É, eu era mais desagradável antes do DNA de tardígrado. 568 00:36:36,383 --> 00:36:37,384 O que foi? 569 00:36:37,718 --> 00:36:39,720 Não, são apenas os amortecedores inerciais. 570 00:36:39,803 --> 00:36:42,890 Esses sistemas do século 23 estão confundindo minha cabeça 571 00:36:42,931 --> 00:36:45,142 com os sistemas do século 32 que temos agora. 572 00:36:45,225 --> 00:36:47,936 É? Então desconfunda-os. Não temos muito tempo. 573 00:36:48,353 --> 00:36:52,357 Certo, eu preciso que dê um tempo no esquema de honestidade grosseira. 574 00:36:52,816 --> 00:36:55,152 Não faz ideia quanta pressão tem sobre mim agora. 575 00:36:55,819 --> 00:36:57,154 Achei que esse era seu lance. 576 00:36:57,237 --> 00:36:59,364 Cientista brilhante em quem todos dependem. 577 00:36:59,740 --> 00:37:01,074 Bom, as coisas mudam. 578 00:37:01,283 --> 00:37:04,411 E nem todo problema é algo que você pode resolver sozinho. 579 00:37:04,620 --> 00:37:08,081 Tente manter a nave unida, para que não morramos 580 00:37:08,165 --> 00:37:10,918 e acaba apagando da história tudo o que já fizemos. 581 00:37:11,376 --> 00:37:14,046 E mesmo se conseguirmos voltar, 582 00:37:14,296 --> 00:37:18,175 essa tecnologia dos Progenitores que procuramos é diferente. 583 00:37:18,258 --> 00:37:22,846 É maior do que qualquer coisa que já fiz antes. 584 00:37:27,184 --> 00:37:28,852 Mas não está nisso sozinho. 585 00:37:32,439 --> 00:37:34,316 O que posso fazer para ajudar agora? 586 00:37:38,070 --> 00:37:40,948 Bom, eu preciso terminar de calibrar os amortecedores, 587 00:37:40,989 --> 00:37:42,616 que vai levar um tempo. 588 00:37:42,658 --> 00:37:45,786 Poderia transferir o controle dos sistemas de resfriamento 589 00:37:45,869 --> 00:37:47,454 - para aquele console? - Entendi. 590 00:37:53,877 --> 00:37:54,962 Paul. 591 00:37:57,881 --> 00:37:59,549 Vamos mostrar a eles como cães velhos 592 00:37:59,633 --> 00:38:01,134 ainda sabem os melhores truques. 593 00:38:14,982 --> 00:38:17,901 Ten. Owosekun, faça uma varredura multifásica do sistema. 594 00:38:17,985 --> 00:38:19,486 Michael, o que está fazendo aqui? 595 00:38:22,823 --> 00:38:24,032 Especialista Burnham, 596 00:38:24,116 --> 00:38:26,118 não está autorizada para estar na ponte. 597 00:38:26,159 --> 00:38:27,828 E por que não está de uniforme? 598 00:38:27,911 --> 00:38:29,371 E o que fez com o seu cabelo? 599 00:38:30,455 --> 00:38:31,372 Eu adorei. 600 00:38:31,373 --> 00:38:34,459 Vai parecer difícil de entender no começo e difícil de aceitar, 601 00:38:34,501 --> 00:38:35,919 mas eu sou do futuro. 602 00:38:37,379 --> 00:38:39,589 - Segurança. - Não. Espere, por favor, ouça. 603 00:38:39,673 --> 00:38:41,174 Não é um truque. 604 00:38:43,969 --> 00:38:47,014 Em nosso futuro, a Discovery está em uma missão muito importante 605 00:38:47,097 --> 00:38:48,849 para encontrar um imenso poder. 606 00:38:48,890 --> 00:38:50,976 E fomos paralisados por uma arma temporal. 607 00:38:51,226 --> 00:38:52,226 Não precisa disso. 608 00:38:52,227 --> 00:38:54,438 Levei um cruzado seu no treinamento há uns meses. 609 00:38:54,521 --> 00:38:55,981 Não preciso disso de novo. 610 00:38:56,023 --> 00:38:58,108 Computador, sonde a nave por sinais vitais 611 00:38:58,191 --> 00:38:59,192 de Michael Burnham. 612 00:39:00,027 --> 00:39:03,238 Existem dois conjuntos idênticos de sinais vitais de Burnham a bordo. 613 00:39:03,321 --> 00:39:05,323 Uma delas está atualmente inconsciente. 614 00:39:05,365 --> 00:39:07,117 Está bem. Ela está bem. 615 00:39:07,868 --> 00:39:11,038 Eu usei um toque Vulcano. Eu só preciso que vocês me escutem. 616 00:39:17,127 --> 00:39:19,046 Há uma janela no convés 6 onde você se senta 617 00:39:19,129 --> 00:39:20,881 quando está tendo um dia ruim. 618 00:39:20,922 --> 00:39:23,216 É mais silencioso do que a sala de observação. 619 00:39:23,258 --> 00:39:24,342 Você se juntou à Frota 620 00:39:24,384 --> 00:39:26,386 por não salvar seu amigo aos 15 anos. 621 00:39:26,470 --> 00:39:29,014 E você adora comunicações porque costumava ouvir 622 00:39:29,056 --> 00:39:31,933 antigas emissões de rádio no espaço com sua avó. 623 00:39:33,351 --> 00:39:36,146 E você é um cadete que tem medo de morar com uma amotinada. 624 00:39:36,229 --> 00:39:39,357 Acha que vou te esfaquear durante o sono por causa do seu ronco. 625 00:39:39,399 --> 00:39:40,567 Aliás, eu não vou. 626 00:39:41,568 --> 00:39:42,569 Obrigada. 627 00:39:44,613 --> 00:39:47,074 - Você disse que é do futuro? - Eu sou. 628 00:39:47,157 --> 00:39:48,575 E é uma capitã da Frota? 629 00:39:50,035 --> 00:39:51,411 Sou a capitã da Discovery. 630 00:39:53,371 --> 00:39:54,915 - Está bem. - Me escutem. 631 00:39:54,956 --> 00:39:58,043 Eu vi a Federação entrar em colapso. Todos vamos morrer. 632 00:39:58,085 --> 00:40:01,171 Porque eu não completei essa missão. E meu tempo está acabando. 633 00:40:01,254 --> 00:40:03,256 E espera que todos nós acreditemos nisso? 634 00:40:03,298 --> 00:40:05,509 Não. Mas a Airiam vai acreditar em mim. 635 00:40:06,384 --> 00:40:08,303 E eu sei que todos vocês confiam nela. 636 00:40:09,096 --> 00:40:10,263 Por quê? 637 00:40:12,933 --> 00:40:15,102 Me desculpe. Me desculpe ter que fazer isso. 638 00:40:20,440 --> 00:40:22,067 Fale, Michael. 639 00:40:23,276 --> 00:40:25,612 - Eu vi como vai morrer. - Não, não faça isso. 640 00:40:25,654 --> 00:40:27,614 Se não tirá-la da ponte, eu tiro. 641 00:40:27,656 --> 00:40:30,659 Daqui a 396 dias. Airiam, sentimos saudade todo dia. 642 00:40:30,742 --> 00:40:32,619 - Pare, Michael. - Escute, eu estava lá. 643 00:40:32,661 --> 00:40:35,330 Um programa de IA infectou sua tecnologia. 644 00:40:35,413 --> 00:40:38,083 - Chega! - Você se sacrificou por nós. 645 00:40:38,125 --> 00:40:40,627 Isso é mentira. Nunca a deixaríamos fazer isso. 646 00:40:40,669 --> 00:40:43,421 - Não havia outro jeito. - Ela lutaria contra isso. 647 00:40:43,463 --> 00:40:44,798 Não podemos sempre vencer. 648 00:40:44,881 --> 00:40:48,426 - Ela nunca desistiria assim. - Eu desistiria. 649 00:40:51,471 --> 00:40:53,098 Se chegasse a isso, 650 00:40:54,349 --> 00:40:55,350 eu desistiria. 651 00:41:05,735 --> 00:41:07,320 Abaixe o phaser, Bryce. 652 00:41:09,656 --> 00:41:11,324 O que você precisa de nós? 653 00:41:13,618 --> 00:41:16,413 Todos aos seus postos. Vamos entrar em dobra máxima. 654 00:41:16,538 --> 00:41:18,498 Ela conseguiu. Ela conseguiu, caramba. 655 00:41:18,540 --> 00:41:19,749 Ela sempre consegue. 656 00:41:20,167 --> 00:41:22,294 Muito bem. Estou quase terminando. 657 00:41:22,335 --> 00:41:24,504 Fique pronto com o estabilizador de crônotons. 658 00:41:24,546 --> 00:41:26,173 Fixe-o no bug ao meu sinal. 659 00:41:26,631 --> 00:41:27,631 Sim, tudo bem. 660 00:41:28,216 --> 00:41:29,217 Certo. 661 00:41:29,509 --> 00:41:30,677 Temos mais três minutos. 662 00:41:30,969 --> 00:41:32,846 Será por pouco, mas devemos conseguir. 663 00:41:32,888 --> 00:41:34,222 Afaste-se do console, 664 00:41:36,016 --> 00:41:37,017 vocês dois. 665 00:41:56,922 --> 00:42:00,259 Atingimos dobra máxima, comandante. Podemos romper a bolha ao seu sinal. 666 00:42:00,509 --> 00:42:01,509 Obrigado, tenente. 667 00:42:05,806 --> 00:42:07,641 Tecnologia fascinante. 668 00:42:08,601 --> 00:42:10,686 Eu queria poder aprender mais sobre ela. 669 00:42:12,938 --> 00:42:14,732 - Sinto muito. - Não precisa. 670 00:42:14,774 --> 00:42:17,568 Se as coisas correrem como espera, não vou lembrar mesmo. 671 00:42:18,611 --> 00:42:20,279 - Eles estão prontos? - Devem estar. 672 00:42:20,362 --> 00:42:21,906 Rayner, estamos prontos? 673 00:42:22,323 --> 00:42:24,283 Na verdade, temos um problema. 674 00:42:25,785 --> 00:42:28,162 Sua versão passada não quer fazer besteira de novo. 675 00:42:28,788 --> 00:42:29,830 Tenente Stamets, 676 00:42:29,914 --> 00:42:31,832 não sei o que o metamorfo e o amigo dela 677 00:42:31,916 --> 00:42:33,125 disseram para te enganar. 678 00:42:33,959 --> 00:42:36,754 Mas desligue esse reator de dobra e pare a nave. 679 00:42:37,630 --> 00:42:38,631 Agora. 680 00:42:40,216 --> 00:42:42,051 Então, como eu disse, é por causa... 681 00:42:42,134 --> 00:42:44,303 Venha e tenha uma conversinha com você mesma. 682 00:42:44,345 --> 00:42:47,139 Eu não chegaria a tempo. Temos menos de três minutos. 683 00:42:47,640 --> 00:42:49,141 Rayner, você tem de cuidar disso. 684 00:42:49,225 --> 00:42:52,645 O que realmente preciso é que você me deixe voltar para o console. 685 00:42:52,853 --> 00:42:55,272 - Nós vamos romper a bolha de dobra. - Desligue isso. 686 00:42:55,815 --> 00:42:57,149 Não vamos pedir de novo. 687 00:42:57,233 --> 00:42:58,317 Último aviso. 688 00:42:58,651 --> 00:42:59,652 Gen. 689 00:43:00,736 --> 00:43:01,946 Nós nos conhecemos. 690 00:43:02,321 --> 00:43:04,281 Qualquer um pode pesquisar o meu nome. 691 00:43:04,323 --> 00:43:05,323 Isso mesmo. 692 00:43:05,866 --> 00:43:07,034 Mas eu te conheço. 693 00:43:07,117 --> 00:43:08,661 Não agora. No futuro. 694 00:43:08,869 --> 00:43:10,663 Agora você é o tenente Rhys. 695 00:43:10,830 --> 00:43:13,833 No meu futuro você é o tenente comandante Rhys. 696 00:43:14,375 --> 00:43:16,001 Você é meu oficial tático. 697 00:43:16,043 --> 00:43:18,087 Sou do tático agora. Isso não é diferente. 698 00:43:18,170 --> 00:43:20,172 Muito justo. Certo, uma coisa pessoal. 699 00:43:21,131 --> 00:43:23,676 - Você adora naves e a Crossfield. - Quem não ama? 700 00:43:23,759 --> 00:43:26,345 A classe Constitution do século 23, é sua favorita. 701 00:43:26,679 --> 00:43:28,848 Você me disse. Você adora as curvas. 702 00:43:29,098 --> 00:43:33,686 E, tenente, tenho que concordar, é uma nave muito bonita. 703 00:43:39,358 --> 00:43:40,359 É verdade. 704 00:43:41,735 --> 00:43:44,697 Sabe, mesmo ele sendo do futuro, é perigoso demais. 705 00:43:49,076 --> 00:43:50,995 Não me faça atirar em você, tenente. 706 00:43:51,871 --> 00:43:53,664 - Michael? - Estão trabalhando nisso. 707 00:43:53,706 --> 00:43:55,124 Faltam 90 segundos. 708 00:43:55,749 --> 00:43:58,210 Se eu permitir isso, a Discovery será destruída. 709 00:43:58,252 --> 00:44:00,379 Se não permitir, a Queima não vai terminar. 710 00:44:00,421 --> 00:44:01,755 Talvez a Federação acabe. 711 00:44:02,923 --> 00:44:04,592 Você não confia em nós. Eu entendo. 712 00:44:04,675 --> 00:44:07,720 E pelo que sei sobre você, não esperaria o contrário. 713 00:44:07,761 --> 00:44:09,346 Você não sabe nada sobre mim. 714 00:44:09,388 --> 00:44:12,391 Eu sei que no primeiro dia em que pisou na ponte dessa nave, 715 00:44:12,433 --> 00:44:13,767 você queria fugir. 716 00:44:13,851 --> 00:44:14,935 Nem mais um passo. 717 00:44:15,019 --> 00:44:17,104 Porque sentia que não merecia estar aqui. 718 00:44:21,901 --> 00:44:23,068 Você me disse isso. 719 00:44:24,987 --> 00:44:26,030 No futuro. 720 00:44:26,572 --> 00:44:28,949 E ver que isso foi há apenas algumas semanas, 721 00:44:29,033 --> 00:44:30,826 imagino que ainda pense assim. 722 00:44:31,160 --> 00:44:33,078 Bom, deixa eu te dizer uma coisa. 723 00:44:34,079 --> 00:44:35,998 Você merece estar aqui. 724 00:44:37,041 --> 00:44:40,252 Tem feito um ótimo trabalho e essas dificuldades que tem passado 725 00:44:40,294 --> 00:44:42,087 vão torná-la uma grande capitã. 726 00:44:42,421 --> 00:44:43,964 Trinta segundos, Rayner. 727 00:44:44,048 --> 00:44:46,425 Se vale de algo, também perdi minha família jovem. 728 00:44:46,675 --> 00:44:49,470 E quando isso acontece, resta só uma coisa em que confiar: 729 00:44:49,762 --> 00:44:51,013 A voz em sua cabeça. 730 00:44:51,263 --> 00:44:54,266 A sua vai levá-la a ótimos lugares. Continue confiando nisso. 731 00:44:54,308 --> 00:44:57,436 Especialmente agora, porque sei o que está te dizendo. 732 00:44:58,187 --> 00:45:01,357 Por mais louco que pareça, faça a coisa certa. 733 00:45:03,275 --> 00:45:04,318 E abaixe a arma. 734 00:45:05,235 --> 00:45:07,112 Vamos completar nossa missão. 735 00:45:19,208 --> 00:45:20,292 Capitão, vai. 736 00:45:20,334 --> 00:45:21,502 Agora! 737 00:45:21,794 --> 00:45:23,212 - Tenente. - Sim, comandante. 738 00:45:23,796 --> 00:45:24,922 Iniciando quebra. 739 00:45:24,964 --> 00:45:26,924 Saindo de bolha de dobra em cinco, 740 00:45:27,508 --> 00:45:32,137 quatro, três, dois, um. 741 00:45:36,558 --> 00:45:37,558 Situação? 742 00:45:37,893 --> 00:45:40,813 Os amortecedores de inércia estão aguentando, comandante. 743 00:45:41,855 --> 00:45:43,107 Faça agora, Rayner. 744 00:45:50,322 --> 00:45:52,408 Aguentem firme só mais uns segundos. 745 00:46:05,212 --> 00:46:06,422 Voltamos ao presente. 746 00:46:07,464 --> 00:46:09,174 Só perdemos seis horas. 747 00:46:09,508 --> 00:46:11,010 Pareceu com seis anos. 748 00:46:11,176 --> 00:46:13,095 O passado não foi alterado. 749 00:46:13,345 --> 00:46:14,388 Não mudou. 750 00:46:15,431 --> 00:46:16,431 Conseguimos. 751 00:46:22,855 --> 00:46:24,565 Você está bem? Parece bem doloroso. 752 00:46:25,441 --> 00:46:27,109 Estou bem. 753 00:46:27,526 --> 00:46:29,570 Procure o Dr. Culber. Ele pode resolver. 754 00:46:40,998 --> 00:46:43,042 Eu percebi como conseguiu fazer isso. 755 00:46:44,543 --> 00:46:46,170 Como nós conseguimos. 756 00:46:47,546 --> 00:46:49,381 Você com a tripulação, eu com o Rhys. 757 00:46:49,465 --> 00:46:51,300 O fato de conhecê-los. 758 00:46:53,177 --> 00:46:54,553 Foi isso o que os convenceu. 759 00:46:55,345 --> 00:46:57,931 Familiaridade também pode levar à complacência. 760 00:46:58,015 --> 00:46:59,058 Tem razão sobre isso. 761 00:47:00,267 --> 00:47:03,479 Mas de algum modo achamos um meio de usar nossa união 762 00:47:03,562 --> 00:47:06,106 para nos manter honestos, nos tornou melhores. 763 00:47:08,734 --> 00:47:10,778 - Eu deveria ter te explicado isso. - Sim. 764 00:47:10,861 --> 00:47:13,238 Você demonstrou mais paciência do que eu mereço. 765 00:47:14,573 --> 00:47:17,159 Para falar a verdade, eu posso ser... 766 00:47:18,327 --> 00:47:19,328 teimoso. 767 00:47:21,580 --> 00:47:23,123 Como você costumava ser. 768 00:47:25,542 --> 00:47:26,919 Sabe, eu ainda sou. 769 00:47:28,462 --> 00:47:32,299 Apenas de uma maneira diferente. Vê-la foi um lembrete muito bom. 770 00:47:33,050 --> 00:47:34,051 Sabe? 771 00:47:34,927 --> 00:47:37,096 Estamos sempre mudando. 772 00:47:37,930 --> 00:47:41,016 Com tudo o que nos acontece, com as escolhas que fazemos, 773 00:47:41,683 --> 00:47:43,435 o que é significativo para nós. 774 00:47:44,311 --> 00:47:47,940 Eu entendo que estar aqui e a maneira como você veio aqui 775 00:47:48,607 --> 00:47:49,942 é um grande ajuste. 776 00:47:52,111 --> 00:47:54,738 Mas acho que formamos uma boa equipe hoje. 777 00:47:55,823 --> 00:47:56,824 Sim. 778 00:47:58,617 --> 00:47:59,993 Fizemos o serviço. 779 00:48:03,622 --> 00:48:06,125 Agora, como quer explicar tudo isso? 780 00:48:06,500 --> 00:48:10,045 Com essa tripulação, entenderão assim que disser, "bug do tempo". 781 00:48:24,309 --> 00:48:27,980 Teria sido mais satisfatório se eu pudesse te esmagar. 782 00:48:28,981 --> 00:48:29,982 O que é essa coisa? 783 00:48:31,608 --> 00:48:33,152 É uma história comprida. 784 00:48:33,402 --> 00:48:36,071 Isso teria algo a ver com porque eu acabo de piscar 785 00:48:36,155 --> 00:48:38,490 e seis horas se passaram de algum modo? 786 00:48:41,451 --> 00:48:44,288 Estou chocada que meu eu passado acreditou na senhora, capitã. 787 00:48:44,329 --> 00:48:47,833 Eu também. Não creio que considerei romper a bolha de dobra. 788 00:48:48,500 --> 00:48:50,210 Fico feliz que não atirei na senhora. 789 00:48:53,463 --> 00:48:55,549 Houve uma época em que achei que merecia isso. 790 00:49:02,264 --> 00:49:04,391 Estou muito contente que todos nos reunimos. 791 00:49:06,059 --> 00:49:08,729 Agora vamos descobrir o que mudou nas últimas seis horas. 792 00:49:08,812 --> 00:49:11,565 - Os DOTs podem nos dizer algo? - Acharam uma coisa, capitã. 793 00:49:11,648 --> 00:49:13,150 Uma assinatura de dobra. 794 00:49:13,192 --> 00:49:15,485 Ela corresponde à nave de L'ak e Moll. 795 00:49:15,777 --> 00:49:18,655 Parece que sua teoria estava certa, comandante Rhys. 796 00:49:19,573 --> 00:49:20,574 Bom trabalho. 797 00:49:25,287 --> 00:49:26,496 Onde estão Moll e L'ak? 798 00:49:26,538 --> 00:49:28,707 Isso que é estranho. A trilha deles desaparece. 799 00:49:29,041 --> 00:49:31,543 Como se viessem para cá e simplesmente desaparecessem. 800 00:49:32,044 --> 00:49:34,087 Onde estiverem, é onde está a próxima pista. 801 00:49:34,171 --> 00:49:36,882 E são as coordenadas certas. Então é mesmo um mistério. 802 00:49:37,925 --> 00:49:39,718 - Estamos prontos? - Sim, capitã. 803 00:49:39,968 --> 00:49:41,553 Então vamos resolver isso.