1
00:00:07,006 --> 00:00:09,884
- Précédemment...
- Ça va aller, Gray.
2
00:00:09,967 --> 00:00:12,345
On trouvera une solution
pour que vous soyez vu.
3
00:00:12,428 --> 00:00:14,639
Je n'en reviens pas de
recommencer ma vie.
4
00:00:14,722 --> 00:00:16,182
Book, tu es là ?
5
00:00:16,265 --> 00:00:18,059
Je vois sans arrêt Leto.
6
00:00:18,559 --> 00:00:22,230
Je ne sais pas s'il
savait combien je l'aimais.
7
00:00:22,313 --> 00:00:23,773
Je suis désolée.
8
00:00:23,856 --> 00:00:27,193
J'aurai des réponses. Pour
vous. Quoi qu'il en coûte.
9
00:00:27,276 --> 00:00:30,446
L'académie, j'ai l'impression
que c'était il y a 1000 ans.
10
00:00:30,530 --> 00:00:33,866
- Rien n'est simple.
- C'est un sentiment justifié.
11
00:00:33,950 --> 00:00:36,327
Un truc cloche.
Chez moi, peut-être.
12
00:00:36,410 --> 00:00:38,955
J'espérais qu'on
pourrait en parler un jour.
13
00:00:39,038 --> 00:00:41,415
- Quelle est cette anomalie ?
- On l'ignore.
14
00:00:41,499 --> 00:00:46,420
On sait qu'elle se déplace,
mais on ignore ce que c'est.
15
00:00:46,504 --> 00:00:49,715
L'Institut des Sciences
de Ni'Var pourra vous aider.
16
00:00:49,799 --> 00:00:52,468
En temps de crise, il
faut que chacun participe.
17
00:00:52,552 --> 00:00:55,054
Nous sommes tous
menacés par l'anomalie.
18
00:00:55,137 --> 00:00:57,139
Nous devons travailler ensemble.
19
00:01:09,110 --> 00:01:11,320
Ici le commandeur
Fickett de l' USS Credence.
20
00:01:11,404 --> 00:01:13,322
La cargaison de
dilithium est prête.
21
00:01:13,406 --> 00:01:17,326
Merci de cette livraison.
Ça fait longtemps.
22
00:01:17,410 --> 00:01:18,411
Avec plaisir.
23
00:01:20,830 --> 00:01:23,040
- Tout va bien ?
- Tout est prêt.
24
00:01:23,124 --> 00:01:26,377
- On a leurs coordonnées.
- Bon travail, lieutenants.
25
00:01:27,128 --> 00:01:30,715
Ordinateur, abaisse les boucliers.
Coordonnées verrouillées.
26
00:01:30,798 --> 00:01:31,924
Alerte de sécurité.
27
00:01:42,560 --> 00:01:43,560
Commandeur !
28
00:01:47,815 --> 00:01:48,815
Baissez vos armes.
29
00:01:50,818 --> 00:01:52,486
Votre dilithium.
30
00:01:52,570 --> 00:01:54,488
Attendez votre tour
comme tout le monde.
31
00:01:54,572 --> 00:01:57,658
Je crains que ce ne soit
pas possible. Écartez-vous.
32
00:01:57,742 --> 00:01:59,368
Hors de question.
33
00:02:11,714 --> 00:02:13,132
S'il vous plaît.
34
00:02:13,841 --> 00:02:15,217
Choisissez de vivre.
35
00:02:27,813 --> 00:02:28,813
Je suis désolée.
36
00:02:35,488 --> 00:02:39,617
C'est le quatrième d'une
série de vols de dilithium.
37
00:02:40,409 --> 00:02:43,913
Mais tuer un officier de
Starfleet, c'est nouveau.
38
00:02:46,666 --> 00:02:48,876
L'assassin est
citoyenne de Ni'Var,
39
00:02:48,959 --> 00:02:51,462
une soeur du Qowat
Milat, appelée J'Vini.
40
00:02:51,545 --> 00:02:55,883
Ses complices sont des mercenaires
qui agissent sous ses ordres.
41
00:02:55,966 --> 00:03:00,096
Grâce à la balise cachée
dans le dilithium qu'elle a volé,
42
00:03:01,097 --> 00:03:02,431
on a sa position.
43
00:03:03,474 --> 00:03:05,101
Ces vols ont commencé peu après
44
00:03:05,184 --> 00:03:07,978
la découverte de
l'anomalie gravitationnelle.
45
00:03:08,062 --> 00:03:09,480
Serait-ce lié ?
46
00:03:09,563 --> 00:03:12,066
Pour l'instant, rien
ne suggère le mobile.
47
00:03:12,149 --> 00:03:16,362
Mais les crimes de J'Vini sont
clairs. Elle doit être appréhendée.
48
00:03:16,445 --> 00:03:19,949
La participation du Qowat
Milat serait opportune.
49
00:03:20,032 --> 00:03:21,784
Merci, Présidente T'Rina.
50
00:03:24,578 --> 00:03:29,417
Amiral, Ni'Var est un allié
de confiance de la Fédération.
51
00:03:30,000 --> 00:03:33,587
Ces crimes ont été commis
sur des vaisseaux de Starfleet,
52
00:03:33,671 --> 00:03:37,717
mais nous ne réagirons
pas sans l'avis de Ni'Var.
53
00:03:38,217 --> 00:03:41,137
Merci. En effet, nous
sommes plus que des alliés.
54
00:03:41,220 --> 00:03:44,515
J'espère que nous serons unis
sous le drapeau de la Fédération.
55
00:03:45,516 --> 00:03:49,270
L'anomalie rend notre
coopération encore plus cruciale.
56
00:03:51,522 --> 00:03:53,315
Je comprends que pour l'instant,
57
00:03:53,399 --> 00:03:55,860
aucun système
habité n'est menacé.
58
00:03:55,943 --> 00:03:57,903
Mais elle peut
changer de trajectoire ?
59
00:03:57,987 --> 00:03:59,739
Oui, madame la Présidente.
60
00:03:59,822 --> 00:04:03,451
Le commandeur Stamets œuvre
à comprendre ses mouvements.
61
00:04:03,534 --> 00:04:06,287
Il serait ravi de collaborer
avec l'Institut des Sciences.
62
00:04:06,370 --> 00:04:11,208
Et il y sera bien accueilli. Ici
aussi, nous offrons nos services.
63
00:04:12,626 --> 00:04:14,795
C'est une affaire
interne au Qowat Milat.
64
00:04:15,296 --> 00:04:18,966
Nous demandons donc à Starfleet
de nous donner ses coordonnées.
65
00:04:19,383 --> 00:04:22,386
J'Vini agit probablement
comme qalankhka
66
00:04:22,470 --> 00:04:24,388
au nom d'une cause perdue.
67
00:04:24,472 --> 00:04:25,472
"Probablement" ?
68
00:04:26,766 --> 00:04:28,726
- Vous avez des doutes ?
- Non.
69
00:04:29,852 --> 00:04:30,895
J'ai la foi.
70
00:04:31,687 --> 00:04:34,774
Pourquoi voler le dilithium ?
La Fédération l'offre.
71
00:04:35,274 --> 00:04:36,192
Je ne sais pas.
72
00:04:36,275 --> 00:04:39,195
On n'avait pas de nouvelles
de J'Vini depuis des années.
73
00:04:39,278 --> 00:04:41,030
Elle a sûrement une raison.
74
00:04:41,113 --> 00:04:43,574
L'ordre doit être autorisé
à découvrir le contexte.
75
00:04:44,116 --> 00:04:48,370
Maman, elle a tué
un officier de Starfleet.
76
00:04:49,038 --> 00:04:50,998
Aucun contexte n'excuse cela.
77
00:04:51,081 --> 00:04:53,584
Nous n'excusons pas ses actes.
78
00:04:53,667 --> 00:04:56,212
Mais, c'est à nous
de la poursuivre.
79
00:04:56,712 --> 00:04:59,715
Seules ses soeurs
pourront la ramener vivante.
80
00:05:00,299 --> 00:05:03,844
Les voies du Qowat Milat
doivent être respectées.
81
00:05:05,888 --> 00:05:11,018
Amiral Vance, Starfleet accepterait-elle
d'en faire une mission commune ?
82
00:05:11,602 --> 00:05:16,440
Cette collaboration
illustrerait l'esprit d'union
83
00:05:16,524 --> 00:05:20,069
que nous appelons de nos
voeux entre Ni'Var et la Fédération.
84
00:05:22,071 --> 00:05:26,617
Vu les circonstances,
nous y serions disposés.
85
00:05:28,536 --> 00:05:30,079
Le Qowat Milat aussi.
86
00:05:30,663 --> 00:05:34,792
La capitaine Burnham
peut-elle représenter Starfleet ?
87
00:05:34,875 --> 00:05:36,210
Elle a ma confiance.
88
00:05:37,586 --> 00:05:39,630
Et celle de sa mère ?
89
00:05:42,800 --> 00:05:46,220
Quel que soit le contexte,
nous sommes d'accord sur le fait
90
00:05:46,303 --> 00:05:47,805
qu'il faut arrêter J'Vini.
91
00:05:49,723 --> 00:05:52,226
Ramenez-la, indemne.
92
00:05:52,309 --> 00:05:54,311
Je prépare mon départ.
93
00:05:54,895 --> 00:05:55,895
Tout comme moi.
94
00:06:04,238 --> 00:06:05,238
Capitaine.
95
00:06:06,866 --> 00:06:09,577
- Pouvons-nous parler franchement ?
- Bien sûr.
96
00:06:10,619 --> 00:06:13,163
Cette mission est
une nécessité politique.
97
00:06:14,164 --> 00:06:15,875
Ni'Var et le Qowat Milat doivent
98
00:06:15,958 --> 00:06:18,210
être respectés mais
ne vous y trompez pas.
99
00:06:19,003 --> 00:06:20,170
Vous êtes aux commandes.
100
00:06:21,171 --> 00:06:23,340
Il ne s'agit plus
de collaboration ?
101
00:06:23,924 --> 00:06:27,011
Si. Mais le leadership,
c'est une autre histoire.
102
00:06:27,094 --> 00:06:29,221
Cette anomalie est
la plus grande menace
103
00:06:29,305 --> 00:06:31,390
que nous ayons
connue depuis le Brasier.
104
00:06:31,974 --> 00:06:34,476
C'est le moment de servir
105
00:06:34,560 --> 00:06:37,396
et de montrer en quoi la
Fédération est indispensable.
106
00:06:37,479 --> 00:06:39,398
On ne peut pas
le faire sans Ni'Var,
107
00:06:39,481 --> 00:06:43,152
ni sans montrer notre force
à ceux qui nous attaquent.
108
00:06:43,652 --> 00:06:45,863
J'Vini doit être capturée.
109
00:06:47,406 --> 00:06:48,406
Absolument.
110
00:06:48,866 --> 00:06:51,619
Si vous pensez que
votre mère compliquera...
111
00:06:51,702 --> 00:06:52,745
Non.
112
00:06:53,913 --> 00:06:56,707
J'Vini a tué un
officier de Starfleet.
113
00:06:57,917 --> 00:07:01,503
Je la pro du irai devant la
justice. Je vous le promets.
114
00:07:03,088 --> 00:07:05,758
Bien. Je compte sur vous.
115
00:08:45,232 --> 00:08:49,069
J'arrive trop tard. J'avais une
question, si vous aviez une minute.
116
00:08:49,153 --> 00:08:50,446
Pour vous, toujours.
117
00:08:50,529 --> 00:08:52,781
Merci. J'apprécie vraiment.
118
00:08:53,991 --> 00:08:55,743
Alors, voilà.
119
00:09:01,707 --> 00:09:05,377
C'est dérangeant à quel
point ce n'est pas délicieux.
120
00:09:05,461 --> 00:09:08,589
- Un problème de réplicateur ?
- Non, je...
121
00:09:09,631 --> 00:09:11,800
J'ai commandé des
pâtes au fromage exprès.
122
00:09:11,884 --> 00:09:15,721
J'ai un problème et le Dr
Culber m'aide à le gérer.
123
00:09:15,804 --> 00:09:18,390
Même si votre
aversion pour le fromage
124
00:09:18,474 --> 00:09:20,601
est très rare chez les humains,
125
00:09:20,684 --> 00:09:23,854
j'ignorais que c'était considéré
comme un trouble médical.
126
00:09:23,937 --> 00:09:26,815
Non, pas du tout.
Je suis désolée.
127
00:09:26,899 --> 00:09:28,859
J'essaie de nouvelles choses
128
00:09:28,942 --> 00:09:32,404
parce que ma zone de confort
est devenue inconfortable.
129
00:09:32,488 --> 00:09:35,574
Ou trop confortable.
C'est flou.
130
00:09:35,657 --> 00:09:39,244
Le Dr Culber a pensé que Ça
m'aiderait de chambouler les choses,
131
00:09:39,328 --> 00:09:42,081
alors j'ai dormi avec mon
oreiller à l'autre bout du lit,
132
00:09:42,164 --> 00:09:45,209
et j'ai changé d'itinéraire
pour monter à la Passerelle.
133
00:09:45,292 --> 00:09:50,380
Et j'espérais pouvoir jardiner
un peu en arrosant vos plantes.
134
00:09:50,464 --> 00:09:53,258
Qu'espérez-vous tirer
de cette nouveauté ?
135
00:09:54,468 --> 00:09:57,096
Je ne sais pas encore.
136
00:09:57,846 --> 00:10:00,933
Je n'arrête pas de penser
à ces cadets de l'académie.
137
00:10:01,475 --> 00:10:03,852
Ils sont si súrs
138
00:10:03,936 --> 00:10:06,897
D'être exactement
là où ils doivent être.
139
00:10:07,481 --> 00:10:08,857
J'ai été comme Ça.
140
00:10:10,776 --> 00:10:14,113
Voir clairement son
but, c'est parfois difficile.
141
00:10:14,780 --> 00:10:18,408
Vous êtes occupé, et
ce n'est pas important.
142
00:10:18,492 --> 00:10:22,246
J'avoue avoir dîné hâtivement.
Je dois contacter Kaminar.
143
00:10:22,830 --> 00:10:25,082
Saluez Su'Kal de ma part.
144
00:10:25,165 --> 00:10:26,959
Ça lui ferait plaisir.
145
00:10:27,042 --> 00:10:30,212
Mais aujourd'hui, je
dois parler au conseil
146
00:10:30,295 --> 00:10:34,591
de notre rôle dans la rénovation
du spatioport de Kaminar.
147
00:10:35,759 --> 00:10:39,304
Mon monde a récemment
voté pour le retour aux étoiles.
148
00:10:43,058 --> 00:10:46,812
Je vais chercher une tâche
inhabituelle mais utile à vous confier.
149
00:10:46,895 --> 00:10:49,398
En attendant, vous pouvez
brumiser mes plantes.
150
00:10:49,481 --> 00:10:53,652
Mais surtout, ne touchez pas le
kelp des marais quand il fleurit.
151
00:10:53,735 --> 00:10:58,198
- Qu'arrivera-t-il si je le fais ?
- Il vaut mieux que vous l'ignoriez.
152
00:11:18,510 --> 00:11:22,431
Je savais que je te trouverais
ici. Stamets te fait travailler ?
153
00:11:23,015 --> 00:11:25,058
Oui. C'est une
chasse au tachyon.
154
00:11:25,642 --> 00:11:28,645
Ce n'est pas mon truc, mais
je reste proche de l'action.
155
00:11:29,688 --> 00:11:30,814
Si je puis dire.
156
00:11:32,357 --> 00:11:34,735
Je peux réquisitionner
ton vaisseau ?
157
00:11:34,818 --> 00:11:36,570
Pour Starfleet
et le Qowat Milat.
158
00:11:36,653 --> 00:11:38,488
Je vois.
159
00:11:39,156 --> 00:11:41,533
Tu me séduis et tu me
piques mon vaisseau ?
160
00:11:42,117 --> 00:11:45,579
Je te le rendrai, il sera
rutilant. Et je te remercie.
161
00:11:49,208 --> 00:11:50,250
Comment va-t-il ?
162
00:11:50,792 --> 00:11:54,213
Il a une nouvelle théorie.
Un trou de ver primordial.
163
00:12:02,512 --> 00:12:06,808
- Un trou de ver primordial ?
- Quatre facteurs sur cinq l'indiquent.
164
00:12:08,185 --> 00:12:12,356
Un : Les distorsions correspondent
au comportement des trous de ver.
165
00:12:12,439 --> 00:12:16,318
Deux : La forme de
la gravitation aussi.
166
00:12:16,401 --> 00:12:18,946
Trois : Sa capacité à
changer de direction.
167
00:12:19,029 --> 00:12:23,450
Quatre : Elle contient une
grande quantité de matière noire.
168
00:12:24,034 --> 00:12:26,787
D'ailleurs, je lui ai
donné un surnom.
169
00:12:26,870 --> 00:12:29,081
L'AMN. Anomalie
à Matiére Noire.
170
00:12:29,164 --> 00:12:32,459
- C'est trop long à dire à chaque fois.
- Oui.
171
00:12:32,542 --> 00:12:37,798
Tout indique un trou de ver
primordial, sauf qu'il manque une chose.
172
00:12:37,881 --> 00:12:39,800
Les tachyons ?
173
00:12:39,883 --> 00:12:42,386
Toujours présents à la
naissance d'un trou de ver.
174
00:12:42,469 --> 00:12:45,180
- Sans tachyons...
- Retour à la case départ.
175
00:12:45,764 --> 00:12:49,268
La preuve doit être
là. Il suffit de la trouver.
176
00:12:49,810 --> 00:12:51,770
Tant que j'ignore
ce qu'est l'AMN,
177
00:12:51,853 --> 00:12:54,106
je ne peux pas prédire
son comportement.
178
00:12:54,690 --> 00:12:57,609
Et on ne peut pas
empêcher un autre...
179
00:12:59,319 --> 00:13:01,488
L'Institut des Sciences
sera d'une grande aide.
180
00:13:03,740 --> 00:13:07,619
- J'envoie les données brutes.
- D'accord. Tenez-moi au courant.
181
00:13:13,542 --> 00:13:15,627
Je veux aller à
l'institut avec vous.
182
00:13:16,420 --> 00:13:18,964
Non. Mauvaise idée.
183
00:13:19,047 --> 00:13:20,465
On va s'ennuyer.
184
00:13:20,549 --> 00:13:24,219
Équations, ensembles, tenseurs
de torsion. Trop de maths.
185
00:13:24,303 --> 00:13:28,473
J'ai besoin D'être
actif. D'aider. Allez.
186
00:13:30,058 --> 00:13:31,058
Je...
187
00:13:33,478 --> 00:13:36,398
Je ne pourrai pas briefer
les autres scientifiques
188
00:13:36,481 --> 00:13:42,654
sans évoquer de façon clinique
et froide votre terrible perte.
189
00:13:44,531 --> 00:13:45,824
Je supporterai.
190
00:13:50,203 --> 00:13:51,203
Merci.
191
00:13:56,543 --> 00:13:59,129
CONSTRUCTION DU CORPS HÔTE
192
00:14:08,347 --> 00:14:09,347
C'est moi.
193
00:14:10,557 --> 00:14:11,557
Presque.
194
00:14:13,143 --> 00:14:16,021
Je vais de nouveau
faire partie du monde.
195
00:14:17,939 --> 00:14:21,985
Je ne me sentirai plus invisible
à tout regarder de l'extérieur.
196
00:14:23,737 --> 00:14:28,116
Le monde n'a pas
idée de ce qu'il a raté.
197
00:14:30,660 --> 00:14:32,454
L'équipage va t'adorer.
198
00:14:33,372 --> 00:14:35,749
Pas autant que moi, bien sûr.
199
00:14:37,667 --> 00:14:39,586
Remercie encore le
Dr Culber pour moi.
200
00:14:40,879 --> 00:14:44,132
Dans quelques minutes
tu le remercieras toi-mème.
201
00:14:44,841 --> 00:14:47,219
Dr Culber, le Gardien Xi arrive.
202
00:14:55,602 --> 00:14:57,771
Gardien Xi, bienvenue.
203
00:14:58,730 --> 00:15:01,983
J'ai préparé tout ce qu'il
faut pour l'incarnation.
204
00:15:02,067 --> 00:15:04,403
Un arrangement atypique.
205
00:15:05,654 --> 00:15:10,367
Approprié, pour ce
zhian'tara unique.
206
00:15:10,450 --> 00:15:12,702
Adira Tal, salutations.
207
00:15:12,786 --> 00:15:15,914
Merci de faire Ça.
208
00:15:15,997 --> 00:15:19,668
C'est un plaisir. Gray
Tal est-il présent ?
209
00:15:21,461 --> 00:15:22,921
Il est là.
210
00:15:24,089 --> 00:15:25,089
Salutations.
211
00:15:26,425 --> 00:15:30,470
Dis-lui que sa présence m'honore
212
00:15:31,471 --> 00:15:34,266
et je lui suis très
reconnaissant.
213
00:15:34,349 --> 00:15:36,351
Il vous remercie D'être venu.
214
00:15:36,435 --> 00:15:38,854
Les Gardiens sont un
peu comme ses héros.
215
00:15:38,937 --> 00:15:43,150
Il allait devenir l'un des
vôtres avant que Ça ne dérape.
216
00:15:44,276 --> 00:15:47,112
J'espère que notre
travail vous permettra
217
00:15:47,195 --> 00:15:49,406
de reprendre votre
apprentissage.
218
00:15:49,990 --> 00:15:52,492
Cependant, votre
situation unique
219
00:15:52,576 --> 00:15:55,829
est menacée par des
dangers imprévisibles.
220
00:15:56,371 --> 00:16:01,042
Je ne puis garantir que
votre conscience saura résider
221
00:16:01,126 --> 00:16:05,964
dans un corps synthétique sans
l'esprit d'un hôte pour la guider.
222
00:16:06,923 --> 00:16:11,553
Il faut accepter la possibilité
que vous soyez perdu.
223
00:16:14,139 --> 00:16:17,225
Dis-lui que je suis
perdu maintenant.
224
00:16:18,602 --> 00:16:22,272
Je vis entre les deux
mondes depuis trop longtemps.
225
00:16:22,355 --> 00:16:23,482
Je dois essayer.
226
00:16:25,775 --> 00:16:27,277
Il comprend les risques.
227
00:16:28,778 --> 00:16:32,282
- Il est prêt.
- Avons-nous l'accord de Tal ?
228
00:16:33,700 --> 00:16:36,536
- Oui.
- Alors, commençons.
229
00:16:42,125 --> 00:16:44,252
Ça a l'air difficile.
230
00:16:45,212 --> 00:16:47,923
Ma mère vient avec
une soeur du Qowat Milat.
231
00:16:48,006 --> 00:16:50,926
Il me faudrait un agent
tactique pour équilibrer les forces.
232
00:16:51,885 --> 00:16:54,429
La mission ne doit
favoriser aucun camp.
233
00:16:55,180 --> 00:16:58,308
Cette mission aurait été
simple sans la politique.
234
00:16:58,808 --> 00:17:01,811
- Ne me parlez pas de Rillak.
- Non.
235
00:17:02,312 --> 00:17:06,525
Mais j'ai une recommandation
pour votre ajout tactique.
236
00:17:06,608 --> 00:17:07,984
Le lieutenant Tilly.
237
00:17:09,277 --> 00:17:11,780
Sa liste de compétences
est longue et impressionnante.
238
00:17:11,863 --> 00:17:14,407
Le combat n'en fait pas partie.
239
00:17:14,950 --> 00:17:19,287
Peut-être, mais le Dr Burnham
et sa soeur du Qowat Milat
240
00:17:19,371 --> 00:17:22,749
sont entrainées au
combat, tout comme vous.
241
00:17:22,832 --> 00:17:25,794
Étant donné la nature
délicate de la politique,
242
00:17:25,877 --> 00:17:30,090
appuyez-vous sur le sens
inné de la diplomatie de Tilly.
243
00:17:30,173 --> 00:17:32,425
Elle sait mettre
les gens à l'aise.
244
00:17:32,509 --> 00:17:36,555
Elle fera du bien à la
mission. Et réciproquement.
245
00:17:40,809 --> 00:17:43,645
On peut avoir du mal à
sortir de sa zone de confort
246
00:17:43,728 --> 00:17:45,855
quand on peut à
peine sortir du labo.
247
00:17:45,939 --> 00:17:50,402
Cette opportunité pourrait
vraiment m'être bénéfique.
248
00:17:51,486 --> 00:17:52,612
Je suis désolée.
249
00:17:52,696 --> 00:17:56,074
Je ne me réjouis pas de
l'arrestation de votre soeur.
250
00:17:56,157 --> 00:17:59,786
Clairement, ce n'est pas génial.
251
00:17:59,869 --> 00:18:02,038
C'est mème pire. Ce
n'est pas bon du tout.
252
00:18:03,081 --> 00:18:06,459
Vous craignez de me heurter
par votre enthousiasme.
253
00:18:07,335 --> 00:18:08,335
Il n'en est rien.
254
00:18:13,008 --> 00:18:14,217
Candeur absolue.
255
00:18:15,468 --> 00:18:16,595
Oui, j'adore.
256
00:18:18,930 --> 00:18:22,517
Quand Spock a été accusé
de meurtre, tu n'y as pas cru.
257
00:18:23,018 --> 00:18:25,103
Et ta confiance en
ton frère était justifiée.
258
00:18:25,186 --> 00:18:27,188
C'est différent.
Je le connaissais.
259
00:18:27,272 --> 00:18:28,481
Et je la connais, elle.
260
00:18:29,733 --> 00:18:30,817
Qui est-elle pour toi ?
261
00:18:32,694 --> 00:18:35,030
Je dois savoir
à qui j'ai affaire.
262
00:18:38,450 --> 00:18:42,495
Quand je suis arrivée
dans ce futur, j'étais brisée.
263
00:18:43,204 --> 00:18:45,332
Une soeur du Qowat
M ilat m'a soignée,
264
00:18:45,415 --> 00:18:47,417
inébranlable
pendant plus d'un an.
265
00:18:47,500 --> 00:18:48,960
Oui, tu me l'as dit.
266
00:18:49,753 --> 00:18:51,212
C'était J'Vini.
267
00:18:52,213 --> 00:18:56,134
J'ai été sa cause perdue. Elle
a tout donné pour me guérir.
268
00:18:57,344 --> 00:18:58,595
Je lui dois tout.
269
00:19:00,889 --> 00:19:02,891
En approche de la destination.
270
00:19:06,478 --> 00:19:08,313
Laissez vos phaseurs à bord.
271
00:19:09,230 --> 00:19:11,107
Ce n'est pas la
méthode du Qowat Milat.
272
00:19:12,442 --> 00:19:15,487
On n'en fait pas partie. Ils
seront en mode paralysie.
273
00:19:16,071 --> 00:19:18,615
Si tu prends des phaseurs,
elle ne m'écoutera pas.
274
00:19:18,698 --> 00:19:21,409
Tu veux qu'on affronte une
soeur sans aucune arme ?
275
00:19:22,160 --> 00:19:25,163
- C'est non.
- Ai-je dit "sans arme" ?
276
00:19:29,042 --> 00:19:30,710
On sera désavantagées.
277
00:19:30,794 --> 00:19:35,006
Les usages du Qowat Milat doivent
être respectés. On était d'accord.
278
00:19:47,018 --> 00:19:49,104
C'est très loin de
ma zone de confort.
279
00:19:49,896 --> 00:19:51,731
C'est plus lourd que
ce que je pensais.
280
00:19:53,525 --> 00:19:57,779
Pardon. Je me suis hydraté
les mains ce matin. Mes excuses.
281
00:19:57,862 --> 00:20:01,741
- Pas d'inquiétude. Ça ira.
- Bien, parce qu'on y est.
282
00:20:17,882 --> 00:20:19,968
Je ne détecte
aucun signe de vie.
283
00:20:20,677 --> 00:20:22,137
Et sous la surface ?
284
00:20:22,220 --> 00:20:24,305
Elle est forcément par ici.
285
00:20:24,389 --> 00:20:28,476
N'importe quel caillou inhospitalier
ferait une bonne planque,
286
00:20:29,144 --> 00:20:30,228
alors pourquoi ici ?
287
00:20:31,271 --> 00:20:34,023
J'Vini est-elle liée à cet
endroit, à quelqu'un ?
288
00:20:34,107 --> 00:20:36,818
Si c'est le cas, elle
l'a gardé pour elle.
289
00:20:36,901 --> 00:20:39,904
Il y a effectivement une
cavité en dessous de nous.
290
00:20:39,988 --> 00:20:41,740
- Atmosphère ?
- Respirable.
291
00:20:42,532 --> 00:20:46,244
Je capte le signal de la
balise, très faiblement.
292
00:20:46,327 --> 00:20:47,829
Alerte intrusion.
293
00:21:36,044 --> 00:21:37,420
Maman.
294
00:21:38,880 --> 00:21:40,089
J'Vini.
295
00:21:46,805 --> 00:21:51,684
Je ne voulais pas faire couler
plus de sang. On peut arrêter Ça.
296
00:21:51,768 --> 00:21:54,604
Choisissez de vivre
en partant tout de suite.
297
00:21:55,271 --> 00:21:57,607
Suivez-moi et
vous perdrez la vie.
298
00:22:01,236 --> 00:22:03,947
On va ignorer cet
avertissement, pas vrai ?
299
00:22:05,949 --> 00:22:07,867
- Allons-y.
- D'accord.
300
00:22:11,412 --> 00:22:13,331
Ce n'est pas censé arriver.
301
00:22:14,207 --> 00:22:16,960
Je ne peux plus le
voir. Je ne le sens pas.
302
00:22:17,043 --> 00:22:19,087
La séparation a fonctionné.
303
00:22:20,463 --> 00:22:25,176
Mais je ne ressens pas encore sa
présence dans le corps synthétique.
304
00:22:28,721 --> 00:22:29,764
Gray.
305
00:22:31,307 --> 00:22:32,642
Il faut être patient.
306
00:22:33,393 --> 00:22:34,978
Ça peut prendre du temps.
307
00:22:36,896 --> 00:22:39,148
Tenez-moi au courant.
308
00:22:39,232 --> 00:22:40,483
Merci.
309
00:22:44,070 --> 00:22:48,783
C'est impossible. C'est tout ?
On reste là à ne rien faire ?
310
00:22:48,867 --> 00:22:52,370
Le gardien Xi l'a dit. Ça
peut prendre du temps.
311
00:22:57,000 --> 00:22:58,710
C'est lui, mais non.
312
00:23:00,587 --> 00:23:03,590
Ce n'est pas lui, et je ne
sais pas quoi en penser.
313
00:23:05,842 --> 00:23:08,595
Allons faire un tour. Le
Dr Pollard va le veiller.
314
00:23:09,554 --> 00:23:13,224
Les moniteurs signaleront le
moindre changement dans son état.
315
00:23:36,080 --> 00:23:38,207
Cause perdue ou
civilisation perdue ?
316
00:23:39,250 --> 00:23:41,044
On dirait un mausolée.
317
00:23:44,380 --> 00:23:47,634
Vu la dessication, ils
datent de plusieurs siècles.
318
00:23:48,092 --> 00:23:49,218
Peut-être plus.
319
00:23:50,303 --> 00:23:53,723
- Pourquoi apporter du dilithium ici ?
- Aucune idée.
320
00:23:53,806 --> 00:23:55,516
Comme l'a suggéré
ton lieutenant,
321
00:23:56,267 --> 00:23:59,479
cette lune lui sert peut-être
simplement de planque.
322
00:23:59,562 --> 00:24:02,190
Hé, regardez. Des
pilleurs de tombes ?
323
00:24:03,775 --> 00:24:05,109
Oui.
324
00:24:06,277 --> 00:24:09,989
Mais pourquoi un pilleur
de tombes ferait-il Ça ?
325
00:24:10,073 --> 00:24:11,449
La cape de J'Vini.
326
00:24:20,083 --> 00:24:22,085
Je n'ai jamais vu une
espèce comme Ça.
327
00:24:26,923 --> 00:24:28,675
Inconnue, selon la
base de données.
328
00:24:28,758 --> 00:24:31,844
J'ose avancer qu'on a
trouvé sa cause perdue.
329
00:24:32,512 --> 00:24:33,513
Peu probable.
330
00:24:33,596 --> 00:24:37,725
Si J'Vini lui avait prêté allégeance,
sa mort aurait rompu son serment.
331
00:24:37,809 --> 00:24:40,561
Pourquoi es-tu convaincue
qu'il y a eu un serment ?
332
00:24:40,645 --> 00:24:42,981
Tu la crois guidée
par l'honneur ?
333
00:24:43,564 --> 00:24:45,650
Ses mercenaires
ont tué sa soeur.
334
00:24:45,733 --> 00:24:49,904
Elle nous attaquerait si elle
pensait qu'on menace sa cause.
335
00:24:49,988 --> 00:24:52,156
Elle n'est pas
au-dessus de la loi.
336
00:24:52,240 --> 00:24:55,743
Les raisons sont importantes.
Je pensais que tu comprendrais.
337
00:24:55,827 --> 00:24:57,412
Tu as accepté une
mission commune
338
00:24:57,495 --> 00:24:59,664
croyant que j'accorderais
le bénéfice du doute ?
339
00:24:59,747 --> 00:25:00,790
J'ai pensé à un truc.
340
00:25:02,583 --> 00:25:04,711
Je ne m'entendais
pas avec ma mère.
341
00:25:04,794 --> 00:25:10,049
Elle n'aimait pas qu'un enfant
la touche ou ait besoin d'elle.
342
00:25:10,133 --> 00:25:12,093
En gros, qu'un enfant soit là.
343
00:25:12,176 --> 00:25:16,597
Mais si elle était là, je
lui ferais un gros calin.
344
00:25:22,812 --> 00:25:24,480
- Activité sismique ?
- Non.
345
00:25:24,564 --> 00:25:28,317
Réaction contrôlée matière et
antimatière. Le dilithium est activé.
346
00:25:28,901 --> 00:25:31,863
Ce n'est pas une lune.
C'est un vaisseau.
347
00:25:32,613 --> 00:25:35,783
J'Vini vient de le faire
démarrer. Où est le dilithium ?
348
00:25:37,201 --> 00:25:38,619
D'après la balise...
349
00:25:44,292 --> 00:25:46,044
Juste au-dessus de nos têtes.
350
00:25:46,919 --> 00:25:48,838
On doit pouvoir monter.
351
00:25:48,921 --> 00:25:51,090
Déployez-vous. Fouillez.
352
00:25:55,803 --> 00:25:57,680
Ou bien on prend le turbolift.
353
00:26:14,572 --> 00:26:19,619
Vu le comportement non linéaire
et la structure topologique de l'AMN,
354
00:26:19,702 --> 00:26:23,372
il semble que tout
monde à moins de 12 UA
355
00:26:23,456 --> 00:26:26,375
de l'ergosphère,
tel que Kwejian,
356
00:26:26,459 --> 00:26:32,298
subira un cisaillement gravitationnel,
causant une instabilité cataclysmique.
357
00:26:32,381 --> 00:26:36,385
Un trou de ver primordial
expliquerait ce cisaillement, mais...
358
00:26:36,469 --> 00:26:39,722
Votre théorie et ses
limites sont claires.
359
00:26:40,640 --> 00:26:41,641
Fantastique.
360
00:26:42,308 --> 00:26:45,269
Avec un peu de temps,
je règlerais Ça moi-mème.
361
00:26:45,353 --> 00:26:48,022
Mais le temps presse,
alors nous voilà.
362
00:26:51,109 --> 00:26:55,279
Pourrait-on parler du
planning de la journée ?
363
00:26:55,363 --> 00:26:57,281
La science d'abord
, la sieste ensuite.
364
00:26:58,741 --> 00:27:00,660
J'ai besoin de
tous les cerveaux.
365
00:27:00,743 --> 00:27:03,454
Nos savants travaillent
dans la méditation
366
00:27:03,538 --> 00:27:05,581
pour améliorer la concentration.
367
00:27:06,165 --> 00:27:12,088
Eh bien, j'attendrai là-bas,
dans mon propre état concentré.
368
00:27:18,636 --> 00:27:19,636
M. Booker.
369
00:27:21,472 --> 00:27:23,224
Puis-je vous offrir
un Piment Rouge ?
370
00:27:23,850 --> 00:27:27,353
C'est une boisson apaisante
en cas de détresse émotionnelle.
371
00:27:28,646 --> 00:27:29,646
Ça se voit ?
372
00:27:30,898 --> 00:27:32,817
Votre peine est logique.
373
00:27:34,277 --> 00:27:37,655
Mais votre langage corporel
exprime aussi la culpabilité.
374
00:27:38,739 --> 00:27:43,536
C'est illogique. Votre deuil est
le fruit d'une force de la nature.
375
00:27:43,619 --> 00:27:46,664
Les Vulcains sont si
attentifs aux émotions ?
376
00:27:46,747 --> 00:27:48,416
Un préjugé répandu.
377
00:27:49,959 --> 00:27:53,337
Les Vulcains ressentent des
émotions, parfois très fortes.
378
00:27:54,130 --> 00:27:58,009
Nous choisissons de les réprimer
en faveur d'une approche logique.
379
00:27:58,092 --> 00:28:01,137
Pourriez-vous me
donner des conseils ?
380
00:28:01,679 --> 00:28:05,433
Il faut une vie de discipline
pour maitriser Arie'mnu.
381
00:28:06,392 --> 00:28:09,437
Pour le non-initié, le répit
ne serait que de courte durée.
382
00:28:10,021 --> 00:28:12,273
Il suffit d'une respiration
pour sauver un noyé.
383
00:28:14,442 --> 00:28:19,655
Vous avez besoin d'outils différents
de ce que je peux vous offrir.
384
00:28:20,615 --> 00:28:27,121
En tant que kwejian, l'émotion
vous est vitale, comme l'air et le sang.
385
00:28:27,205 --> 00:28:29,624
Le refoulement
émotionnel n'est pas adapté.
386
00:28:30,208 --> 00:28:33,961
Vous devez vous
libérer de la culpabilité.
387
00:28:35,880 --> 00:28:38,299
Il y a dû y avoir un
signe avant-coureur.
388
00:28:40,218 --> 00:28:41,260
Que j'ai raté.
389
00:28:43,221 --> 00:28:45,598
Sans Ça j'aurais pu
sauver ma famille.
390
00:28:50,019 --> 00:28:51,479
Ce n'est pas illogique.
391
00:28:56,192 --> 00:28:59,111
Ce système de réaction
est très étrange..
392
00:28:59,195 --> 00:29:02,406
Les commandes doivent
être ailleurs sur la lune.
393
00:29:02,490 --> 00:29:04,408
Le dilithium devrait...
394
00:29:07,870 --> 00:29:08,913
Bingo.
395
00:29:10,581 --> 00:29:12,833
Coucou, petite balise.
396
00:29:13,334 --> 00:29:15,127
On peut désactiver
le vaisseau d'ici ?
397
00:29:15,211 --> 00:29:18,547
Je crois, mais J'Vini
saura qu'il a été saboté.
398
00:29:18,631 --> 00:29:20,132
Fais de ton mieux.
399
00:29:27,974 --> 00:29:32,061
On y voit une supernova, et
une lune qui quitte son monde.
400
00:29:32,561 --> 00:29:33,646
C'est le navire.
401
00:29:33,729 --> 00:29:36,565
Leur propre planète
est devenue invivable.
402
00:29:37,149 --> 00:29:38,985
Ce n'est pas un mausolée.
403
00:29:42,822 --> 00:29:44,240
Cryostase ?
404
00:29:44,907 --> 00:29:47,368
Les occupants des
cocons sont vivants.
405
00:29:47,868 --> 00:29:49,829
On a trouvé sa cause.
406
00:29:50,788 --> 00:29:54,208
- Elle les protège des pilleurs.
- C'est bon.
407
00:29:55,710 --> 00:29:56,710
Bon travail.
408
00:29:57,253 --> 00:29:58,253
Et maintenant ?
409
00:29:58,713 --> 00:30:02,925
J'ai besoin que tu restes ici.
410
00:30:04,844 --> 00:30:05,886
Comme appât.
411
00:30:08,764 --> 00:30:10,057
C'était une erreur.
412
00:30:11,642 --> 00:30:16,939
Je n'aurais jamais dû laisser
Gray le faire. Il serait là, en sécurité.
413
00:30:18,357 --> 00:30:20,151
Le choix ne vous
appartenait pas.
414
00:30:22,320 --> 00:30:24,405
Oui, mais s'il est
vraiment parti ?
415
00:30:25,031 --> 00:30:27,450
Ne me dites pas
qu'il sera toujours là
416
00:30:27,533 --> 00:30:29,869
dans mon coeur ou mes souvenirs.
417
00:30:29,952 --> 00:30:31,037
Ce n'est pas pareil.
418
00:30:33,080 --> 00:30:34,123
Non.
419
00:30:36,250 --> 00:30:40,254
Mais vous n'êtes pas seule.
On est là pour vous, Adira.
420
00:30:41,255 --> 00:30:45,301
Tisser un lien avec autrui, c'est
un phare quand la nuit tombe.
421
00:30:52,683 --> 00:30:55,561
Gray est dans les
limbes, je présume ?
422
00:30:56,437 --> 00:30:58,397
Ça pourrait durer indéfiniment.
423
00:30:58,981 --> 00:31:01,317
L'incertitude, c'est
ce qu'Adira vit mal.
424
00:31:01,400 --> 00:31:03,486
C'est un moment
difficile pour nous tous.
425
00:31:04,070 --> 00:31:06,864
Je repense beaucoup
à l'adage kelpien.
426
00:31:07,448 --> 00:31:10,534
"! ! est ardu de monter
deux bêtes-du-val
427
00:31:10,618 --> 00:31:12,328
avec un seul fessier."
428
00:31:14,538 --> 00:31:16,248
Essayez d'en monter trois.
429
00:31:16,332 --> 00:31:19,043
Vous faites un travail
formidable, docteur.
430
00:31:19,627 --> 00:31:21,879
Dans vos deux missions.
431
00:31:21,962 --> 00:31:26,717
Être officier médical et
conseiller ne peut être aisé.
432
00:31:26,801 --> 00:31:30,262
Je suis là pour Ça. Pour
aider. Ou essayer, du moins.
433
00:31:31,722 --> 00:31:36,143
Parfois, le plus important,
c'est de tendre la main.
434
00:31:54,745 --> 00:31:57,123
Ça fait bizarre de
ne pas te sentir.
435
00:31:58,040 --> 00:32:00,000
De ne pas savoir où tu es.
436
00:32:01,335 --> 00:32:06,257
Je n'arrête pas de me
dire que tu es tout seul.
437
00:32:07,508 --> 00:32:08,801
Perdu, peut-être.
438
00:32:17,268 --> 00:32:23,441
Le Dr Culber dit qu'il faut
tisser des liens avec autrui
439
00:32:23,524 --> 00:32:27,445
et que c'est un phare
dans la nuit, alors...
440
00:32:28,612 --> 00:32:32,158
Je me suis dit que si tu
ne trouvais pas le chemin,
441
00:32:33,909 --> 00:32:36,120
je pourrais être ton phare.
442
00:32:40,416 --> 00:32:43,335
Donc je te tends la main,
443
00:32:44,128 --> 00:32:48,340
et je serai là
jusqu'à ton retour.
444
00:32:52,219 --> 00:32:53,387
Alors...
445
00:32:53,471 --> 00:32:54,680
Reviens, s'il te plaît.
446
00:33:05,316 --> 00:33:07,276
"Reste pour servir d'appât."
447
00:33:08,986 --> 00:33:11,530
Je suis bien loin de
ma zone de confort.
448
00:33:13,908 --> 00:33:16,660
Éloignez-vous du moteur.
449
00:33:16,744 --> 00:33:20,748
Je choisis de vivre. À 100 %,
je choisis de vivre. Absolument.
450
00:33:22,249 --> 00:33:23,249
Michael ?
451
00:33:29,715 --> 00:33:31,258
Tu aurais dû partir, Gabrielle.
452
00:33:31,342 --> 00:33:34,261
Je suis là pour t'aider.
Je dois comprendre...
453
00:33:35,721 --> 00:33:38,891
- Capitaine.
- Non, Michael. Je m'en occupe.
454
00:33:59,245 --> 00:34:01,288
Tu n'es pas obligée de faire Ça.
455
00:34:03,457 --> 00:34:05,668
J'Vini, laissez-la.
456
00:34:05,751 --> 00:34:07,920
Vous, réactivez mon moteur.
457
00:34:08,003 --> 00:34:11,674
Venir avec nous, ce serait
abandonner votre cause.
458
00:34:11,757 --> 00:34:13,842
Et si vous n'aviez
pas à l'abandonner ?
459
00:34:14,802 --> 00:34:16,470
Vous ne voulez pas la tuer.
460
00:34:18,264 --> 00:34:20,558
On peut vous
proposer une solution.
461
00:34:20,641 --> 00:34:23,644
Vous feriez tout pour
que je baisse ma garde.
462
00:34:23,727 --> 00:34:26,564
Non, pas de mensonges. Promis.
463
00:34:27,940 --> 00:34:30,401
Il faut quelques minutes
pour réparer les systèmes.
464
00:34:30,484 --> 00:34:35,114
Au moins. Je me dépêche, mais
je me suis vraiment surpassée.
465
00:34:35,990 --> 00:34:41,120
Les occupants des cocons
sont votre cause perdue ?
466
00:34:41,203 --> 00:34:43,539
Fais-lui confiance.
C'est ma fille.
467
00:34:47,126 --> 00:34:50,045
Ils sont Abroniens. Les
derniers de leur espèce.
468
00:34:50,713 --> 00:34:53,173
Leur biomatière est
riche en latinium.
469
00:34:53,257 --> 00:34:54,800
Ce que voulaient les pilleurs.
470
00:34:54,883 --> 00:34:57,678
L'Abronien qui porte votre
cape comptait pour vous ?
471
00:34:58,262 --> 00:34:59,262
Taqlonen.
472
00:35:00,306 --> 00:35:03,058
Je ne le connaissais
pas, mais peu importe.
473
00:35:04,977 --> 00:35:06,437
Je fais au plus vite.
474
00:35:09,732 --> 00:35:13,944
Je parcourais ce système
stellaire quand j'ai ressenti...
475
00:35:15,487 --> 00:35:21,118
Amour, communauté,
famille et souffrance.
476
00:35:22,745 --> 00:35:26,248
C'était comme si
quelqu'un m'appelait à l'aide.
477
00:35:26,749 --> 00:35:30,085
Le signal de détresse
télépathique venait de Taqlonen ?
478
00:35:30,169 --> 00:35:32,046
Il n'y avait personne
d'autre à portée.
479
00:35:32,963 --> 00:35:34,757
Son peuple était attaqué.
480
00:35:48,312 --> 00:35:50,606
Je devais protéger les autres.
481
00:35:52,816 --> 00:35:55,653
J'ai fait mienne sa cause.
482
00:35:58,489 --> 00:36:02,201
Je ne m'attendais pas à Ça, mais
c'est ici qu'on a besoin de moi.
483
00:36:02,284 --> 00:36:07,414
J'ai promis que tant que je
vivrais, il ne leur arriverait plus rien.
484
00:36:07,498 --> 00:36:11,794
Les gravures sur le mur indiquent
qu'ils sont venus ici en cryosommeil.
485
00:36:11,877 --> 00:36:14,672
La planète qu'on orbite
aurait dû les accueillir.
486
00:36:14,755 --> 00:36:17,716
À leur réveil, je les
aiderai à se l'approprier.
487
00:36:17,800 --> 00:36:19,760
Le dilithium était nécessaire.
488
00:36:19,843 --> 00:36:23,555
Pourquoi ? Pourquoi
les déplacer ?
489
00:36:23,639 --> 00:36:26,934
Vous savez qu'une anomalie
est proche de ce secteur.
490
00:36:27,518 --> 00:36:28,727
Oui.
491
00:36:28,811 --> 00:36:31,271
Sans le dilithium,
je n'aurais pas pu
492
00:36:31,355 --> 00:36:33,857
mettre les Abroniens à l'abri.
493
00:36:33,941 --> 00:36:36,193
On vous aurait
donné le dilithium.
494
00:36:36,276 --> 00:36:38,237
J'ai demandé.
495
00:36:38,320 --> 00:36:40,948
Starfleet n'envoie pas
de dilithium aux individus.
496
00:36:41,031 --> 00:36:43,075
Ils auraient voulu
le nom et l'endroit
497
00:36:43,158 --> 00:36:44,993
de l'espèce que
J'Vini représente.
498
00:36:45,077 --> 00:36:47,162
Le risque pour les
Abroniens était trop grand
499
00:36:47,246 --> 00:36:50,749
si vous demandiez en leur
nom. Ça révèlerait leur existence.
500
00:36:50,833 --> 00:36:53,627
Je ne comptais pas
tuer votre officier.
501
00:36:54,878 --> 00:36:57,297
Mais il n'est pas mort en vain.
502
00:36:57,381 --> 00:37:01,009
Je pense que les Abroniens
devaient se réveiller il y a longtemps.
503
00:37:01,093 --> 00:37:05,013
Leur maintien en
cryostase n'est pas logique,
504
00:37:05,097 --> 00:37:06,724
j'en conclus qu'une défaillance
505
00:37:06,807 --> 00:37:09,017
de le système de
cryogénisation a eu lieu.
506
00:37:10,060 --> 00:37:14,356
Donc si on règle le problème
et qu'on les aide à se réveiller,
507
00:37:15,983 --> 00:37:17,943
votre serment sera respecté.
508
00:37:21,613 --> 00:37:23,532
Vous avez jusqu'à
ce qu'elle finisse.
509
00:37:44,887 --> 00:37:45,887
Salut.
510
00:37:46,680 --> 00:37:47,680
C'est fait ?
511
00:37:48,557 --> 00:37:49,557
Oui.
512
00:37:50,225 --> 00:37:52,227
Vu les données que
vous avez fournies,
513
00:37:52,311 --> 00:37:56,231
nous n'identifions rien qui
indique la présence de tachyons.
514
00:37:56,315 --> 00:38:00,486
En l'absence de telles preuves,
votre hypothèse n'est pas prouvée.
515
00:38:01,111 --> 00:38:06,325
Non, Ça doit être Ça.
Des vies sont en jeu
516
00:38:06,408 --> 00:38:11,747
Votre réaction émotionnelle à l'analyse
est illogique pour un scientifique.
517
00:38:12,623 --> 00:38:15,209
La preuve peut être
obtenue autrement.
518
00:38:15,709 --> 00:38:17,294
On a un témoin.
519
00:38:18,837 --> 00:38:20,756
Le tachyon a une
vitesse supraluminique.
520
00:38:21,256 --> 00:38:25,385
En touchant l'atmosphère de Kwejian
, ils ont dû créer l'effet Tcherenkov.
521
00:38:25,469 --> 00:38:27,805
Une lueur bleue dans le ciel.
522
00:38:27,888 --> 00:38:31,475
Paul m'a posé mille fois la question.
Je ne me rappelle aucune lueur.
523
00:38:31,558 --> 00:38:36,188
Les souvenirs contiennent
souvent des détails inaccessibles.
524
00:38:37,356 --> 00:38:40,442
Une fusion mentale
pourrait les révéler.
525
00:38:41,068 --> 00:38:43,695
Non, vous ne pouvez
pas lui demander Ça.
526
00:38:44,780 --> 00:38:47,032
Il devra tout revivre.
527
00:38:47,115 --> 00:38:48,867
Et si elle avait raison ?
528
00:38:48,951 --> 00:38:51,662
Vous n'avez pas à
être encore traumatisé
529
00:38:51,745 --> 00:38:53,080
à cause de mon échec.
530
00:38:53,163 --> 00:38:54,915
Je trouverai un autre moyen.
531
00:38:54,998 --> 00:38:55,998
Merci.
532
00:38:57,084 --> 00:38:58,961
Mais si c'est ma
façon d'aider...
533
00:39:00,087 --> 00:39:01,463
Je veux le faire.
534
00:39:17,104 --> 00:39:18,313
Je fais quoi ?
535
00:39:18,397 --> 00:39:20,148
Souvenez-vous.
536
00:39:22,442 --> 00:39:28,323
Mon esprit dans votre esprit.
Mes pensées dans vos pensées.
537
00:39:29,950 --> 00:39:31,451
Allez ! Maintenant l
538
00:39:52,639 --> 00:39:54,099
J'ai ce qu'il me faut.
539
00:39:54,182 --> 00:39:57,144
Non, attendez. Je
dois voir autre chose.
540
00:40:00,731 --> 00:40:01,815
Regardez-les.
541
00:40:03,025 --> 00:40:04,776
C'est comme s'ils
étaient encore là.
542
00:40:05,444 --> 00:40:10,616
Vous ne pouvez pas altérer le
souvenir. Seulement le revivre.
543
00:40:12,034 --> 00:40:14,202
Je n 'arrête pas de revoir Leto.
544
00:40:15,704 --> 00:40:17,289
La dernière fois que je l'ai vu.
545
00:40:24,713 --> 00:40:26,173
Je suis content que tu sois là.
546
00:40:30,802 --> 00:40:33,680
C'est Ça. Je me suis
tourné vers mon frère,
547
00:40:33,764 --> 00:40:35,223
mais Leto m'a regardé.
548
00:40:36,725 --> 00:40:38,226
C'est ce que j'ai raté.
549
00:40:39,269 --> 00:40:42,898
Il m'a vu et il a
su que je l'aimais.
550
00:41:20,936 --> 00:41:22,020
Merci.
551
00:41:23,689 --> 00:41:24,689
Merci.
552
00:41:27,818 --> 00:41:31,196
Mes condoléances
ne sont pas suffisantes.
553
00:41:33,281 --> 00:41:35,492
Ça va ? Vous avez l'air...
554
00:41:37,619 --> 00:41:40,580
Vous avez trouvé quelque chose ?
555
00:41:41,373 --> 00:41:44,626
Il n'y a aucune preuve de
radiations supraluminiques.
556
00:41:48,088 --> 00:41:49,673
Aucun tachyon.
557
00:41:54,469 --> 00:41:57,764
Désolé que vous ayez
dû subir tout Ça pour rien.
558
00:41:59,057 --> 00:42:00,475
Ce n'était pas pour rien.
559
00:42:10,902 --> 00:42:12,237
J'ai trouvé le problème.
560
00:42:30,380 --> 00:42:31,923
Ils vont se réveiller.
561
00:42:34,760 --> 00:42:36,553
C'est pour Ça que
vous les protégez.
562
00:42:38,346 --> 00:42:40,557
Ce chemin arrive
à sa fin, J'Vini.
563
00:42:41,266 --> 00:42:42,726
Le prochain chemin vous attend.
564
00:42:47,230 --> 00:42:48,482
Je suis désolée.
565
00:42:52,235 --> 00:42:53,361
J'ai réparé le moteur.
566
00:42:54,362 --> 00:42:58,325
Si l'anomalie arrive par ici, les
Abroniens peuvent s'échapper.
567
00:43:06,625 --> 00:43:07,876
Tu permets ?
568
00:43:15,008 --> 00:43:16,176
Je comprends.
569
00:43:22,641 --> 00:43:28,230
Que la vérité te guide
dans ton nouveau voyage.
570
00:43:28,313 --> 00:43:33,068
Que l'amour de tes
soeurs illumine ta voie.
571
00:43:33,151 --> 00:43:38,365
Que l'univers soit ta carte
quand tu arpentes les étoiles.
572
00:43:38,448 --> 00:43:41,952
Pour l'instant,
le chemin te suit.
573
00:43:45,288 --> 00:43:49,209
Hé. Tu devrais voir Ça.
574
00:44:05,934 --> 00:44:08,395
C'est le chemin qui les attend.
575
00:44:12,691 --> 00:44:13,984
Tu leur as donné Ça.
576
00:44:15,902 --> 00:44:17,320
On leur a donné Ça.
577
00:44:33,086 --> 00:44:37,424
J'Vini n'était pas sure d'elle
avant de rencontrer Taqlonen.
578
00:44:37,507 --> 00:44:41,052
Et tu as dit qu'il y
avait une autre voie.
579
00:44:42,304 --> 00:44:45,182
Le Qowat Milat adore
ces histoires de chemin.
580
00:44:45,265 --> 00:44:49,853
Les chemins se séparent et
changent dans la vie de tous.
581
00:44:49,936 --> 00:44:52,105
Quand on dit "choisis de vivre",
582
00:44:52,606 --> 00:44:55,233
c'est l'abréviation d'une
expression plus longue :
583
00:44:55,317 --> 00:44:58,778
"Le chemin sur lequel
tu te trouves a pris fin.
584
00:44:58,862 --> 00:45:00,113
Choisis de vivre."
585
00:45:01,281 --> 00:45:04,159
Si tu te trouves face à
une lame du Qowat Milat,
586
00:45:04,242 --> 00:45:07,329
il est facile de voir que
ta voie est terminée.
587
00:45:07,412 --> 00:45:11,791
Soit tu changes de voie et tu
vis, soit tu restes et tu meurs.
588
00:45:12,834 --> 00:45:15,837
Et si la mort était
plus métaphorique ?
589
00:45:15,921 --> 00:45:20,967
Au quotidien, la fin d'une voie
peut être difficile à reconnaitre.
590
00:45:22,928 --> 00:45:27,557
Il faut être prêt à regarder en
soi avec une candeur absolue.
591
00:45:30,685 --> 00:45:32,854
Encore un truc qui
vous tient à coeur.
592
00:45:42,155 --> 00:45:43,949
Merci pour ce que tu as fait.
593
00:45:46,117 --> 00:45:48,787
Tu demandais pourquoi j'ai
accepté une mission commune.
594
00:45:50,747 --> 00:45:55,585
En vérité, j'avais peur
de ne pas pouvoir l'arrêter.
595
00:45:57,879 --> 00:45:59,381
Je savais que tu m'y obligerais.
596
00:46:02,676 --> 00:46:04,511
Tu avais raison, maman.
597
00:46:06,054 --> 00:46:07,472
Les raisons sont importantes.
598
00:46:09,391 --> 00:46:11,893
Elle a sauvé une
espèce de l'extinction.
599
00:46:14,187 --> 00:46:19,317
Ça n'efface pas ses crimes,
mais Ça n'est pas rien.
600
00:46:22,404 --> 00:46:25,156
Les détails sur l'arrestation
sont dans le dossier.
601
00:46:25,240 --> 00:46:27,158
Je demande officiellement
602
00:46:27,242 --> 00:46:31,579
qu'on prenne en compte
les circonstances atténuantes.
603
00:46:32,122 --> 00:46:34,207
Merci, capitaine
Burnham, pour votre service.
604
00:46:34,291 --> 00:46:36,418
Votre requête n'est
pas nécessaire.
605
00:46:37,127 --> 00:46:38,295
Amiral Vance ?
606
00:46:38,795 --> 00:46:45,468
Starfleet vous remet
la prisonnière J'Vini
607
00:46:45,552 --> 00:46:47,387
pour l'extradition vers Ni'Var.
608
00:46:47,470 --> 00:46:49,431
Paix et longue vie.
609
00:46:57,731 --> 00:46:58,982
Jolan tru, ma fille.
610
00:47:00,567 --> 00:47:02,485
Puisses-tu trouver la paix.
611
00:47:09,576 --> 00:47:11,995
Elle devra rendre des comptes.
612
00:47:12,996 --> 00:47:14,497
Tout dépend de Ni'Var.
613
00:47:16,166 --> 00:47:17,542
Vous m'avez donné une mission.
614
00:47:17,625 --> 00:47:19,586
Vous l'avez exécutée
à la perfection.
615
00:47:19,669 --> 00:47:23,673
Votre rôle dans cette affaire
est terminé, capitaine. Amiral.
616
00:47:24,883 --> 00:47:25,967
Patrick Fickett.
617
00:47:27,469 --> 00:47:29,220
Premier Officier du Credence.
618
00:47:29,304 --> 00:47:31,931
Il avait un partenaire,
Ha'Ryl. Et deux enfants.
619
00:47:32,015 --> 00:47:35,393
Krenn et Na'el. Je sais.
620
00:47:36,603 --> 00:47:38,480
Alors vous savez
qu'ils méritent justice.
621
00:47:39,564 --> 00:47:42,359
Oui. Je sais aussi
qu'intégrer Ni'Var
622
00:47:42,442 --> 00:47:45,570
à la Fédération sera
bénéfique pour tous.
623
00:47:46,571 --> 00:47:49,949
Justice sera rendue,
capitaine. En temps voulu.
624
00:47:54,287 --> 00:47:56,164
Vous l'acceptez vraiment ?
625
00:47:57,332 --> 00:47:59,501
J'aurais préféré un
autre dénouement
626
00:47:59,584 --> 00:48:03,630
mais la présidente
fait confiance à Ni'Var
627
00:48:03,713 --> 00:48:05,632
comme on leur
demande de le faire.
628
00:48:07,842 --> 00:48:09,761
Vous aimez la
musique, capitaine ?
629
00:48:10,512 --> 00:48:11,596
Bien sûr.
630
00:48:11,679 --> 00:48:14,307
Nous sommes un orchestre.
631
00:48:14,891 --> 00:48:17,811
Vous êtes premier
violon, avec les solos.
632
00:48:17,894 --> 00:48:20,063
Difficiles mais spectaculaires.
633
00:48:20,146 --> 00:48:24,776
Je suis le tambour, je donne
le ton, je suis l'épine dorsale.
634
00:48:26,236 --> 00:48:27,612
Elle est cheffe d'orchestre.
635
00:48:28,780 --> 00:48:30,990
Quand elle nous
fait signe, on joue.
636
00:48:31,074 --> 00:48:33,701
Ce n'est pas à nous de
savoir si le violoncelliste est ivre
637
00:48:33,785 --> 00:48:36,830
ou si les bois
détestent les vents.
638
00:48:37,497 --> 00:48:38,915
À chacun sa partition.
639
00:48:40,041 --> 00:48:43,837
Nous devons lui faire confiance et
croire qu'elle connaît la symphonie.
640
00:48:46,714 --> 00:48:48,299
Bien filée, cette analogie.
641
00:48:48,383 --> 00:48:50,635
Je suis payé à la lettre.
642
00:48:56,474 --> 00:48:57,474
Entrez.
643
00:48:58,768 --> 00:48:59,769
Bonjour.
644
00:49:02,439 --> 00:49:04,774
J'entends des percussions.
On écoute quoi ?
645
00:49:04,858 --> 00:49:07,402
Le chant de la grenouille
marine de Kaminar.
646
00:49:07,485 --> 00:49:09,654
Enfant, ce chant me berçait.
647
00:49:10,280 --> 00:49:13,491
Mon récent séjour a ravivé
mon amour pour cette berceuse.
648
00:49:13,575 --> 00:49:16,578
C'est beau. Est-ce
étrange D'être revenu ?
649
00:49:18,163 --> 00:49:19,289
C'est...
650
00:49:20,582 --> 00:49:21,791
un travail en cours.
651
00:49:23,710 --> 00:49:26,546
Je m'efforce chaque
jour de trouver l'équilibre.
652
00:49:26,629 --> 00:49:30,300
Vous avez suggéré à Michael
de m'emmener en mission.
653
00:49:31,885 --> 00:49:37,015
J'ai pensé que Ça pourrait servir
votre quête de nouvelles expériences.
654
00:49:38,391 --> 00:49:41,728
- J'espère que Ça vous a aidé.
- Oui. Merci.
655
00:49:43,271 --> 00:49:45,815
- Je peux essayer ?
- Bien sûr.
656
00:49:45,899 --> 00:49:48,902
- La fleur du kelp des marais ?
- Oui.
657
00:49:48,985 --> 00:49:50,570
Et si je la touche ?
658
00:49:50,653 --> 00:49:53,781
Pardon. Je plaisante.
659
00:49:53,865 --> 00:49:54,865
Désolée.
660
00:50:02,081 --> 00:50:04,918
ON DES CÉRÉBRALES
661
00:50:33,530 --> 00:50:34,530
Oh, mon Dieu.
662
00:50:39,494 --> 00:50:40,954
Ça va ?
663
00:50:42,872 --> 00:50:44,624
Tu es... toi ?
664
00:50:54,801 --> 00:50:56,135
C'est bien moi.
665
00:51:01,182 --> 00:51:02,225
Ça va ?
666
00:51:10,441 --> 00:51:12,026
Le gardien Xi arrive.
667
00:51:12,110 --> 00:51:15,822
- Doucement. On ne sait pas encore...
- Merci, merci. Merci.
668
00:51:16,906 --> 00:51:19,576
Je ne sais pas
comment vous remercier.
669
00:51:19,659 --> 00:51:23,329
J'avais prévu un discours,
mais c'est loin du compte.
670
00:51:23,413 --> 00:51:25,957
C'est bon. Ne dis rien.
671
00:51:29,168 --> 00:51:30,628
Gardien Xi.
672
00:51:30,712 --> 00:51:32,839
Quel bonheur de vous revoir.
673
00:51:33,423 --> 00:51:36,134
Dés que je vous verrai en
personne, je vous étreindrai.
674
00:51:39,887 --> 00:51:42,515
C'est comment ?
Comment tu te sens ?
675
00:51:44,684 --> 00:51:45,727
Entier.
676
00:51:47,437 --> 00:51:48,438
Et chez moi.
677
00:51:50,273 --> 00:51:51,649
Grâce à toi.
678
00:51:53,192 --> 00:51:54,569
Tu as...
679
00:51:55,153 --> 00:51:56,446
Tu m'as entendue ?
680
00:51:57,614 --> 00:51:58,823
Je t'ai sentie.
681
00:51:59,949 --> 00:52:03,620
Tu m'as tendu la
main. Tu m'as guidé.
682
00:52:05,163 --> 00:52:08,875
Je n'étais pas sure,
sans Tal pour nous relier.
683
00:52:09,751 --> 00:52:11,961
On sera toujours liés, Adira.
684
00:52:13,796 --> 00:52:14,796
Toujours.
685
00:52:41,949 --> 00:52:43,534
La forêt de Kwejian.
686
00:52:46,829 --> 00:52:49,165
C'était trop douloureux
la semaine dernière.
687
00:52:50,833 --> 00:52:52,794
C'était trop
douloureux ce matin.
688
00:52:53,711 --> 00:52:54,962
C'est encore dur.
689
00:52:56,255 --> 00:52:57,340
Mais c'est aussi...
690
00:52:58,549 --> 00:52:59,550
Agréable.
691
00:53:01,427 --> 00:53:02,720
Que s'est-il passé ?
692
00:53:04,305 --> 00:53:05,932
J'ai retrouvé un souvenir.
693
00:53:07,850 --> 00:53:09,018
Et j'ai compris.
694
00:53:09,894 --> 00:53:14,899
Avec un peu de chance,
un jour, le chagrin diminuera.
695
00:53:17,026 --> 00:53:19,987
Si je ne veux pas que mes
autres souvenirs s'effacent,
696
00:53:20,905 --> 00:53:23,574
je dois commencer
à m'ouvrir à eux.
697
00:53:25,368 --> 00:53:26,619
Les bons et les mauvais.
698
00:53:30,540 --> 00:53:32,208
Ton amulette d'Ikhu Zhen.
699
00:53:33,710 --> 00:53:35,795
Des années que
je ne l'ai portée.
700
00:53:36,796 --> 00:53:38,339
Je me sentais mal, avec.
701
00:53:40,133 --> 00:53:41,759
Maintenant, c'est bien.
702
00:53:42,719 --> 00:53:44,303
Tu as l'air en paix.
703
00:53:46,931 --> 00:53:48,182
À cette seconde...
704
00:53:49,726 --> 00:53:50,726
Oui.
705
00:53:52,895 --> 00:53:54,564
Parfois, c'est tout ce qu'on a.