1 00:00:28,506 --> 00:00:32,206 Vorig seizoen in Star Trek: Discovery... 2 00:00:32,867 --> 00:00:34,739 Trek Kwejian naar de deep space-array. 3 00:00:34,764 --> 00:00:37,549 - Wat is er gebeurd? - Mijn schip is door iets geraakt. 4 00:00:37,574 --> 00:00:39,881 Kwejian. Ze zijn allemaal weg. 5 00:00:39,906 --> 00:00:42,561 Maak kennis met de volgende generatie sporenaandrijving. 6 00:00:42,586 --> 00:00:44,216 We hebben 94 seconden voordat ze beseffen dat het weg is 7 00:00:44,240 --> 00:00:46,591 en kom erachter dat ik degene ben die het heeft gepakt. 8 00:00:46,616 --> 00:00:47,835 Het volgende deel ben jij helemaal. 9 00:00:47,860 --> 00:00:49,514 Boek, nee. 10 00:00:50,984 --> 00:00:52,810 Wat gebeurt er met hem? Met Boek? 11 00:00:52,835 --> 00:00:55,171 Hij heeft er meerdere geschonden. 12 00:00:55,196 --> 00:00:56,598 Statuten van de federatie. 13 00:00:56,623 --> 00:00:58,756 Hij lanceerde een isolytisch wapen. 14 00:00:58,781 --> 00:01:00,304 Ik kreeg het nieuws over mijn toekomst. 15 00:01:00,329 --> 00:01:01,671 De Federatie stuurt mij om gezinnen te helpen 16 00:01:01,695 --> 00:01:03,218 verdreven door de DMA. 17 00:01:03,243 --> 00:01:05,245 Het spijt me, Michaël. 18 00:01:05,270 --> 00:01:07,272 Die evenwichtsplicht heb ik mezelf lang voorgehouden 19 00:01:07,297 --> 00:01:10,910 en persoonlijke relaties waren niet mogelijk. 20 00:01:10,935 --> 00:01:14,330 Ik geloof nu dat ik oneerlijk tegen mezelf was. 21 00:01:14,355 --> 00:01:17,228 Voor de juiste persoon is het de moeite waard . 22 00:01:20,751 --> 00:01:23,101 Ik kan dat een aanbod begrijpen om les te geven aan de Academie 23 00:01:23,126 --> 00:01:25,178 Het is onwaarschijnlijk dat dit in gewillige oren zal vallen. 24 00:01:25,203 --> 00:01:26,639 Maar de opening is er. 25 00:01:26,664 --> 00:01:28,404 Je wilt teruggaan, nietwaar? 26 00:01:28,429 --> 00:01:29,604 Ik doe. 27 00:01:29,700 --> 00:01:31,398 - Waarom? - Ik begon het me af te vragen 28 00:01:31,423 --> 00:01:32,859 Als dit is wat ik echt wilde, 29 00:01:32,884 --> 00:01:36,061 of als ik gewoon echt gezien wilde worden. 30 00:01:36,086 --> 00:01:39,132 Ik denk dat dit een nuttig perspectief kan zijn voor een leraar. 31 00:01:39,163 --> 00:01:40,991 Boek, ik weet niet hoe ik gedag moet zeggen. 32 00:01:41,016 --> 00:01:42,278 Zeg 'Kwakoni Yiquan'. 33 00:01:42,303 --> 00:01:43,392 Het betekent zoiets als. 34 00:01:43,417 --> 00:01:45,201 ‘We zijn al honderd keer uit elkaar gegaan. 35 00:01:45,226 --> 00:01:47,837 Mogen we weer samenkomen om er nog eens honderd uit te delen." 36 00:01:48,048 --> 00:01:50,441 Kwakoni Yiquan is het. 37 00:02:27,048 --> 00:02:29,137 Nooit een saai moment. 38 00:02:30,222 --> 00:02:31,615 Kapitein, alles goed met u? 39 00:02:31,640 --> 00:02:33,947 Verrassend genoeg ben ik nog niet dood. 40 00:02:34,054 --> 00:02:36,077 Concentreer je op ons team, ik zal proberen hun motoren uit te schakelen, 41 00:02:36,101 --> 00:02:38,582 en we kunnen terugkrijgen wat er in die kluis zat. 42 00:02:39,117 --> 00:02:40,597 Waarschuwing. 43 00:02:40,622 --> 00:02:43,375 Warp-niveaustabiliteit op 70%. 44 00:02:43,484 --> 00:02:44,746 Oh kom op. 45 00:02:44,771 --> 00:02:47,731 - 50%. - Dat was snel. 46 00:02:47,756 --> 00:02:49,039 Meneer Saru? 47 00:02:49,064 --> 00:02:50,624 We zijn onderweg om u te halen, kapitein. 48 00:02:51,517 --> 00:02:53,910 Waarschuwing. Warp- mislukking dreigt. 49 00:02:53,991 --> 00:02:56,646 Dit is niet wat ik had verwacht toen de nacht begon. 50 00:03:00,562 --> 00:03:02,062 En al die tijd dacht ik van wel 51 00:03:02,086 --> 00:03:03,696 een Tellarite uiting van genegenheid. 52 00:03:04,814 --> 00:03:07,164 - Tonic 2161? - Oh. 53 00:03:07,189 --> 00:03:10,236 Het is de officiële cocktail van de Millennium Celebration. 54 00:03:13,454 --> 00:03:15,890 Is... Ik begrijp het niet. 55 00:03:15,915 --> 00:03:18,093 2161. Oprichting van de Federatie. 56 00:03:18,118 --> 00:03:19,684 Het is duizend jaar geleden. 57 00:03:19,709 --> 00:03:21,102 Geef of neem een ​​paar decennia, 58 00:03:21,127 --> 00:03:22,955 Om specifiek te zijn. 59 00:03:22,980 --> 00:03:24,382 Moeilijk te vieren tijdens de Burn. 60 00:03:24,407 --> 00:03:26,984 Ik begrijp het hele millenniumgedeelte , maar wat zijn de kleine, 61 00:03:27,009 --> 00:03:30,056 - kleine, zwevende dingen? - Oh, dat zijn sterren. 62 00:03:30,081 --> 00:03:33,902 Zoals het Federatie-logo. Blauw met sterren, zie je? 63 00:03:33,927 --> 00:03:35,929 En ze smaken naar jumjastokjes. 64 00:03:35,954 --> 00:03:37,173 Verkocht. 65 00:03:37,216 --> 00:03:39,262 - Bedankt. - Bedankt. 66 00:03:39,742 --> 00:03:41,980 Het is goed om de Federatie terug te zien, nietwaar? 67 00:03:42,004 --> 00:03:43,328 En in vrede. 68 00:03:43,353 --> 00:03:45,704 - Het is echt. - Ja. 69 00:03:45,977 --> 00:03:47,804 Ik denk dat ik terug ga. 70 00:03:47,829 --> 00:03:49,438 - Ik ben gewoon moe. - Paulus, nee. 71 00:03:49,463 --> 00:03:51,137 Je zei dat je het je avond niet zou laten verpesten. 72 00:03:51,161 --> 00:03:52,515 Hij heeft net ontdekt dat ze sluiten 73 00:03:52,539 --> 00:03:53,627 het Spore Drive-programma. 74 00:03:53,757 --> 00:03:55,019 Ik bedoel kom op. 75 00:03:55,047 --> 00:03:56,874 "Lichtrijk"? 76 00:03:56,899 --> 00:03:57,992 Wat moet ik doen, 77 00:03:58,017 --> 00:04:00,106 rondlopen, handen schudden en doen alsof ik gelukkig ben 78 00:04:00,131 --> 00:04:03,047 - dat de padaandrijving heeft gewonnen? - Ja. 79 00:04:03,072 --> 00:04:04,856 Ik bedoel, het betekent inderdaad dat Discovery 80 00:04:04,881 --> 00:04:07,233 zal altijd uniek zijn. 81 00:04:07,258 --> 00:04:09,912 Dat is best gaaf, toch? 82 00:04:10,513 --> 00:04:12,080 Ik denk dat ik liever mijn erfenis heb 83 00:04:12,105 --> 00:04:14,238 was niet samen met het schip van Book vernietigd . 84 00:04:14,263 --> 00:04:17,048 Ik zou ooit het navigatieprobleem hebben ontdekt , 85 00:04:17,073 --> 00:04:19,413 en dan hadden we het over de hele vloot kunnen uitrollen. 86 00:04:19,438 --> 00:04:21,788 En wie weet of ik ooit iets zal doen 87 00:04:21,813 --> 00:04:23,205 dat is weer betekenisvol. 88 00:04:23,637 --> 00:04:25,073 Je zal. 89 00:04:25,098 --> 00:04:26,317 Het is een nieuwe wereld, Paul, 90 00:04:26,341 --> 00:04:29,649 en je zult een nieuw doel vinden. 91 00:04:29,674 --> 00:04:31,285 Dat zullen we allemaal doen. 92 00:04:33,055 --> 00:04:35,710 - Veranderen. - Veranderen. 93 00:04:38,153 --> 00:04:39,676 - Pardon, kapitein. - Mm. 94 00:04:39,701 --> 00:04:41,660 President Rillak vraagt ​​of u kunt komen 95 00:04:41,685 --> 00:04:44,340 - ontmoet enkele hoogwaardigheidsbekleders. - Mm-hmm. 96 00:04:44,365 --> 00:04:47,063 De plicht roept. 97 00:04:47,088 --> 00:04:48,350 Natuurlijk. 98 00:04:49,539 --> 00:04:51,324 Ik had Book niet moeten noemen. 99 00:04:51,349 --> 00:04:53,827 Het is maanden geleden dat ze überhaupt over hem heeft gesproken. Zijn... 100 00:04:53,852 --> 00:04:55,279 Iets opsluiten en verder gaan 101 00:04:55,303 --> 00:04:56,826 zijn twee heel verschillende dingen. 102 00:04:56,851 --> 00:04:58,679 Ik denk dat er ook nog andere dingen zijn, 103 00:04:58,704 --> 00:05:00,054 maar ze is goed. 104 00:05:00,079 --> 00:05:01,069 Echt. 105 00:05:01,094 --> 00:05:02,965 Ze is, eh... 106 00:05:04,233 --> 00:05:06,882 Ik moet gaan, maar ik zie jullie allemaal. 107 00:05:09,787 --> 00:05:11,046 Hm. 108 00:05:11,071 --> 00:05:12,550 Dus, zijn we aan het vermengen? 109 00:05:12,575 --> 00:05:14,011 Of gaan we terug? 110 00:05:15,576 --> 00:05:18,318 "Science Luminary" is het. 111 00:05:25,885 --> 00:05:28,702 Je hebt nieuws, Saru. 112 00:05:28,727 --> 00:05:30,568 Ben je van plan om het met mij te delen 113 00:05:30,644 --> 00:05:32,646 of zal ik gedwongen worden om met mijn gedachten te versmelten? 114 00:05:36,814 --> 00:05:39,624 President Rillak wil graag dat ik dien 115 00:05:39,649 --> 00:05:42,521 als ambassadeur van de Federatie. 116 00:05:42,546 --> 00:05:45,027 Ik zou worden toegewezen aan een coalitie 117 00:05:45,052 --> 00:05:46,706 van kleinere werelden, 118 00:05:46,731 --> 00:05:48,255 ervoor te zorgen dat aan hun behoeften wordt voldaan 119 00:05:48,280 --> 00:05:51,631 terwijl de Federatie blijft uitbreiden. 120 00:05:51,656 --> 00:05:56,052 Ze wil de fouten uit het verleden niet herhalen. 121 00:05:56,150 --> 00:05:58,761 Een inspanning die zeer gewaardeerd wordt. 122 00:05:58,786 --> 00:06:02,050 Vooral gezien de locatie van sommige van die werelden. 123 00:06:02,128 --> 00:06:03,694 Als ze onder invloed zouden komen 124 00:06:03,719 --> 00:06:06,722 van de Tholian Republiek of het Breen Imperium... 125 00:06:06,747 --> 00:06:10,316 Het is inderdaad absoluut noodzakelijk dat we verenigd blijven. 126 00:06:10,341 --> 00:06:12,996 Toch bent u onzeker over haar aanbod. 127 00:06:15,198 --> 00:06:19,463 Ik zou mijn Starfleet-commissie moeten neerleggen . 128 00:06:22,567 --> 00:06:27,224 Ik zou echter hier op het hoofdkwartier van de Federatie verblijven , 129 00:06:27,249 --> 00:06:31,687 en aangezien je taken je vaak ook hierheen brengen... 130 00:06:31,712 --> 00:06:34,497 Ik moet geen rekening houden met je beslissing, Saru. 131 00:06:36,694 --> 00:06:40,568 Ik bedoel te zeggen dat hoewel we elkaar diep liefhebben, 132 00:06:40,593 --> 00:06:43,074 de logische keuze is om onze relatie te beëindigen 133 00:06:43,099 --> 00:06:45,101 uit overweging zodat u duidelijk kunt evalueren 134 00:06:45,126 --> 00:06:47,694 wat betekenisvoller is: deze nieuwe positie, 135 00:06:47,719 --> 00:06:50,331 of je huidige rol bij Starfleet. 136 00:06:50,447 --> 00:06:52,928 Ja. O-natuurlijk. 137 00:06:58,786 --> 00:07:01,217 - Admiraal. - Gezagvoerder. 138 00:07:05,926 --> 00:07:07,188 Wat betekent dit? 139 00:07:07,537 --> 00:07:10,140 Je bent klaar met handen schudden. 140 00:07:14,766 --> 00:07:17,030 Excuses voor het inbreuk maken op wat ik zeker weet 141 00:07:17,055 --> 00:07:19,057 was een verkwikkende avond. 142 00:07:19,082 --> 00:07:20,779 Ik heb dat terug nodig. 143 00:07:24,047 --> 00:07:27,529 - Veilige locatie? - We noemen het de Infinity Room. 144 00:07:27,556 --> 00:07:29,515 Een beetje theatraal naar mijn smaak, 145 00:07:29,540 --> 00:07:32,500 maar sommigen houden van dat soort dingen. 146 00:07:32,765 --> 00:07:34,027 Admiraal? 147 00:07:35,333 --> 00:07:37,101 Een 800 jaar oud wetenschapsschip 148 00:07:37,126 --> 00:07:39,405 werd zojuist gevonden aan de rand van het Bètakwadrant. 149 00:07:39,430 --> 00:07:42,262 Dr. Kovich heeft Discovery nodig om daar onmiddellijk naartoe te springen 150 00:07:42,287 --> 00:07:43,866 - en beveilig het. - Wat is er aan boord? 151 00:07:43,891 --> 00:07:46,764 Iets wat essentieel is voor de veiligheid van de Federatie. 152 00:07:47,034 --> 00:07:49,167 Dat is geen antwoord op mijn vraag. 153 00:07:49,192 --> 00:07:50,889 Ik ben bewust. 154 00:07:51,209 --> 00:07:52,554 Meneer, 155 00:07:52,579 --> 00:07:54,210 - Ik kan niet... - Kapitein. 156 00:07:54,235 --> 00:07:56,499 Dit is een Rode Richtlijn. 157 00:08:02,321 --> 00:08:03,929 Ik haal mijn bemanning. 158 00:08:05,177 --> 00:08:07,100 Al het personeel rapporteert aan stations. 159 00:08:07,124 --> 00:08:09,648 Herhaal: Al het personeel rapporteert aan stations. 160 00:08:09,933 --> 00:08:11,805 Bereid je voor op onmiddellijk vertrek. 161 00:08:11,830 --> 00:08:13,745 - Status Rapport. - Speciale communicatielijn 162 00:08:13,770 --> 00:08:15,836 naar het Hoofdkwartier van de Federatie is ingesteld. 163 00:08:15,861 --> 00:08:17,428 Kanaal is veilig. 164 00:08:17,453 --> 00:08:19,412 Het sporenaandrijfsysteem staat stand-by. 165 00:08:19,437 --> 00:08:22,092 DOT's staan ​​indien nodig op het laadperron. 166 00:08:22,117 --> 00:08:24,112 De doellocatiescans zijn voltooid. 167 00:08:24,155 --> 00:08:26,265 Ik heb nog een Starfleet -schip in de sector. 168 00:08:26,290 --> 00:08:27,741 Is nog niet gearriveerd. 169 00:08:27,766 --> 00:08:30,345 Alle sensoren zijn gekalibreerd en functioneren nominaal. 170 00:08:30,370 --> 00:08:33,067 Wapens vergrendeld en geladen, klaar voor een zwart alarm. 171 00:08:33,092 --> 00:08:34,289 Laadperrons zijn gesloten, 172 00:08:34,313 --> 00:08:35,661 al het personeel is weer aan boord. 173 00:08:35,686 --> 00:08:37,208 De coördinaten zijn ingesteld. 174 00:08:37,233 --> 00:08:38,669 Wij zijn op alles voorbereid. 175 00:08:38,694 --> 00:08:40,478 Uitstekend werk, jullie allemaal. 176 00:08:40,541 --> 00:08:42,327 Gezagvoerder. 177 00:08:42,352 --> 00:08:44,920 Bedankt iedereen, voor het zo snel verzamelen. 178 00:08:44,945 --> 00:08:48,366 We nemen Dr. Kovich mee op een geheime missie. 179 00:08:48,391 --> 00:08:51,568 En let op: dit is een Rode Richtlijn. 180 00:08:52,096 --> 00:08:54,515 We springen naar een onbewoonde planeet. 181 00:08:54,540 --> 00:08:57,195 De zwaartekrachtbron heeft er een soort kerkhof van gemaakt 182 00:08:57,220 --> 00:08:59,048 voor allerlei soorten vuil. 183 00:08:59,073 --> 00:09:01,118 Ons doelwit is een Romulaans wetenschappelijk schip, 184 00:09:01,143 --> 00:09:02,948 800 jaar geleden voor het laatst gezien. 185 00:09:02,973 --> 00:09:05,105 Een Starfleet-sonde heeft het net gevonden. 186 00:09:05,130 --> 00:09:07,698 Er is iets aan boord dat we niet kunnen toestaan 187 00:09:07,723 --> 00:09:09,464 in verkeerde handen vallen. 188 00:09:09,489 --> 00:09:12,318 Aaseters in het gebied monitoren communicatie- en sondesignalen. 189 00:09:12,343 --> 00:09:14,302 Zij zullen zich hier zeker toe aangetrokken voelen. 190 00:09:14,327 --> 00:09:17,218 De meeste zijn gewapend en sommige zijn erg gevaarlijk. 191 00:09:17,243 --> 00:09:18,966 Admiraal Vance heeft al een schip onderweg. 192 00:09:18,991 --> 00:09:20,632 Wij komen als eerste aan. 193 00:09:20,657 --> 00:09:22,007 Zwart alarm. 194 00:10:19,674 --> 00:10:22,764 Ademende atmosfeer, mijn reet. 195 00:10:22,789 --> 00:10:25,183 Het ruikt hier naar een graf. 196 00:10:28,537 --> 00:10:30,583 Het is beter dan het dragen van een helm. 197 00:10:31,718 --> 00:10:34,286 Opnieuw de USS Antares? 198 00:10:34,502 --> 00:10:38,375 Ja, en er komt een tweede schip aan. 199 00:10:38,400 --> 00:10:40,880 Wat er ook is, het moet extra glanzend zijn. 200 00:10:40,905 --> 00:10:42,515 Hoe lang denk je dat we nog hebben? 201 00:10:42,540 --> 00:10:44,977 - Acht minuten? - Ja. 202 00:10:45,002 --> 00:10:48,507 Dat is het. Dit is waar alle reservestroom naartoe gaat. 203 00:10:48,532 --> 00:10:51,448 Wat Starfleet niet wil dat we hebben, het zit erin. 204 00:10:54,769 --> 00:10:57,424 Hoe is dat schip hier zo snel gekomen? 205 00:10:57,449 --> 00:10:59,038 Maakt niet uit. 206 00:10:59,063 --> 00:11:01,021 Mol, wacht. We hebben alles weggegooid 207 00:11:01,046 --> 00:11:02,705 we hebben van deze hoop nodig. 208 00:11:02,749 --> 00:11:04,874 Wat zeg jij? 209 00:11:05,309 --> 00:11:08,704 Vroeg naar bed, holodek voor twee? 210 00:11:10,013 --> 00:11:11,718 L en. 211 00:11:12,700 --> 00:11:16,994 Wil je de kiezelstenen of de berg? 212 00:11:22,656 --> 00:11:25,093 Oké. Laten we dit doen. 213 00:11:25,120 --> 00:11:27,673 Breng het Romulan schip op het weergavescherm. 214 00:11:28,961 --> 00:11:30,745 Kapitein, scans hadden het gedetecteerd 215 00:11:30,770 --> 00:11:34,556 twee levenstekens aan boord, maar ze verdwenen gewoon. 216 00:11:35,918 --> 00:11:37,360 Misschien zijn ze vertrokken. 217 00:11:37,385 --> 00:11:38,995 Of zichzelf verhulden. 218 00:11:40,068 --> 00:11:42,244 Rhys, Owosekun, met mij. 219 00:11:42,269 --> 00:11:43,618 We houden fasers op verdoving. 220 00:11:43,643 --> 00:11:44,818 Dat is misschien niet zo 221 00:11:44,843 --> 00:11:46,192 voldoende zijn. 222 00:11:46,392 --> 00:11:48,532 Meneer, dodelijk geweld is alleen toegestaan... 223 00:11:48,557 --> 00:11:51,158 Kapitein, het maakt mij niet uit wie daar is 224 00:11:51,183 --> 00:11:52,837 of wat er met hen gebeurt. 225 00:11:55,484 --> 00:11:58,966 Beveilig dat schip met alle mogelijke middelen. 226 00:11:58,991 --> 00:12:02,299 En zorg ervoor dat deze missie slaagt. 227 00:13:56,014 --> 00:13:57,929 - Duidelijk. - Duidelijk. 228 00:13:57,954 --> 00:13:59,086 Duidelijk. 229 00:14:00,077 --> 00:14:01,949 Commandant Rhys? 230 00:14:01,974 --> 00:14:03,498 Ik kan niet lang geleden vertrokken zijn. 231 00:14:03,523 --> 00:14:05,395 Ik vang waterdruppels op in aerosolvorm. 232 00:14:05,420 --> 00:14:07,161 Volg hun pad. 233 00:14:07,186 --> 00:14:09,450 En laten we de fasers op verdoving houden. 234 00:14:14,941 --> 00:14:18,683 Deze kant op. Hun spoor leidt de hoek om. 235 00:14:21,671 --> 00:14:22,960 Gaan. 236 00:14:25,052 --> 00:14:27,315 We hebben hier iets. 237 00:14:36,484 --> 00:14:37,746 Duidelijk. 238 00:14:39,381 --> 00:14:42,427 800 jaar, wachtend om gevonden te worden. 239 00:14:45,232 --> 00:14:48,757 Iemand heeft het verhulapparaat in deze kluis vernietigd. 240 00:14:48,800 --> 00:14:50,759 Hoe lang is het geleden dat de levenstekenen verdwenen zijn? 241 00:14:50,802 --> 00:14:52,892 4,6 minuten. 242 00:15:05,641 --> 00:15:07,164 Leeg. 243 00:15:07,189 --> 00:15:08,788 Zelfs met moderne technologie is 244 00:15:08,813 --> 00:15:11,642 Het duurt langer om de Romulan-codering te doorbreken. 245 00:15:11,667 --> 00:15:13,738 Wat betekent dat ze er nog zijn. 246 00:15:19,852 --> 00:15:21,256 Kapitein, ik kan me niet bewegen. 247 00:15:21,281 --> 00:15:22,500 Kan ik ook niet. 248 00:15:22,525 --> 00:15:23,613 Ben zo terug. 249 00:15:34,598 --> 00:15:36,124 Je kunt nergens heen. 250 00:15:36,149 --> 00:15:38,107 Mijn schip is daar en er komt er nog een. 251 00:15:38,132 --> 00:15:39,307 Laten we praten. 252 00:15:39,999 --> 00:15:41,479 Prima. 253 00:15:41,504 --> 00:15:42,897 Wil je praten? 254 00:15:42,922 --> 00:15:44,140 We zullen praten. 255 00:15:53,135 --> 00:15:55,921 Laten we gaan en niemand wordt verstrooid. 256 00:16:01,335 --> 00:16:02,858 Geef dat eerst door. 257 00:16:02,883 --> 00:16:04,624 Dit hoeft niet slecht voor je te eindigen. 258 00:16:06,691 --> 00:16:07,866 Dat zal niet gebeuren. 259 00:16:18,359 --> 00:16:20,143 Saru, de romp is gebroken. 260 00:16:20,168 --> 00:16:22,445 Owo en Rhys zitten vast en verliezen levensondersteuning. 261 00:16:22,470 --> 00:16:24,472 Oeh. Dat voelde niet goed. 262 00:16:24,497 --> 00:16:26,282 We zijn ze nu aan het extraheren, Kapitein. 263 00:16:26,307 --> 00:16:27,787 Geef ons een moment om je te volgen. 264 00:16:27,812 --> 00:16:30,205 Wachten. Nee, Saru. 265 00:16:30,230 --> 00:16:32,275 Ik heb het. Ik zie ze. 266 00:16:41,917 --> 00:16:44,093 Activeer pakmagnetisatie. 267 00:16:53,426 --> 00:16:55,138 Gezagvoerder. 268 00:16:57,190 --> 00:16:59,724 Wauw! 269 00:16:59,749 --> 00:17:01,620 Nooit een saai moment. 270 00:17:01,645 --> 00:17:02,994 Kapitein, alles goed met u? 271 00:17:03,180 --> 00:17:05,317 Verrassend genoeg ben ik nog niet dood. 272 00:17:05,342 --> 00:17:07,637 Concentreer je op ons team, ik zal proberen hun motoren uit te schakelen 273 00:17:07,662 --> 00:17:09,293 zodat je me kunt komen ophalen en we terug kunnen komen 274 00:17:09,317 --> 00:17:11,407 wat er ook in die kluis zat. 275 00:17:11,777 --> 00:17:14,716 Dit is niet wat ik had verwacht toen de nacht begon. 276 00:17:18,942 --> 00:17:21,335 Wie je ook bent , identificeer jezelf. 277 00:17:21,442 --> 00:17:24,663 Dit is kapitein Rayner van de USSAntares. 278 00:17:24,744 --> 00:17:27,096 Ik zie dat je zonder mij bent begonnen. 279 00:17:27,121 --> 00:17:29,037 Nou, we hadden wat opwinding nodig. 280 00:17:29,062 --> 00:17:30,975 - Bedankt voor de hulp. - Hoe dichtbij ben je 281 00:17:30,999 --> 00:17:32,217 om hun motor eruit te halen? 282 00:17:32,242 --> 00:17:33,591 Ik heb maar een paar minuten nodig. 283 00:17:33,616 --> 00:17:35,084 Nou, we laten ze niet gaan, 284 00:17:35,108 --> 00:17:36,911 dus je doet wat je moet doen. 285 00:17:36,936 --> 00:17:40,227 Waarschuwing: Warp-bubbelstabiliteit op 70%. 286 00:17:40,252 --> 00:17:42,294 Kom op kom op. 287 00:17:42,887 --> 00:17:45,278 - 50%. - Dat was snel. 288 00:17:45,303 --> 00:17:47,218 De warpbel is aan het instorten, Kapitein. 289 00:17:47,243 --> 00:17:48,451 Hun schip zou uit elkaar kunnen worden gescheurd. 290 00:17:48,475 --> 00:17:50,444 Je moet je trekstraal loslaten. 291 00:17:50,469 --> 00:17:52,210 Ik laat ze niet gaan, kapitein. 292 00:17:52,235 --> 00:17:54,685 Draai vervolgens de motoren om en trek ze uit de warp. 293 00:17:54,710 --> 00:17:55,862 Als ik een trajectaandrijving had, 294 00:17:55,886 --> 00:17:57,102 Misschien, maar we doen het nog steeds 295 00:17:57,126 --> 00:17:59,041 met Burn-technologie hier. 296 00:17:59,168 --> 00:18:01,257 Veel meer kan het schip niet hebben. 297 00:18:01,282 --> 00:18:03,241 En ik sterf hier liever niet. 298 00:18:03,266 --> 00:18:05,486 Ik moet naar een saxofoonles. 299 00:18:05,511 --> 00:18:08,471 Mijn technische team is ermee bezig. We komen er op tijd achter. 300 00:18:08,496 --> 00:18:10,237 Fijn dat één van ons er vertrouwen in heeft. 301 00:18:11,342 --> 00:18:13,942 Warpbelstabiliteit bij 32%. 302 00:18:13,967 --> 00:18:16,544 Wauw. Rayner, kom op. 303 00:18:16,569 --> 00:18:17,857 Laat ze gewoon gaan. 304 00:18:17,882 --> 00:18:19,544 Ik heb deze twee al eerder behandeld . 305 00:18:19,569 --> 00:18:21,995 Als ze ontsnappen, zullen we ze niet snel opsporen. 306 00:18:22,020 --> 00:18:23,357 Meneer Saru? 307 00:18:23,382 --> 00:18:25,185 We zijn onderweg om u te halen, kapitein. 308 00:18:25,210 --> 00:18:27,575 Commandanten Owosekun en Rhys worden onderzocht in de ziekenboeg. 309 00:18:27,600 --> 00:18:30,254 Commandant Detmer, breng ons zo dichtbij mogelijk. 310 00:18:30,279 --> 00:18:31,992 - Ja, meneer Saru. - Luitenant Gallo, 311 00:18:32,017 --> 00:18:33,735 bereid je voor om de kapitein meteen in veiligheid te brengen 312 00:18:33,759 --> 00:18:35,065 ze is vrij van de warpbel. 313 00:18:35,090 --> 00:18:37,266 - Ja, meneer Saru. - Wacht even. 314 00:18:50,754 --> 00:18:52,755 Luitenant Naya, rapport? 315 00:18:52,780 --> 00:18:54,956 De structurele integriteit houdt stand, meneer Saru. 316 00:18:55,353 --> 00:18:56,615 Eh, dokter Kovich, 317 00:18:56,640 --> 00:18:57,748 misschien voel je je dan meer op je gemak 318 00:18:57,772 --> 00:18:58,583 in de klaarkamer? 319 00:18:58,608 --> 00:18:59,913 Ik zal me volkomen op mijn gemak voelen 320 00:18:59,938 --> 00:19:02,000 wanneer je je missie hebt voltooid . 321 00:19:03,514 --> 00:19:04,602 Zoals je wenst. 322 00:19:04,627 --> 00:19:06,208 Kapitein Rayner, 323 00:19:06,233 --> 00:19:08,153 als dit schip uit elkaar wordt gescheurd als de warpbel instort, 324 00:19:08,177 --> 00:19:10,277 dan zullen de Antares ook vernietigd worden. 325 00:19:10,318 --> 00:19:11,885 Daarom pushen ze dit. 326 00:19:11,910 --> 00:19:13,966 Ze rekenen erop dat ik me terugtrek. 327 00:19:13,991 --> 00:19:16,152 Waarschuwing. Warp- mislukking dreigt. 328 00:19:16,177 --> 00:19:18,136 Verdorie. Kom op. 329 00:19:18,161 --> 00:19:19,946 Ga weg, wees veilig. Ik heb dit. 330 00:19:19,971 --> 00:19:22,974 Nee, nee, dat doe je niet. Je hebt dit persoonlijk gemaakt. 331 00:19:22,999 --> 00:19:24,478 Elke missie is persoonlijk. 332 00:19:24,503 --> 00:19:25,766 Het heet mijn werk doen. 333 00:19:25,791 --> 00:19:26,849 En preek niet tegen mij. 334 00:19:26,874 --> 00:19:28,548 Ik heb genoeg verhalen over je gehoord. 335 00:19:28,573 --> 00:19:29,878 Kapitein, u moet weggaan 336 00:19:29,903 --> 00:19:31,403 de bubbel voor ons om je in de gaten te houden. 337 00:19:31,427 --> 00:19:34,604 Kom op, laat ze gaan, Rayner. 338 00:19:34,629 --> 00:19:37,022 We kunnen hun warpsignatuur volgen. 339 00:19:37,047 --> 00:19:41,660 Laat ze gaan voordat jij en je bemanning geen opties meer hebben. 340 00:19:41,685 --> 00:19:43,817 Kom op. 341 00:19:45,665 --> 00:19:48,232 Uhm. Verdorie. 342 00:19:49,148 --> 00:19:51,237 Trekstraal loslaten. 343 00:20:13,951 --> 00:20:16,169 Meneer Saru! 344 00:20:16,194 --> 00:20:18,588 We houden u nu in de gaten, kapitein. 345 00:20:35,328 --> 00:20:37,574 - Je bent ze kwijt. - We zullen ze vinden. 346 00:20:37,599 --> 00:20:39,079 Ik heb kapitein Rayner voor je. 347 00:20:40,381 --> 00:20:42,383 Sluit hem door. 348 00:20:42,513 --> 00:20:46,349 Die kers die ze net op onze strontijscoupe hebben laten vallen 349 00:20:46,374 --> 00:20:49,769 liet ons achter met 20 warp-signaturen die allemaal verschillende koersen in kaart brachten. 350 00:20:50,292 --> 00:20:51,859 Meneer Saru? 351 00:20:52,644 --> 00:20:55,908 Helaas zal het waarschijnlijk enkele dagen duren 352 00:20:55,933 --> 00:20:58,738 om te bepalen welke signatuur bij hun vaartuig hoorde. 353 00:20:58,763 --> 00:21:01,114 Tegen die tijd zullen ze allang verdwenen zijn. 354 00:21:03,262 --> 00:21:05,307 Dit is het deel waarin je het mij vertelt 355 00:21:05,351 --> 00:21:07,831 je hebt een briljant idee. 356 00:21:11,312 --> 00:21:13,183 Ik ken iemand die ze kan vinden. 357 00:21:34,380 --> 00:21:38,166 Toestemming om aan boord te komen, kapitein? 358 00:21:44,129 --> 00:21:45,522 De warp-signatuurtruc. 359 00:21:45,547 --> 00:21:47,698 Hetzelfde soort dat we gebruikten bij de Scaptar-klus. 360 00:21:47,723 --> 00:21:49,551 Je denkt dat het koeriers waren. 361 00:21:49,576 --> 00:21:52,057 De Federatie breidt zich uit, de meeste oude netwerken zijn gesloten. 362 00:21:52,082 --> 00:21:54,911 Niet hoe ik ervoor zou kiezen om de kost te verdienen, maar... 363 00:21:55,218 --> 00:21:57,351 Dus daarom vroeg je naar mij? 364 00:21:57,376 --> 00:22:00,684 Kijken of ik kan ontdekken wat de echte warp-signatuur is? 365 00:22:00,709 --> 00:22:04,235 Je beschikt over ervaring, expertise en inzicht. 366 00:22:04,260 --> 00:22:07,524 Dat waren een heleboel professionele woorden, Michael. 367 00:22:13,210 --> 00:22:14,820 Het spijt me. 368 00:22:14,845 --> 00:22:16,804 Het is in orde. 369 00:22:16,873 --> 00:22:18,532 Het is al een poos geleden. 370 00:22:18,557 --> 00:22:19,907 Ja. 371 00:22:21,472 --> 00:22:22,952 Het heeft. 372 00:22:24,148 --> 00:22:26,672 Ik hoor dat je heel goed werk doet, Book. 373 00:22:26,697 --> 00:22:30,396 Hulp aan de vluchtelingen, wederopbouw na de DMA. 374 00:22:31,045 --> 00:22:33,516 Ik ga waar de Federatie mij zegt. 375 00:22:33,541 --> 00:22:36,188 Vandaag zeiden ze hier. 376 00:22:36,679 --> 00:22:39,117 Wat er ook nodig is om de zaken goed te maken. 377 00:22:44,580 --> 00:22:46,234 Na u. 378 00:22:53,039 --> 00:22:54,780 Deze twee zijn een behoorlijk stel. 379 00:22:54,805 --> 00:22:56,428 Ze zijn slim, glad als de hel, 380 00:22:56,453 --> 00:22:58,368 geef niets om iemand anders dan om zichzelf. 381 00:22:58,577 --> 00:23:00,484 Maak kennis met Moll en L'ak. 382 00:23:00,509 --> 00:23:02,514 Ongeveer twee jaar geleden opgedoken in de sector . 383 00:23:02,538 --> 00:23:04,279 Geen idee waar ze daarvoor waren. 384 00:23:04,338 --> 00:23:05,730 Wat hebben ze gestolen? 385 00:23:05,755 --> 00:23:07,419 Een bruine zjekran. 386 00:23:07,444 --> 00:23:09,185 Een traditionele Romulan puzzeldoos. 387 00:23:09,210 --> 00:23:11,299 Het was beveiligd in een afgesloten kluis. 388 00:23:11,324 --> 00:23:13,443 De wetenschapper waartoe het behoorde, was al lang dood. 389 00:23:13,468 --> 00:23:15,004 Enig idee wat erin zat? 390 00:23:17,570 --> 00:23:19,052 Nee. 391 00:23:19,077 --> 00:23:23,124 Dr. Kovich, elke context zou onze missie alleen maar ten goede komen. 392 00:23:23,149 --> 00:23:26,282 Ik ben niet vrij om details te delen. 393 00:23:26,627 --> 00:23:28,482 Het spijt me, admiraal. 394 00:23:28,899 --> 00:23:31,756 Meneer Booker, er is mij verteld 395 00:23:31,781 --> 00:23:33,542 misschien kunt u ons in de goede richting wijzen 396 00:23:33,566 --> 00:23:35,302 met al deze warpsporen. 397 00:23:36,052 --> 00:23:38,489 Nou, mijn gedachtenlezen is een beetje roestig, 398 00:23:38,514 --> 00:23:40,385 maar als ik nog in het spel zat 399 00:23:40,410 --> 00:23:43,021 en scoorde iets waar iedereen in Starfleet naar op zoek was, 400 00:23:43,321 --> 00:23:44,560 zou het zeker nergens heen brengen 401 00:23:44,584 --> 00:23:46,281 op het grondgebied van de Federatie. 402 00:23:46,324 --> 00:23:47,934 En 24e eeuw, 403 00:23:47,959 --> 00:23:49,974 slechts een paar hekken zouden zelfs maar naar de trek kijken 404 00:23:49,999 --> 00:23:51,683 van zo ver terug. 405 00:23:57,048 --> 00:23:58,771 Q'want. 406 00:23:59,375 --> 00:24:01,290 Dealer daar houdt van het oude spul. 407 00:24:04,429 --> 00:24:06,431 Het heet Fred. 408 00:24:06,456 --> 00:24:07,675 Fred... 409 00:24:07,924 --> 00:24:10,232 Gewoon Fred. 410 00:24:10,971 --> 00:24:11,951 Mm. 411 00:24:11,976 --> 00:24:13,201 Ah. 412 00:24:15,410 --> 00:24:17,247 Kapitein Burnham, kapitein Rayner, 413 00:24:17,272 --> 00:24:19,056 zet koers naar Q'mau. 414 00:24:19,081 --> 00:24:20,870 Neem meneer Booker mee, aangezien hij bekend is 415 00:24:20,894 --> 00:24:22,809 met uw contactpersoon daar. 416 00:24:22,834 --> 00:24:25,315 Instappen, wegwezen, geen lawaai. 417 00:24:25,768 --> 00:24:27,074 Kans. 418 00:24:27,117 --> 00:24:29,163 Mijn missie of die van haar? 419 00:24:30,094 --> 00:24:32,226 Waarom probeer je niet samen te werken? 420 00:24:34,176 --> 00:24:35,640 Het duurt een uur bij warp. 421 00:24:35,665 --> 00:24:36,666 Ik zal je daar ontmoeten. 422 00:24:36,691 --> 00:24:38,519 Begin niet zonder mij. 423 00:24:41,165 --> 00:24:42,340 Veel succes, kapitein. 424 00:24:42,365 --> 00:24:43,583 Mm. 425 00:24:53,064 --> 00:24:54,283 Meneer Saru? 426 00:24:58,480 --> 00:25:00,242 We hebben ons deel van de clandestiene missies uitgevoerd, 427 00:25:00,266 --> 00:25:01,745 maar dit... 428 00:25:01,770 --> 00:25:03,424 Zelfs admiraal Vance is buiten beeld? 429 00:25:03,449 --> 00:25:05,190 Ah, dat merkte ik ook. 430 00:25:05,215 --> 00:25:07,021 Een bruine zjekran kan alles bevatten, toch? 431 00:25:07,046 --> 00:25:09,004 Een wapen, een ziekteverwekker, maar de databases 432 00:25:09,029 --> 00:25:11,901 zal me niet zoveel vertellen als de naam van de Romulan. 433 00:25:12,166 --> 00:25:13,906 Nou ja, misschien iemand met toegang 434 00:25:13,931 --> 00:25:18,153 naar verschillende databases kunnen helpen? 435 00:25:18,178 --> 00:25:23,314 Iemand die niet langer binnen de commandostructuur van Discovery valt? 436 00:25:23,339 --> 00:25:25,385 Oh. 437 00:25:29,255 --> 00:25:33,302 Ik zal je missen als je die diplomatieke post op je neemt. 438 00:25:33,706 --> 00:25:35,798 Heeft president Rillak met u gesproken? 439 00:25:35,823 --> 00:25:38,130 Ze zou blij zijn met jou. 440 00:25:38,549 --> 00:25:41,290 Er is veel om over na te denken. 441 00:25:41,918 --> 00:25:45,531 Maar voor nu... Fred. 442 00:25:45,598 --> 00:25:46,860 Fred. 443 00:25:47,964 --> 00:25:49,836 Je hebt de verbinding. 444 00:25:52,293 --> 00:25:54,947 Ja, maar dat is het hele punt van Simulatieweek, 445 00:25:54,972 --> 00:25:57,322 de rotaties uitvoeren zodat cadetten de ervaring opdoen 446 00:25:57,347 --> 00:25:59,566 dat je daadwerkelijk op een schip zit. 447 00:25:59,591 --> 00:26:01,337 Waarom zou ze je laboratorium niet verlaten? 448 00:26:01,362 --> 00:26:03,625 Ik weet het niet, ze zei het niet . Misschien is ze verlegen? 449 00:26:03,650 --> 00:26:06,435 Ze kunnen niet allemaal verlegen zijn. 450 00:26:06,703 --> 00:26:09,071 Deel uitmaken van een crew, daar zijn waar je moet zijn 451 00:26:09,096 --> 00:26:12,012 wanneer dat nodig is, dat is Starfleet. 452 00:26:12,037 --> 00:26:14,345 En er komen zoveel nieuwe missies aan. 453 00:26:14,370 --> 00:26:15,360 Het is een raadsel, ja. 454 00:26:15,385 --> 00:26:16,875 Ik bedoel, wat dat zou kunnen betekenen voor de missies. 455 00:26:16,899 --> 00:26:17,978 Precies. Dat is het precies. 456 00:26:18,002 --> 00:26:20,042 Het is net wat het betekent om een ​​bemanning te zijn. 457 00:26:20,067 --> 00:26:22,399 Ik kan niet al deze kinderen op een ijsmaan laten crashen 458 00:26:22,424 --> 00:26:24,054 om ze dat te leren. 459 00:26:24,079 --> 00:26:25,863 Rechts? Zou ik? Nee. 460 00:26:25,888 --> 00:26:29,196 Dat is niet zo, het is niet haalbaar. Is het? 461 00:26:29,290 --> 00:26:31,423 Uh, ik ben er vrij zeker van dat dat niet zo is, nee. 462 00:26:31,448 --> 00:26:32,754 Koel. Nee. 463 00:26:32,779 --> 00:26:34,259 Ja, nee, nee, nee, nee. 464 00:26:34,284 --> 00:26:36,265 Hou je mond, champagne. 465 00:26:36,290 --> 00:26:38,292 Waarom wachtten ze tot alle afterparty's? 466 00:26:38,335 --> 00:26:39,595 om dat aan ons te geven? 467 00:26:39,620 --> 00:26:41,361 Ze hadden dat aan de afgevaardigden moeten doorgeven 468 00:26:41,385 --> 00:26:42,865 - Voordat ze vertrokken, weet je? - Ja. 469 00:26:42,890 --> 00:26:45,327 Een beetje diplomatie? 470 00:26:45,352 --> 00:26:47,049 Is het hier warm? 471 00:26:47,903 --> 00:26:50,122 Ik weet het niet. Is het? 472 00:26:50,147 --> 00:26:52,018 Is het hier warm? 473 00:26:55,438 --> 00:26:57,484 Oh. 474 00:26:57,509 --> 00:26:59,220 Oké, ehm, ja... 475 00:26:59,245 --> 00:27:00,791 Nou ja, eigenlijk heb ik misschien koorts. 476 00:27:00,815 --> 00:27:01,830 Je moet gaan voordat je hem vangt. 477 00:27:01,854 --> 00:27:03,501 - Oh. Ja? Oké. - Ja. Ja. 478 00:27:03,526 --> 00:27:05,746 Eh, en ik moet ook toetsen beoordelen. 479 00:27:05,771 --> 00:27:07,120 - Dus, eh, ja. - Oké. Zeker. 480 00:27:07,145 --> 00:27:08,625 Maar bedankt dat je me terugbracht. 481 00:27:08,650 --> 00:27:10,368 En ja, als je het ooit nog een keer zou willen doen, 482 00:27:10,392 --> 00:27:13,221 - zoals lopen... lopen of praten of... - Ja? 483 00:27:13,246 --> 00:27:14,642 - Oh, nou, ik hou van... - Ja. 484 00:27:14,667 --> 00:27:16,306 - Lopen en praten, dus... - Jij ook? 485 00:27:16,330 --> 00:27:17,517 - Ja. - Goed. Geweldig. 486 00:27:17,542 --> 00:27:19,631 - Heel veel. Oké. - Oké, nou, cool. 487 00:27:19,656 --> 00:27:21,049 Doei. 488 00:27:21,074 --> 00:27:22,989 Tot ziens. 489 00:27:31,946 --> 00:27:33,774 Computer? Koffie. 490 00:27:33,799 --> 00:27:35,627 Sterk. Groot. 491 00:27:35,652 --> 00:27:37,289 Nu. 492 00:27:38,063 --> 00:27:40,413 Tilly, ik ben het. 493 00:27:40,438 --> 00:27:42,353 - Heb je een minuutje? - Michaël! 494 00:27:42,378 --> 00:27:43,640 Waar... Hoe gaat het? 495 00:27:43,665 --> 00:27:45,144 Waar ben je? 496 00:27:45,169 --> 00:27:47,302 Het is hier warm, nietwaar? 497 00:27:47,358 --> 00:27:50,274 Jij bent niet hier. Maar het is warm. 498 00:27:50,299 --> 00:27:52,170 Dat moet u op mijn woord geloven . 499 00:27:52,195 --> 00:27:54,066 Jij had de Andoriaanse champagne. 500 00:27:54,194 --> 00:27:55,326 Ik deed. 501 00:27:55,351 --> 00:27:57,309 Maar nu heb ik koffie. 502 00:27:57,334 --> 00:27:59,553 En je hebt een serieuze stem. Wat is er? 503 00:27:59,578 --> 00:28:00,790 Ik kan wel wat hulp gebruiken, 504 00:28:00,814 --> 00:28:02,431 maar je moet gerust nee zeggen. 505 00:28:02,942 --> 00:28:04,648 Ik zal geen nee zeggen. 506 00:28:04,673 --> 00:28:06,458 Wat het ook is, ik doe mee. 507 00:28:59,579 --> 00:29:01,365 Het voelt als vroeger. 508 00:29:01,390 --> 00:29:04,045 Jij, ik, een binnenwateren van een koerier. 509 00:29:04,070 --> 00:29:05,985 Het enige dat ontbreekt is Grudge. 510 00:29:06,010 --> 00:29:08,752 Hoe is het met haar trouwens? 511 00:29:08,777 --> 00:29:10,430 Weet je, ik heb nog niets van je gehoord, dus... 512 00:29:10,455 --> 00:29:12,762 Ja, de koningin is geweldig. Ze zegt hallo. 513 00:29:12,787 --> 00:29:14,146 Ja. Een... 514 00:29:14,171 --> 00:29:17,827 Maar ik ben er vrij zeker van dat de stilte op jou rustte. 515 00:29:18,039 --> 00:29:20,912 Eigenlijk ben ik er vrij zeker van dat dat niet zo was. 516 00:29:25,426 --> 00:29:27,907 Ik hou van het gevoel iets te onderbreken. 517 00:29:28,288 --> 00:29:29,797 Hebben jullie twee even tijd nodig? 518 00:29:29,822 --> 00:29:31,615 Helemaal niet. Waren goed. 519 00:29:31,640 --> 00:29:34,164 Weet je het zeker? Omdat we werk te doen hebben. 520 00:29:34,189 --> 00:29:35,472 - Ik zei dat het goed met ons ging. - Ik kan mijn ogen niet houden 521 00:29:35,496 --> 00:29:36,856 - aan het werk, dan... - Het gaat goed met ons. 522 00:29:40,039 --> 00:29:41,873 Oké. 523 00:30:28,667 --> 00:30:30,059 Welkom. 524 00:30:30,084 --> 00:30:33,479 Hoe bruisend om nieuwe klanten te ontmoeten. 525 00:30:33,504 --> 00:30:34,984 Excuseer mijn vrienden hier als ze weggaan 526 00:30:35,009 --> 00:30:37,577 alle wapens uit uw bezit. 527 00:30:37,602 --> 00:30:40,300 Ze beschermen mijn wezen behoorlijk. 528 00:30:40,325 --> 00:30:42,240 Redelijk. 529 00:30:42,399 --> 00:30:43,922 Ze zijn duidelijk. 530 00:30:43,947 --> 00:30:45,862 Goed Goed. 531 00:30:46,323 --> 00:30:47,890 Ik ben Fred. 532 00:30:47,915 --> 00:30:49,628 Mol. 533 00:30:49,653 --> 00:30:51,133 Dit is L'ak. 534 00:30:52,546 --> 00:30:56,253 En jullie zijn saamhorigheid, ja? 535 00:30:56,278 --> 00:30:59,542 Jullie beide namen met hun lage klinkers. 536 00:30:59,567 --> 00:31:01,046 Vriendelijk. 537 00:31:01,071 --> 00:31:03,473 Een altijd vaststaand teken. 538 00:31:03,498 --> 00:31:07,402 Maar de bilabiale neus van M-oll 539 00:31:07,427 --> 00:31:09,948 contrast met de stemlozen 540 00:31:09,973 --> 00:31:13,759 velaire plosief van L'ak-k... 541 00:31:15,569 --> 00:31:17,495 Interessant. 542 00:31:17,696 --> 00:31:19,480 Pittig. 543 00:31:19,505 --> 00:31:24,119 Hoe kunnen we vandaag een uitstekende deal sluiten, Moll en L'ak? 544 00:31:24,144 --> 00:31:25,495 Nou, we kwamen het tegen 545 00:31:25,520 --> 00:31:27,391 een of andere keuze aan vintage technologie. 546 00:31:27,416 --> 00:31:29,593 Ik hoorde dat het jouw ding was. 547 00:31:29,618 --> 00:31:32,752 U bent inderdaad naar de juiste locatie gereisd. 548 00:31:32,777 --> 00:31:34,126 Wij hebben 549 00:31:34,151 --> 00:31:36,327 isolineaire coprocessors, 550 00:31:36,352 --> 00:31:40,444 vintage pads en tricorders... nog steeds functioneel 551 00:31:40,469 --> 00:31:43,300 zelfdichtende stuurpenbouten en, um 552 00:31:47,637 --> 00:31:49,117 dit ding. 553 00:31:50,592 --> 00:31:51,942 Fascinerend. 554 00:31:52,339 --> 00:31:54,347 Eén van deze ben ik niet tegengekomen 555 00:31:54,372 --> 00:31:57,463 gedurende 622,7 jaar. 556 00:31:58,784 --> 00:32:00,437 Denk je dat je het kunt openen? 557 00:33:02,431 --> 00:33:04,564 Het is in verrassend goede staat. 558 00:33:04,589 --> 00:33:06,199 Geen bewijs van houtrot, 559 00:33:06,224 --> 00:33:09,010 boekluizen... bestel Psocoptera... of kevers 560 00:33:09,035 --> 00:33:13,083 talloze variaties van familie, geslacht en soort. 561 00:33:13,181 --> 00:33:15,053 Natuurlijk kon ik ze tellen, 562 00:33:15,078 --> 00:33:18,908 maar we hebben niet de hele dag, toch? 563 00:33:18,933 --> 00:33:20,935 Daarom zal ik deze meenemen. 564 00:33:20,960 --> 00:33:24,311 Een heleboel, als je wilt. Drie repen latinum. 565 00:33:24,336 --> 00:33:26,077 Prettig zaken met jullie beiden te doen. 566 00:33:26,102 --> 00:33:28,148 Ik was me er niet van bewust 567 00:33:28,173 --> 00:33:30,872 Ik had een humoristisch gevoel uitgedrukt. 568 00:33:31,253 --> 00:33:32,646 Dat deed je niet. 569 00:33:32,782 --> 00:33:34,714 Het is gewoon dat, eh, 570 00:33:34,739 --> 00:33:37,567 het is alweer een tijdje geleden dat we een synth hebben gezien 571 00:33:38,738 --> 00:33:40,229 gespannen. 572 00:33:40,255 --> 00:33:41,882 Het bod is te laag. 573 00:33:41,907 --> 00:33:44,300 We zoeken wel een andere plek om hem te verjagen. 574 00:33:44,601 --> 00:33:47,038 Deze artikelen worden niet geretourneerd. 575 00:33:47,063 --> 00:33:49,495 U kunt nu dit pand verlaten. 576 00:33:49,520 --> 00:33:50,565 Nee. 577 00:33:50,590 --> 00:33:53,114 Dat is niet hoe wij zaken doen. 578 00:34:18,375 --> 00:34:20,698 Mol! 579 00:34:22,632 --> 00:34:26,636 Doe niet... jij... ooit 580 00:34:26,661 --> 00:34:29,167 doe haar pijn. 581 00:34:29,192 --> 00:34:31,454 L en! L en. 582 00:34:31,883 --> 00:34:33,449 Het gaat goed met me. 583 00:34:33,474 --> 00:34:36,089 - Het gaat goed met me. - Weet je het zeker? 584 00:34:36,114 --> 00:34:38,355 Niets wat een hypospray niet kan oplossen. 585 00:34:38,380 --> 00:34:40,034 - Weet je het zeker? - Ja. 586 00:34:43,368 --> 00:34:45,239 Ik hoop dat het pijnlijk was. 587 00:34:58,710 --> 00:35:01,030 Dit is niet het soort plek waar je de deur open laat staan. 588 00:35:01,477 --> 00:35:03,704 Denk jij wat ik denk? 589 00:35:03,917 --> 00:35:06,050 - Ja, Rigel Vijf. - Vintar Vier. 590 00:35:08,012 --> 00:35:10,232 Ik denk: "Laten we gaan." 591 00:35:10,257 --> 00:35:11,911 Kunnen we gaan? 592 00:35:29,649 --> 00:35:31,040 Nog steeds warm. 593 00:35:31,316 --> 00:35:33,101 Het kan niet ver zijn. 594 00:35:33,654 --> 00:35:35,263 Weet je, we moeten bij elkaar blijven. 595 00:35:35,307 --> 00:35:36,255 Boek kent deze plek. 596 00:35:36,280 --> 00:35:37,389 Het zal ons een tactisch voordeel opleveren . 597 00:35:37,413 --> 00:35:40,007 We zullen meer grondsplitsing behandelen. 598 00:35:40,878 --> 00:35:42,575 Ik kan niet zeggen dat hij besluiteloos is. 599 00:35:42,600 --> 00:35:44,558 Daar is dat. 600 00:35:50,893 --> 00:35:53,949 Meneer Saru, ze hebben de dealer vermoord. 601 00:35:53,974 --> 00:35:55,631 maar misschien weet hij iets dat ons kan helpen, 602 00:35:55,655 --> 00:35:57,445 Dus kun je hem opstralen en een team zijn geheugen laten scannen? 603 00:35:57,469 --> 00:36:00,124 En kijken of hij hier familie heeft? 604 00:36:00,149 --> 00:36:01,982 We moeten ze op de hoogte stellen. 605 00:36:02,007 --> 00:36:04,226 Meteen, Kapitein. 606 00:36:04,251 --> 00:36:07,602 Oké. Jullie zijn Moll en L'ak. Wat is je volgende zet? 607 00:36:07,627 --> 00:36:09,237 Ga naar mijn schip, zo snel als ik kan. 608 00:36:09,262 --> 00:36:11,032 Oké, maar ze zouden niet in het ruimtedok zijn geland. 609 00:36:11,056 --> 00:36:12,275 Dat is te zichtbaar. 610 00:36:12,300 --> 00:36:14,215 - Het is dus waarschijnlijk verhuld. - Mm-hmm. 611 00:36:14,240 --> 00:36:15,763 Wachten buiten de nederzetting. 612 00:36:16,601 --> 00:36:18,224 De zandlopers. 613 00:36:22,605 --> 00:36:25,826 Dit is dus Fred. 614 00:36:25,851 --> 00:36:28,332 Hij is een verrassend oud model. 615 00:36:28,357 --> 00:36:30,123 Tientallen generaties vóór dit soort technologie 616 00:36:30,148 --> 00:36:31,758 gebruikt voor Gray's lichaam. 617 00:36:31,870 --> 00:36:33,567 Ongelooflijk. 618 00:36:33,592 --> 00:36:36,770 Stel je de techniek voor, de circuits... 619 00:36:36,795 --> 00:36:38,884 Om zo lang te hebben gefunctioneerd. 620 00:36:40,477 --> 00:36:41,826 Oké, Fred, 621 00:36:41,851 --> 00:36:44,677 wat kun je ons over jezelf vertellen? 622 00:36:45,229 --> 00:36:47,187 Hier is de interne geheugenschijf. 623 00:36:47,212 --> 00:36:50,388 Serienummer AS-0572Y. 624 00:36:50,413 --> 00:36:51,936 ALS 625 00:36:52,480 --> 00:36:54,831 -Altan Soong. - Hm? 626 00:36:54,882 --> 00:36:56,754 Nou, hij was gebaseerd op het ontwerp van Dr. Soong. 627 00:36:56,779 --> 00:36:58,887 dus degene die Fred heeft gebouwd, eerde de dokter 628 00:36:58,912 --> 00:37:01,193 door zijn initialen in het serienummer te zetten. 629 00:37:01,218 --> 00:37:04,525 Eeuwen later spreken we nog steeds zijn naam. 630 00:37:04,550 --> 00:37:05,986 Wat een erfenis. 631 00:37:08,584 --> 00:37:10,484 Hoe dan ook, eh 632 00:37:10,509 --> 00:37:14,035 zo'n oude geheugendrive zal veel delicate bedrading hebben, 633 00:37:14,060 --> 00:37:17,305 dus het zal even duren voordat we daar binnen kunnen komen, 634 00:37:17,340 --> 00:37:19,391 Laat staan ​​dat je data downloadt. 635 00:37:19,416 --> 00:37:21,766 Nou, we hebben al lang vóór de upgrade geen draden meer gebruikt. 636 00:37:21,791 --> 00:37:23,662 We hebben meer replicators nodig. 637 00:37:23,687 --> 00:37:25,602 Oh nee, het gaat goed met ons. 638 00:37:25,627 --> 00:37:27,890 Je trouwde met een roedelrat. I 639 00:37:28,281 --> 00:37:30,239 een paar dingen bewaard. 640 00:37:30,264 --> 00:37:31,782 Ik ben zo terug. 641 00:37:34,292 --> 00:37:35,990 O, Fred. 642 00:37:36,314 --> 00:37:37,446 Hm. 643 00:37:40,600 --> 00:37:43,149 Ze bevinden zich op zandlopers, richting het noorden van 28 graden 644 00:37:43,174 --> 00:37:44,566 van onze landingsplaats. 645 00:37:44,591 --> 00:37:46,332 Wij hebben er drie gehuurd. Laten we gaan. 646 00:37:46,357 --> 00:37:47,849 Hoe ben je hier in godsnaam zo snel terechtgekomen? 647 00:37:47,873 --> 00:37:49,228 Snelkoppeling door de specerijenmarkt. 648 00:37:49,252 --> 00:37:50,860 Eén van die strategische voordelen. 649 00:37:50,885 --> 00:37:52,625 Nou, goed dat je het volhoudt. 650 00:37:52,650 --> 00:37:56,192 Oh, ik heb in 930 jaar nog nooit zo'n hekel aan iemand gehad. 651 00:37:56,217 --> 00:37:58,480 Versla hem daar, red de dag. Dat zal de scherpte eraf halen. 652 00:38:11,746 --> 00:38:14,880 256 Q-bit verschuivende fractale encryptie, 653 00:38:14,905 --> 00:38:17,430 bereid je voor om mijn cafeïnehoudende kont te kussen. 654 00:38:17,455 --> 00:38:19,762 Luitenant Sylvia Tilly, stap weg van de console. 655 00:38:19,787 --> 00:38:21,454 Wat? Jij m... Deze console, of...? 656 00:38:21,479 --> 00:38:23,600 U probeert in te breken in een beveiligde Federatie-database 657 00:38:23,624 --> 00:38:25,633 in strijd met beveiligingsprotocol Six Alpha. 658 00:38:25,658 --> 00:38:27,921 Ik neem het vanaf hier over, agenten. 659 00:38:29,054 --> 00:38:30,403 Je hoorde me. Je kan weggaan. 660 00:38:30,547 --> 00:38:32,201 Ja meneer. 661 00:38:37,948 --> 00:38:39,515 Meneer, ik kan het uitleggen... 662 00:38:39,540 --> 00:38:41,553 Kapitein Burnham heeft u dit gevraagd, nietwaar? 663 00:38:41,578 --> 00:38:42,841 Nee nee nee. Ze heeft het mij niet gevraagd 664 00:38:42,866 --> 00:38:44,576 om de database van de Federatie te hacken. 665 00:38:44,601 --> 00:38:45,993 Dat was ik allemaal. 666 00:38:46,018 --> 00:38:47,715 Maar ik denk wel dat ze het verdient om het te weten 667 00:38:47,740 --> 00:38:50,170 wat is er zo belangrijk aan een 800 jaar oud Romulaans schip? 668 00:38:50,195 --> 00:38:52,647 dat ze er allemaal hun leven voor riskeren. 669 00:38:55,150 --> 00:38:56,325 Daar ben ik het mee eens. 670 00:38:56,572 --> 00:38:58,095 Je doet? 671 00:38:58,120 --> 00:39:01,254 Zelfs voor een Rode Richtlijn was dit ongebruikelijk. 672 00:39:01,279 --> 00:39:02,960 Het lijkt erop dat je het bestand bijna had ontgrendeld 673 00:39:02,984 --> 00:39:04,594 dat zou ons enig inzicht kunnen geven. 674 00:39:04,620 --> 00:39:06,753 Nog een paar seconden, meneer, ik... Ik heb het gewoon nodig 675 00:39:06,778 --> 00:39:08,824 om het algoritme uit te voeren en... 676 00:39:08,849 --> 00:39:10,502 Oh. 677 00:39:10,527 --> 00:39:12,662 Jammer dat we je niet op tijd konden tegenhouden. 678 00:39:16,706 --> 00:39:18,577 Dit is dokter Vellek. 679 00:39:18,602 --> 00:39:19,951 Ik ben, 680 00:39:19,976 --> 00:39:21,847 en kritieke systemen zijn offline. 681 00:39:21,872 --> 00:39:23,657 In het geval dat ik verdwaald ben, 682 00:39:23,682 --> 00:39:25,750 de kennis die ik bezit mag dat niet zijn. 683 00:39:25,775 --> 00:39:29,270 Een eeuwenoude technologie die alle begrip te boven gaat, 684 00:39:29,295 --> 00:39:31,210 waarvan ik verborgen heb 685 00:39:32,819 --> 00:39:35,300 in de schaduw van twee manen... 686 00:39:35,325 --> 00:39:38,937 De volledige reikwijdte van mijn kennis is hier vastgelegd. 687 00:39:39,929 --> 00:39:42,804 Deze macht mag niet in verkeerde handen vallen, 688 00:39:42,829 --> 00:39:45,221 anders zijn we allemaal gedoemd. 689 00:39:52,371 --> 00:39:54,416 Ik heb Moll en L'ak op de telescoop. 690 00:40:00,528 --> 00:40:04,314 Er zit een verstopping onder het zand, twee kilometer verderop. 691 00:40:04,358 --> 00:40:05,624 Het moet hun schip zijn. 692 00:40:05,649 --> 00:40:07,560 We moeten ze zien te vinden voordat ze er zijn! 693 00:40:07,585 --> 00:40:10,334 Steun me! Ik heb dit. 694 00:40:10,628 --> 00:40:12,714 Is hij net weer vertrokken? 695 00:40:12,739 --> 00:40:15,089 Ja. Doet me een beetje aan iemand denken. 696 00:40:15,114 --> 00:40:16,680 Ik probeer de vinger te leggen op wie. 697 00:40:16,705 --> 00:40:18,837 Ik heb een faser vast. Je weet het toch? 698 00:40:18,862 --> 00:40:20,081 Rechts. 699 00:40:22,469 --> 00:40:24,515 Ze kwamen bij hun schip. 700 00:40:37,944 --> 00:40:40,624 - Blijf bij ze. - Ik ben ermee bezig. 701 00:40:43,880 --> 00:40:46,100 Ze gaan de bergen in, niet de ruimte in. 702 00:40:46,125 --> 00:40:48,606 - Waarom? - De tunnels. 703 00:40:48,631 --> 00:40:50,202 Geen idee waar je het over hebt. 704 00:40:50,227 --> 00:40:53,013 Als ze omhoog gaan, onderscheppen Discovery en Antarescan. 705 00:40:53,038 --> 00:40:55,420 Maar er is een netwerk van tunnels in die bergen. 706 00:40:55,445 --> 00:40:59,117 Ze kunnen ons binnen verliezen en ver weg naar buiten komen, onopgemerkt. 707 00:40:59,142 --> 00:41:01,362 En je vertelt me ​​dit nu pas? 708 00:41:01,387 --> 00:41:03,455 Kom op. Meer rijden, minder praten. 709 00:41:03,480 --> 00:41:06,186 Owosekun, kun je me scans van het tunnelsysteem bezorgen? 710 00:41:06,211 --> 00:41:08,984 Dat duurt even, maar ik heb een redelijk goed idee 711 00:41:09,009 --> 00:41:10,750 welke ze van plan zijn te gaan doen. 712 00:41:10,775 --> 00:41:12,499 - Hoe? - Er is een explosieve lading 713 00:41:12,524 --> 00:41:13,524 bij de ingang. 714 00:41:13,625 --> 00:41:15,017 Het is gewapend. 715 00:41:15,374 --> 00:41:17,100 Ah, dus ze hadden vooruit gepland voor het geval dat 716 00:41:17,125 --> 00:41:18,779 wij volgden ze. Slim. 717 00:41:18,804 --> 00:41:21,938 Ha! Als ik deze jongens niet haatte , zou ik ze misschien wel leuk vinden. 718 00:41:24,325 --> 00:41:26,849 Een explosie daarboven zou een lawine veroorzaken. 719 00:41:26,874 --> 00:41:28,441 - Meneer Saru? - Eh, schat Zora 720 00:41:28,466 --> 00:41:30,694 de waarschijnlijkheid op 30%. 721 00:41:30,719 --> 00:41:32,002 Het zou de nederzetting decimeren. 722 00:41:32,026 --> 00:41:33,131 Kun je mij naar de grot stralen? 723 00:41:33,155 --> 00:41:34,896 Ik moet het apparaat uitschakelen. 724 00:41:34,921 --> 00:41:37,781 Ze verdampen je voordat je je holopadd tevoorschijn haalt. 725 00:41:37,806 --> 00:41:40,244 Een beter idee is om het vanaf hier op te blazen. 726 00:41:40,269 --> 00:41:42,684 Blokkeer de ingang, wij ontnemen hun ontsnappingsroute. 727 00:41:42,709 --> 00:41:46,030 Nee. Nee, we kunnen niet het risico nemen om al die mensen daar beneden te vermoorden. 728 00:41:46,055 --> 00:41:48,013 Je laat statistieken de strategie in de weg staan. 729 00:41:48,038 --> 00:41:49,949 Een lawine zal niet gebeuren. 730 00:41:49,974 --> 00:41:51,257 Zelfs als ze in de tunnels belanden, 731 00:41:51,281 --> 00:41:52,935 ze moeten er uiteindelijk uit komen. 732 00:41:52,977 --> 00:41:54,544 We zullen de atmosfeer scannen . 733 00:41:54,569 --> 00:41:55,764 Als ze de wereld verlaten, 734 00:41:55,789 --> 00:41:57,494 We hebben een goede kans om ze te vangen. 735 00:41:57,519 --> 00:42:00,261 Een goed schot? Kom op. 736 00:42:00,286 --> 00:42:02,767 Booker, je was koerier, je weet hoe dit gaat. 737 00:42:02,792 --> 00:42:03,928 Steun mij hier. 738 00:42:03,953 --> 00:42:06,995 Hoe verder ik hiervan verwijderd ben, hoe beter. 739 00:42:07,020 --> 00:42:08,370 Ze zijn er bijna. 740 00:42:08,395 --> 00:42:10,147 Antares, sluit het doel af. 741 00:42:10,172 --> 00:42:11,825 Nee, we bevinden ons op een planeet die geen Federatie is, 742 00:42:11,850 --> 00:42:13,678 op een geheime missie. 743 00:42:13,703 --> 00:42:16,576 Onze missie is om terug te krijgen wat ze gestolen hebben. 744 00:42:16,601 --> 00:42:17,951 Antares, 745 00:42:17,976 --> 00:42:19,673 - vuur! - Nee, niet doen! 746 00:42:28,805 --> 00:42:29,980 Meneer Saru? 747 00:42:30,005 --> 00:42:31,505 Scans bevestigen dat de berghelling 748 00:42:31,530 --> 00:42:32,705 blijft stabiel. 749 00:42:32,730 --> 00:42:34,732 70% voor de overwinning. 750 00:42:37,227 --> 00:42:38,394 Niet voor lang. 751 00:42:38,419 --> 00:42:40,214 Ze hebben zojuist een fotonentorpedo bewapend. 752 00:42:40,239 --> 00:42:42,763 - Wat? - Je hebt ze op een idee gebracht. 753 00:42:46,171 --> 00:42:47,782 Lawine! 754 00:42:47,807 --> 00:42:49,287 Keer om! 755 00:42:57,877 --> 00:43:00,074 Kapitein, meneer Saru, de lawine bereikt snelheden 756 00:43:00,098 --> 00:43:01,839 van 200 kilometer per uur 757 00:43:01,864 --> 00:43:04,389 met een impactdruk van 50 ton per vierkante meter. 758 00:43:04,414 --> 00:43:06,527 - Kunnen we evacueren? - Sorry dat ik het moet melden 759 00:43:06,552 --> 00:43:08,163 er is niet genoeg tijd. 760 00:43:13,334 --> 00:43:15,640 Saru, we moeten iets doen! 761 00:43:15,665 --> 00:43:17,902 Ik heb er al teams mee bezig, Kapitein. 762 00:43:17,927 --> 00:43:19,842 We hebben niet veel tijd. 763 00:43:20,008 --> 00:43:21,923 Wij zijn ons er terdege van bewust. 764 00:43:28,195 --> 00:43:29,849 Michaël! 765 00:43:33,349 --> 00:43:34,792 Michaël! 766 00:43:35,355 --> 00:43:37,179 Hé, alles goed? 767 00:43:37,223 --> 00:43:39,519 Ja. Het kan nog erger zijn. 768 00:43:39,544 --> 00:43:41,720 Het zou van een klif kunnen springen. 769 00:43:41,745 --> 00:43:43,442 De dag is nog niet voorbij. 770 00:43:43,804 --> 00:43:46,676 Discovery, we moeten die lawine stoppen. 771 00:43:46,701 --> 00:43:48,160 Wat is uw status? 772 00:43:48,185 --> 00:43:50,361 Commandant Stamets, heeft u een oplossing gevonden? 773 00:43:50,386 --> 00:43:51,410 Nog één minuut. 774 00:43:51,435 --> 00:43:52,331 Kunnen we een krachtveld creëren? 775 00:43:52,356 --> 00:43:54,386 - rond de nederzetting? - Eh, niet genoeg tijd, 776 00:43:54,411 --> 00:43:55,717 niet genoeg kracht. 777 00:43:55,742 --> 00:43:57,253 Wat als we op de grond schieten, 778 00:43:57,278 --> 00:43:59,300 - Heeft het silica oververhit? - Ja, de resulterende fulgurieten 779 00:43:59,324 --> 00:44:01,897 zou lang niet sterk genoeg zijn om het te stoppen. 780 00:44:01,922 --> 00:44:04,446 Wacht, wat als we een ander soort pauze instellen? 781 00:44:04,471 --> 00:44:05,759 op het pad van de lawine? 782 00:44:05,784 --> 00:44:07,743 Met wat, de rotsblokken? 783 00:44:07,768 --> 00:44:10,380 Ik dacht misschien aan een... ruimteschip? 784 00:44:10,405 --> 00:44:12,181 Zelfs met al het beschikbare vermogen 785 00:44:12,206 --> 00:44:14,011 Toen we naar schilden gingen, kon Discovery het niet alleen. 786 00:44:14,035 --> 00:44:15,545 Hoe zit het met de Antares? 787 00:44:15,570 --> 00:44:18,111 Welnu, beide schepen zouden gelijktijdig moeten arriveren, 788 00:44:18,136 --> 00:44:19,746 maar dat zou kunnen werken. 789 00:44:19,771 --> 00:44:21,077 Ik denk? 790 00:44:21,102 --> 00:44:22,755 Ik hoop. Laten we voor 'hoop' gaan. 791 00:44:22,780 --> 00:44:25,625 Nou, het is het enige plan dat we hebben, dus laten we het doen. 792 00:44:27,230 --> 00:44:29,014 Luitenant Christopher, neem contact op met de Antares 793 00:44:29,039 --> 00:44:30,198 en laat ze ons voorbeeld volgen. 794 00:44:30,222 --> 00:44:31,651 - Ja, meneer Saru. - Commandant Detmer, 795 00:44:31,676 --> 00:44:33,243 - Maak je klaar. - Ja, meneer Saru. 796 00:44:33,268 --> 00:44:35,275 Kan commandant Owosekun volgen 797 00:44:35,300 --> 00:44:37,171 tegelijkertijd het schip van de aaseters ? 798 00:44:37,196 --> 00:44:39,981 We zullen de achtervolging hervatten zodra we daartoe in staat zijn, dokter. 799 00:44:40,006 --> 00:44:42,095 Meneer Saru, de Antares zei dat kapitein Rayner 800 00:44:42,120 --> 00:44:43,513 beval hen op koers te blijven. 801 00:44:43,538 --> 00:44:45,584 Zodra onze beide schepen hun baan verlaten, 802 00:44:45,609 --> 00:44:47,025 we zullen Moll en L'ak weer kwijtraken. 803 00:44:47,050 --> 00:44:49,994 En als u uw bemanning niet de opdracht geeft ons te helpen, zullen er duizenden sterven. 804 00:44:50,019 --> 00:44:51,847 Zij zijn op dit moment de missie. 805 00:44:54,869 --> 00:44:56,261 Shit. 806 00:44:56,286 --> 00:44:59,033 Antares, wijziging van plannen. 807 00:44:59,058 --> 00:45:01,926 Kapitein Burnham, u bent klaar. 808 00:45:01,951 --> 00:45:04,681 Antares, Discovery, dit is kapitein Burnham. 809 00:45:04,706 --> 00:45:06,621 We hebben hier één kans op. 810 00:45:06,646 --> 00:45:08,909 Laten we samenwerken en ervoor zorgen dat het telt. 811 00:45:21,187 --> 00:45:23,319 Saru, waar ben je? 812 00:45:23,344 --> 00:45:25,999 De ontdekking is bijna daar, kapitein. 813 00:45:40,105 --> 00:45:43,282 Commandant Detmer, breng ons naar binnen met een helling van 26 graden. 814 00:45:43,307 --> 00:45:45,350 - Ja, meneer Saru. - Commandant Owosekun, 815 00:45:45,375 --> 00:45:47,507 maximaliseer het vermogen naar de deflectoren en bereid je voor om te initiëren 816 00:45:47,532 --> 00:45:50,839 - schildfusie met de Antares. - Ja, meneer Saru. 817 00:45:50,864 --> 00:45:53,388 Meneer Saru, ik heb daar twee levenstekens. 818 00:45:53,413 --> 00:45:56,603 Kapitein, er bevinden zich twee burgers op het pad van de lawine. 819 00:45:59,685 --> 00:46:00,904 Ik zie ze. 820 00:46:03,412 --> 00:46:05,400 Owosekun, kun je een slot krijgen? 821 00:46:05,425 --> 00:46:07,732 De zandwolk veroorzaakt te veel interferentie. 822 00:46:07,757 --> 00:46:10,456 De lawine zal hen binnen tien seconden overweldigen. 823 00:46:10,481 --> 00:46:13,745 Ik geef je hun exacte coördinaten. Op mijn teken. 824 00:46:16,941 --> 00:46:18,361 Nu! 825 00:46:19,011 --> 00:46:21,709 - We hebben ze. - Goed werk. 826 00:46:21,734 --> 00:46:24,172 Ik breng ons naar binnen. Brace. 827 00:47:09,040 --> 00:47:11,085 Saru, hoe gaat het met iedereen? 828 00:47:11,110 --> 00:47:14,113 Alle bemanningsleden van beide schepen zijn veilig, kapitein. 829 00:47:15,257 --> 00:47:17,738 Slechts een paar kleine verwondingen, dat is alles. 830 00:47:17,763 --> 00:47:20,113 We hebben het gedaan. Geweldig werk, allemaal. 831 00:47:20,138 --> 00:47:21,634 Rayner 832 00:47:22,703 --> 00:47:24,444 Bedankt. 833 00:47:27,868 --> 00:47:30,740 En daar gaan Moll en L'ak. 834 00:47:35,374 --> 00:47:36,838 Verdorie. 835 00:47:36,863 --> 00:47:39,170 Nou, Kapitein, 836 00:47:39,195 --> 00:47:42,764 Ik wou dat ik kon zeggen dat het een genoegen was, maar... 837 00:47:45,101 --> 00:47:46,363 Ah. 838 00:47:48,416 --> 00:47:51,105 Nou, dit is het, denk ik. 839 00:47:51,130 --> 00:47:53,481 Ik ben blij dat we samen nog een missie hebben. 840 00:47:55,334 --> 00:47:57,118 Ja ik ook. 841 00:47:57,143 --> 00:47:58,299 Hoewel we het allebei weten 842 00:47:58,324 --> 00:48:00,359 We hadden Vintar Four daar moeten doen . 843 00:48:06,134 --> 00:48:08,789 Ah, ik had eigenlijk moeten bellen. 844 00:48:10,074 --> 00:48:11,685 We hadden allebei moeten bellen. 845 00:48:20,816 --> 00:48:22,687 Het is raar. 846 00:48:24,356 --> 00:48:25,618 Wat? 847 00:48:28,247 --> 00:48:31,163 Ik weet niet meer hoe ik bij jou in de buurt moet zijn. 848 00:48:44,291 --> 00:48:47,406 Sommige dingen zijn moeilijk om voorbij te gaan. 849 00:48:47,431 --> 00:48:49,343 Voor ons allebei. 850 00:48:50,014 --> 00:48:53,843 Ja, misschien wilden we dat niet hardop zeggen. 851 00:48:56,851 --> 00:48:58,461 Zeggen wij het nu? 852 00:49:03,083 --> 00:49:05,563 Ik denk van wel. 853 00:49:12,647 --> 00:49:14,605 Kapitein, heeft u even? 854 00:49:14,630 --> 00:49:16,676 Ja, Tilly, wat is er? 855 00:49:16,701 --> 00:49:19,486 Oh, weet je, ik volg de zaak gewoon op. 856 00:49:19,511 --> 00:49:21,426 Is dit een slechte tijd? 857 00:49:22,409 --> 00:49:24,498 Eh, eh... 858 00:49:24,831 --> 00:49:26,671 Nee helemaal niet. 859 00:49:26,696 --> 00:49:28,437 Mooi, want ik heb wat antwoorden voor je, 860 00:49:28,462 --> 00:49:30,290 en ze zijn wild. 861 00:49:55,049 --> 00:49:57,308 - Saru. - Ik waardeer het dat je weggaat 862 00:49:57,333 --> 00:49:59,291 om met mij te praten. 863 00:49:59,316 --> 00:50:01,013 Er gaan geruchten over een incident. 864 00:50:01,038 --> 00:50:02,792 Discovery en nog een Starfleet-schip. 865 00:50:02,817 --> 00:50:04,297 Is alles goed? 866 00:50:04,322 --> 00:50:06,455 Het is nu. 867 00:50:06,480 --> 00:50:09,266 Er waren echter verschillende momenten... Uh... 868 00:50:09,337 --> 00:50:12,166 A... een nederzetting was in gevaar. 869 00:50:12,191 --> 00:50:14,672 De inwoners... 870 00:50:14,697 --> 00:50:17,526 Nou ja, ze hadden weinig kunnen doen 871 00:50:17,551 --> 00:50:19,641 als wij hen niet te hulp waren gekomen. 872 00:50:19,997 --> 00:50:21,763 Ik werd eraan herinnerd 873 00:50:22,028 --> 00:50:24,896 iets wat luitenant Tilly ooit zei: 874 00:50:25,681 --> 00:50:30,604 dat het leven slechts een oogwenk is. 875 00:50:30,629 --> 00:50:32,198 Deze ervaring veroorzaakt jou 876 00:50:32,223 --> 00:50:34,573 om na te denken over je eigen sterfelijkheid. 877 00:50:34,688 --> 00:50:38,300 Niet helemaal, nee. Eh... 878 00:50:42,321 --> 00:50:44,282 In mijn jeugd, 879 00:50:44,579 --> 00:50:48,627 Ik worstelde vaak met... liefde. 880 00:50:48,652 --> 00:50:50,618 Hoe je degenen kunt omarmen die voorbestemd zijn 881 00:50:50,643 --> 00:50:53,746 die van mij worden afgenomen bij de ruimingen. 882 00:50:53,789 --> 00:50:57,196 Totdat ik je ontmoette, begreep ik de graad niet 883 00:50:57,221 --> 00:51:01,391 waartoe die angst mij had beperkt. 884 00:51:02,146 --> 00:51:03,868 Vandaag Ik... 885 00:51:04,129 --> 00:51:07,923 Ik kon het niet laten om mezelf voor te stellen 886 00:51:07,948 --> 00:51:09,906 in die nederzetting. 887 00:51:09,931 --> 00:51:15,284 Als ik zulke verschrikkingen zou meemaken. 888 00:51:17,265 --> 00:51:19,540 Ik zou alleen maar aan jou denken. 889 00:51:22,041 --> 00:51:25,000 Dus, zie je, 890 00:51:25,025 --> 00:51:29,376 het is voor mij onmogelijk om niet aan onze relatie te denken 891 00:51:29,401 --> 00:51:32,534 terwijl ik over mijn toekomst nadenk. 892 00:51:34,917 --> 00:51:39,183 Discovery is mijn thuis en mijn familie... 893 00:51:40,865 --> 00:51:42,657 Jij 894 00:51:43,425 --> 00:51:46,602 zijn ook mijn thuis. 895 00:51:46,627 --> 00:51:48,498 Mijn familie. 896 00:51:49,929 --> 00:51:54,411 En op de een of andere manier nog zoveel meer. 897 00:51:58,503 --> 00:52:02,289 Ik ga het aanbod van president Rillak aanvaarden. 898 00:52:04,178 --> 00:52:09,226 Ik wil altijd bij jou zijn. 899 00:52:09,403 --> 00:52:14,048 Ik had durven hopen dat je zo'n beslissing zou nemen. 900 00:52:16,089 --> 00:52:17,899 Als ik mag, 901 00:52:18,154 --> 00:52:20,156 Ik denk dat het alleen maar logisch zou zijn, 902 00:52:20,181 --> 00:52:23,445 gezien deze ontwikkeling, voor ons om te codificeren 903 00:52:23,470 --> 00:52:28,127 onze wederzijdse inzet in een meer officiële hoedanigheid. 904 00:52:29,395 --> 00:52:31,079 Oh. 905 00:52:33,017 --> 00:52:35,040 T'Rina... 906 00:52:35,880 --> 00:52:39,840 Vraag je mij ten huwelijk? 907 00:52:40,244 --> 00:52:44,291 Ik geloof dat dit de taal is die sommige culturen ervoor gebruiken. 908 00:52:47,979 --> 00:52:49,438 Oh. 909 00:52:56,789 --> 00:52:58,486 Kapitein, alles goed met u? 910 00:52:58,511 --> 00:53:00,804 Oh, met mij gaat het goed. Ik sprak net met Tilly. 911 00:53:00,829 --> 00:53:02,831 Ik heb geen kans gehad om te veranderen. 912 00:53:03,331 --> 00:53:05,094 Wat hebben we ontdekt? 913 00:53:05,802 --> 00:53:08,247 Nou, iets, behoorlijk fascinerend, eigenlijk. 914 00:53:08,272 --> 00:53:10,926 We hebben de laatste 15 teraquads kunnen downloaden 915 00:53:10,951 --> 00:53:13,266 van gegevens van zijn oculaire verwerkingseenheid, 916 00:53:13,291 --> 00:53:16,352 en hij kon het dagboek behoorlijk goed bekijken. 917 00:53:18,309 --> 00:53:20,006 Zora, kun je dat vertragen? 918 00:53:20,031 --> 00:53:21,510 Natuurlijk, kapitein. 919 00:53:31,284 --> 00:53:32,720 Sta stil bij dat laatste beeld. 920 00:53:35,286 --> 00:53:37,462 Kun je daarop inzoomen? 921 00:53:38,506 --> 00:53:39,812 Twee manen. 922 00:53:39,837 --> 00:53:41,883 Het zit in het Vileen-systeem. 923 00:53:48,353 --> 00:53:51,051 Ik moet met Kovitsj praten. 924 00:53:57,531 --> 00:53:59,860 Dr. Kovich. 925 00:53:59,885 --> 00:54:02,932 Je zoekt naar een planeet met twee manen. 926 00:54:03,181 --> 00:54:05,079 Dit is de verkeerde planeet. 927 00:54:07,026 --> 00:54:09,133 Ik weet van de noodoproep , Dr. Kovich. 928 00:54:09,158 --> 00:54:11,682 Ik heb het dagboek van de Romulan gezien. 929 00:54:11,707 --> 00:54:12,994 Is dat niet genoeg om je te overtuigen? 930 00:54:13,018 --> 00:54:14,367 om mij te vertellen wat het allemaal betekent? 931 00:54:14,392 --> 00:54:16,782 Uw vasthoudendheid is bewonderenswaardig, Kapitein, 932 00:54:16,807 --> 00:54:19,418 maar die informatie blijft geheim. 933 00:54:19,443 --> 00:54:20,978 Hoeveel levens ben je bereid te riskeren? 934 00:54:21,002 --> 00:54:22,359 om dat zo te houden? 935 00:54:24,304 --> 00:54:25,406 Met respect, meneer, 936 00:54:25,431 --> 00:54:27,694 Ik kan mijn missie niet in het donker blijven doen. 937 00:54:27,719 --> 00:54:30,591 Dan zul je opgelucht zijn te weten dat het niet langer jouw missie is. 938 00:54:30,616 --> 00:54:32,749 Deze Rode Richtlijn is groter dan ik. 939 00:54:32,774 --> 00:54:35,820 Het is al eeuwenlang geclassificeerd. 940 00:54:36,049 --> 00:54:38,660 Het is belangrijker dan je je kunt voorstellen. 941 00:54:38,685 --> 00:54:40,949 Ik moet een team sturen. 942 00:54:41,408 --> 00:54:44,063 Je hebt er al een. 943 00:54:46,268 --> 00:54:47,695 Je kunt dus doorgaan met zoeken naar holo's 944 00:54:47,720 --> 00:54:49,688 van elk twee-manensysteem in de databases van de Federatie, 945 00:54:49,712 --> 00:54:52,336 en het kan een paar honderd jaar duren , 946 00:54:52,806 --> 00:54:55,243 of je kunt mij inlezen. 947 00:54:55,268 --> 00:54:56,650 Wat zal het zijn? 948 00:55:01,767 --> 00:55:05,978 Contact opnemen met luitenant Tilly was slim. 949 00:55:06,318 --> 00:55:10,720 Misschien is het maar het beste dat admiraal Vance haar niet op tijd kon tegenhouden. 950 00:55:12,787 --> 00:55:16,269 Computer, deactiveer het hologram. 951 00:55:26,323 --> 00:55:29,634 De naam van de Romulan was Dr. Vellek. 952 00:55:29,659 --> 00:55:33,271 Een van de grootste wetenschappers van zijn tijd. 953 00:55:33,296 --> 00:55:34,783 Hij was aanwezig 954 00:55:34,808 --> 00:55:38,943 toen een Starfleet- kapitein, Jean-Luc Picard, 955 00:55:39,107 --> 00:55:43,285 Ik heb een bericht gevonden dat is achtergelaten door een ras van oude wezens. 956 00:55:45,122 --> 00:55:48,431 We noemen ze de voorouders. 957 00:55:48,753 --> 00:55:52,134 Zij creëerden het leven zoals wij dat kennen. 958 00:55:53,620 --> 00:55:55,822 Het leven zoals in... 959 00:55:55,882 --> 00:55:57,101 Jij. 960 00:55:57,126 --> 00:55:59,955 Ik, Saru. 961 00:56:00,274 --> 00:56:04,009 Elke mensachtige soort in de Melkweg. 962 00:56:04,034 --> 00:56:08,909 Een paar duizend jaar geleden zouden we ze goden hebben genoemd. 963 00:56:09,230 --> 00:56:13,104 Op de een of andere manier vond Dr. Vellek hun technologie. 964 00:56:13,129 --> 00:56:16,798 Wat het ook was, ze gebruikten het om het leven zelf te ontwerpen. 965 00:56:16,823 --> 00:56:19,290 Toen hij 800 jaar geleden verdween, 966 00:56:19,315 --> 00:56:21,621 de locatie ging met hem verloren. 967 00:56:21,646 --> 00:56:26,329 Nu weten Moll en L'ak waar het is 968 00:56:26,354 --> 00:56:31,533 of het dagboek is het eerste stukje van de puzzel. 969 00:56:32,035 --> 00:56:35,996 Hoe dan ook, wij moeten het vinden voordat zij dat doen. 970 00:56:36,021 --> 00:56:39,126 In de verkeerde handen, kan ik me alleen maar voorstellen 971 00:56:39,151 --> 00:56:42,067 hoe een technologie die zo krachtig is, kan worden gebruikt. 972 00:56:44,179 --> 00:56:45,727 Er is een systeem in de buitensector 973 00:56:45,752 --> 00:56:47,509 van het Bètakwadrant, Vileen. 974 00:56:47,547 --> 00:56:49,853 Het heeft geen planeet met twee manen, 975 00:56:49,878 --> 00:56:52,728 maar een van zijn werelden, Lyrek, heeft drie manen, 976 00:56:52,753 --> 00:56:55,799 waarvan er twee perfect synchroon bewegen. 977 00:56:55,824 --> 00:56:58,914 Twee manen? Het is op Lyrek. 978 00:56:58,939 --> 00:57:00,149 Ja meneer. 979 00:57:00,174 --> 00:57:02,524 Nou, Kapitein, 980 00:57:02,549 --> 00:57:06,727 de grootste schat in het bekende sterrenstelsel is daarbuiten. 981 00:57:11,863 --> 00:57:13,837 Waar wacht je op? 982 00:57:16,734 --> 00:57:18,360 Laten we vliegen. 983 00:57:34,381 --> 00:57:37,254 We zijn op zoek naar een van de grootste krachten ooit gekend. 984 00:57:37,279 --> 00:57:39,868 De technologie zou dat kunnen hebben 985 00:57:39,893 --> 00:57:42,156 ongelooflijke toepassingen. 986 00:57:42,181 --> 00:57:44,079 Het beschermen 987 00:57:44,104 --> 00:57:46,149 Wat was dat? 988 00:57:46,174 --> 00:57:47,697 Niets is belangrijker. 989 00:57:48,336 --> 00:57:50,338 Scheppingskracht, hier komen we. 990 00:57:50,670 --> 00:57:54,152 We gaan de technologie van de Progenitors vinden. 991 00:57:55,443 --> 00:57:58,533 - Had gewoon hallo kunnen zeggen. - Je had ons gewoon met rust kunnen laten. 992 00:57:58,713 --> 00:58:00,889 Het zou een zelfmoordmissie kunnen zijn. 993 00:58:00,914 --> 00:58:03,047 Ik ben bang voor veel. 994 00:58:03,072 --> 00:58:04,978 Verandering kan moeilijk zijn. 995 00:58:06,076 --> 00:58:09,165 We zijn op deze zoektocht om het ding te vinden dat ons heeft geschapen. 996 00:58:10,228 --> 00:58:12,642 Het is best mooi, op een verwrongen manier. 997 00:58:14,227 --> 00:58:16,968 We krijgen hier maar één kans op. Laat het meetellen. 998 00:58:16,993 --> 00:58:19,169 - Dit is krankzinnig. - Daar gaan we. 999 00:58:19,255 --> 00:58:21,681 Nog een laatste missie om afscheid te nemen. 1000 00:58:23,115 --> 00:58:25,228 Wat denk je dat er gebeurt als we eindelijk 1001 00:58:25,253 --> 00:58:26,602 dit ding in elkaar zetten? 1002 00:58:26,627 --> 00:58:28,196 Ik weet het niet. 1003 00:58:29,741 --> 00:58:31,697 Maar ik kan niet wachten om erachter te komen.